All language subtitles for Double.Suicide.1969.JAPANESE.ENSUBBED.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,800 --> 00:01:44,700 Domni�oar� Tomioka? Cum merge scenariul? 2 00:01:44,800 --> 00:01:49,000 Partea sinuciderii este dificil�. 3 00:01:49,900 --> 00:01:55,600 C�l�toria aman�ilor sinuciga�i va fi printr-un cimitir. 4 00:01:55,900 --> 00:01:57,900 Ai g�sit locul? 5 00:01:58,100 --> 00:02:02,400 �ntr-o r�p�, l�ng� Muntele Toribe, l�ng� Kyoto. 6 00:02:02,500 --> 00:02:07,400 Sunt acolo o mul�ime de pietre funerare ciudate. 7 00:02:07,700 --> 00:02:09,600 Zona e foarte cunoscut�. 8 00:02:10,700 --> 00:02:19,300 Dar adun� foarte bine spa�iul pentru decor, toat� pustietatea aceea... 9 00:02:19,500 --> 00:02:22,400 - E ceva deosebit acolo. - Cred c� e un loc foarte bun. 10 00:02:22,500 --> 00:02:25,700 Pentru feti�ism. 11 00:02:26,100 --> 00:02:32,100 E �n contrast foarte puternic cu trupurile celor dou� personaje. 12 00:02:32,200 --> 00:02:34,700 A� putea vedea fotografiile? 13 00:02:37,300 --> 00:02:43,000 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 14 00:03:53,300 --> 00:04:00,500 O secven�� cu o sinucidere �n stil Kabuki nu cred c� e potrivit�. 15 00:04:00,700 --> 00:04:04,300 Trebuie s� �ncerci. 16 00:04:04,800 --> 00:04:08,000 Trebuie s� fie o scen� realist�. 17 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Nu e nevoie s� fie la fel de frumoas� ca moartea din piesele Kabuki. 18 00:04:12,200 --> 00:04:17,100 Putem s� ne abatem de la scenariu pentru scena asta. 19 00:04:17,300 --> 00:04:20,100 Replicile ar putea fi improvizate, 20 00:04:20,300 --> 00:04:25,100 dar imaginea trebuie redat� �n esen�a ei. 21 00:04:25,500 --> 00:04:33,200 O s� vorbim despre asta mai t�rziu. 22 00:04:33,300 --> 00:04:36,800 Nu, ne vedem m�ine! 23 00:04:38,500 --> 00:04:43,000 - Atunci a�tept. - Bine. La revedere. 24 00:04:46,400 --> 00:04:52,000 Regia: MASAHIRO SHINODA 25 00:04:52,700 --> 00:04:56,200 Nimeni nu poate sc�pa de pedeapsa cerului... 26 00:04:59,300 --> 00:05:05,100 Dup� o pies� de MONZAEMON CHIKAMATSU 27 00:05:05,800 --> 00:05:11,800 DUBL� SINUCIDERE 28 00:09:37,800 --> 00:09:41,900 Jihei! O promisiune �n fiecare lun�! E a 29-a. 29 00:09:43,600 --> 00:09:49,000 Cu toate c� am promis c� te voi r�scump�ra, 30 00:09:49,900 --> 00:09:52,800 a 30-a va fi �n anul care vine. 31 00:09:53,100 --> 00:09:56,100 �n anul care vine? 32 00:09:56,500 --> 00:10:00,000 Suntem deja �n decembrie. 33 00:10:00,200 --> 00:10:03,700 C�t timp va trebui s� mai a�tept? 34 00:10:04,000 --> 00:10:07,500 Ei bine... nu �tiu. 35 00:10:07,700 --> 00:10:11,100 Ai de g�nd s� m� p�r�se�ti? 36 00:10:11,300 --> 00:10:16,300 M� dispre�uie�ti pentru c� nu te pot r�scump�ra? 37 00:10:16,600 --> 00:10:20,700 Cum po�i s� spui una ca asta c�nd te iubesc at�t de mult? 38 00:10:21,100 --> 00:10:23,400 Jihei! 39 00:10:24,600 --> 00:10:28,400 Sunt curtezan� �i trebuie s�-mi distrez clien�ii! 40 00:10:28,800 --> 00:10:31,200 De-ai �ti c�t m� ur�sc pentru asta! 41 00:10:31,400 --> 00:10:34,200 Ai putea crede c� promisiunile mele 42 00:10:34,400 --> 00:10:37,100 sunt doar vorbele f�r� noim� ale unei curtezane. 43 00:10:37,300 --> 00:10:39,000 Nu, Koharu! 44 00:10:39,500 --> 00:10:43,100 M-am �ndoit vreodat� de dragostea ta? 45 00:10:43,700 --> 00:10:45,600 Chiar �i atunci c�nd sunt cu tine, 46 00:10:45,900 --> 00:10:49,800 m� g�ndesc la banii pe care-i dau ca s� te v�d. 47 00:10:50,100 --> 00:10:54,200 Vreau s� te iau c�t mai cur�nd cu putin�� de aici, 48 00:10:54,400 --> 00:10:58,300 dar �nc� nu pot s-o r�scump�r pe femeia pe care o iubesc. 49 00:10:58,500 --> 00:11:02,000 M� tem c� nu m� vei mai iubi... 50 00:11:02,900 --> 00:11:05,900 Doar trupul meu a fost cump�rat cu bani! 51 00:11:06,100 --> 00:11:08,400 Nu l-am ur�t niciodat� at�t de mult ca acum! 52 00:11:09,400 --> 00:11:13,900 �i n-am niciun ban. Sunt legat� de bani din cap p�n�-n picioare! 53 00:11:15,900 --> 00:11:19,300 Cui i-o fi venit �n minte s� v�nd� femeile pentru a deveni curtezane? 54 00:11:19,500 --> 00:11:20,800 Koharu! 55 00:11:22,400 --> 00:11:26,900 Trebuie s� fac rost de banii aceia. 56 00:11:27,200 --> 00:11:31,600 - Nu pot tr�i f�r� tine. - Nici eu nu pot! Ce ne facem, Jihei? 57 00:11:32,200 --> 00:11:34,800 Nu putem fugi �mpreun�. 58 00:11:36,600 --> 00:11:42,600 �mi doresc s� r�m�n al�turi de tine pentru totdeauna. 59 00:11:56,200 --> 00:11:58,200 �i eu. 60 00:11:59,000 --> 00:12:02,200 Dar de ce m� iube�ti? 61 00:12:02,500 --> 00:12:07,700 Pentru c� e�ti femeie, iar eu sunt b�rbat. 62 00:12:09,000 --> 00:12:11,800 �i m� bucur c� e�ti femeie. 63 00:12:12,100 --> 00:12:18,100 Dar o curtezan� nu are voie s� se �ndr�gosteasc�. 64 00:12:18,500 --> 00:12:20,100 ��i pare r�u pentru asta? 65 00:12:25,000 --> 00:12:29,700 Vreau s� mor. Pot s� mor cu tine? 66 00:12:30,000 --> 00:12:34,900 - Cum? - Jihei, ce altceva putem face? 67 00:12:35,100 --> 00:12:38,700 A fi �mpreun� este bucurie �i durere deopotriv�. 68 00:12:39,400 --> 00:12:41,200 Draga mea Koharu... 69 00:13:53,100 --> 00:13:54,600 Bun� seara. 70 00:13:56,100 --> 00:14:00,400 Koharu, te-am a�teptat... 71 00:14:00,700 --> 00:14:04,400 M� bucur c� ai acceptat s� vii. 72 00:14:04,700 --> 00:14:08,100 A�a cum vremea se schimb� �n fiecare zi, 73 00:14:08,300 --> 00:14:10,900 tot at�t de des se schimb� �i starea mea de spirit. 74 00:14:13,800 --> 00:14:19,500 Clien�ii mei strig� �ntotdeauna: � Koharu! S� vin� Koharu!� 75 00:14:19,900 --> 00:14:23,000 Nu-mi rosti numele at�t de tare! 76 00:14:23,100 --> 00:14:25,000 E afar�! 77 00:14:27,500 --> 00:14:30,000 Omul pe care �l ur�sc. 78 00:14:35,600 --> 00:14:38,300 Domni�oar� Koharu! Ce bine �mi pare s� te v�d! 79 00:14:39,400 --> 00:14:43,600 N-ai mai trecut s� m� vezi, a�a c� mi-a fost dor de tine. 80 00:14:43,800 --> 00:14:45,800 M� flatezi. 81 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Te-a r�scump�rat Jihei? 82 00:14:50,000 --> 00:14:56,300 �nainte erai foarte bun� �i dr�gu�� cu mine, negustorul Tahei. 83 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 De ce vrei s� fii cu un om s�rac ca Jihei? 84 00:14:59,000 --> 00:15:03,600 S�rac? V�d c� acum r�sp�nde�ti zvonuri mincinoase despre Jihei! 85 00:15:04,100 --> 00:15:09,100 - Mincinoase? �tii c� sunt adev�rate. - Nu vreau s� mai aud niciun cuv�nt. 86 00:15:09,300 --> 00:15:13,800 Atunci poate c� vrei s� auzi sunetul aurului? 87 00:15:19,400 --> 00:15:24,600 Domni�oar� Koharu! Te-ai �ndr�gostit de cine nu trebuia. 88 00:15:24,900 --> 00:15:31,300 Sunt at�t de mul�i b�rba�i �n Osaka! De ce tocmai Jihei? 89 00:15:31,800 --> 00:15:34,800 S-a c�s�torit cu veri�oara lui �i are doi copii. 90 00:15:35,000 --> 00:15:42,800 Negustoria cu h�rtie merge greu �i nu c�tig� mai nimic. 91 00:15:43,000 --> 00:15:49,900 Cum poate el s� str�ng� zece kani de argint pentru tine? �i ceri prea mult. 92 00:15:50,100 --> 00:15:52,700 Asta nu te prive�te pe tine! 93 00:15:52,900 --> 00:16:00,500 Pe c�nd eu, dimpotriv�, n-am familie �i n-am nici rude. 94 00:16:01,400 --> 00:16:04,700 Poate c� Jihei folose�te cuvinte mai dulci, 95 00:16:04,900 --> 00:16:09,200 dar, spre deosebire de mine, are foarte pu�ini bani. 96 00:16:09,500 --> 00:16:13,000 Ia spune-mi! O s� se �nt�lneasc� cu Jihei �n seara asta? 97 00:16:13,700 --> 00:16:19,600 Am s� pl�tesc de dou� ori mai mult dec�t pl�te�te el pentru ea. 98 00:16:19,800 --> 00:16:23,000 Nu exist� nimic pe lumea asta care s� nu poat� fi cump�rat cu bani! 99 00:16:23,800 --> 00:16:26,600 Mai �nt�i s� bem ni�te sak�! 100 00:16:27,900 --> 00:16:30,400 Clientul ei din seara asta e un samurai. 101 00:16:30,600 --> 00:16:33,400 Te rog, domnule Tahei... 102 00:16:33,600 --> 00:16:37,100 Te rog s� te duci �n alt� parte �n seara asta! 103 00:16:37,300 --> 00:16:39,100 Cum? Un samurai? 104 00:16:39,300 --> 00:16:42,500 Cine se teme de un samurai? 105 00:16:42,700 --> 00:16:45,800 O fi av�nd samuraiul s�bii, dar nu multe, doar dou�! 106 00:16:46,000 --> 00:16:49,700 A�adar cine se teme de el? 107 00:16:50,500 --> 00:16:55,500 Am s�-l cump�r �i pe samurai, am s-o cump�r �i pe Koharu! 