All language subtitles for Early.Edition.S03xE13.The.Last.Untouchable-it
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,264 --> 00:00:44,742
Fatti da parte!
2
00:00:46,021 --> 00:00:51,263
Signor MacGruder? Non vuoi
guida questa macchina oggi.
3
00:00:51,263 --> 00:00:52,205
Perché diavolo no?
4
00:00:52,595 --> 00:00:59,527
Perché sono della Motorizzazione
e so che non hai il permesso.
5
00:00:59,848 --> 00:01:03,124
Sei della Motorizzazione?
Fammi vedere il tuo distintivo, ragazzo.
6
00:01:03,205 --> 00:01:08,199
Distintivo? Aspettare.
L'ho lasciato a casa, nell'armadio.
7
00:01:08,440 --> 00:01:09,074
Sì, certo.
8
00:01:09,074 --> 00:01:12,274
Signor MacGruder, non vuole guidare
questa macchina. Se lo guidi...
9
00:01:12,274 --> 00:01:13,997
Non ho tempo per queste sciocchezze!
10
00:01:14,664 --> 00:01:18,179
Signor MacGruder, aspetti!
Signor MacGruder!
11
00:01:18,820 --> 00:01:20,617
Aspettare! Aspettare!
12
00:01:24,331 --> 00:01:28,833
Se sapessi, senza dubbio,
cosa succederà domani?
13
00:01:31,433 --> 00:01:34,401
Cosa faresti?
Non è una risposta semplice,
14
00:01:34,401 --> 00:01:37,136
nemmeno per il ragazzo che lo riceverà oggi
il giornale di domani.
15
00:02:05,954 --> 00:02:09,470
- Signor MacGruder, vada piano!
- Scendi dalla mia macchina!
16
00:02:09,551 --> 00:02:12,387
Non sto scherzando, signor MacGruder.
Ferma la macchina!
17
00:02:12,468 --> 00:02:15,344
Ci sei salito sopra
scendi!
18
00:02:15,425 --> 00:02:18,861
- Cos'hai che non va?
- Non c'è niente che non va in me, ragazzo.
19
00:02:18,942 --> 00:02:21,818
Signor MacGruder, non vuole che cada, vero?
20
00:02:32,369 --> 00:02:37,163
Fa freddo! Signor MacGruder, fa freddo qui!
Signor MacGruder, per favore!
21
00:02:55,467 --> 00:02:58,023
- Ti senti bene?
- Sì, penso di sì.
22
00:02:58,104 --> 00:02:59,782
Qual è il problema qui?
23
00:02:59,863 --> 00:03:02,417
Ha provato a spingermi
ed ero troppo veloce per lui.
24
00:03:02,417 --> 00:03:04,976
La sua licenza è scaduta.
Non avrebbe dovuto guidare.
25
00:03:04,976 --> 00:03:09,013
- Ha finto di essere un impiegato della Motorizzazione.
- Che cosa? chi sei?
26
00:03:09,094 --> 00:03:13,169
Gary Hobson. Ho un ristorante in città.
McGinty. Forse ne hai sentito parlare.
27
00:03:13,290 --> 00:03:16,725
Alcuni amici mi hanno detto che se lo farò
l'unità potrebbe avere problemi,
28
00:03:16,806 --> 00:03:17,442
quindi ho provato a fermarlo.
29
00:03:17,442 --> 00:03:20,282
- Come sei arrivato alla macchina?
- Avrebbe dovuto essere sotto di lei.
30
00:03:20,443 --> 00:03:24,318
Fammi vedere la tua patente, signore.
Il permesso...
31
00:03:29,954 --> 00:03:34,309
- E' scaduto.
- Cosa significa qualche mese?
32
00:03:34,389 --> 00:03:39,184
Giugno 1977. Purtroppo
non guiderai oggi.
33
00:03:47,257 --> 00:03:49,654
Mi dispiace, sono in ritardo.
dovevo...
34
00:03:49,775 --> 00:03:52,012
- A trovare un cugino malato?
- Esatto,
35
00:03:52,092 --> 00:03:53,016
L'hai fatto anche la settimana scorsa.
36
00:03:53,016 --> 00:03:57,231
Quello era Ricky. Questa settimana
mio cugino Brad si è ammalato.
37
00:03:58,127 --> 00:04:00,280
- Gary ha molti cugini.
- Che si ammalano spesso, vero?
38
00:04:00,684 --> 00:04:05,194
Gary, hai completato la domanda?
Per ampliare la cucina.
39
00:04:05,194 --> 00:04:07,169
Quello di cui abbiamo parlato
tre giorni fa
40
00:04:07,837 --> 00:04:09,976
Che, tra l'altro, porta il nome di Chuck
sulla licenza degli alcolici.
41
00:04:09,976 --> 00:04:11,591
Dobbiamo cambiare i loro nomi
Marissa.
42
00:04:12,273 --> 00:04:14,869
"Due turisti italiani sono stati attratti
nel taxi di uno zingaro"
43
00:04:14,950 --> 00:04:16,298
"all'aeroporto internazionale O'Hare"
44
00:04:16,298 --> 00:04:19,832
"e furono portati in una zona deserta
dove furono derubati e picchiati."
45
00:04:20,105 --> 00:04:24,580
Gary? Hai sentito qualcosa
cosa ho detto?
46
00:04:25,300 --> 00:04:26,658
Sì.
47
00:04:27,346 --> 00:04:27,497
E cosa?
48
00:04:27,618 --> 00:04:32,173
Penso che Marissa dovrebbe farlo
per affrontare tutto questo.
49
00:04:32,413 --> 00:04:36,329
Non. Aspettare! Gary, ne abbiamo bisogno
della tua firma su questo.
50
00:04:36,330 --> 00:04:38,566
- Va bene.
- Voi!
51
00:04:39,526 --> 00:04:42,083
Mi hanno preso la patente.
Non posso più guidare.
52
00:04:42,164 --> 00:04:43,881
Stavo solo cercando di aiutarti.
53
00:04:44,042 --> 00:04:45,879
L'unico che ne avrà bisogno
sei utile.
54
00:04:45,960 --> 00:04:49,276
Dai, tieni alta la guardia!
Fammi vedere come mi appari.
55
00:04:52,634 --> 00:04:55,031
Gary! L'hai appena colpito!
56
00:04:55,391 --> 00:04:56,749
Non è vero!
Mi ha colpito sulla spalla.
57
00:04:56,830 --> 00:04:58,307
Hai colpito un vecchio.
58
00:04:58,388 --> 00:04:59,706
- Ha ceduto come un idiota.
- Vedere?
59
00:04:59,787 --> 00:05:02,344
Come il cretino? No, è caduto da solo.
Ho provato a prenderlo.
60
00:05:02,425 --> 00:05:03,822
Lascia che gli dia un pugno in faccia.
61
00:05:03,903 --> 00:05:05,381
Non andartene finché non ti convinco
che non hai niente.
62
00:05:05,462 --> 00:05:08,098
- Ti conosco?
- Non posso credere che tu l'abbia fatto.
