All language subtitles for Early.Edition.S03xE13.The.Last.Untouchable-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,264 --> 00:00:44,742 Fatti da parte! 2 00:00:46,021 --> 00:00:51,263 Signor MacGruder? Non vuoi guida questa macchina oggi. 3 00:00:51,263 --> 00:00:52,205 Perché diavolo no? 4 00:00:52,595 --> 00:00:59,527 Perché sono della Motorizzazione e so che non hai il permesso. 5 00:00:59,848 --> 00:01:03,124 Sei della Motorizzazione? Fammi vedere il tuo distintivo, ragazzo. 6 00:01:03,205 --> 00:01:08,199 Distintivo? Aspettare. L'ho lasciato a casa, nell'armadio. 7 00:01:08,440 --> 00:01:09,074 Sì, certo. 8 00:01:09,074 --> 00:01:12,274 Signor MacGruder, non vuole guidare questa macchina. Se lo guidi... 9 00:01:12,274 --> 00:01:13,997 Non ho tempo per queste sciocchezze! 10 00:01:14,664 --> 00:01:18,179 Signor MacGruder, aspetti! Signor MacGruder! 11 00:01:18,820 --> 00:01:20,617 Aspettare! Aspettare! 12 00:01:24,331 --> 00:01:28,833 Se sapessi, senza dubbio, cosa succederà domani? 13 00:01:31,433 --> 00:01:34,401 Cosa faresti? Non è una risposta semplice, 14 00:01:34,401 --> 00:01:37,136 nemmeno per il ragazzo che lo riceverà oggi il giornale di domani. 15 00:02:05,954 --> 00:02:09,470 - Signor MacGruder, vada piano! - Scendi dalla mia macchina! 16 00:02:09,551 --> 00:02:12,387 Non sto scherzando, signor MacGruder. Ferma la macchina! 17 00:02:12,468 --> 00:02:15,344 Ci sei salito sopra scendi! 18 00:02:15,425 --> 00:02:18,861 - Cos'hai che non va? - Non c'è niente che non va in me, ragazzo. 19 00:02:18,942 --> 00:02:21,818 Signor MacGruder, non vuole che cada, vero? 20 00:02:32,369 --> 00:02:37,163 Fa freddo! Signor MacGruder, fa freddo qui! Signor MacGruder, per favore! 21 00:02:55,467 --> 00:02:58,023 - Ti senti bene? - Sì, penso di sì. 22 00:02:58,104 --> 00:02:59,782 Qual è il problema qui? 23 00:02:59,863 --> 00:03:02,417 Ha provato a spingermi ed ero troppo veloce per lui. 24 00:03:02,417 --> 00:03:04,976 La sua licenza è scaduta. Non avrebbe dovuto guidare. 25 00:03:04,976 --> 00:03:09,013 - Ha finto di essere un impiegato della Motorizzazione. - Che cosa? chi sei? 26 00:03:09,094 --> 00:03:13,169 Gary Hobson. Ho un ristorante in città. McGinty. Forse ne hai sentito parlare. 27 00:03:13,290 --> 00:03:16,725 Alcuni amici mi hanno detto che se lo farò l'unità potrebbe avere problemi, 28 00:03:16,806 --> 00:03:17,442 quindi ho provato a fermarlo. 29 00:03:17,442 --> 00:03:20,282 - Come sei arrivato alla macchina? - Avrebbe dovuto essere sotto di lei. 30 00:03:20,443 --> 00:03:24,318 Fammi vedere la tua patente, signore. Il permesso... 31 00:03:29,954 --> 00:03:34,309 - E' scaduto. - Cosa significa qualche mese? 32 00:03:34,389 --> 00:03:39,184 Giugno 1977. Purtroppo non guiderai oggi. 33 00:03:47,257 --> 00:03:49,654 Mi dispiace, sono in ritardo. dovevo... 34 00:03:49,775 --> 00:03:52,012 - A trovare un cugino malato? - Esatto, 35 00:03:52,092 --> 00:03:53,016 L'hai fatto anche la settimana scorsa. 36 00:03:53,016 --> 00:03:57,231 Quello era Ricky. Questa settimana mio cugino Brad si è ammalato. 37 00:03:58,127 --> 00:04:00,280 - Gary ha molti cugini. - Che si ammalano spesso, vero? 38 00:04:00,684 --> 00:04:05,194 Gary, hai completato la domanda? Per ampliare la cucina. 39 00:04:05,194 --> 00:04:07,169 Quello di cui abbiamo parlato tre giorni fa 40 00:04:07,837 --> 00:04:09,976 Che, tra l'altro, porta il nome di Chuck sulla licenza degli alcolici. 41 00:04:09,976 --> 00:04:11,591 Dobbiamo cambiare i loro nomi Marissa. 42 00:04:12,273 --> 00:04:14,869 "Due turisti italiani sono stati attratti nel taxi di uno zingaro" 43 00:04:14,950 --> 00:04:16,298 "all'aeroporto internazionale O'Hare" 44 00:04:16,298 --> 00:04:19,832 "e furono portati in una zona deserta dove furono derubati e picchiati." 45 00:04:20,105 --> 00:04:24,580 Gary? Hai sentito qualcosa cosa ho detto? 46 00:04:25,300 --> 00:04:26,658 Sì. 47 00:04:27,346 --> 00:04:27,497 E cosa? 48 00:04:27,618 --> 00:04:32,173 Penso che Marissa dovrebbe farlo per affrontare tutto questo. 49 00:04:32,413 --> 00:04:36,329 Non. Aspettare! Gary, ne abbiamo bisogno della tua firma su questo. 50 00:04:36,330 --> 00:04:38,566 - Va bene. - Voi! 51 00:04:39,526 --> 00:04:42,083 Mi hanno preso la patente. Non posso più guidare. 52 00:04:42,164 --> 00:04:43,881 Stavo solo cercando di aiutarti. 53 00:04:44,042 --> 00:04:45,879 L'unico che ne avrà bisogno sei utile. 54 00:04:45,960 --> 00:04:49,276 Dai, tieni alta la guardia! Fammi vedere come mi appari. 55 00:04:52,634 --> 00:04:55,031 Gary! L'hai appena colpito! 56 00:04:55,391 --> 00:04:56,749 Non è vero! Mi ha colpito sulla spalla. 57 00:04:56,830 --> 00:04:58,307 Hai colpito un vecchio. 58 00:04:58,388 --> 00:04:59,706 - Ha ceduto come un idiota. - Vedere? 59 00:04:59,787 --> 00:05:02,344 Come il cretino? No, è caduto da solo. Ho provato a prenderlo. 60 00:05:02,425 --> 00:05:03,822 Lascia che gli dia un pugno in faccia. 61 00:05:03,903 --> 00:05:05,381 Non andartene finché non ti convinco che non hai niente. 62 00:05:05,462 --> 00:05:08,098 - Ti conosco? - Non posso credere che tu l'abbia fatto. 