Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,800 --> 00:01:44,700
Domni�oar� Tomioka?
Cum merge scenariul?
2
00:01:44,800 --> 00:01:49,000
Partea sinuciderii este dificil�.
3
00:01:49,900 --> 00:01:55,600
C�l�toria aman�ilor sinuciga�i
va fi printr-un cimitir.
4
00:01:55,900 --> 00:01:57,900
Ai g�sit locul?
5
00:01:58,100 --> 00:02:02,400
�ntr-o r�p�, l�ng� Muntele Toribe,
l�ng� Kyoto.
6
00:02:02,500 --> 00:02:07,400
Sunt acolo o mul�ime
de pietre funerare ciudate.
7
00:02:07,700 --> 00:02:09,600
Zona e foarte cunoscut�.
8
00:02:10,700 --> 00:02:19,300
Dar adun� foarte bine spa�iul
pentru decor, toat� pustietatea aceea...
9
00:02:19,500 --> 00:02:22,400
- E ceva deosebit acolo.
- Cred c� e un loc foarte bun.
10
00:02:22,500 --> 00:02:25,700
Pentru feti�ism.
11
00:02:26,100 --> 00:02:32,100
E �n contrast foarte puternic
cu trupurile celor dou� personaje.
12
00:02:32,200 --> 00:02:34,700
A� putea vedea fotografiile?
13
00:02:37,300 --> 00:02:43,000
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
14
00:03:53,300 --> 00:04:00,500
O secven�� cu o sinucidere
�n stil Kabuki nu cred c� e potrivit�.
15
00:04:00,700 --> 00:04:04,300
Trebuie s� �ncerci.
16
00:04:04,800 --> 00:04:08,000
Trebuie s� fie o scen� realist�.
17
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Nu e nevoie s� fie la fel de frumoas�
ca moartea din piesele Kabuki.
18
00:04:12,200 --> 00:04:17,100
Putem s� ne abatem de la scenariu
pentru scena asta.
19
00:04:17,300 --> 00:04:20,100
Replicile ar putea fi improvizate,
20
00:04:20,300 --> 00:04:25,100
dar imaginea trebuie
redat� �n esen�a ei.
21
00:04:25,500 --> 00:04:33,200
O s� vorbim despre asta mai t�rziu.
22
00:04:33,300 --> 00:04:36,800
Nu, ne vedem m�ine!
23
00:04:38,500 --> 00:04:43,000
- Atunci a�tept.
- Bine. La revedere.
24
00:04:46,400 --> 00:04:52,000
Regia:
MASAHIRO SHINODA
25
00:04:52,700 --> 00:04:56,200
Nimeni nu poate sc�pa
de pedeapsa cerului...
26
00:04:59,300 --> 00:05:05,100
Dup� o pies� de
MONZAEMON CHIKAMATSU
27
00:05:05,800 --> 00:05:11,800
DUBL� SINUCIDERE
28
00:09:37,800 --> 00:09:41,900
Jihei! O promisiune
�n fiecare lun�! E a 29-a.
29
00:09:43,600 --> 00:09:49,000
Cu toate c� am promis
c� te voi r�scump�ra,
30
00:09:49,900 --> 00:09:52,800
a 30-a va fi �n anul care vine.
31
00:09:53,100 --> 00:09:56,100
�n anul care vine?
32
00:09:56,500 --> 00:10:00,000
Suntem deja �n decembrie.
33
00:10:00,200 --> 00:10:03,700
C�t timp va trebui s� mai a�tept?
34
00:10:04,000 --> 00:10:07,500
Ei bine... nu �tiu.
35
00:10:07,700 --> 00:10:11,100
Ai de g�nd s� m� p�r�se�ti?
36
00:10:11,300 --> 00:10:16,300
M� dispre�uie�ti pentru c�
nu te pot r�scump�ra?
37
00:10:16,600 --> 00:10:20,700
Cum po�i s� spui una ca asta
c�nd te iubesc at�t de mult?
38
00:10:21,100 --> 00:10:23,400
Jihei!
39
00:10:24,600 --> 00:10:28,400
Sunt curtezan�
�i trebuie s�-mi distrez clien�ii!
40
00:10:28,800 --> 00:10:31,200
De-ai �ti c�t m� ur�sc pentru asta!
41
00:10:31,400 --> 00:10:34,200
Ai putea crede c� promisiunile mele
42
00:10:34,400 --> 00:10:37,100
sunt doar vorbele f�r� noim�
ale unei curtezane.
43
00:10:37,300 --> 00:10:39,000
Nu, Koharu!
44
00:10:39,500 --> 00:10:43,100
M-am �ndoit vreodat� de dragostea ta?
45
00:10:43,700 --> 00:10:45,600
Chiar �i atunci c�nd sunt cu tine,
46
00:10:45,900 --> 00:10:49,800
m� g�ndesc la banii
pe care-i dau ca s� te v�d.
47
00:10:50,100 --> 00:10:54,200
Vreau s� te iau
c�t mai cur�nd cu putin�� de aici,
48
00:10:54,400 --> 00:10:58,300
dar �nc� nu pot s-o r�scump�r
pe femeia pe care o iubesc.
49
00:10:58,500 --> 00:11:02,000
M� tem c� nu m� vei mai iubi...
50
00:11:02,900 --> 00:11:05,900
Doar trupul meu
a fost cump�rat cu bani!
51
00:11:06,100 --> 00:11:08,400
Nu l-am ur�t niciodat�
at�t de mult ca acum!
52
00:11:09,400 --> 00:11:13,900
�i n-am niciun ban. Sunt legat�
de bani din cap p�n�-n picioare!
53
00:11:15,900 --> 00:11:19,300
Cui i-o fi venit �n minte s� v�nd�
femeile pentru a deveni curtezane?
54
00:11:19,500 --> 00:11:20,800
Koharu!
55
00:11:22,400 --> 00:11:26,900
Trebuie s� fac rost de banii aceia.
56
00:11:27,200 --> 00:11:31,600
- Nu pot tr�i f�r� tine.
- Nici eu nu pot! Ce ne facem, Jihei?
57
00:11:32,200 --> 00:11:34,800
Nu putem fugi �mpreun�.
58
00:11:36,600 --> 00:11:42,600
�mi doresc s� r�m�n al�turi de tine
pentru totdeauna.
59
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
�i eu.
60
00:11:59,000 --> 00:12:02,200
Dar de ce m� iube�ti?
61
00:12:02,500 --> 00:12:07,700
Pentru c� e�ti femeie,
iar eu sunt b�rbat.
62
00:12:09,000 --> 00:12:11,800
�i m� bucur c� e�ti femeie.
63
00:12:12,100 --> 00:12:18,100
Dar o curtezan� nu are voie
s� se �ndr�gosteasc�.
64
00:12:18,500 --> 00:12:20,100
��i pare r�u pentru asta?
65
00:12:25,000 --> 00:12:29,700
Vreau s� mor.
Pot s� mor cu tine?
66
00:12:30,000 --> 00:12:34,900
- Cum?
- Jihei, ce altceva putem face?
67
00:12:35,100 --> 00:12:38,700
A fi �mpreun� este
bucurie �i durere deopotriv�.
68
00:12:39,400 --> 00:12:41,200
Draga mea Koharu...
69
00:13:53,100 --> 00:13:54,600
Bun� seara.
70
00:13:56,100 --> 00:14:00,400
Koharu, te-am a�teptat...
71
00:14:00,700 --> 00:14:04,400
M� bucur c� ai acceptat s� vii.
72
00:14:04,700 --> 00:14:08,100
A�a cum vremea
se schimb� �n fiecare zi,
73
00:14:08,300 --> 00:14:10,900
tot at�t de des se schimb�
�i starea mea de spirit.
74
00:14:13,800 --> 00:14:19,500
Clien�ii mei strig� �ntotdeauna:
� Koharu! S� vin� Koharu!�
75
00:14:19,900 --> 00:14:23,000
Nu-mi rosti numele at�t de tare!
76
00:14:23,100 --> 00:14:25,000
E afar�!
77
00:14:27,500 --> 00:14:30,000
Omul pe care �l ur�sc.
78
00:14:35,600 --> 00:14:38,300
Domni�oar� Koharu!
Ce bine �mi pare s� te v�d!
79
00:14:39,400 --> 00:14:43,600
N-ai mai trecut s� m� vezi,
a�a c� mi-a fost dor de tine.
80
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
M� flatezi.
81
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Te-a r�scump�rat Jihei?
82
00:14:50,000 --> 00:14:56,300
�nainte erai foarte bun� �i dr�gu��
cu mine, negustorul Tahei.
83
00:14:56,800 --> 00:14:58,800
De ce vrei s� fii
cu un om s�rac ca Jihei?
84
00:14:59,000 --> 00:15:03,600
S�rac? V�d c� acum r�sp�nde�ti
zvonuri mincinoase despre Jihei!
85
00:15:04,100 --> 00:15:09,100
- Mincinoase? �tii c� sunt adev�rate.
- Nu vreau s� mai aud niciun cuv�nt.
86
00:15:09,300 --> 00:15:13,800
Atunci poate c� vrei
s� auzi sunetul aurului?
87
00:15:19,400 --> 00:15:24,600
Domni�oar� Koharu!
Te-ai �ndr�gostit de cine nu trebuia.
88
00:15:24,900 --> 00:15:31,300
Sunt at�t de mul�i b�rba�i �n Osaka!
De ce tocmai Jihei?
89
00:15:31,800 --> 00:15:34,800
S-a c�s�torit cu veri�oara lui
�i are doi copii.
90
00:15:35,000 --> 00:15:42,800
Negustoria cu h�rtie merge greu
�i nu c�tig� mai nimic.
91
00:15:43,000 --> 00:15:49,900
Cum poate el s� str�ng� zece kani
de argint pentru tine? �i ceri prea mult.
92
00:15:50,100 --> 00:15:52,700
Asta nu te prive�te pe tine!
93
00:15:52,900 --> 00:16:00,500
Pe c�nd eu, dimpotriv�,
n-am familie �i n-am nici rude.
94
00:16:01,400 --> 00:16:04,700
Poate c� Jihei folose�te
cuvinte mai dulci,
95
00:16:04,900 --> 00:16:09,200
dar, spre deosebire de mine,
are foarte pu�ini bani.
96
00:16:09,500 --> 00:16:13,000
Ia spune-mi! O s� se �nt�lneasc�
cu Jihei �n seara asta?
97
00:16:13,700 --> 00:16:19,600
Am s� pl�tesc de dou� ori mai mult
dec�t pl�te�te el pentru ea.
98
00:16:19,800 --> 00:16:23,000
Nu exist� nimic pe lumea asta
care s� nu poat� fi cump�rat cu bani!
99
00:16:23,800 --> 00:16:26,600
Mai �nt�i s� bem ni�te sak�!
100
00:16:27,900 --> 00:16:30,400
Clientul ei din seara asta e un samurai.
101
00:16:30,600 --> 00:16:33,400
Te rog, domnule Tahei...
102
00:16:33,600 --> 00:16:37,100
Te rog s� te duci
�n alt� parte �n seara asta!
103
00:16:37,300 --> 00:16:39,100
Cum? Un samurai?
104
00:16:39,300 --> 00:16:42,500
Cine se teme de un samurai?
105
00:16:42,700 --> 00:16:45,800
O fi av�nd samuraiul s�bii,
dar nu multe, doar dou�!
106
00:16:46,000 --> 00:16:49,700
A�adar cine se teme de el?
107
00:16:50,500 --> 00:16:55,500
Am s�-l cump�r �i pe samurai,
am s-o cump�r �i pe Koharu!
108
00:17:01,600 --> 00:17:05,400
Sunt norocos c� am dat peste
Koharu aici �n seara asta.
109
00:17:05,500 --> 00:17:10,800
Poate c� preotul cu care
m-am �nt�lnit ast�zi mi-a purtat noroc.
110
00:17:11,100 --> 00:17:12,800
�i mul�umesc pentru asta.
111
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Ce-ar fi s� c�nt�m o sutr�?
