All language subtitles for Le Lit à deux places - Jean Delannoy, Gianni Puccini, François Dupont-Midy-France Anglade, Michel Serrault, Jacques Charon(1965)fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,070 --> 00:01:22,030
En somme, ce que Madame cherche, c 'est
un lit.
2
00:01:22,230 --> 00:01:24,590
Évidemment. Je vous dis que c 'est pour
dormir. Je n 'ai pas besoin d 'une
3
00:01:24,590 --> 00:01:25,590
baignoire. Pardon.
4
00:01:26,230 --> 00:01:30,090
Vous serez combien sans indiscrétion ?
Il ne s 'agit pas de moi. Ils seront
5
00:01:30,090 --> 00:01:31,090
deux, au maximum.
6
00:01:31,510 --> 00:01:32,930
Ah, un lit à deux places.
7
00:01:33,550 --> 00:01:34,830
Ça se fait beaucoup en ce moment.
8
00:01:35,390 --> 00:01:38,250
Madame est dans le vent. Ne me soufflez
pas dans le chignon, s 'il vous plaît.
9
00:01:38,490 --> 00:01:39,429
Alors, j 'aurai ça.
10
00:01:39,430 --> 00:01:43,110
C 'est anglais. Ça ne se démode pas. La
suspension est merveilleuse. Et puis,
11
00:01:43,130 --> 00:01:46,570
Madame appréciera les roulettes. Ça
braque admirablement. Ça se gare où vous
12
00:01:46,570 --> 00:01:48,830
voulez. Combien est -il coté à l 'Argus
?
13
00:01:49,500 --> 00:01:53,520
Oh, Madame Vadine ! Ne postillonnez pas
dans mes peignes, s 'il vous plaît.
14
00:01:53,680 --> 00:01:54,680
Voyons autre chose.
15
00:01:54,700 --> 00:01:55,700
Celui -là ne plaît pas à Madame.
16
00:01:55,860 --> 00:01:58,560
Non, ne trottez pas l 'œil. Quand on
dort, on ne crâne pas.
17
00:01:59,080 --> 00:02:04,700
Stop ! Cet engin -là, combien ? Oh,
Madame, celui -ci est vendu. Et d
18
00:02:04,760 --> 00:02:06,860
c 'est un lit jumeau. Je ne peux pas les
dépareiller.
19
00:02:07,180 --> 00:02:10,759
Et puis, nous avons le lit -cage qui va
avec, voyez -vous. Et puis, le berceau.
20
00:02:11,080 --> 00:02:12,740
Le berceau ? Oui, le berceau.
21
00:02:13,910 --> 00:02:14,910
Spécial jeunesse.
22
00:02:15,730 --> 00:02:18,250
Madame n 'ayant pas une tête de famille
nombreuse, je ne peux pas lui proposer
23
00:02:18,250 --> 00:02:19,250
tout ce lot.
24
00:02:19,450 --> 00:02:22,330
D 'ailleurs, comme j 'ai eu l 'avantage
de vous le dire, je l 'ai vendu. À qui
25
00:02:22,330 --> 00:02:26,210
donc ? Au propriétaire d 'un grand hôtel
de province, madame.
26
00:02:41,920 --> 00:02:45,900
Dis donc, Colette, si tu baisses pas le
capot, on va voir le moteur.
27
00:02:47,640 --> 00:02:50,340
Il y a des points de vue qui ne sont pas
mentionnés sur le guide du chemin.
28
00:02:50,820 --> 00:02:52,620
Quand même, ça mérite un détour, non ?
29
00:02:52,620 --> 00:03:05,940
Salut,
30
00:03:06,060 --> 00:03:06,859
Miss France.
31
00:03:06,860 --> 00:03:08,140
Ah, il y a du gigot à midi.
32
00:03:08,970 --> 00:03:11,430
C 'est pas une raison pour vous en payer
une tranche. Ah, à défaut de la soeur,
33
00:03:11,430 --> 00:03:13,650
on peut faire la mise au petit frère,
non ? Ne le touchez pas avec vos pattes
34
00:03:13,650 --> 00:03:17,210
sales. Les enfants, à table, allez ! Ah,
monsieur Lucien, considérez -vous comme
35
00:03:17,210 --> 00:03:20,470
attendu. Il fera bien quelque chose d
'avant ? Ouais, un petit pastis. T 'as
36
00:03:20,470 --> 00:03:23,070
raison. La rafraîchie sans débilité, c
'est comme le yogourt.
37
00:03:23,270 --> 00:03:26,010
Dis -donc, elle devient un peu bêcheuse,
ta fille, hein ? Bon, c 'est pas une
38
00:03:26,010 --> 00:03:27,010
fille, c 'est une station -service.
39
00:03:27,870 --> 00:03:30,370
Dis -donc, toi, oublie pas que y a des
haricots à tremper en t 'attendant à la
40
00:03:30,370 --> 00:03:33,910
cuisine. Est -ce que je m 'occupe de mon
frère, oui ou non ? Je peux pas être à
41
00:03:33,910 --> 00:03:35,170
la fois au four et au berceau.
42
00:03:35,510 --> 00:03:36,810
La berceuse, ça t 'empêche pas d
43
00:03:37,900 --> 00:03:39,080
Ce n 'est pas moi qui mets le disque.
44
00:03:39,800 --> 00:03:42,520
Je ne sais pas ce qu 'ils ont tous à
tourner autour de moi. Tu ne sais pas.
45
00:03:42,800 --> 00:03:43,800
Moi, je vais te le dire.
46
00:03:43,980 --> 00:03:44,980
Tu as compris ? Oui.
47
00:03:45,300 --> 00:03:47,500
Et puis, je te prierai de ne pas être
bêcheuse avec la clientèle.
48
00:03:48,020 --> 00:03:50,240
En attendant, j 'en attire plus que je n
'en fais partie.
49
00:03:50,540 --> 00:03:52,320
Mais d 'attirer, ce n 'est rien. Il faut
se tenir.
50
00:03:53,300 --> 00:03:56,480
Je vais te dire une bonne chose. S 'ils
reviennent, c 'est à cause du sauté de
51
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
veau de ta mère.
52
00:03:57,500 --> 00:03:58,500
Oui.
53
00:04:37,090 --> 00:04:38,090
Tu me plais.
54
00:04:39,510 --> 00:04:41,330
Ce qu 'il ne faut pas faire, j 'ai menti
à papa.
55
00:04:41,830 --> 00:04:43,990
Du moment qu 'on s 'aime, on est les
plus forts.
56
00:04:49,290 --> 00:04:50,370
Tu m 'embrasses bien.
57
00:04:51,130 --> 00:04:55,370
J 'ai dit que j 'allais à la pêche,
drôle de pêche. Demain ? Oui, pour tout
58
00:04:55,370 --> 00:04:56,470
week -end avec mon copain Christian.
59
00:04:56,850 --> 00:04:57,990
J 'ai dit qu 'on couchera en route.
60
00:04:58,510 --> 00:04:59,590
Il y aura de la place au moins.
61
00:04:59,850 --> 00:05:02,230
Pas de question, demain c 'est le 1er
mai, les camions ne roulent pas,
62
00:05:02,230 --> 00:05:03,230
ne travaille.
63
00:05:03,470 --> 00:05:04,650
Toutes les chambres sont libres.
64
00:05:10,670 --> 00:05:11,690
Tu sais que je veux être à toi.
65
00:05:12,770 --> 00:05:13,770
Complètement.
66
00:05:14,590 --> 00:05:18,010
Colette ! Alors c 'est convenu. Ton
copain et toi, vous arrivez comme de
67
00:05:18,010 --> 00:05:22,350
voyageurs. Et à minuit, je te rejoins
dans ta chambre.
68
00:05:22,830 --> 00:05:26,010
On prend des risques terribles, non ? J
'aime.
69
00:05:28,070 --> 00:05:31,130
Colette ! Ne te montre pas, sinon mes
parents auraient des soupçons.
70
00:05:34,510 --> 00:05:36,130
Quelle aventure !
71
00:05:50,860 --> 00:05:53,220
On peut cueillir sur l 'arbre. Le muguet
est en pied.
72
00:05:53,540 --> 00:05:54,540
On squatte.
73
00:05:56,040 --> 00:05:59,340
Hé, Colette, c 'est ça qui m 'a dit que
je rassemblais ? Un conscrit.
74
00:05:59,560 --> 00:06:04,580
Les conscrits, on les embrasse ?
Pourquoi pas ? Pardon,
75
00:06:06,580 --> 00:06:08,460
mademoiselle, est -ce qu 'on peut avoir
des chambres pour la nuit ? De
76
00:06:08,460 --> 00:06:11,080
préférence à côté de la vôtre. Et moi,
je laisse toujours la clé sur la porte.
77
00:06:11,460 --> 00:06:13,340
À la bonne heure, vous n 'êtes pas fils
unique, vous, au moins.
78
00:06:13,760 --> 00:06:14,760
C 'est sérieux.
79
00:06:16,720 --> 00:06:19,520
Vous pouvez jouer demain contre Saint
-Privat. Notre car est tombé en panne à
80
00:06:19,520 --> 00:06:20,409
deux pas d 'ici.
81
00:06:20,410 --> 00:06:21,470
On s 'en réparerait demain matin.
82
00:06:21,710 --> 00:06:23,950
Et avec ce sacré 1er mai, pas de chemin
de fer.
83
00:06:24,170 --> 00:06:25,970
Vous jouez à quoi ? Au ballon rond.
84
00:06:26,410 --> 00:06:29,050
Je regrette, mais nous n 'avons que 4
chambres et tout est pris. On pourrait
85
00:06:29,050 --> 00:06:30,050
peut -être parler à votre patron.
86
00:06:30,270 --> 00:06:31,390
La patronne, c 'est moi.
87
00:06:31,690 --> 00:06:34,810
Qu 'est -ce que c 'est ? Ces messieurs
voulaient des chambres. Je leur ai dit
88
00:06:34,810 --> 00:06:35,810
que ce n 'était pas possible.
89
00:06:36,870 --> 00:06:38,110
Ah, mais nous n 'en ballons pas.
90
00:06:38,370 --> 00:06:39,370
Nous n 'en ballons pas.
91
00:06:40,630 --> 00:06:43,530
C 'est le football, hein ? J 'ai
toujours été l 'ami des sportifs.
92
00:06:44,170 --> 00:06:45,930
Le champion, ici, est chez lui.
93
00:06:46,490 --> 00:06:48,070
Vous savez, moi, je suis le chauffeur du
cœur.
94
00:06:48,310 --> 00:06:49,310
Ah bon ?
95
00:06:49,560 --> 00:06:51,280
Vous êtes combien au juste ? Onze.
96
00:06:51,520 --> 00:06:52,520
Douze avec Léon.
97
00:06:52,940 --> 00:06:55,780
Moi, messieurs, j 'ai quatre chambres,
ce qui nous fait six lits.
98
00:06:56,280 --> 00:06:59,080
Tu oublies la chambre de Colette. Et qui
c 'est, Colette ? C 'est moi.
99
00:06:59,340 --> 00:07:04,940
Tu ne crois pas, Émile ? Ah, ben comme
ça, là ! Espèce de... Je retiens ça ? Je
100
00:07:04,940 --> 00:07:06,640
raconte que je ne retiens rien du tout.
101
00:07:06,860 --> 00:07:09,340
Voilà, le comptier, vous pouvez bien
coucher à deux par lit.
102
00:07:09,800 --> 00:07:12,580
La veille d 'un match, papa, tu n 'y
penses pas ? Mais quoi ? C 'est des
103
00:07:12,580 --> 00:07:15,600
sportifs, oui ou non ? Alors, je vais
coucher sur une planche à passer.
104
00:07:16,360 --> 00:07:17,380
C 'est qu 'ils sont petits, ces lits.
105
00:07:17,620 --> 00:07:18,960
Alors là, tout petit.
106
00:07:19,180 --> 00:07:23,020
Et en admettant, il reste encore quatre
gars à caser. Il y a bien les lits de
107
00:07:23,020 --> 00:07:26,080
camp et des... C 'est vrai, des lits de
camp, des vrais repos du guerrier.
108
00:07:27,040 --> 00:07:28,640
Seulement, il faut nous aider à les
transporter.
109
00:07:29,040 --> 00:07:30,580
Allez, la jeunesse, qui même me suit.
110
00:07:31,660 --> 00:07:37,140
Ça m 'a l 'air mal parti.
111
00:07:38,960 --> 00:07:39,960
Il vous reste...
112
00:07:40,480 --> 00:07:43,080
Deux chambres, s 'il vous plaît. Vous
faites partie de l 'équipe, ça ? Ah non,
113
00:07:43,180 --> 00:07:46,000
on est en week -end. Oh, alors là, vous
me posez des problèmes, ça.
114
00:07:46,340 --> 00:07:47,760
Vous seriez venu cinq minutes plus tôt.
115
00:07:48,500 --> 00:07:50,020
Maintenant, je suis l 'équipe.
116
00:07:50,660 --> 00:07:53,460
Équipe de quoi ? Qu 'est -ce que vous
croyez ? Équipe de football ? Même que j
117
00:07:53,460 --> 00:07:56,120
'ai dû leur donner la chambre de ma
fille. De votre fille ? C 'est tout
118
00:07:56,220 --> 00:07:58,060
les jours de presse, elle couche dans
notre chambre à nous.
119
00:07:58,480 --> 00:07:59,580
Bon, nous n 'en parlons plus.
120
00:08:00,240 --> 00:08:01,500
Dommage, j 'avais l 'air de brave
garçon.
121
00:08:02,120 --> 00:08:07,800
Rien de rien, complet, fini ! Vous n
'auriez pas une grange ? Un grenier ?
122
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
un bon matelas.
123
00:08:09,040 --> 00:08:10,100
À la guerre comme à la guerre, quoi.
124
00:08:11,740 --> 00:08:13,120
Pas vous, messieurs, pas vous.
125
00:08:13,720 --> 00:08:14,780
On se respecte.
126
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Papa.
127
00:08:16,720 --> 00:08:23,600
Tu crois pas qu 'il faudrait mieux...
Non mais attends, c 'est pas fini.
128
00:08:25,640 --> 00:08:28,060
Papa aurait bien proposé si on vous
fermait, il n 'ose pas.
129
00:08:29,540 --> 00:08:32,140
Non voilà, on l 'a déjà fait.
130
00:08:32,820 --> 00:08:34,580
Pour les parents, pour dépanner.
131
00:08:35,700 --> 00:08:39,340
Parce que, Madame Emile et moi, On dort
ensemble.
132
00:08:41,960 --> 00:08:43,020
Sans coucher ensemble.
133
00:08:43,340 --> 00:08:44,380
Enfin, pas tellement.
134
00:08:45,460 --> 00:08:47,220
Je ne sais pas si vous me suivez.
135
00:08:48,100 --> 00:08:52,540
Non, bref, on a des lits jumeaux. Alors,
ça rapproche. Je vois.
136
00:08:53,020 --> 00:08:55,960
Vous ne voulez pas dire ? Un lit d 'un
côté, un lit de l 'autre.
137
00:08:56,660 --> 00:08:59,580
Notez que si ça vous convient. Pas moi,
je ne vous en prie pas. On a ses aises.
138
00:08:59,660 --> 00:09:00,720
C 'est pas ça, seulement...
139
00:09:01,510 --> 00:09:04,650
Mais il y a encore mademoiselle votre
fille. Oh, ne vous inquiétez pas.
140
00:09:05,110 --> 00:09:08,110
Ici, c 'est la maison du colandaire. De
par avance, c 'est la rue Michel et le
141
00:09:08,110 --> 00:09:09,110
banquier avec nous.
142
00:09:09,350 --> 00:09:11,530
Encore une fois, je n 'oblige personne.
143
00:09:13,170 --> 00:09:15,750
Et un tour d 'honneur pour la reine de
Savard.
144
00:09:16,010 --> 00:09:17,310
Oh, si on m 'avait dit ça.
145
00:09:17,970 --> 00:09:21,330
Dis -donc, Émile, la maria est au lait
sur la douche. Je remplis le temps
146
00:09:21,330 --> 00:09:22,089
aujourd 'hui.
147
00:09:22,090 --> 00:09:23,750
Oui, mais c 'est moi qui rentre les
bûches.
148
00:09:24,950 --> 00:09:26,690
Si je comprends bien, on va coucher dans
la même chambre.
149
00:09:26,930 --> 00:09:28,490
Vous savez, on peut très bien se
débrouiller.
150
00:09:28,940 --> 00:09:32,380
Dites -moi, monsieur, vous ne craignez
pas que ça gêne votre femme ? Eh ! Un
151
00:09:32,380 --> 00:09:34,460
mètre dix. C 'est quoi ? L 'ailé.
152
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
Voilà, on y est.
153
00:09:42,360 --> 00:09:43,339
Tu te comprends.
154
00:09:43,340 --> 00:09:46,340
C 'est marrant, non ? Bon, à vous, c
'est là.
155
00:09:46,660 --> 00:09:49,580
La patronne et moi, de l 'autre côté de
la muraille de Chine.
156
00:09:50,800 --> 00:09:51,940
Lévataire, dans le couloir, en face.
157
00:09:52,220 --> 00:09:55,320
C 'est un canot de sautage, l 'avenir de
la race.
158
00:09:55,700 --> 00:09:58,160
C 'est pas un enfant à pleurer si on ne
réveille pas. Il tient de moi.
159
00:09:58,590 --> 00:10:01,230
De toute façon, là où il est, au pied de
notre lit, il ne peut pas vous gêner.
160
00:10:01,530 --> 00:10:03,310
Vous avez une chaise pour mettre vos
affaires.
161
00:10:03,910 --> 00:10:04,910
Allez, bonne nuit.
162
00:10:05,310 --> 00:10:07,370
Soyez tranquilles, on ne prend pas de
bruit.
163
00:10:14,990 --> 00:10:17,390
T 'as vu qui c 'est qui couche là ?
164
00:10:17,390 --> 00:10:24,110
Attention,
165
00:10:24,390 --> 00:10:25,730
ça va réveiller le beau -frère.
166
00:10:27,560 --> 00:10:31,780
Tu préfères quel côté ? Il vaut mieux
que je me mette là, à droite.
167
00:10:32,120 --> 00:10:33,700
Comme ça, je n 'ai trois pas à faire.
168
00:10:34,200 --> 00:10:36,740
Regarde. Un, deux, trois.
169
00:10:37,540 --> 00:10:38,540
Quoi qu 'à l 'alerte.
170
00:10:38,760 --> 00:10:40,200
Un, deux, trois.
171
00:10:40,720 --> 00:10:41,720
Chacun chez soi.
172
00:10:41,800 --> 00:10:43,260
Parce que maintenant, c 'est toi qui
livre en ville.
173
00:10:44,100 --> 00:10:45,520
Dommage, on lui aurait fait une petite
place.
174
00:10:45,980 --> 00:10:46,879
Complaisante part.
175
00:10:46,880 --> 00:10:48,660
T 'as le trac, bonhomme ? Un peu, quoi.
176
00:11:34,990 --> 00:11:37,390
Pas à dire, il y en a qui savent dormir.
Ça te lance un homme, ça.
177
00:11:37,870 --> 00:11:41,230
Lequel c 'est le fils de l 'usine ? Eh
bien, il s 'en sort, non ? L 'autre, c
178
00:11:41,230 --> 00:11:42,230
'est le fils du notaire.
179
00:11:42,430 --> 00:11:45,770
Tu sais ça, toi, hein ? Attablie le
parler, c 'est pas forcer.
180
00:13:41,420 --> 00:13:42,420
Tu es glacé.
181
00:14:11,370 --> 00:14:12,490
Le soleil, c 'est pas pareil.
182
00:14:22,810 --> 00:14:26,970
C 'est pour écaution.
183
00:14:29,670 --> 00:14:33,170
C 'est blanc à sec.
184
00:14:48,170 --> 00:14:49,170
Elle n 'y a pas l 'air.
185
00:15:17,960 --> 00:15:18,960
J 'aurais dû repérer les lieux.
186
00:15:21,020 --> 00:15:22,760
Ça n 'aurait pas duré un été comme ça.
187
00:15:25,020 --> 00:15:27,580
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Un
placard.
188
00:15:31,620 --> 00:15:33,660
Le couloir, ce n 'est pas possible.
189
00:16:12,680 --> 00:16:13,680
le pot d 'air.
190
00:17:23,760 --> 00:17:29,740
Qu 'est -ce qu 'il y a, Colette ? Tu
parles en dormant ? Hein ? Quoi ? Qu
191
00:17:29,740 --> 00:17:36,340
-ce que tu veux ? Quelle heure est -il ?
Tu n 'es pas malade ? Pas du tout.
192
00:17:38,200 --> 00:17:39,460
D 'accord, ça va, ça va rien.
193
00:18:49,140 --> 00:18:50,480
Demain, on fait 35 couches.
194
00:21:18,380 --> 00:21:19,380
Par là.
195
00:21:20,960 --> 00:21:22,660
On n 'arrête pas de les recevoir.
196
00:21:24,100 --> 00:21:26,220
Après tout, on ne les connaît pas, ces
types -là.
197
00:21:28,120 --> 00:21:34,260
Mais qu 'est -ce que tu as aujourd 'hui
? Oh, mon Dieu ! Quoi ? Dites -le !
