All language subtitles for Bloodblade.in.the.Snow.2025.WEB.iQY-es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,830 --> 00:00:28,639
Durante la era Wanli de la dinastía Ming,
2
00:00:28,640 --> 00:00:30,319
Comandante Zhan Congwen
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,929
descubrió que Yan Jun, el
Comandante de la Guardia Imperial,
4
00:00:32,930 --> 00:00:34,279
estaba en connivencia secreta con fuerzas extranjeras
5
00:00:34,280 --> 00:00:35,709
y contrabando de hierro refinado.
6
00:00:35,710 --> 00:00:36,879
Denunció el asunto
a la corte imperial,
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,350
pero fue incriminado por Yan Jun
8
00:00:38,750 --> 00:00:40,749
y fue acusado falsamente de traición.
9
00:00:40,750 --> 00:00:42,429
El Emperador creyó la calumnia.
10
00:00:42,430 --> 00:00:45,389
y ordenó a Yan Jun que dirigiera
tropas para sofocar la rebelión.
11
00:00:45,390 --> 00:00:48,319
Al enterarse de la noticia,
Zhan Hong, hijo de Zhan Congwen
12
00:00:48,320 --> 00:00:50,060
[Zhan Hong, hijo de Zhan
Congwen, Guardia Imperial]
13
00:00:48,390 --> 00:00:49,730
Hombres reunidos urgentemente
14
00:00:49,760 --> 00:00:52,160
Y se apresuró a regresar a Zhan Village durante la noche.
15
00:01:02,190 --> 00:01:04,510
[Yan Jun, Comandante de la Guardia Imperial]
16
00:01:48,120 --> 00:01:50,780
[Pueblo Zhan]
17
00:02:18,840 --> 00:02:20,990
[Zhan Congwen, comandante militar]
18
00:02:32,910 --> 00:02:34,070
Xiahou Batian,
19
00:02:34,100 --> 00:02:35,540
como mi adjunto general,
20
00:02:35,840 --> 00:02:37,559
¿Ni siquiera confías en mí?
21
00:02:37,560 --> 00:02:38,839
Es el decreto de Su Majestad.
22
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
No me atrevo a desobedecer.
23
00:02:42,040 --> 00:02:43,600
[Ling Jiangbei, Mil Hogares
Comandante de la Guardia Imperial]
24
00:02:42,360 --> 00:02:43,399
¿Por qué desperdiciar palabras con él?
25
00:02:43,400 --> 00:02:44,660
¡Mátalo inmediatamente!
26
00:03:02,800 --> 00:03:03,800
¡Detente de inmediato!
27
00:03:04,200 --> 00:03:04,850
Mi señor,
28
00:03:04,710 --> 00:03:05,920
[A Yan Jun, el comandante
de la Guardia Imperial]
29
00:03:04,960 --> 00:03:06,799
Esta es la prueba de que Yan Jun
colusión con fuerzas extranjeras.
30
00:03:06,800 --> 00:03:08,060
¡Mi padre fue agraviado!
31
00:03:08,080 --> 00:03:09,359
¡Tonto!
32
00:03:09,360 --> 00:03:10,800
¿Por qué volviste?
33
00:03:11,080 --> 00:03:13,000
¿Por qué volviste?
34
00:03:13,530 --> 00:03:14,530
Padre.
35
00:03:20,900 --> 00:03:22,130
¡Hijo mío!
36
00:03:32,470 --> 00:03:33,750
Chico ignorante.
37
00:03:35,070 --> 00:03:36,670
¿Y qué si tienes pruebas?
38
00:03:37,150 --> 00:03:39,399
Soy el comandante de la Guardia Imperial.
39
00:03:39,400 --> 00:03:40,489
Puedo ejecutar primero e informar más tarde.
40
00:03:40,490 --> 00:03:41,869
¡La autoridad real me concede este poder!
41
00:03:41,870 --> 00:03:43,549
¿Crees que Su Majestad confía en mí?
42
00:03:43,550 --> 00:03:44,950
o tu?
43
00:03:45,400 --> 00:03:46,590
Traidor Yan,
44
00:03:46,780 --> 00:03:49,840
Eres un mentiroso descarado que
¡Confunde el bien y el mal!
45
00:03:57,370 --> 00:03:58,370
Camaradas,
46
00:03:58,630 --> 00:04:00,079
Hemos sido asociados durante años.
47
00:04:00,080 --> 00:04:01,209
No tengo ganas de pelear.
48
00:04:01,210 --> 00:04:02,190
No fuerces mi mano.
