All language subtitles for Le Lit à deux places - Jean Delannoy, Gianni Puccini, François Dupont-Midy-France Anglade, Michel Serrault, Jacques Charon(1965)fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,070 --> 00:01:22,030 En somme, ce que Madame cherche, c 'est un lit. 2 00:01:22,230 --> 00:01:24,590 Évidemment. Je vous dis que c 'est pour dormir. Je n 'ai pas besoin d 'une 3 00:01:24,590 --> 00:01:25,590 baignoire. Pardon. 4 00:01:26,230 --> 00:01:30,090 Vous serez combien sans indiscrétion ? Il ne s 'agit pas de moi. Ils seront 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,090 deux, au maximum. 6 00:01:31,510 --> 00:01:32,930 Ah, un lit à deux places. 7 00:01:33,550 --> 00:01:34,830 Ça se fait beaucoup en ce moment. 8 00:01:35,390 --> 00:01:38,250 Madame est dans le vent. Ne me soufflez pas dans le chignon, s 'il vous plaît. 9 00:01:38,490 --> 00:01:39,429 Alors, j 'aurai ça. 10 00:01:39,430 --> 00:01:43,110 C 'est anglais. Ça ne se démode pas. La suspension est merveilleuse. Et puis, 11 00:01:43,130 --> 00:01:46,570 Madame appréciera les roulettes. Ça braque admirablement. Ça se gare où vous 12 00:01:46,570 --> 00:01:48,830 voulez. Combien est -il coté à l 'Argus ? 13 00:01:49,500 --> 00:01:53,520 Oh, Madame Vadine ! Ne postillonnez pas dans mes peignes, s 'il vous plaît. 14 00:01:53,680 --> 00:01:54,680 Voyons autre chose. 15 00:01:54,700 --> 00:01:55,700 Celui -là ne plaît pas à Madame. 16 00:01:55,860 --> 00:01:58,560 Non, ne trottez pas l 'œil. Quand on dort, on ne crâne pas. 17 00:01:59,080 --> 00:02:04,700 Stop ! Cet engin -là, combien ? Oh, Madame, celui -ci est vendu. Et d 18 00:02:04,760 --> 00:02:06,860 c 'est un lit jumeau. Je ne peux pas les dépareiller. 19 00:02:07,180 --> 00:02:10,759 Et puis, nous avons le lit -cage qui va avec, voyez -vous. Et puis, le berceau. 20 00:02:11,080 --> 00:02:12,740 Le berceau ? Oui, le berceau. 21 00:02:13,910 --> 00:02:14,910 Spécial jeunesse. 22 00:02:15,730 --> 00:02:18,250 Madame n 'ayant pas une tête de famille nombreuse, je ne peux pas lui proposer 23 00:02:18,250 --> 00:02:19,250 tout ce lot. 24 00:02:19,450 --> 00:02:22,330 D 'ailleurs, comme j 'ai eu l 'avantage de vous le dire, je l 'ai vendu. À qui 25 00:02:22,330 --> 00:02:26,210 donc ? Au propriétaire d 'un grand hôtel de province, madame. 26 00:02:41,920 --> 00:02:45,900 Dis donc, Colette, si tu baisses pas le capot, on va voir le moteur. 27 00:02:47,640 --> 00:02:50,340 Il y a des points de vue qui ne sont pas mentionnés sur le guide du chemin. 28 00:02:50,820 --> 00:02:52,620 Quand même, ça mérite un détour, non ? 29 00:02:52,620 --> 00:03:05,940 Salut, 30 00:03:06,060 --> 00:03:06,859 Miss France. 31 00:03:06,860 --> 00:03:08,140 Ah, il y a du gigot à midi. 32 00:03:08,970 --> 00:03:11,430 C 'est pas une raison pour vous en payer une tranche. Ah, à défaut de la soeur, 33 00:03:11,430 --> 00:03:13,650 on peut faire la mise au petit frère, non ? Ne le touchez pas avec vos pattes 34 00:03:13,650 --> 00:03:17,210 sales. Les enfants, à table, allez ! Ah, monsieur Lucien, considérez -vous comme 35 00:03:17,210 --> 00:03:20,470 attendu. Il fera bien quelque chose d 'avant ? Ouais, un petit pastis. T 'as 36 00:03:20,470 --> 00:03:23,070 raison. La rafraîchie sans débilité, c 'est comme le yogourt. 37 00:03:23,270 --> 00:03:26,010 Dis -donc, elle devient un peu bêcheuse, ta fille, hein ? Bon, c 'est pas une 38 00:03:26,010 --> 00:03:27,010 fille, c 'est une station -service. 39 00:03:27,870 --> 00:03:30,370 Dis -donc, toi, oublie pas que y a des haricots à tremper en t 'attendant à la 40 00:03:30,370 --> 00:03:33,910 cuisine. Est -ce que je m 'occupe de mon frère, oui ou non ? Je peux pas être à 41 00:03:33,910 --> 00:03:35,170 la fois au four et au berceau. 42 00:03:35,510 --> 00:03:36,810 La berceuse, ça t 'empêche pas d 43 00:03:37,900 --> 00:03:39,080 Ce n 'est pas moi qui mets le disque. 44 00:03:39,800 --> 00:03:42,520 Je ne sais pas ce qu 'ils ont tous à tourner autour de moi. Tu ne sais pas. 45 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 Moi, je vais te le dire. 46 00:03:43,980 --> 00:03:44,980 Tu as compris ? Oui. 47 00:03:45,300 --> 00:03:47,500 Et puis, je te prierai de ne pas être bêcheuse avec la clientèle. 48 00:03:48,020 --> 00:03:50,240 En attendant, j 'en attire plus que je n 'en fais partie. 49 00:03:50,540 --> 00:03:52,320 Mais d 'attirer, ce n 'est rien. Il faut se tenir. 50 00:03:53,300 --> 00:03:56,480 Je vais te dire une bonne chose. S 'ils reviennent, c 'est à cause du sauté de 51 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 veau de ta mère. 52 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 Oui. 53 00:04:37,090 --> 00:04:38,090 Tu me plais. 54 00:04:39,510 --> 00:04:41,330 Ce qu 'il ne faut pas faire, j 'ai menti à papa. 55 00:04:41,830 --> 00:04:43,990 Du moment qu 'on s 'aime, on est les plus forts. 56 00:04:49,290 --> 00:04:50,370 Tu m 'embrasses bien. 57 00:04:51,130 --> 00:04:55,370 J 'ai dit que j 'allais à la pêche, drôle de pêche. Demain ? Oui, pour tout 58 00:04:55,370 --> 00:04:56,470 week -end avec mon copain Christian. 59 00:04:56,850 --> 00:04:57,990 J 'ai dit qu 'on couchera en route. 60 00:04:58,510 --> 00:04:59,590 Il y aura de la place au moins. 61 00:04:59,850 --> 00:05:02,230 Pas de question, demain c 'est le 1er mai, les camions ne roulent pas, 62 00:05:02,230 --> 00:05:03,230 ne travaille. 63 00:05:03,470 --> 00:05:04,650 Toutes les chambres sont libres. 64 00:05:10,670 --> 00:05:11,690 Tu sais que je veux être à toi. 65 00:05:12,770 --> 00:05:13,770 Complètement. 66 00:05:14,590 --> 00:05:18,010 Colette ! Alors c 'est convenu. Ton copain et toi, vous arrivez comme de 67 00:05:18,010 --> 00:05:22,350 voyageurs. Et à minuit, je te rejoins dans ta chambre. 68 00:05:22,830 --> 00:05:26,010 On prend des risques terribles, non ? J 'aime. 69 00:05:28,070 --> 00:05:31,130 Colette ! Ne te montre pas, sinon mes parents auraient des soupçons. 70 00:05:34,510 --> 00:05:36,130 Quelle aventure ! 71 00:05:50,860 --> 00:05:53,220 On peut cueillir sur l 'arbre. Le muguet est en pied. 72 00:05:53,540 --> 00:05:54,540 On squatte. 73 00:05:56,040 --> 00:05:59,340 Hé, Colette, c 'est ça qui m 'a dit que je rassemblais ? Un conscrit. 74 00:05:59,560 --> 00:06:04,580 Les conscrits, on les embrasse ? Pourquoi pas ? Pardon, 75 00:06:06,580 --> 00:06:08,460 mademoiselle, est -ce qu 'on peut avoir des chambres pour la nuit ? De 76 00:06:08,460 --> 00:06:11,080 préférence à côté de la vôtre. Et moi, je laisse toujours la clé sur la porte. 77 00:06:11,460 --> 00:06:13,340 À la bonne heure, vous n 'êtes pas fils unique, vous, au moins. 78 00:06:13,760 --> 00:06:14,760 C 'est sérieux. 79 00:06:16,720 --> 00:06:19,520 Vous pouvez jouer demain contre Saint -Privat. Notre car est tombé en panne à 80 00:06:19,520 --> 00:06:20,409 deux pas d 'ici. 81 00:06:20,410 --> 00:06:21,470 On s 'en réparerait demain matin. 82 00:06:21,710 --> 00:06:23,950 Et avec ce sacré 1er mai, pas de chemin de fer. 83 00:06:24,170 --> 00:06:25,970 Vous jouez à quoi ? Au ballon rond. 84 00:06:26,410 --> 00:06:29,050 Je regrette, mais nous n 'avons que 4 chambres et tout est pris. On pourrait 85 00:06:29,050 --> 00:06:30,050 peut -être parler à votre patron. 86 00:06:30,270 --> 00:06:31,390 La patronne, c 'est moi. 87 00:06:31,690 --> 00:06:34,810 Qu 'est -ce que c 'est ? Ces messieurs voulaient des chambres. Je leur ai dit 88 00:06:34,810 --> 00:06:35,810 que ce n 'était pas possible. 89 00:06:36,870 --> 00:06:38,110 Ah, mais nous n 'en ballons pas. 90 00:06:38,370 --> 00:06:39,370 Nous n 'en ballons pas. 91 00:06:40,630 --> 00:06:43,530 C 'est le football, hein ? J 'ai toujours été l 'ami des sportifs. 92 00:06:44,170 --> 00:06:45,930 Le champion, ici, est chez lui. 93 00:06:46,490 --> 00:06:48,070 Vous savez, moi, je suis le chauffeur du cœur. 94 00:06:48,310 --> 00:06:49,310 Ah bon ? 95 00:06:49,560 --> 00:06:51,280 Vous êtes combien au juste ? Onze. 96 00:06:51,520 --> 00:06:52,520 Douze avec Léon. 97 00:06:52,940 --> 00:06:55,780 Moi, messieurs, j 'ai quatre chambres, ce qui nous fait six lits. 98 00:06:56,280 --> 00:06:59,080 Tu oublies la chambre de Colette. Et qui c 'est, Colette ? C 'est moi. 99 00:06:59,340 --> 00:07:04,940 Tu ne crois pas, Émile ? Ah, ben comme ça, là ! Espèce de... Je retiens ça ? Je 100 00:07:04,940 --> 00:07:06,640 raconte que je ne retiens rien du tout. 101 00:07:06,860 --> 00:07:09,340 Voilà, le comptier, vous pouvez bien coucher à deux par lit. 102 00:07:09,800 --> 00:07:12,580 La veille d 'un match, papa, tu n 'y penses pas ? Mais quoi ? C 'est des 103 00:07:12,580 --> 00:07:15,600 sportifs, oui ou non ? Alors, je vais coucher sur une planche à passer. 104 00:07:16,360 --> 00:07:17,380 C 'est qu 'ils sont petits, ces lits. 105 00:07:17,620 --> 00:07:18,960 Alors là, tout petit. 106 00:07:19,180 --> 00:07:23,020 Et en admettant, il reste encore quatre gars à caser. Il y a bien les lits de 107 00:07:23,020 --> 00:07:26,080 camp et des... C 'est vrai, des lits de camp, des vrais repos du guerrier. 108 00:07:27,040 --> 00:07:28,640 Seulement, il faut nous aider à les transporter. 109 00:07:29,040 --> 00:07:30,580 Allez, la jeunesse, qui même me suit. 110 00:07:31,660 --> 00:07:37,140 Ça m 'a l 'air mal parti. 111 00:07:38,960 --> 00:07:39,960 Il vous reste... 112 00:07:40,480 --> 00:07:43,080 Deux chambres, s 'il vous plaît. Vous faites partie de l 'équipe, ça ? Ah non, 113 00:07:43,180 --> 00:07:46,000 on est en week -end. Oh, alors là, vous me posez des problèmes, ça. 114 00:07:46,340 --> 00:07:47,760 Vous seriez venu cinq minutes plus tôt. 115 00:07:48,500 --> 00:07:50,020 Maintenant, je suis l 'équipe. 116 00:07:50,660 --> 00:07:53,460 Équipe de quoi ? Qu 'est -ce que vous croyez ? Équipe de football ? Même que j 117 00:07:53,460 --> 00:07:56,120 'ai dû leur donner la chambre de ma fille. De votre fille ? C 'est tout 118 00:07:56,220 --> 00:07:58,060 les jours de presse, elle couche dans notre chambre à nous. 119 00:07:58,480 --> 00:07:59,580 Bon, nous n 'en parlons plus. 120 00:08:00,240 --> 00:08:01,500 Dommage, j 'avais l 'air de brave garçon. 121 00:08:02,120 --> 00:08:07,800 Rien de rien, complet, fini ! Vous n 'auriez pas une grange ? Un grenier ? 122 00:08:07,800 --> 00:08:08,800 un bon matelas. 123 00:08:09,040 --> 00:08:10,100 À la guerre comme à la guerre, quoi. 124 00:08:11,740 --> 00:08:13,120 Pas vous, messieurs, pas vous. 125 00:08:13,720 --> 00:08:14,780 On se respecte. 126 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Papa. 127 00:08:16,720 --> 00:08:23,600 Tu crois pas qu 'il faudrait mieux... Non mais attends, c 'est pas fini. 128 00:08:25,640 --> 00:08:28,060 Papa aurait bien proposé si on vous fermait, il n 'ose pas. 129 00:08:29,540 --> 00:08:32,140 Non voilà, on l 'a déjà fait. 130 00:08:32,820 --> 00:08:34,580 Pour les parents, pour dépanner. 131 00:08:35,700 --> 00:08:39,340 Parce que, Madame Emile et moi, On dort ensemble. 132 00:08:41,960 --> 00:08:43,020 Sans coucher ensemble. 133 00:08:43,340 --> 00:08:44,380 Enfin, pas tellement. 134 00:08:45,460 --> 00:08:47,220 Je ne sais pas si vous me suivez. 135 00:08:48,100 --> 00:08:52,540 Non, bref, on a des lits jumeaux. Alors, ça rapproche. Je vois. 136 00:08:53,020 --> 00:08:55,960 Vous ne voulez pas dire ? Un lit d 'un côté, un lit de l 'autre. 137 00:08:56,660 --> 00:08:59,580 Notez que si ça vous convient. Pas moi, je ne vous en prie pas. On a ses aises. 138 00:08:59,660 --> 00:09:00,720 C 'est pas ça, seulement... 139 00:09:01,510 --> 00:09:04,650 Mais il y a encore mademoiselle votre fille. Oh, ne vous inquiétez pas. 140 00:09:05,110 --> 00:09:08,110 Ici, c 'est la maison du colandaire. De par avance, c 'est la rue Michel et le 141 00:09:08,110 --> 00:09:09,110 banquier avec nous. 142 00:09:09,350 --> 00:09:11,530 Encore une fois, je n 'oblige personne. 143 00:09:13,170 --> 00:09:15,750 Et un tour d 'honneur pour la reine de Savard. 144 00:09:16,010 --> 00:09:17,310 Oh, si on m 'avait dit ça. 145 00:09:17,970 --> 00:09:21,330 Dis -donc, Émile, la maria est au lait sur la douche. Je remplis le temps 146 00:09:21,330 --> 00:09:22,089 aujourd 'hui. 147 00:09:22,090 --> 00:09:23,750 Oui, mais c 'est moi qui rentre les bûches. 148 00:09:24,950 --> 00:09:26,690 Si je comprends bien, on va coucher dans la même chambre. 149 00:09:26,930 --> 00:09:28,490 Vous savez, on peut très bien se débrouiller. 150 00:09:28,940 --> 00:09:32,380 Dites -moi, monsieur, vous ne craignez pas que ça gêne votre femme ? Eh ! Un 151 00:09:32,380 --> 00:09:34,460 mètre dix. C 'est quoi ? L 'ailé. 152 00:09:37,820 --> 00:09:38,820 Voilà, on y est. 153 00:09:42,360 --> 00:09:43,339 Tu te comprends. 154 00:09:43,340 --> 00:09:46,340 C 'est marrant, non ? Bon, à vous, c 'est là. 155 00:09:46,660 --> 00:09:49,580 La patronne et moi, de l 'autre côté de la muraille de Chine. 156 00:09:50,800 --> 00:09:51,940 Lévataire, dans le couloir, en face. 157 00:09:52,220 --> 00:09:55,320 C 'est un canot de sautage, l 'avenir de la race. 158 00:09:55,700 --> 00:09:58,160 C 'est pas un enfant à pleurer si on ne réveille pas. Il tient de moi. 159 00:09:58,590 --> 00:10:01,230 De toute façon, là où il est, au pied de notre lit, il ne peut pas vous gêner. 160 00:10:01,530 --> 00:10:03,310 Vous avez une chaise pour mettre vos affaires. 161 00:10:03,910 --> 00:10:04,910 Allez, bonne nuit. 162 00:10:05,310 --> 00:10:07,370 Soyez tranquilles, on ne prend pas de bruit. 163 00:10:14,990 --> 00:10:17,390 T 'as vu qui c 'est qui couche là ? 164 00:10:17,390 --> 00:10:24,110 Attention, 165 00:10:24,390 --> 00:10:25,730 ça va réveiller le beau -frère. 166 00:10:27,560 --> 00:10:31,780 Tu préfères quel côté ? Il vaut mieux que je me mette là, à droite. 167 00:10:32,120 --> 00:10:33,700 Comme ça, je n 'ai trois pas à faire. 168 00:10:34,200 --> 00:10:36,740 Regarde. Un, deux, trois. 169 00:10:37,540 --> 00:10:38,540 Quoi qu 'à l 'alerte. 170 00:10:38,760 --> 00:10:40,200 Un, deux, trois. 171 00:10:40,720 --> 00:10:41,720 Chacun chez soi. 172 00:10:41,800 --> 00:10:43,260 Parce que maintenant, c 'est toi qui livre en ville. 173 00:10:44,100 --> 00:10:45,520 Dommage, on lui aurait fait une petite place. 174 00:10:45,980 --> 00:10:46,879 Complaisante part. 175 00:10:46,880 --> 00:10:48,660 T 'as le trac, bonhomme ? Un peu, quoi. 176 00:11:34,990 --> 00:11:37,390 Pas à dire, il y en a qui savent dormir. Ça te lance un homme, ça. 177 00:11:37,870 --> 00:11:41,230 Lequel c 'est le fils de l 'usine ? Eh bien, il s 'en sort, non ? L 'autre, c 178 00:11:41,230 --> 00:11:42,230 'est le fils du notaire. 179 00:11:42,430 --> 00:11:45,770 Tu sais ça, toi, hein ? Attablie le parler, c 'est pas forcer. 180 00:13:41,420 --> 00:13:42,420 Tu es glacé. 181 00:14:11,370 --> 00:14:12,490 Le soleil, c 'est pas pareil. 182 00:14:22,810 --> 00:14:26,970 C 'est pour écaution. 183 00:14:29,670 --> 00:14:33,170 C 'est blanc à sec. 184 00:14:48,170 --> 00:14:49,170 Elle n 'y a pas l 'air. 185 00:15:17,960 --> 00:15:18,960 J 'aurais dû repérer les lieux. 186 00:15:21,020 --> 00:15:22,760 Ça n 'aurait pas duré un été comme ça. 187 00:15:25,020 --> 00:15:27,580 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Un placard. 188 00:15:31,620 --> 00:15:33,660 Le couloir, ce n 'est pas possible. 189 00:16:12,680 --> 00:16:13,680 le pot d 'air. 190 00:17:23,760 --> 00:17:29,740 Qu 'est -ce qu 'il y a, Colette ? Tu parles en dormant ? Hein ? Quoi ? Qu 191 00:17:29,740 --> 00:17:36,340 -ce que tu veux ? Quelle heure est -il ? Tu n 'es pas malade ? Pas du tout. 192 00:17:38,200 --> 00:17:39,460 D 'accord, ça va, ça va rien. 193 00:18:49,140 --> 00:18:50,480 Demain, on fait 35 couches. 