198
00:21:34,260 --> 00:21:35,260
Dites -le ! Oh,
199
00:21:36,680 --> 00:21:42,140
mais... Je ne le reste pas. Il a bien
dit. J
200
00:21:42,140 --> 00:21:45,520
'en aurais le cœur.
201
00:21:46,530 --> 00:21:49,390
Parce qu 'au fond d 'oeil, on se met en
capte de blague à rien. Vous comprenez ?
202
00:21:49,390 --> 00:21:54,870
Mais où est cette lumière ? Je vous en
foutrai, mon Nicolette ! Ce n 'est pas
203
00:21:54,870 --> 00:21:57,270
peine de faire l 'endormi parce que je
vais vous botter le cul, moi.
204
00:21:57,730 --> 00:22:01,370
Vous n 'êtes pas bien ? Celle -là, c
'est la meilleure. Ce cochon -là, il
205
00:22:01,370 --> 00:22:03,550
du lit de ma fille et qu 'est -ce qu 'il
fait ? Il vient dans le mien tout
206
00:22:03,550 --> 00:22:05,910
bréconté. Les bras doux et blancs. C
'est du propre.
207
00:22:06,750 --> 00:22:10,050
Vous ne voyez pas qu 'il est malade, non
? C 'est toujours le même processus.
208
00:22:11,030 --> 00:22:13,970
Quand elle prend, il se relève la nuit
et raconte tout ce qui lui passe par la
209
00:22:13,970 --> 00:22:15,830
tête. Ça me dit pas ce que Colette a
fait dans son cinéma.
210
00:22:16,670 --> 00:22:18,390
Ça, c 'est le mystère de la
cristallisation.
211
00:22:18,610 --> 00:22:20,770
C 'est un vrai schizophrène, vous savez.
212
00:22:21,210 --> 00:22:23,370
Un malade, reconnu par la faculté.
213
00:22:23,630 --> 00:22:26,930
On est gâtés.
214
00:22:27,610 --> 00:22:28,870
Vous auriez dû nous prévenir.
215
00:22:29,510 --> 00:22:31,950
On aurait organisé une petite réception.
216
00:22:32,650 --> 00:22:33,970
C 'est pas le mauvais cheval, vous
savez.
217
00:22:35,110 --> 00:22:37,250
Allez -toi, viens par ici et rentre dans
ton lit.
218
00:22:37,930 --> 00:22:39,010
Où suis -je ?
219
00:22:39,850 --> 00:22:45,610
Qui êtes -vous, Yvonne, tes petits pieds
? Les pieds, maintenant.
220
00:22:45,850 --> 00:22:52,850
T 'es obsédée ? Nom de Dieu ! Maria !
Maria ? Maria ? Oui, toi,
221
00:22:52,870 --> 00:22:55,330
couche -toi ! Mais la patronne, quand
même ! Vous allez pas me dire qu 'elle
222
00:22:55,330 --> 00:22:59,210
chisophrène, elle aussi ? Allez savoir,
on l 'est tous plus ou moins, vous
223
00:22:59,210 --> 00:23:04,770
savez. Ça se passera pas comme ça !
Maria ! Maria ! Arrête de brailler comme
224
00:23:04,770 --> 00:23:08,810
! Là, t 'es content ? T 'as gagné, t 'as
réveillé le petit. Tu réveilles tout le
225
00:23:08,810 --> 00:23:11,090
monde. Je lutte contre les envahisseurs.
Et tout juste, si on n 'en trouve pas
226
00:23:11,090 --> 00:23:14,450
un dans le berceau, ils viennent jusque
dans nos bras. Ici, dans les miens, dans
227
00:23:14,450 --> 00:23:15,409
le sud de notre pays.
228
00:23:15,410 --> 00:23:16,550
Oh, tu sais plus ce que tu dis.
229
00:23:16,850 --> 00:23:18,630
Celle -là, c 'est moi, on ne s 'est pas
quitté. En chance.
230
00:23:19,130 --> 00:23:20,630
Je suis restée tout le temps près d
'elle.
231
00:23:20,910 --> 00:23:22,050
Oui, elle était un peu souffrante.
232
00:23:22,290 --> 00:23:23,950
Il n 'y a qu 'une mère pour sentir ces
choses -là.
233
00:23:24,890 --> 00:23:26,390
Parce que toi, t 'étais dans le lit de
ta fille.
234
00:23:28,390 --> 00:23:30,830
Mais nom de Dieu ! C 'est un vrai
carousel, ici !
235
00:23:35,710 --> 00:23:38,610
Monsieur, l 'honnête homme, c 'est celui
qui n 'a qu 'un lit.
236
00:23:39,030 --> 00:23:42,770
Moi, je n 'ai pas bougé. C 'est encore
vous le plus raisonnable.
237
00:23:43,970 --> 00:23:45,010
Je n 'ai pas eu de mérite.
238
00:23:46,010 --> 00:23:47,690
Finalement, c 'est nous qui vous avons
réveillé.
239
00:23:48,310 --> 00:23:49,330
Ah, ça, je dois dire.
240
00:23:50,470 --> 00:23:51,650
Je n 'ai quand même pas à me plaindre.
241
00:23:52,370 --> 00:23:53,810
Après tout ce que vous avez fait pour
nous.
242
00:23:54,250 --> 00:23:57,650
Quand on peut rendre service, bon, ça ne
sert à rien de s 'énerver.
243
00:23:58,490 --> 00:23:59,490
Pas bon pour le foie.
244
00:24:00,290 --> 00:24:02,010
Allez, tâchons de dormir.
245
00:24:41,100 --> 00:24:43,700
Et Maria, tu ne m 'en veux pas.
246
00:24:45,220 --> 00:24:46,860
Moi, tu sais les émotions.
247
00:24:47,260 --> 00:24:48,260
Ce n 'est pas le moment.
248
00:24:49,080 --> 00:24:50,980
On dormirait mieux après.
249
00:24:51,460 --> 00:24:52,960
Je t 'en prie, trouve autre chose.
250
00:24:53,300 --> 00:24:54,720
Demain, on fait 35 ouverts.
251
00:24:56,860 --> 00:24:57,860
Tu as raison.
252
00:24:57,980 --> 00:25:01,320
Il faut d 'abord satisfaire le client.
253
00:25:19,520 --> 00:25:26,440
Stop ! Celui -ci, c 'est du Louis
-Philippe ? C 'est -à -dire que c 'est
254
00:25:26,440 --> 00:25:28,440
où on aurait tout aussi bien pu dormir
sous le Louis -Philippe.
255
00:25:28,840 --> 00:25:33,080
C 'est du Louis -Philippe ou quoi ? Oui,
dans la mesure où déjà sous le Louis
256
00:25:33,080 --> 00:25:34,620
-Philippe, il n 'y avait aucun style,
voyez -vous.
257
00:25:36,780 --> 00:25:40,300
De toute façon, madame est trop bonne
cliente pour que je lui vende un lit
258
00:25:40,300 --> 00:25:44,440
maudit. Un lit maudit ? Le diable y a
donc couché ? Ah oui, madame, le diable.
259
00:25:44,480 --> 00:25:47,280
Mais quel diable ? C 'est un lit à
dormir debout.
260
00:25:53,570 --> 00:25:57,310
Le monstre hier, le monstre de la Pinède
a frappé une nouvelle fois. Oui, c 'est
261
00:25:57,310 --> 00:25:58,690
bien ça, une nouvelle fois.
262
00:25:59,030 --> 00:26:01,870
Non, je te l 'ai dit, c 'est aussi une
toute jeune fille comme les six autres.
263
00:26:03,390 --> 00:26:06,190
Mais ce satyre va vous faire louper la
saison, c 'est couru. Il ne viendra plus
264
00:26:06,190 --> 00:26:06,989
un chat maintenant.
265
00:26:06,990 --> 00:26:08,350
Oh, mais c 'est tout le contraire.
266
00:26:08,970 --> 00:26:11,850
Depuis qu 'on parle de lui, il y a une
affluence extraordinaire. Les touristes
267
00:26:11,850 --> 00:26:12,850
trappent lui à toute vitesse.
268
00:26:13,110 --> 00:26:16,270
Il y en a même qui avancent leurs
vacances. Oui, surtout les femmes, il en
269
00:26:16,270 --> 00:26:17,270
de tous les côtés.
270
00:26:17,710 --> 00:26:20,850
Approchez, mesdames et messieurs. Pour
200 lire, vous pourrez emporter le
271
00:26:20,850 --> 00:26:21,850
monstre comme souvenir.
272
00:26:22,360 --> 00:26:26,120
N 'hésitez pas à vous offrir ce petit
plaisir. Pour 200 lire, vous aurez le
273
00:26:26,120 --> 00:26:28,280
monde. D 'après le portrait revu de la
police.
274
00:26:28,900 --> 00:26:33,720
Offrez -le à vos enfants. Je vous
souhaite la bienvenue, mesdames, de la
275
00:26:33,720 --> 00:26:34,399
la direction.
276
00:26:34,400 --> 00:26:37,740
Merci. Où est -elle, la Pinel, là -haut
? Dis -moi,
277
00:26:38,760 --> 00:26:41,480
Stella, où est -ce qu 'il t 'a dit qu
'elle était, la Pinel, hein ? Qu 'elle
278
00:26:41,480 --> 00:26:44,020
était à côté de l 'hôtel, sur le
plateau, là -haut. Puisque c 'est tout
279
00:26:44,080 --> 00:26:46,800
nous devrions y aller directement. Non,
non, on va se refaire une beauté à l
280
00:26:46,800 --> 00:26:47,800
'hôtel. Nous irons après.
281
00:26:53,350 --> 00:26:56,790
Quel air tonique. Ça va nous faire un
bien énorme, tu crois pas ? Mais qu 'est
282
00:26:56,790 --> 00:26:58,850
-ce que tu fais, tu roupilles ? On m 'a
dit que le professeur Moroni se trouvait
283
00:26:58,850 --> 00:27:01,550
là -bas, alors il faut aller le voir.
Mais qui est ce professeur Moroni ? Et
284
00:27:01,550 --> 00:27:04,610
puis qu 'est -ce qu 'il a à voir avec le
monstre ? Tu ne sais donc rien. C 'est
285
00:27:04,610 --> 00:27:08,030
l 'auteur de Sexe et répression. C 'est
un spécialiste de renommée mondiale.
286
00:27:08,590 --> 00:27:12,350
Sexologue, psychanalyste, sociologue,
criminologiste. Et alors, si j 'ai bien
287
00:27:12,350 --> 00:27:13,610
compris, c 'est lui le monstre ?
288
00:27:22,670 --> 00:27:26,190
Mais chérie, je suis ton mari, j 'ai le
droit... N 'oublie pas que je suis
289
00:27:26,190 --> 00:27:27,190
encore mineure.
290
00:27:28,190 --> 00:27:31,270
Mais voyons, essaie de comprendre. Une
femme mariée n 'est plus mineure, elle
291
00:27:31,270 --> 00:27:33,770
est automatiquement ma chérie. Non, non,
non.
292
00:27:34,290 --> 00:27:36,510
C 'est d 'ailleurs faux
caractériellement en ce qui te concerne.
293
00:27:36,730 --> 00:27:39,130
Mais physiologiquement, tu es mûre, ma
chérie.
294
00:27:39,690 --> 00:27:42,230
Mais voyons, Claudine, tu n 'es plus une
petite fille.
295
00:27:47,070 --> 00:27:50,350
Monsieur le professeur, excusez -moi de
vous déranger, mais... Qu 'est -ce que c
296
00:27:50,350 --> 00:27:50,999
'est ?
297
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Mais qu 'est -ce qu 'ils veulent, ces
journalistes ? Je veux qu 'on me fisse
298
00:27:53,000 --> 00:27:55,660
paix, la paix, vous entendez ? Vous me
dérangez juste maintenant.
299
00:27:58,100 --> 00:28:00,240
Je commence vraiment à penser que tu es
inhibée, tu sais.
300
00:28:00,960 --> 00:28:02,920
Ton subconscient t 'empêche de devenir
adulte.
301
00:28:03,520 --> 00:28:04,940
Voilà que tu recommences à m 'injurier.
302
00:28:05,640 --> 00:28:07,980
Depuis que nous sommes ici, tu n 'as pas
arrêté de me dire des mots grossiers.
303
00:28:09,060 --> 00:28:10,060
Quelle lune de miel.
304
00:28:11,360 --> 00:28:13,760
Dis -moi où sont toutes les belles
choses que tu me promettais quand nous
305
00:28:13,760 --> 00:28:14,760
encore fiancés.
306
00:28:15,020 --> 00:28:16,980
Mais elles sont là, elles sont là tout
près à portée de la main.
307
00:28:18,700 --> 00:28:21,860
Informe -toi, demande à tes amis, à ta
mère, au curé, à tout le monde, quoi.
308
00:28:22,480 --> 00:28:24,840
Tu sais ce que le prêtre a dit le jour
de notre mariage, tu t 'en souviens ? Le
309
00:28:24,840 --> 00:28:27,240
prêtre, tu penses ? Le bon Dieu, tu n 'y
crois même pas.
310
00:28:27,840 --> 00:28:30,220
Si on s 'est marié à l 'église, c 'est
pour faire plaisir à la famille, c 'est
311
00:28:30,220 --> 00:28:31,059
tout.
312
00:28:31,060 --> 00:28:34,100
Tu veux que je te dise qu 'un jésuite ?
Mais chérie, Freud a les mêmes théories.
313
00:28:34,300 --> 00:28:36,740
Oh, ça je pense bien. Les hommes sont
tous d 'accord quand il s 'agit de
314
00:28:36,740 --> 00:28:38,720
grossièreté. Claudine ! Oh, ça va,
finissons.
315
00:28:39,740 --> 00:28:42,100
Si ça ne te convient pas, tu peux t 'en
aller, tu sais, je ne t 'en voudrais
316
00:28:42,100 --> 00:28:45,100
pas. C 'est la carte, on est à l
'université avec tes élèves, tu y seras
317
00:28:45,100 --> 00:28:46,400
bien. Quoi, te laisser ?
318
00:28:46,790 --> 00:28:48,130
Mais je t 'aime, Claudine.
319
00:28:48,450 --> 00:28:52,170
Si je suis devenue aussi bête, c 'est
évidemment parce que... C 'est
320
00:28:52,170 --> 00:28:55,030
parce que je t 'aime, tu peux tout de
même comprendre ça, non ? Oh, mais oui !
321
00:28:55,030 --> 00:28:57,010
'ailleurs, toi -même, est -ce que tu ne
m 'as pas dit que tu m 'aimais il y a
322
00:28:57,010 --> 00:29:01,290
quinze jours ? Tu m 'as dit aussi que je
ressemblais à ton père, hein ? Oui, c
323
00:29:01,290 --> 00:29:04,850
'est vrai, je te l 'ai dit. Bon, alors
si tu m 'aimes... Oh, mais Robert !
324
00:29:05,740 --> 00:29:08,800
Tu veux que je fasse ces choses avec
quelqu 'un qui me fait penser à mon père
325
00:29:08,800 --> 00:29:10,020
Mais oui, bien sûr, je veux.
326
00:29:10,320 --> 00:29:13,520
Écoute, tu fais un transfert édipien,
comprends -tu ? C 'est le rapport père
327
00:29:13,520 --> 00:29:17,280
-fille qui se transforme en rapport mari
-épouse, c 'est clair. Tu sais, c 'est
328
00:29:17,280 --> 00:29:19,760
un processus assez fréquent, chérie.
Toi, tout ce que tu sais faire, c 'est m
329
00:29:19,760 --> 00:29:22,520
'offenser. Tu pourrais me dire des mots
gentils, mais tu n 'as pas l 'air de
330
00:29:22,520 --> 00:29:23,520
savoir ce que c 'est.
331
00:29:23,800 --> 00:29:27,120
J 'aimerais te dire des mots gentils,
même des gros mots.
332
00:29:27,880 --> 00:29:29,480
Mais tu m 'en empêches, Claudine.
333
00:29:31,340 --> 00:29:34,860
J 'ai besoin de ton aide, de
compréhension.
334
00:29:36,450 --> 00:29:37,450
Ce douceur.
335
00:29:37,550 --> 00:29:39,870
Je n 'y peux rien, moi, si les hommes me
font peur dans un lit.
336
00:29:41,590 --> 00:29:43,090
Et c 'est comme ça que tu me soignes.
337
00:29:43,710 --> 00:29:45,530
Épouser un professeur dans ton genre, c
'est pas de chance.
338
00:29:47,530 --> 00:29:50,530
Professeur, professeur. Mais ce que tu n
'arrives pas à comprendre, c 'est qu
339
00:29:50,530 --> 00:29:53,790
'avec toi, je ne suis plus un
professeur. Mais je suis le plus
340
00:29:53,790 --> 00:29:56,170
plus désarmé, le plus faible de tous les
hommes, tu entends ?
341
00:30:27,210 --> 00:30:30,370
Tu as vu ce que j 'étais obligée d
'inventer pour te rester fidèle, mon
342
00:30:30,370 --> 00:30:33,230
Mais quand je ne serai plus dans le
cagibi, qu 'est -ce qui va se passer ?
343
00:30:33,230 --> 00:30:36,910
Comment feras -tu pour lui résister ?
Oh, mais j 'aurai toujours pour toi un
344
00:30:36,910 --> 00:30:40,290
petit coin pour te cacher, mon chéri.
Mon amour, chéri, est -ce que tu me
345
00:30:40,290 --> 00:30:45,530
? Vous devriez cesser de le traiter de
monstre, messieurs.
346
00:30:45,820 --> 00:30:48,600
Vous êtes influencé de façon évidente
par les bandes dessinées et par cette
347
00:30:48,600 --> 00:30:51,200
littérature pour déficients mentaux si
fréquente actuellement, et vous en avez
348
00:30:51,200 --> 00:30:53,680
déduit que cet homme était sûrement d
'aspect anormal, l 'écume aux lèvres,
349
00:30:53,700 --> 00:30:57,320
alors qu 'il paraît évident qu 'il s
'agit ici d 'un homme névrosé, d 'un
350
00:30:57,320 --> 00:31:00,740
qui peut -être, dans son enfance, a,
disons, désiré avoir des rapports
351
00:31:00,740 --> 00:31:03,400
avec les siens, mais qui a dû être
repoussé. Voilà pourquoi cet homme est
352
00:31:03,400 --> 00:31:04,440
de complexes depuis ce temps -là.
353
00:31:05,240 --> 00:31:08,440
C 'est peut -être aussi un homme qui ne
s 'entend guère avec sa femme et dont
354
00:31:08,440 --> 00:31:11,640
les sens ne sont pas satisfaits, ce qui
occasionne des troubles, comme chacun
355
00:31:11,640 --> 00:31:14,640
sait. Ce monstre, quel aspect peut -il
avoir ? Pouvez -vous nous le dire ?
356
00:31:14,970 --> 00:31:16,650
Je dirais un aspect banal.
357
00:31:17,150 --> 00:31:23,950
Peut -être même est -ce un homme... d
'âge moyen, qui sait ? Pas
358
00:31:23,950 --> 00:31:24,950
stupide, je pense.
359
00:31:26,110 --> 00:31:27,390
Sérieux, vêtu tout de gris.
360
00:31:27,770 --> 00:31:31,030
Il a peut -être un nœud papillon, ce qui
est un signe de déviation narcissique,
361
00:31:31,050 --> 00:31:32,009
remarquez -le bien.
362
00:31:32,010 --> 00:31:35,110
Mais il y a peut -être une chose...
Regardez, c 'est la dernière victime sur
363
00:31:35,110 --> 00:31:37,550
monstre à violer. C 'est peut -être un
malade, mais il a de bons yeux, elle est
364
00:31:37,550 --> 00:31:38,509
un peu chouette.
365
00:31:38,510 --> 00:31:39,810
Allez, venez les gars, allons l
'interroger.
366
00:31:44,780 --> 00:31:46,360
Un sabayon au cognac. Tout de suite.
367
00:31:55,240 --> 00:31:59,300
Professeur, vous étiez là, vous aussi,
depuis quand ? Cher Antoine, il n 'y a
368
00:31:59,300 --> 00:32:02,100
maintenant qu 'un jour. C 'est bizarre,
on a dû arriver presque en même temps.
369
00:32:02,660 --> 00:32:04,080
Il y a sans doute Claudine aussi.
370
00:32:04,300 --> 00:32:06,160
Excusez -moi, je voulais dire votre
épouse.
371
00:32:06,540 --> 00:32:09,460
Comment se fait -il qu 'on ne la voit
pas ? Je ne sais pas ce qu 'elle a, mais
372
00:32:09,460 --> 00:32:10,680
elle est presque toujours dans sa
chambre.
373
00:32:11,040 --> 00:32:13,420
Mais nous deux, c 'est curieux qu 'on ne
se soit jamais rencontrés. Je trouve ça
374
00:32:13,420 --> 00:32:14,420
vraiment étrange.
375
00:32:15,480 --> 00:32:17,700
Il est probable que nos horaires sont
différents.
376
00:32:19,020 --> 00:32:21,640
Pourtant, si vous êtes dans ce même
hôtel depuis près de 15 jours, nous
377
00:32:21,640 --> 00:32:22,940
nous frôler quelques fois sans nous
voir.