49
00:04:02,190 --> 00:04:03,190
¡Ataque!
50
00:06:31,450 --> 00:06:33,210
¡Padre!
51
00:07:02,590 --> 00:07:06,310
[Hoja de sangre en la nieve]
52
00:07:41,120 --> 00:07:42,360
Muy guapo.
53
00:07:42,560 --> 00:07:43,560
¿Quién eres?
54
00:07:43,930 --> 00:07:45,360
Soy tu esposa.
55
00:07:46,000 --> 00:07:47,330
mi papa tomo la decision
56
00:07:47,390 --> 00:07:48,950
para desposarme contigo.
57
00:08:02,920 --> 00:08:04,520
¿En qué estás pensando?
58
00:08:07,000 --> 00:08:09,660
Papá no ha sido testigo
nuestra ceremonia de boda todavía.
59
00:08:09,960 --> 00:08:10,960
Espera un momento.
60
00:08:12,390 --> 00:08:13,590
¿Dónde está tu padre?
61
00:08:14,270 --> 00:08:15,270
En el vestíbulo.
62
00:08:19,310 --> 00:08:21,070
¿Por qué tienes tanta prisa?
63
00:08:21,800 --> 00:08:23,310
Espérame, cariño.
64
00:08:30,630 --> 00:08:31,190
Señor,
65
00:08:31,480 --> 00:08:33,030
¿dónde está este lugar?
66
00:08:33,320 --> 00:08:35,120
Esta es la ciudad de Qinchuan.
67
00:08:35,549 --> 00:08:36,789
¿Ciudad de Qinchuan?
68
00:08:38,750 --> 00:08:39,780
Miel,
69
00:08:40,049 --> 00:08:41,320
¿adónde vas?
70
00:08:41,559 --> 00:08:42,559
Señorita,
71
00:08:42,600 --> 00:08:43,799
No soy tu marido.
72
00:08:44,510 --> 00:08:45,510
cariño,
73
00:08:45,670 --> 00:08:47,550
¿Por qué tienes tanto miedo de mí?
74
00:08:48,320 --> 00:08:49,320
Señorita,
75
00:08:49,480 --> 00:08:50,959
Realmente no soy tu marido.
76
00:08:50,960 --> 00:08:52,719
Debes haberte confundido
yo con otra persona.
77
00:08:52,720 --> 00:08:54,320
Eres mi marido.
78
00:08:54,870 --> 00:08:55,870
Bing Yan.
79
00:08:56,080 --> 00:08:57,280
Deja de hacer tonterías.
80
00:08:58,480 --> 00:08:59,480
Papá.
81
00:09:02,080 --> 00:09:03,080
Señor,
82
00:09:03,510 --> 00:09:04,720
¿sabes?
83
00:09:05,120 --> 00:09:06,250
¿Cómo llegué aquí?
84
00:09:06,480 --> 00:09:07,440
mi hija
85
00:09:07,441 --> 00:09:09,360
vi tu hermosa apariencia,
86
00:09:09,510 --> 00:09:11,149
Entonces ella pagó cinco taeles de plata.
87
00:09:11,150 --> 00:09:13,720
para comprarte a Li Li.
88
00:09:14,600 --> 00:09:15,870
Precisamente, cariño.
89
00:09:16,360 --> 00:09:17,510
¿Li Li?
90
00:09:19,750 --> 00:09:20,910
¿Quién es Li Li?
91
00:09:22,030 --> 00:09:23,890
¿Cuál es mi relación con él?
92
00:09:24,870 --> 00:09:26,030
Li-Li
93
00:09:26,240 --> 00:09:28,320
es un gamberro en la ciudad
94
00:09:28,720 --> 00:09:31,390
que se dedica a pequeños hurtos.
95
00:09:33,200 --> 00:09:34,400
Así es, cariño.
96
00:09:38,040 --> 00:09:39,040
¿Puedo preguntar, señor?
97
00:09:39,390 --> 00:09:40,550
¿sabes?
98
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
quien soy yo?
99
00:09:43,890 --> 00:09:45,930
Por supuesto que eres mi yerno.
100
00:09:46,000 --> 00:09:47,270
¿Quién más podrías ser?
101
00:09:48,430 --> 00:09:50,690
Ahora que usted y mi hija están casados,
102
00:09:50,720 --> 00:09:52,720
sois marido y mujer.
103
00:09:52,840 --> 00:09:56,200
Debes llevarte bien.