112
00:17:21,400 --> 00:17:25,000
Jihei e negustorul de h�rtie,
113
00:17:25,200 --> 00:17:28,600
Ve�mintele lui sunt din h�rtie,
114
00:17:28,700 --> 00:17:32,200
Pr�v�lia lui nu mai suport� h�rtia,
115
00:17:32,600 --> 00:17:35,500
Iar el nu-i mai bun
dec�t o h�rtie uzat�!
116
00:17:35,700 --> 00:17:39,100
O, milostivule Buddha!
O, milostivule Buddha!
117
00:17:40,200 --> 00:17:43,500
C� veni vorba de h�rtia uzat�,
a�a e �i el!
118
00:18:05,600 --> 00:18:09,700
Ce straie!
O p�l�rie de noapte?
119
00:18:10,700 --> 00:18:16,400
Sunt din resturi de h�rtie,
aceste straie?
120
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Ai venit la Koharu...
121
00:18:20,700 --> 00:18:26,200
Eu n-am s�bii! Numele meu
e Tahei �i sunt �narmat cu bani!
122
00:18:26,600 --> 00:18:29,300
Iar banii sunt mai puternici
dec�t s�biile unui samurai!
123
00:18:29,900 --> 00:18:35,400
�i cu mult mai puternici dec�t
resturile de h�rtie ale lui Jihei!
124
00:18:35,600 --> 00:18:37,900
Cum �ndr�zne�te s� vin� aici?!
125
00:18:41,400 --> 00:18:43,400
E un prost.
126
00:18:43,900 --> 00:18:46,400
Haide�i s� mergem �ntr-un loc mai bun!
127
00:18:46,600 --> 00:18:49,900
Dac� �l �nt�lnim pe Jihei,
o s�-l �nv���m minte!
128
00:18:50,900 --> 00:18:55,200
Aici nimeni nu cunoa�te
valoarea banilor!
129
00:18:55,600 --> 00:18:59,300
�n lumea asta, banii sunt totul!
130
00:18:59,500 --> 00:19:01,000
�ine minte!
131
00:19:01,500 --> 00:19:03,100
Iar acum, s� mergem!
132
00:19:05,800 --> 00:19:10,500
�mi pare r�u, domnule samurai.
V-au jignit...
133
00:19:10,800 --> 00:19:13,800
Domnule samurai... Scuza�i-m�...
134
00:19:14,800 --> 00:19:19,800
M� bucur c� nu sunte�i
Jihei deghizat!
135
00:19:20,000 --> 00:19:22,400
Trebuia s� m� asigur de asta!
136
00:19:24,400 --> 00:19:29,700
Atunci, Koharu,
vino �i distreaz�-l pe domnul samurai!
137
00:19:32,200 --> 00:19:34,200
Te rog s� ai grij� de ea!
138
00:19:49,000 --> 00:19:52,600
Mai �ii pr�v�lia deschis�
pe frigul �sta?
139
00:19:53,100 --> 00:19:56,800
Nu pot tr�i dac� nu v�nd.
140
00:19:57,500 --> 00:19:59,100
Adev�rat.
141
00:19:59,300 --> 00:20:01,300
Ce-ai mai f�cut ast�zi?
142
00:20:01,500 --> 00:20:05,700
Tocmai am trecut
prin cartierul cu felinare ro�ii.
143
00:20:05,900 --> 00:20:10,900
Am auzit c� un om bogat
o va r�scump�ra pe Koharu.
144
00:20:11,400 --> 00:20:14,600
Ce? Ai fost acolo?
145
00:20:14,900 --> 00:20:18,600
Nu... Vreau s� spun
c� am trecut pe acolo cu afaceri.
146
00:20:18,700 --> 00:20:20,900
Koharu curtezana?
147
00:20:22,100 --> 00:20:24,500
Koharu de la casa Kinokuniya.
148
00:20:25,500 --> 00:20:30,200
Mi-a� dori s� fiu femeie
�n urm�toarea mea via��.
149
00:20:30,500 --> 00:20:31,900
Ce prostie!
150
00:21:15,700 --> 00:21:20,000
Koharu... Ce mult ai sl�bit...
151
00:21:21,600 --> 00:21:25,000
�n str�fundul sufletului t�u,
m� iube�ti.
152
00:21:26,300 --> 00:21:30,400
A� vrea s� fug cu tine departe.
153
00:21:31,400 --> 00:21:34,400
Oare unde am putea merge
s� murim?
154
00:21:35,000 --> 00:21:38,500
La Umeda? La Kitano?
155
00:21:45,300 --> 00:21:49,400
M� cerceta�i de parc�
a� fi un animal.
156
00:21:49,800 --> 00:21:52,900
N-am venit aici s� fiu insultat.
157
00:21:53,500 --> 00:21:57,400
- Ierta�i-m�...
- N-a fost u�or s� vin aici.
158
00:21:58,000 --> 00:22:02,300
Nu e u�or s� ie�i din palat.
159
00:22:04,000 --> 00:22:07,300
Dar c�nd am auzit
at�t de multe despre tine,
160
00:22:07,400 --> 00:22:10,000
am venit aici singur
161
00:22:10,200 --> 00:22:13,100
�i am rugat-o pe doamna s� te cheme.
162
00:22:13,500 --> 00:22:15,300
�i pentru ce?
163
00:22:15,700 --> 00:22:20,200
Pentru o femeie care arat�
at�t de trist� �i nu z�mbe�te?
164
00:22:21,300 --> 00:22:27,500
Doamn�! N-am venit aici
s� �ngrijesc o fat� bolnav�.
165
00:22:28,200 --> 00:22:33,000
Ave�i dreptate, domnule,
dar are un motiv �ntemeiat.
166
00:22:33,300 --> 00:22:35,200
Asculta�i-m�!
167
00:22:35,700 --> 00:22:40,500
Koharu e �ndr�gostit�
de un b�rbat pe nume Jihei.
168
00:22:40,700 --> 00:22:43,600
Dintotdeauna l-a pl�cut pe Jihei.
169
00:22:43,800 --> 00:22:46,500
Nu accept� bucuroas�
pe nimeni altcineva.
170
00:22:46,800 --> 00:22:49,400
Dar este curtezan�.
171
00:22:50,000 --> 00:22:51,900
Nu are dreptul s� aleag�.
172
00:22:52,100 --> 00:22:55,600
�i cu at�t mai pu�in
s� se �ndr�gosteasc�.
173
00:22:56,100 --> 00:22:59,200
D�uneaz� afacerii.
174
00:22:59,400 --> 00:23:03,400
Datoria st�p�nei e s-o opreasc�.
175
00:23:04,700 --> 00:23:08,000
A�a c� a ales clien�i buni pentru ea...
176
00:23:08,200 --> 00:23:11,700
Cum sunte�i dumneavoastr�.
177
00:23:12,700 --> 00:23:18,200
Poate c� nu v� place c� e trist�,
dar v� rog s-o ierta�i.
178
00:23:20,000 --> 00:23:24,800
Acum, Koharu,
fii bun� �i �nvesele�te-l!
179
00:23:29,800 --> 00:23:32,200
Ce este mai dureros?
180
00:23:32,600 --> 00:23:36,700
S� fii sp�nzurat,
sau s� �i se taie g�tul?
181
00:23:36,900 --> 00:23:38,900
Ce spui acolo?
182
00:23:39,600 --> 00:23:41,200
M� �nfiori.
183
00:23:41,800 --> 00:23:43,700
E prea de tot!
184
00:23:44,700 --> 00:23:48,700
Koharu, n-ar trebui
s�-i spui asta unui client nou.
185
00:23:50,400 --> 00:23:54,200
Hai s� preg�tim un sak�
�i s� ne �nveselim!
186
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Judec�nd dup� comportarea ta,
187
00:24:03,500 --> 00:24:08,700
vrei s� mori cu Jihei, iubitul t�u.
188
00:24:10,400 --> 00:24:13,200
Dar ia aminte la sfatul meu!
189
00:24:13,700 --> 00:24:16,200
Dac� mori cu el,
190
00:24:16,800 --> 00:24:20,000
familia lui te va ur�.
191
00:24:20,400 --> 00:24:25,900
Iar dac� ai p�rin�i, �i vei �ntrista.
192
00:24:27,200 --> 00:24:33,100
Nu po�i alege at�t de u�or
s� mergi �n rai sau �n iad.
193
00:24:33,900 --> 00:24:36,900
N-o s� mergem �n iad?
194
00:24:37,700 --> 00:24:39,100
Koharu...
195
00:24:39,500 --> 00:24:42,100
De�i e�ti o str�in� pentru mine,
196
00:24:42,300 --> 00:24:45,800
nu pot s� te las s� mori.
197
00:24:47,600 --> 00:24:51,200
Dac� banii ��i sunt de folos,
a� putea s� te ajut.
198
00:24:51,800 --> 00:24:55,500
Dar trebuie s�-mi spui adev�rul.
199
00:24:57,900 --> 00:25:01,300
Ave�i dreptate.
Ne-am promis c� vom muri �mpreun�.
200
00:25:02,400 --> 00:25:06,200
Pentru c� am mari datorii
fa�� de st�p�na mea,
201
00:25:06,400 --> 00:25:09,300
iar r�scump�rarea mea cost� o avere.
202
00:25:10,100 --> 00:25:13,800
Jihei mi-a spus c� m� va r�scump�ra,
203
00:25:14,100 --> 00:25:16,800
dar au trecut trei ani.
204
00:25:17,400 --> 00:25:22,100
�i nu vreau
s� m� r�scumpere nimeni altcineva.
205
00:25:24,100 --> 00:25:25,800
Dar nu sunt liber�,
206
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
nu am dreptul
s�-mi aleg r�scump�r�torul!
207
00:25:29,700 --> 00:25:33,600
Ce-o s� se �nt�mple cu noi dac� un
str�in va �ncerca s� m� r�scumpere?
208
00:25:33,800 --> 00:25:38,300
N-avem alt� solu�ie
dec�t s� murim �mpreun�!
209
00:25:39,400 --> 00:25:43,000
Nu �tiu dac� va fi ast�zi sau m�ine.
210
00:26:10,100 --> 00:26:13,500
Dar, c�nd m� g�ndesc la mama...
211
00:26:13,800 --> 00:26:16,600
Sunt singurul ei copil.
212
00:26:18,000 --> 00:26:20,500
Ea e s�rac�, tr�ie�te �ntr-o mahala.
213
00:26:20,600 --> 00:26:26,400
Dac� mor eu, ea va muri de foame.
214
00:26:27,600 --> 00:26:30,100
Nu �tiu ce s� fac...
215
00:26:32,900 --> 00:26:37,600
A�i spus c� m� ve�i ajuta.
Vre�i cu adev�rat s� face�i asta?
216
00:26:38,300 --> 00:26:40,700
Un samurai nu minte!
217
00:26:41,400 --> 00:26:44,100
S-ar putea s� r�de�i de mine...
218
00:26:45,600 --> 00:26:48,500
Dar dac� este s� fiu sincer�...
219
00:26:48,700 --> 00:26:52,000
nu vreau s� mor.
Mi-e fric�.
220
00:26:52,600 --> 00:26:59,500
V� rog s� fi�i clientul meu
de acum �nainte.
221
00:27:00,600 --> 00:27:03,100
P�n� prim�vara viitoare.
222
00:27:03,300 --> 00:27:07,800
�n felul acesta nu poate veni
s�-mi spun� c�nd s� mor.
223
00:27:08,000 --> 00:27:10,700
�i dac� renun�� la mine,
224
00:27:10,900 --> 00:27:13,200
va r�m�ne �n via��...
225
00:27:14,700 --> 00:27:17,300
�i eu la fel!
226
00:27:19,200 --> 00:27:20,600
Koharu...
227
00:27:23,300 --> 00:27:25,600
A�a e firea omului...
228
00:27:26,400 --> 00:27:28,100
Eu te �n�eleg.
229
00:27:29,500 --> 00:27:32,400
S� mergem s� lu�m
pu�in aer proasp�t!
230
00:27:33,000 --> 00:27:35,100
Koharu... Vino!
231
00:28:03,000 --> 00:28:04,300
A dat gre�!