378
00:32:23,460 --> 00:32:24,460
Peut -être.
379
00:32:24,960 --> 00:32:26,280
Je commençais à m 'ennuyer de vous.
380
00:32:26,960 --> 00:32:30,000
De moi ? J 'ai voulu faire un peu de
tennis, mais je n 'ai pas de partenaire.
381
00:32:30,220 --> 00:32:33,060
Une attaque foudroyante comme la vôtre,
ça ne se trouve pas comme ça.
382
00:32:33,640 --> 00:32:36,080
Si j 'osais me le permettre, je dirais
que vous me taquinez, professeur.
383
00:32:36,440 --> 00:32:37,239
Eh oui.
384
00:32:37,240 --> 00:32:40,040
Mais sur le terrain, je vous assure que
nous sommes faits l 'un pour l 'autre. À
385
00:32:40,040 --> 00:32:41,040
la vôtre.
386
00:32:56,120 --> 00:32:58,980
Merci Antoine. J 'ai enfin réussi à
gagner une partie, c 'est très
387
00:32:59,360 --> 00:33:01,740
Je suis d 'autant plus satisfait que je
suis sensiblement plus âgé que vous.
388
00:33:01,940 --> 00:33:03,840
Bien sûr, mais si vous avez gagné, c
'est que je suis fatigué.
389
00:33:04,040 --> 00:33:05,300
Je me dépense beaucoup ces temps -ci.
390
00:33:06,120 --> 00:33:07,460
Vous par contre, vous êtes en pleine
forme.
391
00:33:07,780 --> 00:33:09,960
On ne dirait pas que vous êtes en voyage
de noces.
392
00:33:10,280 --> 00:33:11,280
Ne m 'en parlez pas.
393
00:33:11,480 --> 00:33:14,840
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous avez des
ennuis ? C 'est ce que vous ne croyez
394
00:33:14,840 --> 00:33:16,280
Antoine. Ça ne va pas du tout.
395
00:33:16,680 --> 00:33:18,800
Non. Comment non ? Si je vous le dis, c
'est que c 'est vrai.
396
00:33:19,900 --> 00:33:20,940
Je ne veux pas vous le cacher.
397
00:33:21,440 --> 00:33:23,860
Au fond, j 'ai connu ma femme grâce à
vous. Elle était sur un court de tennis
398
00:33:23,860 --> 00:33:26,760
voisin d 'une autre. Est -ce que vous m
'en voulez de vous l 'avoir présentée ?
399
00:33:26,760 --> 00:33:29,120
Non, c 'est pas ce que j 'ai voulu dire.
Si je vous ai parlé, mon cher Antoine,
400
00:33:29,240 --> 00:33:33,780
c 'est peut -être étrange, mais c 'est
que vous êtes la seule personne à qui je
401
00:33:33,780 --> 00:33:34,739
puisse me confier.
402
00:33:34,740 --> 00:33:37,340
Ah oui ? Et pourquoi ? Je voudrais que
vous me donniez un conseil. Vous la
403
00:33:37,340 --> 00:33:38,680
connaissez depuis son enfance, n 'est
-ce pas ? Oui.
404
00:33:39,200 --> 00:33:43,380
Alors il est normal que vous sachiez
mieux que moi comment la prendre, vous
405
00:33:43,380 --> 00:33:45,760
voyez ? Comment la convaincre, quoi.
406
00:33:47,740 --> 00:33:51,020
La convaincre à quel sujet, professeur ?
Je voudrais qu 'elles se conduisent en
407
00:33:51,020 --> 00:33:55,520
amoureuse. Mais professeur, vous avez
passé votre vie à étudier les êtres,
408
00:33:55,520 --> 00:33:58,040
inconscient. Vous êtes un peu de science
sur le plan psychanalytique et vous
409
00:33:58,040 --> 00:33:59,400
pensez que j 'en sais plus que vous.
410
00:33:59,640 --> 00:34:02,400
Moi, à part les chevaux, les voitures et
surtout les Ferraris, je ne m
411
00:34:02,400 --> 00:34:03,400
'intéresse pas à grand -chose.
412
00:34:04,240 --> 00:34:06,480
Si les filles de temps à autre, bien
sûr, mais je ne m 'attarde pas. Je ne
413
00:34:06,480 --> 00:34:08,460
d 'ailleurs pas savoir ce qu 'elles ont
à faire. Je comprends, Antoine.
414
00:34:08,860 --> 00:34:11,120
Seulement moi, c 'est autre chose. L
'ennui entre nous, c 'est que nous ne
415
00:34:11,120 --> 00:34:12,120
trouvons pas le contact.
416
00:34:12,600 --> 00:34:16,300
Que ce soit dans le domaine des idées ou
le domaine physique, je suis
417
00:34:16,300 --> 00:34:18,780
désarçonné. J 'en ai connu très peu, en
réalité.
418
00:34:19,190 --> 00:34:22,010
Je n 'ai pas eu besoin de tenir un
carnet, une dizaine de putains en tout.
419
00:34:22,010 --> 00:34:24,750
dehors de la pauvre Héléna, ma première
femme. Vous l 'avez comptée avec les
420
00:34:24,750 --> 00:34:26,230
autres ? Non, elle est à part, sinon ça
ferait onze.
421
00:34:26,949 --> 00:34:29,150
C 'était une psychothérapeute de grande
valeur, Héléna.
422
00:34:29,590 --> 00:34:30,830
Depuis elle, il n 'y en a eu aucune.
423
00:34:31,850 --> 00:34:34,790
Claudine, je peux dire que c 'est autre
chose. Ses parents l 'ont jetée dans mes
424
00:34:34,790 --> 00:34:35,790
bras.
425
00:34:36,050 --> 00:34:39,409
Et pourtant, je suis certain que vous
plaisez aux femmes.
426
00:34:41,929 --> 00:34:42,969
Commencez par enlever ces lunettes.
427
00:34:43,370 --> 00:34:46,250
Et ensuite, fixez -les longuement. Allez
-y tout de suite et vous verrez. Ce qui
428
00:34:46,250 --> 00:34:47,290
est important, c 'est de bien les
regarder.
429
00:34:47,510 --> 00:34:49,690
J 'ignore à quoi c 'est dû, mais vous ne
les regardez pas assez.
430
00:34:50,510 --> 00:34:51,510
Ah oui.
431
00:34:51,670 --> 00:34:55,889
Il doit s 'agir d 'un mécanisme, d
'attraction que je refoule, ce qui
432
00:34:55,889 --> 00:34:58,130
ma façon d 'être. Alors, professeur,
vous devez les regarder. Il n 'y a rien
433
00:34:58,130 --> 00:34:58,988
tel et ça prend.
434
00:34:58,990 --> 00:35:01,850
Oh, voyons. Vous n 'allez pas me dire
que c 'est suffisant. Mais si.
435
00:35:02,310 --> 00:35:04,770
Je vous jure que si. Asseyez -vous,
professeur. Écoutez -moi.
436
00:35:05,050 --> 00:35:06,710
Il faut commencer par bien les regarder.
437
00:35:07,490 --> 00:35:09,250
Tout est dans cet instant, dans ce
premier regard.
438
00:35:10,390 --> 00:35:12,770
Ce qui se passe après, c 'est une simple
formalité.
439
00:35:14,610 --> 00:35:16,910
Antoine, c 'est quelqu 'un de très fort.
440
00:35:17,530 --> 00:35:19,470
Pourquoi je ne dirais pas tu ? C 'est
dire tu.
441
00:35:20,450 --> 00:35:24,730
Mais professeur, je ne pourrai jamais
vous tutoyer. Mais si, essaye.
442
00:35:24,970 --> 00:35:26,450
Bon, et maintenant, explique -moi bien.
443
00:35:26,690 --> 00:35:29,990
Tu regardes une jolie fille, hein ? Et
après, qu 'est -ce que tu fais ?
444
00:35:29,990 --> 00:35:31,810
Attention, je te donne ta première
leçon.
445
00:35:33,750 --> 00:35:35,210
Eh bien, excuse -moi, je te verrai plus
tard.
446
00:35:54,740 --> 00:35:57,540
au revoir
447
00:36:33,390 --> 00:36:34,390
Ça va pas.
448
00:36:34,470 --> 00:36:38,950
Est -ce que vous savez l 'heure qu 'il
est ? Mais va te faire voir, crétin. Il
449
00:36:38,950 --> 00:36:39,950
est tordu, ce type -là.
450
00:37:04,339 --> 00:37:08,240
Mais revenez ! Mais revenez ! Mais j 'ai
compris tout de suite que vous étiez
451
00:37:08,240 --> 00:37:11,560
intimide, mais vous savez que vous avez
du charme ! Mais on me l 'a déjà dit !
452
00:37:11,560 --> 00:37:17,400
Vous ne pourrez pas si vite vous
essouffler, moi ? Vos papiers, s 'il
453
00:37:17,400 --> 00:37:18,400
plaît.
454
00:37:18,800 --> 00:37:22,400
Pourquoi ? Donnez.
455
00:37:27,920 --> 00:37:31,060
Mais vous prenez mon nom ? C 'est une
simple formalité, monsieur. Nous
456
00:37:31,060 --> 00:37:32,060
recherchons le montre.
457
00:37:32,330 --> 00:37:35,610
Nous sommes ici pour assurer la
protection de vos femmes et de vos
458
00:37:37,090 --> 00:37:38,090
Merci.
459
00:37:44,590 --> 00:37:47,090
Allons, mesdames, ne restez pas ici, c
'est dangereux. Rentrez chez vous.
460
00:38:01,070 --> 00:38:02,070
Excuse -moi.
461
00:38:14,230 --> 00:38:15,250
Oh, ma petite fille.
462
00:38:15,470 --> 00:38:17,290
Oh, souriez -moi. Oh, laissez -moi vous
embrasser.
463
00:38:33,069 --> 00:38:39,710
C 'est le monstre ! C 'est le monstre !
Ne le laissez pas échapper, il est
464
00:38:39,710 --> 00:38:40,529
capable de tout.
465
00:38:40,530 --> 00:38:44,370
Tu as trouvé une drôle de tête tout à l
'heure. Allez, emmenez -la.
466
00:38:44,650 --> 00:38:50,210
Mais attendez, vous faites dire... Mais
pourquoi refuser ?
467
00:38:50,210 --> 00:38:55,430
Tu n 'es pas heureuse de nous voir enfin
réunis, libres, sans cette crainte
468
00:38:55,430 --> 00:38:59,110
permanente d 'être surpris ? Comprends
-moi, Antoine, ce n 'est pas la même
469
00:38:59,110 --> 00:39:02,360
chose. Je me sens triste, coupable.
470
00:39:03,060 --> 00:39:04,560
Pense à ce pauvre Robert en prison.
471
00:39:05,340 --> 00:39:06,880
Pauvre lui, il n 'a que ci de mérite.
472
00:39:07,300 --> 00:39:08,880
Je ne croirai jamais qu 'il est
innocent.
473
00:39:09,400 --> 00:39:12,400
Alors toi aussi tu penses que c 'est lui
le monstre. Mais c 'est l 'évidence
474
00:39:12,400 --> 00:39:13,400
même.
475
00:39:13,540 --> 00:39:15,900
C 'est pour cela que je me sens
tellement coupable.
476
00:39:16,240 --> 00:39:17,260
Je l 'ai repoussé.
477
00:39:17,580 --> 00:39:20,200
C 'est à cause de moi qu 'il s 'est mis
à courir les petites filles.
478
00:39:20,540 --> 00:39:21,600
Un fameux cochon.
479
00:39:22,260 --> 00:39:23,260
Et toi tu vas le plaindre.
480
00:39:23,460 --> 00:39:26,280
Et toi qu 'est -ce que tu es ? N 'oublie
pas que moi aussi je suis mineure.
481
00:39:26,540 --> 00:39:28,640
Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est
ridicule, tu es mariée toi.
482
00:39:28,840 --> 00:39:31,980
Ah oui ? Et avant ? Ben, avant... Ben,
483
00:39:33,020 --> 00:39:34,020
avant, j 'étais amoureux.
484
00:39:35,040 --> 00:39:36,520
Robert aussi, lui, était amoureux.
485
00:39:37,600 --> 00:39:40,680
Et je suis sûre que dans chacune de ses
gamines, c 'était moi qu 'il cherchait.
486
00:39:40,900 --> 00:39:44,480
Peut -être qu 'il les attaquait après
avoir voulu que je devienne sa femme.
487
00:39:45,000 --> 00:39:48,760
Et à ce moment -là, il les appelait, qui
sait, ma petite Claudine.
488
00:39:50,240 --> 00:39:53,360
Non, Antoine, je veux le sauver. Et si
tu m 'aimes, tu vas m 'aider.
489
00:39:54,080 --> 00:39:55,960
Moi ? Oui, chérie.
490
00:39:56,790 --> 00:40:01,150
Pense comme ce sera gentil. On sera
bientôt réunis comme avant, tous les
491
00:40:01,470 --> 00:40:04,350
Toi dans le grand cagibi et moi luttant
ici pour toi.
492
00:40:04,870 --> 00:40:06,290
Comme c 'était romantique.
493
00:40:06,650 --> 00:40:11,190
Tu t 'en souviens ? Si tu ne le sauves
pas, je ne veux plus te voir.
494
00:40:11,450 --> 00:40:15,170
Mais comment veux -tu faire ? Mais c
'est très simple. Toi, tu vas lui
495
00:40:15,170 --> 00:40:16,170
tous les alibis.
496
00:40:16,750 --> 00:40:21,590
Il faut savoir les heures et les jours
où le monstre s 'est manifesté. Et tu
497
00:40:21,590 --> 00:40:23,430
diras que tu étais avec lui.
498
00:40:24,460 --> 00:40:26,400
Et qui va me donner tous les
renseignements ? Moi.
499
00:40:27,020 --> 00:40:30,700
J 'ai conservé toute la collection des
journaux. J 'ai suivi toute cette
500
00:40:30,700 --> 00:40:32,080
et j 'ai vraiment trouvé ça passionnant.
501
00:40:33,820 --> 00:40:35,980
Quand je pense qu 'il vivait avec moi.
502
00:40:37,780 --> 00:40:39,180
Monstre, monstre.
503
00:40:41,240 --> 00:40:43,960
Tu es un monstre, un monstre.
504
00:40:45,600 --> 00:40:48,020
Mais pourquoi tu as fait une chose
pareille ? Je ne te plais plus.
505
00:40:49,900 --> 00:40:51,440
Tu me plais trop, malheureusement.
506
00:40:52,360 --> 00:40:53,940
Si bien c 'est le plus triste, c 'est
que tu me plais.
507
00:40:54,480 --> 00:40:56,060
Tu veux que je te dise, tu es un démon.
508
00:40:56,540 --> 00:41:01,560
Moi, mais pourquoi ? Tu me le demandes ?
Je t 'épouse, tu te refuses pendant 15
509
00:41:01,560 --> 00:41:05,080
jours à tes devoirs conjugaux, et je
découvre que tu n 'es même pas vierge.
510
00:41:05,140 --> 00:41:09,640
mais c 'est... Oh, un homme comme toi,
un homme aussi savant, et tu as encore
511
00:41:09,640 --> 00:41:12,480
des préjugés pareils ? Les préjugés, dit
la science, ne changent rien à la
512
00:41:12,480 --> 00:41:13,480
question.
513
00:41:13,620 --> 00:41:18,160
Une jeune fille élevée au sein de sa
famille, une fille de 17 ans, chaste,
514
00:41:18,320 --> 00:41:19,560
inhibée à moitié.
515
00:41:20,780 --> 00:41:23,320
Le moins qu 'on puisse espérer, c 'est
qu 'elle soit à peu près intacte, non ?
516
00:41:23,320 --> 00:41:27,400
Oh, à peu près ? Mais moi, je suis tout
à fait vierge. Oh, ne raconte pas d
517
00:41:27,400 --> 00:41:29,840
'histoire, veux -tu. N 'oublie pas que
je suis médecin, et ce qui est plus
518
00:41:29,840 --> 00:41:30,960
important, d 'origine sicilienne.
519
00:41:31,260 --> 00:41:33,880
J 'ai fait mes études en Suisse, ne
change rien à l 'affaire. Oh, mais je
520
00:41:33,880 --> 00:41:37,560
voulais dire, spirituellement, vierge.
Et c 'est ça, la chose la plus
521
00:41:37,560 --> 00:41:38,560
importante.
522
00:41:39,760 --> 00:41:41,520
Qu 'importe le premier homme qui m 'a
eu,
523
00:41:42,400 --> 00:41:44,220
il n 'y en a eu qu 'un. Au moins, dis
-moi qui c 'est.
524
00:41:45,200 --> 00:41:46,460
Non, non, je t 'écoute.
525
00:41:47,040 --> 00:41:48,040
Un monstre.
526
00:41:48,700 --> 00:41:49,700
Un monstre ?
527
00:41:50,620 --> 00:41:53,100
Mon pauvre petit, comment est -ce arrivé
? Raconte.
528
00:41:53,300 --> 00:41:54,680
Il y a plusieurs années, j 'étais
petite.
529
00:41:55,380 --> 00:41:58,780
Dans un pré, je jouais à la balle. C
'est drôle, vous jouez toujours à la
530
00:41:58,780 --> 00:42:01,640
avant que les sadiques vous attaquent.
Oh, mais toi aussi, ta quatrième victime
531
00:42:01,640 --> 00:42:04,940
jouait à la balle. Qu 'est -ce que tu
racontes ? Mais enfin, Claudine, tu ne
532
00:42:04,940 --> 00:42:06,880
penses tout de même pas que je suis
vraiment le monstre.
533
00:42:07,160 --> 00:42:10,460
Oh, voyons, chérie, ne fais pas le
modeste. Si je ne te croyais pas le
534
00:42:10,520 --> 00:42:13,420
est -ce que je resterais ici à te faire
la cour ? Je continuerai à penser au
535
00:42:13,420 --> 00:42:17,260
premier. Alors réponds, est -ce que c
'est toi le monstre ? Allons, bulle
536
00:42:19,980 --> 00:42:26,040
Mon enfant, les monstres ne parlent pas,
ne se vantent pas.
537
00:42:27,020 --> 00:42:30,400
Les monstres, les monstres agissent.
538
00:42:34,040 --> 00:42:37,500
Claudine, je pense que tu vas guérir, ta
libido commence à se révéler.
539
00:42:39,140 --> 00:42:40,140
Au revoir mon petit.
540
00:42:41,160 --> 00:42:42,160
Je veux faire un tour.
541
00:42:42,340 --> 00:42:45,300
Tu vas dans la pinède mon chéri ? Qui
sait, après tout c 'est une idée.
542
00:42:45,540 --> 00:42:48,480
Oh mon amour, laisse les petites filles,
je t 'en prie, je te le demande.
543
00:42:49,050 --> 00:42:51,230
Si on te prend sur le fait, je ne
pourrai plus te sauver.
544
00:42:51,610 --> 00:42:53,150
Je ne veux pas te perdre.
545
00:42:54,510 --> 00:42:58,430
Tu as déchaîné en moi tous les instincts
primitifs de l 'homme des bois.
546
00:42:59,130 --> 00:43:03,090
Et si tu veux me conserver pour toi
seul, il faut que tu me mérites. J
547
00:43:03,090 --> 00:43:04,990
partir d 'aujourd 'hui obéissance.
548
00:43:05,530 --> 00:43:07,230
Oui. Soumission à Pierre.
549
00:43:07,550 --> 00:43:10,490
Oui. Et fidélité. Oui. Je vais dans la
pinette.
550
00:43:30,500 --> 00:43:31,840
Quelqu 'un, vite, vite.
551
00:43:32,140 --> 00:43:33,140
Elle s 'est évanouie, vite.
552
00:43:33,640 --> 00:43:34,640
Tenez le linge.
553
00:43:34,660 --> 00:43:35,658
Excusez -nous, monsieur.
554
00:43:35,660 --> 00:43:36,780
Tenez, emportez -la dedans.
555
00:43:38,120 --> 00:43:39,380
Et puis emportez ça. Merci.
556
00:43:42,340 --> 00:43:43,340
Tenez, il y en a encore.
557
00:43:45,400 --> 00:43:46,400
Le monstre.
558
00:43:49,320 --> 00:43:52,700
Le monstre.
559
00:43:53,280 --> 00:43:54,780
C 'est une bonne idée, ça.
560
00:44:31,310 --> 00:44:36,170
Je savais que tu étais capable de me
tromper, mais avec ton mari, t 'es
561
00:44:36,170 --> 00:44:37,810
tombé très bas, tu sais. Je te laisse.
562
00:44:38,230 --> 00:44:39,230
D 'accord.
563
00:44:39,430 --> 00:44:43,230
Comment d 'accord ? Tu as juste dit ce
que j 'allais te dire. Vois -tu, j
564
00:44:43,230 --> 00:44:44,670
décidé de te quitter moi aussi.
565
00:44:45,670 --> 00:44:46,670
J 'aime Robert.
566
00:44:47,230 --> 00:44:48,230
Voyez -vous ça.
567
00:44:48,770 --> 00:44:49,770
Et je veux le garder.