108 00:17:01,600 --> 00:17:05,400 Sunt norocos c� am dat peste Koharu aici �n seara asta. 109 00:17:05,500 --> 00:17:10,800 Poate c� preotul cu care m-am �nt�lnit ast�zi mi-a purtat noroc. 110 00:17:11,100 --> 00:17:12,800 �i mul�umesc pentru asta. 111 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Ce-ar fi s� c�nt�m o sutr�? 112 00:17:21,400 --> 00:17:25,000 Jihei e negustorul de h�rtie, 113 00:17:25,200 --> 00:17:28,600 Ve�mintele lui sunt din h�rtie, 114 00:17:28,700 --> 00:17:32,200 Pr�v�lia lui nu mai suport� h�rtia, 115 00:17:32,600 --> 00:17:35,500 Iar el nu-i mai bun dec�t o h�rtie uzat�! 116 00:17:35,700 --> 00:17:39,100 O, milostivule Buddha! O, milostivule Buddha! 117 00:17:40,200 --> 00:17:43,500 C� veni vorba de h�rtia uzat�, a�a e �i el! 118 00:18:05,600 --> 00:18:09,700 Ce straie! O p�l�rie de noapte? 119 00:18:10,700 --> 00:18:16,400 Sunt din resturi de h�rtie, aceste straie? 120 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Ai venit la Koharu... 121 00:18:20,700 --> 00:18:26,200 Eu n-am s�bii! Numele meu e Tahei �i sunt �narmat cu bani! 122 00:18:26,600 --> 00:18:29,300 Iar banii sunt mai puternici dec�t s�biile unui samurai! 123 00:18:29,900 --> 00:18:35,400 �i cu mult mai puternici dec�t resturile de h�rtie ale lui Jihei! 124 00:18:35,600 --> 00:18:37,900 Cum �ndr�zne�te s� vin� aici?! 125 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 E un prost. 126 00:18:43,900 --> 00:18:46,400 Haide�i s� mergem �ntr-un loc mai bun! 127 00:18:46,600 --> 00:18:49,900 Dac� �l �nt�lnim pe Jihei, o s�-l �nv���m minte! 128 00:18:50,900 --> 00:18:55,200 Aici nimeni nu cunoa�te valoarea banilor! 129 00:18:55,600 --> 00:18:59,300 �n lumea asta, banii sunt totul! 130 00:18:59,500 --> 00:19:01,000 �ine minte! 131 00:19:01,500 --> 00:19:03,100 Iar acum, s� mergem! 132 00:19:05,800 --> 00:19:10,500 �mi pare r�u, domnule samurai. V-au jignit... 133 00:19:10,800 --> 00:19:13,800 Domnule samurai... Scuza�i-m�... 134 00:19:14,800 --> 00:19:19,800 M� bucur c� nu sunte�i Jihei deghizat! 135 00:19:20,000 --> 00:19:22,400 Trebuia s� m� asigur de asta! 136 00:19:24,400 --> 00:19:29,700 Atunci, Koharu, vino �i distreaz�-l pe domnul samurai! 137 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 Te rog s� ai grij� de ea! 138 00:19:49,000 --> 00:19:52,600 Mai �ii pr�v�lia deschis� pe frigul �sta? 139 00:19:53,100 --> 00:19:56,800 Nu pot tr�i dac� nu v�nd. 140 00:19:57,500 --> 00:19:59,100 Adev�rat. 141 00:19:59,300 --> 00:20:01,300 Ce-ai mai f�cut ast�zi? 142 00:20:01,500 --> 00:20:05,700 Tocmai am trecut prin cartierul cu felinare ro�ii. 143 00:20:05,900 --> 00:20:10,900 Am auzit c� un om bogat o va r�scump�ra pe Koharu. 144 00:20:11,400 --> 00:20:14,600 Ce? Ai fost acolo? 145 00:20:14,900 --> 00:20:18,600 Nu... Vreau s� spun c� am trecut pe acolo cu afaceri. 146 00:20:18,700 --> 00:20:20,900 Koharu curtezana? 147 00:20:22,100 --> 00:20:24,500 Koharu de la casa Kinokuniya. 148 00:20:25,500 --> 00:20:30,200 Mi-a� dori s� fiu femeie �n urm�toarea mea via��. 149 00:20:30,500 --> 00:20:31,900 Ce prostie! 150 00:21:15,700 --> 00:21:20,000 Koharu... Ce mult ai sl�bit... 151 00:21:21,600 --> 00:21:25,000 �n str�fundul sufletului t�u, m� iube�ti. 152 00:21:26,300 --> 00:21:30,400 A� vrea s� fug cu tine departe. 153 00:21:31,400 --> 00:21:34,400 Oare unde am putea merge s� murim? 154 00:21:35,000 --> 00:21:38,500 La Umeda? La Kitano? 155 00:21:45,300 --> 00:21:49,400 M� cerceta�i de parc� a� fi un animal. 156 00:21:49,800 --> 00:21:52,900 N-am venit aici s� fiu insultat. 157 00:21:53,500 --> 00:21:57,400 - Ierta�i-m�... - N-a fost u�or s� vin aici. 158 00:21:58,000 --> 00:22:02,300 Nu e u�or s� ie�i din palat. 159 00:22:04,000 --> 00:22:07,300 Dar c�nd am auzit at�t de multe despre tine, 160 00:22:07,400 --> 00:22:10,000 am venit aici singur 161 00:22:10,200 --> 00:22:13,100 �i am rugat-o pe doamna s� te cheme. 162 00:22:13,500 --> 00:22:15,300 �i pentru ce? 163 00:22:15,700 --> 00:22:20,200 Pentru o femeie care arat� at�t de trist� �i nu z�mbe�te? 164 00:22:21,300 --> 00:22:27,500 Doamn�! N-am venit aici s� �ngrijesc o fat� bolnav�. 165 00:22:28,200 --> 00:22:33,000 Ave�i dreptate, domnule, dar are un motiv �ntemeiat. 166 00:22:33,300 --> 00:22:35,200 Asculta�i-m�! 167 00:22:35,700 --> 00:22:40,500 Koharu e �ndr�gostit� de un b�rbat pe nume Jihei. 168 00:22:40,700 --> 00:22:43,600 Dintotdeauna l-a pl�cut pe Jihei. 169 00:22:43,800 --> 00:22:46,500 Nu accept� bucuroas� pe nimeni altcineva. 170 00:22:46,800 --> 00:22:49,400 Dar este curtezan�. 171 00:22:50,000 --> 00:22:51,900 Nu are dreptul s� aleag�. 172 00:22:52,100 --> 00:22:55,600 �i cu at�t mai pu�in s� se �ndr�gosteasc�. 173 00:22:56,100 --> 00:22:59,200 D�uneaz� afacerii. 174 00:22:59,400 --> 00:23:03,400 Datoria st�p�nei e s-o opreasc�. 175 00:23:04,700 --> 00:23:08,000 A�a c� a ales clien�i buni pentru ea... 176 00:23:08,200 --> 00:23:11,700 Cum sunte�i dumneavoastr�. 177 00:23:12,700 --> 00:23:18,200 Poate c� nu v� place c� e trist�, dar v� rog s-o ierta�i. 178 00:23:20,000 --> 00:23:24,800 Acum, Koharu, fii bun� �i �nvesele�te-l! 179 00:23:29,800 --> 00:23:32,200 Ce este mai dureros? 180 00:23:32,600 --> 00:23:36,700 S� fii sp�nzurat, sau s� �i se taie g�tul? 181 00:23:36,900 --> 00:23:38,900 Ce spui acolo? 182 00:23:39,600 --> 00:23:41,200 M� �nfiori. 183 00:23:41,800 --> 00:23:43,700 E prea de tot! 184 00:23:44,700 --> 00:23:48,700 Koharu, n-ar trebui s�-i spui asta unui client nou. 185 00:23:50,400 --> 00:23:54,200 Hai s� preg�tim un sak� �i s� ne �nveselim! 186 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 Judec�nd dup� comportarea ta, 187 00:24:03,500 --> 00:24:08,700 vrei s� mori cu Jihei, iubitul t�u. 188 00:24:10,400 --> 00:24:13,200 Dar ia aminte la sfatul meu! 189 00:24:13,700 --> 00:24:16,200 Dac� mori cu el, 190 00:24:16,800 --> 00:24:20,000 familia lui te va ur�. 191 00:24:20,400 --> 00:24:25,900 Iar dac� ai p�rin�i, �i vei �ntrista. 192 00:24:27,200 --> 00:24:33,100 Nu po�i alege at�t de u�or s� mergi �n rai sau �n iad. 193 00:24:33,900 --> 00:24:36,900 N-o s� mergem �n iad? 194 00:24:37,700 --> 00:24:39,100 Koharu... 195 00:24:39,500 --> 00:24:42,100 De�i e�ti o str�in� pentru mine, 196 00:24:42,300 --> 00:24:45,800 nu pot s� te las s� mori. 197 00:24:47,600 --> 00:24:51,200 Dac� banii ��i sunt de folos, a� putea s� te ajut. 198 00:24:51,800 --> 00:24:55,500 Dar trebuie s�-mi spui adev�rul. 199 00:24:57,900 --> 00:25:01,300 Ave�i dreptate. Ne-am promis c� vom muri �mpreun�. 200 00:25:02,400 --> 00:25:06,200 Pentru c� am mari datorii fa�� de st�p�na mea, 201 00:25:06,400 --> 00:25:09,300 iar r�scump�rarea mea cost� o avere. 202 00:25:10,100 --> 00:25:13,800 Jihei mi-a spus c� m� va r�scump�ra, 203 00:25:14,100 --> 00:25:16,800 dar au trecut trei ani. 204 00:25:17,400 --> 00:25:22,100 �i nu vreau s� m� r�scumpere nimeni altcineva. 205 00:25:24,100 --> 00:25:25,800 Dar nu sunt liber�, 206 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 nu am dreptul s�-mi aleg r�scump�r�torul! 207 00:25:29,700 --> 00:25:33,600 Ce-o s� se �nt�mple cu noi dac� un str�in va �ncerca s� m� r�scumpere? 208 00:25:33,800 --> 00:25:38,300 N-avem alt� solu�ie dec�t s� murim �mpreun�! 209 00:25:39,400 --> 00:25:43,000 Nu �tiu dac� va fi ast�zi sau m�ine. 210 00:26:10,100 --> 00:26:13,500 Dar, c�nd m� g�ndesc la mama... 211 00:26:13,800 --> 00:26:16,600 Sunt singurul ei copil. 212 00:26:18,000 --> 00:26:20,500 Ea e s�rac�, tr�ie�te �ntr-o mahala. 213 00:26:20,600 --> 00:26:26,400 Dac� mor eu, ea va muri de foame. 214 00:26:27,600 --> 00:26:30,100 Nu �tiu ce s� fac... 215 00:26:32,900 --> 00:26:37,600 A�i spus c� m� ve�i ajuta. Vre�i cu adev�rat s� face�i asta? 216 00:26:38,300 --> 00:26:40,700 Un samurai nu minte! 217 00:26:41,400 --> 00:26:44,100 S-ar putea s� r�de�i de mine... 218 00:26:45,600 --> 00:26:48,500 Dar dac� este s� fiu sincer�... 219 00:26:48,700 --> 00:26:52,000 nu vreau s� mor. Mi-e fric�. 220 00:26:52,600 --> 00:26:59,500 V� rog s� fi�i clientul meu de acum �nainte. 221 00:27:00,600 --> 00:27:03,100 P�n� prim�vara viitoare. 222 00:27:03,300 --> 00:27:07,800 �n felul acesta nu poate veni s�-mi spun� c�nd s� mor. 223 00:27:08,000 --> 00:27:10,700 �i dac� renun�� la mine, 224 00:27:10,900 --> 00:27:13,200 va r�m�ne �n via��... 