63
00:05:08,179 --> 00:05:10,696
Vado a trovare mio cugino.
64
00:05:18,169 --> 00:05:19,927
- Ti avevo detto di non muoverti.
- Mi dispiace.
65
00:05:20,008 --> 00:05:21,965
dove siamo?
Siamo vicini a Cicerone?
66
00:05:22,245 --> 00:05:23,969
Ti ho detto di stare zitto.
67
00:05:26,881 --> 00:05:29,238
- Da questa parte !
- Andiamo.
68
00:05:35,673 --> 00:05:38,691
- Ti senti bene?
- SÌ.
69
00:05:38,909 --> 00:05:41,426
- Sei arrivato giusto in tempo.
- Dove sono gli altri?
70
00:05:41,867 --> 00:05:45,942
Gli altri?
Era un bluff...
71
00:05:46,063 --> 00:05:49,019
cosa dice?
Ahah, un bluff!
72
00:05:49,379 --> 00:05:50,737
Molto coraggioso!
73
00:05:51,058 --> 00:05:53,415
- Sei tu l'uomo della legge?
- Avvocato?
74
00:05:53,495 --> 00:05:56,372
- Come Elliott Ness.
- Il nemico incorruttibile della mafia.
75
00:05:56,572 --> 00:05:59,609
- NO! Io...
- Siamo stati appena derubati.
76
00:06:00,209 --> 00:06:03,645
È stato un incidente.
Sei salito su un altro taxi.
77
00:06:03,726 --> 00:06:07,161
Sì, a casa, in Sicilia, scommetto
avremmo visto i gangster fin dal primo giorno.
78
00:06:07,322 --> 00:06:09,479
Gangster? Non sono gangster.
79
00:06:09,560 --> 00:06:13,875
Il primo giorno siamo stati derubati
dal primo momento. Paga!
80
00:06:15,195 --> 00:06:17,511
Pagherei se avessi soldi.
81
00:06:17,592 --> 00:06:21,627
- Hanno preso tutto quello che avevi?
- Solo i portafogli.
82
00:06:22,508 --> 00:06:25,144
- E tu sei felice?
- Che siamo stati derubati, no.
83
00:06:25,305 --> 00:06:27,981
Che siamo qui, sì.
84
00:06:28,582 --> 00:06:31,977
siamo a Chicago
La città di Capone.
85
00:06:34,216 --> 00:06:39,650
Suppongo che tu non abbia pensato da dove
mangerai qualcosa e dove alloggerai.
86
00:06:43,687 --> 00:06:48,522
Ti presento Marco
e Vincenzo.
87
00:06:48,762 --> 00:06:50,839
-Vincenzo...
- Mi piace.
88
00:06:51,160 --> 00:06:54,995
No, è un piacere.
89
00:06:55,396 --> 00:06:57,433
Gary, non ce l'hai detto.
90
00:06:57,834 --> 00:07:01,589
Che bello
è la ragazza con cui lavori!
91
00:07:02,349 --> 00:07:07,743
Se avessi saputo che ti avrei incontrato,
Venivo in America come per pescare.
92
00:07:08,224 --> 00:07:15,096
Grazie, ma mi lusinghi.
93
00:07:18,094 --> 00:07:19,652
parli italiano?
94
00:07:20,092 --> 00:07:24,207
Un po'. Ho cucinato le salse alla marinara
in un ristorante italiano.
95
00:07:24,288 --> 00:07:25,886
Come vi siete incontrati?
96
00:07:25,967 --> 00:07:28,203
- Sono stati derubati.
- Saccheggio?
97
00:07:28,404 --> 00:07:32,719
- SÌ. Da un tassista zingaro.
- Ha preso tutti i nostri soldi.
98
00:07:33,000 --> 00:07:38,194
Che ne dici di sederti?
Vi porto alcuni menù.
99
00:07:38,515 --> 00:07:41,511
- Sentiti a casa.
- Grazie mille.
100
00:07:41,592 --> 00:07:43,828
-Marissa...
- Quindi hai portato due stranieri?
101
00:07:44,189 --> 00:07:46,826
Non avevano soldi
e ho pensato di aiutarli.
102
00:07:46,906 --> 00:07:49,143
Sei un brav'uomo, Gary Hobson.
103
00:07:49,224 --> 00:07:52,100
Perché non lo dici anche a Erica?
Pensa che io abbia picchiato quel tizio.
104
00:07:52,181 --> 00:07:55,577
- E non era così?
- No. Mi ha urtato la spalla.
105
00:07:58,575 --> 00:08:00,413
-Marissa...
- Cos'è?
106
00:08:01,612 --> 00:08:04,129
MacGruder! Non posso crederci!
107
00:08:06,528 --> 00:08:08,405
Gli spareranno.
108
00:08:11,003 --> 00:08:14,439
-MacGruder...
- Quindi spareranno al vecchio?
109
00:08:14,520 --> 00:08:17,116
SÌ. Qui dice che gli hanno sparato
nel penitenziario statale,
110
00:08:17,197 --> 00:08:19,914
dopo aver tentato di attaccare
un prigioniero appena rilasciato.
111
00:08:20,035 --> 00:08:22,911
- Perché lo ha aggredito?
- Non scrivere.
112
00:08:24,231 --> 00:08:27,786
Come può essere? L'ho appena visto
sul ragazzo seduto al bar. Non ha la tessera.
113
00:08:27,867 --> 00:08:30,823
Come fa ad arrivare a Joliet così in fretta?
114
00:08:31,624 --> 00:08:35,756
- Gary, gli ho dato i soldi per prendere un taxi.
- Fino a Joliet?
115
00:08:37,030 --> 00:08:39,655
Almeno questo è tutto quello che potevo fare per lui,
dopo averlo colpito.
116
00:08:39,736 --> 00:08:41,733
Non l'ho colpito.
Mi ha urtato la spalla.
117
00:08:41,814 --> 00:08:43,691
E non sapevamo perché
lui va lì.
118
00:08:43,772 --> 00:08:46,288
sai una cosa? È fantastico!
Ora devo andare lì.
119
00:08:46,369 --> 00:08:48,366
Gary, puoi firmare
adesso questi documenti?
120
00:08:48,447 --> 00:08:50,804
- Vorrei, ma ora non posso.
- Perché?
121
00:08:50,885 --> 00:08:52,642
Perché non lo chiedi a Marissa?
122
00:10:14,804 --> 00:10:16,602
Signor MacGruder, aspetti!
cosa stai facendo?
123
00:10:16,683 --> 00:10:19,439
Fatti da parte! cosa stai facendo?
cosa sta succedendo
124
00:10:19,520 --> 00:10:22,756
Arrenditi... Lasciami in pace!
Devo... Lasciami andare!
125
00:10:23,796 --> 00:10:26,352
Da una parte!
Hai rovinato i miei piani.
126
00:10:26,433 --> 00:10:28,550
- Che cosa?
- Mi hai intralciato.
127
00:10:28,671 --> 00:10:31,787
MacGruder, sei pazzo!
Stavano per spararti!
128
00:10:33,506 --> 00:10:36,263
- Lo hai lasciato scappare.