568
00:44:50,370 --> 00:44:56,830
Pourquoi ? Tu crois que c 'est lui le
monstre ? Eh bien, je vais te dire la
569
00:44:56,830 --> 00:44:57,830
vérité, ça n 'est pas lui.
570
00:44:58,890 --> 00:45:00,410
Le vrai monstre, tu sais qui c 'est ?
571
00:45:01,279 --> 00:45:02,940
Qui est -ce ? Eh bien, c 'est moi,
tiens.
572
00:45:03,260 --> 00:45:04,260
Moi.
573
00:45:04,340 --> 00:45:05,680
Oui, en chair et en os.
574
00:45:06,180 --> 00:45:08,120
Les vrais monstres ne se trahissent pas.
575
00:45:08,560 --> 00:45:09,880
Ils ne se vantent pas.
576
00:45:10,140 --> 00:45:11,300
Ils ne parlent pas.
577
00:45:11,900 --> 00:45:15,240
Ils agissent. Qu 'est -ce que j 'ai fait
avec toi ? Tu sais, à bien réfléchir, c
578
00:45:15,240 --> 00:45:16,360
'est moi qui t 'ai saisi, Antoine.
579
00:45:16,680 --> 00:45:19,100
Avant que tu m 'aies remarqué, il a
fallu que je te lance la balle sur la
580
00:45:19,300 --> 00:45:22,220
J 'ai dû faire un tas de pirouettes pour
te faire voir mes jambes.
581
00:45:25,140 --> 00:45:26,140
Oui, c 'est vrai.
582
00:45:27,400 --> 00:45:30,060
Et je viens de découvrir une chose dont
je ne m 'étais pas rendu compte.
583
00:45:30,890 --> 00:45:33,270
Le véritable monstre, c 'est toi.
584
00:45:39,550 --> 00:45:41,390
Combien ? 600 francs, monsieur.
585
00:45:42,290 --> 00:45:44,970
150, ça va ? Oh non, monsieur, c 'est
impossible.
586
00:45:45,830 --> 00:45:46,830
160.
587
00:45:47,490 --> 00:45:49,290
Monsieur, non, il en vaut 600.
588
00:45:50,190 --> 00:45:51,830
Je vous le laisse à 300, je ne peux pas
faire mieux.
589
00:45:53,210 --> 00:45:54,210
165.
590
00:45:55,710 --> 00:45:56,710
165 ,50.
591
00:45:56,920 --> 00:45:58,380
Écoutez, monsieur, je vais vous montrer
autre chose.
592
00:45:58,660 --> 00:46:03,080
Dans les 160, 170, j 'ai là un hamac.
Très chouette, très jeune.
593
00:46:03,660 --> 00:46:06,660
Non, c 'est celui que je veux. J 'ai
connu le même.
594
00:46:07,260 --> 00:46:09,480
J 'y ai passé des instants très
sympathiques.
595
00:46:10,000 --> 00:46:11,300
Très, très sympathiques.
596
00:46:11,720 --> 00:46:13,600
Allez, 166 francs. Catch.
597
00:46:15,820 --> 00:46:22,140
Attention, le train numéro 602 en
provenance de Vintimille, Nice, Toulon,
598
00:46:22,260 --> 00:46:25,100
Marseille, Lyon, Dijon.
599
00:46:25,630 --> 00:46:27,550
Mente en garde sur la voie 4.
600
00:46:58,470 --> 00:47:00,710
Oh, un aveugle. Ah non, celui -là,
laisse -le -moi, grand côté.
601
00:47:00,970 --> 00:47:02,030
Toi, pas d 'âge, laisse -le -moi.
602
00:47:06,170 --> 00:47:07,170
Ah, trop.
603
00:47:07,490 --> 00:47:08,490
Oui,
604
00:47:11,630 --> 00:47:13,030
merci. Vous êtes épatant.
605
00:47:13,370 --> 00:47:15,310
Je ne voudrais pas non plus abuser de
votre générosité.
606
00:47:15,930 --> 00:47:19,370
Ça ira très bien comme ça, mon petit.
Ah, vas -y, allons -y, vous n 'êtes pas
607
00:47:19,370 --> 00:47:20,610
aveugle. Ah, crotte.
608
00:47:20,850 --> 00:47:22,390
Ah, mais ça ne prend d 'importance, mon
petit.
609
00:47:23,170 --> 00:47:26,250
Dites -moi, vous êtes un chic type, vous
pourriez peut -être m 'indiquer comment
610
00:47:26,250 --> 00:47:27,250
aller à cette adresse -là.
611
00:47:27,970 --> 00:47:28,970
C 'est une femme.
612
00:47:30,830 --> 00:47:33,090
Je sais où ça perd.
613
00:47:33,410 --> 00:47:35,970
Vous connaissez la capitale ? C 'est -à
-dire que non, c 'est pas du pays.
614
00:47:36,590 --> 00:47:40,190
Appelle -lui un taxi, Jean -Joseph. En
petite foulée, vite. Ah non, non, non,
615
00:47:40,750 --> 00:47:42,570
vous savez, je n 'ai pas l 'intention de
gager des frais.
616
00:47:43,010 --> 00:47:45,270
Simplement qu 'elle m 'a indiqué l
'arrêt du métropolitain, mais alors, je
617
00:47:45,270 --> 00:47:46,069
dis pas toujours après.
618
00:47:46,070 --> 00:47:47,070
C 'est là -bas.
619
00:48:20,799 --> 00:48:22,080
59, chance de mai.
620
00:48:23,320 --> 00:48:25,140
Oh, moi j 'adore, j 'adore.
621
00:48:25,620 --> 00:48:27,700
Ah, ça m 'est égal de le dire, tu vois,
Jérôme ? J 'adore.
622
00:48:29,540 --> 00:48:30,540
60,
623
00:48:30,900 --> 00:48:33,560
soleil, couche. Monsieur, la collection
est pratiquement finie. Est -ce que
624
00:48:33,560 --> 00:48:37,780
mademoiselle Julieta est là, de la part
d 'un ami ? Ah, Peggy ? Elle est dans la
625
00:48:37,780 --> 00:48:40,600
cabine. Elle va passer dans un instant.
Si vous voulez l 'attendre...
626
00:48:53,480 --> 00:48:55,560
61, Saint -Honoré -des -Los.
627
00:49:12,340 --> 00:49:13,340
Peggy, s 'il te plaît.
628
00:49:14,500 --> 00:49:17,100
Jérôme, embrasse -moi. Je ne peux pas
mieux dire.
629
00:49:17,360 --> 00:49:19,500
C 'est à pleurer. Ah, bravo.
630
00:49:19,840 --> 00:49:21,560
Merci. Ah non, mais c 'est...
631
00:49:22,110 --> 00:49:24,590
C 'est bien, c 'est très bien, c 'est
très coquet.
632
00:49:25,790 --> 00:49:27,130
Bravo. Merci, monsieur.
633
00:49:28,350 --> 00:49:30,750
Oui, comme ça ? Oui, ça va.
634
00:49:31,130 --> 00:49:33,830
Ah oui, et puis surtout, c 'est très à
la mode. Bravo, Simoneau Albert.
635
00:49:35,010 --> 00:49:38,510
Simoneau Albert, enchanté. Comme ça, c
'est beau, Juliette.
636
00:49:39,790 --> 00:49:42,150
Comment savez -vous que je m 'appelle
Juliette ? Poussez -vous, s 'il vous
637
00:49:42,150 --> 00:49:46,290
plaît. C 'est dément, c 'est un
merveilleux cauchemar, je vous embrasse.
638
00:49:46,790 --> 00:49:47,790
Merci. Voilà.
639
00:49:48,100 --> 00:49:51,080
Bon, alors écoutez donc, alors c 'est
entendu, je passe vous prendre pour
640
00:49:51,100 --> 00:49:53,080
seulement pas avant 8h parce que j 'ai
des commissions à faire.
641
00:49:53,280 --> 00:49:55,940
C 'est une passage à Paris. Non, non,
merci monsieur.
642
00:49:56,220 --> 00:49:59,160
Mais si, ça me fait plaisir, c 'est moi
qui paye. Mais non, enfin, je ne vous
643
00:49:59,160 --> 00:50:00,019
connais pas monsieur.
644
00:50:00,020 --> 00:50:04,320
Attends, Simone ou Albert ? Bon, eh
bien, je suis désolée, merci beaucoup,
645
00:50:04,360 --> 00:50:05,360
laissez -moi.
646
00:50:05,740 --> 00:50:08,040
Naturellement, je vous donnerai une
petite prime de 1000 francs, je vais te
647
00:50:08,040 --> 00:50:09,680
100 000, pour le dérangement.
648
00:50:10,640 --> 00:50:12,600
Pardon ? 100 000 francs, catch.
649
00:50:15,600 --> 00:50:17,820
Bon, alors attendez comme ça, je vous
appelle trop tôt.
650
00:50:30,640 --> 00:50:37,500
Allô ? Oui ? Qui est à l 'appareil ? Qui
ça, moi ? Qui vous a
651
00:50:37,500 --> 00:50:41,560
donné mon numéro de téléphone ? Mais qu
'est -ce que vous voulez, monsieur ? J
652
00:50:41,560 --> 00:50:43,900
'ai pas pu vous appeler plus tôt parce
que j 'avais des commissions à faire. On
653
00:50:43,900 --> 00:50:44,638
repart demain.
654
00:50:44,640 --> 00:50:46,060
Voyons. Il est 7h10.
655
00:50:46,280 --> 00:50:49,520
Je vais passer une chemise frotte parce
que tout de même... Ah, ben attendez
656
00:50:49,520 --> 00:50:51,080
donc. Il n 'y a qu 'à dire qu 'on se
retrouve au restaurant.
657
00:50:51,720 --> 00:50:54,940
Ben oui. Vous voulez vous grignoter ?
Monsieur, soyez gentil.
658
00:50:55,400 --> 00:50:57,080
Il ne faut pas insister comme ça.
659
00:50:57,380 --> 00:51:01,940
Je ne suis pas du tout, du tout, du tout
le genre de femme qui... 100 000
660
00:51:01,940 --> 00:51:05,120
francs. Mais pourquoi 100 000 francs ?
Parce que je vous estime beaucoup sur le
661
00:51:05,120 --> 00:51:06,160
plan culturel et physique.
662
00:51:06,520 --> 00:51:10,480
Et tant qu 'à faire de sortir avec vous
pour manger, je vous offrirai un petit
663
00:51:10,480 --> 00:51:11,480
bac chiffre.
664
00:51:11,980 --> 00:51:13,300
Nous disons 100 000 francs.
665
00:51:14,000 --> 00:51:15,380
Mademoiselle Giulietta Gavirini.
666
00:51:15,840 --> 00:51:19,060
Mais comment connaissez -vous mon nom ?
Vous savez, on connaît tellement de
667
00:51:19,060 --> 00:51:22,160
gens. Tenez, je peux vous dire que
madame, votre maman faisait des pizzas à
668
00:51:22,160 --> 00:51:24,980
Naples sur un trottoir à gauche en
arrivant sur le port.
669
00:51:25,340 --> 00:51:30,480
Voilà. Que vous allez sur vos 23 ans et
que vous avez été fiancée à un dénommé
670
00:51:30,480 --> 00:51:31,480
Marcello.
671
00:51:32,220 --> 00:51:33,640
Comment savez -vous ça ? Dites -le moi.
672
00:51:33,900 --> 00:51:39,680
Alors, où est -ce qu 'on dîne ? Est -ce
qu 'il vous ferait plaisir ? Je ne sais
673
00:51:39,680 --> 00:51:40,680
pas, monsieur.
674
00:51:40,740 --> 00:51:42,400
La tour d 'argent, je suis allée hier.
675
00:51:42,760 --> 00:51:44,660
Chez Maxime, on va rencontrer tout le
monde.
676
00:51:45,720 --> 00:51:46,720
Attendez.
677
00:51:46,960 --> 00:51:49,620
Écoutez, on m 'a donné une adresse, il
paraît que c 'est très sympathique, très
678
00:51:49,620 --> 00:51:50,620
copieux.
679
00:51:51,060 --> 00:51:52,240
Et puis, c 'est pas snob.
680
00:51:53,180 --> 00:51:57,320
C 'est le genre d 'endroit qui a su
garder tout son cachet. Allez, attendez.
681
00:51:57,880 --> 00:52:00,140
421 en deux ? Oh, chapeau, c 'est la
peur au cocu.
682
00:52:03,180 --> 00:52:07,000
Qui vous a dit que j 'étais fiancée avec
Marcelle ? Vous connaissez Marcelle ?
683
00:52:07,000 --> 00:52:09,060
Ah, attention, vous avez du gras là,
sous votre coude.
684
00:52:09,520 --> 00:52:11,860
Allez, c 'est la tournée des grands
ducs. On prend l 'apéritif ?
685
00:52:13,580 --> 00:52:14,580
Non, merci.
686
00:52:14,800 --> 00:52:15,800
Répondez à ma question.
687
00:52:18,240 --> 00:52:19,240
Bonjour, les enfants.
688
00:52:20,780 --> 00:52:21,780
Voilà.
689
00:52:22,500 --> 00:52:23,500
Voilà.
690
00:52:24,900 --> 00:52:25,900
Viens.
691
00:52:27,840 --> 00:52:30,520
Bon, ben, allez -y, hein. Soyez ici
carrément. Moi, j 'ai un peu de faim,
692
00:52:30,520 --> 00:52:31,198
chichi, allez.
693
00:52:31,200 --> 00:52:32,740
Qu 'est -ce que je vous fais, les
gosses?
694
00:52:33,740 --> 00:52:36,060
Il y a du boudin pour mon lait.
695
00:52:36,340 --> 00:52:38,600
Ah, ben, le boudin, très bien pour moi.
Et un bon café.
696
00:52:38,940 --> 00:52:39,940
Et un avant?
697
00:52:39,960 --> 00:52:41,120
Et toi, ma cocotte?
698
00:52:41,640 --> 00:52:45,220
Tu veux des huîtres ? Oh là là, les
huîtres, c 'est les yeux de la tête.
699
00:52:45,220 --> 00:52:46,220
'est jamais comme sur place.
700
00:52:46,420 --> 00:52:48,860
Non, d 'autant plus, ma belle. Fais pas
froid chez moi.
701
00:52:49,820 --> 00:52:51,300
Oui, alors c 'est ça, des velons.
702
00:52:52,080 --> 00:52:55,440
Et puis je voudrais un filet de
Marcassin, grand honneur. Ah bon, vous n
703
00:52:55,440 --> 00:52:58,760
pas peur que ça vous... Non. Je voudrais
aussi du fenouil avec. Pas de plus de
704
00:52:58,760 --> 00:53:00,600
mal. Ah bon, alors changement de
garniture.
705
00:53:01,280 --> 00:53:02,940
Oh, ça ne fait rien, on sort, on sort.
706
00:53:04,080 --> 00:53:07,680
Bon, et qu 'est -ce que je vous donne à
boire ? Oh, je ne sais pas, du
707
00:53:07,680 --> 00:53:09,620
champagne. Ah bon. Ah ben, ça marche.
708
00:53:09,950 --> 00:53:11,970
André, veux -tu me sentir une veuve?
709
00:53:12,170 --> 00:53:15,630
Oui, une demi -bouteille de champagne,
alors un peu d 'eau fraîche.
710
00:53:16,770 --> 00:53:18,850
Ordinaire. Et comme dessert?
711
00:53:21,890 --> 00:53:22,990
Vous vous trouvez belle?
712
00:53:23,850 --> 00:53:26,970
Pourquoi? Parce que vous êtes devant
votre glace, alors je vous demande si
713
00:53:26,970 --> 00:53:27,970
vous trouvez belle.
714
00:53:28,490 --> 00:53:30,430
Vous êtes terriblement drôle.
715
00:53:30,690 --> 00:53:32,110
Mais moi, je connais plein de farces.
716
00:53:32,530 --> 00:53:36,130
Attendez, dites quelque chose, n
'importe quoi. Quoi? N 'importe quoi.
717
00:53:36,770 --> 00:53:38,610
Je ne sais pas, moi. On a bien dîné.
718
00:53:43,490 --> 00:53:44,490
Nufar. Nénufar.
719
00:53:44,830 --> 00:53:46,690
Dîner, nufar, nénufar.
720
00:53:48,830 --> 00:53:50,850
Je voudrais partir, s 'il vous plaît. Eh
bien, d 'accord.
721
00:53:51,210 --> 00:53:52,210
Vous me faites la note.
722
00:53:54,950 --> 00:53:57,710
Pourquoi 100 000 francs pour dîner avec
moi? Ah, ben oui, au fait.
723
00:53:58,290 --> 00:54:01,350
Vous êtes riche. Non, mais vous êtes
très belle.
724
00:54:02,270 --> 00:54:03,270
Vous me faites peur.
725
00:54:03,550 --> 00:54:05,870
Non, pas vous exagérer. Je ne suis pas
plus vilain qu 'un autre.
726
00:54:08,359 --> 00:54:09,480
Je vous préviens, monsieur.
727
00:54:10,100 --> 00:54:12,340
Mon fiancé, Marcello, il est méchant.
728
00:54:12,620 --> 00:54:15,100
Oui, mais comme il est en prison pour un
an, vous avez le temps de souffler.
729
00:54:15,580 --> 00:54:21,760
Pourquoi s 'en prendre beurre ? Comment
savez -vous pour Marcello ? En tout cas,
730
00:54:21,800 --> 00:54:22,618
moi, je n 'ai rien fait.
731
00:54:22,620 --> 00:54:25,440
Moi non plus. Bon, eh bien, c 'est pas
tout ça, mais j 'ai mon train demain
732
00:54:25,440 --> 00:54:28,320
matin. Si je ne dors pas mes 8 heures,
ça, je suis pas trac.
733
00:54:28,900 --> 00:54:30,080
Bon, alors, vous venez.
734
00:54:30,460 --> 00:54:33,500
Je vous raccompagne et puis je vous
donne vos petits honoraires.
735
00:54:42,680 --> 00:54:43,920
Combien ? Ville 75.
736
00:54:44,440 --> 00:54:47,500
Quoi ? Pas pour l 'américain. C 'est le
tarif de nuit, monsieur.
737
00:54:47,980 --> 00:54:51,140
Tarif de nuit, oui. La nuit, la nuit. D
'abord, c 'est pas la nuit noire. Tarif
738
00:54:51,140 --> 00:54:52,220
de nuit, vous pensez ? Tenez.
739
00:54:52,460 --> 00:54:53,860
Mais ne venez plus jamais rien me
demander.
740
00:54:55,440 --> 00:54:58,700
Eh bien, au revoir, monsieur.
741
00:54:58,940 --> 00:55:01,640
Bon, alors, bougez pas. Je vais vous
donner votre petite enveloppe avec ma
742
00:55:01,640 --> 00:55:03,260
remerciement. Oh, puis non.
743
00:55:04,060 --> 00:55:05,060
Goguette pour Goguette, d 'accord.
744
00:55:05,400 --> 00:55:06,400
On monte prendre un verre chez vous.
745
00:55:07,420 --> 00:55:08,440
Ah, mais non, pas d 'accord.
746
00:55:08,680 --> 00:55:10,480
Seulement, je vous demanderai de ne pas
me retenir parce que moi, les
747
00:55:10,480 --> 00:55:13,330
frasques... Si j 'abuse un peu, vous
allez rire. Tout de suite, j 'ai le foie
748
00:55:13,330 --> 00:55:14,109
qui broute.
749
00:55:14,110 --> 00:55:15,430
Non, monsieur, on s 'équipe là, c 'est
fini.
750
00:55:17,870 --> 00:55:22,650
100 000 francs de plus ! S 'il vous
plaît.
751
00:55:23,450 --> 00:55:24,450
100 000 de plus.
752
00:55:24,550 --> 00:55:26,530
Histoire de boire une petite goutte chez
vous, puis après ça, on se dit adieu.
753
00:55:27,090 --> 00:55:28,430
100 000. En tout, 200 000.
754
00:55:31,130 --> 00:55:32,029
Faites attention.
755
00:55:32,030 --> 00:55:33,850
Là -haut, chez moi, je suis armée. J 'ai
un revolver.
756
00:55:34,070 --> 00:55:36,970
Ah, ben tant mieux, parce que moi, la
nuit, je ne suis pas rassuré, c 'est
757
00:55:37,010 --> 00:55:38,010
non ?
758
00:55:48,069 --> 00:55:51,350
Asseyez -vous, j 'en ai pour une
seconde. Ah non, non, non, restez comme
759
00:55:51,390 --> 00:55:52,390
vous êtes très proches.
760
00:55:54,930 --> 00:55:58,110
Ça va être bon, il y a du meuble.
761
00:56:00,690 --> 00:56:04,230
Vous savez comment il a été arrêté,
Marcello ? Ça s 'allume, ce bazar.
762
00:56:04,810 --> 00:56:06,550
Moi, je n 'étais pas là quand il a été
arrêté.
763
00:56:07,630 --> 00:56:09,670
Je ne suis pour rien dans son histoire
de scocquerie.
764
00:56:09,930 --> 00:56:11,390
Le nom Marcello, il est.
765
00:56:13,810 --> 00:56:14,810
Allez, en voiture.