232
00:28:04,400 --> 00:28:10,600
�mpins de gelozie, a scos pumnalul!
233
00:28:37,500 --> 00:28:40,300
E beat, ierta�i-l! Ierta�i-l!
234
00:28:40,500 --> 00:28:43,500
Nu! Las�-l pe m�na mea!
235
00:28:43,900 --> 00:28:45,500
Ce s-a �nt�mplat?
236
00:28:45,600 --> 00:28:48,700
Un neispr�vit a scos pumnalul...
237
00:28:48,900 --> 00:28:52,400
A�a ar trebui s� fie lega�i to�i!
238
00:28:52,500 --> 00:28:54,300
V� rog s�-l ierta�i!
239
00:28:54,700 --> 00:28:57,800
Koharu... Acum s� mergem �n pat!
240
00:29:01,500 --> 00:29:04,800
E un s�lbatic.
Las�-l �n seama mea!
241
00:29:05,100 --> 00:29:07,500
Tu du-te cu el!
242
00:29:34,700 --> 00:29:37,700
Ei bine... �sta e Jihei!
243
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
Nu te-am v�zut nic�ieri,
iar tu erai aici!
244
00:29:43,800 --> 00:29:49,100
Nu �tiam c� e�ti legat aici!
245
00:29:49,900 --> 00:29:55,200
Ai furat ceva?
Chiar at�t de s�rac ai ajuns?
246
00:29:55,500 --> 00:30:00,800
Jihei, ce-ai furat?
T�lharule! Ho�ule!
247
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
Hei! Uita�i-v� la Jihei!
A furat �i a fost prins!
248
00:30:05,300 --> 00:30:08,000
Ho�ul a fost legat aici!
249
00:30:08,500 --> 00:30:12,300
Jihei, ho�ul �ndr�gostit!
250
00:30:15,800 --> 00:30:17,600
De ce strigi a�a?
251
00:30:18,300 --> 00:30:21,600
Ho�, zici? Spune-mi ce-a furat Jihei!
252
00:30:22,400 --> 00:30:25,400
Cum �ndr�zne�ti s� min�i �n halul �sta?
253
00:30:26,200 --> 00:30:30,200
Jihei! �nsemneaz�-i trupul
drept pedeaps�!
254
00:30:54,100 --> 00:30:58,600
Niciunul dintre voi
n-a ridicat un deget s� m� ajute!
255
00:30:59,300 --> 00:31:02,100
Nu voi uita niciuna din fe�ele voastre!
256
00:31:02,400 --> 00:31:03,600
O s� v� par� r�u!
257
00:31:03,900 --> 00:31:06,400
Acum toat� lumea r�de!
258
00:31:07,400 --> 00:31:10,400
Prinde�i-l! Umfla�i-l!
259
00:31:10,700 --> 00:31:15,200
A�a mai merge!
B�ga�i-l �n�untru!
260
00:31:16,500 --> 00:31:20,200
Nu-l l�sa�i s� plece! Nu-l l�sa�i!
261
00:31:42,100 --> 00:31:43,600
Jihei!
262
00:31:46,600 --> 00:31:49,700
Tu e�ti, frate Magoemon?
263
00:31:50,200 --> 00:31:52,700
Domnul samurai e fratele t�u?
264
00:31:52,900 --> 00:31:57,000
Ce-am f�cut?
Mi-e ru�ine de mine!
265
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Cum ai putut s� m� �n�eli?!
266
00:32:03,200 --> 00:32:06,000
Ar trebui s� te �nsemn pe tine
�nainte s�-l �nsemn pe Tahei!
267
00:32:06,300 --> 00:32:09,600
Te ur�sc!
268
00:32:09,800 --> 00:32:13,600
Am auzit toate rug�min�ile
tale necinstite pe care le-ai f�cut!
269
00:32:13,800 --> 00:32:17,500
Jihei, termin� cu prostiile!
270
00:32:17,600 --> 00:32:20,100
T�rfele sunt cele care �n�eal�!
271
00:32:20,600 --> 00:32:22,100
Prostule!
272
00:32:22,400 --> 00:32:25,300
N-ai putut citi ce este �n sufletul ei!
273
00:32:25,900 --> 00:32:30,200
Eu am f�cut asta de �ndat�
ce am cunoscut-o, ast�zi!
274
00:32:30,600 --> 00:32:32,100
Mi-e ru�ine...
275
00:32:32,700 --> 00:32:36,600
M-am l�sat tras pe sfoar� at�t de u�or!
276
00:32:36,700 --> 00:32:38,400
N-ai minte deloc!
277
00:32:38,500 --> 00:32:42,400
Ai aproape treizeci de ani,
nu mai e�ti copil!
278
00:32:42,500 --> 00:32:44,000
Ai o pr�v�lie
de care trebuie s� te �ngrije�ti.
279
00:32:44,200 --> 00:32:47,300
Ai doi copii de crescut.
280
00:32:47,500 --> 00:32:49,900
�i cu toate acestea,
te-ai �ndr�gostit de o curtezan�!
281
00:32:50,000 --> 00:32:52,100
Iar acum �i-e ru�ine de asta?
282
00:32:52,300 --> 00:32:55,600
Nu spune�i asta! Nu �ti�i ce spune�i!
283
00:32:55,800 --> 00:33:02,600
Ascult�!
So�ia ta, Osan, e veri�oara noastr�.
284
00:33:02,900 --> 00:33:04,600
Mama ei este m�tu�a noastr�.
285
00:33:04,900 --> 00:33:08,400
Tat�l ei e b�tr�n �i �nc�p���nat.
286
00:33:08,900 --> 00:33:11,200
Zice c� ai p�c�lit-o pe Osan.
287
00:33:11,400 --> 00:33:14,600
O va lua �napoi acas�
�i toat� ocara va c�dea asupra ta.
288
00:33:14,700 --> 00:33:16,900
E furios.
289
00:33:17,700 --> 00:33:19,900
Iar mama ei este �ngrijorat�.
290
00:33:20,000 --> 00:33:23,500
Osan s-a �mboln�vit
�ncerc�nd s�-�i ia ap�rarea.
291
00:33:23,700 --> 00:33:26,300
Cum s� ies din �ncurc�tura asta?
292
00:33:27,000 --> 00:33:30,500
�tiind toate astea,
i-am cerut st�p�nei acestei case
293
00:33:30,700 --> 00:33:35,800
s� m� lase s� m� �nt�lnesc cu Koharu
�i s� aflu care sunt inten�iile ei.
294
00:33:36,000 --> 00:33:38,100
Prive�te!
295
00:33:38,600 --> 00:33:41,300
Parc� m-a� afla la o parad�!
296
00:33:42,800 --> 00:33:48,600
Din cauza fratelui meu lipsit de minte,
un negustor cinstit ca mine
297
00:33:49,600 --> 00:33:54,700
am ajuns un actor de dou� parale
care joac� rolul unui samurai!
298
00:33:55,700 --> 00:33:59,700
De asta am purtat
pentru prima oar� �n via�� o sabie.
299
00:34:00,900 --> 00:34:05,900
�i ar fi o prostie din partea mea
s� fiu sup�rat!
300
00:34:07,000 --> 00:34:10,800
�i a� fi prea caraghios ca s� pl�ng.
301
00:34:11,800 --> 00:34:14,300
�mi pare r�u, frate!
302
00:34:16,000 --> 00:34:17,300
C�t de mult m� ur�sc!
303
00:34:18,100 --> 00:34:21,600
De c��iva ani m� am�gesc singur
cu prostituata asta!
304
00:34:21,800 --> 00:34:24,300
Mi-am p�r�sit familia pentru ea.
305
00:34:24,600 --> 00:34:27,800
Mi-am l�sat
chiar �i pr�v�lia de izbeli�te.
306
00:34:28,400 --> 00:34:33,600
Frate, �mi dau seama
c�t de mult am gre�it.
307
00:34:34,400 --> 00:34:37,200
O s� am grij� s� �ndrept asta!
308
00:34:37,900 --> 00:34:42,400
Am s� �ncalc toate promisiunile,
�n total 29!
309
00:34:42,500 --> 00:34:46,700
S� m� �ntorc la ea?!
Ia-le!
310
00:34:47,700 --> 00:34:53,200
Am fost un prost,
am fost un om f�r� minte!
311
00:34:53,800 --> 00:34:58,800
Frate, �ine cele 29 de promisiuni
pe care i le-am f�cut...
312
00:34:59,000 --> 00:35:00,800
�i arde-le!
313
00:35:02,100 --> 00:35:03,600
D�-i-le �i tu!
314
00:35:04,800 --> 00:35:07,600
Am s� i le dau...
315
00:35:14,600 --> 00:35:18,900
Una... dou�... trei... patru...
316
00:35:30,000 --> 00:35:31,800
Sunt 29.
317
00:35:37,800 --> 00:35:40,300
Ce? O scrisoare de la o femeie?
318
00:35:40,500 --> 00:35:42,600
Koharu... Ce-i asta?
319
00:35:43,300 --> 00:35:47,100
E important� pentru mine.
Da�i-mi-o �napoi!
320
00:35:51,400 --> 00:35:57,600
E o scrisoare de la Osan
pentru Koharu.
321
00:36:06,400 --> 00:36:10,000
Koharu... Am s-o p�strez eu.
322
00:36:11,200 --> 00:36:15,300
Am s-o p�strez pentru mine.
323
00:36:15,800 --> 00:36:18,500
Am s-o ard mai t�rziu.
324
00:36:19,300 --> 00:36:21,300
Uit� promisiunea unui samurai!
325
00:36:21,600 --> 00:36:25,600
Aceasta e promisiunea unui negustor.
Ai �ncredere �n el! �n�elegi?
326
00:36:25,800 --> 00:36:27,600
Mul�umesc.
327
00:36:28,000 --> 00:36:30,400
Dorin�a unei femei trebuie �ndeplinit�.
328
00:36:30,800 --> 00:36:34,600
Cine vorbe�te despre obliga�ii?
329
00:36:34,800 --> 00:36:36,300
Jihei...
330
00:36:37,100 --> 00:36:38,900
Nu mai vreau s-o v�d!
331
00:36:39,400 --> 00:36:43,200
M� �nnebune�te de trei ani!
332
00:36:43,700 --> 00:36:46,700
Am s-o uit!
333
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Am fost �ndr�gostit
de at�ta timp de ea!
334
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Chiar dac� este prostituat�!
335
00:36:58,500 --> 00:37:01,000
M-ai jucat pe degete!
336
00:37:02,100 --> 00:37:04,500
Asta este �n loc de r�mas-bun!
337
00:37:05,800 --> 00:37:07,800
Jihei! Opre�te-te!
338
00:37:33,700 --> 00:37:35,200
Koharu!
339
00:37:49,300 --> 00:37:55,000
L�ng� un altar al zeului Tenjin
340
00:37:55,100 --> 00:38:00,100
Mul�i au trecut Podul Tenjin.
341
00:38:00,200 --> 00:38:07,400
Strada era agitat� �i plin� de via��.
342
00:38:07,700 --> 00:38:15,000
E o pr�v�lie de h�rtie a unui b�rbat
343
00:38:15,200 --> 00:38:19,800
Pe nume Jihei �i a so�iei sale, Osan.
344
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
Era un om cu o fire cinstit�
345
00:38:24,700 --> 00:38:31,500
Iar pr�v�lia lui avea
o reputa�ie bun�
346
00:38:34,100 --> 00:38:35,300
Osan!
347
00:38:37,600 --> 00:38:39,900
E frig, ast�zi.
348
00:38:41,400 --> 00:38:43,900
Otama �nt�rzie.
Oare ce face?
349
00:38:44,400 --> 00:38:48,700
Am trimis-o la cump�r�turi,
at�ta tot!
350
00:38:49,400 --> 00:38:51,200
E ora cinei.
351
00:38:59,300 --> 00:39:03,300
�i Sangoro a disp�rut.
Unde o fi?
352
00:39:04,300 --> 00:39:07,100
Micu�ul meu o s� r�ceasc�.
353
00:39:10,300 --> 00:39:13,500
E timpul s�-i dau
de m�ncare copilului.