- Chi?
129
00:10:36,344 --> 00:10:41,338
- Su Antonio Birelli.
- Non conosco nessun Antonio Birelli.
130
00:10:41,579 --> 00:10:44,295
Ultimo complice conosciuto
di Alfonso Capone.
131
00:10:44,816 --> 00:10:48,012
Che succede con Capone ultimamente?
Tutto...
132
00:10:48,132 --> 00:10:50,529
Alfonso Capone è una storia
vecchio e dimenticato. lo sai questo?
133
00:10:50,650 --> 00:10:52,647
Forse per te.
Nemmeno per me.
134
00:10:52,728 --> 00:10:54,365
Cosa significa questo?
135
00:10:54,446 --> 00:10:58,721
- Vengo dal Tesoro, fratello.
- Forse sei un avvocato.
136
00:10:58,922 --> 00:11:01,958
Non un avvocato, ma del Ministero del Tesoro.
Il mio capo non indossava la gonna.
137
00:11:02,399 --> 00:11:07,713
Vengo dal Ministero del Tesoro.
Io sono l'ultimo Incorruttibile.
138
00:11:25,856 --> 00:11:28,413
Quindi il vecchio non vuole andarsene.
139
00:11:28,494 --> 00:11:32,289
Penso che stia cercando di sottolineare un punto.
Ma presto si chiarirà tutto.
140
00:11:32,370 --> 00:11:35,446
- Grazie. Gary Hobson?
- SÌ.
141
00:11:35,527 --> 00:11:38,883
L'agente del Tesoro Carolyn Burns.
Grazie per avermi chiamato
142
00:11:41,321 --> 00:11:44,757
- Capisco il problema.
- E' davvero un agente del Tesoro?
143
00:11:44,838 --> 00:11:48,354
Lo era, una volta.
Molto tempo fa.
144
00:11:50,552 --> 00:11:54,548
Agente Burns. Avrei dovuto saperlo
che manderà una donna.
145
00:11:54,988 --> 00:11:58,264
Non è la prima volta che il signor MacGruder
compromesso le condizioni pensionistiche.
146
00:11:58,385 --> 00:12:00,862
Non è vero, signor MacGruder?
147
00:12:02,421 --> 00:12:06,576
L'ultima volta ho confiscato un distintivo.
Non ne hai più uno, vero?
148
00:12:07,976 --> 00:12:11,012
Vediamoli... Badge...
149
00:12:19,844 --> 00:12:20,865
L'arma...
150
00:12:27,157 --> 00:12:29,834
Pensavo fosse l'ultima volta che abbiamo parlato
abbastanza chiaro, signor MacGruder.
151
00:12:29,915 --> 00:12:33,111
I tuoi giorni sono andati. Lasciali accesi
i ragazzi stanno guardando la nostra mano.
152
00:12:34,510 --> 00:12:37,027
Grazie per la collaborazione,
Signor Hobson.
153
00:12:37,108 --> 00:12:39,145
Mi hai detto di chiamarli.
154
00:12:39,226 --> 00:12:41,263
- Cosa hai fatto adesso?
- Non ho fatto niente.
155
00:12:41,384 --> 00:12:44,779
Stava solo cercando di aiutarlo
Signor MacGruder.
156
00:12:48,457 --> 00:12:50,294
Lascia stare...
157
00:12:53,052 --> 00:12:54,770
Gary?
158
00:12:56,409 --> 00:12:59,525
Gary, non puoi lasciarlo
andarsene così.
159
00:13:14,592 --> 00:13:19,026
Ok, mi hai portato a casa. Li hai soddisfatti
la missione. Adesso taglialo!
160
00:13:19,827 --> 00:13:23,982
- Riguardo oggi...
- Lascia stare!
161
00:13:26,500 --> 00:13:31,295
- Pensavo avesse preso la tua pistola.
- Giusto. Ma ne ho una di riserva.
162
00:13:31,376 --> 00:13:33,892
Quando vai da solo
è come andare nudi.
163
00:13:38,689 --> 00:13:42,404
- Ascolta, tu...
- Cosa?
164
00:13:43,164 --> 00:13:46,240
È solo che non vuoi riprovarci
sparare a Birelli?
165
00:13:47,480 --> 00:13:51,835
Non volevo sparargli
ma solo per farlo cantare.
166
00:13:52,116 --> 00:13:54,512
- Cosa cantare?
- La verità.
167
00:13:55,432 --> 00:13:57,390
Non capisco tutto questo.
168
00:13:57,470 --> 00:14:01,745
L'ultima volta che l'ho preso in braccio
mi ha venduto un elenco di beni.
169
00:14:02,226 --> 00:14:04,023
L'ultima volta?
170
00:14:04,104 --> 00:14:06,141
SÌ. Subito dopo cosa
Ness e gli Incorruttibili
171
00:14:06,262 --> 00:14:08,499
hanno arrestato Capone
per evasione fiscale.
172
00:14:09,099 --> 00:14:11,079
Questo è quello che è successo
più di 50 anni fa.
173
00:14:14,574 --> 00:14:18,649
Che giornata!
Capone rimase ad Alcatraz per anni.
174
00:14:19,170 --> 00:14:21,846
Il suo impero era quasi distrutto,
175
00:14:21,927 --> 00:14:23,724
ma era apparsa una nuova generazione
dei luogotenenti
176
00:14:23,805 --> 00:14:26,159
che stava cercando di trattenere
ciò che era rimasto.
177
00:14:28,800 --> 00:14:31,037
Li ho presi uno per uno.
178
00:14:31,118 --> 00:14:33,635
Ero il leader più giovane
dal dipartimento.
179
00:15:05,325 --> 00:15:07,722
Tutti in alto!
180
00:15:10,520 --> 00:15:15,594
Il mio nemico era il più giovane
componente della cosca Capone: A. Birelli.
181
00:15:15,715 --> 00:15:21,149
Era un contabile, ma avevo sentito dire che lo sapeva
dove sono i soldi di capone?
182
00:15:27,624 --> 00:15:30,180
Alla scoperta della fortuna di Capone
mi avrebbe aiutato nella mia carriera.
183
00:15:30,381 --> 00:15:33,138
Mi sono affidato a Birelli e gliel'ho detto
che se mi dà l'informazione,
184
00:15:33,219 --> 00:15:35,216
Mi assicurerò che lo riceva
la pena minima.
185
00:15:35,297 --> 00:15:40,131
Non te lo chiederò un'altra volta.
Dimmi dove sono i soldi.
186
00:15:41,131 --> 00:15:42,728
Alla fine ha ceduto.
187
00:15:42,809 --> 00:15:44,407
Ok, ti darò i soldi.
188
00:15:46,566 --> 00:15:48,763
Ha detto che i soldi sono in un edificio
che era di proprietà di Capone:
189
00:15:48,844 --> 00:15:52,279
McKinley. Sono andato lì
e ho trovato un nascondiglio.
190
00:15:52,360 --> 00:15:57,594
L'ho annunciato alla stampa. Tutti
c'era I giornali. la radio.