194 00:21:18,380 --> 00:21:19,380 Par là. 195 00:21:20,960 --> 00:21:22,660 On n 'arrête pas de les recevoir. 196 00:21:24,100 --> 00:21:26,220 Après tout, on ne les connaît pas, ces types -là. 197 00:21:28,120 --> 00:21:34,260 Mais qu 'est -ce que tu as aujourd 'hui ? Oh, mon Dieu ! Quoi ? Dites -le ! 198 00:21:34,260 --> 00:21:35,260 Dites -le ! Oh, 199 00:21:36,680 --> 00:21:42,140 mais... Je ne le reste pas. Il a bien dit. J 200 00:21:42,140 --> 00:21:45,520 'en aurais le cœur. 201 00:21:46,530 --> 00:21:49,390 Parce qu 'au fond d 'oeil, on se met en capte de blague à rien. Vous comprenez ? 202 00:21:49,390 --> 00:21:54,870 Mais où est cette lumière ? Je vous en foutrai, mon Nicolette ! Ce n 'est pas 203 00:21:54,870 --> 00:21:57,270 peine de faire l 'endormi parce que je vais vous botter le cul, moi. 204 00:21:57,730 --> 00:22:01,370 Vous n 'êtes pas bien ? Celle -là, c 'est la meilleure. Ce cochon -là, il 205 00:22:01,370 --> 00:22:03,550 du lit de ma fille et qu 'est -ce qu 'il fait ? Il vient dans le mien tout 206 00:22:03,550 --> 00:22:05,910 bréconté. Les bras doux et blancs. C 'est du propre. 207 00:22:06,750 --> 00:22:10,050 Vous ne voyez pas qu 'il est malade, non ? C 'est toujours le même processus. 208 00:22:11,030 --> 00:22:13,970 Quand elle prend, il se relève la nuit et raconte tout ce qui lui passe par la 209 00:22:13,970 --> 00:22:15,830 tête. Ça me dit pas ce que Colette a fait dans son cinéma. 210 00:22:16,670 --> 00:22:18,390 Ça, c 'est le mystère de la cristallisation. 211 00:22:18,610 --> 00:22:20,770 C 'est un vrai schizophrène, vous savez. 212 00:22:21,210 --> 00:22:23,370 Un malade, reconnu par la faculté. 213 00:22:23,630 --> 00:22:26,930 On est gâtés. 214 00:22:27,610 --> 00:22:28,870 Vous auriez dû nous prévenir. 215 00:22:29,510 --> 00:22:31,950 On aurait organisé une petite réception. 216 00:22:32,650 --> 00:22:33,970 C 'est pas le mauvais cheval, vous savez. 217 00:22:35,110 --> 00:22:37,250 Allez -toi, viens par ici et rentre dans ton lit. 218 00:22:37,930 --> 00:22:39,010 Où suis -je ? 219 00:22:39,850 --> 00:22:45,610 Qui êtes -vous, Yvonne, tes petits pieds ? Les pieds, maintenant. 220 00:22:45,850 --> 00:22:52,850 T 'es obsédée ? Nom de Dieu ! Maria ! Maria ? Maria ? Oui, toi, 221 00:22:52,870 --> 00:22:55,330 couche -toi ! Mais la patronne, quand même ! Vous allez pas me dire qu 'elle 222 00:22:55,330 --> 00:22:59,210 chisophrène, elle aussi ? Allez savoir, on l 'est tous plus ou moins, vous 223 00:22:59,210 --> 00:23:04,770 savez. Ça se passera pas comme ça ! Maria ! Maria ! Arrête de brailler comme 224 00:23:04,770 --> 00:23:08,810 ! Là, t 'es content ? T 'as gagné, t 'as réveillé le petit. Tu réveilles tout le 225 00:23:08,810 --> 00:23:11,090 monde. Je lutte contre les envahisseurs. Et tout juste, si on n 'en trouve pas 226 00:23:11,090 --> 00:23:14,450 un dans le berceau, ils viennent jusque dans nos bras. Ici, dans les miens, dans 227 00:23:14,450 --> 00:23:15,409 le sud de notre pays. 228 00:23:15,410 --> 00:23:16,550 Oh, tu sais plus ce que tu dis. 229 00:23:16,850 --> 00:23:18,630 Celle -là, c 'est moi, on ne s 'est pas quitté. En chance. 230 00:23:19,130 --> 00:23:20,630 Je suis restée tout le temps près d 'elle. 231 00:23:20,910 --> 00:23:22,050 Oui, elle était un peu souffrante. 232 00:23:22,290 --> 00:23:23,950 Il n 'y a qu 'une mère pour sentir ces choses -là. 233 00:23:24,890 --> 00:23:26,390 Parce que toi, t 'étais dans le lit de ta fille. 234 00:23:28,390 --> 00:23:30,830 Mais nom de Dieu ! C 'est un vrai carousel, ici ! 235 00:23:35,710 --> 00:23:38,610 Monsieur, l 'honnête homme, c 'est celui qui n 'a qu 'un lit. 236 00:23:39,030 --> 00:23:42,770 Moi, je n 'ai pas bougé. C 'est encore vous le plus raisonnable. 237 00:23:43,970 --> 00:23:45,010 Je n 'ai pas eu de mérite. 238 00:23:46,010 --> 00:23:47,690 Finalement, c 'est nous qui vous avons réveillé. 239 00:23:48,310 --> 00:23:49,330 Ah, ça, je dois dire. 240 00:23:50,470 --> 00:23:51,650 Je n 'ai quand même pas à me plaindre. 241 00:23:52,370 --> 00:23:53,810 Après tout ce que vous avez fait pour nous. 242 00:23:54,250 --> 00:23:57,650 Quand on peut rendre service, bon, ça ne sert à rien de s 'énerver. 243 00:23:58,490 --> 00:23:59,490 Pas bon pour le foie. 244 00:24:00,290 --> 00:24:02,010 Allez, tâchons de dormir. 245 00:24:41,100 --> 00:24:43,700 Et Maria, tu ne m 'en veux pas. 246 00:24:45,220 --> 00:24:46,860 Moi, tu sais les émotions. 247 00:24:47,260 --> 00:24:48,260 Ce n 'est pas le moment. 248 00:24:49,080 --> 00:24:50,980 On dormirait mieux après. 249 00:24:51,460 --> 00:24:52,960 Je t 'en prie, trouve autre chose. 250 00:24:53,300 --> 00:24:54,720 Demain, on fait 35 ouverts. 251 00:24:56,860 --> 00:24:57,860 Tu as raison. 252 00:24:57,980 --> 00:25:01,320 Il faut d 'abord satisfaire le client. 253 00:25:19,520 --> 00:25:26,440 Stop ! Celui -ci, c 'est du Louis -Philippe ? C 'est -à -dire que c 'est 254 00:25:26,440 --> 00:25:28,440 où on aurait tout aussi bien pu dormir sous le Louis -Philippe. 255 00:25:28,840 --> 00:25:33,080 C 'est du Louis -Philippe ou quoi ? Oui, dans la mesure où déjà sous le Louis 256 00:25:33,080 --> 00:25:34,620 -Philippe, il n 'y avait aucun style, voyez -vous. 257 00:25:36,780 --> 00:25:40,300 De toute façon, madame est trop bonne cliente pour que je lui vende un lit 258 00:25:40,300 --> 00:25:44,440 maudit. Un lit maudit ? Le diable y a donc couché ? Ah oui, madame, le diable. 259 00:25:44,480 --> 00:25:47,280 Mais quel diable ? C 'est un lit à dormir debout. 260 00:25:53,570 --> 00:25:57,310 Le monstre hier, le monstre de la Pinède a frappé une nouvelle fois. Oui, c 'est 261 00:25:57,310 --> 00:25:58,690 bien ça, une nouvelle fois. 262 00:25:59,030 --> 00:26:01,870 Non, je te l 'ai dit, c 'est aussi une toute jeune fille comme les six autres. 263 00:26:03,390 --> 00:26:06,190 Mais ce satyre va vous faire louper la saison, c 'est couru. Il ne viendra plus 264 00:26:06,190 --> 00:26:06,989 un chat maintenant. 265 00:26:06,990 --> 00:26:08,350 Oh, mais c 'est tout le contraire. 266 00:26:08,970 --> 00:26:11,850 Depuis qu 'on parle de lui, il y a une affluence extraordinaire. Les touristes 267 00:26:11,850 --> 00:26:12,850 trappent lui à toute vitesse. 268 00:26:13,110 --> 00:26:16,270 Il y en a même qui avancent leurs vacances. Oui, surtout les femmes, il en 269 00:26:16,270 --> 00:26:17,270 de tous les côtés. 270 00:26:17,710 --> 00:26:20,850 Approchez, mesdames et messieurs. Pour 200 lire, vous pourrez emporter le 271 00:26:20,850 --> 00:26:21,850 monstre comme souvenir. 272 00:26:22,360 --> 00:26:26,120 N 'hésitez pas à vous offrir ce petit plaisir. Pour 200 lire, vous aurez le 273 00:26:26,120 --> 00:26:28,280 monde. D 'après le portrait revu de la police. 274 00:26:28,900 --> 00:26:33,720 Offrez -le à vos enfants. Je vous souhaite la bienvenue, mesdames, de la 275 00:26:33,720 --> 00:26:34,399 la direction. 276 00:26:34,400 --> 00:26:37,740 Merci. Où est -elle, la Pinel, là -haut ? Dis -moi, 277 00:26:38,760 --> 00:26:41,480 Stella, où est -ce qu 'il t 'a dit qu 'elle était, la Pinel, hein ? Qu 'elle 278 00:26:41,480 --> 00:26:44,020 était à côté de l 'hôtel, sur le plateau, là -haut. Puisque c 'est tout 279 00:26:44,080 --> 00:26:46,800 nous devrions y aller directement. Non, non, on va se refaire une beauté à l 280 00:26:46,800 --> 00:26:47,800 'hôtel. Nous irons après. 281 00:26:53,350 --> 00:26:56,790 Quel air tonique. Ça va nous faire un bien énorme, tu crois pas ? Mais qu 'est 282 00:26:56,790 --> 00:26:58,850 -ce que tu fais, tu roupilles ? On m 'a dit que le professeur Moroni se trouvait 283 00:26:58,850 --> 00:27:01,550 là -bas, alors il faut aller le voir. Mais qui est ce professeur Moroni ? Et 284 00:27:01,550 --> 00:27:04,610 puis qu 'est -ce qu 'il a à voir avec le monstre ? Tu ne sais donc rien. C 'est 285 00:27:04,610 --> 00:27:08,030 l 'auteur de Sexe et répression. C 'est un spécialiste de renommée mondiale. 286 00:27:08,590 --> 00:27:12,350 Sexologue, psychanalyste, sociologue, criminologiste. Et alors, si j 'ai bien 287 00:27:12,350 --> 00:27:13,610 compris, c 'est lui le monstre ? 288 00:27:22,670 --> 00:27:26,190 Mais chérie, je suis ton mari, j 'ai le droit... N 'oublie pas que je suis 289 00:27:26,190 --> 00:27:27,190 encore mineure. 290 00:27:28,190 --> 00:27:31,270 Mais voyons, essaie de comprendre. Une femme mariée n 'est plus mineure, elle 291 00:27:31,270 --> 00:27:33,770 est automatiquement ma chérie. Non, non, non. 292 00:27:34,290 --> 00:27:36,510 C 'est d 'ailleurs faux caractériellement en ce qui te concerne. 293 00:27:36,730 --> 00:27:39,130 Mais physiologiquement, tu es mûre, ma chérie. 294 00:27:39,690 --> 00:27:42,230 Mais voyons, Claudine, tu n 'es plus une petite fille. 295 00:27:47,070 --> 00:27:50,350 Monsieur le professeur, excusez -moi de vous déranger, mais... Qu 'est -ce que c 296 00:27:50,350 --> 00:27:50,999 'est ? 297 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Mais qu 'est -ce qu 'ils veulent, ces journalistes ? Je veux qu 'on me fisse 298 00:27:53,000 --> 00:27:55,660 paix, la paix, vous entendez ? Vous me dérangez juste maintenant. 299 00:27:58,100 --> 00:28:00,240 Je commence vraiment à penser que tu es inhibée, tu sais. 300 00:28:00,960 --> 00:28:02,920 Ton subconscient t 'empêche de devenir adulte. 301 00:28:03,520 --> 00:28:04,940 Voilà que tu recommences à m 'injurier. 302 00:28:05,640 --> 00:28:07,980 Depuis que nous sommes ici, tu n 'as pas arrêté de me dire des mots grossiers. 303 00:28:09,060 --> 00:28:10,060 Quelle lune de miel. 304 00:28:11,360 --> 00:28:13,760 Dis -moi où sont toutes les belles choses que tu me promettais quand nous 305 00:28:13,760 --> 00:28:14,760 encore fiancés. 306 00:28:15,020 --> 00:28:16,980 Mais elles sont là, elles sont là tout près à portée de la main. 307 00:28:18,700 --> 00:28:21,860 Informe -toi, demande à tes amis, à ta mère, au curé, à tout le monde, quoi. 308 00:28:22,480 --> 00:28:24,840 Tu sais ce que le prêtre a dit le jour de notre mariage, tu t 'en souviens ? Le 309 00:28:24,840 --> 00:28:27,240 prêtre, tu penses ? Le bon Dieu, tu n 'y crois même pas. 310 00:28:27,840 --> 00:28:30,220 Si on s 'est marié à l 'église, c 'est pour faire plaisir à la famille, c 'est 311 00:28:30,220 --> 00:28:31,059 tout. 312 00:28:31,060 --> 00:28:34,100 Tu veux que je te dise qu 'un jésuite ? Mais chérie, Freud a les mêmes théories. 313 00:28:34,300 --> 00:28:36,740 Oh, ça je pense bien. Les hommes sont tous d 'accord quand il s 'agit de 314 00:28:36,740 --> 00:28:38,720 grossièreté. Claudine ! Oh, ça va, finissons. 315 00:28:39,740 --> 00:28:42,100 Si ça ne te convient pas, tu peux t 'en aller, tu sais, je ne t 'en voudrais 316 00:28:42,100 --> 00:28:45,100 pas. C 'est la carte, on est à l 'université avec tes élèves, tu y seras 317 00:28:45,100 --> 00:28:46,400 bien. Quoi, te laisser ? 318 00:28:46,790 --> 00:28:48,130 Mais je t 'aime, Claudine. 319 00:28:48,450 --> 00:28:52,170 Si je suis devenue aussi bête, c 'est évidemment parce que... C 'est 320 00:28:52,170 --> 00:28:55,030 parce que je t 'aime, tu peux tout de même comprendre ça, non ? Oh, mais oui ! 321 00:28:55,030 --> 00:28:57,010 'ailleurs, toi -même, est -ce que tu ne m 'as pas dit que tu m 'aimais il y a 322 00:28:57,010 --> 00:29:01,290 quinze jours ? Tu m 'as dit aussi que je ressemblais à ton père, hein ? Oui, c 323 00:29:01,290 --> 00:29:04,850 'est vrai, je te l 'ai dit. Bon, alors si tu m 'aimes... Oh, mais Robert ! 324 00:29:05,740 --> 00:29:08,800 Tu veux que je fasse ces choses avec quelqu 'un qui me fait penser à mon père 325 00:29:08,800 --> 00:29:10,020 Mais oui, bien sûr, je veux. 326 00:29:10,320 --> 00:29:13,520 Écoute, tu fais un transfert édipien, comprends -tu ? C 'est le rapport père 327 00:29:13,520 --> 00:29:17,280 -fille qui se transforme en rapport mari -épouse, c 'est clair. Tu sais, c 'est 328 00:29:17,280 --> 00:29:19,760 un processus assez fréquent, chérie. Toi, tout ce que tu sais faire, c 'est m 329 00:29:19,760 --> 00:29:22,520 'offenser. Tu pourrais me dire des mots gentils, mais tu n 'as pas l 'air de 330 00:29:22,520 --> 00:29:23,520 savoir ce que c 'est. 331 00:29:23,800 --> 00:29:27,120 J 'aimerais te dire des mots gentils, même des gros mots. 332 00:29:27,880 --> 00:29:29,480 Mais tu m 'en empêches, Claudine. 333 00:29:31,340 --> 00:29:34,860 J 'ai besoin de ton aide, de compréhension. 334 00:29:36,450 --> 00:29:37,450 Ce douceur. 335 00:29:37,550 --> 00:29:39,870 Je n 'y peux rien, moi, si les hommes me font peur dans un lit. 336 00:29:41,590 --> 00:29:43,090 Et c 'est comme ça que tu me soignes. 337 00:29:43,710 --> 00:29:45,530 Épouser un professeur dans ton genre, c 'est pas de chance. 338 00:29:47,530 --> 00:29:50,530 Professeur, professeur. Mais ce que tu n 'arrives pas à comprendre, c 'est qu 339 00:29:50,530 --> 00:29:53,790 'avec toi, je ne suis plus un professeur. Mais je suis le plus 340 00:29:53,790 --> 00:29:56,170 plus désarmé, le plus faible de tous les hommes, tu entends ? 341 00:30:27,210 --> 00:30:30,370 Tu as vu ce que j 'étais obligée d 'inventer pour te rester fidèle, mon 342 00:30:30,370 --> 00:30:33,230 Mais quand je ne serai plus dans le cagibi, qu 'est -ce qui va se passer ? 343 00:30:33,230 --> 00:30:36,910 Comment feras -tu pour lui résister ? Oh, mais j 'aurai toujours pour toi un 344 00:30:36,910 --> 00:30:40,290 petit coin pour te cacher, mon chéri. Mon amour, chéri, est -ce que tu me 345 00:30:40,290 --> 00:30:45,530 ? Vous devriez cesser de le traiter de monstre, messieurs. 346 00:30:45,820 --> 00:30:48,600 Vous êtes influencé de façon évidente par les bandes dessinées et par cette 347 00:30:48,600 --> 00:30:51,200 littérature pour déficients mentaux si fréquente actuellement, et vous en avez 348 00:30:51,200 --> 00:30:53,680 déduit que cet homme était sûrement d 'aspect anormal, l 'écume aux lèvres, 349 00:30:53,700 --> 00:30:57,320 alors qu 'il paraît évident qu 'il s 'agit ici d 'un homme névrosé, d 'un 350 00:30:57,320 --> 00:31:00,740 qui peut -être, dans son enfance, a, disons, désiré avoir des rapports 351 00:31:00,740 --> 00:31:03,400 avec les siens, mais qui a dû être repoussé. Voilà pourquoi cet homme est 352 00:31:03,400 --> 00:31:04,440 de complexes depuis ce temps -là. 353 00:31:05,240 --> 00:31:08,440 C 'est peut -être aussi un homme qui ne s 'entend guère avec sa femme et dont 354 00:31:08,440 --> 00:31:11,640 les sens ne sont pas satisfaits, ce qui occasionne des troubles, comme chacun 355 00:31:11,640 --> 00:31:14,640 sait. Ce monstre, quel aspect peut -il avoir ? Pouvez -vous nous le dire ? 356 00:31:14,970 --> 00:31:16,650 Je dirais un aspect banal. 357 00:31:17,150 --> 00:31:23,950 Peut -être même est -ce un homme... d 'âge moyen, qui sait ? Pas 358 00:31:23,950 --> 00:31:24,950 stupide, je pense. 359 00:31:26,110 --> 00:31:27,390 Sérieux, vêtu tout de gris. 360 00:31:27,770 --> 00:31:31,030 Il a peut -être un nœud papillon, ce qui est un signe de déviation narcissique, 361 00:31:31,050 --> 00:31:32,009 remarquez -le bien. 362 00:31:32,010 --> 00:31:35,110 Mais il y a peut -être une chose... Regardez, c 'est la dernière victime sur 363 00:31:35,110 --> 00:31:37,550 monstre à violer. C 'est peut -être un malade, mais il a de bons yeux, elle est 364 00:31:37,550 --> 00:31:38,509 un peu chouette. 365 00:31:38,510 --> 00:31:39,810 Allez, venez les gars, allons l 'interroger. 366 00:31:44,780 --> 00:31:46,360 Un sabayon au cognac. Tout de suite. 367 00:31:55,240 --> 00:31:59,300 Professeur, vous étiez là, vous aussi, depuis quand ? Cher Antoine, il n 'y a 368 00:31:59,300 --> 00:32:02,100 maintenant qu 'un jour. C 'est bizarre, on a dû arriver presque en même temps. 369 00:32:02,660 --> 00:32:04,080 Il y a sans doute Claudine aussi. 