354
00:39:15,400 --> 00:39:19,900
Sangoro e un idiot. La fel �i Otama.
Am�ndoi sunt ni�te pro�ti!
355
00:39:22,900 --> 00:39:25,100
Mam�, mi-e foame!
356
00:39:25,600 --> 00:39:27,200
Kantaro...
357
00:39:27,400 --> 00:39:29,700
Unde ai fost pe frigul �sta?
358
00:39:29,900 --> 00:39:32,800
Unde e feti�a mea?
�i Sangoro?
359
00:39:33,000 --> 00:39:34,900
La altar.
360
00:39:36,400 --> 00:39:38,000
Bietul b�iat!
361
00:39:38,200 --> 00:39:40,500
Ai �nghe�at.
362
00:39:41,000 --> 00:39:43,500
Ai m�inile �i picioarele reci.
363
00:39:44,000 --> 00:39:47,300
�nc�lze�te-te l�ng� tat�l t�u!
364
00:39:58,200 --> 00:40:01,800
Ai ap�rut, Sangoro? Prostule!
Unde e feti�a mea?
365
00:40:02,000 --> 00:40:04,100
Am pierdut-o.
366
00:40:04,600 --> 00:40:07,700
Cineva trebuie s-o fi g�sit
367
00:40:07,900 --> 00:40:10,600
Cum �ndr�zne�ti?!
Te omor!
368
00:40:11,200 --> 00:40:14,700
Unde ai l�sat-o?
R�spunde!
369
00:40:17,900 --> 00:40:20,900
Osue! Cred c� e�ti �nghe�at�...
370
00:40:21,100 --> 00:40:23,300
Pl�ngea afar�.
371
00:40:23,500 --> 00:40:28,700
- Sangoro!
- Sangoro! Ai venit acas� f�r� ea?
372
00:40:28,900 --> 00:40:30,800
Ai mai mult� grij� de ea!
373
00:40:31,500 --> 00:40:33,200
Trebuie s�-�i fie foame.
374
00:40:33,400 --> 00:40:35,500
Sangoro te-a l�sat acolo, singur�?
375
00:40:35,900 --> 00:40:38,600
S�-�i dau s� m�n�nci...
376
00:40:50,000 --> 00:40:53,200
Otama! D�-i ceva de m�ncare
prostului de Sangoro!
377
00:40:53,400 --> 00:40:56,700
Doamn� Osan!
Noi am m�ncat portocale, la altar.
378
00:40:57,000 --> 00:41:00,200
M-am s�turat. Nu mi-e foame.
379
00:41:00,400 --> 00:41:03,000
Un netot care face pe glume�ul!
380
00:41:03,300 --> 00:41:07,000
- Otama, preg�te�te cina!
- Da.
381
00:41:22,800 --> 00:41:24,100
Doamn� Osan...
382
00:41:24,500 --> 00:41:27,400
- Prostul �la era s� m� fac� s� uit.
- Ce e?
383
00:41:27,600 --> 00:41:31,100
Am v�zut-o pe mama ta venind aici.
384
00:41:31,200 --> 00:41:34,000
Era cu Magoemon, negustorul de f�in�.
385
00:41:34,400 --> 00:41:37,800
Mama cu Magoemon? De ce?
386
00:41:38,100 --> 00:41:40,600
�n cur�nd vor fi aici.
387
00:41:42,800 --> 00:41:46,800
Trebuie s�-l trezesc pe Jihei.
Oare mai doarme?
388
00:41:58,800 --> 00:42:03,300
Te rog s� te scoli.
Avem oaspe�i.
389
00:42:03,500 --> 00:42:06,200
E o perioad� aglomerat�.
390
00:42:06,400 --> 00:42:08,900
Negustorii nu mai au timp
s� se culce dup� ce iau masa.
391
00:42:09,300 --> 00:42:11,300
Treze�te-te, Jihei!
392
00:42:21,600 --> 00:42:23,000
Bine.
393
00:42:23,400 --> 00:42:27,100
Vin fratele �i m�tu�a mea �n vizit�?
394
00:42:28,300 --> 00:42:29,600
Bine, bine...
395
00:42:33,500 --> 00:42:37,500
Vin fratele �i m�tu�a mea...
396
00:42:47,900 --> 00:42:56,400
10:2=5. 9:3=3. 6:3=2.
Ce mult e de lucru!
397
00:43:00,000 --> 00:43:03,100
Sangoro, �nchide u�a din spate!
398
00:43:23,400 --> 00:43:26,000
Frate... M�tu��...
399
00:43:26,100 --> 00:43:28,800
Bine a�i venit! Intra�i!
400
00:43:29,000 --> 00:43:32,500
E foarte frig, ast�zi.
401
00:43:32,700 --> 00:43:35,400
Pari foarte ocupat. Asta e bine.
402
00:43:36,200 --> 00:43:38,000
�nc�lzi�i-v�!
403
00:43:40,300 --> 00:43:43,800
Copii! Au venit bunica �i unchiul!
404
00:43:44,000 --> 00:43:46,500
Veni�i s�-i saluta�i!
405
00:43:47,200 --> 00:43:49,000
- Adu pu�in ceai!
- �ndat�...
406
00:43:49,200 --> 00:43:51,100
F�r� ceai �i f�r� tutun!
407
00:43:51,400 --> 00:43:54,300
N-am venit aici ca s� bem ceai!
408
00:43:56,800 --> 00:43:59,300
- Otama, ia copilul de aici!
- Da.
409
00:44:01,300 --> 00:44:02,800
Vino...
410
00:44:18,900 --> 00:44:23,400
Osan! Chiar dac� e�ti t�n�r�,
411
00:44:23,600 --> 00:44:26,500
e�ti mam� a doi copii.
412
00:44:26,800 --> 00:44:29,100
Ar trebui s� fii �n�eleapt�.
413
00:44:29,700 --> 00:44:33,600
E vina ta c� so�ul t�u nu r�m�ne acas�.
414
00:44:33,900 --> 00:44:37,600
S-ar putea s� ajunge�i la sap� de lemn.
415
00:44:37,800 --> 00:44:42,800
Dac� divor�eaz� de tine,
ocara va fi a ta.
416
00:44:43,300 --> 00:44:44,600
Osan...
417
00:44:45,100 --> 00:44:49,000
Pune piciorul �n prag
�i ai grij� de so�ul t�u!
418
00:44:49,100 --> 00:44:53,700
M�tu��... A �ncercat s� m� p�c�leasc�
chiar �i pe mine, fratele lui!
419
00:44:54,100 --> 00:44:56,200
N-o s�-i dea ascultare ei.
420
00:44:57,500 --> 00:44:58,800
Jihei!
421
00:44:59,000 --> 00:45:02,200
Cum �ndr�zne�ti s� m� duci de nas?
422
00:45:02,600 --> 00:45:06,900
At�t de cur�nd ��i �ncalci promisiunea?
423
00:45:09,900 --> 00:45:12,300
Nu te mai preface c� ai treab�!
424
00:45:13,000 --> 00:45:16,400
Mi-ai cerut bani �mprumut
ca s-o r�scumperi pe Koharu.
425
00:45:17,000 --> 00:45:18,500
D�-mi-i �napoi!
426
00:45:19,500 --> 00:45:22,100
Te �n�eli, frate!
427
00:45:22,900 --> 00:45:29,500
Osan... S� �tii c� am ie�it cu ea
doar de dou� ori:
428
00:45:29,700 --> 00:45:31,800
la flor�rie �i la templu.
429
00:45:32,100 --> 00:45:35,200
S-o r�scump�r?
Ce tot spui acolo?
430
00:45:35,400 --> 00:45:40,300
De ce?
Nici m�car nu m� mai g�ndesc la ea!
431
00:45:40,500 --> 00:45:44,300
Nu �ncerca s� m� duci cu vorba!
Nu face pe nevinovatul!
432
00:45:45,100 --> 00:45:48,500
M-am �nt�lnit cu cineva, asear�.
433
00:45:49,000 --> 00:45:51,900
Mi-a spus c� un negustor bogat
434
00:45:52,100 --> 00:45:56,000
o va r�scump�ra pe curtezana Koharu.
435
00:45:56,300 --> 00:45:59,200
Negustorul s-a �ndr�gostit de ea.
436
00:45:59,400 --> 00:46:02,800
Zicea c� o va r�scump�ra azi, m�ine.
437
00:46:04,700 --> 00:46:08,000
Mai zicea c� unii oameni boga�i
sunt de-a dreptul pro�ti.
438
00:46:08,100 --> 00:46:11,400
Ca negustorul acesta, de pild�.
439
00:46:12,100 --> 00:46:15,600
- Dar...
- Ascult�-m� tu!
440
00:46:22,900 --> 00:46:25,400
Gozaemon, so�ul meu
441
00:46:26,600 --> 00:46:29,700
e un om foarte aspru,
dup� cum bine �tii.
442
00:46:30,200 --> 00:46:32,000
A auzit zvonul acesta
443
00:46:32,200 --> 00:46:38,100
�i s-a g�ndit c�
negustorul acela e�ti tu.
444
00:46:38,500 --> 00:46:40,800
Tu e�ti nepotul meu, nu al lui!
445
00:46:41,300 --> 00:46:43,300
Iar el o iube�te pe Osan.
446
00:46:43,500 --> 00:46:46,100
Mi-a spus c�-�i vei vinde afacerea
ca s-o r�scumperi pe Koharu.
447
00:46:46,300 --> 00:46:48,300
Era foarte furios.
448
00:46:48,800 --> 00:46:51,700
Mi-a cerut s�-i iau hainele de aici
�nainte s� i le vinzi.
449
00:46:51,900 --> 00:46:56,300
A vrut s� vin� el, aici!
L-am oprit, spun�ndu-i:
450
00:46:56,500 --> 00:46:59,400
�Cerceteaz� mai �nt�i zvonurile,�
451
00:46:59,700 --> 00:47:03,400
��nainte s� dai vina pe Jihei!�
452
00:47:04,100 --> 00:47:09,600
�i i-a cerut lui Magoemon s� vin� aici.
453
00:47:10,500 --> 00:47:13,200
Dup� spusele lui Magoemon:
454
00:47:13,900 --> 00:47:17,200
�Jihei nu e omul
care s� fac� una ca asta.�
455
00:47:17,400 --> 00:47:21,400
�A devenit un bun negustor.�
456
00:47:21,800 --> 00:47:26,800
�A terminat cu curtezana.�
457
00:47:27,100 --> 00:47:29,600
Nu i-am dat crezare.
458
00:47:29,900 --> 00:47:32,900
Am venit aici �i am aflat totul.
459
00:47:33,400 --> 00:47:37,600
- E�ti un vierme lene�!
- Dar...
460
00:47:37,800 --> 00:47:42,400
Jihei...
Tat�l t�u a fost fratele meu.
461
00:47:43,000 --> 00:47:47,400
�i-a f�cut griji pentru tine
p�n� �n ceasul mor�ii.
462
00:47:48,500 --> 00:47:55,600
�nainte s�-�i dea ultima suflare,
mi-a spus:
463
00:47:56,400 --> 00:48:00,500
�Ai grij� de Jihei,
e nepotul t�u �i ginerele t�u!�
464
00:48:01,200 --> 00:48:03,500
Nu pot s�-i uit cuvintele.
465
00:48:03,900 --> 00:48:10,200
�i nici nu pot s�-mi �in
promisiunea fa�� de el!
466
00:48:16,900 --> 00:48:19,600
Am �n�eles, m�tu��.
467
00:48:20,600 --> 00:48:24,400
Omul care o r�scump�r�
pe Koharu nu sunt eu!
468
00:48:26,000 --> 00:48:27,400
Frate...
469
00:48:27,600 --> 00:48:30,000
�i-l mai aminte�ti pe Tahei?
470
00:48:30,200 --> 00:48:32,800
Omul pe care m-ai pus
s�-l calc �n picioare?
471
00:48:33,300 --> 00:48:38,300
El voia s� o r�scumpere pe Koharu,
dar eu l-am �mpiedicat.
