All language subtitles for Passengers S01E07 1080p.START.WebDl.AAC.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,695 --> 00:00:27,282 OLEG GLEBOV THE LAKE HOUSE - SPECIAL SCREENING 2 00:00:46,787 --> 00:00:52,539 PASSENGERS START ORIGINAL SERIES 3 00:00:53,196 --> 00:00:55,800 GLEBOV 4 00:01:03,031 --> 00:01:04,531 You've received a new order. 5 00:01:04,880 --> 00:01:08,343 Rublevo-Uspenskoe highway, 187. 6 00:01:08,750 --> 00:01:10,625 Male. 90 years old. 7 00:01:12,160 --> 00:01:14,600 NEW ORDER RUBLEVO-USPENSKOE HIGHWAY, 187 MALE, 90 8 00:01:15,791 --> 00:01:17,291 You've accepted the order. 9 00:01:18,343 --> 00:01:20,687 Old pal, what is keeping you here? 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,703 Where?! Where's the fucking transition?! 11 00:01:32,129 --> 00:01:33,629 Haven't you figured it out yet? 12 00:01:33,879 --> 00:01:36,272 There is no transition for you! You've chosen it yourself! 13 00:01:45,869 --> 00:01:47,369 You think it's easy for me? 14 00:01:48,161 --> 00:01:49,671 Yes, I can be seen and heard. 15 00:01:50,453 --> 00:01:52,588 But I'm still not there! Do you understand? 16 00:01:55,687 --> 00:01:59,526 I don't... I don't feel anything at all, you know? 17 00:01:59,776 --> 00:02:01,651 Nothing at all! It doesn't even hurt! 18 00:02:02,614 --> 00:02:04,114 I don't feel anything! 19 00:02:04,640 --> 00:02:06,140 I’m sorry. 20 00:02:06,390 --> 00:02:09,291 Please, help me! I can't stand it here anymore! Save me, please! 21 00:02:09,541 --> 00:02:11,651 - Please! - I won't even try. 22 00:02:12,536 --> 00:02:14,151 I only have two passengers left. 23 00:02:14,619 --> 00:02:16,182 I've waited for this for thirty years. 24 00:02:21,390 --> 00:02:22,890 I can't risk it. 25 00:02:23,656 --> 00:02:25,156 I'm sorry. 26 00:03:45,088 --> 00:03:47,328 I'm so sick of you! 27 00:03:47,823 --> 00:03:49,645 You, old wreck! 28 00:03:56,026 --> 00:03:57,588 Did you see that? 29 00:03:58,239 --> 00:04:00,192 Bitches! 30 00:04:17,380 --> 00:04:19,671 Couldn't they have sent a better car? 31 00:04:20,583 --> 00:04:22,380 That's what I have. Sorry. 32 00:04:49,932 --> 00:04:51,432 Your face looks familiar. 33 00:04:52,224 --> 00:04:53,724 Really? 34 00:04:54,828 --> 00:04:57,587 You are... What was it? 35 00:04:57,837 --> 00:04:59,337 Well, start guessing. 36 00:04:59,998 --> 00:05:01,509 Right, you're that director. 37 00:05:01,966 --> 00:05:03,466 Oleg Glebov, right? 38 00:05:03,717 --> 00:05:05,225 Good boy! 39 00:05:05,476 --> 00:05:09,797 You must have been driving a bunch of scumbags before me, right? 40 00:05:10,910 --> 00:05:13,149 I watched all your movies when I was a kid. 41 00:05:13,930 --> 00:05:16,768 Now take the pacifier out of your mouth 42 00:05:17,314 --> 00:05:19,728 and explain me why instead of walking on clouds 43 00:05:20,640 --> 00:05:22,984 I'm stuck here in your car. 44 00:05:23,401 --> 00:05:25,823 My passengers are peoplel who hover in this world. 45 00:05:28,663 --> 00:05:30,929 So I'm a temporary ghost now, am I? 46 00:05:31,180 --> 00:05:32,693 Phantom of the Opera? 47 00:05:32,944 --> 00:05:34,856 Can I scare girls now? 48 00:05:37,489 --> 00:05:40,991 Well, I don't think so. No one can see you. Except for me. 49 00:05:42,462 --> 00:05:43,962 ADD DESTINATION 50 00:05:44,212 --> 00:05:46,920 Think, please. What haven't you done yet in this world? 