63 00:05:08,179 --> 00:05:10,696 Vado a trovare mio cugino. 64 00:05:18,169 --> 00:05:19,927 - Ti avevo detto di non muoverti. - Mi dispiace. 65 00:05:20,008 --> 00:05:21,965 dove siamo? Siamo vicini a Cicerone? 66 00:05:22,245 --> 00:05:23,969 Ti ho detto di stare zitto. 67 00:05:26,881 --> 00:05:29,238 - Da questa parte ! - Andiamo. 68 00:05:35,673 --> 00:05:38,691 - Ti senti bene? - SÌ. 69 00:05:38,909 --> 00:05:41,426 - Sei arrivato giusto in tempo. - Dove sono gli altri? 70 00:05:41,867 --> 00:05:45,942 Gli altri? Era un bluff... 71 00:05:46,063 --> 00:05:49,019 cosa dice? Ahah, un bluff! 72 00:05:49,379 --> 00:05:50,737 Molto coraggioso! 73 00:05:51,058 --> 00:05:53,415 - Sei tu l'uomo della legge? - Avvocato? 74 00:05:53,495 --> 00:05:56,372 - Come Elliott Ness. - Il nemico incorruttibile della mafia. 75 00:05:56,572 --> 00:05:59,609 - NO! Io... - Siamo stati appena derubati. 76 00:06:00,209 --> 00:06:03,645 È stato un incidente. Sei salito su un altro taxi. 77 00:06:03,726 --> 00:06:07,161 Sì, a casa, in Sicilia, scommetto avremmo visto i gangster fin dal primo giorno. 78 00:06:07,322 --> 00:06:09,479 Gangster? Non sono gangster. 79 00:06:09,560 --> 00:06:13,875 Il primo giorno siamo stati derubati dal primo momento. Paga! 80 00:06:15,195 --> 00:06:17,511 Pagherei se avessi soldi. 81 00:06:17,592 --> 00:06:21,627 - Hanno preso tutto quello che avevi? - Solo i portafogli. 82 00:06:22,508 --> 00:06:25,144 - E tu sei felice? - Che siamo stati derubati, no. 83 00:06:25,305 --> 00:06:27,981 Che siamo qui, sì. 84 00:06:28,582 --> 00:06:31,977 siamo a Chicago La città di Capone. 85 00:06:34,216 --> 00:06:39,650 Suppongo che tu non abbia pensato da dove mangerai qualcosa e dove alloggerai. 86 00:06:43,687 --> 00:06:48,522 Ti presento Marco e Vincenzo. 87 00:06:48,762 --> 00:06:50,839 -Vincenzo... - Mi piace. 88 00:06:51,160 --> 00:06:54,995 No, è un piacere. 89 00:06:55,396 --> 00:06:57,433 Gary, non ce l'hai detto. 90 00:06:57,834 --> 00:07:01,589 Che bello è la ragazza con cui lavori! 91 00:07:02,349 --> 00:07:07,743 Se avessi saputo che ti avrei incontrato, Venivo in America come per pescare. 92 00:07:08,224 --> 00:07:15,096 Grazie, ma mi lusinghi. 93 00:07:18,094 --> 00:07:19,652 parli italiano? 94 00:07:20,092 --> 00:07:24,207 Un po'. Ho cucinato le salse alla marinara in un ristorante italiano. 95 00:07:24,288 --> 00:07:25,886 Come vi siete incontrati? 96 00:07:25,967 --> 00:07:28,203 - Sono stati derubati. - Saccheggio? 97 00:07:28,404 --> 00:07:32,719 - SÌ. Da un tassista zingaro. - Ha preso tutti i nostri soldi. 98 00:07:33,000 --> 00:07:38,194 Che ne dici di sederti? Vi porto alcuni menù. 99 00:07:38,515 --> 00:07:41,511 - Sentiti a casa. - Grazie mille. 100 00:07:41,592 --> 00:07:43,828 -Marissa... - Quindi hai portato due stranieri? 101 00:07:44,189 --> 00:07:46,826 Non avevano soldi e ho pensato di aiutarli. 102 00:07:46,906 --> 00:07:49,143 Sei un brav'uomo, Gary Hobson. 103 00:07:49,224 --> 00:07:52,100 Perché non lo dici anche a Erica? Pensa che io abbia picchiato quel tizio. 104 00:07:52,181 --> 00:07:55,577 - E non era così? - No. Mi ha urtato la spalla. 105 00:07:58,575 --> 00:08:00,413 -Marissa... - Cos'è? 106 00:08:01,612 --> 00:08:04,129 MacGruder! Non posso crederci! 107 00:08:06,528 --> 00:08:08,405 Gli spareranno. 108 00:08:11,003 --> 00:08:14,439 -MacGruder... - Quindi spareranno al vecchio? 109 00:08:14,520 --> 00:08:17,116 SÌ. Qui dice che gli hanno sparato nel penitenziario statale, 110 00:08:17,197 --> 00:08:19,914 dopo aver tentato di attaccare un prigioniero appena rilasciato. 111 00:08:20,035 --> 00:08:22,911 - Perché lo ha aggredito? - Non scrivere. 112 00:08:24,231 --> 00:08:27,786 Come può essere? L'ho appena visto sul ragazzo seduto al bar. Non ha la tessera. 113 00:08:27,867 --> 00:08:30,823 Come fa ad arrivare a Joliet così in fretta? 114 00:08:31,624 --> 00:08:35,756 - Gary, gli ho dato i soldi per prendere un taxi. - Fino a Joliet? 115 00:08:37,030 --> 00:08:39,655 Almeno questo è tutto quello che potevo fare per lui, dopo averlo colpito. 116 00:08:39,736 --> 00:08:41,733 Non l'ho colpito. Mi ha urtato la spalla. 117 00:08:41,814 --> 00:08:43,691 E non sapevamo perché lui va lì. 118 00:08:43,772 --> 00:08:46,288 sai una cosa? È fantastico! Ora devo andare lì. 119 00:08:46,369 --> 00:08:48,366 Gary, puoi firmare adesso questi documenti? 120 00:08:48,447 --> 00:08:50,804 - Vorrei, ma ora non posso. - Perché? 121 00:08:50,885 --> 00:08:52,642 Perché non lo chiedi a Marissa? 122 00:10:14,804 --> 00:10:16,602 Signor MacGruder, aspetti! cosa stai facendo? 123 00:10:16,683 --> 00:10:19,439 Fatti da parte! cosa stai facendo? cosa sta succedendo 124 00:10:19,520 --> 00:10:22,756 Arrenditi... Lasciami in pace! Devo... Lasciami andare! 125 00:10:23,796 --> 00:10:26,352 Da una parte! Hai rovinato i miei piani. 126 00:10:26,433 --> 00:10:28,550 - Che cosa? - Mi hai intralciato. 127 00:10:28,671 --> 00:10:31,787 MacGruder, sei pazzo! Stavano per spararti! 128 00:10:33,506 --> 00:10:36,263 - Lo hai lasciato scappare. - Chi? 129 00:10:36,344 --> 00:10:41,338 - Su Antonio Birelli. - Non conosco nessun Antonio Birelli. 