472
00:48:38,700 --> 00:48:42,000
Acum, c� am terminat cu ea,
473
00:48:42,300 --> 00:48:46,500
a venit r�ndul lui
s� �ncerce s-o r�scumpere.
474
00:48:48,100 --> 00:48:49,700
M�tu��...
475
00:48:50,500 --> 00:48:54,900
Ne-am desp�r�it.
De ce s� mai vreau s-o r�scump�r?
476
00:48:55,100 --> 00:48:58,400
Nu crede zvonurile alea mincinoase!
477
00:49:00,300 --> 00:49:06,100
Mam�... S-ar putea s� fiu
bun� la inim� din n�scare,
478
00:49:06,300 --> 00:49:09,300
dar nu l-a� ajuta dac� ar vrea
s-o r�scumpere pe Koharu.
479
00:49:09,400 --> 00:49:13,300
De data asta ��i spune adev�rul.
480
00:49:13,400 --> 00:49:15,900
Pot pune m�rturie!
481
00:49:17,500 --> 00:49:21,800
Nu pune pre� pe zvonurile acelea!
482
00:49:22,000 --> 00:49:24,100
Tata s-a pripit de data asta.
483
00:49:24,700 --> 00:49:28,700
M�tu��... Dac� Osan spune asta,
�nseamn� c� e adev�rat.
484
00:49:29,400 --> 00:49:32,600
Nu ne putem l�sa �n�ela�i
de vorbele unei curtezane!
485
00:49:33,100 --> 00:49:35,200
Nu-i a�a?
486
00:49:35,300 --> 00:49:40,300
�i mama s-a pripit, nu-i a�a?
487
00:49:42,100 --> 00:49:44,200
E bine, atunci.
488
00:49:45,200 --> 00:49:49,900
Dar tat�l t�u
nu se va l�sa convins at�t de u�or.
489
00:49:50,600 --> 00:49:53,700
Ar trebuie s� ne asigur�m de asta.
490
00:49:53,900 --> 00:49:57,400
Jihei! D�-mi o promisiune scris�!
491
00:49:57,700 --> 00:50:01,500
Da! Oric�te dore�ti, m�tu��,
492
00:50:01,700 --> 00:50:05,500
de vreme ce nu sunt vinovat
pentru toate acestea.
493
00:50:06,000 --> 00:50:09,300
�mi pare r�u c� te-am f�cut
s� te �ngrijorezi.
494
00:50:25,900 --> 00:50:30,900
Mam�... Cumnate...
V� mul�umesc din suflet.
495
00:50:31,100 --> 00:50:37,300
Acum m-am lini�tit. Sunt a�a de fericit�!
Cum a� putea s� v� mul�umesc?
496
00:50:37,500 --> 00:50:41,500
�i eu m� simt vinovat�
pentru ce s-a �nt�mplat.
497
00:50:41,700 --> 00:50:46,800
De m�ine, va �ncepe
s� munceasc� pe br�nci.
498
00:50:47,800 --> 00:50:49,900
Osan are dreptate.
499
00:50:50,300 --> 00:50:53,900
Pute�i ob�ine orice,
dac� munci�i din r�sputeri.
500
00:50:54,300 --> 00:50:56,700
Am scris promisiunea, m�tu��.
501
00:50:58,000 --> 00:51:02,600
De acum, pr�v�lia ta
va �nflori, nu-i a�a?
502
00:51:02,800 --> 00:51:06,900
Ne-am f�cut griji pentru familia ta,
503
00:51:07,600 --> 00:51:10,600
pentru c� v� iubim pe to�i
504
00:51:10,700 --> 00:51:13,900
�i pentru c� suntem rude.
505
00:51:15,700 --> 00:51:19,400
Acum sunt lini�tit�.
S� mergem, Magoemon!
506
00:51:19,800 --> 00:51:23,500
O s�-l fac �i pe so�ul meu
s� se lini�teasc�.
507
00:51:23,600 --> 00:51:26,600
Gr�be�te-te! Gr�be�te-te, Magoemon!
508
00:51:31,800 --> 00:51:35,000
Osan, bate un v�nt rece.
509
00:51:35,300 --> 00:51:39,200
Ai grij� de copii,
s� nu se �mboln�veasc�!
510
00:51:39,500 --> 00:51:42,300
Fii cu b�gare de seam�, Osan!
511
00:51:43,300 --> 00:51:49,400
Str�mo�ii no�tri v� vor ajuta.
Namu amidabutsu...
512
00:51:54,400 --> 00:51:56,900
Ai grij� de tine, mam�!
513
00:53:24,300 --> 00:53:27,200
Otama!
Sangoro a �nchis u�ile din spate?
514
00:53:27,500 --> 00:53:30,000
Da, le-a �nchis.
515
00:53:37,900 --> 00:53:39,800
Cum zboar� timpul!
516
00:53:40,100 --> 00:53:42,600
M�ine trebuie s� ne pl�tim facturile.
517
00:53:51,800 --> 00:53:54,100
Trebuie s� fac un chimonou
pentru Kantaro.
518
00:53:59,200 --> 00:54:03,800
Jihei...
M� bucur c� ai renun�at la Koharu.
519
00:54:04,200 --> 00:54:07,800
Mi-a fost greu
s� m� ocup singur� de pr�v�lie.
520
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
M� bucur at�t de mult!
521
00:54:14,000 --> 00:54:18,200
De m�ine,
te vei ocupa tu de locul acesta.
522
00:54:18,800 --> 00:54:22,900
O femeie nu poate face afaceri
ca un b�rbat.
523
00:54:23,100 --> 00:54:26,100
De acum nu mai trebuie s� fiu geloas�.
524
00:55:01,300 --> 00:55:02,800
Jihei, ce este?
525
00:55:03,900 --> 00:55:05,900
Ce ai, pl�ngi?
526
00:55:11,800 --> 00:55:13,800
De ce pl�ngi?
527
00:55:16,400 --> 00:55:18,100
Nu...
528
00:55:19,700 --> 00:55:23,700
Nu po�i s� renun�i la ea?
Nu po�i s� renun�i la ea?
529
00:55:24,100 --> 00:55:26,700
��i este chiar at�t de dor de ea?
530
00:55:27,200 --> 00:55:29,900
Atunci de ce-ai promis?
531
00:55:33,500 --> 00:55:38,200
�ii minte?
Ultima oar� c�nd am dormit �mpreun�
532
00:55:38,400 --> 00:55:41,600
a fost acum doi ani, �n octombrie.
533
00:55:41,800 --> 00:55:47,100
Nu �tiu de ce ai ajuns
m� ur�ti at�t de mult,
534
00:55:47,300 --> 00:55:51,200
dar ai �ncetat
s� mai faci dragoste cu mine.
535
00:55:51,300 --> 00:55:56,600
Ast�zi, �n sf�r�it,
ai promis c� renun�i la Koharu!
536
00:55:56,800 --> 00:55:59,500
Am crezut c� putem tr�i
ca un cuplu normal!
537
00:55:59,700 --> 00:56:03,700
Dar �nc� o mai iube�ti pe Koharu!
538
00:56:03,900 --> 00:56:06,100
E o cruzime din partea ta!
539
00:56:07,300 --> 00:56:11,800
Dac� �ii at�t de mult la ea,
pl�ngi �n hohote!
540
00:56:12,000 --> 00:56:16,600
Las�-�i lacrimile s� cad� �iroaie!
Koharu are s� le bea!
541
00:56:18,600 --> 00:56:25,800
Avem doi copii,
dar nu mai avem parte de dragoste!
542
00:56:26,600 --> 00:56:30,100
Nu po�i s-o ui�i?
543
00:56:31,300 --> 00:56:35,700
Ce-am f�cut ca s� merit una ca asta?
544
00:56:35,900 --> 00:56:38,300
Ar trebui s�-�i fie mil� de copii!
545
00:56:41,200 --> 00:56:45,400
�n sf�r�it, am fi putut fi �mpreun�!
546
00:56:57,000 --> 00:57:01,300
Nu mai �tiu ce s� m� fac!
547
00:57:19,500 --> 00:57:21,000
Osan...
548
00:57:22,100 --> 00:57:24,500
Ai dreptul s� m� �nvinov��e�ti.
549
00:57:25,400 --> 00:57:26,700
Dar ascult�-m�...
550
00:57:32,200 --> 00:57:38,300
Lacrimile de triste�e �i lacrimile
de bucurie curg �n acela�i fel.
551
00:57:39,000 --> 00:57:41,500
Ele izvor�sc din ochi.
552
00:57:42,300 --> 00:57:47,300
Dac� lacrimile c�in�ei
ar izvor� din urechi,
553
00:57:48,000 --> 00:57:52,100
ai cunoa�te durerea inimii mele.
554
00:57:52,400 --> 00:57:55,600
Pentru Koharu n-ar trebui
s� pl�ng� niciun b�rbat!
555
00:57:56,100 --> 00:57:58,100
Ascult�-m�, Osan!
556
00:58:00,600 --> 00:58:03,400
Ea e un animal cu patru picioare,
nu un om!
557
00:58:03,900 --> 00:58:07,200
De ce s�-mi fie dor de ea?
558
00:58:10,100 --> 00:58:12,000
M-a min�it.
559
00:58:13,200 --> 00:58:16,800
Mi-a spus c� nu-l va l�sa niciodat�
pe Tahei s-o r�scumpere!
560
00:58:17,000 --> 00:58:19,500
�i c� dac� st�p�na ei
ar st�rui s� accepte,
561
00:58:20,300 --> 00:58:22,600
�i-ar pune cap�t vie�ii!
562
00:58:24,000 --> 00:58:26,200
A spus-o mereu.
563
00:58:27,000 --> 00:58:30,300
Cu toate acestea,
la zece zile dup� ce ne-am desp�r�it.
564
00:58:31,800 --> 00:58:36,400
a cedat �n fa�a tic�losului de Tahei!
565
00:58:36,800 --> 00:58:41,600
�i atunci... De ce mi-ar fi dor
de o asemenea curtezan�?
566
00:58:42,300 --> 00:58:44,100
Osan!
567
00:58:44,300 --> 00:58:48,900
De ce-ar trebui s� pl�ng pentru ea?
568
00:58:58,600 --> 00:59:01,800
A�adar Koharu...
569
00:59:02,300 --> 00:59:04,500
Tahei a r�sp�ndit vestea asta:
570
00:59:05,200 --> 00:59:09,400
�Jihei nu va putea r�scump�ra
niciodat� o curtezan�!�
571
00:59:10,300 --> 00:59:14,800
A spus c� sunt pe punctul
de a ajunge la sap� de lemn.
572
00:59:15,800 --> 00:59:19,900
I-a f�cut pe negustorii cu ridicata
s� se uite la mine
573
00:59:20,200 --> 00:59:22,100
cu ne�ncredere.
574
00:59:23,600 --> 00:59:26,100
Tr�iesc cu aceast� ru�ine.
575
00:59:27,900 --> 00:59:29,400
Osan!
576
00:59:29,900 --> 00:59:31,700
�l ur�sc!
577
00:59:32,700 --> 00:59:34,200
�l ur�sc!
578
00:59:35,200 --> 00:59:37,800
Nu mai suport!
579
00:59:54,300 --> 00:59:56,300
Jihei, ce-ai s� faci acum?
580
00:59:56,800 --> 00:59:59,100
De aceea pl�ngi?
581
00:59:59,700 --> 01:00:02,500
Atunci Koharu ar trebui s� moar�.
582
01:00:03,300 --> 01:00:05,900
�ngrozitor! Koharu o s� moar�!
583
01:00:06,200 --> 01:00:08,700
Ce-ai s� faci? Ce-ai s� faci?
584
01:00:10,700 --> 01:00:12,500
O s� moar�?
585
01:00:14,500 --> 01:00:15,900
Osan...
586
01:00:16,300 --> 01:00:20,800
E�ti �n�eleapt�,
dar tu nu cuno�ti lumea.
587
01:00:21,700 --> 01:00:25,800
Tu nu �tii ce face o curtezan�.
588
01:00:27,200 --> 01:00:31,900
Face parte din meseria ei s�-i trag� pe
sfoar� pe b�rba�i cu felul de tertipuri.