766
00:56:18,060 --> 00:56:20,080
Si jamais je vous marche sur les pieds,
n 'hésitez pas à m 'appeler.
767
00:56:20,720 --> 00:56:21,720
J 'interviendrai.
768
00:56:23,380 --> 00:56:26,260
Pourquoi vous m 'avez choisi, moi ?
Parce que je n 'aime pas les boulottes.
769
00:56:26,620 --> 00:56:29,680
Et alors ? Et bien, alors, alors, vous n
'êtes pas boulotte.
770
00:56:30,360 --> 00:56:33,160
Monsieur Albert, j 'aimerais... Oh non,
monsieur tout court, je ne vous en prie
771
00:56:33,160 --> 00:56:34,160
pas de manière.
772
00:56:35,520 --> 00:56:36,520
Dites -moi la vérité.
773
00:56:36,960 --> 00:56:38,600
Qu 'est -ce que vous voulez de moi ?
Vous.
774
00:56:40,260 --> 00:56:43,440
Naturellement. Mais quoi, naturellement
? Oh, mais non, pas du tout.
775
00:56:43,960 --> 00:56:45,760
Oh là là, je n 'avais pas la tête à des
gondrioles.
776
00:56:46,110 --> 00:56:47,210
Tout de suite, les grosses conclusions.
777
00:56:47,970 --> 00:56:48,970
Quelle imagination.
778
00:56:49,710 --> 00:56:53,610
Mais alors, qu 'est -ce que vous me
voulez ? Excusez -moi, le téléphone.
779
00:56:56,570 --> 00:57:00,430
Allô, oui, allô ? Mais, mais, dis
-donc... Vous êtes gentil.
780
00:57:02,710 --> 00:57:04,090
Allô, oui. Ah, non.
781
00:57:04,370 --> 00:57:06,110
Ah, non, non, ici, c 'est Simono Albert.
782
00:57:07,150 --> 00:57:09,390
Ben, mademoiselle Peggy est en Amérique.
783
00:57:09,790 --> 00:57:11,030
On ne peut pas la déranger.
784
00:57:12,370 --> 00:57:13,370
Bonjour, monsieur.
785
00:57:14,520 --> 00:57:15,740
Vous ne manquez pas d 'air, quand même.
786
00:57:16,520 --> 00:57:20,340
Qui était -ce ? Un bonhomme patibulaire,
si vous vous permettez.
787
00:57:20,620 --> 00:57:23,940
Alors maintenant, oui, d 'accord, ça se
fait bien, une coupe de temps, ça me
788
00:57:23,940 --> 00:57:24,940
réveillera.
789
00:57:25,520 --> 00:57:29,540
Vous me l 'avez fait payer cher, vos 200
000 francs. Ah, ben oui, c 'est vrai, j
790
00:57:29,540 --> 00:57:30,660
'ai oublié les 200 000.
791
00:57:34,940 --> 00:57:40,160
Il n 'y a pas peur, c 'est vous.
792
00:57:42,380 --> 00:57:46,360
Alors, nous disons 50 et 50 et 30.
793
00:57:47,180 --> 00:57:52,380
Alors, 30, ça n 'entend pas. Mais 50 et
30, ça prend 20. Et 20, ils nous font
794
00:57:52,380 --> 00:57:53,380
200.
795
00:57:53,960 --> 00:57:54,960
D 'ailleurs, contre.
796
00:57:56,640 --> 00:57:59,080
Je vous remercie beaucoup.
797
00:58:01,500 --> 00:58:04,080
Je vais vous apporter du champagne.
798
00:58:04,380 --> 00:58:05,920
Du brut, si possible. Du brut.
799
00:58:07,000 --> 00:58:08,680
Il ne faut pas laisser traîner vos sons.
800
00:58:10,040 --> 00:58:11,060
Maintenant, je vous les mets là.
801
00:58:11,920 --> 00:58:13,560
Je pense y avoir votre petit bric -à
-brac.
802
00:58:23,280 --> 00:58:25,540
Ah, voilà le tableau à évolver.
803
00:58:26,980 --> 00:58:32,560
Et voilà le...
804
00:58:32,560 --> 00:58:37,440
Ça ne marche -t -il pas ? Oui, c 'est
ma...
805
00:58:48,430 --> 00:58:51,650
Oui, c 'est moi qui ai donné Marcelo à
la police, c 'est moi ! C 'est ça, hein
806
00:58:51,650 --> 00:58:56,070
Tu es venu pour le venger ? Mais moi, je
l 'aimais, le Marcelo, mais lui, il ne
807
00:58:56,070 --> 00:58:57,070
m 'aimait plus.
808
00:58:57,150 --> 00:59:02,050
Alors, moi, je l 'ai dénoncé ! Allez,
allez, tourne -moi, va ! Tourne -moi,
809
00:59:02,070 --> 00:59:05,970
parce que tu es envoyée pour ça ! Un
assassin ! Oh
810
00:59:05,970 --> 00:59:15,570
non
811
00:59:15,570 --> 00:59:17,970
! Oh non !
812
00:59:20,780 --> 00:59:22,960
Mais tu es... Tu es beau.
813
00:59:23,780 --> 00:59:24,960
Tu sais que tu es beau.
814
00:59:25,380 --> 00:59:27,720
Tu ne vas pas m 'étouffer.
815
00:59:28,220 --> 00:59:30,360
Oh, espèce de brute.
816
00:59:32,180 --> 00:59:33,180
Oh, tu es beau.
817
00:59:33,680 --> 00:59:34,860
C 'est toi que je veux.
818
00:59:35,260 --> 00:59:36,920
Alors, ce n 'est pas le moment de m
'assassiner.
819
00:59:37,200 --> 00:59:38,360
C 'est le démarrage.
820
00:59:38,820 --> 00:59:40,420
Non, écoute, on ne va pas en venir aux
mains.
821
00:59:40,680 --> 00:59:41,680
Allons, maîtrisons -nous.
822
00:59:42,760 --> 00:59:46,080
Tu es une brute.
823
00:59:46,820 --> 00:59:47,820
Moi, je te vois.
824
00:59:53,339 --> 00:59:56,480
C 'est très chic.
825
00:59:56,740 --> 01:00:02,100
Je vous remercie beaucoup.
826
01:00:02,360 --> 01:00:06,100
Je ne voudrais
827
01:00:06,100 --> 01:00:10,080
pas abuser.
828
01:01:19,020 --> 01:01:22,300
Qu 'est -ce que tu fais ? Excusez -moi,
je vous ai réveillé.
829
01:01:22,900 --> 01:01:27,280
Vous avez bien dormi ? Très mal, merci.
830
01:01:28,880 --> 01:01:32,800
Voyou ! Bon, maintenant, il faut que je
file à l 'anglaise parce que j 'ai mon
831
01:01:32,800 --> 01:01:34,520
train. Je ne voudrais pas m 'incruster.
832
01:01:35,200 --> 01:01:39,180
Albert, qu 'est -ce que c 'est que ça ?
Quoi donc ? Ça.
833
01:01:39,800 --> 01:01:41,680
Ah, ça ? Je vais vous dire.
834
01:01:41,940 --> 01:01:42,899
C 'est de l 'argent.
835
01:01:42,900 --> 01:01:44,080
Albert, tu es fou.
836
01:01:44,760 --> 01:01:48,860
Combien ? Eh bien, il y a les 200 000
comme convenu, puis alors j 'ai rajouté
837
01:01:48,860 --> 01:01:49,860
200 000.
838
01:01:49,920 --> 01:01:50,920
Je suis comme ça, moi.
839
01:01:51,380 --> 01:01:53,940
Mais il ne fallait pas, écoute. Il ne
fallait pas. Pourquoi?
840
01:01:54,540 --> 01:01:57,160
Mais si, mais si, mais si. C 'est la
moindre des choses. Parce que tout de
841
01:01:57,180 --> 01:01:58,940
je vous ai causé du dérangement.
842
01:01:59,220 --> 01:02:00,340
Et puis le champagne.
843
01:02:01,120 --> 01:02:04,380
Et le teintouin. On peut appeler ça le
teintouin, toi, bandit.
844
01:02:05,160 --> 01:02:06,160
C 'était vrai, au moins.
845
01:02:06,660 --> 01:02:08,700
Les types de ton milieu, moi, je me
méfie.
846
01:02:10,200 --> 01:02:11,200
Albert.
847
01:02:11,580 --> 01:02:16,260
Albert, j 'ai peur de toi. Protège -moi.
Non, pas maintenant, ma petite fille. J
848
01:02:16,260 --> 01:02:17,138
'ai mon train.
849
01:02:17,140 --> 01:02:17,999
Il faut que je file.
850
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
Allez, poussez -vous.
851
01:02:20,920 --> 01:02:21,920
Je t 'accompagne.
852
01:02:27,080 --> 01:02:28,780
Tu habites Marseille ? Oui.
853
01:02:29,380 --> 01:02:30,680
C 'est amusant.
854
01:02:31,000 --> 01:02:34,440
J 'ai mon frère qui est à Marseille. Tu
le connais pas, des fois ? Si, je le
855
01:02:34,440 --> 01:02:36,660
connais par cœur. On travaille ensemble
à la sécurité sociale.
856
01:02:36,960 --> 01:02:37,960
Il m 'a beaucoup parlé de vous.
857
01:02:38,520 --> 01:02:40,000
Pas possible.
858
01:02:41,269 --> 01:02:44,650
Alors justement, il m 'a fait comme ça,
sans vous commander, monsieur Simonot.
859
01:02:44,910 --> 01:02:48,310
Puisque vous montez à Paris, portez donc
à ma soeur les 300 000 francs que je
860
01:02:48,310 --> 01:02:49,310
lui dois.
861
01:02:49,610 --> 01:02:52,430
Ah non ! Quoi ? J 'oubliais.
862
01:02:53,070 --> 01:02:55,290
Quoi ? Il m 'a dit de bien vous
embrasser.
863
01:03:22,220 --> 01:03:24,960
Qu 'est -ce que c 'est que cette
gargouille ? C 'est une veuve, madame.
864
01:03:25,300 --> 01:03:26,300
Elle n 'est pas à peindre.
865
01:03:26,760 --> 01:03:29,120
Qu 'est -ce que vous faites à l
'arnifler sur ce lit ? Elle attend qu
866
01:03:29,120 --> 01:03:31,860
revienne ? C 'est une originale, madame.
Tous les trois mois, elle vient se
867
01:03:31,860 --> 01:03:32,860
recueillir sur ce lit.
868
01:03:33,360 --> 01:03:35,060
C 'est de la veuve maniaque.
869
01:03:40,880 --> 01:03:47,880
Madame s 'intéresse à cette modeste
couche ? Madame ? Elle a dû s 'asphyxier
870
01:03:47,880 --> 01:03:48,880
-dessus.
871
01:03:49,040 --> 01:03:50,380
Madame est assoupie ?
872
01:03:51,440 --> 01:03:52,440
Non, monsieur.
873
01:03:53,620 --> 01:03:55,320
Madame s 'intéresse à ce Napoli.
874
01:03:55,580 --> 01:03:58,020
C 'est un nouveau style que les Italiens
essayent de lancer.
875
01:03:58,300 --> 01:03:59,300
Oh non, monsieur.
876
01:03:59,700 --> 01:04:01,660
Je viens sur ce lit en pèlerinage.
877
01:04:02,200 --> 01:04:06,220
Ce lit, il m 'a appartenu du temps de
mon mari.
878
01:04:59,369 --> 01:05:01,310
Allons, beauté, laissez tomber. Il ne
viendra plus.
879
01:05:02,430 --> 01:05:04,890
Et d 'ailleurs, en admettant même qu 'il
vienne, une femme comme vous ne va
880
01:05:04,890 --> 01:05:06,190
jamais attendre un homme plus de dix
minutes.
881
01:05:06,990 --> 01:05:08,870
Il fait beau. Venez, je vous emmène
faire un petit tour en voiture.
882
01:05:10,330 --> 01:05:12,270
Je n 'ai pas envie de faire un tour.
Laissez -moi.
883
01:05:12,610 --> 01:05:14,430
Ce n 'est pas la peine de monter sur vos
grands chevaux.
884
01:05:15,050 --> 01:05:17,670
Écoutez, je connais un coin discret. C
'est exactement ce qu 'il nous faut.
885
01:05:17,710 --> 01:05:20,050
Allez, venez. Vous ne le regretterez
pas. Vous savez, avec moi, les jolies
886
01:05:20,050 --> 01:05:21,390
filles ne s 'ennuient jamais. Allez,
hop, en route.
887
01:05:21,670 --> 01:05:22,810
Mais laissez -moi donc tranquille.
888
01:05:23,390 --> 01:05:24,690
Je vous répète que je ne veux pas
sortir.
889
01:05:26,050 --> 01:05:27,130
Allez vous adresser ailleurs.
890
01:05:28,540 --> 01:05:32,480
Merci du conseil, Ijoré. Les Grecs
avaient raison. Et d 'abord, ils ne les
891
01:05:32,480 --> 01:05:36,240
appelaient pas Putain, mais Étaïre. C
'était autrement élégant. Et puis,
892
01:05:36,280 --> 01:05:39,540
question respect, ils en avaient
drôlement pour elle. Oh, Gino, tu me
893
01:05:39,540 --> 01:05:42,460
marrer. Tu t 'intéresses au Putain
depuis que Carlotinat a lâché. Je l 'ai
894
01:05:42,460 --> 01:05:44,740
le premier, je précise. Et maintenant,
je suis un homme libre.
895
01:05:44,960 --> 01:05:46,320
Tu parles, un homme libre.
896
01:05:46,840 --> 01:05:49,780
Carlotinat a préféré un type plat aux
arbres qui peut se payer des macératis
897
01:05:49,780 --> 01:05:52,780
qui les pâte. Elle lui donne tout ce qu
'il veut et le reste. Et toi, tu ne sais
898
01:05:52,780 --> 01:05:55,340
même pas ce qu 'il y a dans son soutien
-gorge. Mario, tu commences à m
899
01:05:55,340 --> 01:05:57,520
'ennuyer. Il y a certaines choses qu 'on
ne fait qu 'avec les...
900
01:05:57,990 --> 01:06:01,050
Putain ! Je paye, je suis servi.
901
01:06:01,490 --> 01:06:03,270
Et quelquefois, je n 'ai pas à payer, tu
sais.
902
01:06:03,610 --> 01:06:04,610
Parce que je plais.
903
01:06:04,950 --> 01:06:08,190
Je demande à en voir une qui t
'emmènerait gratuitement parce que tu
904
01:06:08,370 --> 01:06:11,370
Celle -là, elle me sourit, non ? Vas -y,
qu 'est -ce que tu attends, un
905
01:06:11,370 --> 01:06:18,330
télégramme ? C 'est moi que... Eh
906
01:06:18,330 --> 01:06:22,030
oui, asseyez -vous. Oui, oui,
mademoiselle, je vous offre quelque
907
01:06:23,190 --> 01:06:25,810
On ne vous attend pas ? Moi, moi, non,
non.
908
01:06:26,819 --> 01:06:32,700
Voulez -vous prendre une glace ? À moins
que vous préfériez une balade à deux ?
909
01:06:32,700 --> 01:06:36,500
Je suis là parce que, figurez -vous, j
'ai de graves ennuis.
910
01:06:37,160 --> 01:06:40,020
Si vous m 'aidiez à en sortir, je vous
en serais reconnaissante.
911
01:06:42,220 --> 01:06:43,780
Vous avez les moyens, on dirait.
912
01:06:44,220 --> 01:06:46,340
Ah, la voiture, là ! Une VMG.
913
01:06:46,600 --> 01:06:48,960
C 'est tout de même une très belle
voiture. Vous avez de la chance.
914
01:06:53,740 --> 01:06:55,920
Chez vous, on vous donne de l 'argent de
poche chaque semaine. Oui, mais
915
01:06:55,920 --> 01:06:59,480
pourquoi c 'est cher ? Je ne suis pas
habituée à ça. Le tarif, vous le
916
01:06:59,480 --> 01:07:04,220
connaissez, vous ? On m 'a dit qu 'elle
demande 8 000, 10 000.
917
01:07:04,720 --> 01:07:06,380
8 000, ça va bien, je les ai.
918
01:07:06,900 --> 01:07:09,120
8 000 ou 10 000, disons 10 000.
919
01:07:09,360 --> 01:07:10,360
D 'accord, d 'accord.
920
01:07:16,340 --> 01:07:17,760
Alors quoi, qu 'est -ce qu 'on attend ?
921
01:07:22,509 --> 01:07:26,350
Si vous voulez, on pourrait aller sur la
plage ? Non, c 'est moi.
922
01:07:52,620 --> 01:07:58,920
Eh bien ? Quoi ? On m 'a dit, je crois
qu 'on paie d 'avance d 'habitude.
923
01:07:59,440 --> 01:08:00,520
Oh, je suis idiot.
924
01:08:01,080 --> 01:08:02,300
J 'avais oublié l 'argent.
925
01:08:03,080 --> 01:08:04,960
Je l 'ai, je l 'ai.
926
01:08:07,720 --> 01:08:12,440
Mais où est -il ? Tenez.
927
01:08:16,080 --> 01:08:17,080
Où est le lit ?
928
01:08:37,069 --> 01:08:40,189
Mais qu 'est -ce qu 'il y a ? Pourquoi
pleures -tu ? Tu me demandes pourquoi je
929
01:08:40,189 --> 01:08:43,970
pleure ? On verra si tu étais à ma
place.
930
01:08:45,710 --> 01:08:49,050
Mais qu 'est -ce que je te fais ? Mais
qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? C 'est
931
01:08:49,050 --> 01:08:51,590
cette nuit que c 'est arrivé, cette
nuit.
932
01:08:52,790 --> 01:08:55,710
Il faut que tu le vois, tu as le droit
de le voir.
933
01:08:56,910 --> 01:09:01,270
Le voici, mon pauvre Vincenzo, mon
Vincenzo.
934
01:09:34,729 --> 01:09:38,250
Carmel, j 'ai préparé un beau cocktail.
935
01:09:41,090 --> 01:09:42,290
Tiens, mon amour.
936
01:09:49,130 --> 01:09:50,470
C 'est ce qu 'elle veut, la petite
mignonne.
937
01:09:54,490 --> 01:09:55,490
Ça m 'est égal.
938
01:09:56,370 --> 01:09:58,050
Ce que vous voudrez, n 'importe quoi.
939
01:10:00,290 --> 01:10:02,510
Si mon pauvre Vincenzino était là.
940
01:10:10,510 --> 01:10:13,350
Monsieur Raphaël, goûtez -moi dans cette
orange.
941
01:10:13,630 --> 01:10:14,830
Vous m 'en direz des nouvelles.
942
01:10:15,950 --> 01:10:17,190
Ah, j 'ai compris.
943
01:10:17,900 --> 01:10:19,960
C 'est pas Laurent qui le voudrait
caresser.
944
01:10:21,400 --> 01:10:23,100
Vous cherchez une douceur.
945
01:10:30,580 --> 01:10:32,040
Adieu, l 'argent des commissions.
946
01:10:38,340 --> 01:10:39,960
Il y va.
947
01:10:40,740 --> 01:10:43,860
Ah là là, c 'est fou ce que la vie
augmente.
948
01:10:44,340 --> 01:10:46,620
Il m 'a fallu une année pour mettre ça
de côté.
949
01:10:47,320 --> 01:10:48,820
Avec la bonne femme que j 'ai.
950
01:10:49,540 --> 01:10:50,540
6 000.
951
01:10:54,500 --> 01:10:58,680
1, 2, 3, 4,
952
01:10:58,780 --> 01:11:03,920
7 et 8.
953
01:11:08,180 --> 01:11:10,080
Et 3 000. 9 800.
954
01:11:11,420 --> 01:11:12,640
Il me manque 200.
955
01:11:13,280 --> 01:11:14,540
Ça ira tout de même.
956
01:11:26,920 --> 01:11:31,080
Mon petit cœur pleurait sur moi, sur la
tristesse de ma vie.
957
01:11:31,620 --> 01:11:33,400
Non, non, il ne faut pas pleurer.
958
01:11:33,600 --> 01:11:38,640
Il faut donner au monsieur des sourires,
des douceurs, des baisers. Il ne plaît
959
01:11:38,640 --> 01:11:39,940
pas assez à tous mes ennuis.
960
01:11:40,420 --> 01:11:46,440
Oh, mais qu 'est -ce que j 'en ai à fils
de tes histoires ! Regarde, regarde ce
961
01:11:46,440 --> 01:11:47,440
qui est arrivé à moi.
962
01:11:47,920 --> 01:11:50,980
Mon petit mari, c 'est dit, il est mort.
963
01:11:51,620 --> 01:11:53,660
Jamais, jamais je ne le retrouverai
comme lui.
964
01:12:09,000 --> 01:12:15,780
C 'est comme ça que tu penses ? Mais c
'est impossible
965
01:12:15,780 --> 01:12:18,460
! Allez,
966
01:12:19,280 --> 01:12:20,840
déshabille -toi. Allez, dépêchons -nous.
967
01:12:21,080 --> 01:12:24,220
Oui, excuse -moi. Là, se coucher près de
lui...
968
01:12:25,220 --> 01:12:28,360
Mais tu n 'y penses pas. Et où veux -tu
qu 'on aille ? Il n 'y a pas le choix.