51 00:05:47,493 --> 00:05:51,087 Didn't have time to consult with a fool like you about the meaning of life. 52 00:05:53,196 --> 00:05:56,504 I didn't come up with this concept, but I understand how you feel. 53 00:05:57,129 --> 00:05:59,160 You don't understand anything! All right! 54 00:06:01,243 --> 00:06:05,283 If this is a scenario, have them call for another ferryman. 55 00:06:05,534 --> 00:06:08,058 You can't have another ferryman, sorry. 56 00:06:14,751 --> 00:06:16,313 I have 15 movies... 57 00:06:18,839 --> 00:06:20,506 in the Golden Cinema Fund. 58 00:06:21,704 --> 00:06:23,425 I have 7 International Awards. 59 00:06:24,728 --> 00:06:27,046 I can' t even count my Soviet prizes. 60 00:06:28,426 --> 00:06:30,587 People loved my movies! 61 00:06:31,629 --> 00:06:35,119 There were kilometer-long lines in front of movie theaters! 62 00:06:35,587 --> 00:06:38,842 I have more honorary titles than a dog got fleas! 63 00:06:39,902 --> 00:06:41,517 What the hell... 64 00:06:43,053 --> 00:06:45,137 Why am I talking to you, little snot. 65 00:06:48,444 --> 00:06:51,022 I haven't seen you in a long time. Why? 66 00:06:52,064 --> 00:06:53,564 Have you been following me? 67 00:06:54,538 --> 00:06:56,038 A long time! 68 00:06:56,855 --> 00:06:58,418 For five years... 69 00:07:00,260 --> 00:07:01,760 I've been out of the deck. 70 00:07:02,474 --> 00:07:05,938 I've changed my underwear for diapers. 71 00:07:07,240 --> 00:07:09,141 I've been staring at an empty wall. 72 00:07:11,302 --> 00:07:12,802 For five years. 73 00:07:15,755 --> 00:07:17,318 My 16th film... 74 00:07:18,906 --> 00:07:20,677 is like a testament to posterity. 75 00:07:22,292 --> 00:07:24,859 It's called "The Chronicle of My Time." 76 00:07:26,552 --> 00:07:28,052 I haven’t seen it. 77 00:07:28,453 --> 00:07:30,015 No one has. 78 00:07:30,719 --> 00:07:33,088 Unfortunately, it was too late. 79 00:07:35,224 --> 00:07:38,427 I fell into the strong embrace of dementia. 80 00:07:39,156 --> 00:07:40,927 I couldn't understand a thing. 81 00:07:42,802 --> 00:07:44,390 Why didn't you stop then? 82 00:07:46,708 --> 00:07:48,297 How can an artist stop? 83 00:07:50,432 --> 00:07:52,828 An artist doesn't stop. That's life. 84 00:07:54,521 --> 00:07:57,854 Awards, titles - it's no fun. 85 00:07:59,286 --> 00:08:00,786 What's fun? 86 00:08:02,177 --> 00:08:03,677 A moment... 87 00:08:05,614 --> 00:08:07,255 A moment of creation. 88 00:08:08,140 --> 00:08:09,859 A moment of the authorship. 89 00:08:10,841 --> 00:08:12,403 When you don't need a thing. 90 00:08:13,054 --> 00:08:15,841 Neither to eat, nor to drink, nor to walk, nothing. 91 00:08:16,752 --> 00:08:18,481 At midnight, you rush to your desk... 92 00:08:18,731 --> 00:08:22,091 to write down the image you just... 93 00:08:23,940 --> 00:08:26,310 This is magic! Sorcery! 94 00:08:28,601 --> 00:08:31,492 And then... And then comes excitement. 95 00:08:32,768 --> 00:08:35,737 When your nightly images come to life on the screen. 96 00:08:36,232 --> 00:08:39,565 When your thoughts are portrayed. 97 00:08:40,295 --> 00:08:43,081 When your pains are shown there. 98 00:08:44,201 --> 00:08:46,701 - I don't understand one thing. - What don't you understand? 99 00:08:48,420 --> 00:08:51,076 Just sit there, turn the steering wheel. 100 00:08:52,612 --> 00:08:55,060 Tell me, please, does a genius have to be like that? 101 00:08:55,607 --> 00:08:57,196 - Like what? - Mean. 102 00:08:59,461 --> 00:09:01,831 I really was always a turd. 103 00:09:02,482 --> 00:09:03,982 It's my temper. 