589
01:00:32,200 --> 01:00:33,700
N-o s� moar�.
590
01:00:34,200 --> 01:00:37,500
Gre�e�ti! De data asta te �n�eli.
591
01:00:37,600 --> 01:00:41,200
N-am vrut niciodat� s� spun asta,
592
01:00:41,400 --> 01:00:45,900
dar nu pot �ng�dui
s� moar� pentru mine.
593
01:00:46,900 --> 01:00:50,400
Nu voia s� te p�r�seasc�.
�n realitate nu voia asta!
594
01:00:50,600 --> 01:00:56,000
Dar s-a purtat ca �i cum
ar fi fost nebun� dup� tine.
595
01:00:58,300 --> 01:00:59,800
Osan...
596
01:01:01,000 --> 01:01:04,800
Ce spui?
Ce-a f�cut?
597
01:01:06,000 --> 01:01:12,400
Te-ai dus �n fiecare sear�-n cartierele
pl�cerii. Ai l�sat balt� lucrul.
598
01:01:12,600 --> 01:01:17,000
Nu m-ar fi deranjat asta,
dar erai disperat
599
01:01:17,200 --> 01:01:20,000
�i am crezut c� vei muri cu ea.
600
01:01:20,400 --> 01:01:24,100
Sunt so�ia ta �i nu pot sta cu m�inile
�ncruci�ate privindu-te cum mori.
601
01:01:24,300 --> 01:01:28,600
M-am �ntristat at�t de mult,
�nc�t n-am mai putut suporta.
602
01:01:29,100 --> 01:01:35,500
I-am scris lui Koharu �i i-am cerut
�V� rog s� salva�i via�a so�ului meu.�
603
01:01:36,300 --> 01:01:39,400
Poate c� te g�nde�ti
c� n-ar fi trebuit s� fac asta,
604
01:01:39,600 --> 01:01:41,600
dar sunt so�ia ta!
605
01:01:41,900 --> 01:01:46,500
Koharu e curtezan�,
dar este femeie �i ea.
606
01:01:46,700 --> 01:01:49,600
Chiar dac� tu te opui,
ea se va sinucide.
607
01:01:50,200 --> 01:01:53,400
Cu toate c� nu m� iube�ti,
608
01:01:53,600 --> 01:01:57,400
voi face orice pentru tine.
609
01:01:58,200 --> 01:02:00,200
A�adar Koharu...
610
01:02:00,600 --> 01:02:03,400
Koharu a fost de acord
cu ce i-am cerut.
611
01:02:03,600 --> 01:02:07,500
Mi-a r�spuns c� va renun�a la tine.
612
01:02:08,000 --> 01:02:10,200
Dar nu-i este u�or.
613
01:02:10,500 --> 01:02:14,200
I-am cerut s� te salveze
�i a fost de acord
614
01:02:14,500 --> 01:02:17,900
pentru c� ea te iube�te.
615
01:02:18,800 --> 01:02:22,000
Am scrisoarea ei la mine. Prive�te!
616
01:02:26,900 --> 01:02:28,400
E o scrisoare onest�,
617
01:02:28,600 --> 01:02:30,900
�n care spune c� se simte
foarte vinovat�.
618
01:02:31,100 --> 01:02:34,700
Nu-�i va �nc�lca promisiunea
pe care �i-a f�cut-o.
619
01:02:34,900 --> 01:02:40,000
�n ciuda a ceea ce sim�ea ea, a fost
de acord ca Tahei s-o r�scumpere.
620
01:02:41,600 --> 01:02:44,200
O femeie �ndr�gostit�
este foarte puternic�.
621
01:02:44,400 --> 01:02:46,900
Nu cedeaz� at�t de u�or.
622
01:02:47,300 --> 01:02:53,900
Vezi, Jihei? A f�cut totul
din respect pentru mine.
623
01:02:55,500 --> 01:02:56,900
Tu nu po�i s� �n�elegi...
624
01:02:57,100 --> 01:03:01,600
Tu vorbe�ti doar despre dragoste!
625
01:03:02,800 --> 01:03:04,700
Ce b�rbat...
626
01:03:37,800 --> 01:03:41,300
Dac� lucrurile merg tot a�a,
Koharu va muri!
627
01:03:42,200 --> 01:03:45,500
Cum a� putea s-o las s� moar�?!
628
01:03:45,700 --> 01:03:49,300
Trebuie s�-i salv�m via�a!
Salveaz-o! Salveaz-o!
629
01:03:51,000 --> 01:03:55,200
�mi amintesc de scrisoarea aceea.
Fratele meu a citit-o.
630
01:03:55,800 --> 01:03:57,900
- Tu ai scris-o?
- Da.
631
01:03:58,200 --> 01:03:59,600
�n�eleg...
632
01:04:00,000 --> 01:04:01,800
Koharu va trebui s� moar�, atunci.
633
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
E onoarea mea �n joc,
nu pot s-o las s� moar�!
634
01:04:04,400 --> 01:04:08,200
Trebuie s� �ncerc�m s-o oprim.
Du-te la ea!
635
01:04:09,200 --> 01:04:11,800
Dar ce pot eu s� fac?
636
01:04:13,000 --> 01:04:16,300
Ar trebui s�-i pl�tesc st�p�nei sale
o gr�mad� de bani
637
01:04:16,500 --> 01:04:18,900
ca s� nu primeasc�
r�scump�rarea lui Tahei.
638
01:04:20,000 --> 01:04:25,500
Am nevoie de 150 de ryo de aur
ca s�-i salvez via�a!
639
01:04:25,800 --> 01:04:28,500
�i nu am at�t de mult.
640
01:04:29,200 --> 01:04:32,600
N-o putem salva f�r� bani!
641
01:04:33,400 --> 01:04:36,700
Ce s� fac? Spune-mi, ce s� fac?
642
01:04:36,900 --> 01:04:42,000
Nu e momentul pentru astfel
de �ntreb�ri! Am s� �i-i dau!
643
01:04:51,700 --> 01:04:53,200
Bani?
644
01:04:54,700 --> 01:04:57,100
80 de ryo de aur!
645
01:04:57,500 --> 01:05:00,800
De unde le ai?
Eu n-am �tiut nimic!
646
01:05:01,000 --> 01:05:06,100
O s�-�i explic mai t�rziu. Via�a
lui Koharu e mai important�, acum!
647
01:05:06,300 --> 01:05:10,300
Sunt banii cu care trebuia
s� pl�tesc h�rtia. Sunt bani cinsti�i!
648
01:05:10,500 --> 01:05:14,400
O s� m� revan�ez mai mai t�rziu
fa�� de Magoemon.
649
01:05:15,000 --> 01:05:18,600
Mai avem nevoie de 70 de ryo.
�nc� 70 de ryo!
650
01:05:18,800 --> 01:05:20,600
Ce s� facem?
651
01:05:31,600 --> 01:05:32,900
Osan!
652
01:05:59,300 --> 01:06:03,100
Po�i c�p�ta de 70 de ryo
de la casa de amanet.
653
01:06:04,900 --> 01:06:10,000
Ia-mi chimonourile!
Nu mai am nevoie de ele.
654
01:06:10,200 --> 01:06:13,400
Tu ai nevoie de al t�u
ca s� p�strezi aparen�ele.
655
01:06:13,700 --> 01:06:16,700
Ia banii �i r�scump�r-o tu!
656
01:06:17,200 --> 01:06:21,300
Bate-l pe odiosul Tahei
cu propriile lui arme!
657
01:06:22,000 --> 01:06:23,600
Dar Osan...
658
01:06:23,800 --> 01:06:29,100
�i dup� ce o r�scump�r?
Dup� ce-�i va c�tiga libertatea?
659
01:06:29,700 --> 01:06:31,900
Ce s� fac cu ea atunci?
660
01:06:32,600 --> 01:06:35,800
S�-i g�sesc un loc unde s� stea?
Aici?
661
01:06:36,500 --> 01:06:40,200
�i tu, Osan?
Tu ce-ai s� faci?
662
01:06:40,600 --> 01:06:46,600
A�a este... Nu m-am g�ndit la asta
mi-am f�cut griji doar pentru ea.
663
01:06:47,000 --> 01:06:48,400
Eu ce-am s� m� fac?
664
01:06:48,700 --> 01:06:53,600
S� m� angajez ca infirmier�?
Sau buc�t�reas�?
665
01:07:04,600 --> 01:07:07,600
Ar trebui s� fiu pedepsit!
666
01:07:08,600 --> 01:07:12,000
De tine, dac� nu de zei!
667
01:07:14,000 --> 01:07:15,900
Osan!
668
01:07:17,500 --> 01:07:21,700
Osan!
Iart�-m�... Iart�-m�...
669
01:07:23,500 --> 01:07:26,500
Sunt un egoist disperat �i f�r� minte!
670
01:07:26,700 --> 01:07:30,900
Te-am f�cut s� cheltuie�ti pentru
curtezana mea banii pe care i-ai str�ns!
671
01:07:31,400 --> 01:07:33,400
Te rog s� m� ier�i!
672
01:07:33,600 --> 01:07:37,900
Osan! Iart�-m�... Iart�-m�...
673
01:07:38,600 --> 01:07:42,800
Un so� n-ar trebui
s�-�i cear� iertare pentru asta!
674
01:07:43,500 --> 01:07:48,300
E datoria unei so�ii.
O s�-mi v�nd p�rul,
675
01:07:48,500 --> 01:07:51,800
dac� hainele mele nu sunt de ajuns!
676
01:07:52,000 --> 01:07:55,900
�i pentru h�rtie am pl�tit
cu hainele mele.
677
01:07:56,100 --> 01:07:59,600
Dulapul meu e aproape gol,
678
01:07:59,800 --> 01:08:03,100
dar nu m-am pl�ns niciodat�.
679
01:08:03,400 --> 01:08:06,600
Va fi prea t�rziu dac� moare.
680
01:08:13,600 --> 01:08:16,300
Du-te repede! Du-te repede!
681
01:08:21,200 --> 01:08:23,700
Sangoro! Sangoro!
682
01:08:28,500 --> 01:08:32,800
�ine! Ia pachetul �sta
�i �nso�e�te-�i st�p�nul!
683
01:08:55,100 --> 01:08:57,100
Jihei e acas�?
684
01:09:05,200 --> 01:09:06,700
Tat�...
685
01:09:10,700 --> 01:09:13,300
- Tat�, de ce-ai venit?
- A�eaz�-te!
686
01:09:14,700 --> 01:09:16,800
Jihei, ginerele meu...
687
01:09:17,400 --> 01:09:19,800
E�ti �mbr�cat neobi�nuit.
688
01:09:20,200 --> 01:09:25,200
Cu sabia pe care o por�i,
ar��i ca un om bogat.
689
01:09:26,100 --> 01:09:28,700
Te duci la bordel?
690
01:09:28,900 --> 01:09:32,200
�n fiecare sear�?
A�adar n-ai nevoie de o so�ie.
691
01:09:32,500 --> 01:09:35,000
Osan! Nu are nevoie de tine!
692
01:09:35,200 --> 01:09:38,800
Tat�... Nu trebuia
s� ie�i pe frigul �sta.
693
01:09:39,300 --> 01:09:40,900
O s� iau ceaiul cu tine.
694
01:09:44,500 --> 01:09:49,200
Tat�...
Poate c� ai auzit de la mama...
695
01:09:49,500 --> 01:09:52,700
L-a mustrat ast�zi pe so�ul meu.
696
01:09:53,100 --> 01:09:58,000
El i-a promis
c� va renun�a la curtezan�.
697
01:09:58,500 --> 01:10:00,500
N-ai v�zut scrisoarea?
698
01:10:01,000 --> 01:10:02,800
Vrei s� spui, asta?
699
01:10:03,600 --> 01:10:09,000
Cu c�t b�rba�ii sunt mai r�i,
cu at�t promit mai multe!
700
01:10:09,800 --> 01:10:11,300
Uit�-te la el!
701
01:10:11,600 --> 01:10:14,600
E a�a cum mi-am �nchipuit:
un mincinos!
702
01:10:15,200 --> 01:10:17,800
Chiar �i c�nd a promis �naintea zeilor!