130 00:10:41,579 --> 00:10:44,295 Ultimo complice conosciuto di Alfonso Capone. 131 00:10:44,816 --> 00:10:48,012 Che succede con Capone ultimamente? Tutto... 132 00:10:48,132 --> 00:10:50,529 Alfonso Capone è una storia vecchio e dimenticato. lo sai questo? 133 00:10:50,650 --> 00:10:52,647 Forse per te. Nemmeno per me. 134 00:10:52,728 --> 00:10:54,365 Cosa significa questo? 135 00:10:54,446 --> 00:10:58,721 - Vengo dal Tesoro, fratello. - Forse sei un avvocato. 136 00:10:58,922 --> 00:11:01,958 Non un avvocato, ma del Ministero del Tesoro. Il mio capo non indossava la gonna. 137 00:11:02,399 --> 00:11:07,713 Vengo dal Ministero del Tesoro. Io sono l'ultimo Incorruttibile. 138 00:11:25,856 --> 00:11:28,413 Quindi il vecchio non vuole andarsene. 139 00:11:28,494 --> 00:11:32,289 Penso che stia cercando di sottolineare un punto. Ma presto si chiarirà tutto. 140 00:11:32,370 --> 00:11:35,446 - Grazie. Gary Hobson? - SÌ. 141 00:11:35,527 --> 00:11:38,883 L'agente del Tesoro Carolyn Burns. Grazie per avermi chiamato 142 00:11:41,321 --> 00:11:44,757 - Capisco il problema. - E' davvero un agente del Tesoro? 143 00:11:44,838 --> 00:11:48,354 Lo era, una volta. Molto tempo fa. 144 00:11:50,552 --> 00:11:54,548 Agente Burns. Avrei dovuto saperlo che manderà una donna. 145 00:11:54,988 --> 00:11:58,264 Non è la prima volta che il signor MacGruder compromesso le condizioni pensionistiche. 146 00:11:58,385 --> 00:12:00,862 Non è vero, signor MacGruder? 147 00:12:02,421 --> 00:12:06,576 L'ultima volta ho confiscato un distintivo. Non ne hai più uno, vero? 148 00:12:07,976 --> 00:12:11,012 Vediamoli... Badge... 149 00:12:19,844 --> 00:12:20,865 L'arma... 150 00:12:27,157 --> 00:12:29,834 Pensavo fosse l'ultima volta che abbiamo parlato abbastanza chiaro, signor MacGruder. 151 00:12:29,915 --> 00:12:33,111 I tuoi giorni sono andati. Lasciali accesi i ragazzi stanno guardando la nostra mano. 152 00:12:34,510 --> 00:12:37,027 Grazie per la collaborazione, Signor Hobson. 153 00:12:37,108 --> 00:12:39,145 Mi hai detto di chiamarli. 154 00:12:39,226 --> 00:12:41,263 - Cosa hai fatto adesso? - Non ho fatto niente. 155 00:12:41,384 --> 00:12:44,779 Stava solo cercando di aiutarlo Signor MacGruder. 156 00:12:48,457 --> 00:12:50,294 Lascia stare... 157 00:12:53,052 --> 00:12:54,770 Gary? 158 00:12:56,409 --> 00:12:59,525 Gary, non puoi lasciarlo andarsene così. 159 00:13:14,592 --> 00:13:19,026 Ok, mi hai portato a casa. Li hai soddisfatti la missione. Adesso taglialo! 160 00:13:19,827 --> 00:13:23,982 - Riguardo oggi... - Lascia stare! 161 00:13:26,500 --> 00:13:31,295 - Pensavo avesse preso la tua pistola. - Giusto. Ma ne ho una di riserva. 162 00:13:31,376 --> 00:13:33,892 Quando vai da solo è come andare nudi. 163 00:13:38,689 --> 00:13:42,404 - Ascolta, tu... - Cosa? 164 00:13:43,164 --> 00:13:46,240 È solo che non vuoi riprovarci sparare a Birelli? 165 00:13:47,480 --> 00:13:51,835 Non volevo sparargli ma solo per farlo cantare. 166 00:13:52,116 --> 00:13:54,512 - Cosa cantare? - La verità. 167 00:13:55,432 --> 00:13:57,390 Non capisco tutto questo. 168 00:13:57,470 --> 00:14:01,745 L'ultima volta che l'ho preso in braccio mi ha venduto un elenco di beni. 169 00:14:02,226 --> 00:14:04,023 L'ultima volta? 170 00:14:04,104 --> 00:14:06,141 SÌ. Subito dopo cosa Ness e gli Incorruttibili 171 00:14:06,262 --> 00:14:08,499 hanno arrestato Capone per evasione fiscale. 172 00:14:09,099 --> 00:14:11,079 Questo è quello che è successo più di 50 anni fa. 173 00:14:14,574 --> 00:14:18,649 Che giornata! Capone rimase ad Alcatraz per anni. 174 00:14:19,170 --> 00:14:21,846 Il suo impero era quasi distrutto, 175 00:14:21,927 --> 00:14:23,724 ma era apparsa una nuova generazione dei luogotenenti 176 00:14:23,805 --> 00:14:26,159 che stava cercando di trattenere ciò che era rimasto. 177 00:14:28,800 --> 00:14:31,037 Li ho presi uno per uno. 178 00:14:31,118 --> 00:14:33,635 Ero il leader più giovane dal dipartimento. 179 00:15:05,325 --> 00:15:07,722 Tutti in alto! 180 00:15:10,520 --> 00:15:15,594 Il mio nemico era il più giovane componente della cosca Capone: A. Birelli. 181 00:15:15,715 --> 00:15:21,149 Era un contabile, ma avevo sentito dire che lo sapeva dove sono i soldi di capone? 182 00:15:27,624 --> 00:15:30,180 Alla scoperta della fortuna di Capone mi avrebbe aiutato nella mia carriera. 183 00:15:30,381 --> 00:15:33,138 Mi sono affidato a Birelli e gliel'ho detto che se mi dà l'informazione, 184 00:15:33,219 --> 00:15:35,216 Mi assicurerò che lo riceva la pena minima. 185 00:15:35,297 --> 00:15:40,131 Non te lo chiederò un'altra volta. Dimmi dove sono i soldi. 186 00:15:41,131 --> 00:15:42,728 Alla fine ha ceduto. 187 00:15:42,809 --> 00:15:44,407 Ok, ti darò i soldi. 188 00:15:46,566 --> 00:15:48,763 Ha detto che i soldi sono in un edificio che era di proprietà di Capone: 189 00:15:48,844 --> 00:15:52,279 McKinley. Sono andato lì e ho trovato un nascondiglio. 190 00:15:52,360 --> 00:15:57,594 L'ho annunciato alla stampa. Tutti c'era I giornali. la radio. 