370 00:32:04,300 --> 00:32:06,160 Excusez -moi, je voulais dire votre épouse. 371 00:32:06,540 --> 00:32:09,460 Comment se fait -il qu 'on ne la voit pas ? Je ne sais pas ce qu 'elle a, mais 372 00:32:09,460 --> 00:32:10,680 elle est presque toujours dans sa chambre. 373 00:32:11,040 --> 00:32:13,420 Mais nous deux, c 'est curieux qu 'on ne se soit jamais rencontrés. Je trouve ça 374 00:32:13,420 --> 00:32:14,420 vraiment étrange. 375 00:32:15,480 --> 00:32:17,700 Il est probable que nos horaires sont différents. 376 00:32:19,020 --> 00:32:21,640 Pourtant, si vous êtes dans ce même hôtel depuis près de 15 jours, nous 377 00:32:21,640 --> 00:32:22,940 nous frôler quelques fois sans nous voir. 378 00:32:23,460 --> 00:32:24,460 Peut -être. 379 00:32:24,960 --> 00:32:26,280 Je commençais à m 'ennuyer de vous. 380 00:32:26,960 --> 00:32:30,000 De moi ? J 'ai voulu faire un peu de tennis, mais je n 'ai pas de partenaire. 381 00:32:30,220 --> 00:32:33,060 Une attaque foudroyante comme la vôtre, ça ne se trouve pas comme ça. 382 00:32:33,640 --> 00:32:36,080 Si j 'osais me le permettre, je dirais que vous me taquinez, professeur. 383 00:32:36,440 --> 00:32:37,239 Eh oui. 384 00:32:37,240 --> 00:32:40,040 Mais sur le terrain, je vous assure que nous sommes faits l 'un pour l 'autre. À 385 00:32:40,040 --> 00:32:41,040 la vôtre. 386 00:32:56,120 --> 00:32:58,980 Merci Antoine. J 'ai enfin réussi à gagner une partie, c 'est très 387 00:32:59,360 --> 00:33:01,740 Je suis d 'autant plus satisfait que je suis sensiblement plus âgé que vous. 388 00:33:01,940 --> 00:33:03,840 Bien sûr, mais si vous avez gagné, c 'est que je suis fatigué. 389 00:33:04,040 --> 00:33:05,300 Je me dépense beaucoup ces temps -ci. 390 00:33:06,120 --> 00:33:07,460 Vous par contre, vous êtes en pleine forme. 391 00:33:07,780 --> 00:33:09,960 On ne dirait pas que vous êtes en voyage de noces. 392 00:33:10,280 --> 00:33:11,280 Ne m 'en parlez pas. 393 00:33:11,480 --> 00:33:14,840 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous avez des ennuis ? C 'est ce que vous ne croyez 394 00:33:14,840 --> 00:33:16,280 Antoine. Ça ne va pas du tout. 395 00:33:16,680 --> 00:33:18,800 Non. Comment non ? Si je vous le dis, c 'est que c 'est vrai. 396 00:33:19,900 --> 00:33:20,940 Je ne veux pas vous le cacher. 397 00:33:21,440 --> 00:33:23,860 Au fond, j 'ai connu ma femme grâce à vous. Elle était sur un court de tennis 398 00:33:23,860 --> 00:33:26,760 voisin d 'une autre. Est -ce que vous m 'en voulez de vous l 'avoir présentée ? 399 00:33:26,760 --> 00:33:29,120 Non, c 'est pas ce que j 'ai voulu dire. Si je vous ai parlé, mon cher Antoine, 400 00:33:29,240 --> 00:33:33,780 c 'est peut -être étrange, mais c 'est que vous êtes la seule personne à qui je 401 00:33:33,780 --> 00:33:34,739 puisse me confier. 402 00:33:34,740 --> 00:33:37,340 Ah oui ? Et pourquoi ? Je voudrais que vous me donniez un conseil. Vous la 403 00:33:37,340 --> 00:33:38,680 connaissez depuis son enfance, n 'est -ce pas ? Oui. 404 00:33:39,200 --> 00:33:43,380 Alors il est normal que vous sachiez mieux que moi comment la prendre, vous 405 00:33:43,380 --> 00:33:45,760 voyez ? Comment la convaincre, quoi. 406 00:33:47,740 --> 00:33:51,020 La convaincre à quel sujet, professeur ? Je voudrais qu 'elles se conduisent en 407 00:33:51,020 --> 00:33:55,520 amoureuse. Mais professeur, vous avez passé votre vie à étudier les êtres, 408 00:33:55,520 --> 00:33:58,040 inconscient. Vous êtes un peu de science sur le plan psychanalytique et vous 409 00:33:58,040 --> 00:33:59,400 pensez que j 'en sais plus que vous. 410 00:33:59,640 --> 00:34:02,400 Moi, à part les chevaux, les voitures et surtout les Ferraris, je ne m 411 00:34:02,400 --> 00:34:03,400 'intéresse pas à grand -chose. 412 00:34:04,240 --> 00:34:06,480 Si les filles de temps à autre, bien sûr, mais je ne m 'attarde pas. Je ne 413 00:34:06,480 --> 00:34:08,460 d 'ailleurs pas savoir ce qu 'elles ont à faire. Je comprends, Antoine. 414 00:34:08,860 --> 00:34:11,120 Seulement moi, c 'est autre chose. L 'ennui entre nous, c 'est que nous ne 415 00:34:11,120 --> 00:34:12,120 trouvons pas le contact. 416 00:34:12,600 --> 00:34:16,300 Que ce soit dans le domaine des idées ou le domaine physique, je suis 417 00:34:16,300 --> 00:34:18,780 désarçonné. J 'en ai connu très peu, en réalité. 418 00:34:19,190 --> 00:34:22,010 Je n 'ai pas eu besoin de tenir un carnet, une dizaine de putains en tout. 419 00:34:22,010 --> 00:34:24,750 dehors de la pauvre Héléna, ma première femme. Vous l 'avez comptée avec les 420 00:34:24,750 --> 00:34:26,230 autres ? Non, elle est à part, sinon ça ferait onze. 421 00:34:26,949 --> 00:34:29,150 C 'était une psychothérapeute de grande valeur, Héléna. 422 00:34:29,590 --> 00:34:30,830 Depuis elle, il n 'y en a eu aucune. 423 00:34:31,850 --> 00:34:34,790 Claudine, je peux dire que c 'est autre chose. Ses parents l 'ont jetée dans mes 424 00:34:34,790 --> 00:34:35,790 bras. 425 00:34:36,050 --> 00:34:39,409 Et pourtant, je suis certain que vous plaisez aux femmes. 426 00:34:41,929 --> 00:34:42,969 Commencez par enlever ces lunettes. 427 00:34:43,370 --> 00:34:46,250 Et ensuite, fixez -les longuement. Allez -y tout de suite et vous verrez. Ce qui 428 00:34:46,250 --> 00:34:47,290 est important, c 'est de bien les regarder. 429 00:34:47,510 --> 00:34:49,690 J 'ignore à quoi c 'est dû, mais vous ne les regardez pas assez. 430 00:34:50,510 --> 00:34:51,510 Ah oui. 431 00:34:51,670 --> 00:34:55,889 Il doit s 'agir d 'un mécanisme, d 'attraction que je refoule, ce qui 432 00:34:55,889 --> 00:34:58,130 ma façon d 'être. Alors, professeur, vous devez les regarder. Il n 'y a rien 433 00:34:58,130 --> 00:34:58,988 tel et ça prend. 434 00:34:58,990 --> 00:35:01,850 Oh, voyons. Vous n 'allez pas me dire que c 'est suffisant. Mais si. 435 00:35:02,310 --> 00:35:04,770 Je vous jure que si. Asseyez -vous, professeur. Écoutez -moi. 436 00:35:05,050 --> 00:35:06,710 Il faut commencer par bien les regarder. 437 00:35:07,490 --> 00:35:09,250 Tout est dans cet instant, dans ce premier regard. 438 00:35:10,390 --> 00:35:12,770 Ce qui se passe après, c 'est une simple formalité. 439 00:35:14,610 --> 00:35:16,910 Antoine, c 'est quelqu 'un de très fort. 440 00:35:17,530 --> 00:35:19,470 Pourquoi je ne dirais pas tu ? C 'est dire tu. 441 00:35:20,450 --> 00:35:24,730 Mais professeur, je ne pourrai jamais vous tutoyer. Mais si, essaye. 442 00:35:24,970 --> 00:35:26,450 Bon, et maintenant, explique -moi bien. 443 00:35:26,690 --> 00:35:29,990 Tu regardes une jolie fille, hein ? Et après, qu 'est -ce que tu fais ? 444 00:35:29,990 --> 00:35:31,810 Attention, je te donne ta première leçon. 445 00:35:33,750 --> 00:35:35,210 Eh bien, excuse -moi, je te verrai plus tard. 446 00:35:54,740 --> 00:35:57,540 au revoir 447 00:36:33,390 --> 00:36:34,390 Ça va pas. 448 00:36:34,470 --> 00:36:38,950 Est -ce que vous savez l 'heure qu 'il est ? Mais va te faire voir, crétin. Il 449 00:36:38,950 --> 00:36:39,950 est tordu, ce type -là. 450 00:37:04,339 --> 00:37:08,240 Mais revenez ! Mais revenez ! Mais j 'ai compris tout de suite que vous étiez 451 00:37:08,240 --> 00:37:11,560 intimide, mais vous savez que vous avez du charme ! Mais on me l 'a déjà dit ! 452 00:37:11,560 --> 00:37:17,400 Vous ne pourrez pas si vite vous essouffler, moi ? Vos papiers, s 'il 453 00:37:17,400 --> 00:37:18,400 plaît. 454 00:37:18,800 --> 00:37:22,400 Pourquoi ? Donnez. 455 00:37:27,920 --> 00:37:31,060 Mais vous prenez mon nom ? C 'est une simple formalité, monsieur. Nous 456 00:37:31,060 --> 00:37:32,060 recherchons le montre. 457 00:37:32,330 --> 00:37:35,610 Nous sommes ici pour assurer la protection de vos femmes et de vos 458 00:37:37,090 --> 00:37:38,090 Merci. 459 00:37:44,590 --> 00:37:47,090 Allons, mesdames, ne restez pas ici, c 'est dangereux. Rentrez chez vous. 460 00:38:01,070 --> 00:38:02,070 Excuse -moi. 461 00:38:14,230 --> 00:38:15,250 Oh, ma petite fille. 462 00:38:15,470 --> 00:38:17,290 Oh, souriez -moi. Oh, laissez -moi vous embrasser. 463 00:38:33,069 --> 00:38:39,710 C 'est le monstre ! C 'est le monstre ! Ne le laissez pas échapper, il est 464 00:38:39,710 --> 00:38:40,529 capable de tout. 465 00:38:40,530 --> 00:38:44,370 Tu as trouvé une drôle de tête tout à l 'heure. Allez, emmenez -la. 466 00:38:44,650 --> 00:38:50,210 Mais attendez, vous faites dire... Mais pourquoi refuser ? 467 00:38:50,210 --> 00:38:55,430 Tu n 'es pas heureuse de nous voir enfin réunis, libres, sans cette crainte 468 00:38:55,430 --> 00:38:59,110 permanente d 'être surpris ? Comprends -moi, Antoine, ce n 'est pas la même 469 00:38:59,110 --> 00:39:02,360 chose. Je me sens triste, coupable. 470 00:39:03,060 --> 00:39:04,560 Pense à ce pauvre Robert en prison. 471 00:39:05,340 --> 00:39:06,880 Pauvre lui, il n 'a que ci de mérite. 472 00:39:07,300 --> 00:39:08,880 Je ne croirai jamais qu 'il est innocent. 473 00:39:09,400 --> 00:39:12,400 Alors toi aussi tu penses que c 'est lui le monstre. Mais c 'est l 'évidence 474 00:39:12,400 --> 00:39:13,400 même. 475 00:39:13,540 --> 00:39:15,900 C 'est pour cela que je me sens tellement coupable. 476 00:39:16,240 --> 00:39:17,260 Je l 'ai repoussé. 477 00:39:17,580 --> 00:39:20,200 C 'est à cause de moi qu 'il s 'est mis à courir les petites filles. 478 00:39:20,540 --> 00:39:21,600 Un fameux cochon. 479 00:39:22,260 --> 00:39:23,260 Et toi tu vas le plaindre. 480 00:39:23,460 --> 00:39:26,280 Et toi qu 'est -ce que tu es ? N 'oublie pas que moi aussi je suis mineure. 481 00:39:26,540 --> 00:39:28,640 Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est ridicule, tu es mariée toi. 482 00:39:28,840 --> 00:39:31,980 Ah oui ? Et avant ? Ben, avant... Ben, 483 00:39:33,020 --> 00:39:34,020 avant, j 'étais amoureux. 484 00:39:35,040 --> 00:39:36,520 Robert aussi, lui, était amoureux. 485 00:39:37,600 --> 00:39:40,680 Et je suis sûre que dans chacune de ses gamines, c 'était moi qu 'il cherchait. 486 00:39:40,900 --> 00:39:44,480 Peut -être qu 'il les attaquait après avoir voulu que je devienne sa femme. 487 00:39:45,000 --> 00:39:48,760 Et à ce moment -là, il les appelait, qui sait, ma petite Claudine. 488 00:39:50,240 --> 00:39:53,360 Non, Antoine, je veux le sauver. Et si tu m 'aimes, tu vas m 'aider. 489 00:39:54,080 --> 00:39:55,960 Moi ? Oui, chérie. 490 00:39:56,790 --> 00:40:01,150 Pense comme ce sera gentil. On sera bientôt réunis comme avant, tous les 491 00:40:01,470 --> 00:40:04,350 Toi dans le grand cagibi et moi luttant ici pour toi. 492 00:40:04,870 --> 00:40:06,290 Comme c 'était romantique. 493 00:40:06,650 --> 00:40:11,190 Tu t 'en souviens ? Si tu ne le sauves pas, je ne veux plus te voir. 494 00:40:11,450 --> 00:40:15,170 Mais comment veux -tu faire ? Mais c 'est très simple. Toi, tu vas lui 495 00:40:15,170 --> 00:40:16,170 tous les alibis. 496 00:40:16,750 --> 00:40:21,590 Il faut savoir les heures et les jours où le monstre s 'est manifesté. Et tu 497 00:40:21,590 --> 00:40:23,430 diras que tu étais avec lui. 498 00:40:24,460 --> 00:40:26,400 Et qui va me donner tous les renseignements ? Moi. 499 00:40:27,020 --> 00:40:30,700 J 'ai conservé toute la collection des journaux. J 'ai suivi toute cette 500 00:40:30,700 --> 00:40:32,080 et j 'ai vraiment trouvé ça passionnant. 501 00:40:33,820 --> 00:40:35,980 Quand je pense qu 'il vivait avec moi. 502 00:40:37,780 --> 00:40:39,180 Monstre, monstre. 503 00:40:41,240 --> 00:40:43,960 Tu es un monstre, un monstre. 504 00:40:45,600 --> 00:40:48,020 Mais pourquoi tu as fait une chose pareille ? Je ne te plais plus. 505 00:40:49,900 --> 00:40:51,440 Tu me plais trop, malheureusement. 506 00:40:52,360 --> 00:40:53,940 Si bien c 'est le plus triste, c 'est que tu me plais. 507 00:40:54,480 --> 00:40:56,060 Tu veux que je te dise, tu es un démon. 508 00:40:56,540 --> 00:41:01,560 Moi, mais pourquoi ? Tu me le demandes ? Je t 'épouse, tu te refuses pendant 15 509 00:41:01,560 --> 00:41:05,080 jours à tes devoirs conjugaux, et je découvre que tu n 'es même pas vierge. 510 00:41:05,140 --> 00:41:09,640 mais c 'est... Oh, un homme comme toi, un homme aussi savant, et tu as encore 511 00:41:09,640 --> 00:41:12,480 des préjugés pareils ? Les préjugés, dit la science, ne changent rien à la 512 00:41:12,480 --> 00:41:13,480 question. 513 00:41:13,620 --> 00:41:18,160 Une jeune fille élevée au sein de sa famille, une fille de 17 ans, chaste, 514 00:41:18,320 --> 00:41:19,560 inhibée à moitié. 515 00:41:20,780 --> 00:41:23,320 Le moins qu 'on puisse espérer, c 'est qu 'elle soit à peu près intacte, non ? 516 00:41:23,320 --> 00:41:27,400 Oh, à peu près ? Mais moi, je suis tout à fait vierge. Oh, ne raconte pas d 517 00:41:27,400 --> 00:41:29,840 'histoire, veux -tu. N 'oublie pas que je suis médecin, et ce qui est plus 518 00:41:29,840 --> 00:41:30,960 important, d 'origine sicilienne. 519 00:41:31,260 --> 00:41:33,880 J 'ai fait mes études en Suisse, ne change rien à l 'affaire. Oh, mais je 520 00:41:33,880 --> 00:41:37,560 voulais dire, spirituellement, vierge. Et c 'est ça, la chose la plus 521 00:41:37,560 --> 00:41:38,560 importante. 522 00:41:39,760 --> 00:41:41,520 Qu 'importe le premier homme qui m 'a eu, 523 00:41:42,400 --> 00:41:44,220 il n 'y en a eu qu 'un. Au moins, dis -moi qui c 'est. 524 00:41:45,200 --> 00:41:46,460 Non, non, je t 'écoute. 525 00:41:47,040 --> 00:41:48,040 Un monstre. 526 00:41:48,700 --> 00:41:49,700 Un monstre ? 527 00:41:50,620 --> 00:41:53,100 Mon pauvre petit, comment est -ce arrivé ? Raconte. 528 00:41:53,300 --> 00:41:54,680 Il y a plusieurs années, j 'étais petite. 529 00:41:55,380 --> 00:41:58,780 Dans un pré, je jouais à la balle. C 'est drôle, vous jouez toujours à la 530 00:41:58,780 --> 00:42:01,640 avant que les sadiques vous attaquent. Oh, mais toi aussi, ta quatrième victime 531 00:42:01,640 --> 00:42:04,940 jouait à la balle. Qu 'est -ce que tu racontes ? Mais enfin, Claudine, tu ne 532 00:42:04,940 --> 00:42:06,880 penses tout de même pas que je suis vraiment le monstre. 533 00:42:07,160 --> 00:42:10,460 Oh, voyons, chérie, ne fais pas le modeste. Si je ne te croyais pas le 534 00:42:10,520 --> 00:42:13,420 est -ce que je resterais ici à te faire la cour ? Je continuerai à penser au 535 00:42:13,420 --> 00:42:17,260 premier. Alors réponds, est -ce que c 'est toi le monstre ? Allons, bulle 536 00:42:19,980 --> 00:42:26,040 Mon enfant, les monstres ne parlent pas, ne se vantent pas. 537 00:42:27,020 --> 00:42:30,400 Les monstres, les monstres agissent. 538 00:42:34,040 --> 00:42:37,500 Claudine, je pense que tu vas guérir, ta libido commence à se révéler. 539 00:42:39,140 --> 00:42:40,140 Au revoir mon petit. 540 00:42:41,160 --> 00:42:42,160 Je veux faire un tour. 541 00:42:42,340 --> 00:42:45,300 Tu vas dans la pinède mon chéri ? Qui sait, après tout c 'est une idée. 542 00:42:45,540 --> 00:42:48,480 Oh mon amour, laisse les petites filles, je t 'en prie, je te le demande. 543 00:42:49,050 --> 00:42:51,230 Si on te prend sur le fait, je ne pourrai plus te sauver. 544 00:42:51,610 --> 00:42:53,150 Je ne veux pas te perdre. 545 00:42:54,510 --> 00:42:58,430 Tu as déchaîné en moi tous les instincts primitifs de l 'homme des bois. 546 00:42:59,130 --> 00:43:03,090 Et si tu veux me conserver pour toi seul, il faut que tu me mérites. J 547 00:43:03,090 --> 00:43:04,990 partir d 'aujourd 'hui obéissance. 548 00:43:05,530 --> 00:43:07,230 Oui. Soumission à Pierre. 549 00:43:07,550 --> 00:43:10,490 Oui. Et fidélité. Oui. Je vais dans la pinette. 550 00:43:30,500 --> 00:43:31,840 Quelqu 'un, vite, vite. 551 00:43:32,140 --> 00:43:33,140 Elle s 'est évanouie, vite. 552 00:43:33,640 --> 00:43:34,640 Tenez le linge. 