191
00:15:57,675 --> 00:16:00,311
A quel tempo non c’era la televisione,
che anche lei sarebbe stata lì.
192
00:16:08,824 --> 00:16:11,461
Doveva essere una cosa grandiosa.
193
00:16:13,460 --> 00:16:17,295
È stato un grande scherzo.
Non c'era niente lì.
194
00:16:17,536 --> 00:16:19,117
Birelli mi ha premuto il grilletto.
195
00:16:27,818 --> 00:16:30,210
Da eroe sono diventato idiota.
196
00:16:31,862 --> 00:16:34,978
Per i successivi 20 anni ho corso
dopo i contrabbandieri negli Ozark.
197
00:16:36,977 --> 00:16:41,492
Poi ho fatto il lavoro d'ufficio.
A Kansas City, a Cleveland.
198
00:16:46,608 --> 00:16:50,283
L'unica soddisfazione era sapere
che Birelli stava scontando la pena massima
199
00:16:50,404 --> 00:16:54,159
per evasione fiscale
e cospirazione.
200
00:16:55,319 --> 00:16:58,076
Ho aspettato tanto quanto Birelli
uscire, così da poterlo stringere per il collo
201
00:16:58,157 --> 00:17:01,592
per farlo sputare
dov'è la fortuna del capone.
202
00:17:01,673 --> 00:17:04,589
Poi sei apparso tu
e hai rovinato tutto.
203
00:17:05,669 --> 00:17:08,905
Fuori di qui!
204
00:17:20,076 --> 00:17:22,433
Come se te lo avessi detto
vattene da qui!
205
00:17:22,594 --> 00:17:26,429
- Mi prometti una cosa?
- Non prometto niente a nessuno.
206
00:17:26,550 --> 00:17:29,147
Cerca di non causare problemi.
207
00:17:31,226 --> 00:17:33,183
Ok, me ne vado.
208
00:17:35,222 --> 00:17:36,498
È stato bello conoscerti.
209
00:17:49,248 --> 00:17:50,539
Non metterti nei guai...
210
00:18:31,768 --> 00:18:34,124
Gary! cosa stai facendo amico mio?
211
00:18:35,764 --> 00:18:41,078
ero al molo,
alle torri Nike e Sears.
212
00:18:41,238 --> 00:18:45,193
C'è così tanta storia qui a Chicago.
Ci piace.
213
00:18:46,673 --> 00:18:49,829
- Dove stai andando?
- Vediamo di più di Chicago.
214
00:18:50,829 --> 00:18:53,585
- Vuoi andare?
- No, non posso. Io...
215
00:18:53,666 --> 00:18:55,823
- Vai a trovare tuo cugino?
- Sì, ha avuto una ricaduta.
216
00:18:59,141 --> 00:19:02,137
- A cosa serviva?
- Ti vogliamo bene.
217
00:19:02,218 --> 00:19:05,374
- Ho capito.
- Anche noi amiamo Erica.
218
00:19:05,535 --> 00:19:07,172
mi ami?
219
00:19:07,733 --> 00:19:11,328
- Divertiti!
- Arriviamo, Chicago!
220
00:19:36,066 --> 00:19:38,023
Bel posto.
221
00:19:45,457 --> 00:19:49,052
- Non sei Birelli?
- Risposta corretta!
222
00:19:49,892 --> 00:19:52,009
Come sei arrivato qui?
223
00:19:52,570 --> 00:19:55,286
Scusami
che ho superato i miei limiti.
224
00:19:55,407 --> 00:19:58,083
Ti sei superato... Sì, è vero.
Chiamerò la polizia.
225
00:19:58,404 --> 00:20:02,919
- Prima ascoltami.
- Come mi hai trovato?
226
00:20:03,999 --> 00:20:06,196
Come hai trovato...
Come fai a sapere chi sono?
227
00:20:06,277 --> 00:20:08,793
Ti ho visto al penitenziario
con MacGruder.
228
00:20:08,874 --> 00:20:12,590
Ti ho visto anche da MacGruder.
Poi ti ho seguito fin qui.
229
00:20:13,190 --> 00:20:15,906
Perché dovrei ascoltarti?
230
00:20:16,427 --> 00:20:19,183
Perché potrebbe essere
molto redditizio per te.
231
00:20:19,264 --> 00:20:22,740
Ma prima, qual è la tua relazione?
con MacGruder?
232
00:20:23,220 --> 00:20:26,336
La relazione... non ho alcuna relazione.
Quel ragazzo mi odia.
233
00:20:26,417 --> 00:20:29,014
Immagino che tu sappia della fortuna di Capone?
234
00:20:31,932 --> 00:20:33,849
Un po.
235
00:20:33,930 --> 00:20:35,887
Sai quanto ha speso MacGruder
da lei?
236
00:20:35,968 --> 00:20:40,203
- Quanto ha speso?
- Sono troppo vecchio per le banche.
237
00:20:40,284 --> 00:20:41,921
So che MacGruder ha i soldi.
238
00:20:42,242 --> 00:20:45,838
Ha finto di aver trovato il nascondiglio
vuoto, per coprire le sue tracce.
239
00:20:45,958 --> 00:20:49,194
Per coprire le sue tracce? Lo sei
entrambi pazzi. Chiamo la polizia!
240
00:20:49,315 --> 00:20:53,750
Stai calmo. Hai sentito cosa ha detto.
Ora ascoltami anche tu.
241
00:20:53,831 --> 00:20:56,228
Allora puoi chiamare la polizia.
242
00:20:57,228 --> 00:20:59,305
Me ne pentirò.
243
00:21:00,345 --> 00:21:04,659
Grazie.
Capone si ammalò in prigione.
244
00:21:04,740 --> 00:21:08,216
Ma non è detto che i soldi
Sono nell'edificio McKinley.
245
00:21:09,576 --> 00:21:13,131
Quando l'ho detto a MacGruder,
ha detto di mantenerlo segreto
246
00:21:13,212 --> 00:21:17,647
oppure riceverò la massima punizione.
MacGruder ha tirato le mie fila.
247
00:21:17,728 --> 00:21:20,724
Ha preso i soldi per sé
e lo faceva sembrare un palcoscenico.
248
00:21:21,085 --> 00:21:25,839
Non voglio deluderti
ma MacGruder non ha i soldi.
249
00:21:26,200 --> 00:21:29,076
-Certo...
- Hai visto in quale casa vive?
250
00:21:29,317 --> 00:21:32,912
Fa parte del suo piano. Se
spende troppo, si arrende.
251
00:21:33,832 --> 00:21:36,229
Sei davvero pazzo, vero?
252
00:21:36,949 --> 00:21:41,944
Forse. Ma aiutami a mettere la mano
sui soldi e condividerli con te.
253
00:21:43,303 --> 00:21:47,578
Maledizione, alla mia età
chi ha più bisogno di soldi?
254
00:21:48,658 --> 00:21:50,895
La maggior parte degli amici
i miei sono morti.
255
00:21:50,976 --> 00:21:53,453
Le donne sono per lo più nonne.