225 00:27:14,700 --> 00:27:17,300 �i eu la fel! 226 00:27:19,200 --> 00:27:20,600 Koharu... 227 00:27:23,300 --> 00:27:25,600 A�a e firea omului... 228 00:27:26,400 --> 00:27:28,100 Eu te �n�eleg. 229 00:27:29,500 --> 00:27:32,400 S� mergem s� lu�m pu�in aer proasp�t! 230 00:27:33,000 --> 00:27:35,100 Koharu... Vino! 231 00:28:03,000 --> 00:28:04,300 A dat gre�! 232 00:28:04,400 --> 00:28:10,600 �mpins de gelozie, a scos pumnalul! 233 00:28:37,500 --> 00:28:40,300 E beat, ierta�i-l! Ierta�i-l! 234 00:28:40,500 --> 00:28:43,500 Nu! Las�-l pe m�na mea! 235 00:28:43,900 --> 00:28:45,500 Ce s-a �nt�mplat? 236 00:28:45,600 --> 00:28:48,700 Un neispr�vit a scos pumnalul... 237 00:28:48,900 --> 00:28:52,400 A�a ar trebui s� fie lega�i to�i! 238 00:28:52,500 --> 00:28:54,300 V� rog s�-l ierta�i! 239 00:28:54,700 --> 00:28:57,800 Koharu... Acum s� mergem �n pat! 240 00:29:01,500 --> 00:29:04,800 E un s�lbatic. Las�-l �n seama mea! 241 00:29:05,100 --> 00:29:07,500 Tu du-te cu el! 242 00:29:34,700 --> 00:29:37,700 Ei bine... �sta e Jihei! 243 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Nu te-am v�zut nic�ieri, iar tu erai aici! 244 00:29:43,800 --> 00:29:49,100 Nu �tiam c� e�ti legat aici! 245 00:29:49,900 --> 00:29:55,200 Ai furat ceva? Chiar at�t de s�rac ai ajuns? 246 00:29:55,500 --> 00:30:00,800 Jihei, ce-ai furat? T�lharule! Ho�ule! 247 00:30:01,000 --> 00:30:05,000 Hei! Uita�i-v� la Jihei! A furat �i a fost prins! 248 00:30:05,300 --> 00:30:08,000 Ho�ul a fost legat aici! 249 00:30:08,500 --> 00:30:12,300 Jihei, ho�ul �ndr�gostit! 250 00:30:15,800 --> 00:30:17,600 De ce strigi a�a? 251 00:30:18,300 --> 00:30:21,600 Ho�, zici? Spune-mi ce-a furat Jihei! 252 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 Cum �ndr�zne�ti s� min�i �n halul �sta? 253 00:30:26,200 --> 00:30:30,200 Jihei! �nsemneaz�-i trupul drept pedeaps�! 254 00:30:54,100 --> 00:30:58,600 Niciunul dintre voi n-a ridicat un deget s� m� ajute! 255 00:30:59,300 --> 00:31:02,100 Nu voi uita niciuna din fe�ele voastre! 256 00:31:02,400 --> 00:31:03,600 O s� v� par� r�u! 257 00:31:03,900 --> 00:31:06,400 Acum toat� lumea r�de! 258 00:31:07,400 --> 00:31:10,400 Prinde�i-l! Umfla�i-l! 259 00:31:10,700 --> 00:31:15,200 A�a mai merge! B�ga�i-l �n�untru! 260 00:31:16,500 --> 00:31:20,200 Nu-l l�sa�i s� plece! Nu-l l�sa�i! 261 00:31:42,100 --> 00:31:43,600 Jihei! 262 00:31:46,600 --> 00:31:49,700 Tu e�ti, frate Magoemon? 263 00:31:50,200 --> 00:31:52,700 Domnul samurai e fratele t�u? 264 00:31:52,900 --> 00:31:57,000 Ce-am f�cut? Mi-e ru�ine de mine! 265 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Cum ai putut s� m� �n�eli?! 266 00:32:03,200 --> 00:32:06,000 Ar trebui s� te �nsemn pe tine �nainte s�-l �nsemn pe Tahei! 267 00:32:06,300 --> 00:32:09,600 Te ur�sc! 268 00:32:09,800 --> 00:32:13,600 Am auzit toate rug�min�ile tale necinstite pe care le-ai f�cut! 269 00:32:13,800 --> 00:32:17,500 Jihei, termin� cu prostiile! 270 00:32:17,600 --> 00:32:20,100 T�rfele sunt cele care �n�eal�! 271 00:32:20,600 --> 00:32:22,100 Prostule! 272 00:32:22,400 --> 00:32:25,300 N-ai putut citi ce este �n sufletul ei! 273 00:32:25,900 --> 00:32:30,200 Eu am f�cut asta de �ndat� ce am cunoscut-o, ast�zi! 274 00:32:30,600 --> 00:32:32,100 Mi-e ru�ine... 275 00:32:32,700 --> 00:32:36,600 M-am l�sat tras pe sfoar� at�t de u�or! 276 00:32:36,700 --> 00:32:38,400 N-ai minte deloc! 277 00:32:38,500 --> 00:32:42,400 Ai aproape treizeci de ani, nu mai e�ti copil! 278 00:32:42,500 --> 00:32:44,000 Ai o pr�v�lie de care trebuie s� te �ngrije�ti. 279 00:32:44,200 --> 00:32:47,300 Ai doi copii de crescut. 280 00:32:47,500 --> 00:32:49,900 �i cu toate acestea, te-ai �ndr�gostit de o curtezan�! 281 00:32:50,000 --> 00:32:52,100 Iar acum �i-e ru�ine de asta? 282 00:32:52,300 --> 00:32:55,600 Nu spune�i asta! Nu �ti�i ce spune�i! 283 00:32:55,800 --> 00:33:02,600 Ascult�! So�ia ta, Osan, e veri�oara noastr�. 284 00:33:02,900 --> 00:33:04,600 Mama ei este m�tu�a noastr�. 285 00:33:04,900 --> 00:33:08,400 Tat�l ei e b�tr�n �i �nc�p���nat. 286 00:33:08,900 --> 00:33:11,200 Zice c� ai p�c�lit-o pe Osan. 287 00:33:11,400 --> 00:33:14,600 O va lua �napoi acas� �i toat� ocara va c�dea asupra ta. 288 00:33:14,700 --> 00:33:16,900 E furios. 289 00:33:17,700 --> 00:33:19,900 Iar mama ei este �ngrijorat�. 290 00:33:20,000 --> 00:33:23,500 Osan s-a �mboln�vit �ncerc�nd s�-�i ia ap�rarea. 291 00:33:23,700 --> 00:33:26,300 Cum s� ies din �ncurc�tura asta? 292 00:33:27,000 --> 00:33:30,500 �tiind toate astea, i-am cerut st�p�nei acestei case 293 00:33:30,700 --> 00:33:35,800 s� m� lase s� m� �nt�lnesc cu Koharu �i s� aflu care sunt inten�iile ei. 294 00:33:36,000 --> 00:33:38,100 Prive�te! 295 00:33:38,600 --> 00:33:41,300 Parc� m-a� afla la o parad�! 296 00:33:42,800 --> 00:33:48,600 Din cauza fratelui meu lipsit de minte, un negustor cinstit ca mine 297 00:33:49,600 --> 00:33:54,700 am ajuns un actor de dou� parale care joac� rolul unui samurai! 298 00:33:55,700 --> 00:33:59,700 De asta am purtat pentru prima oar� �n via�� o sabie. 299 00:34:00,900 --> 00:34:05,900 �i ar fi o prostie din partea mea s� fiu sup�rat! 300 00:34:07,000 --> 00:34:10,800 �i a� fi prea caraghios ca s� pl�ng. 301 00:34:11,800 --> 00:34:14,300 �mi pare r�u, frate! 302 00:34:16,000 --> 00:34:17,300 C�t de mult m� ur�sc! 303 00:34:18,100 --> 00:34:21,600 De c��iva ani m� am�gesc singur cu prostituata asta! 304 00:34:21,800 --> 00:34:24,300 Mi-am p�r�sit familia pentru ea. 305 00:34:24,600 --> 00:34:27,800 Mi-am l�sat chiar �i pr�v�lia de izbeli�te. 306 00:34:28,400 --> 00:34:33,600 Frate, �mi dau seama c�t de mult am gre�it. 307 00:34:34,400 --> 00:34:37,200 O s� am grij� s� �ndrept asta! 308 00:34:37,900 --> 00:34:42,400 Am s� �ncalc toate promisiunile, �n total 29! 309 00:34:42,500 --> 00:34:46,700 S� m� �ntorc la ea?! Ia-le! 310 00:34:47,700 --> 00:34:53,200 Am fost un prost, am fost un om f�r� minte! 311 00:34:53,800 --> 00:34:58,800 Frate, �ine cele 29 de promisiuni pe care i le-am f�cut... 312 00:34:59,000 --> 00:35:00,800 �i arde-le! 313 00:35:02,100 --> 00:35:03,600 D�-i-le �i tu! 314 00:35:04,800 --> 00:35:07,600 Am s� i le dau... 315 00:35:14,600 --> 00:35:18,900 Una... dou�... trei... patru... 316 00:35:30,000 --> 00:35:31,800 Sunt 29. 317 00:35:37,800 --> 00:35:40,300 Ce? O scrisoare de la o femeie? 318 00:35:40,500 --> 00:35:42,600 Koharu... Ce-i asta? 319 00:35:43,300 --> 00:35:47,100 E important� pentru mine. Da�i-mi-o �napoi! 320 00:35:51,400 --> 00:35:57,600 E o scrisoare de la Osan pentru Koharu. 321 00:36:06,400 --> 00:36:10,000 Koharu... Am s-o p�strez eu. 322 00:36:11,200 --> 00:36:15,300 Am s-o p�strez pentru mine. 323 00:36:15,800 --> 00:36:18,500 Am s-o ard mai t�rziu. 324 00:36:19,300 --> 00:36:21,300 Uit� promisiunea unui samurai! 325 00:36:21,600 --> 00:36:25,600 Aceasta e promisiunea unui negustor. Ai �ncredere �n el! �n�elegi? 326 00:36:25,800 --> 00:36:27,600 Mul�umesc. 327 00:36:28,000 --> 00:36:30,400 Dorin�a unei femei trebuie �ndeplinit�. 328 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 Cine vorbe�te despre obliga�ii? 329 00:36:34,800 --> 00:36:36,300 Jihei... 330 00:36:37,100 --> 00:36:38,900 Nu mai vreau s-o v�d! 331 00:36:39,400 --> 00:36:43,200 M� �nnebune�te de trei ani! 332 00:36:43,700 --> 00:36:46,700 Am s-o uit! 333 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Am fost �ndr�gostit de at�ta timp de ea! 334 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Chiar dac� este prostituat�! 335 00:36:58,500 --> 00:37:01,000 M-ai jucat pe degete! 336 00:37:02,100 --> 00:37:04,500 Asta este �n loc de r�mas-bun! 337 00:37:05,800 --> 00:37:07,800 Jihei! Opre�te-te! 338 00:37:33,700 --> 00:37:35,200 Koharu! 339 00:37:49,300 --> 00:37:55,000 L�ng� un altar al zeului Tenjin 340 00:37:55,100 --> 00:38:00,100 Mul�i au trecut Podul Tenjin. 341 00:38:00,200 --> 00:38:07,400 Strada era agitat� �i plin� de via��. 