553 00:43:34,660 --> 00:43:35,658 Excusez -nous, monsieur. 554 00:43:35,660 --> 00:43:36,780 Tenez, emportez -la dedans. 555 00:43:38,120 --> 00:43:39,380 Et puis emportez ça. Merci. 556 00:43:42,340 --> 00:43:43,340 Tenez, il y en a encore. 557 00:43:45,400 --> 00:43:46,400 Le monstre. 558 00:43:49,320 --> 00:43:52,700 Le monstre. 559 00:43:53,280 --> 00:43:54,780 C 'est une bonne idée, ça. 560 00:44:31,310 --> 00:44:36,170 Je savais que tu étais capable de me tromper, mais avec ton mari, t 'es 561 00:44:36,170 --> 00:44:37,810 tombé très bas, tu sais. Je te laisse. 562 00:44:38,230 --> 00:44:39,230 D 'accord. 563 00:44:39,430 --> 00:44:43,230 Comment d 'accord ? Tu as juste dit ce que j 'allais te dire. Vois -tu, j 564 00:44:43,230 --> 00:44:44,670 décidé de te quitter moi aussi. 565 00:44:45,670 --> 00:44:46,670 J 'aime Robert. 566 00:44:47,230 --> 00:44:48,230 Voyez -vous ça. 567 00:44:48,770 --> 00:44:49,770 Et je veux le garder. 568 00:44:50,370 --> 00:44:56,830 Pourquoi ? Tu crois que c 'est lui le monstre ? Eh bien, je vais te dire la 569 00:44:56,830 --> 00:44:57,830 vérité, ça n 'est pas lui. 570 00:44:58,890 --> 00:45:00,410 Le vrai monstre, tu sais qui c 'est ? 571 00:45:01,279 --> 00:45:02,940 Qui est -ce ? Eh bien, c 'est moi, tiens. 572 00:45:03,260 --> 00:45:04,260 Moi. 573 00:45:04,340 --> 00:45:05,680 Oui, en chair et en os. 574 00:45:06,180 --> 00:45:08,120 Les vrais monstres ne se trahissent pas. 575 00:45:08,560 --> 00:45:09,880 Ils ne se vantent pas. 576 00:45:10,140 --> 00:45:11,300 Ils ne parlent pas. 577 00:45:11,900 --> 00:45:15,240 Ils agissent. Qu 'est -ce que j 'ai fait avec toi ? Tu sais, à bien réfléchir, c 578 00:45:15,240 --> 00:45:16,360 'est moi qui t 'ai saisi, Antoine. 579 00:45:16,680 --> 00:45:19,100 Avant que tu m 'aies remarqué, il a fallu que je te lance la balle sur la 580 00:45:19,300 --> 00:45:22,220 J 'ai dû faire un tas de pirouettes pour te faire voir mes jambes. 581 00:45:25,140 --> 00:45:26,140 Oui, c 'est vrai. 582 00:45:27,400 --> 00:45:30,060 Et je viens de découvrir une chose dont je ne m 'étais pas rendu compte. 583 00:45:30,890 --> 00:45:33,270 Le véritable monstre, c 'est toi. 584 00:45:39,550 --> 00:45:41,390 Combien ? 600 francs, monsieur. 585 00:45:42,290 --> 00:45:44,970 150, ça va ? Oh non, monsieur, c 'est impossible. 586 00:45:45,830 --> 00:45:46,830 160. 587 00:45:47,490 --> 00:45:49,290 Monsieur, non, il en vaut 600. 588 00:45:50,190 --> 00:45:51,830 Je vous le laisse à 300, je ne peux pas faire mieux. 589 00:45:53,210 --> 00:45:54,210 165. 590 00:45:55,710 --> 00:45:56,710 165 ,50. 591 00:45:56,920 --> 00:45:58,380 Écoutez, monsieur, je vais vous montrer autre chose. 592 00:45:58,660 --> 00:46:03,080 Dans les 160, 170, j 'ai là un hamac. Très chouette, très jeune. 593 00:46:03,660 --> 00:46:06,660 Non, c 'est celui que je veux. J 'ai connu le même. 594 00:46:07,260 --> 00:46:09,480 J 'y ai passé des instants très sympathiques. 595 00:46:10,000 --> 00:46:11,300 Très, très sympathiques. 596 00:46:11,720 --> 00:46:13,600 Allez, 166 francs. Catch. 597 00:46:15,820 --> 00:46:22,140 Attention, le train numéro 602 en provenance de Vintimille, Nice, Toulon, 598 00:46:22,260 --> 00:46:25,100 Marseille, Lyon, Dijon. 599 00:46:25,630 --> 00:46:27,550 Mente en garde sur la voie 4. 600 00:46:58,470 --> 00:47:00,710 Oh, un aveugle. Ah non, celui -là, laisse -le -moi, grand côté. 601 00:47:00,970 --> 00:47:02,030 Toi, pas d 'âge, laisse -le -moi. 602 00:47:06,170 --> 00:47:07,170 Ah, trop. 603 00:47:07,490 --> 00:47:08,490 Oui, 604 00:47:11,630 --> 00:47:13,030 merci. Vous êtes épatant. 605 00:47:13,370 --> 00:47:15,310 Je ne voudrais pas non plus abuser de votre générosité. 606 00:47:15,930 --> 00:47:19,370 Ça ira très bien comme ça, mon petit. Ah, vas -y, allons -y, vous n 'êtes pas 607 00:47:19,370 --> 00:47:20,610 aveugle. Ah, crotte. 608 00:47:20,850 --> 00:47:22,390 Ah, mais ça ne prend d 'importance, mon petit. 609 00:47:23,170 --> 00:47:26,250 Dites -moi, vous êtes un chic type, vous pourriez peut -être m 'indiquer comment 610 00:47:26,250 --> 00:47:27,250 aller à cette adresse -là. 611 00:47:27,970 --> 00:47:28,970 C 'est une femme. 612 00:47:30,830 --> 00:47:33,090 Je sais où ça perd. 613 00:47:33,410 --> 00:47:35,970 Vous connaissez la capitale ? C 'est -à -dire que non, c 'est pas du pays. 614 00:47:36,590 --> 00:47:40,190 Appelle -lui un taxi, Jean -Joseph. En petite foulée, vite. Ah non, non, non, 615 00:47:40,750 --> 00:47:42,570 vous savez, je n 'ai pas l 'intention de gager des frais. 616 00:47:43,010 --> 00:47:45,270 Simplement qu 'elle m 'a indiqué l 'arrêt du métropolitain, mais alors, je 617 00:47:45,270 --> 00:47:46,069 dis pas toujours après. 618 00:47:46,070 --> 00:47:47,070 C 'est là -bas. 619 00:48:20,799 --> 00:48:22,080 59, chance de mai. 620 00:48:23,320 --> 00:48:25,140 Oh, moi j 'adore, j 'adore. 621 00:48:25,620 --> 00:48:27,700 Ah, ça m 'est égal de le dire, tu vois, Jérôme ? J 'adore. 622 00:48:29,540 --> 00:48:30,540 60, 623 00:48:30,900 --> 00:48:33,560 soleil, couche. Monsieur, la collection est pratiquement finie. Est -ce que 624 00:48:33,560 --> 00:48:37,780 mademoiselle Julieta est là, de la part d 'un ami ? Ah, Peggy ? Elle est dans la 625 00:48:37,780 --> 00:48:40,600 cabine. Elle va passer dans un instant. Si vous voulez l 'attendre... 626 00:48:53,480 --> 00:48:55,560 61, Saint -Honoré -des -Los. 627 00:49:12,340 --> 00:49:13,340 Peggy, s 'il te plaît. 628 00:49:14,500 --> 00:49:17,100 Jérôme, embrasse -moi. Je ne peux pas mieux dire. 629 00:49:17,360 --> 00:49:19,500 C 'est à pleurer. Ah, bravo. 630 00:49:19,840 --> 00:49:21,560 Merci. Ah non, mais c 'est... 631 00:49:22,110 --> 00:49:24,590 C 'est bien, c 'est très bien, c 'est très coquet. 632 00:49:25,790 --> 00:49:27,130 Bravo. Merci, monsieur. 633 00:49:28,350 --> 00:49:30,750 Oui, comme ça ? Oui, ça va. 634 00:49:31,130 --> 00:49:33,830 Ah oui, et puis surtout, c 'est très à la mode. Bravo, Simoneau Albert. 635 00:49:35,010 --> 00:49:38,510 Simoneau Albert, enchanté. Comme ça, c 'est beau, Juliette. 636 00:49:39,790 --> 00:49:42,150 Comment savez -vous que je m 'appelle Juliette ? Poussez -vous, s 'il vous 637 00:49:42,150 --> 00:49:46,290 plaît. C 'est dément, c 'est un merveilleux cauchemar, je vous embrasse. 638 00:49:46,790 --> 00:49:47,790 Merci. Voilà. 639 00:49:48,100 --> 00:49:51,080 Bon, alors écoutez donc, alors c 'est entendu, je passe vous prendre pour 640 00:49:51,100 --> 00:49:53,080 seulement pas avant 8h parce que j 'ai des commissions à faire. 641 00:49:53,280 --> 00:49:55,940 C 'est une passage à Paris. Non, non, merci monsieur. 642 00:49:56,220 --> 00:49:59,160 Mais si, ça me fait plaisir, c 'est moi qui paye. Mais non, enfin, je ne vous 643 00:49:59,160 --> 00:50:00,019 connais pas monsieur. 644 00:50:00,020 --> 00:50:04,320 Attends, Simone ou Albert ? Bon, eh bien, je suis désolée, merci beaucoup, 645 00:50:04,360 --> 00:50:05,360 laissez -moi. 646 00:50:05,740 --> 00:50:08,040 Naturellement, je vous donnerai une petite prime de 1000 francs, je vais te 647 00:50:08,040 --> 00:50:09,680 100 000, pour le dérangement. 648 00:50:10,640 --> 00:50:12,600 Pardon ? 100 000 francs, catch. 649 00:50:15,600 --> 00:50:17,820 Bon, alors attendez comme ça, je vous appelle trop tôt. 650 00:50:30,640 --> 00:50:37,500 Allô ? Oui ? Qui est à l 'appareil ? Qui ça, moi ? Qui vous a 651 00:50:37,500 --> 00:50:41,560 donné mon numéro de téléphone ? Mais qu 'est -ce que vous voulez, monsieur ? J 652 00:50:41,560 --> 00:50:43,900 'ai pas pu vous appeler plus tôt parce que j 'avais des commissions à faire. On 653 00:50:43,900 --> 00:50:44,638 repart demain. 654 00:50:44,640 --> 00:50:46,060 Voyons. Il est 7h10. 655 00:50:46,280 --> 00:50:49,520 Je vais passer une chemise frotte parce que tout de même... Ah, ben attendez 656 00:50:49,520 --> 00:50:51,080 donc. Il n 'y a qu 'à dire qu 'on se retrouve au restaurant. 657 00:50:51,720 --> 00:50:54,940 Ben oui. Vous voulez vous grignoter ? Monsieur, soyez gentil. 658 00:50:55,400 --> 00:50:57,080 Il ne faut pas insister comme ça. 659 00:50:57,380 --> 00:51:01,940 Je ne suis pas du tout, du tout, du tout le genre de femme qui... 100 000 660 00:51:01,940 --> 00:51:05,120 francs. Mais pourquoi 100 000 francs ? Parce que je vous estime beaucoup sur le 661 00:51:05,120 --> 00:51:06,160 plan culturel et physique. 662 00:51:06,520 --> 00:51:10,480 Et tant qu 'à faire de sortir avec vous pour manger, je vous offrirai un petit 663 00:51:10,480 --> 00:51:11,480 bac chiffre. 664 00:51:11,980 --> 00:51:13,300 Nous disons 100 000 francs. 665 00:51:14,000 --> 00:51:15,380 Mademoiselle Giulietta Gavirini. 666 00:51:15,840 --> 00:51:19,060 Mais comment connaissez -vous mon nom ? Vous savez, on connaît tellement de 667 00:51:19,060 --> 00:51:22,160 gens. Tenez, je peux vous dire que madame, votre maman faisait des pizzas à 668 00:51:22,160 --> 00:51:24,980 Naples sur un trottoir à gauche en arrivant sur le port. 669 00:51:25,340 --> 00:51:30,480 Voilà. Que vous allez sur vos 23 ans et que vous avez été fiancée à un dénommé 670 00:51:30,480 --> 00:51:31,480 Marcello. 671 00:51:32,220 --> 00:51:33,640 Comment savez -vous ça ? Dites -le moi. 672 00:51:33,900 --> 00:51:39,680 Alors, où est -ce qu 'on dîne ? Est -ce qu 'il vous ferait plaisir ? Je ne sais 673 00:51:39,680 --> 00:51:40,680 pas, monsieur. 674 00:51:40,740 --> 00:51:42,400 La tour d 'argent, je suis allée hier. 675 00:51:42,760 --> 00:51:44,660 Chez Maxime, on va rencontrer tout le monde. 676 00:51:45,720 --> 00:51:46,720 Attendez. 677 00:51:46,960 --> 00:51:49,620 Écoutez, on m 'a donné une adresse, il paraît que c 'est très sympathique, très 678 00:51:49,620 --> 00:51:50,620 copieux. 679 00:51:51,060 --> 00:51:52,240 Et puis, c 'est pas snob. 680 00:51:53,180 --> 00:51:57,320 C 'est le genre d 'endroit qui a su garder tout son cachet. Allez, attendez. 681 00:51:57,880 --> 00:52:00,140 421 en deux ? Oh, chapeau, c 'est la peur au cocu. 682 00:52:03,180 --> 00:52:07,000 Qui vous a dit que j 'étais fiancée avec Marcelle ? Vous connaissez Marcelle ? 683 00:52:07,000 --> 00:52:09,060 Ah, attention, vous avez du gras là, sous votre coude. 684 00:52:09,520 --> 00:52:11,860 Allez, c 'est la tournée des grands ducs. On prend l 'apéritif ? 685 00:52:13,580 --> 00:52:14,580 Non, merci. 686 00:52:14,800 --> 00:52:15,800 Répondez à ma question. 687 00:52:18,240 --> 00:52:19,240 Bonjour, les enfants. 688 00:52:20,780 --> 00:52:21,780 Voilà. 689 00:52:22,500 --> 00:52:23,500 Voilà. 690 00:52:24,900 --> 00:52:25,900 Viens. 691 00:52:27,840 --> 00:52:30,520 Bon, ben, allez -y, hein. Soyez ici carrément. Moi, j 'ai un peu de faim, 692 00:52:30,520 --> 00:52:31,198 chichi, allez. 693 00:52:31,200 --> 00:52:32,740 Qu 'est -ce que je vous fais, les gosses? 694 00:52:33,740 --> 00:52:36,060 Il y a du boudin pour mon lait. 695 00:52:36,340 --> 00:52:38,600 Ah, ben, le boudin, très bien pour moi. Et un bon café. 696 00:52:38,940 --> 00:52:39,940 Et un avant? 697 00:52:39,960 --> 00:52:41,120 Et toi, ma cocotte? 698 00:52:41,640 --> 00:52:45,220 Tu veux des huîtres ? Oh là là, les huîtres, c 'est les yeux de la tête. 699 00:52:45,220 --> 00:52:46,220 'est jamais comme sur place. 700 00:52:46,420 --> 00:52:48,860 Non, d 'autant plus, ma belle. Fais pas froid chez moi. 701 00:52:49,820 --> 00:52:51,300 Oui, alors c 'est ça, des velons. 702 00:52:52,080 --> 00:52:55,440 Et puis je voudrais un filet de Marcassin, grand honneur. Ah bon, vous n 703 00:52:55,440 --> 00:52:58,760 pas peur que ça vous... Non. Je voudrais aussi du fenouil avec. Pas de plus de 704 00:52:58,760 --> 00:53:00,600 mal. Ah bon, alors changement de garniture. 705 00:53:01,280 --> 00:53:02,940 Oh, ça ne fait rien, on sort, on sort. 706 00:53:04,080 --> 00:53:07,680 Bon, et qu 'est -ce que je vous donne à boire ? Oh, je ne sais pas, du 707 00:53:07,680 --> 00:53:09,620 champagne. Ah bon. Ah ben, ça marche. 708 00:53:09,950 --> 00:53:11,970 André, veux -tu me sentir une veuve? 709 00:53:12,170 --> 00:53:15,630 Oui, une demi -bouteille de champagne, alors un peu d 'eau fraîche. 710 00:53:16,770 --> 00:53:18,850 Ordinaire. Et comme dessert? 711 00:53:21,890 --> 00:53:22,990 Vous vous trouvez belle? 712 00:53:23,850 --> 00:53:26,970 Pourquoi? Parce que vous êtes devant votre glace, alors je vous demande si 713 00:53:26,970 --> 00:53:27,970 vous trouvez belle. 714 00:53:28,490 --> 00:53:30,430 Vous êtes terriblement drôle. 715 00:53:30,690 --> 00:53:32,110 Mais moi, je connais plein de farces. 716 00:53:32,530 --> 00:53:36,130 Attendez, dites quelque chose, n 'importe quoi. Quoi? N 'importe quoi. 717 00:53:36,770 --> 00:53:38,610 Je ne sais pas, moi. On a bien dîné. 718 00:53:43,490 --> 00:53:44,490 Nufar. Nénufar. 719 00:53:44,830 --> 00:53:46,690 Dîner, nufar, nénufar. 720 00:53:48,830 --> 00:53:50,850 Je voudrais partir, s 'il vous plaît. Eh bien, d 'accord. 721 00:53:51,210 --> 00:53:52,210 Vous me faites la note. 722 00:53:54,950 --> 00:53:57,710 Pourquoi 100 000 francs pour dîner avec moi? Ah, ben oui, au fait. 723 00:53:58,290 --> 00:54:01,350 Vous êtes riche. Non, mais vous êtes très belle. 724 00:54:02,270 --> 00:54:03,270 Vous me faites peur. 725 00:54:03,550 --> 00:54:05,870 Non, pas vous exagérer. Je ne suis pas plus vilain qu 'un autre. 726 00:54:08,359 --> 00:54:09,480 Je vous préviens, monsieur. 727 00:54:10,100 --> 00:54:12,340 Mon fiancé, Marcello, il est méchant. 728 00:54:12,620 --> 00:54:15,100 Oui, mais comme il est en prison pour un an, vous avez le temps de souffler. 729 00:54:15,580 --> 00:54:21,760 Pourquoi s 'en prendre beurre ? Comment savez -vous pour Marcello ? En tout cas, 730 00:54:21,800 --> 00:54:22,618 moi, je n 'ai rien fait. 731 00:54:22,620 --> 00:54:25,440 Moi non plus. Bon, eh bien, c 'est pas tout ça, mais j 'ai mon train demain 732 00:54:25,440 --> 00:54:28,320 matin. Si je ne dors pas mes 8 heures, ça, je suis pas trac. 733 00:54:28,900 --> 00:54:30,080 Bon, alors, vous venez. 734 00:54:30,460 --> 00:54:33,500 Je vous raccompagne et puis je vous donne vos petits honoraires. 735 00:54:42,680 --> 00:54:43,920 Combien ? Ville 75. 736 00:54:44,440 --> 00:54:47,500 Quoi ? Pas pour l 'américain. C 'est le tarif de nuit, monsieur. 737 00:54:47,980 --> 00:54:51,140 Tarif de nuit, oui. La nuit, la nuit. D 'abord, c 'est pas la nuit noire. Tarif 738 00:54:51,140 --> 00:54:52,220 de nuit, vous pensez ? Tenez. 739 00:54:52,460 --> 00:54:53,860 Mais ne venez plus jamais rien me demander. 740 00:54:55,440 --> 00:54:58,700 Eh bien, au revoir, monsieur. 741 00:54:58,940 --> 00:55:01,640 Bon, alors, bougez pas. Je vais vous donner votre petite enveloppe avec ma 742 00:55:01,640 --> 00:55:03,260 remerciement. Oh, puis non. 743 00:55:04,060 --> 00:55:05,060 Goguette pour Goguette, d 'accord. 744 00:55:05,400 --> 00:55:06,400 On monte prendre un verre chez vous. 745 00:55:07,420 --> 00:55:08,440 Ah, mais non, pas d 'accord. 746 00:55:08,680 --> 00:55:10,480 Seulement, je vous demanderai de ne pas me retenir parce que moi, les 747 00:55:10,480 --> 00:55:13,330 frasques... Si j 'abuse un peu, vous allez rire. Tout de suite, j 'ai le foie 748 00:55:13,330 --> 00:55:14,109 qui broute. 749 00:55:14,110 --> 00:55:15,430 Non, monsieur, on s 'équipe là, c 'est fini. 750 00:55:17,870 --> 00:55:22,650 100 000 francs de plus ! S 'il vous plaît. 751 00:55:23,450 --> 00:55:24,450 100 000 de plus. 752 00:55:24,550 --> 00:55:26,530 Histoire de boire une petite goutte chez vous, puis après ça, on se dit adieu. 753 00:55:27,090 --> 00:55:28,430 100 000. En tout, 200 000. 754 00:55:31,130 --> 00:55:32,029 Faites attention. 755 00:55:32,030 --> 00:55:33,850 Là -haut, chez moi, je suis armée. J 'ai un revolver. 