256
00:21:53,573 --> 00:21:56,370
Voglio solo essere stucco
con quell'ipocrita.
257
00:21:56,491 --> 00:22:03,763
Signor Birelli, non voglio occuparmene
con i soldi di Capone. Non li hai.
258
00:22:04,363 --> 00:22:10,197
Nemmeno MacGruder. Hai pensato
che potrebbero non esistere?
259
00:22:10,717 --> 00:22:16,431
C'erano. Alfonso Capone lo era
in molti sensi, ma non era un bugiardo.
260
00:22:16,751 --> 00:22:23,783
Parla con MacGruder.
Non ho motivo di essere coinvolto.
261
00:22:28,100 --> 00:22:32,575
- Sei molto intelligente.
- Veramente?
262
00:22:34,174 --> 00:22:38,369
- Capisco cosa stai cercando.
- No, questo è tutto. Non sto seguendo nulla.
263
00:22:38,490 --> 00:22:44,763
Ricorda che non è necessario
andare d'accordo solo con MaCGruder.
264
00:22:46,363 --> 00:22:50,558
NO! Questo è quello che sto cercando di dire,
che non seguo nulla.
265
00:22:50,719 --> 00:22:53,259
Hai avuto una possibilità, ragazzo.
Ci rivedremo.
266
00:23:04,146 --> 00:23:06,462
Non iniziare neanche tu!
267
00:23:14,056 --> 00:23:16,239
Hobson è più coinvolto
di quanto pensassi.
268
00:23:26,205 --> 00:23:29,400
Per favore, dimmelo oggi
sarà meglio.
269
00:23:35,635 --> 00:23:36,953
Ex agente del Tesoro ucciso
270
00:23:53,019 --> 00:23:55,255
Cos'ha questo individuo?
271
00:23:56,815 --> 00:23:58,167
Era una domanda retorica.
272
00:24:00,851 --> 00:24:03,368
"Uno degli ultimi sopravvissuti
dei famosi Incorruttibili"
273
00:24:03,489 --> 00:24:06,285
"È morto ieri mattina
della sparatoria nel suo appartamento."
274
00:24:08,484 --> 00:24:11,320
"La polizia crede che il signor MacGruder
stava combattendo contro un aggressore sconosciuto,"
275
00:24:11,401 --> 00:24:13,638
"quando la pistola ha sparato."
276
00:24:16,196 --> 00:24:17,874
"Il movente non sembra essere una rapina."
277
00:24:30,702 --> 00:24:33,698
Ciao, Marissa.
cosa sta succedendo qui
278
00:24:33,779 --> 00:24:36,536
Avrei potuto chiedertelo anch'io.
Cosa sai della fortuna di Capone?
279
00:24:37,336 --> 00:24:39,573
Non dirmi che ci credi anche tu.
280
00:24:39,654 --> 00:24:41,811
1,2 milioni di dollari quali
non furono mai scoperti.
281
00:24:41,892 --> 00:24:42,544
È una leggenda del dipartimento.
282
00:24:42,544 --> 00:24:45,127
Uno dei più grandi misteri
che è rimasto irrisolto.
283
00:24:45,208 --> 00:24:47,166
- E tu mi aiuterai a risolverlo.
- Veramente?
284
00:24:47,246 --> 00:24:48,884
Non hai davvero scelta, Hobson.
285
00:24:48,965 --> 00:24:50,842
Hai collegamenti con i principali "attori".
coinvolti nel caso.
286
00:24:50,923 --> 00:24:54,518
- No, non ho legami con nessuno.
- E hai problemi con le tasse.
287
00:24:54,639 --> 00:24:57,316
Non ho problemi con le tasse.
Marissa, diglielo.
288
00:24:59,315 --> 00:25:01,152
-Marissa?
- Chuck...
289
00:25:02,112 --> 00:25:05,348
Chuck Uomo Pesce,
il tuo ex socio,
290
00:25:05,429 --> 00:25:08,425
utilizzato un certo numero di parenti
per preparare le tasse
291
00:25:08,506 --> 00:25:10,863
e onestamente, hai grossi problemi.
292
00:25:10,944 --> 00:25:13,500
Avrai molto da apprezzare,
se non collabori pienamente.
293
00:25:15,220 --> 00:25:19,494
Non so nulla, tranne il fatto
che i due individui
294
00:25:19,615 --> 00:25:23,650
immagina che siano stati ingannati
nel passato. Questo è tutto quello che so.
295
00:25:23,771 --> 00:25:26,008
Anche tu vuoi ingannare qualcuno?
296
00:25:26,089 --> 00:25:28,446
Inizi a sembrare pazzo quanto loro.
297
00:25:28,527 --> 00:25:30,724
l'unico pazzo sei tu
298
00:25:30,805 --> 00:25:33,401
se pensi di poter imbrogliare
il governo degli Stati Uniti.
299
00:25:33,482 --> 00:25:36,438
Possiamo ordinare adesso
camicia di forza.
300
00:25:36,519 --> 00:25:39,036
Se risolvo questo caso
Sarò forte come Janet Reno.
301
00:25:39,276 --> 00:25:42,193
Onestamente, faccio foto
molto meglio di lei.
302
00:25:42,274 --> 00:25:46,868
Ti chiedo solo di segnalarcene alcuni
cosa hai imparato sui soldi?
303
00:25:46,949 --> 00:25:48,986
Posso contare su di te
sulla tua collaborazione, Hobson?
304
00:25:49,067 --> 00:25:50,705
O dovrei chiamarli
i miei amici dell'Ufficio delle Imposte?
305
00:25:50,785 --> 00:25:52,343
Non devi farlo.
306
00:25:55,781 --> 00:25:57,618
Chuck...
307
00:25:59,657 --> 00:26:01,614
- Chi è?
-Gary Hobson.
308
00:26:01,695 --> 00:26:04,251
- La valle!
- Ho bisogno di parlarti.
309
00:26:04,332 --> 00:26:07,688
- Cancellalo o ti ammazzo!
- So dov'è Birelli.
310
00:26:11,885 --> 00:26:13,722
- Dove si trova?
- Dovrei incontrarlo.
311
00:26:13,803 --> 00:26:16,360
- Voi?
- SÌ. Mi è passato accanto ieri sera.
312
00:26:16,441 --> 00:26:18,438
Lo sapevo. Sei mano nella mano
con quella puzza, vero?
313
00:26:18,559 --> 00:26:20,636
No, non sono mano nella mano con lui.
Dobbiamo andare!
314
00:26:20,717 --> 00:26:23,193
- Dovrebbe essere come dici tu.
- Non laggiù.
315
00:26:23,274 --> 00:26:25,911
Penso di averla vista
Brucia davanti. C'è una via d'uscita?
316
00:26:25,992 --> 00:26:27,909
Quell'abominio! Da queste parti...
317
00:26:30,108 --> 00:26:33,783
- Dove vuole che ci incontriamo Birelli?
- In un posto.
318
00:26:33,864 --> 00:26:37,340
- In quale posto?
- E' una specie di magazzino.
319
00:26:37,580 --> 00:26:40,497
Un magazzino? E' sicuramente una fase.