104
00:09:56,520 --> 00:09:57,690
Sí, papá.
105
00:09:59,430 --> 00:09:59,960
Señorita.
106
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
Cariño.
107
00:10:02,440 --> 00:10:03,440
Miel.
108
00:10:04,550 --> 00:10:05,160
Por favor,
109
00:10:05,180 --> 00:10:06,240
por favor perdóname.
110
00:10:06,670 --> 00:10:07,670
Señor,
111
00:10:08,120 --> 00:10:10,120
Bing Yan y yo nunca nos habíamos conocido antes.
112
00:10:10,640 --> 00:10:12,269
Lo siento, no puedo aceptar esto.
113
00:10:12,270 --> 00:10:13,270
Adiós.
114
00:10:13,510 --> 00:10:14,510
¡Miel!
115
00:10:14,730 --> 00:10:16,420
¡Yerno mío, no te vayas!
116
00:10:20,800 --> 00:10:23,170
[Apuesta]
117
00:10:23,510 --> 00:10:24,030
¡Grande!
118
00:10:24,030 --> 00:10:24,960
¡Haz tus apuestas!
119
00:10:24,960 --> 00:10:25,720
¡Grande! ¡Grande! ¡Grande!
120
00:10:25,720 --> 00:10:26,520
¡Pequeño! ¡Pequeño!
121
00:10:26,600 --> 00:10:27,120
¡Pequeño!
122
00:10:26,880 --> 00:10:28,020
[Li Li]
123
00:10:27,150 --> 00:10:27,510
Espera.
124
00:10:27,530 --> 00:10:28,620
¡Pequeño! ¡Grande! ¡Pequeño!
125
00:10:31,670 --> 00:10:32,200
Triple.
126
00:10:32,390 --> 00:10:35,479
¡Pequeño! ¡Grande!
127
00:10:35,480 --> 00:10:36,780
¡Pequeño! ¡Pequeño!
128
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
Triple.
129
00:10:38,000 --> 00:10:38,470
Triple.
130
00:10:38,790 --> 00:10:39,240
¡Triple!
131
00:10:39,240 --> 00:10:39,600
¡Grande!
132
00:10:39,600 --> 00:10:40,060
Triple.
133
00:10:40,390 --> 00:10:41,390
Revelar.
134
00:10:43,630 --> 00:10:44,630
Recoge las apuestas.
135
00:10:48,000 --> 00:10:49,400
Ya no juego.
136
00:10:51,000 --> 00:10:51,870
¿Cuál es tu problema?
137
00:10:51,870 --> 00:10:52,440
¿Qué?
138
00:10:52,700 --> 00:10:54,119
¿Quieres irte después de perder dinero?
139
00:10:54,120 --> 00:10:54,750
¡Disparates!
140
00:10:54,960 --> 00:10:56,490
Claramente hiciste trampa primero.
141
00:10:56,560 --> 00:10:57,839
¿Crees que puedes ganar mi dinero?
142
00:10:57,840 --> 00:10:58,840
¡En tus sueños!
143
00:10:59,000 --> 00:10:59,790
niño,
144
00:10:59,920 --> 00:11:01,120
no te das cuenta
145
00:11:01,150 --> 00:11:02,300
donde estas?
146
00:11:02,720 --> 00:11:04,030
¿Quieres morir?
147
00:11:06,080 --> 00:11:07,080
¿Qué?
148
00:11:07,120 --> 00:11:08,499
¿Un perro acorralado está a punto de morder?
149
00:11:08,500 --> 00:11:09,530
¡Golpéalo hasta matarlo!
150
00:11:11,270 --> 00:11:11,960
Señor,
151
00:11:12,050 --> 00:11:13,650
¿Conoces a un hombre llamado Li Li?
152
00:11:22,340 --> 00:11:22,950
Amigo,
153
00:11:23,150 --> 00:11:24,150
¿Dónde está Li Li?
154
00:11:24,290 --> 00:11:25,820
El hombre golpeado es él.
155
00:11:25,870 --> 00:11:26,870
Detener.
156
00:11:30,550 --> 00:11:31,950
Métete en tus propios asuntos.
157
00:11:33,790 --> 00:11:35,000
A plena luz del día,
158
00:11:35,270 --> 00:11:36,599
¿Cómo te atreves a golpear a alguien?
159
00:11:36,600 --> 00:11:37,240
Exactamente.
160
00:11:37,241 --> 00:11:38,669
Ustedes fueron los que hicieron trampa primero.
161
00:11:38,670 --> 00:11:39,510
¿Me tomas por tonto?