756 00:55:34,070 --> 00:55:36,970 Ah, ben tant mieux, parce que moi, la nuit, je ne suis pas rassuré, c 'est 757 00:55:37,010 --> 00:55:38,010 non ? 758 00:55:48,069 --> 00:55:51,350 Asseyez -vous, j 'en ai pour une seconde. Ah non, non, non, restez comme 759 00:55:51,390 --> 00:55:52,390 vous êtes très proches. 760 00:55:54,930 --> 00:55:58,110 Ça va être bon, il y a du meuble. 761 00:56:00,690 --> 00:56:04,230 Vous savez comment il a été arrêté, Marcello ? Ça s 'allume, ce bazar. 762 00:56:04,810 --> 00:56:06,550 Moi, je n 'étais pas là quand il a été arrêté. 763 00:56:07,630 --> 00:56:09,670 Je ne suis pour rien dans son histoire de scocquerie. 764 00:56:09,930 --> 00:56:11,390 Le nom Marcello, il est. 765 00:56:13,810 --> 00:56:14,810 Allez, en voiture. 766 00:56:18,060 --> 00:56:20,080 Si jamais je vous marche sur les pieds, n 'hésitez pas à m 'appeler. 767 00:56:20,720 --> 00:56:21,720 J 'interviendrai. 768 00:56:23,380 --> 00:56:26,260 Pourquoi vous m 'avez choisi, moi ? Parce que je n 'aime pas les boulottes. 769 00:56:26,620 --> 00:56:29,680 Et alors ? Et bien, alors, alors, vous n 'êtes pas boulotte. 770 00:56:30,360 --> 00:56:33,160 Monsieur Albert, j 'aimerais... Oh non, monsieur tout court, je ne vous en prie 771 00:56:33,160 --> 00:56:34,160 pas de manière. 772 00:56:35,520 --> 00:56:36,520 Dites -moi la vérité. 773 00:56:36,960 --> 00:56:38,600 Qu 'est -ce que vous voulez de moi ? Vous. 774 00:56:40,260 --> 00:56:43,440 Naturellement. Mais quoi, naturellement ? Oh, mais non, pas du tout. 775 00:56:43,960 --> 00:56:45,760 Oh là là, je n 'avais pas la tête à des gondrioles. 776 00:56:46,110 --> 00:56:47,210 Tout de suite, les grosses conclusions. 777 00:56:47,970 --> 00:56:48,970 Quelle imagination. 778 00:56:49,710 --> 00:56:53,610 Mais alors, qu 'est -ce que vous me voulez ? Excusez -moi, le téléphone. 779 00:56:56,570 --> 00:57:00,430 Allô, oui, allô ? Mais, mais, dis -donc... Vous êtes gentil. 780 00:57:02,710 --> 00:57:04,090 Allô, oui. Ah, non. 781 00:57:04,370 --> 00:57:06,110 Ah, non, non, ici, c 'est Simono Albert. 782 00:57:07,150 --> 00:57:09,390 Ben, mademoiselle Peggy est en Amérique. 783 00:57:09,790 --> 00:57:11,030 On ne peut pas la déranger. 784 00:57:12,370 --> 00:57:13,370 Bonjour, monsieur. 785 00:57:14,520 --> 00:57:15,740 Vous ne manquez pas d 'air, quand même. 786 00:57:16,520 --> 00:57:20,340 Qui était -ce ? Un bonhomme patibulaire, si vous vous permettez. 787 00:57:20,620 --> 00:57:23,940 Alors maintenant, oui, d 'accord, ça se fait bien, une coupe de temps, ça me 788 00:57:23,940 --> 00:57:24,940 réveillera. 789 00:57:25,520 --> 00:57:29,540 Vous me l 'avez fait payer cher, vos 200 000 francs. Ah, ben oui, c 'est vrai, j 790 00:57:29,540 --> 00:57:30,660 'ai oublié les 200 000. 791 00:57:34,940 --> 00:57:40,160 Il n 'y a pas peur, c 'est vous. 792 00:57:42,380 --> 00:57:46,360 Alors, nous disons 50 et 50 et 30. 793 00:57:47,180 --> 00:57:52,380 Alors, 30, ça n 'entend pas. Mais 50 et 30, ça prend 20. Et 20, ils nous font 794 00:57:52,380 --> 00:57:53,380 200. 795 00:57:53,960 --> 00:57:54,960 D 'ailleurs, contre. 796 00:57:56,640 --> 00:57:59,080 Je vous remercie beaucoup. 797 00:58:01,500 --> 00:58:04,080 Je vais vous apporter du champagne. 798 00:58:04,380 --> 00:58:05,920 Du brut, si possible. Du brut. 799 00:58:07,000 --> 00:58:08,680 Il ne faut pas laisser traîner vos sons. 800 00:58:10,040 --> 00:58:11,060 Maintenant, je vous les mets là. 801 00:58:11,920 --> 00:58:13,560 Je pense y avoir votre petit bric -à -brac. 802 00:58:23,280 --> 00:58:25,540 Ah, voilà le tableau à évolver. 803 00:58:26,980 --> 00:58:32,560 Et voilà le... 804 00:58:32,560 --> 00:58:37,440 Ça ne marche -t -il pas ? Oui, c 'est ma... 805 00:58:48,430 --> 00:58:51,650 Oui, c 'est moi qui ai donné Marcelo à la police, c 'est moi ! C 'est ça, hein 806 00:58:51,650 --> 00:58:56,070 Tu es venu pour le venger ? Mais moi, je l 'aimais, le Marcelo, mais lui, il ne 807 00:58:56,070 --> 00:58:57,070 m 'aimait plus. 808 00:58:57,150 --> 00:59:02,050 Alors, moi, je l 'ai dénoncé ! Allez, allez, tourne -moi, va ! Tourne -moi, 809 00:59:02,070 --> 00:59:05,970 parce que tu es envoyée pour ça ! Un assassin ! Oh 810 00:59:05,970 --> 00:59:15,570 non 811 00:59:15,570 --> 00:59:17,970 ! Oh non ! 812 00:59:20,780 --> 00:59:22,960 Mais tu es... Tu es beau. 813 00:59:23,780 --> 00:59:24,960 Tu sais que tu es beau. 814 00:59:25,380 --> 00:59:27,720 Tu ne vas pas m 'étouffer. 815 00:59:28,220 --> 00:59:30,360 Oh, espèce de brute. 816 00:59:32,180 --> 00:59:33,180 Oh, tu es beau. 817 00:59:33,680 --> 00:59:34,860 C 'est toi que je veux. 818 00:59:35,260 --> 00:59:36,920 Alors, ce n 'est pas le moment de m 'assassiner. 819 00:59:37,200 --> 00:59:38,360 C 'est le démarrage. 820 00:59:38,820 --> 00:59:40,420 Non, écoute, on ne va pas en venir aux mains. 821 00:59:40,680 --> 00:59:41,680 Allons, maîtrisons -nous. 822 00:59:42,760 --> 00:59:46,080 Tu es une brute. 823 00:59:46,820 --> 00:59:47,820 Moi, je te vois. 824 00:59:53,339 --> 00:59:56,480 C 'est très chic. 825 00:59:56,740 --> 01:00:02,100 Je vous remercie beaucoup. 826 01:00:02,360 --> 01:00:06,100 Je ne voudrais 827 01:00:06,100 --> 01:00:10,080 pas abuser. 828 01:01:19,020 --> 01:01:22,300 Qu 'est -ce que tu fais ? Excusez -moi, je vous ai réveillé. 829 01:01:22,900 --> 01:01:27,280 Vous avez bien dormi ? Très mal, merci. 830 01:01:28,880 --> 01:01:32,800 Voyou ! Bon, maintenant, il faut que je file à l 'anglaise parce que j 'ai mon 831 01:01:32,800 --> 01:01:34,520 train. Je ne voudrais pas m 'incruster. 832 01:01:35,200 --> 01:01:39,180 Albert, qu 'est -ce que c 'est que ça ? Quoi donc ? Ça. 833 01:01:39,800 --> 01:01:41,680 Ah, ça ? Je vais vous dire. 834 01:01:41,940 --> 01:01:42,899 C 'est de l 'argent. 835 01:01:42,900 --> 01:01:44,080 Albert, tu es fou. 836 01:01:44,760 --> 01:01:48,860 Combien ? Eh bien, il y a les 200 000 comme convenu, puis alors j 'ai rajouté 837 01:01:48,860 --> 01:01:49,860 200 000. 838 01:01:49,920 --> 01:01:50,920 Je suis comme ça, moi. 839 01:01:51,380 --> 01:01:53,940 Mais il ne fallait pas, écoute. Il ne fallait pas. Pourquoi? 840 01:01:54,540 --> 01:01:57,160 Mais si, mais si, mais si. C 'est la moindre des choses. Parce que tout de 841 01:01:57,180 --> 01:01:58,940 je vous ai causé du dérangement. 842 01:01:59,220 --> 01:02:00,340 Et puis le champagne. 843 01:02:01,120 --> 01:02:04,380 Et le teintouin. On peut appeler ça le teintouin, toi, bandit. 844 01:02:05,160 --> 01:02:06,160 C 'était vrai, au moins. 845 01:02:06,660 --> 01:02:08,700 Les types de ton milieu, moi, je me méfie. 846 01:02:10,200 --> 01:02:11,200 Albert. 847 01:02:11,580 --> 01:02:16,260 Albert, j 'ai peur de toi. Protège -moi. Non, pas maintenant, ma petite fille. J 848 01:02:16,260 --> 01:02:17,138 'ai mon train. 849 01:02:17,140 --> 01:02:17,999 Il faut que je file. 850 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Allez, poussez -vous. 851 01:02:20,920 --> 01:02:21,920 Je t 'accompagne. 852 01:02:27,080 --> 01:02:28,780 Tu habites Marseille ? Oui. 853 01:02:29,380 --> 01:02:30,680 C 'est amusant. 854 01:02:31,000 --> 01:02:34,440 J 'ai mon frère qui est à Marseille. Tu le connais pas, des fois ? Si, je le 855 01:02:34,440 --> 01:02:36,660 connais par cœur. On travaille ensemble à la sécurité sociale. 856 01:02:36,960 --> 01:02:37,960 Il m 'a beaucoup parlé de vous. 857 01:02:38,520 --> 01:02:40,000 Pas possible. 858 01:02:41,269 --> 01:02:44,650 Alors justement, il m 'a fait comme ça, sans vous commander, monsieur Simonot. 859 01:02:44,910 --> 01:02:48,310 Puisque vous montez à Paris, portez donc à ma soeur les 300 000 francs que je 860 01:02:48,310 --> 01:02:49,310 lui dois. 861 01:02:49,610 --> 01:02:52,430 Ah non ! Quoi ? J 'oubliais. 862 01:02:53,070 --> 01:02:55,290 Quoi ? Il m 'a dit de bien vous embrasser. 863 01:03:22,220 --> 01:03:24,960 Qu 'est -ce que c 'est que cette gargouille ? C 'est une veuve, madame. 864 01:03:25,300 --> 01:03:26,300 Elle n 'est pas à peindre. 865 01:03:26,760 --> 01:03:29,120 Qu 'est -ce que vous faites à l 'arnifler sur ce lit ? Elle attend qu 866 01:03:29,120 --> 01:03:31,860 revienne ? C 'est une originale, madame. Tous les trois mois, elle vient se 867 01:03:31,860 --> 01:03:32,860 recueillir sur ce lit. 868 01:03:33,360 --> 01:03:35,060 C 'est de la veuve maniaque. 869 01:03:40,880 --> 01:03:47,880 Madame s 'intéresse à cette modeste couche ? Madame ? Elle a dû s 'asphyxier 870 01:03:47,880 --> 01:03:48,880 -dessus. 871 01:03:49,040 --> 01:03:50,380 Madame est assoupie ? 872 01:03:51,440 --> 01:03:52,440 Non, monsieur. 873 01:03:53,620 --> 01:03:55,320 Madame s 'intéresse à ce Napoli. 874 01:03:55,580 --> 01:03:58,020 C 'est un nouveau style que les Italiens essayent de lancer. 875 01:03:58,300 --> 01:03:59,300 Oh non, monsieur. 876 01:03:59,700 --> 01:04:01,660 Je viens sur ce lit en pèlerinage. 877 01:04:02,200 --> 01:04:06,220 Ce lit, il m 'a appartenu du temps de mon mari. 878 01:04:59,369 --> 01:05:01,310 Allons, beauté, laissez tomber. Il ne viendra plus. 879 01:05:02,430 --> 01:05:04,890 Et d 'ailleurs, en admettant même qu 'il vienne, une femme comme vous ne va 880 01:05:04,890 --> 01:05:06,190 jamais attendre un homme plus de dix minutes. 881 01:05:06,990 --> 01:05:08,870 Il fait beau. Venez, je vous emmène faire un petit tour en voiture. 882 01:05:10,330 --> 01:05:12,270 Je n 'ai pas envie de faire un tour. Laissez -moi. 883 01:05:12,610 --> 01:05:14,430 Ce n 'est pas la peine de monter sur vos grands chevaux. 884 01:05:15,050 --> 01:05:17,670 Écoutez, je connais un coin discret. C 'est exactement ce qu 'il nous faut. 885 01:05:17,710 --> 01:05:20,050 Allez, venez. Vous ne le regretterez pas. Vous savez, avec moi, les jolies 886 01:05:20,050 --> 01:05:21,390 filles ne s 'ennuient jamais. Allez, hop, en route. 887 01:05:21,670 --> 01:05:22,810 Mais laissez -moi donc tranquille. 888 01:05:23,390 --> 01:05:24,690 Je vous répète que je ne veux pas sortir. 889 01:05:26,050 --> 01:05:27,130 Allez vous adresser ailleurs. 890 01:05:28,540 --> 01:05:32,480 Merci du conseil, Ijoré. Les Grecs avaient raison. Et d 'abord, ils ne les 891 01:05:32,480 --> 01:05:36,240 appelaient pas Putain, mais Étaïre. C 'était autrement élégant. Et puis, 892 01:05:36,280 --> 01:05:39,540 question respect, ils en avaient drôlement pour elle. Oh, Gino, tu me 893 01:05:39,540 --> 01:05:42,460 marrer. Tu t 'intéresses au Putain depuis que Carlotinat a lâché. Je l 'ai 894 01:05:42,460 --> 01:05:44,740 le premier, je précise. Et maintenant, je suis un homme libre. 895 01:05:44,960 --> 01:05:46,320 Tu parles, un homme libre. 896 01:05:46,840 --> 01:05:49,780 Carlotinat a préféré un type plat aux arbres qui peut se payer des macératis 897 01:05:49,780 --> 01:05:52,780 qui les pâte. Elle lui donne tout ce qu 'il veut et le reste. Et toi, tu ne sais 898 01:05:52,780 --> 01:05:55,340 même pas ce qu 'il y a dans son soutien -gorge. Mario, tu commences à m 899 01:05:55,340 --> 01:05:57,520 'ennuyer. Il y a certaines choses qu 'on ne fait qu 'avec les... 900 01:05:57,990 --> 01:06:01,050 Putain ! Je paye, je suis servi. 901 01:06:01,490 --> 01:06:03,270 Et quelquefois, je n 'ai pas à payer, tu sais. 902 01:06:03,610 --> 01:06:04,610 Parce que je plais. 903 01:06:04,950 --> 01:06:08,190 Je demande à en voir une qui t 'emmènerait gratuitement parce que tu 904 01:06:08,370 --> 01:06:11,370 Celle -là, elle me sourit, non ? Vas -y, qu 'est -ce que tu attends, un 905 01:06:11,370 --> 01:06:18,330 télégramme ? C 'est moi que... Eh 906 01:06:18,330 --> 01:06:22,030 oui, asseyez -vous. Oui, oui, mademoiselle, je vous offre quelque 907 01:06:23,190 --> 01:06:25,810 On ne vous attend pas ? Moi, moi, non, non. 908 01:06:26,819 --> 01:06:32,700 Voulez -vous prendre une glace ? À moins que vous préfériez une balade à deux ? 909 01:06:32,700 --> 01:06:36,500 Je suis là parce que, figurez -vous, j 'ai de graves ennuis. 910 01:06:37,160 --> 01:06:40,020 Si vous m 'aidiez à en sortir, je vous en serais reconnaissante. 911 01:06:42,220 --> 01:06:43,780 Vous avez les moyens, on dirait. 912 01:06:44,220 --> 01:06:46,340 Ah, la voiture, là ! Une VMG. 913 01:06:46,600 --> 01:06:48,960 C 'est tout de même une très belle voiture. Vous avez de la chance. 914 01:06:53,740 --> 01:06:55,920 Chez vous, on vous donne de l 'argent de poche chaque semaine. Oui, mais 915 01:06:55,920 --> 01:06:59,480 pourquoi c 'est cher ? Je ne suis pas habituée à ça. Le tarif, vous le 916 01:06:59,480 --> 01:07:04,220 connaissez, vous ? On m 'a dit qu 'elle demande 8 000, 10 000. 917 01:07:04,720 --> 01:07:06,380 8 000, ça va bien, je les ai. 918 01:07:06,900 --> 01:07:09,120 8 000 ou 10 000, disons 10 000. 919 01:07:09,360 --> 01:07:10,360 D 'accord, d 'accord. 920 01:07:16,340 --> 01:07:17,760 Alors quoi, qu 'est -ce qu 'on attend ? 921 01:07:22,509 --> 01:07:26,350 Si vous voulez, on pourrait aller sur la plage ? Non, c 'est moi. 922 01:07:52,620 --> 01:07:58,920 Eh bien ? Quoi ? On m 'a dit, je crois qu 'on paie d 'avance d 'habitude. 923 01:07:59,440 --> 01:08:00,520 Oh, je suis idiot. 924 01:08:01,080 --> 01:08:02,300 J 'avais oublié l 'argent. 925 01:08:03,080 --> 01:08:04,960 Je l 'ai, je l 'ai. 926 01:08:07,720 --> 01:08:12,440 Mais où est -il ? Tenez. 927 01:08:16,080 --> 01:08:17,080 Où est le lit ? 928 01:08:37,069 --> 01:08:40,189 Mais qu 'est -ce qu 'il y a ? Pourquoi pleures -tu ? Tu me demandes pourquoi je 929 01:08:40,189 --> 01:08:43,970 pleure ? On verra si tu étais à ma place. 930 01:08:45,710 --> 01:08:49,050 Mais qu 'est -ce que je te fais ? Mais qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? C 'est 931 01:08:49,050 --> 01:08:51,590 cette nuit que c 'est arrivé, cette nuit. 932 01:08:52,790 --> 01:08:55,710 Il faut que tu le vois, tu as le droit de le voir. 933 01:08:56,910 --> 01:09:01,270 Le voici, mon pauvre Vincenzo, mon Vincenzo. 934 01:09:34,729 --> 01:09:38,250 Carmel, j 'ai préparé un beau cocktail. 935 01:09:41,090 --> 01:09:42,290 Tiens, mon amour. 936 01:09:49,130 --> 01:09:50,470 C 'est ce qu 'elle veut, la petite mignonne. 937 01:09:54,490 --> 01:09:55,490 Ça m 'est égal. 938 01:09:56,370 --> 01:09:58,050 Ce que vous voudrez, n 'importe quoi. 939 01:10:00,290 --> 01:10:02,510 Si mon pauvre Vincenzino était là. 940 01:10:10,510 --> 01:10:13,350 Monsieur Raphaël, goûtez -moi dans cette orange. 941 01:10:13,630 --> 01:10:14,830 Vous m 'en direz des nouvelles. 942 01:10:15,950 --> 01:10:17,190 Ah, j 'ai compris. 943 01:10:17,900 --> 01:10:19,960 C 'est pas Laurent qui le voudrait caresser. 944 01:10:21,400 --> 01:10:23,100 Vous cherchez une douceur. 945 01:10:30,580 --> 01:10:32,040 Adieu, l 'argent des commissions. 946 01:10:38,340 --> 01:10:39,960 Il y va. 947 01:10:40,740 --> 01:10:43,860 Ah là là, c 'est fou ce que la vie augmente. 948 01:10:44,340 --> 01:10:46,620 Il m 'a fallu une année pour mettre ça de côté. 949 01:10:47,320 --> 01:10:48,820 Avec la bonne femme que j 'ai. 950 01:10:49,540 --> 01:10:50,540 6 000. 951 01:10:54,500 --> 01:10:58,680 1, 2, 3, 4, 952 01:10:58,780 --> 01:11:03,920 7 et 8. 953 01:11:08,180 --> 01:11:10,080 Et 3 000. 9 800. 954 01:11:11,420 --> 01:11:12,640 Il me manque 200. 955 01:11:13,280 --> 01:11:14,540 Ça ira tout de même. 956 01:11:26,920 --> 01:11:31,080 Mon petit cœur pleurait sur moi, sur la tristesse de ma vie. 957 01:11:31,620 --> 01:11:33,400 Non, non, il ne faut pas pleurer. 958 01:11:33,600 --> 01:11:38,640 Il faut donner au monsieur des sourires, des douceurs, des baisers. Il ne plaît 959 01:11:38,640 --> 01:11:39,940 pas assez à tous mes ennuis. 