320
00:26:40,578 --> 00:26:43,414
Mi servirà una mitragliatrice.
E' nella mia macchina.
321
00:26:43,535 --> 00:26:45,452
Mitragliatrice?
322
00:26:45,573 --> 00:26:48,249
È meglio sentirsi al sicuro
piuttosto che dispiacersi.
323
00:26:48,330 --> 00:26:49,808
Signor MacGruder!
324
00:27:09,909 --> 00:27:12,985
Non puoi uscire per strada
con una mitragliatrice.
325
00:27:13,066 --> 00:27:15,463
È modificato.
Sta proprio sotto il mio cappotto.
326
00:27:15,584 --> 00:27:17,621
sai qualcosa?
Mi sono appena ricordato una cosa!
327
00:27:18,022 --> 00:27:21,178
- Ne ho uno anch'io in macchina.
- Nella tua macchina? Fatti da parte!
328
00:27:21,259 --> 00:27:23,336
Sì, nella mia macchina. E' finito qui.
329
00:27:23,416 --> 00:27:27,651
Birelli! Cosa sta succedendo qui?
E tu me lo hai lasciato scappare!
330
00:27:27,732 --> 00:27:30,129
- Che tipo di...
-No, stai calmo!
331
00:27:30,210 --> 00:27:31,299
Hai organizzato questo per me
fin dall'inizio.
332
00:27:31,299 --> 00:27:33,726
Signor MacGruder, questo non è un palcoscenico.
E' per il tuo bene.
333
00:27:33,806 --> 00:27:35,764
SÌ? Così!
334
00:27:55,386 --> 00:27:57,263
MacGruder!
335
00:28:07,174 --> 00:28:09,211
"Ex membro della banda Capone
muore in uno scontro a biliardo."
336
00:28:10,451 --> 00:28:13,208
Dio! ok...
337
00:28:18,364 --> 00:28:19,870
Lascia cadere la palla.
338
00:28:20,665 --> 00:28:24,637
Antonio Birelli.
Giochi con nove palline?
339
00:28:24,957 --> 00:28:27,993
Questo è per gli sciocchi. Ho creduto
che giochi a biliardo vero.
340
00:28:28,074 --> 00:28:31,790
Ho preferito questo gioco
perché è più veloce.
341
00:28:31,911 --> 00:28:33,748
Non riesco più a tenere le gambe.
342
00:28:33,829 --> 00:28:36,225
Non sei più così giovane
come ai vecchi tempi, vero?
343
00:28:36,466 --> 00:28:38,264
Nemmeno tu.
344
00:28:39,343 --> 00:28:42,659
- Guarda cosa stai facendo con quel bastone.
- O cosa?
345
00:28:43,460 --> 00:28:45,856
Sono felice che tu l'abbia chiesto.
346
00:28:47,296 --> 00:28:48,973
Datemelo.
347
00:28:53,810 --> 00:28:57,565
Bene. E' meglio così.
Ho proprio bisogno di questo.
348
00:28:57,886 --> 00:29:00,962
- Vieni qui!
- Lo aspettavo da molto tempo.
349
00:29:01,202 --> 00:29:03,639
Tutto quello che devi fare è combattere.
Non mi interessa.
350
00:29:03,760 --> 00:29:07,955
- Questo è quello che cercavo da molto tempo.
- Ho aspettato questo per 40 anni.
351
00:29:08,036 --> 00:29:10,033
- Scusaci, ragazzo!
- Non ho bisogno di niente.
352
00:29:10,114 --> 00:29:11,991
- Lasciala andare!
- Va bene.
353
00:29:12,232 --> 00:29:14,908
Andiamo, sì!
354
00:29:15,828 --> 00:29:18,425
Sto aspettando. Ne hai avuto abbastanza?
Ammetti che hai finito.
355
00:29:18,506 --> 00:29:20,623
Finito?
Non hai nemmeno tirato un pugno.
356
00:29:20,744 --> 00:29:22,741
Te ne darò uno per te
svegliati la prossima settimana!
357
00:29:22,822 --> 00:29:25,178
E mi libererò di te
come una cattiva abitudine.
358
00:29:25,299 --> 00:29:26,577
Tu e quale esercito?
359
00:29:26,658 --> 00:29:28,216
- Dove sono i soldi?
- Quali soldi?
360
00:29:28,296 --> 00:29:31,293
- Quali soldi? I soldi di Capone!
- Dimmelo tu.
361
00:29:31,374 --> 00:29:32,731
No, dimmelo tu.
362
00:29:32,812 --> 00:29:38,206
Abbastanza! Ascolta, nessuno
alcuni di voi non sanno dove sono.
363
00:29:38,766 --> 00:29:40,604
Lo sa!
364
00:29:40,685 --> 00:29:43,281
Cercate di uccidervi a vicenda
l'altro per qualcosa che non esiste.
365
00:29:43,602 --> 00:29:47,917
Non hai visto quando Geraldo ci ha provato
entrare in casa di Capone?
366
00:29:47,998 --> 00:29:53,032
Non c'è niente lì. Non capisci?
Capone ti ha preso in giro.
367
00:29:56,230 --> 00:29:59,545
Sai qualcosa?
Non ho tempo per quello.
368
00:30:06,060 --> 00:30:10,095
NO! Alfonso non mi avrebbe lasciato
rimanere in prigione per niente.
369
00:30:10,176 --> 00:30:12,893
Se avesse detto che i soldi erano nell'edificio,
significa che sono lì.
370
00:30:12,974 --> 00:30:15,770
Avanti Capone.
Sei ancora un idiota.
371
00:30:15,851 --> 00:30:18,208
E tu sei un imbecille...
372
00:30:21,286 --> 00:30:25,840
Sono stufo di questo circo.
Concludiamo oggi.
373
00:30:27,320 --> 00:30:30,396
È come ha detto Hobson.
Non ci sono soldi.
374
00:30:30,477 --> 00:30:33,633
- Capone li prendeva in giro.
- Forse...
375
00:30:35,312 --> 00:30:37,669
- Avanti, combatti!
- Te ne darò uno...
376
00:30:37,750 --> 00:30:39,787
Sul lato sinistro!
377
00:30:42,185 --> 00:30:46,540
- Non avrai intenzione di picchiarti, vero?
- Me? Diavolo no!
378
00:30:46,981 --> 00:30:50,097
Bene. Forse è il momento...
379
00:30:53,415 --> 00:30:57,410
- Facciamo una pausa?
- Sì, per cinque minuti.
380
00:31:01,767 --> 00:31:05,802
Per tutti questi anni ci hai creduto
che i soldi sono con me?
381
00:31:06,083 --> 00:31:09,558
SÌ. Non prendermi in giro.
382
00:31:10,878 --> 00:31:16,991
Se avessi avuto i soldi, sarei rimasto più a lungo
congelarmi il culo a Chicago?
383
00:31:20,509 --> 00:31:23,585
Non sei mai stato molto intelligente.
384
00:31:32,577 --> 00:31:34,534
- Dove sono?
- Chi?