191 00:15:57,675 --> 00:16:00,311 A quel tempo non c’era la televisione, che anche lei sarebbe stata lì. 192 00:16:08,824 --> 00:16:11,461 Doveva essere una cosa grandiosa. 193 00:16:13,460 --> 00:16:17,295 È stato un grande scherzo. Non c'era niente lì. 194 00:16:17,536 --> 00:16:19,117 Birelli mi ha premuto il grilletto. 195 00:16:27,818 --> 00:16:30,210 Da eroe sono diventato idiota. 196 00:16:31,862 --> 00:16:34,978 Per i successivi 20 anni ho corso dopo i contrabbandieri negli Ozark. 197 00:16:36,977 --> 00:16:41,492 Poi ho fatto il lavoro d'ufficio. A Kansas City, a Cleveland. 198 00:16:46,608 --> 00:16:50,283 L'unica soddisfazione era sapere che Birelli stava scontando la pena massima 199 00:16:50,404 --> 00:16:54,159 per evasione fiscale e cospirazione. 200 00:16:55,319 --> 00:16:58,076 Ho aspettato tanto quanto Birelli uscire, così da poterlo stringere per il collo 201 00:16:58,157 --> 00:17:01,592 per farlo sputare dov'è la fortuna del capone. 202 00:17:01,673 --> 00:17:04,589 Poi sei apparso tu e hai rovinato tutto. 203 00:17:05,669 --> 00:17:08,905 Fuori di qui! 204 00:17:20,076 --> 00:17:22,433 Come se te lo avessi detto vattene da qui! 205 00:17:22,594 --> 00:17:26,429 - Mi prometti una cosa? - Non prometto niente a nessuno. 206 00:17:26,550 --> 00:17:29,147 Cerca di non causare problemi. 207 00:17:31,226 --> 00:17:33,183 Ok, me ne vado. 208 00:17:35,222 --> 00:17:36,498 È stato bello conoscerti. 209 00:17:49,248 --> 00:17:50,539 Non metterti nei guai... 210 00:18:31,768 --> 00:18:34,124 Gary! cosa stai facendo amico mio? 211 00:18:35,764 --> 00:18:41,078 ero al molo, alle torri Nike e Sears. 212 00:18:41,238 --> 00:18:45,193 C'è così tanta storia qui a Chicago. Ci piace. 213 00:18:46,673 --> 00:18:49,829 - Dove stai andando? - Vediamo di più di Chicago. 214 00:18:50,829 --> 00:18:53,585 - Vuoi andare? - No, non posso. Io... 215 00:18:53,666 --> 00:18:55,823 - Vai a trovare tuo cugino? - Sì, ha avuto una ricaduta. 216 00:18:59,141 --> 00:19:02,137 - A cosa serviva? - Ti vogliamo bene. 217 00:19:02,218 --> 00:19:05,374 - Ho capito. - Anche noi amiamo Erica. 218 00:19:05,535 --> 00:19:07,172 mi ami? 219 00:19:07,733 --> 00:19:11,328 - Divertiti! - Arriviamo, Chicago! 220 00:19:36,066 --> 00:19:38,023 Bel posto. 221 00:19:45,457 --> 00:19:49,052 - Non sei Birelli? - Risposta corretta! 222 00:19:49,892 --> 00:19:52,009 Come sei arrivato qui? 223 00:19:52,570 --> 00:19:55,286 Scusami che ho superato i miei limiti. 224 00:19:55,407 --> 00:19:58,083 Ti sei superato... Sì, è vero. Chiamerò la polizia. 225 00:19:58,404 --> 00:20:02,919 - Prima ascoltami. - Come mi hai trovato? 226 00:20:03,999 --> 00:20:06,196 Come hai trovato... Come fai a sapere chi sono? 227 00:20:06,277 --> 00:20:08,793 Ti ho visto al penitenziario con MacGruder. 228 00:20:08,874 --> 00:20:12,590 Ti ho visto anche da MacGruder. Poi ti ho seguito fin qui. 229 00:20:13,190 --> 00:20:15,906 Perché dovrei ascoltarti? 230 00:20:16,427 --> 00:20:19,183 Perché potrebbe essere molto redditizio per te. 231 00:20:19,264 --> 00:20:22,740 Ma prima, qual è la tua relazione? con MacGruder? 232 00:20:23,220 --> 00:20:26,336 La relazione... non ho alcuna relazione. Quel ragazzo mi odia. 233 00:20:26,417 --> 00:20:29,014 Immagino che tu sappia della fortuna di Capone? 234 00:20:31,932 --> 00:20:33,849 Un po. 235 00:20:33,930 --> 00:20:35,887 Sai quanto ha speso MacGruder da lei? 236 00:20:35,968 --> 00:20:40,203 - Quanto ha speso? - Sono troppo vecchio per le banche. 237 00:20:40,284 --> 00:20:41,921 So che MacGruder ha i soldi. 238 00:20:42,242 --> 00:20:45,838 Ha finto di aver trovato il nascondiglio vuoto, per coprire le sue tracce. 239 00:20:45,958 --> 00:20:49,194 Per coprire le sue tracce? Lo sei entrambi pazzi. Chiamo la polizia! 240 00:20:49,315 --> 00:20:53,750 Stai calmo. Hai sentito cosa ha detto. Ora ascoltami anche tu. 241 00:20:53,831 --> 00:20:56,228 Allora puoi chiamare la polizia. 242 00:20:57,228 --> 00:20:59,305 Me ne pentirò. 243 00:21:00,345 --> 00:21:04,659 Grazie. Capone si ammalò in prigione. 244 00:21:04,740 --> 00:21:08,216 Ma non è detto che i soldi Sono nell'edificio McKinley. 245 00:21:09,576 --> 00:21:13,131 Quando l'ho detto a MacGruder, ha detto di mantenerlo segreto 246 00:21:13,212 --> 00:21:17,647 oppure riceverò la massima punizione. MacGruder ha tirato le mie fila. 247 00:21:17,728 --> 00:21:20,724 Ha preso i soldi per sé e lo faceva sembrare un palcoscenico. 248 00:21:21,085 --> 00:21:25,839 Non voglio deluderti ma MacGruder non ha i soldi. 249 00:21:26,200 --> 00:21:29,076 -Certo... - Hai visto in quale casa vive? 250 00:21:29,317 --> 00:21:32,912 Fa parte del suo piano. Se spende troppo, si arrende. 251 00:21:33,832 --> 00:21:36,229 Sei davvero pazzo, vero? 252 00:21:36,949 --> 00:21:41,944 Forse. Ma aiutami a mettere la mano sui soldi e condividerli con te. 253 00:21:43,303 --> 00:21:47,578 Maledizione, alla mia età chi ha più bisogno di soldi? 254 00:21:48,658 --> 00:21:50,895 La maggior parte degli amici i miei sono morti. 255 00:21:50,976 --> 00:21:53,453 Le donne sono per lo più nonne. 