342 00:38:07,700 --> 00:38:15,000 E o pr�v�lie de h�rtie a unui b�rbat 343 00:38:15,200 --> 00:38:19,800 Pe nume Jihei �i a so�iei sale, Osan. 344 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 Era un om cu o fire cinstit� 345 00:38:24,700 --> 00:38:31,500 Iar pr�v�lia lui avea o reputa�ie bun� 346 00:38:34,100 --> 00:38:35,300 Osan! 347 00:38:37,600 --> 00:38:39,900 E frig, ast�zi. 348 00:38:41,400 --> 00:38:43,900 Otama �nt�rzie. Oare ce face? 349 00:38:44,400 --> 00:38:48,700 Am trimis-o la cump�r�turi, at�ta tot! 350 00:38:49,400 --> 00:38:51,200 E ora cinei. 351 00:38:59,300 --> 00:39:03,300 �i Sangoro a disp�rut. Unde o fi? 352 00:39:04,300 --> 00:39:07,100 Micu�ul meu o s� r�ceasc�. 353 00:39:10,300 --> 00:39:13,500 E timpul s�-i dau de m�ncare copilului. 354 00:39:15,400 --> 00:39:19,900 Sangoro e un idiot. La fel �i Otama. Am�ndoi sunt ni�te pro�ti! 355 00:39:22,900 --> 00:39:25,100 Mam�, mi-e foame! 356 00:39:25,600 --> 00:39:27,200 Kantaro... 357 00:39:27,400 --> 00:39:29,700 Unde ai fost pe frigul �sta? 358 00:39:29,900 --> 00:39:32,800 Unde e feti�a mea? �i Sangoro? 359 00:39:33,000 --> 00:39:34,900 La altar. 360 00:39:36,400 --> 00:39:38,000 Bietul b�iat! 361 00:39:38,200 --> 00:39:40,500 Ai �nghe�at. 362 00:39:41,000 --> 00:39:43,500 Ai m�inile �i picioarele reci. 363 00:39:44,000 --> 00:39:47,300 �nc�lze�te-te l�ng� tat�l t�u! 364 00:39:58,200 --> 00:40:01,800 Ai ap�rut, Sangoro? Prostule! Unde e feti�a mea? 365 00:40:02,000 --> 00:40:04,100 Am pierdut-o. 366 00:40:04,600 --> 00:40:07,700 Cineva trebuie s-o fi g�sit 367 00:40:07,900 --> 00:40:10,600 Cum �ndr�zne�ti?! Te omor! 368 00:40:11,200 --> 00:40:14,700 Unde ai l�sat-o? R�spunde! 369 00:40:17,900 --> 00:40:20,900 Osue! Cred c� e�ti �nghe�at�... 370 00:40:21,100 --> 00:40:23,300 Pl�ngea afar�. 371 00:40:23,500 --> 00:40:28,700 - Sangoro! - Sangoro! Ai venit acas� f�r� ea? 372 00:40:28,900 --> 00:40:30,800 Ai mai mult� grij� de ea! 373 00:40:31,500 --> 00:40:33,200 Trebuie s�-�i fie foame. 374 00:40:33,400 --> 00:40:35,500 Sangoro te-a l�sat acolo, singur�? 375 00:40:35,900 --> 00:40:38,600 S�-�i dau s� m�n�nci... 376 00:40:50,000 --> 00:40:53,200 Otama! D�-i ceva de m�ncare prostului de Sangoro! 377 00:40:53,400 --> 00:40:56,700 Doamn� Osan! Noi am m�ncat portocale, la altar. 378 00:40:57,000 --> 00:41:00,200 M-am s�turat. Nu mi-e foame. 379 00:41:00,400 --> 00:41:03,000 Un netot care face pe glume�ul! 380 00:41:03,300 --> 00:41:07,000 - Otama, preg�te�te cina! - Da. 381 00:41:22,800 --> 00:41:24,100 Doamn� Osan... 382 00:41:24,500 --> 00:41:27,400 - Prostul �la era s� m� fac� s� uit. - Ce e? 383 00:41:27,600 --> 00:41:31,100 Am v�zut-o pe mama ta venind aici. 384 00:41:31,200 --> 00:41:34,000 Era cu Magoemon, negustorul de f�in�. 385 00:41:34,400 --> 00:41:37,800 Mama cu Magoemon? De ce? 386 00:41:38,100 --> 00:41:40,600 �n cur�nd vor fi aici. 387 00:41:42,800 --> 00:41:46,800 Trebuie s�-l trezesc pe Jihei. Oare mai doarme? 388 00:41:58,800 --> 00:42:03,300 Te rog s� te scoli. Avem oaspe�i. 389 00:42:03,500 --> 00:42:06,200 E o perioad� aglomerat�. 390 00:42:06,400 --> 00:42:08,900 Negustorii nu mai au timp s� se culce dup� ce iau masa. 391 00:42:09,300 --> 00:42:11,300 Treze�te-te, Jihei! 392 00:42:21,600 --> 00:42:23,000 Bine. 393 00:42:23,400 --> 00:42:27,100 Vin fratele �i m�tu�a mea �n vizit�? 394 00:42:28,300 --> 00:42:29,600 Bine, bine... 395 00:42:33,500 --> 00:42:37,500 Vin fratele �i m�tu�a mea... 396 00:42:47,900 --> 00:42:56,400 10:2=5. 9:3=3. 6:3=2. Ce mult e de lucru! 397 00:43:00,000 --> 00:43:03,100 Sangoro, �nchide u�a din spate! 398 00:43:23,400 --> 00:43:26,000 Frate... M�tu��... 399 00:43:26,100 --> 00:43:28,800 Bine a�i venit! Intra�i! 400 00:43:29,000 --> 00:43:32,500 E foarte frig, ast�zi. 401 00:43:32,700 --> 00:43:35,400 Pari foarte ocupat. Asta e bine. 402 00:43:36,200 --> 00:43:38,000 �nc�lzi�i-v�! 403 00:43:40,300 --> 00:43:43,800 Copii! Au venit bunica �i unchiul! 404 00:43:44,000 --> 00:43:46,500 Veni�i s�-i saluta�i! 405 00:43:47,200 --> 00:43:49,000 - Adu pu�in ceai! - �ndat�... 406 00:43:49,200 --> 00:43:51,100 F�r� ceai �i f�r� tutun! 407 00:43:51,400 --> 00:43:54,300 N-am venit aici ca s� bem ceai! 408 00:43:56,800 --> 00:43:59,300 - Otama, ia copilul de aici! - Da. 409 00:44:01,300 --> 00:44:02,800 Vino... 410 00:44:18,900 --> 00:44:23,400 Osan! Chiar dac� e�ti t�n�r�, 411 00:44:23,600 --> 00:44:26,500 e�ti mam� a doi copii. 412 00:44:26,800 --> 00:44:29,100 Ar trebui s� fii �n�eleapt�. 413 00:44:29,700 --> 00:44:33,600 E vina ta c� so�ul t�u nu r�m�ne acas�. 414 00:44:33,900 --> 00:44:37,600 S-ar putea s� ajunge�i la sap� de lemn. 415 00:44:37,800 --> 00:44:42,800 Dac� divor�eaz� de tine, ocara va fi a ta. 416 00:44:43,300 --> 00:44:44,600 Osan... 417 00:44:45,100 --> 00:44:49,000 Pune piciorul �n prag �i ai grij� de so�ul t�u! 418 00:44:49,100 --> 00:44:53,700 M�tu��... A �ncercat s� m� p�c�leasc� chiar �i pe mine, fratele lui! 419 00:44:54,100 --> 00:44:56,200 N-o s�-i dea ascultare ei. 420 00:44:57,500 --> 00:44:58,800 Jihei! 421 00:44:59,000 --> 00:45:02,200 Cum �ndr�zne�ti s� m� duci de nas? 422 00:45:02,600 --> 00:45:06,900 At�t de cur�nd ��i �ncalci promisiunea? 423 00:45:09,900 --> 00:45:12,300 Nu te mai preface c� ai treab�! 424 00:45:13,000 --> 00:45:16,400 Mi-ai cerut bani �mprumut ca s-o r�scumperi pe Koharu. 425 00:45:17,000 --> 00:45:18,500 D�-mi-i �napoi! 426 00:45:19,500 --> 00:45:22,100 Te �n�eli, frate! 427 00:45:22,900 --> 00:45:29,500 Osan... S� �tii c� am ie�it cu ea doar de dou� ori: 428 00:45:29,700 --> 00:45:31,800 la flor�rie �i la templu. 429 00:45:32,100 --> 00:45:35,200 S-o r�scump�r? Ce tot spui acolo? 430 00:45:35,400 --> 00:45:40,300 De ce? Nici m�car nu m� mai g�ndesc la ea! 431 00:45:40,500 --> 00:45:44,300 Nu �ncerca s� m� duci cu vorba! Nu face pe nevinovatul! 432 00:45:45,100 --> 00:45:48,500 M-am �nt�lnit cu cineva, asear�. 433 00:45:49,000 --> 00:45:51,900 Mi-a spus c� un negustor bogat 434 00:45:52,100 --> 00:45:56,000 o va r�scump�ra pe curtezana Koharu. 435 00:45:56,300 --> 00:45:59,200 Negustorul s-a �ndr�gostit de ea. 436 00:45:59,400 --> 00:46:02,800 Zicea c� o va r�scump�ra azi, m�ine. 437 00:46:04,700 --> 00:46:08,000 Mai zicea c� unii oameni boga�i sunt de-a dreptul pro�ti. 438 00:46:08,100 --> 00:46:11,400 Ca negustorul acesta, de pild�. 439 00:46:12,100 --> 00:46:15,600 - Dar... - Ascult�-m� tu! 440 00:46:22,900 --> 00:46:25,400 Gozaemon, so�ul meu 441 00:46:26,600 --> 00:46:29,700 e un om foarte aspru, dup� cum bine �tii. 442 00:46:30,200 --> 00:46:32,000 A auzit zvonul acesta 443 00:46:32,200 --> 00:46:38,100 �i s-a g�ndit c� negustorul acela e�ti tu. 444 00:46:38,500 --> 00:46:40,800 Tu e�ti nepotul meu, nu al lui! 445 00:46:41,300 --> 00:46:43,300 Iar el o iube�te pe Osan. 446 00:46:43,500 --> 00:46:46,100 Mi-a spus c�-�i vei vinde afacerea ca s-o r�scumperi pe Koharu. 447 00:46:46,300 --> 00:46:48,300 Era foarte furios. 448 00:46:48,800 --> 00:46:51,700 Mi-a cerut s�-i iau hainele de aici �nainte s� i le vinzi. 449 00:46:51,900 --> 00:46:56,300 A vrut s� vin� el, aici! L-am oprit, spun�ndu-i: 450 00:46:56,500 --> 00:46:59,400 �Cerceteaz� mai �nt�i zvonurile,� 451 00:46:59,700 --> 00:47:03,400 ��nainte s� dai vina pe Jihei!� 452 00:47:04,100 --> 00:47:09,600 �i i-a cerut lui Magoemon s� vin� aici. 453 00:47:10,500 --> 00:47:13,200 Dup� spusele lui Magoemon: 454 00:47:13,900 --> 00:47:17,200 �Jihei nu e omul care s� fac� una ca asta.� 455 00:47:17,400 --> 00:47:21,400 �A devenit un bun negustor.� 456 00:47:21,800 --> 00:47:26,800 �A terminat cu curtezana.� 457 00:47:27,100 --> 00:47:29,600 Nu i-am dat crezare. 458 00:47:29,900 --> 00:47:32,900 Am venit aici �i am aflat totul. 459 00:47:33,400 --> 00:47:37,600 - E�ti un vierme lene�! - Dar... 460 00:47:37,800 --> 00:47:42,400 Jihei... Tat�l t�u a fost fratele meu. 461 00:47:43,000 --> 00:47:47,400 �i-a f�cut griji pentru tine p�n� �n ceasul mor�ii. 462 00:47:48,500 --> 00:47:55,600 �nainte s�-�i dea ultima suflare, mi-a spus: 463 00:47:56,400 --> 00:48:00,500 �Ai grij� de Jihei, e nepotul t�u �i ginerele t�u!� 464 00:48:01,200 --> 00:48:03,500 Nu pot s�-i uit cuvintele. 465 00:48:03,900 --> 00:48:10,200 �i nici nu pot s�-mi �in promisiunea fa�� de el! 466 00:48:16,900 --> 00:48:19,600 Am �n�eles, m�tu��. 