385
00:31:34,615 --> 00:31:36,612
Marco e Vincenzo.
386
00:31:37,253 --> 00:31:41,647
Probabilmente studia architettura.
Sembra che siano interessati a questo.
387
00:31:41,768 --> 00:31:46,922
- Mafiosi e la vecchia Chicago.
- Sì, quello e nient'altro.
388
00:31:47,163 --> 00:31:49,080
Sei il benvenuto?
389
00:31:49,161 --> 00:31:51,038
Agente del Tesoro assassinato
390
00:32:20,051 --> 00:32:25,006
- Davvero non hai i soldi?
- E non mi hai tirato la patta?
391
00:32:25,726 --> 00:32:27,803
stai scherzando?
392
00:32:28,004 --> 00:32:31,240
- Che diavolo è successo?
- Non lo so.
393
00:32:32,440 --> 00:32:35,955
Quindi ho aspettato così tanti anni invano?
394
00:32:36,356 --> 00:32:41,070
Com'è il tempo?
l'ho passato in prigione?
395
00:32:41,151 --> 00:32:43,708
Ma sei sopravvissuto.
396
00:32:43,789 --> 00:32:50,581
Sì, penso di sì, ma ora è diverso.
Se ne sono andati tutti.
397
00:32:50,742 --> 00:32:55,536
Comunque, tutti quelli che
Li conoscevo. È un altro mondo.
398
00:32:57,695 --> 00:33:02,853
Siamo gli ultimi, Birelli.
Gli ultimi come noi.
399
00:33:52,643 --> 00:33:55,789
-Hobson?
- Toglimi quella cosa dagli occhi!
400
00:33:55,789 --> 00:33:59,035
Lo sapevo! I soldi sono ancora nell'edificio
questo. C'è un altro nascondiglio.
401
00:33:59,156 --> 00:34:00,209
Non ne so niente.
402
00:34:00,349 --> 00:34:01,603
Per tutto il tempo hai solo giudicato
dal tuo punto di vista
403
00:34:01,603 --> 00:34:02,995
Non ho punti di vista.
404
00:34:02,995 --> 00:34:06,327
- Allora cosa fai qui?
- Io...
405
00:34:06,629 --> 00:34:09,186
La ricompensa. Pensavi che l'avrei fatto
salvarti dai problemi fiscali.
406
00:34:09,666 --> 00:34:12,862
Non. potremmo uscire
parliamone?
407
00:34:12,943 --> 00:34:15,380
Perché? Come se fossi pazzo
complice che mi minaccia con una pistola?
408
00:34:15,541 --> 00:34:18,497
Tutti in questa città
è pazzo per le armi?
409
00:34:20,056 --> 00:34:20,536
cos'è questo?
410
00:34:22,574 --> 00:34:25,935
Non lo so, ma forse sarebbe un'idea
ciao, se avessi dei rinforzi, vero?
411
00:34:25,935 --> 00:34:26,396
Mossa!
412
00:34:27,553 --> 00:34:30,013
Ho la sensazione che potrebbe
essere molto pericoloso per te.
413
00:34:29,897 --> 00:34:31,934
Allora perché non rimani qui?
414
00:34:41,925 --> 00:34:43,150
La nostra vecchia zona...
415
00:34:43,150 --> 00:34:45,800
Quante volte sono venuto qui
Avevo un mandato.
416
00:34:48,199 --> 00:34:48,887
cos'è questo?
417
00:34:59,277 --> 00:35:00,418
Non pensi che...
418
00:35:13,255 --> 00:35:14,293
Dio!
419
00:35:23,845 --> 00:35:26,361
- Marco!
- Gary?
420
00:35:26,682 --> 00:35:28,919
Voglio delle risposte.
421
00:35:29,000 --> 00:35:31,277
Per prima cosa, lascia cadere l'arma.
422
00:35:33,675 --> 00:35:35,193
Vincenzo?
423
00:35:35,274 --> 00:35:37,750
- Ciao, Gary. Ciao! cosa stai facendo?
- Cosa cerchi qui?
424
00:35:38,830 --> 00:35:40,119
Stiamo diventando ricchi.
425
00:35:40,119 --> 00:35:43,305
Capone ha portato artisti dal nostro villaggio
per lavorare sui suoi edifici.
426
00:35:43,386 --> 00:35:44,704
quando hanno finito
li ho rimandati in Italia,
427
00:35:45,184 --> 00:35:50,138
con i segreti degli edifici conosciuti solo
da loro e dal grande Capone.
428
00:35:50,219 --> 00:35:52,137
I nostri abitanti del villaggio ci scherzavano sopra
i grandi tesori nascosti nell'edificio.
429
00:35:52,657 --> 00:35:56,452
Io e Vincenzo sognavamo di avere
tesoro solo per noi.
430
00:35:56,533 --> 00:35:58,930
Ma ogni anno procrastino.
431
00:35:59,011 --> 00:36:00,808
Poi un giorno l'ho sentito alla CNN
432
00:36:00,889 --> 00:36:03,166
che l'ultimo membro della banda Capone
verrà rilasciato dalla prigione.
433
00:36:03,407 --> 00:36:05,923
Sapevo che saremmo dovuti arrivare
al tesoro davanti a lui.
434
00:36:06,004 --> 00:36:08,081
Solo che non sapevo in quale edificio
è un tesoro.
435
00:36:08,162 --> 00:36:10,359
Avevo solo la descrizione degli abitanti del villaggio.
436
00:36:10,440 --> 00:36:13,636
Ecco perché hai messo Erica
per farti fare un giro della città.
437
00:36:13,757 --> 00:36:16,074
Esatto.
438
00:36:17,034 --> 00:36:20,469
Non posso credere che tu non lo sia
coinvolto in esso.
439
00:36:28,623 --> 00:36:31,898
Tira fuori il mattone, Vincenzo.
Dopo che avremo rimosso il tesoro,
440
00:36:31,979 --> 00:36:34,696
faremo entrare la gente.
Mi dispiace ucciderti. Gary.
441
00:36:35,296 --> 00:36:37,533
Sei una persona molto gentile.
442
00:36:37,614 --> 00:36:40,930
Io dico di sparargli adesso.
Penso che questo sia fastidioso.
443
00:36:42,090 --> 00:36:44,766
Se spari a un agente governativo,
te ne pentirai.
444
00:36:44,847 --> 00:36:47,923
Sei il benvenuto? Penso che te ne pentirai.
445
00:36:54,078 --> 00:36:56,235
Prendi la mitragliatrice.
446
00:36:57,994 --> 00:37:00,631
Lascerò il signor Thompson
per parlare per me.
447
00:37:09,983 --> 00:37:12,140
Come ai vecchi tempi...
448
00:37:15,737 --> 00:37:20,052
Un altro mattone. Un altro mattone e
Il tesoro di Al Capone sarà nostro.
449
00:37:25,808 --> 00:37:28,844
- Niente!
- Che cosa?
450
00:37:29,204 --> 00:37:29,934
Aspetto!
451
00:37:36,317 --> 00:37:38,035
È vuoto.