960 01:11:40,420 --> 01:11:46,440 Oh, mais qu 'est -ce que j 'en ai à fils de tes histoires ! Regarde, regarde ce 961 01:11:46,440 --> 01:11:47,440 qui est arrivé à moi. 962 01:11:47,920 --> 01:11:50,980 Mon petit mari, c 'est dit, il est mort. 963 01:11:51,620 --> 01:11:53,660 Jamais, jamais je ne le retrouverai comme lui. 964 01:12:09,000 --> 01:12:15,780 C 'est comme ça que tu penses ? Mais c 'est impossible 965 01:12:15,780 --> 01:12:18,460 ! Allez, 966 01:12:19,280 --> 01:12:20,840 déshabille -toi. Allez, dépêchons -nous. 967 01:12:21,080 --> 01:12:24,220 Oui, excuse -moi. Là, se coucher près de lui... 968 01:12:25,220 --> 01:12:28,360 Mais tu n 'y penses pas. Et où veux -tu qu 'on aille ? Il n 'y a pas le choix. 969 01:12:29,340 --> 01:12:32,280 Autant que lui, il ne se rend plus compte de rien. 970 01:12:33,200 --> 01:12:34,280 Non, non, non, non. 971 01:12:34,500 --> 01:12:39,540 Ici, jamais je ne pourrai. Mais pour qui me prends -tu ? Alors taille -toi. 972 01:12:40,140 --> 01:12:41,700 D 'abord, rends -moi mes sous. 973 01:12:41,940 --> 01:12:47,840 Et les sous, hein ? Me tu refuses et je paye. Tu payes ? L 'argent est à moi. 974 01:12:48,240 --> 01:12:50,640 Mais dans le prix, il n 'y avait pas de cadavre. 975 01:12:51,630 --> 01:12:54,010 pour vos 9800 misérables lire. 976 01:12:54,250 --> 01:12:58,250 Vous me vouliez toute seule sans mon Vincenzo. Et vous êtes un fanqueur. Je l 977 01:12:58,250 --> 01:13:01,070 'en prie, rends -moi l 'argent. Je suis venu avec toi au lieu de faire les 978 01:13:01,070 --> 01:13:03,530 commissions. Et la patronne va me tuer si je lui rapporte rien. 979 01:13:03,810 --> 01:13:04,810 Vous me répugnez. 980 01:13:05,550 --> 01:13:08,550 Parce que si vous aviez fait ce que vous espériez, elle ne vous tuerait pas. 981 01:13:08,770 --> 01:13:11,530 Elle me tuerait, si. Mais comprends -moi, j 'aurais été heureux. 982 01:13:12,450 --> 01:13:13,450 Je veux l 'argent. 983 01:13:14,030 --> 01:13:16,270 Je veux mon argent, sinon tu vas m 'entendre crier. 984 01:13:17,190 --> 01:13:18,190 C 'est comme tu veux. 985 01:13:18,930 --> 01:13:20,030 Les sous sont à toi. 986 01:13:21,320 --> 01:13:24,660 Mais tu iras les prendre là, sous le lit. 987 01:13:29,200 --> 01:13:30,200 Excusez -moi. 988 01:14:03,910 --> 01:14:05,870 Vincenzo, mon Vincenzo à moi. 989 01:14:08,690 --> 01:14:12,690 Non, non, Vincenzo, enlève -moi cet horrible bandeau, ça me fiche le bordon. 990 01:14:12,910 --> 01:14:19,070 Est -ce que t 'es impressionnable, Carmela ? Oui, 991 01:14:19,350 --> 01:14:20,690 pauvre de moi. 992 01:14:21,390 --> 01:14:24,850 Vous, petite Carmela, et surtout pauvre de moi qui n 'ai qu 'à faire le mort. 993 01:14:25,890 --> 01:14:28,530 Écoutez ces imbéciles, sans bouger. 994 01:14:29,490 --> 01:14:31,210 J 'étonne les... Vincenzo. 995 01:14:32,340 --> 01:14:35,500 Tu es la lumière de ma vie. Il suffit que tu m 'aimes fort, très fort. 996 01:14:35,660 --> 01:14:37,380 Seulement, tout le reste, c 'est du vent. Ça ne compte pas. 997 01:14:38,920 --> 01:14:41,000 D 'accord, tu ne gagnes rien. 998 01:14:41,380 --> 01:14:43,600 Mais toi, au moins, tu as de la cervelle. Tu parles. 999 01:14:43,920 --> 01:14:46,760 En quoi ça sert, la cervelle ? Un âpe sans fortune ? Qu 'est -ce que tu veux 1000 01:14:46,760 --> 01:14:49,260 bien faire ? Un seul moyen, il faut mourir pour vivre. 1001 01:14:49,600 --> 01:14:51,200 Mais tu ne changes pas au bénéfice qui t 'attend. 1002 01:14:51,660 --> 01:14:55,340 Tu meurs aujourd 'hui, demain, après -demain. C 'est dans la poche, quoi. 1003 01:14:56,760 --> 01:14:59,800 Patience. Encore une vingtaine d 'opérations et... Quoi ? Mais ça ne va 1004 01:15:01,000 --> 01:15:03,860 Mais tu sais bien que chaque fois que je te vois avec un autre homme... Enfin, 1005 01:15:04,000 --> 01:15:05,400 je devine, puisque je dois fermer les yeux. 1006 01:15:05,800 --> 01:15:06,840 Mais je meurs pour de bon. 1007 01:15:07,860 --> 01:15:08,940 Carmela, je suis jaloux. 1008 01:15:09,480 --> 01:15:10,480 Si, jaloux. 1009 01:15:11,000 --> 01:15:13,780 Jaloux de quoi ? Ces espèces de moitié d 'homme ? Oui, eux aussi. 1010 01:15:14,080 --> 01:15:15,400 Je choisis les plus minables. 1011 01:15:15,620 --> 01:15:16,780 Il n 'y en a pas un qui me possédera. 1012 01:15:17,960 --> 01:15:21,680 Tu veux l 'avoir, ta buvette ? Tu veux les vendre, tes oranges et tes citrons ? 1013 01:15:21,680 --> 01:15:26,320 Chaque fois que je passe devant un marchand d 'eau, je t 'imagine à sa 1014 01:15:26,320 --> 01:15:29,880 c 'est toi que je vois et que j 'entends. Comme il est beau, là, comme 1015 01:15:29,880 --> 01:15:30,880 'est mon homme. 1016 01:15:31,180 --> 01:15:32,480 Un homme ou un corbillard. 1017 01:15:33,920 --> 01:15:35,080 Regarde, Vincenzo, regarde. 1018 01:15:37,340 --> 01:15:40,840 Nous avons déjà tout ce qu 'il faut pour débuter. Mais ce sont des bagatelles. 1019 01:15:41,000 --> 01:15:44,460 De quoi jouer au cocher sans les chevaux. Les chevaux viendront vite. 1020 01:15:44,460 --> 01:15:47,580 faut un demi -million. Un demi -million ? La licence, la revanche pour l 1021 01:15:47,580 --> 01:15:50,680 'emplacement, le pot de vin pour les employés, puis l 'acquisition du 1022 01:15:50,820 --> 01:15:52,460 On y arrivera. Mais on y arrive. 1023 01:15:53,100 --> 01:15:53,938 Regarde plutôt. 1024 01:15:53,940 --> 01:15:55,260 La jarre de menthe fraîche. 1025 01:15:55,600 --> 01:15:58,440 Le sirop de framboise. Et l 'orgeat. Et le sirop de groseille. 1026 01:15:58,680 --> 01:15:59,800 Le bac à glace. 1027 01:16:00,410 --> 01:16:05,130 Citron, orange blessé, aïe ! Ce n 'est pas comme ça, je vais te faire boire. 1028 01:16:05,890 --> 01:16:12,890 Donne ! Arc -en -deux ! Arc -en -deux ! Qui est -ce 1029 01:16:12,890 --> 01:16:18,390 qu 'on a ? Ici, la super fraîcheur ! Voici les bonnes boissons gazeuses ! 1030 01:16:18,390 --> 01:16:22,610 la cerise ! Voici la mie et la groseille ! Voici la framboise et la menthe ! 1031 01:16:22,610 --> 01:16:26,370 Ici, on boit mieux que le concours ! Fin d 'invitation ! Venez boire une chise ! 1032 01:16:35,660 --> 01:16:38,240 Je veux travailler, Carmela. Tu entends ? Je veux travailler. 1033 01:16:38,480 --> 01:16:39,680 Je ne veux plus mourir. 1034 01:16:41,160 --> 01:16:44,140 J 'ai une épouse qui n 'est pas seulement une femme, mais toutes les 1035 01:16:44,140 --> 01:16:45,880 monde, et je la veux toujours dans mes bras. 1036 01:16:46,600 --> 01:16:47,920 Contre moi. Oui, oui. 1037 01:16:48,180 --> 01:16:50,580 Une fille de vino. Aucun homme ne doit te regarder. 1038 01:16:50,860 --> 01:16:52,700 Aucun. Aucun homme, Carmela. 1039 01:16:55,620 --> 01:16:56,620 Non, aucun. 1040 01:16:58,540 --> 01:16:59,540 Aucun. 1041 01:17:19,920 --> 01:17:22,220 Vous êtes trop belle pour rester seule. Mais dites donc, on dirait que je vous 1042 01:17:22,220 --> 01:17:24,800 fais fuir, non ? En boule marin, ça suffit. Allez vous promener sur votre 1043 01:17:24,800 --> 01:17:26,900 bateau. Qu 'est -ce que j 'y ferais ? J 'y trouverais pas une belle mignonne 1044 01:17:26,900 --> 01:17:27,940 comme toi sur mon bateau. 1045 01:17:29,220 --> 01:17:32,500 Cherche -la dans ta famille. Il y a ta maman, ta soeur ou ta cousine. Allez 1046 01:17:32,500 --> 01:17:33,920 maintenant, va ! Ouais, tant pis. 1047 01:18:14,540 --> 01:18:15,780 Je suis désolée, excusez -moi. 1048 01:18:16,080 --> 01:18:18,720 Pardon ? Il y a un homme saoul qui m 'ennuie. 1049 01:18:18,980 --> 01:18:19,980 Mais je ne comprends pas. 1050 01:18:20,180 --> 01:18:22,280 Celui -là, c 'est le marin. 1051 01:18:23,080 --> 01:18:29,140 Je n 'arrive pas à m 'en débarrasser. Mais qui ? Le marin ? Mais, excusez 1052 01:18:29,160 --> 01:18:31,560 mademoiselle, je préférais ne pas... Attendez. 1053 01:18:31,920 --> 01:18:33,680 S 'il vous plaît, mademoiselle, laissez -moi partir. 1054 01:18:33,900 --> 01:18:35,340 Je ne veux pas être mêlée à une rixe. 1055 01:18:35,680 --> 01:18:37,080 Tout m 'est bien, mademoiselle, et au revoir. 1056 01:18:38,000 --> 01:18:39,560 Il s 'en va, il s 'en va. 1057 01:18:39,930 --> 01:18:43,170 Merci monsieur, vous m 'avez sauvée à temps. Je ne sais pas ce que je serais 1058 01:18:43,170 --> 01:18:46,090 devenue sans vous. Vraiment ? Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ? Rien du tout. 1059 01:18:46,310 --> 01:18:49,850 Rien du tout ? Mais il a suffi qu 'il vous voie, il s 'est sauvé. 1060 01:18:50,510 --> 01:18:54,790 Mais maintenant, comment m 'acquitter de ma dette envers vous ? Eh bien, je 1061 01:18:54,790 --> 01:18:56,170 pourrais vous accompagner. 1062 01:18:57,270 --> 01:18:58,910 Ça, je ne demande pas mieux. 1063 01:18:59,230 --> 01:19:02,490 Mais attention, ça peut vous coûter cher. 1064 01:19:02,850 --> 01:19:06,390 Je le disais seulement par côtoisie. Si ça vous ennuie, je ne vais pas vous 1065 01:19:06,390 --> 01:19:08,490 importuner. Non, non, pas question de vous laisser partir. 1066 01:19:09,260 --> 01:19:12,460 Je disais seulement que ça vous coûtera 10 000. 1067 01:19:12,980 --> 01:19:13,980 Je n 'ai pas beaucoup. 1068 01:19:19,540 --> 01:19:26,000 Voyez -vous, je dois dire que j 'envisage les rapports entre les deux 1069 01:19:26,000 --> 01:19:30,620 enfin, je veux dire entre un homme et une femme, d 'une manière un peu 1070 01:19:30,620 --> 01:19:32,940 particulière. 1071 01:19:35,099 --> 01:19:38,260 Et j 'aime qu 'il y ait une certaine atmosphère. 1072 01:19:38,520 --> 01:19:39,520 Alors venez chez moi. 1073 01:19:39,980 --> 01:19:42,580 C 'est exceptionnel et ce n 'est pas l 'atmosphère qui manque. 1074 01:19:54,700 --> 01:19:57,520 C 'est Vincenzo, mon mari. 1075 01:20:01,640 --> 01:20:03,460 Pardon, je n 'ai pas d 'autre lit. 1076 01:20:04,320 --> 01:20:06,280 Vous allez m 'en vouloir. Non, non, non. 1077 01:20:08,220 --> 01:20:09,220 Non, non, non. 1078 01:20:10,580 --> 01:20:11,980 Non, non, ça ira. 1079 01:20:12,300 --> 01:20:13,500 Ça ira très bien. 1080 01:20:14,060 --> 01:20:15,060 C 'est parfait. 1081 01:20:16,900 --> 01:20:21,540 Quoi ? Vous êtes d 'accord ? C 'est la chance de ma vie de t 'avoir rencontré 1082 01:20:21,540 --> 01:20:22,540 aujourd 'hui. 1083 01:20:22,980 --> 01:20:25,540 Non, non, mais vraiment, vous êtes d 'accord ? Oui. 1084 01:20:28,200 --> 01:20:30,460 Tenez, reprenez votre argent. 1085 01:20:34,550 --> 01:20:37,850 10 000 lire, ce n 'est pas assez. Mais c 'est toi qui as fixé le prix. Si tu 1086 01:20:37,850 --> 01:20:39,330 veux, je peux t 'en donner encore 20. 1087 01:20:39,910 --> 01:20:40,910 Ou même 30. 1088 01:20:44,150 --> 01:20:45,150 Même 50. 1089 01:20:50,090 --> 01:20:51,090 Non, non. 1090 01:20:51,410 --> 01:20:52,410 Non, c 'est impossible. 1091 01:20:53,490 --> 01:20:55,470 Ça m 'impressionnerait beaucoup trop. 1092 01:20:55,810 --> 01:20:58,090 Et vous -même, à côté d 'un mort. 1093 01:20:58,350 --> 01:20:59,350 Au contraire. 1094 01:20:59,810 --> 01:21:00,850 À côté d 'un mort. 1095 01:21:01,830 --> 01:21:05,010 Voilà l 'atmosphère dont j 'ai toujours rêvé. On ne peut rien espérer de plus 1096 01:21:05,010 --> 01:21:09,550 beau, de plus surexcitant. C 'est l 'amour et la mort qui s 'enlacent. 1097 01:21:10,170 --> 01:21:11,170 Non. 1098 01:21:11,230 --> 01:21:15,710 Non, non ! Écoutez -moi. 1099 01:21:16,990 --> 01:21:18,350 C 'est votre fric que je voulais. 1100 01:21:18,590 --> 01:21:21,070 J 'en avais besoin pour les funérailles. 1101 01:21:21,450 --> 01:21:25,010 Et je m 'imaginais qu 'en voyant le mort, ça vous refroidirait, que vous n 1102 01:21:25,010 --> 01:21:26,370 'auriez plus qu 'une envie, vous tirer de là. 1103 01:21:27,270 --> 01:21:29,750 Je vous jure, je ne suis pas la putain. 1104 01:21:30,570 --> 01:21:35,090 Je ne peux pas faire ça. Oh, merveille, des merveilles. 1105 01:21:37,070 --> 01:21:40,350 Pardonne -moi, pardonne -moi de t 'avoir mal jugé, de ne pas avoir compris tout 1106 01:21:40,350 --> 01:21:44,890 de suite et de t 'avoir prise pour une coureuse d 'aventure. Mais je suis prêt 1107 01:21:44,890 --> 01:21:45,930 réparer. 1108 01:21:46,890 --> 01:21:48,350 Je viendrai m 'installer ici. 1109 01:21:49,890 --> 01:21:51,510 Oui, avec vous deux. 1110 01:21:52,110 --> 01:21:53,110 Je m 'occuperai de tout. 1111 01:21:53,590 --> 01:21:56,310 Nous vivrons toujours ici, tous les trois enfermés. 1112 01:21:57,130 --> 01:21:58,810 Nous resterons unis à jamais. 1113 01:21:59,980 --> 01:22:01,400 Mais quelque chose qui ne va pas là -dedans. 1114 01:22:01,620 --> 01:22:02,620 Allez, videz. 1115 01:22:02,760 --> 01:22:06,520 Non, tu ne peux pas me renvoyer. Tu ne peux pas me chasser maintenant. 1116 01:22:07,140 --> 01:22:10,760 Ce serait vraiment une indélicatesse. Tu dois m 'accorder un moment, au moins 1117 01:22:10,760 --> 01:22:13,120 rien que un moment. Tu pourras me demander tout ce que tu voudras. 1118 01:22:13,460 --> 01:22:14,720 Jamais. J 'ai trop peur de toi. 1119 01:22:14,940 --> 01:22:15,938 Jamais, jamais. 1120 01:22:15,940 --> 01:22:18,660 Peur de quoi ? Désormais, lui n 'existe plus. 1121 01:22:19,340 --> 01:22:24,560 Mais pourtant, je respire sa présence ici. Et je suis sûr qu 'il nous 1122 01:22:24,840 --> 01:22:27,540 Son esprit nous enveloppe. Je le sens. 1123 01:22:28,040 --> 01:22:29,140 Je le sens. 1124 01:22:30,860 --> 01:22:37,380 Sous -titrage Société Radio -Canada 1125 01:22:56,330 --> 01:22:59,090 C 'est vous qu 'on va jeter dehors, aussi vrai qu 'il m 'entend et qu 'il me 1126 01:22:59,090 --> 01:23:04,010 voit. Comment ? Il te voit ? Du ciel, de là -haut. 1127 01:23:04,450 --> 01:23:07,890 Même s 'il te voyait du ciel, il n 'aurait pas le courage de te faire 1128 01:23:07,890 --> 01:23:10,950 tout ce que je vais t 'offrir, au contraire. S 'il t 'aime vraiment, il 1129 01:23:10,950 --> 01:23:11,950 anges. 1130 01:23:13,770 --> 01:23:19,210 Regarde, rien que ce bijou -là vaut plus d 'un demi -million de lire, hein ? Un 1131 01:23:19,210 --> 01:23:23,070 demi -million ? Ben oui, c 'est à cent mille. 1132 01:23:23,930 --> 01:23:25,690 Je ne rêve pas. 1133 01:23:26,040 --> 01:23:29,780 Vous voulez me donner un demi -million de livres ? Si tu fais avec moi, ce que 1134 01:23:29,780 --> 01:23:31,840 tu feras avec lui, s 'il n 'était pas mort. 1135 01:23:32,700 --> 01:23:34,440 Ah, monsieur, vous me tentez. 1136 01:23:35,260 --> 01:23:38,500 Mais comment voulez -vous que sans sa permission, je le fasse cocu ? Au moins 1137 01:23:38,500 --> 01:23:40,420 avant, laissez -moi lui parler. 1138 01:23:40,720 --> 01:23:47,080 Parler ? À un mort ? Lui adresser une petite prière, pour qu 'il me fasse un 1139 01:23:47,080 --> 01:23:50,740 signe quelconque, qu 'il me donne la permission divine, le feu vert de l 'au 1140 01:23:50,740 --> 01:23:54,830 -delà. Un instant seulement, attendez -moi là. Comme vous êtes superstitieuse, 1141 01:23:54,850 --> 01:23:56,350 vous autres méridionales. Enfin. 1142 01:24:09,190 --> 01:24:10,190 Vincenzino. 1143 01:24:11,350 --> 01:24:12,350 Vincenzino, mon chéri. 1144 01:24:13,030 --> 01:24:15,330 Tu le sais, jamais je ne t 'ai trompé. 1145 01:24:17,550 --> 01:24:20,490 Ah non, je n 'oserais jamais lui parler si vous êtes là. 1146 01:24:21,450 --> 01:24:24,550 Un peu de respect, je vous prie. Vous devez comprendre que je veux rester 1147 01:24:24,550 --> 01:24:25,209 avec lui. 1148 01:24:25,210 --> 01:24:26,690 Fais. Fais. 1149 01:24:32,390 --> 01:24:33,390 Réfléchis, Vincenzo. 1150 01:24:34,350 --> 01:24:35,350 Un demi -million. 1151 01:24:36,110 --> 01:24:37,610 Pour l 'avoir, il faudrait des mois. 1152 01:24:41,030 --> 01:24:43,870 C 'est du vrai. 1153 01:24:46,410 --> 01:24:49,110 Non, je ne le supporterai pas. Jamais je pourrai. Tu te bougeras les oreilles. 1154 01:24:49,470 --> 01:24:50,850 Tu as déjà les yeux fermés. 