162
00:11:39,510 --> 00:11:40,320
Ahora te estás volviendo arrogante.
163
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
¡Derrótalo!
164
00:11:42,580 --> 00:11:43,190
¡Detener!
165
00:11:43,210 --> 00:11:44,210
¡Golpéalo!
166
00:11:47,550 --> 00:11:48,550
¡No corras!
167
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
¿Estás bien?
168
00:12:11,520 --> 00:12:12,520
¡Vamos!
169
00:12:20,440 --> 00:12:21,210
No me pegues.
170
00:12:21,230 --> 00:12:22,299
Hablemos de esto con calma.
171
00:12:22,300 --> 00:12:23,669
¿Por qué me vendiste a la familia de Bing Yan?
172
00:12:23,670 --> 00:12:24,400
¿Qué?
173
00:12:24,600 --> 00:12:26,260
Nunca te he visto en mi vida.
174
00:12:26,710 --> 00:12:27,660
Todavía no estás diciendo la verdad.
175
00:12:27,660 --> 00:12:28,590
Bien, te lo diré.
176
00:12:28,591 --> 00:12:30,390
Una joven me confió usted.
177
00:12:31,800 --> 00:12:32,800
Llévame con ella.
178
00:12:40,820 --> 00:12:42,540
No me apresures. Estamos aquí ahora.
179
00:12:49,490 --> 00:12:50,490
Próximo.
180
00:12:54,270 --> 00:12:55,270
Señorita Xia.
181
00:12:55,440 --> 00:12:56,479
¿Qué te trae por aquí?
182
00:12:56,480 --> 00:12:57,579
Naturalmente, tengo un asunto.
183
00:12:57,580 --> 00:12:58,789
Por eso estoy aquí para verte.
184
00:12:58,790 --> 00:13:00,990
¿Por qué tuviste que venir tan tarde en la noche?
185
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
¿Puedo preguntar?
186
00:13:17,810 --> 00:13:18,500
si fueras
187
00:13:18,790 --> 00:13:19,960
¿El que me salvó?
188
00:13:20,440 --> 00:13:21,480
Eres…
189
00:13:23,550 --> 00:13:24,550
Señor, despierte.
190
00:13:24,790 --> 00:13:25,790
Señor.
191
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
Señor.
192
00:13:34,530 --> 00:13:35,680
Eres tú.
193
00:13:36,400 --> 00:13:37,600
Me alegro que estés bien.
194
00:13:39,320 --> 00:13:41,680
¿Sabes por qué estaba inconsciente?
195
00:13:42,020 --> 00:13:44,080
¿Fuiste testigo de todo el incidente?
196
00:13:44,600 --> 00:13:46,270
Estaba de paso ese día.
197
00:13:46,840 --> 00:13:49,149
Debes haber sido llevado
a la orilla junto al río.
198
00:13:49,150 --> 00:13:50,150
¡Li Li!
199
00:13:51,440 --> 00:13:52,629
¡Arrestenlos!
200
00:13:52,630 --> 00:13:53,240
Maestro Li,
201
00:13:53,510 --> 00:13:54,749
¿Cuál es el significado de esto?
202
00:13:54,750 --> 00:13:56,150
No creas que no lo sé.
203
00:13:56,790 --> 00:13:58,790
¡Ustedes dos están en connivencia para engañarme!
204
00:13:59,080 --> 00:14:01,810
El magistrado ha tomado
¡Mi hija se fue hoy!
205
00:14:02,390 --> 00:14:04,250
No dejaré que te salgas con la tuya.
206
00:14:04,870 --> 00:14:05,750
Déjame decirte.
207
00:14:05,751 --> 00:14:07,439
El magistrado ha estado cazando
para mujeres solteras recientemente.
208
00:14:07,440 --> 00:14:08,240
Independientemente de su edad y apariencia,
209
00:14:08,240 --> 00:14:09,240
ninguno se salva.
210
00:14:13,480 --> 00:14:14,600
ayer,
211
00:14:14,840 --> 00:14:16,319
si te hubieras casado con mi hija,
212
00:14:16,320 --> 00:14:18,079
nada de esto hubiera sucedido.
213
00:14:18,080 --> 00:14:19,510
¡Todo esto es culpa tuya!
214
00:14:24,750 --> 00:14:25,960
¿Dónde está ella ahora?
215
00:14:26,270 --> 00:14:27,200
Voy a rescatarla.
216
00:14:27,200 --> 00:14:28,200
¿Solo tú?