703
01:10:18,900 --> 01:10:23,800
Cred c� au r�mas ului�i
de egoismul lui!
704
01:10:24,700 --> 01:10:30,000
�n loc de promisiune,
a scris o scrisoare de divor�.
705
01:10:31,800 --> 01:10:35,300
Ai toate motivele s� m� �nvinov��e�ti
706
01:10:35,500 --> 01:10:38,600
Dar acum nu am timp s�-�i explic.
707
01:10:40,400 --> 01:10:42,400
Ai mil� de mine!
708
01:10:43,000 --> 01:10:45,900
N-o lua pe Osan de la mine!
709
01:10:46,700 --> 01:10:49,700
Chiar dac� voi ajunge s� cer�esc,
710
01:10:49,800 --> 01:10:52,500
chiar dac� ar fi s� mor de foame,
711
01:10:53,300 --> 01:10:58,900
n-am s-o fac niciodat� s� sufere!
712
01:10:59,100 --> 01:11:04,400
Ea nu va avea de p�timit
713
01:11:04,900 --> 01:11:07,000
pentru c�...
714
01:11:07,700 --> 01:11:10,700
Niciodat� nu voi putea �ntoarce
tot ce-i datorez lui Osan!
715
01:11:10,800 --> 01:11:12,500
Nu pot s�-�i spun de ce.
716
01:11:12,800 --> 01:11:16,300
Te rog s� fii �ng�duitor
�i s-o la�i s� r�m�n� cu mine!
717
01:11:16,500 --> 01:11:18,400
Las�-m� s� tr�iesc al�turi de ea!
718
01:11:18,600 --> 01:11:21,600
- Tat�. Avem un motiv �ntemeiat!
- Tu s� taci!
719
01:11:22,100 --> 01:11:23,500
Jihei!
720
01:11:23,700 --> 01:11:27,700
E�ti liber s� ajungi
un cer�etor sau s� mori de foame.
721
01:11:28,000 --> 01:11:31,800
Dar Osan nu va fi niciodat�
so�ia unui cer�etor!
722
01:11:32,700 --> 01:11:36,800
Jihei!
Scrie-i o scrisoare de divor�!
723
01:11:38,600 --> 01:11:43,000
Am s�-i iau eu toate chimonourile.
724
01:11:43,500 --> 01:11:45,000
Am s� i le v�nd!
725
01:11:48,700 --> 01:11:52,300
Nu! Nu e nevoie s� faci asta!
726
01:11:52,500 --> 01:11:55,300
Nu trebuie s� faci asta!
727
01:11:57,000 --> 01:11:58,500
Ce s-a �nt�mplat aici?
728
01:11:59,000 --> 01:12:01,400
E gol, nu mai e nimic, aici!
729
01:12:02,200 --> 01:12:04,800
Osan! Aici nu este niciun chimonou!
730
01:12:05,600 --> 01:12:10,200
Toate hainele pe care
le-ai adus de acas� au disp�rut!
731
01:12:10,600 --> 01:12:15,300
Jihei! Ce s-a �nt�mplat cu ele?
732
01:12:16,800 --> 01:12:18,700
Ce �nseamn� asta?
733
01:12:19,600 --> 01:12:21,100
Ce-i aici?
734
01:12:27,400 --> 01:12:29,400
�mbr�c�minte din m�tase...
735
01:12:30,700 --> 01:12:32,500
�es�turi...
736
01:12:33,000 --> 01:12:35,200
Chiar �i chimonoul feti�ei!
737
01:12:37,100 --> 01:12:39,100
Haine nou-nou�e!
738
01:12:40,400 --> 01:12:42,500
Ce multe haine!
739
01:12:43,800 --> 01:12:46,000
Chiar �i haina b�iatului!
740
01:12:47,400 --> 01:12:52,300
Jihei! Ai vrut s� amanetezi totul?
741
01:12:53,900 --> 01:13:00,600
Frumos!
�i-ai l�sat familia dezbr�cat�...
742
01:13:02,000 --> 01:13:05,800
�i toate acestea pentru o curtezan�!
743
01:13:06,400 --> 01:13:07,900
Sunt uluit!
744
01:13:08,400 --> 01:13:12,300
Nu-�i st� capul la altceva
�n afar� de dragoste?
745
01:13:12,600 --> 01:13:15,200
- Am f�cut o prostie!
- Destul!
746
01:13:15,400 --> 01:13:21,700
Pe mine nu m� po�i prosti!
Pentru mine e�ti un om de nimic!
747
01:13:22,500 --> 01:13:25,800
Osan, �i tu �i-ai pierdut min�ile!
748
01:13:26,000 --> 01:13:27,400
Te-ai l�sat dus� de nas!
749
01:13:27,500 --> 01:13:31,500
Jihei! Scrie scrisoarea de divor�!
750
01:13:33,800 --> 01:13:39,700
N-am s-o scriu!
751
01:13:40,000 --> 01:13:44,700
Nu te gr�bi! Nu face asta!
Am s�-i explic eu, tat�lui meu!
752
01:13:44,900 --> 01:13:47,300
El o s� �n�eleag�.
753
01:13:48,500 --> 01:13:53,300
Poate c� Jihei nu �nseamn�
nimic pentru tine,
754
01:13:53,400 --> 01:13:57,200
dar copiii lui sunt nepo�ii t�i!
755
01:13:57,900 --> 01:14:03,200
Chiar dac� accept� s� scrie scrisoarea
de divor�, eu nu pot fi de acord!
756
01:14:03,400 --> 01:14:05,000
Lini�te!
757
01:14:06,000 --> 01:14:10,400
Jihei!
Dac� refuzi s� faci ce �i-am cerut,
758
01:14:10,700 --> 01:14:12,600
n-am nevoie de scrisoarea aia!
759
01:14:14,000 --> 01:14:18,800
Osan! Am s� te iau acas�
fie c� vrei, fie c� nu!
760
01:14:19,100 --> 01:14:21,500
- Vino cu mine!
- Nu!
761
01:14:21,700 --> 01:14:25,400
De ce s� vin,
c�nd noi nu vrem s� ne desp�r�im?
762
01:14:25,600 --> 01:14:28,700
Nu va divor�a de mine,
a�adar de ce m� obligi s� vin?
763
01:14:31,900 --> 01:14:34,900
Ce se va �nt�mpla
cu cei doi copii ai mei?
764
01:14:35,700 --> 01:14:41,100
Nu! N-am fost niciodat�
departe de ei!
765
01:14:41,200 --> 01:14:45,000
Trebuie s� am grij� de ei!
Cine va avea grij� de ei?
766
01:14:45,200 --> 01:14:47,400
Cu cine vor dormi?
767
01:14:47,600 --> 01:14:49,500
Nu, tat�!
768
01:14:49,700 --> 01:14:52,600
Nu plec de aici!
769
01:14:53,800 --> 01:14:56,000
Nu sunt divor�at�!
770
01:14:56,800 --> 01:14:59,300
Nu sunt divor�at�!
771
01:14:59,800 --> 01:15:04,600
Jihei! Ajut�-m�!
Ce faci? Ce faci?
772
01:15:05,100 --> 01:15:07,500
Nu vin cu tine!
773
01:15:10,000 --> 01:15:15,200
Jihei! Nu uita
s� le dai copiilor doctoriile!
774
01:15:15,400 --> 01:15:17,800
�i bomboanele!
775
01:15:18,900 --> 01:15:24,400
Nu vreau s� merg, tat�!
Nu vreau s� merg!
776
01:18:59,700 --> 01:19:04,100
Scuza�i-m�... O caut pe Koharu.
777
01:19:04,300 --> 01:19:07,900
�mi pare r�u
c� am venit at�t de t�rziu.
778
01:19:10,100 --> 01:19:12,600
Am venit dup� Koharu.
779
01:19:12,800 --> 01:19:14,800
Koharu r�m�ne aici �n noaptea asta.
780
01:19:15,000 --> 01:19:18,100
Tu e�ti de la casa Kinokuniya?
Vino s� te odihne�ti pu�in!
781
01:19:18,300 --> 01:19:20,100
E-n regul�, atunci.
782
01:19:20,600 --> 01:19:24,300
Dar trebuie s� ave�i grij�.
783
01:19:24,900 --> 01:19:27,100
Tahei a r�scump�rat-o.
784
01:19:27,300 --> 01:19:30,400
Acum este a lui.
785
01:19:31,700 --> 01:19:34,200
N-o l�sa�i s� bea prea mult!
786
01:19:34,500 --> 01:19:39,200
�tiu c� este foarte important�.
787
01:19:39,600 --> 01:19:41,900
V� rog s� ave�i mare grij� de ea.
788
01:19:46,000 --> 01:19:48,600
Denbei, cine era?
789
01:19:49,300 --> 01:19:52,200
De la casa Kinokuniya.
A venit dup� Koharu.
790
01:19:53,100 --> 01:19:54,800
De la Kinokuniya?
791
01:19:55,700 --> 01:20:00,700
Acum te duci acas�, Jihei?
S-o anun�...
792
01:20:01,400 --> 01:20:04,100
Jihei pleac�!
Cheam-o pe Koharu!
793
01:20:04,300 --> 01:20:05,900
N-o chema!
794
01:20:13,300 --> 01:20:18,800
Koharu �mi va cere
s� r�m�n toat� noaptea.
795
01:20:19,300 --> 01:20:23,100
Trimite-o �napoi m�ine-diminea��!
796
01:20:25,100 --> 01:20:28,800
Eu trebuie s� merg la Kyoto
pentru afaceri
797
01:20:29,200 --> 01:20:33,900
Nu �tiu dac� m� pot �ntoarce
anul acesta.
798
01:20:34,900 --> 01:20:38,500
Pl�te�te factura cu banii �tia!
799
01:20:38,700 --> 01:20:43,500
Achit�-mi toat� datoria
la casa ghei�elor!
800
01:20:43,800 --> 01:20:47,500
- Du-te la culcare, acum!
- �n�eleg.
801
01:20:50,800 --> 01:20:54,000
Sunt at�t de gr�bit,
c� mi-am uitat sabia.
802
01:20:54,200 --> 01:20:55,800
O aduc �ndat�.
803
01:20:57,100 --> 01:21:00,500
Sunt norocos s� fiu negustor.
804
01:21:01,300 --> 01:21:06,100
Dac� un samurai s-ar desp�r�i
de sabia lui, ar trebui s� moar�.
805
01:21:06,400 --> 01:21:09,200
�mi pare r�u, eu am pus-o acolo.
806
01:21:09,400 --> 01:21:13,400
Ai grij� de tine.
Gr�be�te-te acas�!
807
01:21:38,800 --> 01:21:41,300
Scuza�i-m�!
808
01:21:41,600 --> 01:21:46,400
Scuza�i-m�! Jihei e aici?
809
01:21:47,100 --> 01:21:49,200
Chema�i-l!
810
01:21:49,400 --> 01:21:54,500
A plecat adineaori.
S-a dus la Kyoto, cu treburi!
811
01:21:54,700 --> 01:21:56,200
A plecat!
812
01:21:56,900 --> 01:22:00,200
Koharu de la casa Kinokuniya
a plecat �i ea?
813
01:22:00,600 --> 01:22:03,000
Doarme, sus.
814
01:22:03,500 --> 01:22:06,700
Cine este?
815
01:22:11,300 --> 01:22:14,300
C�t� vreme e aici, nu-�i vor lua via�a.
816
01:22:15,100 --> 01:22:17,500
S�-l c�ut�m pe Jihei!
817
01:22:18,800 --> 01:22:22,000
S-a dus la Kyoto? Oare de ce?
818
01:22:24,300 --> 01:22:29,400
Nu �tie c�t suntem de �ngrijora�i.
819
01:22:29,800 --> 01:22:31,700
Oare unde e?
820
01:22:33,400 --> 01:22:37,700
Sangoro...
�tii unde se duce de obicei?
821
01:22:39,700 --> 01:22:44,000
Am �ncercat �n toate locurile
pe care le cunosc.
822
01:22:45,000 --> 01:22:47,000
�tiu! �tiu.