1155 01:24:52,020 --> 01:24:54,940 Franchement, tant qu 'à faire de jouer le mort, tu peux imaginer que tu l 'es 1156 01:24:54,940 --> 01:25:00,500 réellement, non ? T 'arrêtez ! Oh, Vincenzo ! Une chance comme celle -là ne 1157 01:25:00,500 --> 01:25:01,500 retrouvera plus. 1158 01:25:02,160 --> 01:25:04,920 Et puis, notre petite combine risque un jour ou l 'autre d 'être découverte. 1159 01:25:05,700 --> 01:25:08,460 Un de mes clients nous dénoncera et je serai alors obligée de faire vraiment le 1160 01:25:08,460 --> 01:25:11,220 tapin pour pouvoir manger. Alors, Carmela, qu 'est -ce que tu racontes ? 1161 01:25:11,220 --> 01:25:14,800 Vincenzo, dis oui ! Dis oui ! Vincenzo ! 1162 01:25:14,800 --> 01:25:21,770 Pensez ! Une seule petite... et nous sommes au bout de nos 1163 01:25:21,770 --> 01:25:22,770 peines. 1164 01:25:23,370 --> 01:25:25,130 Demain, la buvette est à toi. 1165 01:25:25,370 --> 01:25:26,790 Tous te respecteront. 1166 01:25:30,570 --> 01:25:31,570 Marchandot. 1167 01:25:31,870 --> 01:25:32,870 Carmela. 1168 01:25:33,070 --> 01:25:38,410 Qui veut boire après la citronnade ? 1169 01:25:38,410 --> 01:25:41,610 Carmela, tais -toi, je vais me laisser faire. 1170 01:25:56,200 --> 01:25:57,320 Venez, je vous attends. 1171 01:25:59,880 --> 01:26:06,380 Alors ? Tu as reçu ton signe du ciel ? Pas vraiment. 1172 01:26:06,580 --> 01:26:07,740 Il n 'a rien répondu. 1173 01:26:08,320 --> 01:26:13,120 Mais qu 'il me dit mots constants. Non, non, non. Qu 'est -ce que tu fais ? Pas 1174 01:26:13,120 --> 01:26:14,120 encore. 1175 01:26:14,580 --> 01:26:15,580 Doucement. 1176 01:26:16,320 --> 01:26:17,760 Doucement, ma petite. 1177 01:26:18,000 --> 01:26:19,080 Pas si vite. 1178 01:26:20,080 --> 01:26:22,100 Allonge -toi à côté de lui. 1179 01:26:25,450 --> 01:26:26,450 Bien étendu. 1180 01:27:12,040 --> 01:27:17,340 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu me flanques des roades ? Quoi, des roades ? Oui. 1181 01:27:21,460 --> 01:27:25,560 Ah oui, parce que tu n 'aimes pas ça ? Vincenzo l 'adorait. 1182 01:27:25,880 --> 01:27:28,480 Il disait chaque fois, amour, flanque -moi des coups. 1183 01:27:36,449 --> 01:27:41,930 Non, non. Les morsures me révoltent. Je déteste la violence. Il faut que tu sois 1184 01:27:41,930 --> 01:27:42,930 comme une morte. 1185 01:27:42,990 --> 01:27:45,750 Paisible, tranquille, douce, impassive. 1186 01:27:47,050 --> 01:27:48,050 Comme lui. 1187 01:27:48,390 --> 01:27:55,210 Hein ? Allez, ça suffit. C 'est un 1188 01:27:55,210 --> 01:27:56,210 vampire. 1189 01:27:57,310 --> 01:27:58,730 C 'est un formidable personnage. 1190 01:27:59,490 --> 01:28:00,469 Allez, habite -toi. 1191 01:28:00,470 --> 01:28:01,470 Donne -moi la bague. 1192 01:28:02,430 --> 01:28:06,490 Voilà, reprends -la ! Et l 'argent aussi ! Fous -moi le camp d 'ici ! Va t 'en 1193 01:28:06,490 --> 01:28:13,430 poubelle ! Tiens, j 'oublie encore ça ! Allez, dos ! Dos ! Dos ! Allez ! 1194 01:28:13,430 --> 01:28:17,250 Ah, attends, t 'es bon ! Et maintenant, file ! Et ne repars jamais devant moi, 1195 01:28:17,370 --> 01:28:23,270 ou je te fais partir ! Le goût des cierges ! Chacun, ras des goûts ! Du 1196 01:28:23,270 --> 01:28:28,270 Du vent ! Du vent ! 1197 01:28:34,640 --> 01:28:35,680 t 'as pas même pour un milliard. 1198 01:28:36,260 --> 01:28:38,440 Je ne peux plus te laisser faire ça. C 'est fini. 1199 01:28:38,720 --> 01:28:40,120 Merci, Vincenzi, nous merci. 1200 01:28:40,700 --> 01:28:42,840 C 'est merveilleux, je peux recommencer à t 'aimer maintenant. 1201 01:28:43,400 --> 01:28:44,560 Tu es mon vrai mari. 1202 01:28:45,680 --> 01:28:48,560 Et toi, tu es ma vraie femme. Nous ne nous quitterons plus. 1203 01:28:49,520 --> 01:28:52,240 Nous resterons tous les deux à la maison. 1204 01:28:53,960 --> 01:29:00,860 Alors, ta buvette, tu n 'y penses plus ? Ma pauvre petite 1205 01:29:00,860 --> 01:29:01,860 femme chérie. 1206 01:29:02,160 --> 01:29:03,520 Pourquoi m 'as -tu abandonné ? 1207 01:29:18,560 --> 01:29:21,240 Ah, ma pauvre petite Carmela. 1208 01:29:21,460 --> 01:29:22,940 La belle Carmela, moi. 1209 01:29:24,760 --> 01:29:26,700 Carmela, ça y est, elle est partie. 1210 01:29:27,840 --> 01:29:28,840 Carmela. 1211 01:29:29,380 --> 01:29:32,620 Carmela. Hé, Carmela, réveille -toi. 1212 01:29:32,940 --> 01:29:34,120 T 'es malade ou quoi? 1213 01:29:34,570 --> 01:29:39,870 Carmela, réveille -toi, qu 'est -ce qui t 'arrive ? Carmela ! Non, Carmela ! Oh, 1214 01:29:39,890 --> 01:29:40,890 ben, je m 'apprécie. 1215 01:29:41,850 --> 01:29:44,130 Oh, non, lève ton bandeau, ça piche le bourdon. 1216 01:29:49,390 --> 01:29:50,630 Non, la buvette. 1217 01:29:55,450 --> 01:30:02,430 C 'est une 1218 01:30:02,430 --> 01:30:03,470 occasion magnifique. 1219 01:30:04,750 --> 01:30:06,290 J 'espère que le gamin sera content. 1220 01:30:06,610 --> 01:30:08,530 Tu dieux ! Alors, madame l 'emporte de suite. 1221 01:30:09,150 --> 01:30:12,230 Comment voulez -vous que je l 'emporte ? En remorque ? Je vais le faire livrer. 1222 01:30:12,350 --> 01:30:14,850 C 'est une pièce superbe. Il appartenait à une Américaine qui ne s 'en servait 1223 01:30:14,850 --> 01:30:17,790 jamais. Pourquoi ? Elle n 'avait pas sommeil ? Ah si, mais elle dormait chez 1224 01:30:17,790 --> 01:30:18,608 quelqu 'un d 'autre. 1225 01:30:18,610 --> 01:30:22,430 Voilà. J 'espère que le jeune homme sera satisfait. Vous le gâtez. 1226 01:30:23,470 --> 01:30:24,409 Beaucoup trop. 1227 01:30:24,410 --> 01:30:25,410 Je l 'ai trop gâté. 1228 01:30:26,190 --> 01:30:32,270 Et maintenant, voilà ma récompense. Tu dieux ! C 'est toi l 'entonné, Zizou. 1229 01:30:34,060 --> 01:30:36,520 Mon petit garçon, il faudra peut -être commencer à apprendre à te tenir un peu 1230 01:30:36,520 --> 01:30:38,900 mieux. Toi, tous les sacrifices que j 'ai faits pour t 'élever. 1231 01:30:39,920 --> 01:30:41,520 Ah, puis ne lève pas les yeux au ciel devant ta mère. 1232 01:30:42,120 --> 01:30:44,060 Tu entends, Robert ? Oui, ma mounette. 1233 01:30:45,220 --> 01:30:46,280 Et remonte -toi tes chaussettes. 1234 01:30:49,780 --> 01:30:52,280 Lève -toi et va donc voir si les chats ont fini leur goûter. 1235 01:30:57,600 --> 01:30:58,760 Dis -nous. Ma mounette. 1236 01:30:59,080 --> 01:31:01,460 Tu as mis ton tricot ? Non. 1237 01:31:01,740 --> 01:31:03,060 Tu n 'as pas des frissons ? Oh non. 1238 01:31:03,540 --> 01:31:04,540 Non, mon chien. 1239 01:31:04,600 --> 01:31:05,599 Non, ma mounette. 1240 01:31:05,600 --> 01:31:09,480 À quelle heure vient la créature ? Écoutez, vous me bouleversez quand vous 1241 01:31:09,480 --> 01:31:10,480 'appelez la créature. 1242 01:31:10,560 --> 01:31:12,980 Je l 'épouse demain, je suis déjà assez barbouillé comme ça, j 'ai besoin d 'un 1243 01:31:12,980 --> 01:31:16,460 peu de calme, alors s 'il vous plaît. Je lui attend ma pression, caquet ! Mais 1244 01:31:16,460 --> 01:31:19,980 quel caquet ? D 'abord, qu 'est -ce qu 'elle vous a fait ? Comment ça se fait 1245 01:31:19,980 --> 01:31:21,720 appeler, déjà ? Vous l 'avez vu cent fois. 1246 01:31:22,180 --> 01:31:24,500 Vous faites semblant de ne pas retenir son nom, exprès pour m 'en fêter. 1247 01:31:25,500 --> 01:31:26,500 Elle s 'appelle Patricia. 1248 01:31:26,800 --> 01:31:28,580 De mon temps, c 'est une fille bien élevée, elle ne s 'appelle pas Patricia. 1249 01:31:28,820 --> 01:31:30,440 Non, mais soyez gracieux, elle va être là dans cinq minutes. 1250 01:31:32,020 --> 01:31:34,540 Elle vous couvre de fleurs. Je ne vois pas pourquoi vous êtes craignant. 1251 01:31:34,800 --> 01:31:38,080 Elle me couvre de fleurs comme si j 'étais morte. Et je ne suis pas morte, 1252 01:31:38,120 --> 01:31:39,120 Robert. 1253 01:31:41,540 --> 01:31:42,540 C 'est elle. 1254 01:31:47,200 --> 01:31:54,120 Il est 1255 01:31:54,120 --> 01:31:55,280 beau, Zou. 1256 01:31:57,740 --> 01:32:00,440 Ah non, faites pas l 'imbécile. On n 'est pas au cirque. Mais monsieur... 1257 01:32:02,730 --> 01:32:03,790 Non, ça faudra vendre les torches. 1258 01:32:04,150 --> 01:32:06,330 Ça sent le bouc, ça fait l 'oeil de grand -fier, je sais pas ça. 1259 01:32:06,790 --> 01:32:11,210 Ma monnaie ! Un fou ! C 'est la maman ? Dis -nous, qui est ce bonhomme ? Mes 1260 01:32:11,210 --> 01:32:12,270 hommages, madame. 1261 01:32:12,610 --> 01:32:13,730 Par ici. 1262 01:32:15,270 --> 01:32:18,750 Madame, mes hommages ! 1263 01:32:18,750 --> 01:32:23,950 Elle est ferme, elle n 'a qu 'à être fraîcheur. 1264 01:32:24,210 --> 01:32:26,710 Ben dites donc, pourriez -vous me présenter ? Qui êtes -vous ? N 'avancez 1265 01:32:26,750 --> 01:32:31,070 je vous appelle. Qui êtes -vous ? Ah non, ah non, ah non, non ! 1266 01:32:31,540 --> 01:32:34,220 Ça, ça, les œillets, j 'aime mieux vous le dire tout de suite, ça. 1267 01:32:34,800 --> 01:32:38,580 Ça, nous ne supportons pas les œillets. Je suis en thé ou je tire ? Dites -moi 1268 01:32:38,580 --> 01:32:39,580 que je rêve. 1269 01:32:40,180 --> 01:32:41,280 Ça, alors, un chat, pas question. 1270 01:32:41,620 --> 01:32:42,620 Prêtez -moi votre instrument. 1271 01:32:43,780 --> 01:32:45,280 Allez, allez, allez. 1272 01:32:47,420 --> 01:32:50,160 Allez, allez, dégagez. Allez, fermez. Allez, hop. 1273 01:32:50,380 --> 01:32:51,239 Allez, hop. 1274 01:32:51,240 --> 01:32:52,179 Et voilà. 1275 01:32:52,180 --> 01:32:55,380 La menotte ! Écoutez, on ne va pas commencer à se disputer, mais les chats, 1276 01:32:55,380 --> 01:32:56,780 n 'en voulons pas. Là, c 'est physique. 1277 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 Hop. 1278 01:32:58,120 --> 01:32:59,059 Tirez -vous. 1279 01:32:59,060 --> 01:33:00,060 Tirez -vous. 1280 01:33:02,410 --> 01:33:07,430 Alors c 'est ici qu 'elle va habiter ? Qui donc ? Votre épouse, votre conjoint. 1281 01:33:07,910 --> 01:33:09,430 Oui monsieur, je me marie demain. 1282 01:33:09,650 --> 01:33:12,250 Mais qu 'est -ce que ça peut vous faire ? Je suis la famille. 1283 01:33:12,890 --> 01:33:15,030 La famille ? Je m 'appelle Paul. 1284 01:33:15,610 --> 01:33:20,770 Et commencez pas à m 'appeler Polo. J 'ai horreur de ça ! Je suis votre futur 1285 01:33:20,770 --> 01:33:21,890 beau -frère puné. 1286 01:33:22,510 --> 01:33:25,750 Non ! Je suis le frère puné de ma petite sœur Patricia, oui. 1287 01:33:26,130 --> 01:33:27,670 Tant peut -il son frère ? 1288 01:33:28,200 --> 01:33:29,200 Mais je la croyais orpheline. 1289 01:33:29,400 --> 01:33:31,520 Non, non, non. Elle n 'a que moi et je n 'ai qu 'elle. Et j 'arrive de 1290 01:33:31,520 --> 01:33:33,120 Casablanca et j 'apprends qu 'elle se marie demain. 1291 01:33:33,600 --> 01:33:37,000 Attention, l 'ami, ce n 'est pas dans la poche. Oh, écoutez, monsieur, je suis 1292 01:33:37,000 --> 01:33:38,960 enchanté. Alors, moi, c 'est Robert. 1293 01:33:39,260 --> 01:33:40,260 On m 'appelle Tissou. 1294 01:33:41,120 --> 01:33:42,120 Bon, ben ça, il n 'y a pas de quoi. 1295 01:33:42,440 --> 01:33:43,440 Alors, voyons voir. 1296 01:33:43,700 --> 01:33:46,780 Si vous voulez, mademoiselle, ma soeur, petit art dans la famille Noaisson, les 1297 01:33:46,780 --> 01:33:49,380 olives, les chats, les aïelles et les anchoirs. C 'est compris ? Ah, c 'est 1298 01:33:49,380 --> 01:33:50,380 entendu. Pas de problème. 1299 01:33:50,400 --> 01:33:51,400 Bon, bon, petit B. 1300 01:33:51,950 --> 01:33:54,410 C 'est la maman qui joue du tambour ? Ah non, non, non, c 'est personne, c 'est 1301 01:33:54,410 --> 01:33:58,090 un bibelot, ça décore. Ah bon, ben ça nous n 'aimons pas du tout, du tout le 1302 01:33:58,090 --> 01:34:00,630 bruit. N 'hésitez pas. Mais voyons, M. Paul, si je vous le promets. 1303 01:34:00,870 --> 01:34:03,570 Tenez, enlevez votre paire dessus, je vais vous offrir une petite licaire. 1304 01:34:03,810 --> 01:34:07,450 Petit C, où est la chambre conjugale ? La chambre, vite, ne l 'embunez pas, 1305 01:34:07,510 --> 01:34:09,130 vite, allons -y, vite, vite. C 'est un sang. 1306 01:34:10,130 --> 01:34:14,650 Entrez dans mon... Alors, c 'est ici. 1307 01:34:16,290 --> 01:34:17,290 Oh, oh, 1308 01:34:18,150 --> 01:34:20,530 oh, il va falloir m 'enlever ces cochonneries, hein. 1309 01:34:21,270 --> 01:34:22,630 Alors, je vais t 'aider le mariage. 1310 01:34:23,910 --> 01:34:25,190 Oui ? Ah oui, oui. 1311 01:34:25,470 --> 01:34:26,470 Bon, allons -y. 1312 01:34:26,710 --> 01:34:28,590 Mais où donc ? Eh bien, c 'est difficile à se passer. 1313 01:34:29,010 --> 01:34:30,010 Ça ? Demain soir. 1314 01:34:30,750 --> 01:34:34,530 C 'est sur cette chose que vous allez devenir notre mari, si je ne m 'abuse. 1315 01:34:34,810 --> 01:34:38,970 Ah ben, parce que vous serez là ? Non, je voulais être seul tous les deux. Je 1316 01:34:38,970 --> 01:34:40,610 suis désolé, mais demain soir, j 'ai un dîner. 1317 01:34:40,970 --> 01:34:44,310 Et puis, n 'insistez pas, n 'est -ce pas ? Bon, allons -y, répétons. Allez. 1318 01:34:44,850 --> 01:34:46,230 Pardon, répétons quoi ? 1319 01:34:46,680 --> 01:34:50,380 Mais ma petite sœur est très délicate, mon petit bonhomme. Moi, je ne vous 1320 01:34:50,380 --> 01:34:51,318 connais pas. 1321 01:34:51,320 --> 01:34:55,340 Est -ce que vous êtes un fou, un nazi, un maniaque ? Elle est fragile, figurez 1322 01:34:55,340 --> 01:34:58,480 -vous. Vous ne croyez même pas que je vais vous en faire cadeau comme ça ? 1323 01:34:58,480 --> 01:35:02,180 ? Oh ! Espèce de cuit d 'âme ! Il faut voir. 1324 01:35:02,500 --> 01:35:03,478 Il faut voir d 'abord. 1325 01:35:03,480 --> 01:35:03,999 Il faut voir. 1326 01:35:04,000 --> 01:35:08,180 Voilà, voilà. Nous sommes demain soir. Vous êtes mariés. L 'église la mérite. C 1327 01:35:08,180 --> 01:35:09,860 'est pas le banquet des invités, tout simplement. 1328 01:35:10,120 --> 01:35:14,120 Alors, fondu, enchaîné, vous ramenez ici ma petite sœur Patricia. 1329 01:35:14,460 --> 01:35:15,820 Alors, qu 'est -ce que vous dites ? 1330 01:35:16,080 --> 01:35:18,320 Qu 'est -ce que vous faites ? Je vous écoute. 1331 01:35:19,580 --> 01:35:20,580 Action. 1332 01:35:21,120 --> 01:35:24,100 Mais comme ça, devant tout le monde ? Je ne suis pas tellement nombreux, ne 1333 01:35:24,100 --> 01:35:25,100 soyez pas pusils. 1334 01:35:25,420 --> 01:35:27,000 Allez, partez de la porte, allons -y, dépêchons, action. 1335 01:35:27,240 --> 01:35:28,240 Oui, monsieur. 1336 01:35:29,300 --> 01:35:33,000 Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai des chocottes. 1337 01:35:33,540 --> 01:35:36,860 Bon, alors, écoutez, bonjour, monsieur, ça suffit, c 'est rompu. Non, non, non, 1338 01:35:36,920 --> 01:35:39,380 restez, restez, je vous en prie. 1339 01:35:39,980 --> 01:35:41,040 Tout de même, n 'est -ce pas ? 1340 01:35:41,290 --> 01:35:44,310 Bon alors, fils, sortez, sortez, rentrez des béchons, allons -y, action. Oui, 1341 01:35:44,330 --> 01:35:45,330 monsieur, comme ça, comme ça. 1342 01:35:45,650 --> 01:35:47,270 Stop ! La mémé, ça ne pose pas, là. 1343 01:35:48,410 --> 01:35:50,010 Allez, hop, à dégager. 1344 01:35:51,530 --> 01:35:52,530 Allons -y. 1345 01:35:59,110 --> 01:35:59,430 Action ! 1346 01:35:59,430 --> 01:36:07,130 Pourquoi 1347 01:36:07,130 --> 01:36:10,660 vous frappez à la porte ? Il y aura du monde ? Ah ben non, c 'est vrai, j 'ai 1348 01:36:10,660 --> 01:36:11,459 pas réfléchi. 1349 01:36:11,460 --> 01:36:13,560 Croyez -vous que c 'était... Allez, recommençons. 1350 01:36:17,160 --> 01:36:22,760 Action ! C 1351 01:36:22,760 --> 01:36:29,500 'est ma petite sœur que vous continez ? 