217
00:14:28,480 --> 00:14:29,120
Maestro Li,
218
00:14:29,121 --> 00:14:30,749
mi asociado es altamente
experto en artes marciales.
219
00:14:30,750 --> 00:14:31,839
Definitivamente lo será
capaz de rescatar a Bing Yan
220
00:14:31,840 --> 00:14:33,000
de la prisión.
221
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
Bien.
222
00:14:39,120 --> 00:14:40,780
Te daré una oportunidad más.
223
00:14:41,150 --> 00:14:42,750
Si vuelves a estropear esto,
224
00:14:43,600 --> 00:14:45,030
No te perdonaré.
225
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
¡Vamos!
226
00:14:54,320 --> 00:14:55,780
No es nada. Ningún problema.
227
00:14:57,720 --> 00:14:59,450
Señorita Xia, nos despedimos.
228
00:15:01,670 --> 00:15:02,320
Adiós.
229
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
Vamos.
230
00:15:06,980 --> 00:15:09,280
[Prisión del condado]
231
00:15:14,670 --> 00:15:16,469
Las chicas que Lord Yan adquirió recientemente.
232
00:15:16,470 --> 00:15:17,730
son bastante atractivos.
233
00:15:18,150 --> 00:15:19,550
¿Qué tal nosotros?
234
00:15:19,920 --> 00:15:21,250
tomar dos para nosotros?
235
00:15:23,150 --> 00:15:24,150
Vamos. Vamos.
236
00:15:28,360 --> 00:15:28,840
Espera aquí.
237
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
Bueno.
238
00:16:05,290 --> 00:16:06,290
¿Quién está ahí?
239
00:16:21,320 --> 00:16:22,320
Vamos.
240
00:16:28,140 --> 00:16:29,470
Date prisa y encuentra a Bing Yan.
241
00:16:30,620 --> 00:16:32,199
Maestro, no siga bebiendo.
242
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
Aquí.
243
00:16:33,320 --> 00:16:34,719
Vamos, toma otra taza.
244
00:16:34,720 --> 00:16:36,000
Sólo una taza más.
245
00:16:36,800 --> 00:16:38,400
Maestro, por favor tome una copa.
246
00:16:38,960 --> 00:16:40,079
Eres tan traviesa.
247
00:16:40,080 --> 00:16:41,210
Informe, mi señor.
248
00:16:41,610 --> 00:16:43,129
Alguien irrumpió en la prisión esta noche.
249
00:16:43,130 --> 00:16:44,130
¿Qué dijiste?
250
00:16:49,040 --> 00:16:49,590
¡Bing Yan!
251
00:16:50,020 --> 00:16:51,020
¡Bing Yan!
252
00:16:51,270 --> 00:16:52,270
¡Estoy aquí!
253
00:16:53,250 --> 00:16:54,250
Bing Yan.
254
00:16:55,200 --> 00:16:56,440
¿Quién eres?
255
00:16:57,300 --> 00:16:58,300
Soy yo.
256
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
cariño,
257
00:17:00,440 --> 00:17:01,930
¿Estás aquí para rescatarme?
258
00:17:02,130 --> 00:17:03,959
Tu padre te está esperando en casa.
259
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
Vamos.
260
00:17:07,760 --> 00:17:08,990
Señor, por favor sálvanos.
261
00:17:09,109 --> 00:17:10,239
Señor, por favor sálvanos.
262
00:17:10,240 --> 00:17:11,109
Por favor sálvanos.
263
00:17:11,109 --> 00:17:12,109
Por favor sálvanos.
264
00:17:15,930 --> 00:17:17,029
Todos son como yo.
265
00:17:17,030 --> 00:17:18,829
Todas son mujeres respetables.
266
00:17:21,270 --> 00:17:22,130
No actúes imprudentemente.
267
00:17:22,130 --> 00:17:22,589
Si los liberamos,
268
00:17:22,590 --> 00:17:24,450
enfrentaremos graves consecuencias.
269
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Ven con nosotros.
270
00:17:28,089 --> 00:17:29,089
Apresúrate.
271
00:17:29,390 --> 00:17:30,390
Vamos.
272
00:17:32,330 --> 00:17:33,790
¿No queda nadie?
273
00:17:33,980 --> 00:17:34,980
Vamos.
274
00:17:41,880 --> 00:17:43,960
Ustedes dos son criminales audaces.
275
00:17:44,590 --> 00:17:47,390
¿Cómo te atreves a entrar?
¿La prisión del condado por la noche?