823
01:22:47,300 --> 01:22:52,800
- Dar sunt nedumerit.
- De ce? Unde este? R�spunde!
824
01:22:53,200 --> 01:22:54,800
S� nu m� cer�i!
825
01:22:55,800 --> 01:23:01,100
De obicei m� duc la hambarul
de pe malul nordic.
826
01:23:01,600 --> 01:23:03,100
Cu o curv�.
827
01:23:04,100 --> 01:23:06,600
Cui �i pas� unde te duci tu?
828
01:23:08,900 --> 01:23:11,100
Ai grij� de Kantaro, s�-i fie cald!
829
01:23:13,400 --> 01:23:15,700
S� c�ut�m �n noile
cartiere ale pl�cerii!
830
01:23:15,900 --> 01:23:19,700
Nu �tiu locurile.
Tu le �tii?
831
01:23:22,700 --> 01:23:26,200
Sunt multe locuri.
Nu le �tiu pe toate.
832
01:23:27,200 --> 01:23:29,200
Pot s� vin cu tine?
833
01:23:30,500 --> 01:23:34,800
- Pentru ce?
- Ca s� fac dragoste, fire�te!
834
01:23:35,500 --> 01:23:36,800
Prostule!
835
01:24:23,600 --> 01:24:25,300
Koharu...
836
01:25:33,700 --> 01:25:36,200
- Jihei...
- Koharu!
837
01:25:36,400 --> 01:25:38,200
- �n sf�r�it!
- �n sf�r�it!
838
01:25:38,300 --> 01:25:41,300
Fratele meu s-a dus la Yamatoya.
839
01:25:41,500 --> 01:25:43,800
- Te-a g�sit?
- Nu.
840
01:25:44,100 --> 01:25:45,700
Koharu...
841
01:25:46,600 --> 01:25:50,100
- Ce m� bucur!
- �i eu m� bucur.
842
01:25:50,800 --> 01:25:54,400
Suntem �n pericol aici.
S� mergem afar�!
843
01:25:54,800 --> 01:25:56,400
- Jihei...
- Koharu!
844
01:26:10,000 --> 01:26:12,700
R�ul Shijimi e la Apus.
845
01:26:13,000 --> 01:26:15,500
Au trecut adeseori Podul Tenjin.
846
01:26:16,000 --> 01:26:18,200
Florile de prun
din gr�din� erau triste.
847
01:26:18,400 --> 01:26:20,700
Podul Umeda era bun.
848
01:26:20,800 --> 01:26:27,700
Dar Podul Cire�ilor era �n calea lor
849
01:26:28,000 --> 01:26:30,800
�ntrista�i de desp�r�ire.
850
01:26:31,900 --> 01:26:33,600
Koharu!
851
01:27:19,300 --> 01:27:20,800
Koharu!
852
01:27:42,700 --> 01:27:44,800
Jihei, m� dor picioarele!
853
01:27:46,300 --> 01:27:48,000
Ai r�bdare...
854
01:27:58,800 --> 01:28:04,100
- Jihei, unde suntem?
- Am trecut Podul Ima.
855
01:28:05,200 --> 01:28:08,300
Atunci casa ta e dincolo de r�u!
856
01:28:10,900 --> 01:28:14,500
Koharu!
�i-e fric� de moarte, acum?
857
01:28:14,700 --> 01:28:17,700
C�nd suntem �mpreun�, Jihei?
Nu!
858
01:28:18,200 --> 01:28:20,200
�ie �i-e fric�?
859
01:28:20,400 --> 01:28:23,000
Koharu...
S� nu ne mai pl�ngem at�ta!
860
01:28:24,300 --> 01:28:26,800
Am trecut prin tot felul de greut��i.
861
01:28:27,200 --> 01:28:30,100
Dar am uitat de toate pentru tine.
862
01:28:30,300 --> 01:28:34,600
Scrisoarea so�iei tale
m-a durut cel mai mult.
863
01:28:35,100 --> 01:28:36,300
Uit� de ea!
864
01:28:36,500 --> 01:28:39,100
Nu mi-a cerut s�-�i spun
s� te �ntorci la ea.
865
01:28:39,300 --> 01:28:41,900
�n schimb, mi-a cerut s� te salvez.
866
01:28:42,100 --> 01:28:45,700
Chiar dac� sunt o curtezan�,
867
01:28:45,900 --> 01:28:48,400
chiar dac� te iubesc at�t de mult...
868
01:28:49,100 --> 01:28:53,500
Uit� de ea!
O s� murim!
869
01:29:13,100 --> 01:29:17,800
Nu mi-am dorit nimic altceva
dec�t s� fiu cu tine.
870
01:29:19,100 --> 01:29:21,300
N-ar fi trebuit s� m� �ndr�gostesc.
871
01:29:21,500 --> 01:29:26,100
O curtezan� trebuie
s� se culce cu sute de b�rba�i.
872
01:29:26,300 --> 01:29:28,900
Credeam c� asta e munca mea...
873
01:29:29,900 --> 01:29:34,700
Eu n-am vrut s� fiu curtezan�!
874
01:29:36,000 --> 01:29:38,200
Sunt o femeie ca oricare alta.
875
01:29:38,500 --> 01:29:42,200
De ce nu m� pot �ndr�gosti
ca oricare alta?
876
01:29:42,700 --> 01:29:50,500
Dar nu pot face nimic! Nu pot
face nimic ca s� schimb lucrurile!
877
01:29:55,300 --> 01:29:59,100
Tu e�ti so�ul lui Osan,
iar ea te pre�uie�te!
878
01:29:59,800 --> 01:30:04,000
De ce vrei s� mori cu mine?
879
01:30:04,300 --> 01:30:08,400
De ce? De ce? De ce?
880
01:30:09,700 --> 01:30:11,500
Nu-i datorezi nimic!
881
01:30:11,900 --> 01:30:14,100
�i datorez multe lui Osan.
882
01:30:14,400 --> 01:30:17,900
Suntem femei, dar chiar �i a�a,
am l�sat la o parte gelozia.
883
01:30:18,100 --> 01:30:22,100
Datoria ne oblig� pe to�i,
nu numai pe femei!
884
01:30:22,700 --> 01:30:24,100
Koharu!
885
01:30:24,500 --> 01:30:26,200
Nu vreau s� mor.
886
01:30:26,600 --> 01:30:28,700
De ce s� mor, c�nd te iubesc?
887
01:30:29,000 --> 01:30:33,000
Nici eu nu vreau s� mor!
888
01:30:33,400 --> 01:30:36,200
Noi ne dorim s� fim �mpreun�.
889
01:34:26,100 --> 01:34:28,800
Jihei! Te rog s� te gr�be�ti!
890
01:34:34,300 --> 01:34:37,500
Omoar�-m� aici!
Iar tu omoar�-te �n alt� parte!
891
01:34:37,700 --> 01:34:43,200
Koharu, ai uitat?
Nu ne-am dorit s� murim �mpreun�?
892
01:34:43,400 --> 01:34:46,500
Atunci nu puteam
s-o privesc pe so�ia ta �n fa��!
893
01:34:46,900 --> 01:34:51,300
�mi �nc�lcam promisiunea
de a-�i salva via�a!
894
01:34:51,500 --> 01:34:53,900
Ar fi crezut c� e o minciun�
a unei curtezane.
895
01:34:54,300 --> 01:34:58,200
Al�ii n-au dec�t s� cread� asta,
dar nu �i Osan! A� fi foarte trist�.
896
01:34:58,400 --> 01:34:59,800
Osan...
897
01:35:00,300 --> 01:35:02,600
fa�� de care te sim�i obligat�...
898
01:35:03,400 --> 01:35:05,900
a fost luat� de tat�l ei.
899
01:35:06,400 --> 01:35:09,200
Suntem divor�a�i.
Nu-i datorezi nimic!
900
01:35:09,700 --> 01:35:11,500
Nu-i datorezi nimic!
901
01:35:11,700 --> 01:35:15,100
Chiar dac� ai divor�at de ea...
902
01:35:17,700 --> 01:35:20,700
Tu e�ti so�ia mea, acum!
903
01:35:21,600 --> 01:35:23,800
N-o s�-i pese nim�nui!
904
01:35:24,900 --> 01:35:27,500
Vreau s� mor cu tine...
905
01:35:37,100 --> 01:35:38,500
Jihei...
906
01:35:38,800 --> 01:35:41,600
Eu sunt de vin�
c� ai fost desp�r�it de Osan!
907
01:35:42,200 --> 01:35:45,000
Am f�cut-o s� sufere.
908
01:35:45,200 --> 01:35:46,900
Eu am provocat toate astea.
909
01:35:47,300 --> 01:35:49,200
Nu mai spune nimic, Koharu!
910
01:35:50,300 --> 01:35:52,600
Chiar �i �n pragul mor�ii,
911
01:35:54,000 --> 01:35:56,800
femeile nu fac altceva
dec�t s� se pl�ng�!
912
01:35:57,700 --> 01:35:59,400
�i tu faci la fel!
913
01:35:59,600 --> 01:36:03,900
Putem muri separat, iar p�s�rile
se vor hr�ni cu trupurile noastre,
914
01:36:04,000 --> 01:36:06,500
dar sufletele noastre vor fi �mpreun�!
915
01:36:07,000 --> 01:36:11,200
A�adar ce mai conteaz� cum murim?
916
01:36:11,600 --> 01:36:17,100
Du-m� �n iad sau oriunde altundeva!
917
01:36:36,000 --> 01:36:38,600
Jihei! Ce-ai f�cut?
918
01:36:38,800 --> 01:36:45,500
Cu p�rul �sta, s-ar putea spune
c� sunt Jihei, so�ul lui Osan.
919
01:36:46,000 --> 01:36:48,600
Dar acum ar�t ca un preot!
920
01:36:49,000 --> 01:36:51,100
Nu am cas�...
921
01:36:51,600 --> 01:36:54,400
Nu am nici familie...
922
01:36:54,800 --> 01:36:59,800
Acum nu datorezi nim�nui, nimic!
923
01:37:12,900 --> 01:37:18,000
Eu sunt c�lug�ri��, acum,
nu datorez nim�nui, nimic.
924
01:37:27,000 --> 01:37:30,700
Acesta e gongul de la templul Daicho.
925
01:38:10,000 --> 01:38:14,000
Acum nu mai apar�inem
lumii p�m�nte�ti.
926
01:38:14,300 --> 01:38:17,000
Nu e nevoie s� murim �mpreun�!
927
01:38:17,200 --> 01:38:22,200
Cu podul care este �ntre noi,
eu aici �i tu acolo...
928
01:38:24,700 --> 01:38:26,400
Koharu...
929
01:38:28,100 --> 01:38:31,600
Te sim�i datoare chiar
�i dup� ce ai devenit c�lug�ri��?
930
01:39:09,200 --> 01:39:14,000
Nu vreau s� fiu curtezan�
�n via�a urm�toare.
931
01:39:15,200 --> 01:39:18,600
Tu ��i faci griji pentru copiii t�i?
932
01:39:21,100 --> 01:39:24,300
Nu m� face s�-mi amintesc
de ei �i s� pl�ng!
933
01:39:25,300 --> 01:39:31,400
Ei nu �tiu
c� tat�l lor cel r�u o s� moar�.
934
01:39:31,800 --> 01:39:35,600
Sunt o femeie rea!
Iart�-m�, Jihei...
935
01:39:36,700 --> 01:39:43,100
E singurul lucru de care �mi pas�.
936
01:39:52,500 --> 01:39:56,400
Jihei, ucide-m� repede!
937
01:39:58,500 --> 01:40:02,500
Nimeni nu-�i va vedea fa�a �nl�crimat�!
938
01:40:03,200 --> 01:40:05,700
Koharu! Z�mbe�te!
939
01:40:06,100 --> 01:40:09,000
Z�mbe�te pentru mine!
940
01:40:09,200 --> 01:40:12,400
Nu... Nu! Nu! Nu!
941
01:40:13,600 --> 01:40:15,300
Mi-e fric�!
942
01:43:31,200 --> 01:43:36,500
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
943
01:43:37,500 --> 01:43:44,300
SF�R�IT
74116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.