467 00:48:20,600 --> 00:48:24,400 Omul care o r�scump�r� pe Koharu nu sunt eu! 468 00:48:26,000 --> 00:48:27,400 Frate... 469 00:48:27,600 --> 00:48:30,000 �i-l mai aminte�ti pe Tahei? 470 00:48:30,200 --> 00:48:32,800 Omul pe care m-ai pus s�-l calc �n picioare? 471 00:48:33,300 --> 00:48:38,300 El voia s� o r�scumpere pe Koharu, dar eu l-am �mpiedicat. 472 00:48:38,700 --> 00:48:42,000 Acum, c� am terminat cu ea, 473 00:48:42,300 --> 00:48:46,500 a venit r�ndul lui s� �ncerce s-o r�scumpere. 474 00:48:48,100 --> 00:48:49,700 M�tu��... 475 00:48:50,500 --> 00:48:54,900 Ne-am desp�r�it. De ce s� mai vreau s-o r�scump�r? 476 00:48:55,100 --> 00:48:58,400 Nu crede zvonurile alea mincinoase! 477 00:49:00,300 --> 00:49:06,100 Mam�... S-ar putea s� fiu bun� la inim� din n�scare, 478 00:49:06,300 --> 00:49:09,300 dar nu l-a� ajuta dac� ar vrea s-o r�scumpere pe Koharu. 479 00:49:09,400 --> 00:49:13,300 De data asta ��i spune adev�rul. 480 00:49:13,400 --> 00:49:15,900 Pot pune m�rturie! 481 00:49:17,500 --> 00:49:21,800 Nu pune pre� pe zvonurile acelea! 482 00:49:22,000 --> 00:49:24,100 Tata s-a pripit de data asta. 483 00:49:24,700 --> 00:49:28,700 M�tu��... Dac� Osan spune asta, �nseamn� c� e adev�rat. 484 00:49:29,400 --> 00:49:32,600 Nu ne putem l�sa �n�ela�i de vorbele unei curtezane! 485 00:49:33,100 --> 00:49:35,200 Nu-i a�a? 486 00:49:35,300 --> 00:49:40,300 �i mama s-a pripit, nu-i a�a? 487 00:49:42,100 --> 00:49:44,200 E bine, atunci. 488 00:49:45,200 --> 00:49:49,900 Dar tat�l t�u nu se va l�sa convins at�t de u�or. 489 00:49:50,600 --> 00:49:53,700 Ar trebuie s� ne asigur�m de asta. 490 00:49:53,900 --> 00:49:57,400 Jihei! D�-mi o promisiune scris�! 491 00:49:57,700 --> 00:50:01,500 Da! Oric�te dore�ti, m�tu��, 492 00:50:01,700 --> 00:50:05,500 de vreme ce nu sunt vinovat pentru toate acestea. 493 00:50:06,000 --> 00:50:09,300 �mi pare r�u c� te-am f�cut s� te �ngrijorezi. 494 00:50:25,900 --> 00:50:30,900 Mam�... Cumnate... V� mul�umesc din suflet. 495 00:50:31,100 --> 00:50:37,300 Acum m-am lini�tit. Sunt a�a de fericit�! Cum a� putea s� v� mul�umesc? 496 00:50:37,500 --> 00:50:41,500 �i eu m� simt vinovat� pentru ce s-a �nt�mplat. 497 00:50:41,700 --> 00:50:46,800 De m�ine, va �ncepe s� munceasc� pe br�nci. 498 00:50:47,800 --> 00:50:49,900 Osan are dreptate. 499 00:50:50,300 --> 00:50:53,900 Pute�i ob�ine orice, dac� munci�i din r�sputeri. 500 00:50:54,300 --> 00:50:56,700 Am scris promisiunea, m�tu��. 501 00:50:58,000 --> 00:51:02,600 De acum, pr�v�lia ta va �nflori, nu-i a�a? 502 00:51:02,800 --> 00:51:06,900 Ne-am f�cut griji pentru familia ta, 503 00:51:07,600 --> 00:51:10,600 pentru c� v� iubim pe to�i 504 00:51:10,700 --> 00:51:13,900 �i pentru c� suntem rude. 505 00:51:15,700 --> 00:51:19,400 Acum sunt lini�tit�. S� mergem, Magoemon! 506 00:51:19,800 --> 00:51:23,500 O s�-l fac �i pe so�ul meu s� se lini�teasc�. 507 00:51:23,600 --> 00:51:26,600 Gr�be�te-te! Gr�be�te-te, Magoemon! 508 00:51:31,800 --> 00:51:35,000 Osan, bate un v�nt rece. 509 00:51:35,300 --> 00:51:39,200 Ai grij� de copii, s� nu se �mboln�veasc�! 510 00:51:39,500 --> 00:51:42,300 Fii cu b�gare de seam�, Osan! 511 00:51:43,300 --> 00:51:49,400 Str�mo�ii no�tri v� vor ajuta. Namu amidabutsu... 512 00:51:54,400 --> 00:51:56,900 Ai grij� de tine, mam�! 513 00:53:24,300 --> 00:53:27,200 Otama! Sangoro a �nchis u�ile din spate? 514 00:53:27,500 --> 00:53:30,000 Da, le-a �nchis. 515 00:53:37,900 --> 00:53:39,800 Cum zboar� timpul! 516 00:53:40,100 --> 00:53:42,600 M�ine trebuie s� ne pl�tim facturile. 517 00:53:51,800 --> 00:53:54,100 Trebuie s� fac un chimonou pentru Kantaro. 518 00:53:59,200 --> 00:54:03,800 Jihei... M� bucur c� ai renun�at la Koharu. 519 00:54:04,200 --> 00:54:07,800 Mi-a fost greu s� m� ocup singur� de pr�v�lie. 520 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 M� bucur at�t de mult! 521 00:54:14,000 --> 00:54:18,200 De m�ine, te vei ocupa tu de locul acesta. 522 00:54:18,800 --> 00:54:22,900 O femeie nu poate face afaceri ca un b�rbat. 523 00:54:23,100 --> 00:54:26,100 De acum nu mai trebuie s� fiu geloas�. 524 00:55:01,300 --> 00:55:02,800 Jihei, ce este? 525 00:55:03,900 --> 00:55:05,900 Ce ai, pl�ngi? 526 00:55:11,800 --> 00:55:13,800 De ce pl�ngi? 527 00:55:16,400 --> 00:55:18,100 Nu... 528 00:55:19,700 --> 00:55:23,700 Nu po�i s� renun�i la ea? Nu po�i s� renun�i la ea? 529 00:55:24,100 --> 00:55:26,700 ��i este chiar at�t de dor de ea? 530 00:55:27,200 --> 00:55:29,900 Atunci de ce-ai promis? 531 00:55:33,500 --> 00:55:38,200 �ii minte? Ultima oar� c�nd am dormit �mpreun� 532 00:55:38,400 --> 00:55:41,600 a fost acum doi ani, �n octombrie. 533 00:55:41,800 --> 00:55:47,100 Nu �tiu de ce ai ajuns m� ur�ti at�t de mult, 534 00:55:47,300 --> 00:55:51,200 dar ai �ncetat s� mai faci dragoste cu mine. 535 00:55:51,300 --> 00:55:56,600 Ast�zi, �n sf�r�it, ai promis c� renun�i la Koharu! 536 00:55:56,800 --> 00:55:59,500 Am crezut c� putem tr�i ca un cuplu normal! 537 00:55:59,700 --> 00:56:03,700 Dar �nc� o mai iube�ti pe Koharu! 538 00:56:03,900 --> 00:56:06,100 E o cruzime din partea ta! 539 00:56:07,300 --> 00:56:11,800 Dac� �ii at�t de mult la ea, pl�ngi �n hohote! 540 00:56:12,000 --> 00:56:16,600 Las�-�i lacrimile s� cad� �iroaie! Koharu are s� le bea! 541 00:56:18,600 --> 00:56:25,800 Avem doi copii, dar nu mai avem parte de dragoste! 542 00:56:26,600 --> 00:56:30,100 Nu po�i s-o ui�i? 543 00:56:31,300 --> 00:56:35,700 Ce-am f�cut ca s� merit una ca asta? 544 00:56:35,900 --> 00:56:38,300 Ar trebui s�-�i fie mil� de copii! 545 00:56:41,200 --> 00:56:45,400 �n sf�r�it, am fi putut fi �mpreun�! 546 00:56:57,000 --> 00:57:01,300 Nu mai �tiu ce s� m� fac! 547 00:57:19,500 --> 00:57:21,000 Osan... 548 00:57:22,100 --> 00:57:24,500 Ai dreptul s� m� �nvinov��e�ti. 549 00:57:25,400 --> 00:57:26,700 Dar ascult�-m�... 550 00:57:32,200 --> 00:57:38,300 Lacrimile de triste�e �i lacrimile de bucurie curg �n acela�i fel. 551 00:57:39,000 --> 00:57:41,500 Ele izvor�sc din ochi. 552 00:57:42,300 --> 00:57:47,300 Dac� lacrimile c�in�ei ar izvor� din urechi, 553 00:57:48,000 --> 00:57:52,100 ai cunoa�te durerea inimii mele. 554 00:57:52,400 --> 00:57:55,600 Pentru Koharu n-ar trebui s� pl�ng� niciun b�rbat! 555 00:57:56,100 --> 00:57:58,100 Ascult�-m�, Osan! 556 00:58:00,600 --> 00:58:03,400 Ea e un animal cu patru picioare, nu un om! 557 00:58:03,900 --> 00:58:07,200 De ce s�-mi fie dor de ea? 558 00:58:10,100 --> 00:58:12,000 M-a min�it. 559 00:58:13,200 --> 00:58:16,800 Mi-a spus c� nu-l va l�sa niciodat� pe Tahei s-o r�scumpere! 560 00:58:17,000 --> 00:58:19,500 �i c� dac� st�p�na ei ar st�rui s� accepte, 561 00:58:20,300 --> 00:58:22,600 �i-ar pune cap�t vie�ii! 562 00:58:24,000 --> 00:58:26,200 A spus-o mereu. 563 00:58:27,000 --> 00:58:30,300 Cu toate acestea, la zece zile dup� ce ne-am desp�r�it. 564 00:58:31,800 --> 00:58:36,400 a cedat �n fa�a tic�losului de Tahei! 565 00:58:36,800 --> 00:58:41,600 �i atunci... De ce mi-ar fi dor de o asemenea curtezan�? 566 00:58:42,300 --> 00:58:44,100 Osan! 567 00:58:44,300 --> 00:58:48,900 De ce-ar trebui s� pl�ng pentru ea? 568 00:58:58,600 --> 00:59:01,800 A�adar Koharu... 569 00:59:02,300 --> 00:59:04,500 Tahei a r�sp�ndit vestea asta: 570 00:59:05,200 --> 00:59:09,400 �Jihei nu va putea r�scump�ra niciodat� o curtezan�!� 571 00:59:10,300 --> 00:59:14,800 A spus c� sunt pe punctul de a ajunge la sap� de lemn. 572 00:59:15,800 --> 00:59:19,900 I-a f�cut pe negustorii cu ridicata s� se uite la mine 573 00:59:20,200 --> 00:59:22,100 cu ne�ncredere. 574 00:59:23,600 --> 00:59:26,100 Tr�iesc cu aceast� ru�ine. 575 00:59:27,900 --> 00:59:29,400 Osan! 576 00:59:29,900 --> 00:59:31,700 �l ur�sc! 577 00:59:32,700 --> 00:59:34,200 �l ur�sc! 578 00:59:35,200 --> 00:59:37,800 Nu mai suport! 579 00:59:54,300 --> 00:59:56,300 Jihei, ce-ai s� faci acum? 580 00:59:56,800 --> 00:59:59,100 De aceea pl�ngi? 581 00:59:59,700 --> 01:00:02,500 Atunci Koharu ar trebui s� moar�. 582 01:00:03,300 --> 01:00:05,900 �ngrozitor! Koharu o s� moar�! 583 01:00:06,200 --> 01:00:08,700 Ce-ai s� faci? Ce-ai s� faci? 584 01:00:10,700 --> 01:00:12,500 O s� moar�? 