104 00:09:04,409 --> 00:09:06,805 I held the whole crew like this! 105 00:09:07,222 --> 00:09:09,071 I held them like this! 106 00:09:10,503 --> 00:09:12,638 So what? They were patient. 107 00:09:13,315 --> 00:09:14,904 They worked with Glebov. 108 00:09:15,685 --> 00:09:18,237 With the allmighty. Standing next to me. 109 00:09:19,227 --> 00:09:21,024 Breathing the same air. 110 00:09:22,188 --> 00:09:23,688 Let me guess. 111 00:09:24,271 --> 00:09:25,771 You didn't have any family. 112 00:09:26,042 --> 00:09:28,021 That's why you ended up in a nursing home, right? 113 00:09:31,693 --> 00:09:34,453 You're a lousy fortune teller, I'll tell you that. 114 00:09:35,182 --> 00:09:38,151 The women flew to me, like flies on marmalade. 115 00:09:39,089 --> 00:09:41,797 I was married three times to actresses. 116 00:09:43,848 --> 00:09:45,801 I left two wives. 117 00:09:47,078 --> 00:09:50,072 The third wife left me, she died. It's a pity. 118 00:09:53,296 --> 00:09:54,796 Do you have children? 119 00:09:55,046 --> 00:09:56,546 Two daughters. 120 00:09:56,843 --> 00:09:59,968 They’re good daughters. They fight like mongrels... 121 00:10:01,661 --> 00:10:03,161 but they're good. 122 00:10:04,395 --> 00:10:06,583 The first one is babysitting my granddaughter. 123 00:10:07,182 --> 00:10:08,902 The second one is following in my footsteps. 124 00:10:09,708 --> 00:10:12,963 Now she's in charge of a department at the Ministry of Culture. 125 00:10:15,072 --> 00:10:19,215 Oh, they were making me go to doctors for a long time! 126 00:10:19,465 --> 00:10:23,324 Trying to decide which one of them... 127 00:10:25,325 --> 00:10:27,044 would babysit their daddy. 128 00:10:28,710 --> 00:10:30,210 So, that's what this is all about? 129 00:10:30,742 --> 00:10:34,101 Do you feel guilty about leaving your children and your wives? 130 00:10:36,158 --> 00:10:39,127 Well, you did make me want to be candid. 131 00:10:43,296 --> 00:10:45,614 The thing is... in order to... 132 00:10:46,057 --> 00:10:47,697 Adore lovers, to love wives... 133 00:10:48,400 --> 00:10:50,301 To love children... 134 00:10:52,124 --> 00:10:54,937 You've got to have a talent. 135 00:10:55,192 --> 00:10:56,692 That's right. 136 00:10:56,942 --> 00:11:00,484 But He, your superior... 137 00:11:02,958 --> 00:11:05,267 He deprived me of this gift. 138 00:11:07,898 --> 00:11:09,398 Yes. 139 00:11:10,320 --> 00:11:11,820 Now I'm listening to you... 140 00:11:13,445 --> 00:11:16,778 On one hand, you are great and talented. 141 00:11:17,689 --> 00:11:19,189 but on the other hand, 142 00:11:19,695 --> 00:11:22,090 you have rolled over the fates of your loved ones. 143 00:11:23,522 --> 00:11:26,022 That's why you died alone. 144 00:11:27,999 --> 00:11:30,343 I'm not mean. You're mean. 145 00:11:32,062 --> 00:11:33,859 Tanya, my daughter... 146 00:11:34,484 --> 00:11:37,504 She prepared a retrospective for my anniversary... 147 00:11:38,207 --> 00:11:39,707 ...at the Сinema House. 148 00:11:43,442 --> 00:11:47,296 She brought an invitation to the head doctor. I saw it. 149 00:11:48,129 --> 00:11:49,692 But this fool... 150 00:11:50,265 --> 00:11:52,374 The esculapian, he threw it in the trash can. 151 00:12:03,280 --> 00:12:05,994 MOVIE THEATER 152 00:12:28,937 --> 00:12:30,437 Where did you bring me? 153 00:12:31,020 --> 00:12:34,223 I just thought that good movies should be seen on the big screen. 