256 00:21:53,573 --> 00:21:56,370 Voglio solo essere stucco con quell'ipocrita. 257 00:21:56,491 --> 00:22:03,763 Signor Birelli, non voglio occuparmene con i soldi di Capone. Non li hai. 258 00:22:04,363 --> 00:22:10,197 Nemmeno MacGruder. Hai pensato che potrebbero non esistere? 259 00:22:10,717 --> 00:22:16,431 C'erano. Alfonso Capone lo era in molti sensi, ma non era un bugiardo. 260 00:22:16,751 --> 00:22:23,783 Parla con MacGruder. Non ho motivo di essere coinvolto. 261 00:22:28,100 --> 00:22:32,575 - Sei molto intelligente. - Veramente? 262 00:22:34,174 --> 00:22:38,369 - Capisco cosa stai cercando. - No, questo è tutto. Non sto seguendo nulla. 263 00:22:38,490 --> 00:22:44,763 Ricorda che non è necessario andare d'accordo solo con MaCGruder. 264 00:22:46,363 --> 00:22:50,558 NO! Questo è quello che sto cercando di dire, che non seguo nulla. 265 00:22:50,719 --> 00:22:53,259 Hai avuto una possibilità, ragazzo. Ci rivedremo. 266 00:23:04,146 --> 00:23:06,462 Non iniziare neanche tu! 267 00:23:14,056 --> 00:23:16,239 Hobson è più coinvolto di quanto pensassi. 268 00:23:26,205 --> 00:23:29,400 Per favore, dimmelo oggi sarà meglio. 269 00:23:35,635 --> 00:23:36,953 Ex agente del Tesoro ucciso 270 00:23:53,019 --> 00:23:55,255 Cos'ha questo individuo? 271 00:23:56,815 --> 00:23:58,167 Era una domanda retorica. 272 00:24:00,851 --> 00:24:03,368 "Uno degli ultimi sopravvissuti dei famosi Incorruttibili" 273 00:24:03,489 --> 00:24:06,285 "È morto ieri mattina della sparatoria nel suo appartamento." 274 00:24:08,484 --> 00:24:11,320 "La polizia crede che il signor MacGruder stava combattendo contro un aggressore sconosciuto," 275 00:24:11,401 --> 00:24:13,638 "quando la pistola ha sparato." 276 00:24:16,196 --> 00:24:17,874 "Il movente non sembra essere una rapina." 277 00:24:30,702 --> 00:24:33,698 Ciao, Marissa. cosa sta succedendo qui 278 00:24:33,779 --> 00:24:36,536 Avrei potuto chiedertelo anch'io. Cosa sai della fortuna di Capone? 279 00:24:37,336 --> 00:24:39,573 Non dirmi che ci credi anche tu. 280 00:24:39,654 --> 00:24:41,811 1,2 milioni di dollari quali non furono mai scoperti. 281 00:24:41,892 --> 00:24:42,544 È una leggenda del dipartimento. 282 00:24:42,544 --> 00:24:45,127 Uno dei più grandi misteri che è rimasto irrisolto. 283 00:24:45,208 --> 00:24:47,166 - E tu mi aiuterai a risolverlo. - Veramente? 284 00:24:47,246 --> 00:24:48,884 Non hai davvero scelta, Hobson. 285 00:24:48,965 --> 00:24:50,842 Hai collegamenti con i principali "attori". coinvolti nel caso. 286 00:24:50,923 --> 00:24:54,518 - No, non ho legami con nessuno. - E hai problemi con le tasse. 287 00:24:54,639 --> 00:24:57,316 Non ho problemi con le tasse. Marissa, diglielo. 288 00:24:59,315 --> 00:25:01,152 -Marissa? - Chuck... 289 00:25:02,112 --> 00:25:05,348 Chuck Uomo Pesce, il tuo ex socio, 290 00:25:05,429 --> 00:25:08,425 utilizzato un certo numero di parenti per preparare le tasse 291 00:25:08,506 --> 00:25:10,863 e onestamente, hai grossi problemi. 292 00:25:10,944 --> 00:25:13,500 Avrai molto da apprezzare, se non collabori pienamente. 293 00:25:15,220 --> 00:25:19,494 Non so nulla, tranne il fatto che i due individui 294 00:25:19,615 --> 00:25:23,650 immagina che siano stati ingannati nel passato. Questo è tutto quello che so. 295 00:25:23,771 --> 00:25:26,008 Anche tu vuoi ingannare qualcuno? 296 00:25:26,089 --> 00:25:28,446 Inizi a sembrare pazzo quanto loro. 297 00:25:28,527 --> 00:25:30,724 l'unico pazzo sei tu 298 00:25:30,805 --> 00:25:33,401 se pensi di poter imbrogliare il governo degli Stati Uniti. 299 00:25:33,482 --> 00:25:36,438 Possiamo ordinare adesso camicia di forza. 300 00:25:36,519 --> 00:25:39,036 Se risolvo questo caso Sarò forte come Janet Reno. 301 00:25:39,276 --> 00:25:42,193 Onestamente, faccio foto molto meglio di lei. 302 00:25:42,274 --> 00:25:46,868 Ti chiedo solo di segnalarcene alcuni cosa hai imparato sui soldi? 303 00:25:46,949 --> 00:25:48,986 Posso contare su di te sulla tua collaborazione, Hobson? 304 00:25:49,067 --> 00:25:50,705 O dovrei chiamarli i miei amici dell'Ufficio delle Imposte? 305 00:25:50,785 --> 00:25:52,343 Non devi farlo. 306 00:25:55,781 --> 00:25:57,618 Chuck... 307 00:25:59,657 --> 00:26:01,614 - Chi è? -Gary Hobson. 308 00:26:01,695 --> 00:26:04,251 - La valle! - Ho bisogno di parlarti. 309 00:26:04,332 --> 00:26:07,688 - Cancellalo o ti ammazzo! - So dov'è Birelli. 310 00:26:11,885 --> 00:26:13,722 - Dove si trova? - Dovrei incontrarlo. 311 00:26:13,803 --> 00:26:16,360 - Voi? - SÌ. Mi è passato accanto ieri sera. 312 00:26:16,441 --> 00:26:18,438 Lo sapevo. Sei mano nella mano con quella puzza, vero? 313 00:26:18,559 --> 00:26:20,636 No, non sono mano nella mano con lui. Dobbiamo andare! 314 00:26:20,717 --> 00:26:23,193 - Dovrebbe essere come dici tu. - Non laggiù. 315 00:26:23,274 --> 00:26:25,911 Penso di averla vista Brucia davanti. C'è una via d'uscita? 316 00:26:25,992 --> 00:26:27,909 Quell'abominio! Da queste parti... 317 00:26:30,108 --> 00:26:33,783 - Dove vuole che ci incontriamo Birelli? - In un posto. 318 00:26:33,864 --> 00:26:37,340 - In quale posto? - E' una specie di magazzino. 