585 01:00:14,500 --> 01:00:15,900 Osan... 586 01:00:16,300 --> 01:00:20,800 E�ti �n�eleapt�, dar tu nu cuno�ti lumea. 587 01:00:21,700 --> 01:00:25,800 Tu nu �tii ce face o curtezan�. 588 01:00:27,200 --> 01:00:31,900 Face parte din meseria ei s�-i trag� pe sfoar� pe b�rba�i cu felul de tertipuri. 589 01:00:32,200 --> 01:00:33,700 N-o s� moar�. 590 01:00:34,200 --> 01:00:37,500 Gre�e�ti! De data asta te �n�eli. 591 01:00:37,600 --> 01:00:41,200 N-am vrut niciodat� s� spun asta, 592 01:00:41,400 --> 01:00:45,900 dar nu pot �ng�dui s� moar� pentru mine. 593 01:00:46,900 --> 01:00:50,400 Nu voia s� te p�r�seasc�. �n realitate nu voia asta! 594 01:00:50,600 --> 01:00:56,000 Dar s-a purtat ca �i cum ar fi fost nebun� dup� tine. 595 01:00:58,300 --> 01:00:59,800 Osan... 596 01:01:01,000 --> 01:01:04,800 Ce spui? Ce-a f�cut? 597 01:01:06,000 --> 01:01:12,400 Te-ai dus �n fiecare sear�-n cartierele pl�cerii. Ai l�sat balt� lucrul. 598 01:01:12,600 --> 01:01:17,000 Nu m-ar fi deranjat asta, dar erai disperat 599 01:01:17,200 --> 01:01:20,000 �i am crezut c� vei muri cu ea. 600 01:01:20,400 --> 01:01:24,100 Sunt so�ia ta �i nu pot sta cu m�inile �ncruci�ate privindu-te cum mori. 601 01:01:24,300 --> 01:01:28,600 M-am �ntristat at�t de mult, �nc�t n-am mai putut suporta. 602 01:01:29,100 --> 01:01:35,500 I-am scris lui Koharu �i i-am cerut �V� rog s� salva�i via�a so�ului meu.� 603 01:01:36,300 --> 01:01:39,400 Poate c� te g�nde�ti c� n-ar fi trebuit s� fac asta, 604 01:01:39,600 --> 01:01:41,600 dar sunt so�ia ta! 605 01:01:41,900 --> 01:01:46,500 Koharu e curtezan�, dar este femeie �i ea. 606 01:01:46,700 --> 01:01:49,600 Chiar dac� tu te opui, ea se va sinucide. 607 01:01:50,200 --> 01:01:53,400 Cu toate c� nu m� iube�ti, 608 01:01:53,600 --> 01:01:57,400 voi face orice pentru tine. 609 01:01:58,200 --> 01:02:00,200 A�adar Koharu... 610 01:02:00,600 --> 01:02:03,400 Koharu a fost de acord cu ce i-am cerut. 611 01:02:03,600 --> 01:02:07,500 Mi-a r�spuns c� va renun�a la tine. 612 01:02:08,000 --> 01:02:10,200 Dar nu-i este u�or. 613 01:02:10,500 --> 01:02:14,200 I-am cerut s� te salveze �i a fost de acord 614 01:02:14,500 --> 01:02:17,900 pentru c� ea te iube�te. 615 01:02:18,800 --> 01:02:22,000 Am scrisoarea ei la mine. Prive�te! 616 01:02:26,900 --> 01:02:28,400 E o scrisoare onest�, 617 01:02:28,600 --> 01:02:30,900 �n care spune c� se simte foarte vinovat�. 618 01:02:31,100 --> 01:02:34,700 Nu-�i va �nc�lca promisiunea pe care �i-a f�cut-o. 619 01:02:34,900 --> 01:02:40,000 �n ciuda a ceea ce sim�ea ea, a fost de acord ca Tahei s-o r�scumpere. 620 01:02:41,600 --> 01:02:44,200 O femeie �ndr�gostit� este foarte puternic�. 621 01:02:44,400 --> 01:02:46,900 Nu cedeaz� at�t de u�or. 622 01:02:47,300 --> 01:02:53,900 Vezi, Jihei? A f�cut totul din respect pentru mine. 623 01:02:55,500 --> 01:02:56,900 Tu nu po�i s� �n�elegi... 624 01:02:57,100 --> 01:03:01,600 Tu vorbe�ti doar despre dragoste! 625 01:03:02,800 --> 01:03:04,700 Ce b�rbat... 626 01:03:37,800 --> 01:03:41,300 Dac� lucrurile merg tot a�a, Koharu va muri! 627 01:03:42,200 --> 01:03:45,500 Cum a� putea s-o las s� moar�?! 628 01:03:45,700 --> 01:03:49,300 Trebuie s�-i salv�m via�a! Salveaz-o! Salveaz-o! 629 01:03:51,000 --> 01:03:55,200 �mi amintesc de scrisoarea aceea. Fratele meu a citit-o. 630 01:03:55,800 --> 01:03:57,900 - Tu ai scris-o? - Da. 631 01:03:58,200 --> 01:03:59,600 �n�eleg... 632 01:04:00,000 --> 01:04:01,800 Koharu va trebui s� moar�, atunci. 633 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 E onoarea mea �n joc, nu pot s-o las s� moar�! 634 01:04:04,400 --> 01:04:08,200 Trebuie s� �ncerc�m s-o oprim. Du-te la ea! 635 01:04:09,200 --> 01:04:11,800 Dar ce pot eu s� fac? 636 01:04:13,000 --> 01:04:16,300 Ar trebui s�-i pl�tesc st�p�nei sale o gr�mad� de bani 637 01:04:16,500 --> 01:04:18,900 ca s� nu primeasc� r�scump�rarea lui Tahei. 638 01:04:20,000 --> 01:04:25,500 Am nevoie de 150 de ryo de aur ca s�-i salvez via�a! 639 01:04:25,800 --> 01:04:28,500 �i nu am at�t de mult. 640 01:04:29,200 --> 01:04:32,600 N-o putem salva f�r� bani! 641 01:04:33,400 --> 01:04:36,700 Ce s� fac? Spune-mi, ce s� fac? 642 01:04:36,900 --> 01:04:42,000 Nu e momentul pentru astfel de �ntreb�ri! Am s� �i-i dau! 643 01:04:51,700 --> 01:04:53,200 Bani? 644 01:04:54,700 --> 01:04:57,100 80 de ryo de aur! 645 01:04:57,500 --> 01:05:00,800 De unde le ai? Eu n-am �tiut nimic! 646 01:05:01,000 --> 01:05:06,100 O s�-�i explic mai t�rziu. Via�a lui Koharu e mai important�, acum! 647 01:05:06,300 --> 01:05:10,300 Sunt banii cu care trebuia s� pl�tesc h�rtia. Sunt bani cinsti�i! 648 01:05:10,500 --> 01:05:14,400 O s� m� revan�ez mai mai t�rziu fa�� de Magoemon. 649 01:05:15,000 --> 01:05:18,600 Mai avem nevoie de 70 de ryo. �nc� 70 de ryo! 650 01:05:18,800 --> 01:05:20,600 Ce s� facem? 651 01:05:31,600 --> 01:05:32,900 Osan! 652 01:05:59,300 --> 01:06:03,100 Po�i c�p�ta de 70 de ryo de la casa de amanet. 653 01:06:04,900 --> 01:06:10,000 Ia-mi chimonourile! Nu mai am nevoie de ele. 654 01:06:10,200 --> 01:06:13,400 Tu ai nevoie de al t�u ca s� p�strezi aparen�ele. 655 01:06:13,700 --> 01:06:16,700 Ia banii �i r�scump�r-o tu! 656 01:06:17,200 --> 01:06:21,300 Bate-l pe odiosul Tahei cu propriile lui arme! 657 01:06:22,000 --> 01:06:23,600 Dar Osan... 658 01:06:23,800 --> 01:06:29,100 �i dup� ce o r�scump�r? Dup� ce-�i va c�tiga libertatea? 659 01:06:29,700 --> 01:06:31,900 Ce s� fac cu ea atunci? 660 01:06:32,600 --> 01:06:35,800 S�-i g�sesc un loc unde s� stea? Aici? 661 01:06:36,500 --> 01:06:40,200 �i tu, Osan? Tu ce-ai s� faci? 662 01:06:40,600 --> 01:06:46,600 A�a este... Nu m-am g�ndit la asta mi-am f�cut griji doar pentru ea. 663 01:06:47,000 --> 01:06:48,400 Eu ce-am s� m� fac? 664 01:06:48,700 --> 01:06:53,600 S� m� angajez ca infirmier�? Sau buc�t�reas�? 665 01:07:04,600 --> 01:07:07,600 Ar trebui s� fiu pedepsit! 666 01:07:08,600 --> 01:07:12,000 De tine, dac� nu de zei! 667 01:07:14,000 --> 01:07:15,900 Osan! 668 01:07:17,500 --> 01:07:21,700 Osan! Iart�-m�... Iart�-m�... 669 01:07:23,500 --> 01:07:26,500 Sunt un egoist disperat �i f�r� minte! 670 01:07:26,700 --> 01:07:30,900 Te-am f�cut s� cheltuie�ti pentru curtezana mea banii pe care i-ai str�ns! 671 01:07:31,400 --> 01:07:33,400 Te rog s� m� ier�i! 672 01:07:33,600 --> 01:07:37,900 Osan! Iart�-m�... Iart�-m�... 673 01:07:38,600 --> 01:07:42,800 Un so� n-ar trebui s�-�i cear� iertare pentru asta! 674 01:07:43,500 --> 01:07:48,300 E datoria unei so�ii. O s�-mi v�nd p�rul, 675 01:07:48,500 --> 01:07:51,800 dac� hainele mele nu sunt de ajuns! 676 01:07:52,000 --> 01:07:55,900 �i pentru h�rtie am pl�tit cu hainele mele. 677 01:07:56,100 --> 01:07:59,600 Dulapul meu e aproape gol, 678 01:07:59,800 --> 01:08:03,100 dar nu m-am pl�ns niciodat�. 679 01:08:03,400 --> 01:08:06,600 Va fi prea t�rziu dac� moare. 680 01:08:13,600 --> 01:08:16,300 Du-te repede! Du-te repede! 681 01:08:21,200 --> 01:08:23,700 Sangoro! Sangoro! 682 01:08:28,500 --> 01:08:32,800 �ine! Ia pachetul �sta �i �nso�e�te-�i st�p�nul! 683 01:08:55,100 --> 01:08:57,100 Jihei e acas�? 684 01:09:05,200 --> 01:09:06,700 Tat�... 685 01:09:10,700 --> 01:09:13,300 - Tat�, de ce-ai venit? - A�eaz�-te! 686 01:09:14,700 --> 01:09:16,800 Jihei, ginerele meu... 687 01:09:17,400 --> 01:09:19,800 E�ti �mbr�cat neobi�nuit. 688 01:09:20,200 --> 01:09:25,200 Cu sabia pe care o por�i, ar��i ca un om bogat. 689 01:09:26,100 --> 01:09:28,700 Te duci la bordel? 690 01:09:28,900 --> 01:09:32,200 �n fiecare sear�? A�adar n-ai nevoie de o so�ie. 691 01:09:32,500 --> 01:09:35,000 Osan! Nu are nevoie de tine! 692 01:09:35,200 --> 01:09:38,800 Tat�... Nu trebuia s� ie�i pe frigul �sta. 693 01:09:39,300 --> 01:09:40,900 O s� iau ceaiul cu tine. 694 01:09:44,500 --> 01:09:49,200 Tat�... Poate c� ai auzit de la mama... 695 01:09:49,500 --> 01:09:52,700 L-a mustrat ast�zi pe so�ul meu. 696 01:09:53,100 --> 01:09:58,000 El i-a promis c� va renun�a la curtezan�. 697 01:09:58,500 --> 01:10:00,500 N-ai v�zut scrisoarea? 698 01:10:01,000 --> 01:10:02,800 Vrei s� spui, asta? 699 01:10:03,600 --> 01:10:09,000 Cu c�t b�rba�ii sunt mai r�i, cu at�t promit mai multe! 