154 00:12:36,879 --> 00:12:38,379 Start the car! 155 00:12:38,832 --> 00:12:41,176 But sir, when else would it be? 156 00:12:45,395 --> 00:12:46,895 You, rascal! 157 00:12:48,051 --> 00:12:49,551 Let's go! 158 00:12:50,395 --> 00:12:52,166 MOVIE THEATER 159 00:12:57,166 --> 00:12:59,952 CENTRAL STAGE SPECIAL SCREENING - THE LAKE HOUSE 160 00:13:07,340 --> 00:13:08,840 I just want... 161 00:13:09,476 --> 00:13:11,741 for us to be happy. 162 00:13:17,783 --> 00:13:19,283 For a long time. 163 00:13:22,928 --> 00:13:24,647 Isn't that too much to ask? 164 00:13:26,392 --> 00:13:27,892 No, it's not. 165 00:13:29,413 --> 00:13:30,913 No, it's just right. 166 00:13:34,074 --> 00:13:35,574 I don't expect anything less. 167 00:13:51,621 --> 00:13:53,121 Oh, well. 168 00:13:53,371 --> 00:13:55,204 Tanya, you little fool! 169 00:13:55,454 --> 00:13:57,954 Why did she do it? 170 00:13:58,762 --> 00:14:01,756 Why did she come up with all this? No one needs it now. 171 00:14:04,100 --> 00:14:05,819 You're wrong. There's an audience. 172 00:14:08,319 --> 00:14:10,220 That's a great audience. 173 00:14:10,611 --> 00:14:12,696 He chose the right movie. 174 00:14:12,946 --> 00:14:16,384 Don't be so loud, please. I'm watching it. 175 00:14:17,842 --> 00:14:20,655 I hardly know you, but something has changed in my life. 176 00:14:22,321 --> 00:14:23,821 I love this movie. 177 00:14:25,133 --> 00:14:27,243 Especially your brilliant farewell scene. 178 00:14:31,905 --> 00:14:33,405 Right. 179 00:14:34,066 --> 00:14:35,566 My... 180 00:14:36,707 --> 00:14:38,207 brilliant... 181 00:14:40,978 --> 00:14:42,983 - scene... - I'll wait for you! Come! 182 00:14:43,816 --> 00:14:45,316 At the opera! 183 00:14:47,176 --> 00:14:49,832 Our director's class... 184 00:14:51,759 --> 00:14:53,504 was the strongest at VGIK. 185 00:14:55,301 --> 00:14:58,165 There was a special guy among us... 186 00:15:00,795 --> 00:15:03,295 Georgy. We called him Zhora. 187 00:15:04,103 --> 00:15:05,821 We were all talented there. 188 00:15:06,342 --> 00:15:09,259 But he was special, he was different. 189 00:15:10,379 --> 00:15:11,879 He was... 190 00:15:12,384 --> 00:15:13,920 He saw differently... 191 00:15:15,092 --> 00:15:16,592 With his heart. 192 00:15:17,306 --> 00:15:18,806 With his heart. 193 00:15:20,040 --> 00:15:23,165 Well, he was the first one to do a full length feature. 194 00:15:25,639 --> 00:15:27,618 Yeah. And he went away and he filmed. 195 00:15:28,347 --> 00:15:30,066 He came back from his expedition. 196 00:15:31,681 --> 00:15:33,181 And showed his film. 197 00:15:34,103 --> 00:15:37,749 The whole Arts Council was horrified. 198 00:15:38,556 --> 00:15:40,092 Saying that Soviet people... 199 00:15:40,978 --> 00:15:43,894 Don't need this kind of movies. 200 00:15:44,780 --> 00:15:48,113 The only way to correct it was to re-shoot something. 201 00:15:49,355 --> 00:15:52,767 They asked him to remake, re-edit it. He refused. 202 00:15:53,522 --> 00:15:57,116 That's when they asked me, as a Komsomol member... 203 00:15:57,454 --> 00:16:00,110 to influence the swaggering man. 204 00:16:00,709 --> 00:16:03,366 This arrogant genius. 205 00:16:03,939 --> 00:16:06,204 So I went. I grabbed him and said, 206 00:16:06,558 --> 00:16:10,597 "Zhora! I'm asking you as a friend! 207 00:16:12,316 --> 00:16:15,701 Your fate is at stake! Don't be so foolhardy! 