319 00:26:37,580 --> 00:26:40,497 Un magazzino? E' sicuramente una fase. 320 00:26:40,578 --> 00:26:43,414 Mi servirà una mitragliatrice. E' nella mia macchina. 321 00:26:43,535 --> 00:26:45,452 Mitragliatrice? 322 00:26:45,573 --> 00:26:48,249 È meglio sentirsi al sicuro piuttosto che dispiacersi. 323 00:26:48,330 --> 00:26:49,808 Signor MacGruder! 324 00:27:09,909 --> 00:27:12,985 Non puoi uscire per strada con una mitragliatrice. 325 00:27:13,066 --> 00:27:15,463 È modificato. Sta proprio sotto il mio cappotto. 326 00:27:15,584 --> 00:27:17,621 sai qualcosa? Mi sono appena ricordato una cosa! 327 00:27:18,022 --> 00:27:21,178 - Ne ho uno anch'io in macchina. - Nella tua macchina? Fatti da parte! 328 00:27:21,259 --> 00:27:23,336 Sì, nella mia macchina. E' finito qui. 329 00:27:23,416 --> 00:27:27,651 Birelli! Cosa sta succedendo qui? E tu me lo hai lasciato scappare! 330 00:27:27,732 --> 00:27:30,129 - Che tipo di... -No, stai calmo! 331 00:27:30,210 --> 00:27:31,299 Hai organizzato questo per me fin dall'inizio. 332 00:27:31,299 --> 00:27:33,726 Signor MacGruder, questo non è un palcoscenico. E' per il tuo bene. 333 00:27:33,806 --> 00:27:35,764 SÌ? Così! 334 00:27:55,386 --> 00:27:57,263 MacGruder! 335 00:28:07,174 --> 00:28:09,211 "Ex membro della banda Capone muore in uno scontro a biliardo." 336 00:28:10,451 --> 00:28:13,208 Dio! ok... 337 00:28:18,364 --> 00:28:19,870 Lascia cadere la palla. 338 00:28:20,665 --> 00:28:24,637 Antonio Birelli. Giochi con nove palline? 339 00:28:24,957 --> 00:28:27,993 Questo è per gli sciocchi. Ho creduto che giochi a biliardo vero. 340 00:28:28,074 --> 00:28:31,790 Ho preferito questo gioco perché è più veloce. 341 00:28:31,911 --> 00:28:33,748 Non riesco più a tenere le gambe. 342 00:28:33,829 --> 00:28:36,225 Non sei più così giovane come ai vecchi tempi, vero? 343 00:28:36,466 --> 00:28:38,264 Nemmeno tu. 344 00:28:39,343 --> 00:28:42,659 - Guarda cosa stai facendo con quel bastone. - O cosa? 345 00:28:43,460 --> 00:28:45,856 Sono felice che tu l'abbia chiesto. 346 00:28:47,296 --> 00:28:48,973 Datemelo. 347 00:28:53,810 --> 00:28:57,565 Bene. E' meglio così. Ho proprio bisogno di questo. 348 00:28:57,886 --> 00:29:00,962 - Vieni qui! - Lo aspettavo da molto tempo. 349 00:29:01,202 --> 00:29:03,639 Tutto quello che devi fare è combattere. Non mi interessa. 350 00:29:03,760 --> 00:29:07,955 - Questo è quello che cercavo da molto tempo. - Ho aspettato questo per 40 anni. 351 00:29:08,036 --> 00:29:10,033 - Scusaci, ragazzo! - Non ho bisogno di niente. 352 00:29:10,114 --> 00:29:11,991 - Lasciala andare! - Va bene. 353 00:29:12,232 --> 00:29:14,908 Andiamo, sì! 354 00:29:15,828 --> 00:29:18,425 Sto aspettando. Ne hai avuto abbastanza? Ammetti che hai finito. 355 00:29:18,506 --> 00:29:20,623 Finito? Non hai nemmeno tirato un pugno. 356 00:29:20,744 --> 00:29:22,741 Te ne darò uno per te svegliati la prossima settimana! 357 00:29:22,822 --> 00:29:25,178 E mi libererò di te come una cattiva abitudine. 358 00:29:25,299 --> 00:29:26,577 Tu e quale esercito? 359 00:29:26,658 --> 00:29:28,216 - Dove sono i soldi? - Quali soldi? 360 00:29:28,296 --> 00:29:31,293 - Quali soldi? I soldi di Capone! - Dimmelo tu. 361 00:29:31,374 --> 00:29:32,731 No, dimmelo tu. 362 00:29:32,812 --> 00:29:38,206 Abbastanza! Ascolta, nessuno alcuni di voi non sanno dove sono. 363 00:29:38,766 --> 00:29:40,604 Lo sa! 364 00:29:40,685 --> 00:29:43,281 Cercate di uccidervi a vicenda l'altro per qualcosa che non esiste. 365 00:29:43,602 --> 00:29:47,917 Non hai visto quando Geraldo ci ha provato entrare in casa di Capone? 366 00:29:47,998 --> 00:29:53,032 Non c'è niente lì. Non capisci? Capone ti ha preso in giro. 367 00:29:56,230 --> 00:29:59,545 Sai qualcosa? Non ho tempo per quello. 368 00:30:06,060 --> 00:30:10,095 NO! Alfonso non mi avrebbe lasciato rimanere in prigione per niente. 369 00:30:10,176 --> 00:30:12,893 Se avesse detto che i soldi erano nell'edificio, significa che sono lì. 370 00:30:12,974 --> 00:30:15,770 Avanti Capone. Sei ancora un idiota. 371 00:30:15,851 --> 00:30:18,208 E tu sei un imbecille... 372 00:30:21,286 --> 00:30:25,840 Sono stufo di questo circo. Concludiamo oggi. 373 00:30:27,320 --> 00:30:30,396 È come ha detto Hobson. Non ci sono soldi. 374 00:30:30,477 --> 00:30:33,633 - Capone li prendeva in giro. - Forse... 375 00:30:35,312 --> 00:30:37,669 - Avanti, combatti! - Te ne darò uno... 376 00:30:37,750 --> 00:30:39,787 Sul lato sinistro! 377 00:30:42,185 --> 00:30:46,540 - Non avrai intenzione di picchiarti, vero? - Me? Diavolo no! 378 00:30:46,981 --> 00:30:50,097 Bene. Forse è il momento... 379 00:30:53,415 --> 00:30:57,410 - Facciamo una pausa? - Sì, per cinque minuti. 380 00:31:01,767 --> 00:31:05,802 Per tutti questi anni ci hai creduto che i soldi sono con me? 381 00:31:06,083 --> 00:31:09,558 SÌ. Non prendermi in giro. 382 00:31:10,878 --> 00:31:16,991 Se avessi avuto i soldi, sarei rimasto più a lungo congelarmi il culo a Chicago? 383 00:31:20,509 --> 00:31:23,585 Non sei mai stato molto intelligente. 