700 01:10:09,800 --> 01:10:11,300 Uit�-te la el! 701 01:10:11,600 --> 01:10:14,600 E a�a cum mi-am �nchipuit: un mincinos! 702 01:10:15,200 --> 01:10:17,800 Chiar �i c�nd a promis �naintea zeilor! 703 01:10:18,900 --> 01:10:23,800 Cred c� au r�mas ului�i de egoismul lui! 704 01:10:24,700 --> 01:10:30,000 �n loc de promisiune, a scris o scrisoare de divor�. 705 01:10:31,800 --> 01:10:35,300 Ai toate motivele s� m� �nvinov��e�ti 706 01:10:35,500 --> 01:10:38,600 Dar acum nu am timp s�-�i explic. 707 01:10:40,400 --> 01:10:42,400 Ai mil� de mine! 708 01:10:43,000 --> 01:10:45,900 N-o lua pe Osan de la mine! 709 01:10:46,700 --> 01:10:49,700 Chiar dac� voi ajunge s� cer�esc, 710 01:10:49,800 --> 01:10:52,500 chiar dac� ar fi s� mor de foame, 711 01:10:53,300 --> 01:10:58,900 n-am s-o fac niciodat� s� sufere! 712 01:10:59,100 --> 01:11:04,400 Ea nu va avea de p�timit 713 01:11:04,900 --> 01:11:07,000 pentru c�... 714 01:11:07,700 --> 01:11:10,700 Niciodat� nu voi putea �ntoarce tot ce-i datorez lui Osan! 715 01:11:10,800 --> 01:11:12,500 Nu pot s�-�i spun de ce. 716 01:11:12,800 --> 01:11:16,300 Te rog s� fii �ng�duitor �i s-o la�i s� r�m�n� cu mine! 717 01:11:16,500 --> 01:11:18,400 Las�-m� s� tr�iesc al�turi de ea! 718 01:11:18,600 --> 01:11:21,600 - Tat�. Avem un motiv �ntemeiat! - Tu s� taci! 719 01:11:22,100 --> 01:11:23,500 Jihei! 720 01:11:23,700 --> 01:11:27,700 E�ti liber s� ajungi un cer�etor sau s� mori de foame. 721 01:11:28,000 --> 01:11:31,800 Dar Osan nu va fi niciodat� so�ia unui cer�etor! 722 01:11:32,700 --> 01:11:36,800 Jihei! Scrie-i o scrisoare de divor�! 723 01:11:38,600 --> 01:11:43,000 Am s�-i iau eu toate chimonourile. 724 01:11:43,500 --> 01:11:45,000 Am s� i le v�nd! 725 01:11:48,700 --> 01:11:52,300 Nu! Nu e nevoie s� faci asta! 726 01:11:52,500 --> 01:11:55,300 Nu trebuie s� faci asta! 727 01:11:57,000 --> 01:11:58,500 Ce s-a �nt�mplat aici? 728 01:11:59,000 --> 01:12:01,400 E gol, nu mai e nimic, aici! 729 01:12:02,200 --> 01:12:04,800 Osan! Aici nu este niciun chimonou! 730 01:12:05,600 --> 01:12:10,200 Toate hainele pe care le-ai adus de acas� au disp�rut! 731 01:12:10,600 --> 01:12:15,300 Jihei! Ce s-a �nt�mplat cu ele? 732 01:12:16,800 --> 01:12:18,700 Ce �nseamn� asta? 733 01:12:19,600 --> 01:12:21,100 Ce-i aici? 734 01:12:27,400 --> 01:12:29,400 �mbr�c�minte din m�tase... 735 01:12:30,700 --> 01:12:32,500 �es�turi... 736 01:12:33,000 --> 01:12:35,200 Chiar �i chimonoul feti�ei! 737 01:12:37,100 --> 01:12:39,100 Haine nou-nou�e! 738 01:12:40,400 --> 01:12:42,500 Ce multe haine! 739 01:12:43,800 --> 01:12:46,000 Chiar �i haina b�iatului! 740 01:12:47,400 --> 01:12:52,300 Jihei! Ai vrut s� amanetezi totul? 741 01:12:53,900 --> 01:13:00,600 Frumos! �i-ai l�sat familia dezbr�cat�... 742 01:13:02,000 --> 01:13:05,800 �i toate acestea pentru o curtezan�! 743 01:13:06,400 --> 01:13:07,900 Sunt uluit! 744 01:13:08,400 --> 01:13:12,300 Nu-�i st� capul la altceva �n afar� de dragoste? 745 01:13:12,600 --> 01:13:15,200 - Am f�cut o prostie! - Destul! 746 01:13:15,400 --> 01:13:21,700 Pe mine nu m� po�i prosti! Pentru mine e�ti un om de nimic! 747 01:13:22,500 --> 01:13:25,800 Osan, �i tu �i-ai pierdut min�ile! 748 01:13:26,000 --> 01:13:27,400 Te-ai l�sat dus� de nas! 749 01:13:27,500 --> 01:13:31,500 Jihei! Scrie scrisoarea de divor�! 750 01:13:33,800 --> 01:13:39,700 N-am s-o scriu! 751 01:13:40,000 --> 01:13:44,700 Nu te gr�bi! Nu face asta! Am s�-i explic eu, tat�lui meu! 752 01:13:44,900 --> 01:13:47,300 El o s� �n�eleag�. 753 01:13:48,500 --> 01:13:53,300 Poate c� Jihei nu �nseamn� nimic pentru tine, 754 01:13:53,400 --> 01:13:57,200 dar copiii lui sunt nepo�ii t�i! 755 01:13:57,900 --> 01:14:03,200 Chiar dac� accept� s� scrie scrisoarea de divor�, eu nu pot fi de acord! 756 01:14:03,400 --> 01:14:05,000 Lini�te! 757 01:14:06,000 --> 01:14:10,400 Jihei! Dac� refuzi s� faci ce �i-am cerut, 758 01:14:10,700 --> 01:14:12,600 n-am nevoie de scrisoarea aia! 759 01:14:14,000 --> 01:14:18,800 Osan! Am s� te iau acas� fie c� vrei, fie c� nu! 760 01:14:19,100 --> 01:14:21,500 - Vino cu mine! - Nu! 761 01:14:21,700 --> 01:14:25,400 De ce s� vin, c�nd noi nu vrem s� ne desp�r�im? 762 01:14:25,600 --> 01:14:28,700 Nu va divor�a de mine, a�adar de ce m� obligi s� vin? 763 01:14:31,900 --> 01:14:34,900 Ce se va �nt�mpla cu cei doi copii ai mei? 764 01:14:35,700 --> 01:14:41,100 Nu! N-am fost niciodat� departe de ei! 765 01:14:41,200 --> 01:14:45,000 Trebuie s� am grij� de ei! Cine va avea grij� de ei? 766 01:14:45,200 --> 01:14:47,400 Cu cine vor dormi? 767 01:14:47,600 --> 01:14:49,500 Nu, tat�! 768 01:14:49,700 --> 01:14:52,600 Nu plec de aici! 769 01:14:53,800 --> 01:14:56,000 Nu sunt divor�at�! 770 01:14:56,800 --> 01:14:59,300 Nu sunt divor�at�! 771 01:14:59,800 --> 01:15:04,600 Jihei! Ajut�-m�! Ce faci? Ce faci? 772 01:15:05,100 --> 01:15:07,500 Nu vin cu tine! 773 01:15:10,000 --> 01:15:15,200 Jihei! Nu uita s� le dai copiilor doctoriile! 774 01:15:15,400 --> 01:15:17,800 �i bomboanele! 775 01:15:18,900 --> 01:15:24,400 Nu vreau s� merg, tat�! Nu vreau s� merg! 776 01:18:59,700 --> 01:19:04,100 Scuza�i-m�... O caut pe Koharu. 777 01:19:04,300 --> 01:19:07,900 �mi pare r�u c� am venit at�t de t�rziu. 778 01:19:10,100 --> 01:19:12,600 Am venit dup� Koharu. 779 01:19:12,800 --> 01:19:14,800 Koharu r�m�ne aici �n noaptea asta. 780 01:19:15,000 --> 01:19:18,100 Tu e�ti de la casa Kinokuniya? Vino s� te odihne�ti pu�in! 781 01:19:18,300 --> 01:19:20,100 E-n regul�, atunci. 782 01:19:20,600 --> 01:19:24,300 Dar trebuie s� ave�i grij�. 783 01:19:24,900 --> 01:19:27,100 Tahei a r�scump�rat-o. 784 01:19:27,300 --> 01:19:30,400 Acum este a lui. 785 01:19:31,700 --> 01:19:34,200 N-o l�sa�i s� bea prea mult! 786 01:19:34,500 --> 01:19:39,200 �tiu c� este foarte important�. 787 01:19:39,600 --> 01:19:41,900 V� rog s� ave�i mare grij� de ea. 788 01:19:46,000 --> 01:19:48,600 Denbei, cine era? 789 01:19:49,300 --> 01:19:52,200 De la casa Kinokuniya. A venit dup� Koharu. 790 01:19:53,100 --> 01:19:54,800 De la Kinokuniya? 791 01:19:55,700 --> 01:20:00,700 Acum te duci acas�, Jihei? S-o anun�... 792 01:20:01,400 --> 01:20:04,100 Jihei pleac�! Cheam-o pe Koharu! 793 01:20:04,300 --> 01:20:05,900 N-o chema! 794 01:20:13,300 --> 01:20:18,800 Koharu �mi va cere s� r�m�n toat� noaptea. 795 01:20:19,300 --> 01:20:23,100 Trimite-o �napoi m�ine-diminea��! 796 01:20:25,100 --> 01:20:28,800 Eu trebuie s� merg la Kyoto pentru afaceri 797 01:20:29,200 --> 01:20:33,900 Nu �tiu dac� m� pot �ntoarce anul acesta. 798 01:20:34,900 --> 01:20:38,500 Pl�te�te factura cu banii �tia! 799 01:20:38,700 --> 01:20:43,500 Achit�-mi toat� datoria la casa ghei�elor! 800 01:20:43,800 --> 01:20:47,500 - Du-te la culcare, acum! - �n�eleg. 801 01:20:50,800 --> 01:20:54,000 Sunt at�t de gr�bit, c� mi-am uitat sabia. 802 01:20:54,200 --> 01:20:55,800 O aduc �ndat�. 803 01:20:57,100 --> 01:21:00,500 Sunt norocos s� fiu negustor. 804 01:21:01,300 --> 01:21:06,100 Dac� un samurai s-ar desp�r�i de sabia lui, ar trebui s� moar�. 805 01:21:06,400 --> 01:21:09,200 �mi pare r�u, eu am pus-o acolo. 806 01:21:09,400 --> 01:21:13,400 Ai grij� de tine. Gr�be�te-te acas�! 807 01:21:38,800 --> 01:21:41,300 Scuza�i-m�! 808 01:21:41,600 --> 01:21:46,400 Scuza�i-m�! Jihei e aici? 809 01:21:47,100 --> 01:21:49,200 Chema�i-l! 810 01:21:49,400 --> 01:21:54,500 A plecat adineaori. S-a dus la Kyoto, cu treburi! 811 01:21:54,700 --> 01:21:56,200 A plecat! 812 01:21:56,900 --> 01:22:00,200 Koharu de la casa Kinokuniya a plecat �i ea? 813 01:22:00,600 --> 01:22:03,000 Doarme, sus. 814 01:22:03,500 --> 01:22:06,700 Cine este? 815 01:22:11,300 --> 01:22:14,300 C�t� vreme e aici, nu-�i vor lua via�a. 816 01:22:15,100 --> 01:22:17,500 S�-l c�ut�m pe Jihei! 817 01:22:18,800 --> 01:22:22,000 S-a dus la Kyoto? Oare de ce? 818 01:22:24,300 --> 01:22:29,400 Nu �tie c�t suntem de �ngrijora�i. 819 01:22:29,800 --> 01:22:31,700 Oare unde e? 820 01:22:33,400 --> 01:22:37,700 Sangoro... �tii unde se duce de obicei? 821 01:22:39,700 --> 01:22:44,000 Am �ncercat �n toate locurile pe care le cunosc. 