969
01:12:29,340 --> 01:12:32,280
Autant que lui, il ne se rend plus
compte de rien.
970
01:12:33,200 --> 01:12:34,280
Non, non, non, non.
971
01:12:34,500 --> 01:12:39,540
Ici, jamais je ne pourrai. Mais pour qui
me prends -tu ? Alors taille -toi.
972
01:12:40,140 --> 01:12:41,700
D 'abord, rends -moi mes sous.
973
01:12:41,940 --> 01:12:47,840
Et les sous, hein ? Me tu refuses et je
paye. Tu payes ? L 'argent est à moi.
974
01:12:48,240 --> 01:12:50,640
Mais dans le prix, il n 'y avait pas de
cadavre.
975
01:12:51,630 --> 01:12:54,010
pour vos 9800 misérables lire.
976
01:12:54,250 --> 01:12:58,250
Vous me vouliez toute seule sans mon
Vincenzo. Et vous êtes un fanqueur. Je l
977
01:12:58,250 --> 01:13:01,070
'en prie, rends -moi l 'argent. Je suis
venu avec toi au lieu de faire les
978
01:13:01,070 --> 01:13:03,530
commissions. Et la patronne va me tuer
si je lui rapporte rien.
979
01:13:03,810 --> 01:13:04,810
Vous me répugnez.
980
01:13:05,550 --> 01:13:08,550
Parce que si vous aviez fait ce que vous
espériez, elle ne vous tuerait pas.
981
01:13:08,770 --> 01:13:11,530
Elle me tuerait, si. Mais comprends
-moi, j 'aurais été heureux.
982
01:13:12,450 --> 01:13:13,450
Je veux l 'argent.
983
01:13:14,030 --> 01:13:16,270
Je veux mon argent, sinon tu vas m
'entendre crier.
984
01:13:17,190 --> 01:13:18,190
C 'est comme tu veux.
985
01:13:18,930 --> 01:13:20,030
Les sous sont à toi.
986
01:13:21,320 --> 01:13:24,660
Mais tu iras les prendre là, sous le
lit.
987
01:13:29,200 --> 01:13:30,200
Excusez -moi.
988
01:14:03,910 --> 01:14:05,870
Vincenzo, mon Vincenzo à moi.
989
01:14:08,690 --> 01:14:12,690
Non, non, Vincenzo, enlève -moi cet
horrible bandeau, ça me fiche le bordon.
990
01:14:12,910 --> 01:14:19,070
Est -ce que t 'es impressionnable,
Carmela ? Oui,
991
01:14:19,350 --> 01:14:20,690
pauvre de moi.
992
01:14:21,390 --> 01:14:24,850
Vous, petite Carmela, et surtout pauvre
de moi qui n 'ai qu 'à faire le mort.
993
01:14:25,890 --> 01:14:28,530
Écoutez ces imbéciles, sans bouger.
994
01:14:29,490 --> 01:14:31,210
J 'étonne les... Vincenzo.
995
01:14:32,340 --> 01:14:35,500
Tu es la lumière de ma vie. Il suffit
que tu m 'aimes fort, très fort.
996
01:14:35,660 --> 01:14:37,380
Seulement, tout le reste, c 'est du
vent. Ça ne compte pas.
997
01:14:38,920 --> 01:14:41,000
D 'accord, tu ne gagnes rien.
998
01:14:41,380 --> 01:14:43,600
Mais toi, au moins, tu as de la
cervelle. Tu parles.
999
01:14:43,920 --> 01:14:46,760
En quoi ça sert, la cervelle ? Un âpe
sans fortune ? Qu 'est -ce que tu veux
1000
01:14:46,760 --> 01:14:49,260
bien faire ? Un seul moyen, il faut
mourir pour vivre.
1001
01:14:49,600 --> 01:14:51,200
Mais tu ne changes pas au bénéfice qui t
'attend.
1002
01:14:51,660 --> 01:14:55,340
Tu meurs aujourd 'hui, demain, après
-demain. C 'est dans la poche, quoi.
1003
01:14:56,760 --> 01:14:59,800
Patience. Encore une vingtaine d
'opérations et... Quoi ? Mais ça ne va
1004
01:15:01,000 --> 01:15:03,860
Mais tu sais bien que chaque fois que je
te vois avec un autre homme... Enfin,
1005
01:15:04,000 --> 01:15:05,400
je devine, puisque je dois fermer les
yeux.
1006
01:15:05,800 --> 01:15:06,840
Mais je meurs pour de bon.
1007
01:15:07,860 --> 01:15:08,940
Carmela, je suis jaloux.
1008
01:15:09,480 --> 01:15:10,480
Si, jaloux.
1009
01:15:11,000 --> 01:15:13,780
Jaloux de quoi ? Ces espèces de moitié d
'homme ? Oui, eux aussi.
1010
01:15:14,080 --> 01:15:15,400
Je choisis les plus minables.
1011
01:15:15,620 --> 01:15:16,780
Il n 'y en a pas un qui me possédera.
1012
01:15:17,960 --> 01:15:21,680
Tu veux l 'avoir, ta buvette ? Tu veux
les vendre, tes oranges et tes citrons ?
1013
01:15:21,680 --> 01:15:26,320
Chaque fois que je passe devant un
marchand d 'eau, je t 'imagine à sa
1014
01:15:26,320 --> 01:15:29,880
c 'est toi que je vois et que j
'entends. Comme il est beau, là, comme
1015
01:15:29,880 --> 01:15:30,880
'est mon homme.
1016
01:15:31,180 --> 01:15:32,480
Un homme ou un corbillard.
1017
01:15:33,920 --> 01:15:35,080
Regarde, Vincenzo, regarde.
1018
01:15:37,340 --> 01:15:40,840
Nous avons déjà tout ce qu 'il faut pour
débuter. Mais ce sont des bagatelles.
1019
01:15:41,000 --> 01:15:44,460
De quoi jouer au cocher sans les
chevaux. Les chevaux viendront vite.
1020
01:15:44,460 --> 01:15:47,580
faut un demi -million. Un demi -million
? La licence, la revanche pour l
1021
01:15:47,580 --> 01:15:50,680
'emplacement, le pot de vin pour les
employés, puis l 'acquisition du
1022
01:15:50,820 --> 01:15:52,460
On y arrivera. Mais on y arrive.
1023
01:15:53,100 --> 01:15:53,938
Regarde plutôt.
1024
01:15:53,940 --> 01:15:55,260
La jarre de menthe fraîche.
1025
01:15:55,600 --> 01:15:58,440
Le sirop de framboise. Et l 'orgeat. Et
le sirop de groseille.
1026
01:15:58,680 --> 01:15:59,800
Le bac à glace.
1027
01:16:00,410 --> 01:16:05,130
Citron, orange blessé, aïe ! Ce n 'est
pas comme ça, je vais te faire boire.
1028
01:16:05,890 --> 01:16:12,890
Donne ! Arc -en -deux ! Arc -en -deux !
Qui est -ce
1029
01:16:12,890 --> 01:16:18,390
qu 'on a ? Ici, la super fraîcheur !
Voici les bonnes boissons gazeuses !
1030
01:16:18,390 --> 01:16:22,610
la cerise ! Voici la mie et la groseille
! Voici la framboise et la menthe !
1031
01:16:22,610 --> 01:16:26,370
Ici, on boit mieux que le concours ! Fin
d 'invitation ! Venez boire une chise !
1032
01:16:35,660 --> 01:16:38,240
Je veux travailler, Carmela. Tu entends
? Je veux travailler.
1033
01:16:38,480 --> 01:16:39,680
Je ne veux plus mourir.
1034
01:16:41,160 --> 01:16:44,140
J 'ai une épouse qui n 'est pas
seulement une femme, mais toutes les
1035
01:16:44,140 --> 01:16:45,880
monde, et je la veux toujours dans mes
bras.
1036
01:16:46,600 --> 01:16:47,920
Contre moi. Oui, oui.
1037
01:16:48,180 --> 01:16:50,580
Une fille de vino. Aucun homme ne doit
te regarder.
1038
01:16:50,860 --> 01:16:52,700
Aucun. Aucun homme, Carmela.
1039
01:16:55,620 --> 01:16:56,620
Non, aucun.
1040
01:16:58,540 --> 01:16:59,540
Aucun.
1041
01:17:19,920 --> 01:17:22,220
Vous êtes trop belle pour rester seule.
Mais dites donc, on dirait que je vous
1042
01:17:22,220 --> 01:17:24,800
fais fuir, non ? En boule marin, ça
suffit. Allez vous promener sur votre
1043
01:17:24,800 --> 01:17:26,900
bateau. Qu 'est -ce que j 'y ferais ? J
'y trouverais pas une belle mignonne
1044
01:17:26,900 --> 01:17:27,940
comme toi sur mon bateau.
1045
01:17:29,220 --> 01:17:32,500
Cherche -la dans ta famille. Il y a ta
maman, ta soeur ou ta cousine. Allez
1046
01:17:32,500 --> 01:17:33,920
maintenant, va ! Ouais, tant pis.
1047
01:18:14,540 --> 01:18:15,780
Je suis désolée, excusez -moi.
1048
01:18:16,080 --> 01:18:18,720
Pardon ? Il y a un homme saoul qui m
'ennuie.
1049
01:18:18,980 --> 01:18:19,980
Mais je ne comprends pas.
1050
01:18:20,180 --> 01:18:22,280
Celui -là, c 'est le marin.
1051
01:18:23,080 --> 01:18:29,140
Je n 'arrive pas à m 'en débarrasser.
Mais qui ? Le marin ? Mais, excusez
1052
01:18:29,160 --> 01:18:31,560
mademoiselle, je préférais ne pas...
Attendez.
1053
01:18:31,920 --> 01:18:33,680
S 'il vous plaît, mademoiselle, laissez
-moi partir.
1054
01:18:33,900 --> 01:18:35,340
Je ne veux pas être mêlée à une rixe.
1055
01:18:35,680 --> 01:18:37,080
Tout m 'est bien, mademoiselle, et au
revoir.
1056
01:18:38,000 --> 01:18:39,560
Il s 'en va, il s 'en va.
1057
01:18:39,930 --> 01:18:43,170
Merci monsieur, vous m 'avez sauvée à
temps. Je ne sais pas ce que je serais
1058
01:18:43,170 --> 01:18:46,090
devenue sans vous. Vraiment ? Mais qu
'est -ce que j 'ai fait ? Rien du tout.
1059
01:18:46,310 --> 01:18:49,850
Rien du tout ? Mais il a suffi qu 'il
vous voie, il s 'est sauvé.
1060
01:18:50,510 --> 01:18:54,790
Mais maintenant, comment m 'acquitter de
ma dette envers vous ? Eh bien, je
1061
01:18:54,790 --> 01:18:56,170
pourrais vous accompagner.
1062
01:18:57,270 --> 01:18:58,910
Ça, je ne demande pas mieux.
1063
01:18:59,230 --> 01:19:02,490
Mais attention, ça peut vous coûter
cher.
1064
01:19:02,850 --> 01:19:06,390
Je le disais seulement par côtoisie. Si
ça vous ennuie, je ne vais pas vous
1065
01:19:06,390 --> 01:19:08,490
importuner. Non, non, pas question de
vous laisser partir.
1066
01:19:09,260 --> 01:19:12,460
Je disais seulement que ça vous coûtera
10 000.
1067
01:19:12,980 --> 01:19:13,980
Je n 'ai pas beaucoup.
1068
01:19:19,540 --> 01:19:26,000
Voyez -vous, je dois dire que j
'envisage les rapports entre les deux
1069
01:19:26,000 --> 01:19:30,620
enfin, je veux dire entre un homme et
une femme, d 'une manière un peu
1070
01:19:30,620 --> 01:19:32,940
particulière.
1071
01:19:35,099 --> 01:19:38,260
Et j 'aime qu 'il y ait une certaine
atmosphère.
1072
01:19:38,520 --> 01:19:39,520
Alors venez chez moi.
1073
01:19:39,980 --> 01:19:42,580
C 'est exceptionnel et ce n 'est pas l
'atmosphère qui manque.
1074
01:19:54,700 --> 01:19:57,520
C 'est Vincenzo, mon mari.
1075
01:20:01,640 --> 01:20:03,460
Pardon, je n 'ai pas d 'autre lit.
1076
01:20:04,320 --> 01:20:06,280
Vous allez m 'en vouloir. Non, non, non.
1077
01:20:08,220 --> 01:20:09,220
Non, non, non.
1078
01:20:10,580 --> 01:20:11,980
Non, non, ça ira.
1079
01:20:12,300 --> 01:20:13,500
Ça ira très bien.
1080
01:20:14,060 --> 01:20:15,060
C 'est parfait.
1081
01:20:16,900 --> 01:20:21,540
Quoi ? Vous êtes d 'accord ? C 'est la
chance de ma vie de t 'avoir rencontré
1082
01:20:21,540 --> 01:20:22,540
aujourd 'hui.
1083
01:20:22,980 --> 01:20:25,540
Non, non, mais vraiment, vous êtes d
'accord ? Oui.
1084
01:20:28,200 --> 01:20:30,460
Tenez, reprenez votre argent.
1085
01:20:34,550 --> 01:20:37,850
10 000 lire, ce n 'est pas assez. Mais c
'est toi qui as fixé le prix. Si tu
1086
01:20:37,850 --> 01:20:39,330
veux, je peux t 'en donner encore 20.
1087
01:20:39,910 --> 01:20:40,910
Ou même 30.
1088
01:20:44,150 --> 01:20:45,150
Même 50.
1089
01:20:50,090 --> 01:20:51,090
Non, non.
1090
01:20:51,410 --> 01:20:52,410
Non, c 'est impossible.
1091
01:20:53,490 --> 01:20:55,470
Ça m 'impressionnerait beaucoup trop.
1092
01:20:55,810 --> 01:20:58,090
Et vous -même, à côté d 'un mort.
1093
01:20:58,350 --> 01:20:59,350
Au contraire.
1094
01:20:59,810 --> 01:21:00,850
À côté d 'un mort.
1095
01:21:01,830 --> 01:21:05,010
Voilà l 'atmosphère dont j 'ai toujours
rêvé. On ne peut rien espérer de plus
1096
01:21:05,010 --> 01:21:09,550
beau, de plus surexcitant. C 'est l
'amour et la mort qui s 'enlacent.
1097
01:21:10,170 --> 01:21:11,170
Non.
1098
01:21:11,230 --> 01:21:15,710
Non, non ! Écoutez -moi.
1099
01:21:16,990 --> 01:21:18,350
C 'est votre fric que je voulais.
1100
01:21:18,590 --> 01:21:21,070
J 'en avais besoin pour les funérailles.
1101
01:21:21,450 --> 01:21:25,010
Et je m 'imaginais qu 'en voyant le
mort, ça vous refroidirait, que vous n
1102
01:21:25,010 --> 01:21:26,370
'auriez plus qu 'une envie, vous tirer
de là.
1103
01:21:27,270 --> 01:21:29,750
Je vous jure, je ne suis pas la putain.
1104
01:21:30,570 --> 01:21:35,090
Je ne peux pas faire ça. Oh, merveille,
des merveilles.
1105
01:21:37,070 --> 01:21:40,350
Pardonne -moi, pardonne -moi de t 'avoir
mal jugé, de ne pas avoir compris tout
1106
01:21:40,350 --> 01:21:44,890
de suite et de t 'avoir prise pour une
coureuse d 'aventure. Mais je suis prêt
1107
01:21:44,890 --> 01:21:45,930
réparer.
1108
01:21:46,890 --> 01:21:48,350
Je viendrai m 'installer ici.
1109
01:21:49,890 --> 01:21:51,510
Oui, avec vous deux.
1110
01:21:52,110 --> 01:21:53,110
Je m 'occuperai de tout.
1111
01:21:53,590 --> 01:21:56,310
Nous vivrons toujours ici, tous les
trois enfermés.
1112
01:21:57,130 --> 01:21:58,810
Nous resterons unis à jamais.
1113
01:21:59,980 --> 01:22:01,400
Mais quelque chose qui ne va pas là
-dedans.
1114
01:22:01,620 --> 01:22:02,620
Allez, videz.
1115
01:22:02,760 --> 01:22:06,520
Non, tu ne peux pas me renvoyer. Tu ne
peux pas me chasser maintenant.
1116
01:22:07,140 --> 01:22:10,760
Ce serait vraiment une indélicatesse. Tu
dois m 'accorder un moment, au moins
1117
01:22:10,760 --> 01:22:13,120
rien que un moment. Tu pourras me
demander tout ce que tu voudras.
1118
01:22:13,460 --> 01:22:14,720
Jamais. J 'ai trop peur de toi.
1119
01:22:14,940 --> 01:22:15,938
Jamais, jamais.
1120
01:22:15,940 --> 01:22:18,660
Peur de quoi ? Désormais, lui n 'existe
plus.
1121
01:22:19,340 --> 01:22:24,560
Mais pourtant, je respire sa présence
ici. Et je suis sûr qu 'il nous
1122
01:22:24,840 --> 01:22:27,540
Son esprit nous enveloppe. Je le sens.
1123
01:22:28,040 --> 01:22:29,140
Je le sens.
1124
01:22:30,860 --> 01:22:37,380
Sous -titrage Société Radio -Canada
1125
01:22:56,330 --> 01:22:59,090
C 'est vous qu 'on va jeter dehors,
aussi vrai qu 'il m 'entend et qu 'il me
1126
01:22:59,090 --> 01:23:04,010
voit. Comment ? Il te voit ? Du ciel, de
là -haut.
1127
01:23:04,450 --> 01:23:07,890
Même s 'il te voyait du ciel, il n
'aurait pas le courage de te faire
1128
01:23:07,890 --> 01:23:10,950
tout ce que je vais t 'offrir, au
contraire. S 'il t 'aime vraiment, il
1129
01:23:10,950 --> 01:23:11,950
anges.
1130
01:23:13,770 --> 01:23:19,210
Regarde, rien que ce bijou -là vaut plus
d 'un demi -million de lire, hein ? Un
1131
01:23:19,210 --> 01:23:23,070
demi -million ? Ben oui, c 'est à cent
mille.
1132
01:23:23,930 --> 01:23:25,690
Je ne rêve pas.
1133
01:23:26,040 --> 01:23:29,780
Vous voulez me donner un demi -million
de livres ? Si tu fais avec moi, ce que
1134
01:23:29,780 --> 01:23:31,840
tu feras avec lui, s 'il n 'était pas
mort.
1135
01:23:32,700 --> 01:23:34,440
Ah, monsieur, vous me tentez.
1136
01:23:35,260 --> 01:23:38,500
Mais comment voulez -vous que sans sa
permission, je le fasse cocu ? Au moins
1137
01:23:38,500 --> 01:23:40,420
avant, laissez -moi lui parler.
1138
01:23:40,720 --> 01:23:47,080
Parler ? À un mort ? Lui adresser une
petite prière, pour qu 'il me fasse un
1139
01:23:47,080 --> 01:23:50,740
signe quelconque, qu 'il me donne la
permission divine, le feu vert de l 'au
1140
01:23:50,740 --> 01:23:54,830
-delà. Un instant seulement, attendez
-moi là. Comme vous êtes superstitieuse,
1141
01:23:54,850 --> 01:23:56,350
vous autres méridionales. Enfin.
1142
01:24:09,190 --> 01:24:10,190
Vincenzino.
1143
01:24:11,350 --> 01:24:12,350
Vincenzino, mon chéri.
1144
01:24:13,030 --> 01:24:15,330
Tu le sais, jamais je ne t 'ai trompé.
1145
01:24:17,550 --> 01:24:20,490
Ah non, je n 'oserais jamais lui parler
si vous êtes là.
1146
01:24:21,450 --> 01:24:24,550
Un peu de respect, je vous prie. Vous
devez comprendre que je veux rester
1147
01:24:24,550 --> 01:24:25,209
avec lui.
1148
01:24:25,210 --> 01:24:26,690
Fais. Fais.
1149
01:24:32,390 --> 01:24:33,390
Réfléchis, Vincenzo.
1150
01:24:34,350 --> 01:24:35,350
Un demi -million.
1151
01:24:36,110 --> 01:24:37,610
Pour l 'avoir, il faudrait des mois.
1152
01:24:41,030 --> 01:24:43,870
C 'est du vrai.
1153
01:24:46,410 --> 01:24:49,110
Non, je ne le supporterai pas. Jamais je
pourrai. Tu te bougeras les oreilles.
1154
01:24:49,470 --> 01:24:50,850
Tu as déjà les yeux fermés.
1155
01:24:52,020 --> 01:24:54,940
Franchement, tant qu 'à faire de jouer
le mort, tu peux imaginer que tu l 'es
1156
01:24:54,940 --> 01:25:00,500
réellement, non ? T 'arrêtez ! Oh,
Vincenzo ! Une chance comme celle -là ne
1157
01:25:00,500 --> 01:25:01,500
retrouvera plus.
1158
01:25:02,160 --> 01:25:04,920
Et puis, notre petite combine risque un
jour ou l 'autre d 'être découverte.
1159
01:25:05,700 --> 01:25:08,460
Un de mes clients nous dénoncera et je
serai alors obligée de faire vraiment le
1160
01:25:08,460 --> 01:25:11,220
tapin pour pouvoir manger. Alors,
Carmela, qu 'est -ce que tu racontes ?