452
00:37:38,116 --> 00:37:40,472
- Come può essere vuoto?
- Non lo so, ma è vuoto.
453
00:37:40,553 --> 00:37:42,910
Calmati, amico mio. Devo
c'è ancora un nascondiglio da qualche parte.
454
00:37:42,991 --> 00:37:44,748
Quanti nascondigli possono esserci?
455
00:37:44,829 --> 00:37:47,905
Contiamo fino a dieci, ci calmiamo,
spariamo a queste persone
456
00:37:47,986 --> 00:37:49,903
rimettiamo a posto i mattoni
e continuiamo a ricercare.
457
00:37:49,984 --> 00:37:54,059
Hai ragione. Grazie, amico mio.
E ora...
458
00:37:54,700 --> 00:37:58,775
Non così in fretta!
Lancia il gatto!
459
00:37:59,935 --> 00:38:01,253
Che cosa?
460
00:38:01,333 --> 00:38:03,131
Tesoro!
Lancia le bestie!
461
00:38:03,411 --> 00:38:06,727
- Cosa dice?
- Getta la pistola!
462
00:38:07,008 --> 00:38:09,365
- Ho capito.
- NO!
463
00:38:09,845 --> 00:38:12,322
Non posso essere incolpato di cosa
potrebbe fare una follia!
464
00:38:12,403 --> 00:38:15,599
- Finiscilo!
- Non si danno ordini, vecchio!
465
00:38:37,539 --> 00:38:40,854
Come ha detto Babbo Natale, il Tesoro degli Stati Uniti.
Sei in arresto!
466
00:38:47,489 --> 00:38:51,245
È un miracolo! È un miracolo
che non hai ucciso nessuno.
467
00:38:51,325 --> 00:38:54,242
Guarda chi parla. Come diavolo
hai mancato la mitragliatrice con un ampio margine?
468
00:38:55,042 --> 00:38:58,597
Smettila di urlare!
Era un fuoco di avvertimento!
469
00:39:08,469 --> 00:39:11,545
Questo è tutto, falso allarme. Non c'è niente qui.
470
00:39:11,626 --> 00:39:12,181
Andiamo!
471
00:39:15,502 --> 00:39:19,457
Questo è tutto con il tesoro scomparso
Quella di Al Capone.
472
00:39:19,538 --> 00:39:23,054
Penso a certe leggende
le leggende dovrebbero rimanere.
473
00:39:23,135 --> 00:39:24,436
Credo di si.
474
00:39:28,130 --> 00:39:34,963
Ci vediamo ragazzi.
MacGruder, il tuo distintivo.
475
00:39:36,122 --> 00:39:39,238
Non utilizzarlo nella mia giurisdizione.
Hai capito?
476
00:39:39,319 --> 00:39:41,037
SÌ.
477
00:39:46,313 --> 00:39:47,492
Speranze deboli!
478
00:39:50,309 --> 00:39:53,185
Cosa facciamo domani sera?
479
00:39:55,144 --> 00:39:58,140
Capone, hai avuto l'ultima risata.
480
00:39:59,460 --> 00:40:01,297
Attenzione!
481
00:40:03,696 --> 00:40:06,692
Questi vecchi soffitti di lamiera
non sono opere d'arte, vero?
482
00:40:06,813 --> 00:40:10,089
Stai calmo. Il campanello non ha suonato.
483
00:40:14,725 --> 00:40:16,962
Non sembra nemmeno fatto di latta.
484
00:40:17,163 --> 00:40:20,559
- Oro!
- Oro? Vuoi finire?
485
00:40:20,760 --> 00:40:23,396
È oro. So com'è l'oro.
Questo è oro!
486
00:40:23,477 --> 00:40:25,234
Non è oro!
487
00:40:25,315 --> 00:40:29,390
Capone aveva ragione.
I soldi erano nell'edificio!
488
00:40:36,784 --> 00:40:38,144
Firma qui.
489
00:40:41,460 --> 00:40:44,176
Grazie.
Non posso crederci!
490
00:40:44,617 --> 00:40:45,324
Cosa esattamente?
491
00:40:45,324 --> 00:40:47,733
L'ho fatto sedere abbastanza a lungo
abbastanza per firmare qualcosa.
492
00:40:47,814 --> 00:40:49,171
Sì, molto divertente.
493
00:40:50,931 --> 00:40:53,247
- Bussa, bussa.
- Si accomodi!
494
00:41:00,822 --> 00:41:01,501
cos'è questo
495
00:41:01,501 --> 00:41:04,208
Documenti fiscali. Sembra che
i tuoi problemi sono spariti.
496
00:41:04,438 --> 00:41:06,994
Era l'ultima cosa
Mi sono preso cura di me prima di partire.
497
00:41:07,075 --> 00:41:08,992
Lascerai il Tesoro?
498
00:41:09,073 --> 00:41:12,389
Diavolo no. Vado a Washington,
al comando.
499
00:41:12,470 --> 00:41:15,266
Potrei essere l'ultimo
è interessata ad Al Capone.
500
00:41:17,625 --> 00:41:20,461
Peccato che il signor MacGruder non l'abbia fatto
la stessa possibilità.
501
00:41:20,542 --> 00:41:24,617
SÌ. dividere il 10%
da quello che ha riscontrato con Birelli.
502
00:41:24,858 --> 00:41:28,014
Mi chiedo cosa farà
con tutti i soldi qui.
503
00:41:28,095 --> 00:41:30,172
Che importa? Non importa.
504
00:41:30,253 --> 00:41:32,210
Quanto a me,
possono andare entrambi a...
505
00:41:32,331 --> 00:41:33,728
Messico?
506
00:41:33,809 --> 00:41:36,246
Perché no? Vuoi che sia caldo?
Fa caldo lì.
507
00:41:36,327 --> 00:41:38,684
Cosa ha la Florida?
Almeno è in America.
508
00:41:38,765 --> 00:41:41,801
- Ci sono gli alligatori in Florida.
- E cosa? Non resteremo in una palude.
509
00:41:42,721 --> 00:41:45,917
- Ho una fobia.
- Legato agli alligatori?
510
00:41:46,038 --> 00:41:49,194
- Vuoi lo scandalo ad ogni costo?
- Va bene.
511
00:41:50,393 --> 00:41:54,908
- Che ne dici di San Diego?
- Troppi anziani.
512
00:41:56,188 --> 00:41:58,904
- Palm Springs?
- Non gioco a golf.
513
00:41:58,985 --> 00:42:00,437
Puoi imparare.
514
00:42:06,338 --> 00:42:09,334
Non ti hanno preso la patente?
Se qualcuno ci ferma?
515
00:42:09,415 --> 00:42:11,492
Per prima cosa devono prenderci.
516
00:42:11,573 --> 00:42:13,970
- Che ne dici di Las Vegas?
- Ho degli amici lì.
517
00:42:17,248 --> 00:42:19,405
- Tahoe?
- Odio l'acqua.
518
00:42:19,485 --> 00:42:20,678
Sei impossibile.
519
00:42:22,043 --> 00:42:27,571
- Honolulu?
- Interessante.
43716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.