384 00:31:32,577 --> 00:31:34,534 - Dove sono? - Chi? 385 00:31:34,615 --> 00:31:36,612 Marco e Vincenzo. 386 00:31:37,253 --> 00:31:41,647 Probabilmente studia architettura. Sembra che siano interessati a questo. 387 00:31:41,768 --> 00:31:46,922 - Mafiosi e la vecchia Chicago. - Sì, quello e nient'altro. 388 00:31:47,163 --> 00:31:49,080 Sei il benvenuto? 389 00:31:49,161 --> 00:31:51,038 Agente del Tesoro assassinato 390 00:32:20,051 --> 00:32:25,006 - Davvero non hai i soldi? - E non mi hai tirato la patta? 391 00:32:25,726 --> 00:32:27,803 stai scherzando? 392 00:32:28,004 --> 00:32:31,240 - Che diavolo è successo? - Non lo so. 393 00:32:32,440 --> 00:32:35,955 Quindi ho aspettato così tanti anni invano? 394 00:32:36,356 --> 00:32:41,070 Com'è il tempo? l'ho passato in prigione? 395 00:32:41,151 --> 00:32:43,708 Ma sei sopravvissuto. 396 00:32:43,789 --> 00:32:50,581 Sì, penso di sì, ma ora è diverso. Se ne sono andati tutti. 397 00:32:50,742 --> 00:32:55,536 Comunque, tutti quelli che Li conoscevo. È un altro mondo. 398 00:32:57,695 --> 00:33:02,853 Siamo gli ultimi, Birelli. Gli ultimi come noi. 399 00:33:52,643 --> 00:33:55,789 -Hobson? - Toglimi quella cosa dagli occhi! 400 00:33:55,789 --> 00:33:59,035 Lo sapevo! I soldi sono ancora nell'edificio questo. C'è un altro nascondiglio. 401 00:33:59,156 --> 00:34:00,209 Non ne so niente. 402 00:34:00,349 --> 00:34:01,603 Per tutto il tempo hai solo giudicato dal tuo punto di vista 403 00:34:01,603 --> 00:34:02,995 Non ho punti di vista. 404 00:34:02,995 --> 00:34:06,327 - Allora cosa fai qui? - Io... 405 00:34:06,629 --> 00:34:09,186 La ricompensa. Pensavi che l'avrei fatto salvarti dai problemi fiscali. 406 00:34:09,666 --> 00:34:12,862 Non. potremmo uscire parliamone? 407 00:34:12,943 --> 00:34:15,380 Perché? Come se fossi pazzo complice che mi minaccia con una pistola? 408 00:34:15,541 --> 00:34:18,497 Tutti in questa città è pazzo per le armi? 409 00:34:20,056 --> 00:34:20,536 cos'è questo? 410 00:34:22,574 --> 00:34:25,935 Non lo so, ma forse sarebbe un'idea ciao, se avessi dei rinforzi, vero? 411 00:34:25,935 --> 00:34:26,396 Mossa! 412 00:34:27,553 --> 00:34:30,013 Ho la sensazione che potrebbe essere molto pericoloso per te. 413 00:34:29,897 --> 00:34:31,934 Allora perché non rimani qui? 414 00:34:41,925 --> 00:34:43,150 La nostra vecchia zona... 415 00:34:43,150 --> 00:34:45,800 Quante volte sono venuto qui Avevo un mandato. 416 00:34:48,199 --> 00:34:48,887 cos'è questo? 417 00:34:59,277 --> 00:35:00,418 Non pensi che... 418 00:35:13,255 --> 00:35:14,293 Dio! 419 00:35:23,845 --> 00:35:26,361 - Marco! - Gary? 420 00:35:26,682 --> 00:35:28,919 Voglio delle risposte. 421 00:35:29,000 --> 00:35:31,277 Per prima cosa, lascia cadere l'arma. 422 00:35:33,675 --> 00:35:35,193 Vincenzo? 423 00:35:35,274 --> 00:35:37,750 - Ciao, Gary. Ciao! cosa stai facendo? - Cosa cerchi qui? 424 00:35:38,830 --> 00:35:40,119 Stiamo diventando ricchi. 425 00:35:40,119 --> 00:35:43,305 Capone ha portato artisti dal nostro villaggio per lavorare sui suoi edifici. 426 00:35:43,386 --> 00:35:44,704 quando hanno finito li ho rimandati in Italia, 427 00:35:45,184 --> 00:35:50,138 con i segreti degli edifici conosciuti solo da loro e dal grande Capone. 428 00:35:50,219 --> 00:35:52,137 I nostri abitanti del villaggio ci scherzavano sopra i grandi tesori nascosti nell'edificio. 429 00:35:52,657 --> 00:35:56,452 Io e Vincenzo sognavamo di avere tesoro solo per noi. 430 00:35:56,533 --> 00:35:58,930 Ma ogni anno procrastino. 431 00:35:59,011 --> 00:36:00,808 Poi un giorno l'ho sentito alla CNN 432 00:36:00,889 --> 00:36:03,166 che l'ultimo membro della banda Capone verrà rilasciato dalla prigione. 433 00:36:03,407 --> 00:36:05,923 Sapevo che saremmo dovuti arrivare al tesoro davanti a lui. 434 00:36:06,004 --> 00:36:08,081 Solo che non sapevo in quale edificio è un tesoro. 435 00:36:08,162 --> 00:36:10,359 Avevo solo la descrizione degli abitanti del villaggio. 436 00:36:10,440 --> 00:36:13,636 Ecco perché hai messo Erica per farti fare un giro della città. 437 00:36:13,757 --> 00:36:16,074 Esatto. 438 00:36:17,034 --> 00:36:20,469 Non posso credere che tu non lo sia coinvolto in esso. 439 00:36:28,623 --> 00:36:31,898 Tira fuori il mattone, Vincenzo. Dopo che avremo rimosso il tesoro, 440 00:36:31,979 --> 00:36:34,696 faremo entrare la gente. Mi dispiace ucciderti. Gary. 441 00:36:35,296 --> 00:36:37,533 Sei una persona molto gentile. 442 00:36:37,614 --> 00:36:40,930 Io dico di sparargli adesso. Penso che questo sia fastidioso. 443 00:36:42,090 --> 00:36:44,766 Se spari a un agente governativo, te ne pentirai. 444 00:36:44,847 --> 00:36:47,923 Sei il benvenuto? Penso che te ne pentirai. 445 00:36:54,078 --> 00:36:56,235 Prendi la mitragliatrice. 446 00:36:57,994 --> 00:37:00,631 Lascerò il signor Thompson per parlare per me. 447 00:37:09,983 --> 00:37:12,140 Come ai vecchi tempi... 448 00:37:15,737 --> 00:37:20,052 Un altro mattone. Un altro mattone e Il tesoro di Al Capone sarà nostro. 449 00:37:25,808 --> 00:37:28,844 - Niente! - Che cosa? 450 00:37:29,204 --> 00:37:29,934 Aspetto! 