1161
01:25:11,220 --> 01:25:14,800
Vincenzo, dis oui ! Dis oui ! Vincenzo !
1162
01:25:14,800 --> 01:25:21,770
Pensez ! Une seule petite... et nous
sommes au bout de nos
1163
01:25:21,770 --> 01:25:22,770
peines.
1164
01:25:23,370 --> 01:25:25,130
Demain, la buvette est à toi.
1165
01:25:25,370 --> 01:25:26,790
Tous te respecteront.
1166
01:25:30,570 --> 01:25:31,570
Marchandot.
1167
01:25:31,870 --> 01:25:32,870
Carmela.
1168
01:25:33,070 --> 01:25:38,410
Qui veut boire après la citronnade ?
1169
01:25:38,410 --> 01:25:41,610
Carmela, tais -toi, je vais me laisser
faire.
1170
01:25:56,200 --> 01:25:57,320
Venez, je vous attends.
1171
01:25:59,880 --> 01:26:06,380
Alors ? Tu as reçu ton signe du ciel ?
Pas vraiment.
1172
01:26:06,580 --> 01:26:07,740
Il n 'a rien répondu.
1173
01:26:08,320 --> 01:26:13,120
Mais qu 'il me dit mots constants. Non,
non, non. Qu 'est -ce que tu fais ? Pas
1174
01:26:13,120 --> 01:26:14,120
encore.
1175
01:26:14,580 --> 01:26:15,580
Doucement.
1176
01:26:16,320 --> 01:26:17,760
Doucement, ma petite.
1177
01:26:18,000 --> 01:26:19,080
Pas si vite.
1178
01:26:20,080 --> 01:26:22,100
Allonge -toi à côté de lui.
1179
01:26:25,450 --> 01:26:26,450
Bien étendu.
1180
01:27:12,040 --> 01:27:17,340
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu me flanques
des roades ? Quoi, des roades ? Oui.
1181
01:27:21,460 --> 01:27:25,560
Ah oui, parce que tu n 'aimes pas ça ?
Vincenzo l 'adorait.
1182
01:27:25,880 --> 01:27:28,480
Il disait chaque fois, amour, flanque
-moi des coups.
1183
01:27:36,449 --> 01:27:41,930
Non, non. Les morsures me révoltent. Je
déteste la violence. Il faut que tu sois
1184
01:27:41,930 --> 01:27:42,930
comme une morte.
1185
01:27:42,990 --> 01:27:45,750
Paisible, tranquille, douce, impassive.
1186
01:27:47,050 --> 01:27:48,050
Comme lui.
1187
01:27:48,390 --> 01:27:55,210
Hein ? Allez, ça suffit. C 'est un
1188
01:27:55,210 --> 01:27:56,210
vampire.
1189
01:27:57,310 --> 01:27:58,730
C 'est un formidable personnage.
1190
01:27:59,490 --> 01:28:00,469
Allez, habite -toi.
1191
01:28:00,470 --> 01:28:01,470
Donne -moi la bague.
1192
01:28:02,430 --> 01:28:06,490
Voilà, reprends -la ! Et l 'argent aussi
! Fous -moi le camp d 'ici ! Va t 'en
1193
01:28:06,490 --> 01:28:13,430
poubelle ! Tiens, j 'oublie encore ça !
Allez, dos ! Dos ! Dos ! Allez !
1194
01:28:13,430 --> 01:28:17,250
Ah, attends, t 'es bon ! Et maintenant,
file ! Et ne repars jamais devant moi,
1195
01:28:17,370 --> 01:28:23,270
ou je te fais partir ! Le goût des
cierges ! Chacun, ras des goûts ! Du
1196
01:28:23,270 --> 01:28:28,270
Du vent ! Du vent !
1197
01:28:34,640 --> 01:28:35,680
t 'as pas même pour un milliard.
1198
01:28:36,260 --> 01:28:38,440
Je ne peux plus te laisser faire ça. C
'est fini.
1199
01:28:38,720 --> 01:28:40,120
Merci, Vincenzi, nous merci.
1200
01:28:40,700 --> 01:28:42,840
C 'est merveilleux, je peux recommencer
à t 'aimer maintenant.
1201
01:28:43,400 --> 01:28:44,560
Tu es mon vrai mari.
1202
01:28:45,680 --> 01:28:48,560
Et toi, tu es ma vraie femme. Nous ne
nous quitterons plus.
1203
01:28:49,520 --> 01:28:52,240
Nous resterons tous les deux à la
maison.
1204
01:28:53,960 --> 01:29:00,860
Alors, ta buvette, tu n 'y penses plus ?
Ma pauvre petite
1205
01:29:00,860 --> 01:29:01,860
femme chérie.
1206
01:29:02,160 --> 01:29:03,520
Pourquoi m 'as -tu abandonné ?
1207
01:29:18,560 --> 01:29:21,240
Ah, ma pauvre petite Carmela.
1208
01:29:21,460 --> 01:29:22,940
La belle Carmela, moi.
1209
01:29:24,760 --> 01:29:26,700
Carmela, ça y est, elle est partie.
1210
01:29:27,840 --> 01:29:28,840
Carmela.
1211
01:29:29,380 --> 01:29:32,620
Carmela. Hé, Carmela, réveille -toi.
1212
01:29:32,940 --> 01:29:34,120
T 'es malade ou quoi?
1213
01:29:34,570 --> 01:29:39,870
Carmela, réveille -toi, qu 'est -ce qui
t 'arrive ? Carmela ! Non, Carmela ! Oh,
1214
01:29:39,890 --> 01:29:40,890
ben, je m 'apprécie.
1215
01:29:41,850 --> 01:29:44,130
Oh, non, lève ton bandeau, ça piche le
bourdon.
1216
01:29:49,390 --> 01:29:50,630
Non, la buvette.
1217
01:29:55,450 --> 01:30:02,430
C 'est une
1218
01:30:02,430 --> 01:30:03,470
occasion magnifique.
1219
01:30:04,750 --> 01:30:06,290
J 'espère que le gamin sera content.
1220
01:30:06,610 --> 01:30:08,530
Tu dieux ! Alors, madame l 'emporte de
suite.
1221
01:30:09,150 --> 01:30:12,230
Comment voulez -vous que je l 'emporte ?
En remorque ? Je vais le faire livrer.
1222
01:30:12,350 --> 01:30:14,850
C 'est une pièce superbe. Il appartenait
à une Américaine qui ne s 'en servait
1223
01:30:14,850 --> 01:30:17,790
jamais. Pourquoi ? Elle n 'avait pas
sommeil ? Ah si, mais elle dormait chez
1224
01:30:17,790 --> 01:30:18,608
quelqu 'un d 'autre.
1225
01:30:18,610 --> 01:30:22,430
Voilà. J 'espère que le jeune homme sera
satisfait. Vous le gâtez.
1226
01:30:23,470 --> 01:30:24,409
Beaucoup trop.
1227
01:30:24,410 --> 01:30:25,410
Je l 'ai trop gâté.
1228
01:30:26,190 --> 01:30:32,270
Et maintenant, voilà ma récompense. Tu
dieux ! C 'est toi l 'entonné, Zizou.
1229
01:30:34,060 --> 01:30:36,520
Mon petit garçon, il faudra peut -être
commencer à apprendre à te tenir un peu
1230
01:30:36,520 --> 01:30:38,900
mieux. Toi, tous les sacrifices que j
'ai faits pour t 'élever.
1231
01:30:39,920 --> 01:30:41,520
Ah, puis ne lève pas les yeux au ciel
devant ta mère.
1232
01:30:42,120 --> 01:30:44,060
Tu entends, Robert ? Oui, ma mounette.
1233
01:30:45,220 --> 01:30:46,280
Et remonte -toi tes chaussettes.
1234
01:30:49,780 --> 01:30:52,280
Lève -toi et va donc voir si les chats
ont fini leur goûter.
1235
01:30:57,600 --> 01:30:58,760
Dis -nous. Ma mounette.
1236
01:30:59,080 --> 01:31:01,460
Tu as mis ton tricot ? Non.
1237
01:31:01,740 --> 01:31:03,060
Tu n 'as pas des frissons ? Oh non.
1238
01:31:03,540 --> 01:31:04,540
Non, mon chien.
1239
01:31:04,600 --> 01:31:05,599
Non, ma mounette.
1240
01:31:05,600 --> 01:31:09,480
À quelle heure vient la créature ?
Écoutez, vous me bouleversez quand vous
1241
01:31:09,480 --> 01:31:10,480
'appelez la créature.
1242
01:31:10,560 --> 01:31:12,980
Je l 'épouse demain, je suis déjà assez
barbouillé comme ça, j 'ai besoin d 'un
1243
01:31:12,980 --> 01:31:16,460
peu de calme, alors s 'il vous plaît. Je
lui attend ma pression, caquet ! Mais
1244
01:31:16,460 --> 01:31:19,980
quel caquet ? D 'abord, qu 'est -ce qu
'elle vous a fait ? Comment ça se fait
1245
01:31:19,980 --> 01:31:21,720
appeler, déjà ? Vous l 'avez vu cent
fois.
1246
01:31:22,180 --> 01:31:24,500
Vous faites semblant de ne pas retenir
son nom, exprès pour m 'en fêter.
1247
01:31:25,500 --> 01:31:26,500
Elle s 'appelle Patricia.
1248
01:31:26,800 --> 01:31:28,580
De mon temps, c 'est une fille bien
élevée, elle ne s 'appelle pas Patricia.
1249
01:31:28,820 --> 01:31:30,440
Non, mais soyez gracieux, elle va être
là dans cinq minutes.
1250
01:31:32,020 --> 01:31:34,540
Elle vous couvre de fleurs. Je ne vois
pas pourquoi vous êtes craignant.
1251
01:31:34,800 --> 01:31:38,080
Elle me couvre de fleurs comme si j
'étais morte. Et je ne suis pas morte,
1252
01:31:38,120 --> 01:31:39,120
Robert.
1253
01:31:41,540 --> 01:31:42,540
C 'est elle.
1254
01:31:47,200 --> 01:31:54,120
Il est
1255
01:31:54,120 --> 01:31:55,280
beau, Zou.
1256
01:31:57,740 --> 01:32:00,440
Ah non, faites pas l 'imbécile. On n
'est pas au cirque. Mais monsieur...
1257
01:32:02,730 --> 01:32:03,790
Non, ça faudra vendre les torches.
1258
01:32:04,150 --> 01:32:06,330
Ça sent le bouc, ça fait l 'oeil de
grand -fier, je sais pas ça.
1259
01:32:06,790 --> 01:32:11,210
Ma monnaie ! Un fou ! C 'est la maman ?
Dis -nous, qui est ce bonhomme ? Mes
1260
01:32:11,210 --> 01:32:12,270
hommages, madame.
1261
01:32:12,610 --> 01:32:13,730
Par ici.
1262
01:32:15,270 --> 01:32:18,750
Madame, mes hommages !
1263
01:32:18,750 --> 01:32:23,950
Elle est ferme, elle n 'a qu 'à être
fraîcheur.
1264
01:32:24,210 --> 01:32:26,710
Ben dites donc, pourriez -vous me
présenter ? Qui êtes -vous ? N 'avancez
1265
01:32:26,750 --> 01:32:31,070
je vous appelle. Qui êtes -vous ? Ah
non, ah non, ah non, non !
1266
01:32:31,540 --> 01:32:34,220
Ça, ça, les œillets, j 'aime mieux vous
le dire tout de suite, ça.
1267
01:32:34,800 --> 01:32:38,580
Ça, nous ne supportons pas les œillets.
Je suis en thé ou je tire ? Dites -moi
1268
01:32:38,580 --> 01:32:39,580
que je rêve.
1269
01:32:40,180 --> 01:32:41,280
Ça, alors, un chat, pas question.
1270
01:32:41,620 --> 01:32:42,620
Prêtez -moi votre instrument.
1271
01:32:43,780 --> 01:32:45,280
Allez, allez, allez.
1272
01:32:47,420 --> 01:32:50,160
Allez, allez, dégagez. Allez, fermez.
Allez, hop.
1273
01:32:50,380 --> 01:32:51,239
Allez, hop.
1274
01:32:51,240 --> 01:32:52,179
Et voilà.
1275
01:32:52,180 --> 01:32:55,380
La menotte ! Écoutez, on ne va pas
commencer à se disputer, mais les chats,
1276
01:32:55,380 --> 01:32:56,780
n 'en voulons pas. Là, c 'est physique.
1277
01:32:57,000 --> 01:32:58,000
Hop.
1278
01:32:58,120 --> 01:32:59,059
Tirez -vous.
1279
01:32:59,060 --> 01:33:00,060
Tirez -vous.
1280
01:33:02,410 --> 01:33:07,430
Alors c 'est ici qu 'elle va habiter ?
Qui donc ? Votre épouse, votre conjoint.
1281
01:33:07,910 --> 01:33:09,430
Oui monsieur, je me marie demain.
1282
01:33:09,650 --> 01:33:12,250
Mais qu 'est -ce que ça peut vous faire
? Je suis la famille.
1283
01:33:12,890 --> 01:33:15,030
La famille ? Je m 'appelle Paul.
1284
01:33:15,610 --> 01:33:20,770
Et commencez pas à m 'appeler Polo. J
'ai horreur de ça ! Je suis votre futur
1285
01:33:20,770 --> 01:33:21,890
beau -frère puné.
1286
01:33:22,510 --> 01:33:25,750
Non ! Je suis le frère puné de ma petite
sœur Patricia, oui.
1287
01:33:26,130 --> 01:33:27,670
Tant peut -il son frère ?
1288
01:33:28,200 --> 01:33:29,200
Mais je la croyais orpheline.
1289
01:33:29,400 --> 01:33:31,520
Non, non, non. Elle n 'a que moi et je n
'ai qu 'elle. Et j 'arrive de
1290
01:33:31,520 --> 01:33:33,120
Casablanca et j 'apprends qu 'elle se
marie demain.
1291
01:33:33,600 --> 01:33:37,000
Attention, l 'ami, ce n 'est pas dans la
poche. Oh, écoutez, monsieur, je suis
1292
01:33:37,000 --> 01:33:38,960
enchanté. Alors, moi, c 'est Robert.
1293
01:33:39,260 --> 01:33:40,260
On m 'appelle Tissou.
1294
01:33:41,120 --> 01:33:42,120
Bon, ben ça, il n 'y a pas de quoi.
1295
01:33:42,440 --> 01:33:43,440
Alors, voyons voir.
1296
01:33:43,700 --> 01:33:46,780
Si vous voulez, mademoiselle, ma soeur,
petit art dans la famille Noaisson, les
1297
01:33:46,780 --> 01:33:49,380
olives, les chats, les aïelles et les
anchoirs. C 'est compris ? Ah, c 'est
1298
01:33:49,380 --> 01:33:50,380
entendu. Pas de problème.
1299
01:33:50,400 --> 01:33:51,400
Bon, bon, petit B.
1300
01:33:51,950 --> 01:33:54,410
C 'est la maman qui joue du tambour ? Ah
non, non, non, c 'est personne, c 'est
1301
01:33:54,410 --> 01:33:58,090
un bibelot, ça décore. Ah bon, ben ça
nous n 'aimons pas du tout, du tout le
1302
01:33:58,090 --> 01:34:00,630
bruit. N 'hésitez pas. Mais voyons, M.
Paul, si je vous le promets.
1303
01:34:00,870 --> 01:34:03,570
Tenez, enlevez votre paire dessus, je
vais vous offrir une petite licaire.
1304
01:34:03,810 --> 01:34:07,450
Petit C, où est la chambre conjugale ?
La chambre, vite, ne l 'embunez pas,
1305
01:34:07,510 --> 01:34:09,130
vite, allons -y, vite, vite. C 'est un
sang.
1306
01:34:10,130 --> 01:34:14,650
Entrez dans mon... Alors, c 'est ici.
1307
01:34:16,290 --> 01:34:17,290
Oh, oh,
1308
01:34:18,150 --> 01:34:20,530
oh, il va falloir m 'enlever ces
cochonneries, hein.
1309
01:34:21,270 --> 01:34:22,630
Alors, je vais t 'aider le mariage.
1310
01:34:23,910 --> 01:34:25,190
Oui ? Ah oui, oui.
1311
01:34:25,470 --> 01:34:26,470
Bon, allons -y.
1312
01:34:26,710 --> 01:34:28,590
Mais où donc ? Eh bien, c 'est difficile
à se passer.
1313
01:34:29,010 --> 01:34:30,010
Ça ? Demain soir.
1314
01:34:30,750 --> 01:34:34,530
C 'est sur cette chose que vous allez
devenir notre mari, si je ne m 'abuse.
1315
01:34:34,810 --> 01:34:38,970
Ah ben, parce que vous serez là ? Non,
je voulais être seul tous les deux. Je
1316
01:34:38,970 --> 01:34:40,610
suis désolé, mais demain soir, j 'ai un
dîner.
1317
01:34:40,970 --> 01:34:44,310
Et puis, n 'insistez pas, n 'est -ce pas
? Bon, allons -y, répétons. Allez.
1318
01:34:44,850 --> 01:34:46,230
Pardon, répétons quoi ?
1319
01:34:46,680 --> 01:34:50,380
Mais ma petite sœur est très délicate,
mon petit bonhomme. Moi, je ne vous
1320
01:34:50,380 --> 01:34:51,318
connais pas.
1321
01:34:51,320 --> 01:34:55,340
Est -ce que vous êtes un fou, un nazi,
un maniaque ? Elle est fragile, figurez
1322
01:34:55,340 --> 01:34:58,480
-vous. Vous ne croyez même pas que je
vais vous en faire cadeau comme ça ?
1323
01:34:58,480 --> 01:35:02,180
? Oh ! Espèce de cuit d 'âme ! Il faut
voir.
1324
01:35:02,500 --> 01:35:03,478
Il faut voir d 'abord.
1325
01:35:03,480 --> 01:35:03,999
Il faut voir.
1326
01:35:04,000 --> 01:35:08,180
Voilà, voilà. Nous sommes demain soir.
Vous êtes mariés. L 'église la mérite. C
1327
01:35:08,180 --> 01:35:09,860
'est pas le banquet des invités, tout
simplement.
1328
01:35:10,120 --> 01:35:14,120
Alors, fondu, enchaîné, vous ramenez ici
ma petite sœur Patricia.
1329
01:35:14,460 --> 01:35:15,820
Alors, qu 'est -ce que vous dites ?
1330
01:35:16,080 --> 01:35:18,320
Qu 'est -ce que vous faites ? Je vous
écoute.
1331
01:35:19,580 --> 01:35:20,580
Action.
1332
01:35:21,120 --> 01:35:24,100
Mais comme ça, devant tout le monde ? Je
ne suis pas tellement nombreux, ne
1333
01:35:24,100 --> 01:35:25,100
soyez pas pusils.
1334
01:35:25,420 --> 01:35:27,000
Allez, partez de la porte, allons -y,
dépêchons, action.
1335
01:35:27,240 --> 01:35:28,240
Oui, monsieur.
1336
01:35:29,300 --> 01:35:33,000
Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai des
chocottes.
1337
01:35:33,540 --> 01:35:36,860
Bon, alors, écoutez, bonjour, monsieur,
ça suffit, c 'est rompu. Non, non, non,
1338
01:35:36,920 --> 01:35:39,380
restez, restez, je vous en prie.
1339
01:35:39,980 --> 01:35:41,040
Tout de même, n 'est -ce pas ?
1340
01:35:41,290 --> 01:35:44,310
Bon alors, fils, sortez, sortez, rentrez
des béchons, allons -y, action. Oui,
1341
01:35:44,330 --> 01:35:45,330
monsieur, comme ça, comme ça.
1342
01:35:45,650 --> 01:35:47,270
Stop ! La mémé, ça ne pose pas, là.
1343
01:35:48,410 --> 01:35:50,010
Allez, hop, à dégager.
1344
01:35:51,530 --> 01:35:52,530
Allons -y.
1345
01:35:59,110 --> 01:35:59,430
Action !
1346
01:35:59,430 --> 01:36:07,130
Pourquoi
1347
01:36:07,130 --> 01:36:10,660
vous frappez à la porte ? Il y aura du
monde ? Ah ben non, c 'est vrai, j 'ai
1348
01:36:10,660 --> 01:36:11,459
pas réfléchi.
1349
01:36:11,460 --> 01:36:13,560
Croyez -vous que c 'était... Allez,
recommençons.
1350
01:36:17,160 --> 01:36:22,760
Action ! C
1351
01:36:22,760 --> 01:36:29,500
'est ma petite sœur que vous continez ?
1352
01:36:29,500 --> 01:36:33,960
Oui. Non, non, allez -y, allez -y, allez
-y, je ne vous interromprai plus,
1353
01:36:34,000 --> 01:36:35,040
action. Bon.
1354
01:36:36,200 --> 01:36:41,860
Alors... D 'abord, je l 'entrepose sur
le pouce, comme ça, là.
1355
01:36:43,160 --> 01:36:48,960
Et je lui dis, d 'un ton un peu va,
enfin, seul, ma gosse. Eh, c 'est -il.