208 00:16:17,655 --> 00:16:19,269 Do as they say!" 209 00:16:20,129 --> 00:16:21,629 He punched me in the face. 210 00:16:22,264 --> 00:16:24,399 Then he left the course at VGIK and that was it. 211 00:16:26,092 --> 00:16:27,592 And then? 212 00:16:28,849 --> 00:16:30,349 What then? 213 00:16:30,599 --> 00:16:34,062 Then we didn't hear from him for a long time. 214 00:16:35,573 --> 00:16:39,401 Anyway, it turned out that he had emigrated to the US. 215 00:16:40,651 --> 00:16:44,062 He was selling second-hand cars. 216 00:16:44,766 --> 00:16:46,667 They say he made good money. 217 00:16:47,760 --> 00:16:49,531 He married an American woman. 218 00:16:49,922 --> 00:16:52,682 So, she took all his money and left him. 219 00:16:55,026 --> 00:16:57,396 And Zora became a drunk and died soon. 220 00:16:59,635 --> 00:17:03,464 He was 38 years old. 221 00:17:07,651 --> 00:17:09,151 You're tired from the road. 222 00:17:09,401 --> 00:17:10,901 Go then. 223 00:17:12,969 --> 00:17:16,302 Before he died, he sent me this postcard. 224 00:17:20,156 --> 00:17:24,401 I haven't been happy for a minute since that day. 225 00:17:27,369 --> 00:17:28,869 So sad. 226 00:17:31,276 --> 00:17:32,865 Well, it is what it is. 227 00:17:35,365 --> 00:17:36,865 Right. 228 00:17:37,552 --> 00:17:39,052 And the film? 229 00:17:43,143 --> 00:17:44,643 You're watching his film. 230 00:17:48,534 --> 00:17:51,268 It's his brilliant farewell scene. 231 00:17:52,961 --> 00:17:54,784 I was appointed the director. 232 00:17:56,372 --> 00:17:58,586 Well, I kind of... did something. 233 00:18:01,208 --> 00:18:03,552 I finished shooting it, remade it. 234 00:18:06,989 --> 00:18:08,489 Thank God! 235 00:18:09,125 --> 00:18:11,833 I didn't mess up... 236 00:18:13,526 --> 00:18:16,521 his material that he brought back from the expedition. 237 00:18:21,034 --> 00:18:22,727 And I'm not the genius. 238 00:18:41,373 --> 00:18:43,092 It's getting cold. Let's go! 239 00:18:51,491 --> 00:18:53,080 Who made this movie? 240 00:18:57,871 --> 00:18:59,371 Some Glebov guy. 241 00:19:00,918 --> 00:19:05,538 Ah, right! I remember his "Moon Serenade." It's a beautiful movie. 242 00:19:05,788 --> 00:19:08,236 Listen, he has tons of great movies. 243 00:19:09,095 --> 00:19:11,379 - Should we go again tomorrow? - Okay. 244 00:19:12,082 --> 00:19:14,765 Did you hear that? Great movies! 245 00:19:15,442 --> 00:19:18,645 So you don't have one, you have a lot of great movies. 246 00:19:18,957 --> 00:19:21,978 - Thank you! - You are at your destination. 247 00:19:26,041 --> 00:19:27,541 You are not going to believe this. 248 00:19:28,541 --> 00:19:30,041 But you should go that way. 249 00:19:32,553 --> 00:19:34,762 - Well, so long! - Goodbye, maestro! 250 00:19:35,057 --> 00:19:36,593 Bye, ferryman! 251 00:19:39,041 --> 00:19:40,994 It's a good movie. Watch it. 252 00:20:41,503 --> 00:20:43,003 Is it a boy or a girl? 253 00:20:43,534 --> 00:20:45,034 It's a boy. 254 00:20:45,800 --> 00:20:47,857 Or a girl. How much is it? 255 00:20:48,578 --> 00:20:50,078 500 rubles. 256 00:21:32,740 --> 00:21:34,240 Hey, old lady! 257 00:21:34,972 --> 00:21:36,847 Are you my last passenger? 258 00:21:45,441 --> 00:21:46,941 I'm not working. 259 00:21:47,524 --> 00:21:49,024 We've got a technical break. 260 00:21:50,258 --> 00:21:51,758 Is there anything I can do to help? 261 00:21:52,680 --> 00:21:54,180 I don't think so. 262 00:21:55,571 --> 00:21:57,185 They say I've got the touch. 263 00:22:29,348 --> 00:22:30,848 You got that right. 264 00:22:39,478 --> 00:22:40,978 Come on! Go! 17418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.