451 00:37:36,317 --> 00:37:38,035 È vuoto. 452 00:37:38,116 --> 00:37:40,472 - Come può essere vuoto? - Non lo so, ma è vuoto. 453 00:37:40,553 --> 00:37:42,910 Calmati, amico mio. Devo c'è ancora un nascondiglio da qualche parte. 454 00:37:42,991 --> 00:37:44,748 Quanti nascondigli possono esserci? 455 00:37:44,829 --> 00:37:47,905 Contiamo fino a dieci, ci calmiamo, spariamo a queste persone 456 00:37:47,986 --> 00:37:49,903 rimettiamo a posto i mattoni e continuiamo a ricercare. 457 00:37:49,984 --> 00:37:54,059 Hai ragione. Grazie, amico mio. E ora... 458 00:37:54,700 --> 00:37:58,775 Non così in fretta! Lancia il gatto! 459 00:37:59,935 --> 00:38:01,253 Che cosa? 460 00:38:01,333 --> 00:38:03,131 Tesoro! Lancia le bestie! 461 00:38:03,411 --> 00:38:06,727 - Cosa dice? - Getta la pistola! 462 00:38:07,008 --> 00:38:09,365 - Ho capito. - NO! 463 00:38:09,845 --> 00:38:12,322 Non posso essere incolpato di cosa potrebbe fare una follia! 464 00:38:12,403 --> 00:38:15,599 - Finiscilo! - Non si danno ordini, vecchio! 465 00:38:37,539 --> 00:38:40,854 Come ha detto Babbo Natale, il Tesoro degli Stati Uniti. Sei in arresto! 466 00:38:47,489 --> 00:38:51,245 È un miracolo! È un miracolo che non hai ucciso nessuno. 467 00:38:51,325 --> 00:38:54,242 Guarda chi parla. Come diavolo hai mancato la mitragliatrice con un ampio margine? 468 00:38:55,042 --> 00:38:58,597 Smettila di urlare! Era un fuoco di avvertimento! 469 00:39:08,469 --> 00:39:11,545 Questo è tutto, falso allarme. Non c'è niente qui. 470 00:39:11,626 --> 00:39:12,181 Andiamo! 471 00:39:15,502 --> 00:39:19,457 Questo è tutto con il tesoro scomparso Quella di Al Capone. 472 00:39:19,538 --> 00:39:23,054 Penso a certe leggende le leggende dovrebbero rimanere. 473 00:39:23,135 --> 00:39:24,436 Credo di si. 474 00:39:28,130 --> 00:39:34,963 Ci vediamo ragazzi. MacGruder, il tuo distintivo. 475 00:39:36,122 --> 00:39:39,238 Non utilizzarlo nella mia giurisdizione. Hai capito? 476 00:39:39,319 --> 00:39:41,037 SÌ. 477 00:39:46,313 --> 00:39:47,492 Speranze deboli! 478 00:39:50,309 --> 00:39:53,185 Cosa facciamo domani sera? 479 00:39:55,144 --> 00:39:58,140 Capone, hai avuto l'ultima risata. 480 00:39:59,460 --> 00:40:01,297 Attenzione! 481 00:40:03,696 --> 00:40:06,692 Questi vecchi soffitti di lamiera non sono opere d'arte, vero? 482 00:40:06,813 --> 00:40:10,089 Stai calmo. Il campanello non ha suonato. 483 00:40:14,725 --> 00:40:16,962 Non sembra nemmeno fatto di latta. 484 00:40:17,163 --> 00:40:20,559 - Oro! - Oro? Vuoi finire? 485 00:40:20,760 --> 00:40:23,396 È oro. So com'è l'oro. Questo è oro! 486 00:40:23,477 --> 00:40:25,234 Non è oro! 487 00:40:25,315 --> 00:40:29,390 Capone aveva ragione. I soldi erano nell'edificio! 488 00:40:36,784 --> 00:40:38,144 Firma qui. 489 00:40:41,460 --> 00:40:44,176 Grazie. Non posso crederci! 490 00:40:44,617 --> 00:40:45,324 Cosa esattamente? 491 00:40:45,324 --> 00:40:47,733 L'ho fatto sedere abbastanza a lungo abbastanza per firmare qualcosa. 492 00:40:47,814 --> 00:40:49,171 Sì, molto divertente. 493 00:40:50,931 --> 00:40:53,247 - Bussa, bussa. - Si accomodi! 494 00:41:00,822 --> 00:41:01,501 cos'è questo 495 00:41:01,501 --> 00:41:04,208 Documenti fiscali. Sembra che i tuoi problemi sono spariti. 496 00:41:04,438 --> 00:41:06,994 Era l'ultima cosa Mi sono preso cura di me prima di partire. 497 00:41:07,075 --> 00:41:08,992 Lascerai il Tesoro? 498 00:41:09,073 --> 00:41:12,389 Diavolo no. Vado a Washington, al comando. 499 00:41:12,470 --> 00:41:15,266 Potrei essere l'ultimo è interessata ad Al Capone. 500 00:41:17,625 --> 00:41:20,461 Peccato che il signor MacGruder non l'abbia fatto la stessa possibilità. 501 00:41:20,542 --> 00:41:24,617 SÌ. dividere il 10% da quello che ha riscontrato con Birelli. 502 00:41:24,858 --> 00:41:28,014 Mi chiedo cosa farà con tutti i soldi qui. 503 00:41:28,095 --> 00:41:30,172 Che importa? Non importa. 504 00:41:30,253 --> 00:41:32,210 Quanto a me, possono andare entrambi a... 505 00:41:32,331 --> 00:41:33,728 Messico? 506 00:41:33,809 --> 00:41:36,246 Perché no? Vuoi che sia caldo? Fa caldo lì. 507 00:41:36,327 --> 00:41:38,684 Cosa ha la Florida? Almeno è in America. 508 00:41:38,765 --> 00:41:41,801 - Ci sono gli alligatori in Florida. - E cosa? Non resteremo in una palude. 509 00:41:42,721 --> 00:41:45,917 - Ho una fobia. - Legato agli alligatori? 510 00:41:46,038 --> 00:41:49,194 - Vuoi lo scandalo ad ogni costo? - Va bene. 511 00:41:50,393 --> 00:41:54,908 - Che ne dici di San Diego? - Troppi anziani. 512 00:41:56,188 --> 00:41:58,904 - Palm Springs? - Non gioco a golf. 513 00:41:58,985 --> 00:42:00,437 Puoi imparare. 514 00:42:06,338 --> 00:42:09,334 Non ti hanno preso la patente? Se qualcuno ci ferma? 515 00:42:09,415 --> 00:42:11,492 Per prima cosa devono prenderci. 516 00:42:11,573 --> 00:42:13,970 - Che ne dici di Las Vegas? - Ho degli amici lì. 517 00:42:17,248 --> 00:42:19,405 - Tahoe? - Odio l'acqua. 518 00:42:19,485 --> 00:42:20,678 Sei impossibile. 519 00:42:22,043 --> 00:42:27,571 - Honolulu? - Interessante. 43716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.