1356
01:36:49,000 --> 01:36:50,180
rien, continuez. Non, non, je ne suis
pas là.
1357
01:36:50,440 --> 01:36:53,920
Continuez. Bon, alors, je m 'en vais
tirer les rideaux, parce que je n 'ai
1358
01:36:53,920 --> 01:36:54,920
besoin de vous dire comment sont les
gens.
1359
01:36:56,960 --> 01:36:57,960
Et puis, j 'allume.
1360
01:37:00,320 --> 01:37:04,560
À partir de là, je commence à lui faire
mon regard, comme ça.
1361
01:37:06,320 --> 01:37:07,560
Et je lui dis tout à trac.
1362
01:37:08,440 --> 01:37:09,720
Eh bien, dis donc, quelle chaleur.
1363
01:37:10,080 --> 01:37:11,240
On se croirait au moins tout.
1364
01:37:11,960 --> 01:37:12,960
Mettez -vous donc à l 'aise.
1365
01:37:15,120 --> 01:37:16,520
Bon, voyons la suite.
1366
01:37:16,900 --> 01:37:21,920
Alors, personnellement, je passe
derrière le paravent en sifflotant
1367
01:37:21,920 --> 01:37:23,020
chose d 'érotique.
1368
01:37:24,080 --> 01:37:25,620
Je ne sais pas quoi, je n 'ai pas encore
décidé.
1369
01:37:26,140 --> 01:37:28,300
Et sur ces entrefaits, je prends mal
avant.
1370
01:37:29,280 --> 01:37:30,840
Je m 'en asperge.
1371
01:37:32,860 --> 01:37:35,480
Bien. Une fois aspergé,
1372
01:37:36,560 --> 01:37:42,540
Je reviens vers mademoiselle, votre
soeur, et puis, mon Dieu, je commence à
1373
01:37:42,540 --> 01:37:43,540
'éplucher.
1374
01:37:44,040 --> 01:37:50,300
Là -dessus, je la charge à nouveau,
comme ça, à bras, et puis je m 'en vais
1375
01:37:50,300 --> 01:37:53,440
déposer sur la couche.
1376
01:37:54,880 --> 01:37:58,840
Et puis, qu 'est -ce que vous voulez ?
Je m 'invite.
1377
01:37:59,400 --> 01:38:00,520
Bon, ben, allez -y, on y est.
1378
01:38:01,300 --> 01:38:02,300
Allez, on y est, on y est.
1379
01:38:05,360 --> 01:38:11,660
Et alors ? Alors, j 'éteins. Et ensuite
? Et ensuite, j 'improvise.
1380
01:38:12,380 --> 01:38:13,540
Ah, vous improvisez.
1381
01:38:15,220 --> 01:38:16,260
Non, vous improvisez.
1382
01:38:16,860 --> 01:38:19,540
Ah, debout, debout, vite ! Oui, monsieur
Paul.
1383
01:38:19,780 --> 01:38:22,940
Qu 'est -ce que vous avez fait comme
étude ? Je suis ingénieur des mines.
1384
01:38:22,940 --> 01:38:27,540
êtes nul, mais vous êtes d 'une
formidable nullité zéro recalée. Taisez
1385
01:38:27,710 --> 01:38:30,110
Vous n 'aurez pas la petite sœur. Allez
me chercher l 'ascenseur. Ah non, ah
1386
01:38:30,110 --> 01:38:31,990
non, ah non, ah non, monsieur, non, non,
non.
1387
01:38:32,390 --> 01:38:35,590
Dites, dites, je ne vais pas m 'amuser à
bazarder la petite à un grand malade
1388
01:38:35,590 --> 01:38:38,010
comme vous. Alors ôtez -vous de là. Je m
'en fous. Je recommence. Ne partez pas.
1389
01:38:38,090 --> 01:38:41,550
Je repars à zéro. Non. Laissez -moi ma
chance. C 'est bon, reprenons. Je vais
1390
01:38:41,550 --> 01:38:42,550
vous aider.
1391
01:38:42,670 --> 01:38:44,310
Vous êtes, vous êtes, vous êtes.
1392
01:38:44,770 --> 01:38:47,870
Cherche mes mots. Ne cherchez pas. Ne
perdons pas de temps. Alors voilà, je
1393
01:38:47,870 --> 01:38:49,750
la petite sœur. Nous sommes demain soir.
Suivez -moi.
1394
01:38:50,530 --> 01:38:52,510
Mais ne restez pas comme un empêté.
Amenez -vous enfin.
1395
01:38:59,580 --> 01:39:00,640
Doucement, doucement, doucement.
1396
01:39:01,020 --> 01:39:03,260
Allez, plus. Plus de travail, plus de
malheur. Allez, là.
1397
01:39:03,760 --> 01:39:06,640
Serrez à droite un petit peu, à droite.
Ah bon ? Freinez.
1398
01:39:06,980 --> 01:39:10,240
C 'est bon, voilà. Ça va, là ? C 'est
meilleur que le coup du fordéal, ça.
1399
01:39:10,500 --> 01:39:13,180
Et si vous prenez les pieds dans le
tapis, vous ne risquez pas d 'abîmer ma
1400
01:39:13,180 --> 01:39:14,180
sœur.
1401
01:39:14,500 --> 01:39:15,740
Allez, giflez -moi.
1402
01:39:16,740 --> 01:39:19,560
Moi, monsieur, que je vous calote ? Ah,
mais d 'entrée, d 'entrée.
1403
01:39:19,880 --> 01:39:22,500
Excusez -moi, je connais ma sœur. Ce n
'est pas pour la deviner, mais il faut
1404
01:39:22,500 --> 01:39:23,800
prendre à la gifle d 'entrée.
1405
01:39:24,180 --> 01:39:25,800
Je la connais, ma sœur.
1406
01:39:26,320 --> 01:39:28,380
Alors, allez, monsieur, une grande
baffe.
1407
01:39:39,980 --> 01:39:42,060
C 'est bon, c 'est bon, c 'est
excellent.
1408
01:39:43,020 --> 01:39:46,820
Alors là -dessus s 'éteint la lumière et
je commence à la dépiauter.
1409
01:39:47,060 --> 01:39:50,200
Non, non, non, non, non, non, non, on n
'est pas aux pièces, du calme, voyons.
1410
01:39:50,760 --> 01:39:54,700
Alors elle est là, et elle vous dit, je
hais cette petite.
1411
01:39:55,080 --> 01:39:56,520
Je la hais, monsieur Boudichon.
1412
01:39:56,960 --> 01:40:00,800
Alors, pas de mollesse, vous m 'attrapez
cette petite, elle a l 'air dégagée, et
1413
01:40:00,800 --> 01:40:06,420
crac, crac, crac, vous la balancez
contre le mur en disant, car cela ne
1414
01:40:06,440 --> 01:40:07,440
Patricia.
1415
01:40:07,540 --> 01:40:09,400
Je ne peux pas, pourquoi, c 'est trop
difficile à dire.
1416
01:40:09,790 --> 01:40:12,810
Non, c 'est pas ça, mais la petite, elle
est à ma mounette. Mais je me fous de
1417
01:40:12,810 --> 01:40:16,270
ma mounette ! La petite vous intéresse
ou pas ? Oh oui, monsieur. Et bien,
1418
01:40:16,350 --> 01:40:18,070
alors, la petite, allons -y, allez.
1419
01:40:19,010 --> 01:40:22,170
Elle est cassée. Mais cassée, mon Dieu,
je hais cette petite.
1420
01:40:22,730 --> 01:40:24,250
Qu 'elle s 'en tienne, Patricia.
1421
01:40:26,470 --> 01:40:27,349
C 'est mou.
1422
01:40:27,350 --> 01:40:29,370
C 'est mou, tout ça mou, moi,
recommençons.
1423
01:40:29,610 --> 01:40:32,930
Mais avec quoi ? Mais peu importe, on
répète, je hais cette pendule.
1424
01:40:33,230 --> 01:40:34,810
Action ! Oui, monsieur.
1425
01:40:36,330 --> 01:40:37,910
Qu 'elle s 'en tienne, Patricia.
1426
01:40:39,020 --> 01:40:41,320
C 'est bien, c 'est bien. C 'est pas
terrible, moi, c 'est ça.
1427
01:40:41,560 --> 01:40:45,620
Alors là, énervez -vous, n 'est -ce pas
? C 'est la passion qui vous monte à la
1428
01:40:45,620 --> 01:40:47,940
tête. Déchirez -vous sauvagement, voyez
-vous.
1429
01:40:48,180 --> 01:40:51,420
Allez, déchirez -vous, déchirez -vous.
Le veston, la chemise, quittez -moi ça.
1430
01:40:51,540 --> 01:40:53,080
Je vous veux en imprime.
1431
01:40:53,700 --> 01:40:59,040
D 'ailleurs, en même temps, vous pouvez
ajouter, enfin, seul mon amour, si vous
1432
01:40:59,040 --> 01:41:00,040
ne me gênez pas.
1433
01:41:30,440 --> 01:41:32,440
Ça peut aller, c 'est vrai. Mettez -vous
à l 'énarque, c 'est pas le moment d
1434
01:41:32,440 --> 01:41:33,358
'attraper le frère.
1435
01:41:33,360 --> 01:41:36,120
Et puis alors là, je pourrais tout de
même m 'occuper d 'elle ? Je propose d
1436
01:41:36,120 --> 01:41:38,720
'aller lui faire une petite bise. Oh
non, on va pas commencer à bricoler
1437
01:41:38,720 --> 01:41:40,900
maintenant. Allez, au lit, sans embages.
1438
01:41:41,120 --> 01:41:43,580
En route. Allez, en route.
1439
01:41:43,900 --> 01:41:49,020
Allez, en route ! Oui,
1440
01:41:49,020 --> 01:41:51,720
monsieur.
1441
01:41:53,400 --> 01:41:55,440
Bon alors, vous lui prenez la main.
1442
01:41:56,540 --> 01:41:59,640
Et puis voyons, vous la serrez
cruellement.
1443
01:42:00,920 --> 01:42:04,840
Non, j 'ai dit cruellement, je connais
ma sœur. Soyez sauvage, mon bonhomme.
1444
01:42:05,000 --> 01:42:06,060
Prenez pas cette air gnan gnan.
1445
01:42:06,340 --> 01:42:08,300
Il faut que j 'aille prendre mes
granulés, c 'est l 'heure.
1446
01:42:08,520 --> 01:42:09,520
Ah si, ici.
1447
01:42:09,780 --> 01:42:11,060
Oui, mais il faut que j 'aille prendre
mes granulés.
1448
01:42:11,320 --> 01:42:12,920
Ah si, sans blague. Oui, monsieur.
1449
01:42:13,400 --> 01:42:17,760
Alors là, c 'est le moment de lui
murmurer quelque chose d 'équivoque,
1450
01:42:17,760 --> 01:42:19,460
voyez, de trouble à l 'oreille.
1451
01:42:20,020 --> 01:42:21,100
Allez -y, je vous écoute.
1452
01:42:24,270 --> 01:42:27,710
Dites donc, vous voulez une taloche ?
Mais j 'en connais une autre, vous allez
1453
01:42:27,710 --> 01:42:29,370
voir. Ah non, mais ça suffit, je vous
témoins la paix. Bon, alors maintenant,
1454
01:42:29,430 --> 01:42:32,790
vous lui donnez un grand verre de whisky
avec très peu d 'eau. Elle boit un ?
1455
01:42:32,790 --> 01:42:34,910
Non, c 'est parce que j 'ai soif. Non,
tout à l 'heure, continuons.
1456
01:42:35,410 --> 01:42:37,550
Alors, la pression est sûre, il faut
éteindre la lumière.
1457
01:42:38,230 --> 01:42:43,470
Discrètement. Alors, vous shootez, mine
de rien, vous shootez, comme ça, dans la
1458
01:42:43,470 --> 01:42:44,470
lampe de chevet.
1459
01:42:44,770 --> 01:42:46,790
Vous voyez, comme ça, discrètement.
1460
01:42:48,150 --> 01:42:51,470
Et alors là, action ! Action !
1461
01:42:54,480 --> 01:43:01,160
Oh, ma mounette ! Vous n 'avez pas
bientôt fini de torturer le petit ? Est
1462
01:43:01,160 --> 01:43:03,240
qu 'elle est méchante ? Écoutez, ma
mounette, laissez -nous au travail.
1463
01:43:03,680 --> 01:43:05,800
Il n 'est pas chargé, c 'est le pistolet
de papier en 14 -18.
1464
01:43:06,240 --> 01:43:09,560
Bon. Eh bien, c 'est pas ça. C 'est pas
ça que vous voulez que je vous revoie. À
1465
01:43:09,560 --> 01:43:11,400
quelle heure vous devez vous marier
demain matin ? En principe.
1466
01:43:11,640 --> 01:43:12,640
À 11h, monsieur.
1467
01:43:12,680 --> 01:43:14,080
Parfait. Rendez -vous ici déjà au moins
le quart.
1468
01:43:14,340 --> 01:43:17,580
Dernière chance, compris ? Et tâchez de
réviser d 'ici là. Compris.
1469
01:43:17,860 --> 01:43:20,100
Vous, si vous me suez, je vous porte
plainte, hein ?
1470
01:43:27,940 --> 01:43:29,300
Moins dix, on est en retard.
1471
01:43:31,160 --> 01:43:34,400
Bonjour, allons, ne commençons pas l
'andiner. Voici monsieur qui va épouser
1472
01:43:34,400 --> 01:43:37,920
petite sœur sous peu. Voici
mademoiselle, mademoiselle, comment...
1473
01:43:38,120 --> 01:43:41,760
Sophie. Enchanté, madame. C 'est,
comment dirais -je, la doublure de ma
1474
01:43:41,760 --> 01:43:44,320
Vous allez répéter avec elle de dernière
fois, dernière chance.
1475
01:43:44,560 --> 01:43:45,560
Allons.
1476
01:43:45,720 --> 01:43:49,620
Alors, une supposition, vous êtes
mariée, la mairie, le banquet, fondu
1477
01:43:49,660 --> 01:43:51,380
vous arrivez ici ce soir. Action.
1478
01:43:51,820 --> 01:43:55,140
Pas de questions ? Non, non, ça marche.
Non, non, non, enchanté, monsieur Paul.
1479
01:43:55,240 --> 01:43:56,240
Alors, venez par ici.
1480
01:43:56,790 --> 01:43:58,830
Au fait, voici votre petit cachet.
1481
01:44:00,030 --> 01:44:04,290
La maman est attachée. Elle n 'est pas
là, elle était les pierres sont cassées.
1482
01:44:04,310 --> 01:44:05,310
À la bonne heure.
1483
01:44:50,670 --> 01:44:53,050
Mes enfants, jusque -là, c 'était pas
tant.
1484
01:44:53,590 --> 01:44:54,349
Changez rien.
1485
01:44:54,350 --> 01:44:58,150
Mais qu 'est -ce que je dois faire, là ?
Elle m 'énerve, regardez -donc. C 'est
1486
01:44:58,150 --> 01:44:59,170
pas prévu, ça, elle brinde.
1487
01:44:59,810 --> 01:45:03,290
Ah, ça, sur les incondérables, si vous n
'avez qu 'à faire pas. Allez, debout,
1488
01:45:03,290 --> 01:45:04,290
debout, debout.
1489
01:45:04,670 --> 01:45:07,410
Enchaînons. Mademoiselle, vous êtes très
bien, je me permets de vous féliciter.
1490
01:45:07,710 --> 01:45:08,710
Je fais mon possible, monsieur.
1491
01:45:09,150 --> 01:45:11,010
J 'ai ça manque de travail, ça pourrait
être du coup mieux.
1492
01:45:11,330 --> 01:45:14,010
Non, non, non, c 'est très bien. Très en
place, vous êtes excellent.
1493
01:45:14,250 --> 01:45:19,470
Allez, sans embages, en route ! Non,
non, non, non, non, non, là, vous faites
1494
01:45:19,470 --> 01:45:22,250
ça. Pour vous en débarrasser, ah non,
non, reprenons mes enfants.
1495
01:45:22,490 --> 01:45:23,510
Venez ici, venez.
1496
01:45:24,290 --> 01:45:29,070
Soyez tendres, monsieur, soyez calmes.
Vous prenez un petit air coquin, voilà.
1497
01:45:29,510 --> 01:45:36,510
Je ne sais pas, vous dites, en baissant
les yeux, un peu fatigué, ma colombe,
1498
01:45:36,510 --> 01:45:37,510
voilà.
1499
01:45:37,650 --> 01:45:44,570
Pigé ? Pigé. Un peu fatigué,
1500
01:45:44,570 --> 01:45:45,570
ma colombe.
1501
01:45:50,890 --> 01:45:51,950
Faire la pause café.
1502
01:45:52,270 --> 01:45:53,330
Tout à l 'heure, tout à l 'heure,
enchaînons.
1503
01:45:53,590 --> 01:45:57,190
Alors, dites -lui quelque chose.
Attachez d 'être un petit peu original.
1504
01:45:57,190 --> 01:45:58,850
savez, là, je vous aime.
1505
01:45:59,110 --> 01:46:02,670
Oui, le bourreau, vous venez chercher
tout ça, c 'est bon, ça. La suite, la
1506
01:46:02,670 --> 01:46:03,670
main, action.
1507
01:46:04,110 --> 01:46:06,970
Oh, qu 'il est niais, qu 'il est pateau,
pas comme ça.
1508
01:46:07,450 --> 01:46:08,450
Regardez.
1509
01:46:08,630 --> 01:46:12,530
Un, là, deux, trois, quatre, là, voilà.
1510
01:46:12,850 --> 01:46:13,850
Plus, ah oui.
1511
01:46:14,590 --> 01:46:19,210
Un, deux, trois, trois, quatre, huit,
deux.
1512
01:46:19,570 --> 01:46:20,570
Pas mal.
1513
01:46:20,600 --> 01:46:23,180
C 'est pas mal, c 'est pas mal. Alors
maintenant, vous retirez son attention,
1514
01:46:23,460 --> 01:46:27,240
vous pincez, vous la pincez à gauche, et
alors, il veut du connu, hop, je vais
1515
01:46:27,240 --> 01:46:28,240
décraper sa robe.
1516
01:46:28,400 --> 01:46:29,760
Je vous remercie. Allons -y, action.
1517
01:46:30,400 --> 01:46:31,660
Voilà, j 'attends son attention.
1518
01:46:32,040 --> 01:46:35,500
Oui, allez -y, c 'est bon, c 'est bon, c
'est ça, oui, c 'est bien.
1519
01:46:36,000 --> 01:46:37,800
Allez -y, allez -y, allez -y.
1520
01:46:38,780 --> 01:46:44,460
C 'est pas mal, c 'est pas mal, c 'est
bon, c 'est bon.
1521
01:46:45,980 --> 01:46:48,920
C 'est pas mal, c 'est pas mal du tout,
dites -moi, c 'est pas mal du tout, ça !
1522
01:46:49,200 --> 01:46:51,840
C 'est pas mal, c 'est pas mal. Oui,
oui. Allons -y vite.
1523
01:46:52,060 --> 01:46:53,940
Là, c 'est bon. Tenez, voilà.
1524
01:46:54,260 --> 01:46:59,240
Alors, moi, je serais vous, voyez, les
menottes comme ceci.
1525
01:47:00,060 --> 01:47:02,460
Pas comme ça, l 'américaine.
1526
01:47:02,780 --> 01:47:04,400
Comme ceci, voyez.
1527
01:47:05,360 --> 01:47:07,960
Et alors, là, j 'embrasserais
hypocritement.
1528
01:47:08,420 --> 01:47:09,420
Ah oui.
1529
01:47:10,980 --> 01:47:15,080
J 'ai compris, j 'ai compris. Mais
laissez -moi travailler. J 'ai compris l
1530
01:47:15,080 --> 01:47:18,750
'audacieuse. C 'est moi, sans blague, je
vous montre. Soyez polis, sans blague.
1531
01:47:18,850 --> 01:47:20,810
J 'ai compris, j 'ai compris.
1532
01:47:21,170 --> 01:47:27,810
J 'en ai un tout petit peu marre. Oh
non, petit voyon, un peu de bonne
1533
01:47:27,810 --> 01:47:28,810
volonté, enfin.
1534
01:47:29,150 --> 01:47:31,130
Mettez -y du vôtre, enfin, voyon.
1535
01:47:49,700 --> 01:47:54,060
Oui, c 'est bon, c 'est bien. C 'est
bien joué ça. C
1536
01:47:54,060 --> 01:47:59,660
'est parfait, ne changez rien.
1537
01:47:59,900 --> 01:48:01,460
Ma petite soeur va être bien contente.
1538
01:48:06,720 --> 01:48:09,900
Consentez -vous à prendre pour époux
Robert Yassin de la Valta ici présent.
1539
01:48:11,380 --> 01:48:15,780
Monsieur Robert Yacinthe de la
Valtaille, consentez -vous à prendre
1540
01:48:15,780 --> 01:48:19,400
mademoiselle Patricia Léonie Pancourde,
ici présente.
1541
01:48:22,200 --> 01:48:27,920
Il est un peu fragile, mais je vais le
prendre en main et dans six mois ça va.
1542
01:48:56,720 --> 01:48:57,720
Merci.
127781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.