1352 01:36:29,500 --> 01:36:33,960 Oui. Non, non, allez -y, allez -y, allez -y, je ne vous interromprai plus, 1353 01:36:34,000 --> 01:36:35,040 action. Bon. 1354 01:36:36,200 --> 01:36:41,860 Alors... D 'abord, je l 'entrepose sur le pouce, comme ça, là. 1355 01:36:43,160 --> 01:36:48,960 Et je lui dis, d 'un ton un peu va, enfin, seul, ma gosse. Eh, c 'est -il. 1356 01:36:49,000 --> 01:36:50,180 rien, continuez. Non, non, je ne suis pas là. 1357 01:36:50,440 --> 01:36:53,920 Continuez. Bon, alors, je m 'en vais tirer les rideaux, parce que je n 'ai 1358 01:36:53,920 --> 01:36:54,920 besoin de vous dire comment sont les gens. 1359 01:36:56,960 --> 01:36:57,960 Et puis, j 'allume. 1360 01:37:00,320 --> 01:37:04,560 À partir de là, je commence à lui faire mon regard, comme ça. 1361 01:37:06,320 --> 01:37:07,560 Et je lui dis tout à trac. 1362 01:37:08,440 --> 01:37:09,720 Eh bien, dis donc, quelle chaleur. 1363 01:37:10,080 --> 01:37:11,240 On se croirait au moins tout. 1364 01:37:11,960 --> 01:37:12,960 Mettez -vous donc à l 'aise. 1365 01:37:15,120 --> 01:37:16,520 Bon, voyons la suite. 1366 01:37:16,900 --> 01:37:21,920 Alors, personnellement, je passe derrière le paravent en sifflotant 1367 01:37:21,920 --> 01:37:23,020 chose d 'érotique. 1368 01:37:24,080 --> 01:37:25,620 Je ne sais pas quoi, je n 'ai pas encore décidé. 1369 01:37:26,140 --> 01:37:28,300 Et sur ces entrefaits, je prends mal avant. 1370 01:37:29,280 --> 01:37:30,840 Je m 'en asperge. 1371 01:37:32,860 --> 01:37:35,480 Bien. Une fois aspergé, 1372 01:37:36,560 --> 01:37:42,540 Je reviens vers mademoiselle, votre soeur, et puis, mon Dieu, je commence à 1373 01:37:42,540 --> 01:37:43,540 'éplucher. 1374 01:37:44,040 --> 01:37:50,300 Là -dessus, je la charge à nouveau, comme ça, à bras, et puis je m 'en vais 1375 01:37:50,300 --> 01:37:53,440 déposer sur la couche. 1376 01:37:54,880 --> 01:37:58,840 Et puis, qu 'est -ce que vous voulez ? Je m 'invite. 1377 01:37:59,400 --> 01:38:00,520 Bon, ben, allez -y, on y est. 1378 01:38:01,300 --> 01:38:02,300 Allez, on y est, on y est. 1379 01:38:05,360 --> 01:38:11,660 Et alors ? Alors, j 'éteins. Et ensuite ? Et ensuite, j 'improvise. 1380 01:38:12,380 --> 01:38:13,540 Ah, vous improvisez. 1381 01:38:15,220 --> 01:38:16,260 Non, vous improvisez. 1382 01:38:16,860 --> 01:38:19,540 Ah, debout, debout, vite ! Oui, monsieur Paul. 1383 01:38:19,780 --> 01:38:22,940 Qu 'est -ce que vous avez fait comme étude ? Je suis ingénieur des mines. 1384 01:38:22,940 --> 01:38:27,540 êtes nul, mais vous êtes d 'une formidable nullité zéro recalée. Taisez 1385 01:38:27,710 --> 01:38:30,110 Vous n 'aurez pas la petite sœur. Allez me chercher l 'ascenseur. Ah non, ah 1386 01:38:30,110 --> 01:38:31,990 non, ah non, ah non, monsieur, non, non, non. 1387 01:38:32,390 --> 01:38:35,590 Dites, dites, je ne vais pas m 'amuser à bazarder la petite à un grand malade 1388 01:38:35,590 --> 01:38:38,010 comme vous. Alors ôtez -vous de là. Je m 'en fous. Je recommence. Ne partez pas. 1389 01:38:38,090 --> 01:38:41,550 Je repars à zéro. Non. Laissez -moi ma chance. C 'est bon, reprenons. Je vais 1390 01:38:41,550 --> 01:38:42,550 vous aider. 1391 01:38:42,670 --> 01:38:44,310 Vous êtes, vous êtes, vous êtes. 1392 01:38:44,770 --> 01:38:47,870 Cherche mes mots. Ne cherchez pas. Ne perdons pas de temps. Alors voilà, je 1393 01:38:47,870 --> 01:38:49,750 la petite sœur. Nous sommes demain soir. Suivez -moi. 1394 01:38:50,530 --> 01:38:52,510 Mais ne restez pas comme un empêté. Amenez -vous enfin. 1395 01:38:59,580 --> 01:39:00,640 Doucement, doucement, doucement. 1396 01:39:01,020 --> 01:39:03,260 Allez, plus. Plus de travail, plus de malheur. Allez, là. 1397 01:39:03,760 --> 01:39:06,640 Serrez à droite un petit peu, à droite. Ah bon ? Freinez. 1398 01:39:06,980 --> 01:39:10,240 C 'est bon, voilà. Ça va, là ? C 'est meilleur que le coup du fordéal, ça. 1399 01:39:10,500 --> 01:39:13,180 Et si vous prenez les pieds dans le tapis, vous ne risquez pas d 'abîmer ma 1400 01:39:13,180 --> 01:39:14,180 sœur. 1401 01:39:14,500 --> 01:39:15,740 Allez, giflez -moi. 1402 01:39:16,740 --> 01:39:19,560 Moi, monsieur, que je vous calote ? Ah, mais d 'entrée, d 'entrée. 1403 01:39:19,880 --> 01:39:22,500 Excusez -moi, je connais ma sœur. Ce n 'est pas pour la deviner, mais il faut 1404 01:39:22,500 --> 01:39:23,800 prendre à la gifle d 'entrée. 1405 01:39:24,180 --> 01:39:25,800 Je la connais, ma sœur. 1406 01:39:26,320 --> 01:39:28,380 Alors, allez, monsieur, une grande baffe. 1407 01:39:39,980 --> 01:39:42,060 C 'est bon, c 'est bon, c 'est excellent. 1408 01:39:43,020 --> 01:39:46,820 Alors là -dessus s 'éteint la lumière et je commence à la dépiauter. 1409 01:39:47,060 --> 01:39:50,200 Non, non, non, non, non, non, non, on n 'est pas aux pièces, du calme, voyons. 1410 01:39:50,760 --> 01:39:54,700 Alors elle est là, et elle vous dit, je hais cette petite. 1411 01:39:55,080 --> 01:39:56,520 Je la hais, monsieur Boudichon. 1412 01:39:56,960 --> 01:40:00,800 Alors, pas de mollesse, vous m 'attrapez cette petite, elle a l 'air dégagée, et 1413 01:40:00,800 --> 01:40:06,420 crac, crac, crac, vous la balancez contre le mur en disant, car cela ne 1414 01:40:06,440 --> 01:40:07,440 Patricia. 1415 01:40:07,540 --> 01:40:09,400 Je ne peux pas, pourquoi, c 'est trop difficile à dire. 1416 01:40:09,790 --> 01:40:12,810 Non, c 'est pas ça, mais la petite, elle est à ma mounette. Mais je me fous de 1417 01:40:12,810 --> 01:40:16,270 ma mounette ! La petite vous intéresse ou pas ? Oh oui, monsieur. Et bien, 1418 01:40:16,350 --> 01:40:18,070 alors, la petite, allons -y, allez. 1419 01:40:19,010 --> 01:40:22,170 Elle est cassée. Mais cassée, mon Dieu, je hais cette petite. 1420 01:40:22,730 --> 01:40:24,250 Qu 'elle s 'en tienne, Patricia. 1421 01:40:26,470 --> 01:40:27,349 C 'est mou. 1422 01:40:27,350 --> 01:40:29,370 C 'est mou, tout ça mou, moi, recommençons. 1423 01:40:29,610 --> 01:40:32,930 Mais avec quoi ? Mais peu importe, on répète, je hais cette pendule. 1424 01:40:33,230 --> 01:40:34,810 Action ! Oui, monsieur. 1425 01:40:36,330 --> 01:40:37,910 Qu 'elle s 'en tienne, Patricia. 1426 01:40:39,020 --> 01:40:41,320 C 'est bien, c 'est bien. C 'est pas terrible, moi, c 'est ça. 1427 01:40:41,560 --> 01:40:45,620 Alors là, énervez -vous, n 'est -ce pas ? C 'est la passion qui vous monte à la 1428 01:40:45,620 --> 01:40:47,940 tête. Déchirez -vous sauvagement, voyez -vous. 1429 01:40:48,180 --> 01:40:51,420 Allez, déchirez -vous, déchirez -vous. Le veston, la chemise, quittez -moi ça. 1430 01:40:51,540 --> 01:40:53,080 Je vous veux en imprime. 1431 01:40:53,700 --> 01:40:59,040 D 'ailleurs, en même temps, vous pouvez ajouter, enfin, seul mon amour, si vous 1432 01:40:59,040 --> 01:41:00,040 ne me gênez pas. 1433 01:41:30,440 --> 01:41:32,440 Ça peut aller, c 'est vrai. Mettez -vous à l 'énarque, c 'est pas le moment d 1434 01:41:32,440 --> 01:41:33,358 'attraper le frère. 1435 01:41:33,360 --> 01:41:36,120 Et puis alors là, je pourrais tout de même m 'occuper d 'elle ? Je propose d 1436 01:41:36,120 --> 01:41:38,720 'aller lui faire une petite bise. Oh non, on va pas commencer à bricoler 1437 01:41:38,720 --> 01:41:40,900 maintenant. Allez, au lit, sans embages. 1438 01:41:41,120 --> 01:41:43,580 En route. Allez, en route. 1439 01:41:43,900 --> 01:41:49,020 Allez, en route ! Oui, 1440 01:41:49,020 --> 01:41:51,720 monsieur. 1441 01:41:53,400 --> 01:41:55,440 Bon alors, vous lui prenez la main. 1442 01:41:56,540 --> 01:41:59,640 Et puis voyons, vous la serrez cruellement. 1443 01:42:00,920 --> 01:42:04,840 Non, j 'ai dit cruellement, je connais ma sœur. Soyez sauvage, mon bonhomme. 1444 01:42:05,000 --> 01:42:06,060 Prenez pas cette air gnan gnan. 1445 01:42:06,340 --> 01:42:08,300 Il faut que j 'aille prendre mes granulés, c 'est l 'heure. 1446 01:42:08,520 --> 01:42:09,520 Ah si, ici. 1447 01:42:09,780 --> 01:42:11,060 Oui, mais il faut que j 'aille prendre mes granulés. 1448 01:42:11,320 --> 01:42:12,920 Ah si, sans blague. Oui, monsieur. 1449 01:42:13,400 --> 01:42:17,760 Alors là, c 'est le moment de lui murmurer quelque chose d 'équivoque, 1450 01:42:17,760 --> 01:42:19,460 voyez, de trouble à l 'oreille. 1451 01:42:20,020 --> 01:42:21,100 Allez -y, je vous écoute. 1452 01:42:24,270 --> 01:42:27,710 Dites donc, vous voulez une taloche ? Mais j 'en connais une autre, vous allez 1453 01:42:27,710 --> 01:42:29,370 voir. Ah non, mais ça suffit, je vous témoins la paix. Bon, alors maintenant, 1454 01:42:29,430 --> 01:42:32,790 vous lui donnez un grand verre de whisky avec très peu d 'eau. Elle boit un ? 1455 01:42:32,790 --> 01:42:34,910 Non, c 'est parce que j 'ai soif. Non, tout à l 'heure, continuons. 1456 01:42:35,410 --> 01:42:37,550 Alors, la pression est sûre, il faut éteindre la lumière. 1457 01:42:38,230 --> 01:42:43,470 Discrètement. Alors, vous shootez, mine de rien, vous shootez, comme ça, dans la 1458 01:42:43,470 --> 01:42:44,470 lampe de chevet. 1459 01:42:44,770 --> 01:42:46,790 Vous voyez, comme ça, discrètement. 1460 01:42:48,150 --> 01:42:51,470 Et alors là, action ! Action ! 1461 01:42:54,480 --> 01:43:01,160 Oh, ma mounette ! Vous n 'avez pas bientôt fini de torturer le petit ? Est 1462 01:43:01,160 --> 01:43:03,240 qu 'elle est méchante ? Écoutez, ma mounette, laissez -nous au travail. 1463 01:43:03,680 --> 01:43:05,800 Il n 'est pas chargé, c 'est le pistolet de papier en 14 -18. 1464 01:43:06,240 --> 01:43:09,560 Bon. Eh bien, c 'est pas ça. C 'est pas ça que vous voulez que je vous revoie. À 1465 01:43:09,560 --> 01:43:11,400 quelle heure vous devez vous marier demain matin ? En principe. 1466 01:43:11,640 --> 01:43:12,640 À 11h, monsieur. 1467 01:43:12,680 --> 01:43:14,080 Parfait. Rendez -vous ici déjà au moins le quart. 1468 01:43:14,340 --> 01:43:17,580 Dernière chance, compris ? Et tâchez de réviser d 'ici là. Compris. 1469 01:43:17,860 --> 01:43:20,100 Vous, si vous me suez, je vous porte plainte, hein ? 1470 01:43:27,940 --> 01:43:29,300 Moins dix, on est en retard. 1471 01:43:31,160 --> 01:43:34,400 Bonjour, allons, ne commençons pas l 'andiner. Voici monsieur qui va épouser 1472 01:43:34,400 --> 01:43:37,920 petite sœur sous peu. Voici mademoiselle, mademoiselle, comment... 1473 01:43:38,120 --> 01:43:41,760 Sophie. Enchanté, madame. C 'est, comment dirais -je, la doublure de ma 1474 01:43:41,760 --> 01:43:44,320 Vous allez répéter avec elle de dernière fois, dernière chance. 1475 01:43:44,560 --> 01:43:45,560 Allons. 1476 01:43:45,720 --> 01:43:49,620 Alors, une supposition, vous êtes mariée, la mairie, le banquet, fondu 1477 01:43:49,660 --> 01:43:51,380 vous arrivez ici ce soir. Action. 1478 01:43:51,820 --> 01:43:55,140 Pas de questions ? Non, non, ça marche. Non, non, non, enchanté, monsieur Paul. 1479 01:43:55,240 --> 01:43:56,240 Alors, venez par ici. 1480 01:43:56,790 --> 01:43:58,830 Au fait, voici votre petit cachet. 1481 01:44:00,030 --> 01:44:04,290 La maman est attachée. Elle n 'est pas là, elle était les pierres sont cassées. 1482 01:44:04,310 --> 01:44:05,310 À la bonne heure. 1483 01:44:50,670 --> 01:44:53,050 Mes enfants, jusque -là, c 'était pas tant. 1484 01:44:53,590 --> 01:44:54,349 Changez rien. 1485 01:44:54,350 --> 01:44:58,150 Mais qu 'est -ce que je dois faire, là ? Elle m 'énerve, regardez -donc. C 'est 1486 01:44:58,150 --> 01:44:59,170 pas prévu, ça, elle brinde. 1487 01:44:59,810 --> 01:45:03,290 Ah, ça, sur les incondérables, si vous n 'avez qu 'à faire pas. Allez, debout, 1488 01:45:03,290 --> 01:45:04,290 debout, debout. 1489 01:45:04,670 --> 01:45:07,410 Enchaînons. Mademoiselle, vous êtes très bien, je me permets de vous féliciter. 1490 01:45:07,710 --> 01:45:08,710 Je fais mon possible, monsieur. 1491 01:45:09,150 --> 01:45:11,010 J 'ai ça manque de travail, ça pourrait être du coup mieux. 1492 01:45:11,330 --> 01:45:14,010 Non, non, non, c 'est très bien. Très en place, vous êtes excellent. 1493 01:45:14,250 --> 01:45:19,470 Allez, sans embages, en route ! Non, non, non, non, non, non, là, vous faites 1494 01:45:19,470 --> 01:45:22,250 ça. Pour vous en débarrasser, ah non, non, reprenons mes enfants. 1495 01:45:22,490 --> 01:45:23,510 Venez ici, venez. 1496 01:45:24,290 --> 01:45:29,070 Soyez tendres, monsieur, soyez calmes. Vous prenez un petit air coquin, voilà. 1497 01:45:29,510 --> 01:45:36,510 Je ne sais pas, vous dites, en baissant les yeux, un peu fatigué, ma colombe, 1498 01:45:36,510 --> 01:45:37,510 voilà. 1499 01:45:37,650 --> 01:45:44,570 Pigé ? Pigé. Un peu fatigué, 1500 01:45:44,570 --> 01:45:45,570 ma colombe. 1501 01:45:50,890 --> 01:45:51,950 Faire la pause café. 1502 01:45:52,270 --> 01:45:53,330 Tout à l 'heure, tout à l 'heure, enchaînons. 1503 01:45:53,590 --> 01:45:57,190 Alors, dites -lui quelque chose. Attachez d 'être un petit peu original. 1504 01:45:57,190 --> 01:45:58,850 savez, là, je vous aime. 1505 01:45:59,110 --> 01:46:02,670 Oui, le bourreau, vous venez chercher tout ça, c 'est bon, ça. La suite, la 1506 01:46:02,670 --> 01:46:03,670 main, action. 1507 01:46:04,110 --> 01:46:06,970 Oh, qu 'il est niais, qu 'il est pateau, pas comme ça. 1508 01:46:07,450 --> 01:46:08,450 Regardez. 1509 01:46:08,630 --> 01:46:12,530 Un, là, deux, trois, quatre, là, voilà. 1510 01:46:12,850 --> 01:46:13,850 Plus, ah oui. 1511 01:46:14,590 --> 01:46:19,210 Un, deux, trois, trois, quatre, huit, deux. 1512 01:46:19,570 --> 01:46:20,570 Pas mal. 1513 01:46:20,600 --> 01:46:23,180 C 'est pas mal, c 'est pas mal. Alors maintenant, vous retirez son attention, 1514 01:46:23,460 --> 01:46:27,240 vous pincez, vous la pincez à gauche, et alors, il veut du connu, hop, je vais 1515 01:46:27,240 --> 01:46:28,240 décraper sa robe. 1516 01:46:28,400 --> 01:46:29,760 Je vous remercie. Allons -y, action. 1517 01:46:30,400 --> 01:46:31,660 Voilà, j 'attends son attention. 1518 01:46:32,040 --> 01:46:35,500 Oui, allez -y, c 'est bon, c 'est bon, c 'est ça, oui, c 'est bien. 1519 01:46:36,000 --> 01:46:37,800 Allez -y, allez -y, allez -y. 1520 01:46:38,780 --> 01:46:44,460 C 'est pas mal, c 'est pas mal, c 'est bon, c 'est bon. 1521 01:46:45,980 --> 01:46:48,920 C 'est pas mal, c 'est pas mal du tout, dites -moi, c 'est pas mal du tout, ça ! 1522 01:46:49,200 --> 01:46:51,840 C 'est pas mal, c 'est pas mal. Oui, oui. Allons -y vite. 1523 01:46:52,060 --> 01:46:53,940 Là, c 'est bon. Tenez, voilà. 1524 01:46:54,260 --> 01:46:59,240 Alors, moi, je serais vous, voyez, les menottes comme ceci. 1525 01:47:00,060 --> 01:47:02,460 Pas comme ça, l 'américaine. 1526 01:47:02,780 --> 01:47:04,400 Comme ceci, voyez. 1527 01:47:05,360 --> 01:47:07,960 Et alors, là, j 'embrasserais hypocritement. 1528 01:47:08,420 --> 01:47:09,420 Ah oui. 1529 01:47:10,980 --> 01:47:15,080 J 'ai compris, j 'ai compris. Mais laissez -moi travailler. J 'ai compris l 1530 01:47:15,080 --> 01:47:18,750 'audacieuse. C 'est moi, sans blague, je vous montre. Soyez polis, sans blague. 1531 01:47:18,850 --> 01:47:20,810 J 'ai compris, j 'ai compris. 1532 01:47:21,170 --> 01:47:27,810 J 'en ai un tout petit peu marre. Oh non, petit voyon, un peu de bonne 1533 01:47:27,810 --> 01:47:28,810 volonté, enfin. 1534 01:47:29,150 --> 01:47:31,130 Mettez -y du vôtre, enfin, voyon. 1535 01:47:49,700 --> 01:47:54,060 Oui, c 'est bon, c 'est bien. C 'est bien joué ça. C 1536 01:47:54,060 --> 01:47:59,660 'est parfait, ne changez rien. 1537 01:47:59,900 --> 01:48:01,460 Ma petite soeur va être bien contente. 1538 01:48:06,720 --> 01:48:09,900 Consentez -vous à prendre pour époux Robert Yassin de la Valta ici présent. 1539 01:48:11,380 --> 01:48:15,780 Monsieur Robert Yacinthe de la Valtaille, consentez -vous à prendre 1540 01:48:15,780 --> 01:48:19,400 mademoiselle Patricia Léonie Pancourde, ici présente. 1541 01:48:22,200 --> 01:48:27,920 Il est un peu fragile, mais je vais le prendre en main et dans six mois ça va. 1542 01:48:56,720 --> 01:48:57,720 Merci. 127781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.