822 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 �tiu! �tiu. 823 01:22:47,300 --> 01:22:52,800 - Dar sunt nedumerit. - De ce? Unde este? R�spunde! 824 01:22:53,200 --> 01:22:54,800 S� nu m� cer�i! 825 01:22:55,800 --> 01:23:01,100 De obicei m� duc la hambarul de pe malul nordic. 826 01:23:01,600 --> 01:23:03,100 Cu o curv�. 827 01:23:04,100 --> 01:23:06,600 Cui �i pas� unde te duci tu? 828 01:23:08,900 --> 01:23:11,100 Ai grij� de Kantaro, s�-i fie cald! 829 01:23:13,400 --> 01:23:15,700 S� c�ut�m �n noile cartiere ale pl�cerii! 830 01:23:15,900 --> 01:23:19,700 Nu �tiu locurile. Tu le �tii? 831 01:23:22,700 --> 01:23:26,200 Sunt multe locuri. Nu le �tiu pe toate. 832 01:23:27,200 --> 01:23:29,200 Pot s� vin cu tine? 833 01:23:30,500 --> 01:23:34,800 - Pentru ce? - Ca s� fac dragoste, fire�te! 834 01:23:35,500 --> 01:23:36,800 Prostule! 835 01:24:23,600 --> 01:24:25,300 Koharu... 836 01:25:33,700 --> 01:25:36,200 - Jihei... - Koharu! 837 01:25:36,400 --> 01:25:38,200 - �n sf�r�it! - �n sf�r�it! 838 01:25:38,300 --> 01:25:41,300 Fratele meu s-a dus la Yamatoya. 839 01:25:41,500 --> 01:25:43,800 - Te-a g�sit? - Nu. 840 01:25:44,100 --> 01:25:45,700 Koharu... 841 01:25:46,600 --> 01:25:50,100 - Ce m� bucur! - �i eu m� bucur. 842 01:25:50,800 --> 01:25:54,400 Suntem �n pericol aici. S� mergem afar�! 843 01:25:54,800 --> 01:25:56,400 - Jihei... - Koharu! 844 01:26:10,000 --> 01:26:12,700 R�ul Shijimi e la Apus. 845 01:26:13,000 --> 01:26:15,500 Au trecut adeseori Podul Tenjin. 846 01:26:16,000 --> 01:26:18,200 Florile de prun din gr�din� erau triste. 847 01:26:18,400 --> 01:26:20,700 Podul Umeda era bun. 848 01:26:20,800 --> 01:26:27,700 Dar Podul Cire�ilor era �n calea lor 849 01:26:28,000 --> 01:26:30,800 �ntrista�i de desp�r�ire. 850 01:26:31,900 --> 01:26:33,600 Koharu! 851 01:27:19,300 --> 01:27:20,800 Koharu! 852 01:27:42,700 --> 01:27:44,800 Jihei, m� dor picioarele! 853 01:27:46,300 --> 01:27:48,000 Ai r�bdare... 854 01:27:58,800 --> 01:28:04,100 - Jihei, unde suntem? - Am trecut Podul Ima. 855 01:28:05,200 --> 01:28:08,300 Atunci casa ta e dincolo de r�u! 856 01:28:10,900 --> 01:28:14,500 Koharu! �i-e fric� de moarte, acum? 857 01:28:14,700 --> 01:28:17,700 C�nd suntem �mpreun�, Jihei? Nu! 858 01:28:18,200 --> 01:28:20,200 �ie �i-e fric�? 859 01:28:20,400 --> 01:28:23,000 Koharu... S� nu ne mai pl�ngem at�ta! 860 01:28:24,300 --> 01:28:26,800 Am trecut prin tot felul de greut��i. 861 01:28:27,200 --> 01:28:30,100 Dar am uitat de toate pentru tine. 862 01:28:30,300 --> 01:28:34,600 Scrisoarea so�iei tale m-a durut cel mai mult. 863 01:28:35,100 --> 01:28:36,300 Uit� de ea! 864 01:28:36,500 --> 01:28:39,100 Nu mi-a cerut s�-�i spun s� te �ntorci la ea. 865 01:28:39,300 --> 01:28:41,900 �n schimb, mi-a cerut s� te salvez. 866 01:28:42,100 --> 01:28:45,700 Chiar dac� sunt o curtezan�, 867 01:28:45,900 --> 01:28:48,400 chiar dac� te iubesc at�t de mult... 868 01:28:49,100 --> 01:28:53,500 Uit� de ea! O s� murim! 869 01:29:13,100 --> 01:29:17,800 Nu mi-am dorit nimic altceva dec�t s� fiu cu tine. 870 01:29:19,100 --> 01:29:21,300 N-ar fi trebuit s� m� �ndr�gostesc. 871 01:29:21,500 --> 01:29:26,100 O curtezan� trebuie s� se culce cu sute de b�rba�i. 872 01:29:26,300 --> 01:29:28,900 Credeam c� asta e munca mea... 873 01:29:29,900 --> 01:29:34,700 Eu n-am vrut s� fiu curtezan�! 874 01:29:36,000 --> 01:29:38,200 Sunt o femeie ca oricare alta. 875 01:29:38,500 --> 01:29:42,200 De ce nu m� pot �ndr�gosti ca oricare alta? 876 01:29:42,700 --> 01:29:50,500 Dar nu pot face nimic! Nu pot face nimic ca s� schimb lucrurile! 877 01:29:55,300 --> 01:29:59,100 Tu e�ti so�ul lui Osan, iar ea te pre�uie�te! 878 01:29:59,800 --> 01:30:04,000 De ce vrei s� mori cu mine? 879 01:30:04,300 --> 01:30:08,400 De ce? De ce? De ce? 880 01:30:09,700 --> 01:30:11,500 Nu-i datorezi nimic! 881 01:30:11,900 --> 01:30:14,100 �i datorez multe lui Osan. 882 01:30:14,400 --> 01:30:17,900 Suntem femei, dar chiar �i a�a, am l�sat la o parte gelozia. 883 01:30:18,100 --> 01:30:22,100 Datoria ne oblig� pe to�i, nu numai pe femei! 884 01:30:22,700 --> 01:30:24,100 Koharu! 885 01:30:24,500 --> 01:30:26,200 Nu vreau s� mor. 886 01:30:26,600 --> 01:30:28,700 De ce s� mor, c�nd te iubesc? 887 01:30:29,000 --> 01:30:33,000 Nici eu nu vreau s� mor! 888 01:30:33,400 --> 01:30:36,200 Noi ne dorim s� fim �mpreun�. 889 01:34:26,100 --> 01:34:28,800 Jihei! Te rog s� te gr�be�ti! 890 01:34:34,300 --> 01:34:37,500 Omoar�-m� aici! Iar tu omoar�-te �n alt� parte! 891 01:34:37,700 --> 01:34:43,200 Koharu, ai uitat? Nu ne-am dorit s� murim �mpreun�? 892 01:34:43,400 --> 01:34:46,500 Atunci nu puteam s-o privesc pe so�ia ta �n fa��! 893 01:34:46,900 --> 01:34:51,300 �mi �nc�lcam promisiunea de a-�i salva via�a! 894 01:34:51,500 --> 01:34:53,900 Ar fi crezut c� e o minciun� a unei curtezane. 895 01:34:54,300 --> 01:34:58,200 Al�ii n-au dec�t s� cread� asta, dar nu �i Osan! A� fi foarte trist�. 896 01:34:58,400 --> 01:34:59,800 Osan... 897 01:35:00,300 --> 01:35:02,600 fa�� de care te sim�i obligat�... 898 01:35:03,400 --> 01:35:05,900 a fost luat� de tat�l ei. 899 01:35:06,400 --> 01:35:09,200 Suntem divor�a�i. Nu-i datorezi nimic! 900 01:35:09,700 --> 01:35:11,500 Nu-i datorezi nimic! 901 01:35:11,700 --> 01:35:15,100 Chiar dac� ai divor�at de ea... 902 01:35:17,700 --> 01:35:20,700 Tu e�ti so�ia mea, acum! 903 01:35:21,600 --> 01:35:23,800 N-o s�-i pese nim�nui! 904 01:35:24,900 --> 01:35:27,500 Vreau s� mor cu tine... 905 01:35:37,100 --> 01:35:38,500 Jihei... 906 01:35:38,800 --> 01:35:41,600 Eu sunt de vin� c� ai fost desp�r�it de Osan! 907 01:35:42,200 --> 01:35:45,000 Am f�cut-o s� sufere. 908 01:35:45,200 --> 01:35:46,900 Eu am provocat toate astea. 909 01:35:47,300 --> 01:35:49,200 Nu mai spune nimic, Koharu! 910 01:35:50,300 --> 01:35:52,600 Chiar �i �n pragul mor�ii, 911 01:35:54,000 --> 01:35:56,800 femeile nu fac altceva dec�t s� se pl�ng�! 912 01:35:57,700 --> 01:35:59,400 �i tu faci la fel! 913 01:35:59,600 --> 01:36:03,900 Putem muri separat, iar p�s�rile se vor hr�ni cu trupurile noastre, 914 01:36:04,000 --> 01:36:06,500 dar sufletele noastre vor fi �mpreun�! 915 01:36:07,000 --> 01:36:11,200 A�adar ce mai conteaz� cum murim? 916 01:36:11,600 --> 01:36:17,100 Du-m� �n iad sau oriunde altundeva! 917 01:36:36,000 --> 01:36:38,600 Jihei! Ce-ai f�cut? 918 01:36:38,800 --> 01:36:45,500 Cu p�rul �sta, s-ar putea spune c� sunt Jihei, so�ul lui Osan. 919 01:36:46,000 --> 01:36:48,600 Dar acum ar�t ca un preot! 920 01:36:49,000 --> 01:36:51,100 Nu am cas�... 921 01:36:51,600 --> 01:36:54,400 Nu am nici familie... 922 01:36:54,800 --> 01:36:59,800 Acum nu datorezi nim�nui, nimic! 923 01:37:12,900 --> 01:37:18,000 Eu sunt c�lug�ri��, acum, nu datorez nim�nui, nimic. 924 01:37:27,000 --> 01:37:30,700 Acesta e gongul de la templul Daicho. 925 01:38:10,000 --> 01:38:14,000 Acum nu mai apar�inem lumii p�m�nte�ti. 926 01:38:14,300 --> 01:38:17,000 Nu e nevoie s� murim �mpreun�! 927 01:38:17,200 --> 01:38:22,200 Cu podul care este �ntre noi, eu aici �i tu acolo... 928 01:38:24,700 --> 01:38:26,400 Koharu... 929 01:38:28,100 --> 01:38:31,600 Te sim�i datoare chiar �i dup� ce ai devenit c�lug�ri��? 930 01:39:09,200 --> 01:39:14,000 Nu vreau s� fiu curtezan� �n via�a urm�toare. 931 01:39:15,200 --> 01:39:18,600 Tu ��i faci griji pentru copiii t�i? 932 01:39:21,100 --> 01:39:24,300 Nu m� face s�-mi amintesc de ei �i s� pl�ng! 933 01:39:25,300 --> 01:39:31,400 Ei nu �tiu c� tat�l lor cel r�u o s� moar�. 934 01:39:31,800 --> 01:39:35,600 Sunt o femeie rea! Iart�-m�, Jihei... 935 01:39:36,700 --> 01:39:43,100 E singurul lucru de care �mi pas�. 936 01:39:52,500 --> 01:39:56,400 Jihei, ucide-m� repede! 937 01:39:58,500 --> 01:40:02,500 Nimeni nu-�i va vedea fa�a �nl�crimat�! 938 01:40:03,200 --> 01:40:05,700 Koharu! Z�mbe�te! 939 01:40:06,100 --> 01:40:09,000 Z�mbe�te pentru mine! 940 01:40:09,200 --> 01:40:12,400 Nu... Nu! Nu! Nu! 941 01:40:13,600 --> 01:40:15,300 Mi-e fric�! 942 01:43:31,200 --> 01:43:36,500 Traducerea �i subtitrarea: Dappon (dappon1959.wordpress.com) 943 01:43:37,500 --> 01:43:44,300 SF�R�IT 74116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.