276
00:17:47,790 --> 00:17:50,160
¿Estás cortejando a la muerte?
277
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
magistrado,
278
00:17:53,000 --> 00:17:55,029
has secuestrado por la fuerza
tantas mujeres respetables.
279
00:17:55,030 --> 00:17:56,159
Te hicimos un favor liberándolos.
280
00:17:56,160 --> 00:17:57,349
para que puedas ganar algún mérito.
281
00:17:57,350 --> 00:17:58,480
¡Disparates!
282
00:17:58,960 --> 00:17:59,550
¡Guardias!
283
00:17:59,830 --> 00:18:00,560
¡Arrestenlos!
284
00:18:00,830 --> 00:18:01,400
¡Sí!
285
00:18:01,640 --> 00:18:02,640
¡Correr!
286
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
¡Persíguelos!
287
00:18:10,240 --> 00:18:11,240
¡Apurarse!
288
00:18:11,350 --> 00:18:12,750
¡Busca en todos los hogares!
289
00:18:12,920 --> 00:18:14,180
¡No los dejes escapar!
290
00:18:16,480 --> 00:18:17,480
¡Abrir la puerta!
291
00:18:18,640 --> 00:18:19,160
¡Apresúrate!
292
00:18:19,160 --> 00:18:20,160
¿Quién es?
293
00:18:22,310 --> 00:18:22,970
¡Apartar!
294
00:18:23,110 --> 00:18:24,110
Oficial.
295
00:18:25,160 --> 00:18:26,160
¡Apresúrate!
296
00:18:26,350 --> 00:18:27,350
Oficial.
297
00:18:27,440 --> 00:18:29,040
¿Qué está haciendo, oficial?
298
00:18:29,550 --> 00:18:31,110
¿Qué quiere, oficial?
299
00:18:32,270 --> 00:18:33,270
viejo,
300
00:18:33,720 --> 00:18:35,269
Estoy realizando una investigación.
301
00:18:35,270 --> 00:18:36,270
Esta noche,
302
00:18:36,350 --> 00:18:38,750
¿Has visto algún individuo sospechoso?
303
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
No, no lo he hecho.
304
00:18:41,200 --> 00:18:42,480
¿No lo has hecho?
305
00:18:43,410 --> 00:18:44,860
Déjame advertirte.
306
00:18:45,490 --> 00:18:46,860
Albergar a fugitivos
307
00:18:46,890 --> 00:18:48,090
es una ofensa grave.
308
00:18:48,880 --> 00:18:51,479
Será mejor que pienses
cuidadosamente antes de hablar.
309
00:18:51,480 --> 00:18:53,240
Realmente no he visto a nadie.
310
00:19:00,310 --> 00:19:00,840
Oficial.
311
00:19:01,040 --> 00:19:02,040
viejo,
312
00:19:02,510 --> 00:19:04,550
Tu hija es bastante bonita.
313
00:19:05,440 --> 00:19:06,719
Qué lindo.
314
00:19:06,720 --> 00:19:07,720
Oficial.
315
00:19:08,750 --> 00:19:10,270
Tiene un temperamento enérgico.
316
00:19:10,720 --> 00:19:12,400
Me gusta ella. Guardias.
317
00:19:12,510 --> 00:19:13,510
Llévala de vuelta.
318
00:19:14,090 --> 00:19:14,550
Oficial.
319
00:19:14,551 --> 00:19:16,099
¡Oficial, por favor no lo haga! ¡Por favor ten piedad!
320
00:19:16,100 --> 00:19:16,770
Oficial.
321
00:19:16,790 --> 00:19:17,960
¡Fuera del camino!
322
00:19:18,270 --> 00:19:18,790
¡Padre!
323
00:19:19,070 --> 00:19:20,070
¡Llévala lejos!
324
00:19:37,110 --> 00:19:38,830
no te esperaba
325
00:19:39,160 --> 00:19:40,880
ser tan capaz.
326
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
Sin embargo,
327
00:19:42,880 --> 00:19:44,920
te atreves
328
00:19:45,640 --> 00:19:46,880
¿Enfrentarse a mí?
329
00:19:54,590 --> 00:19:56,000
Vuelvo enseguida.
330
00:19:57,510 --> 00:19:58,510
Apresúrate.
331
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
¿Están ustedes dos heridos?
332
00:20:03,400 --> 00:20:04,070
Estoy bien.
333
00:20:04,310 --> 00:20:05,640
Gracias por salvarnos.
334
00:20:05,760 --> 00:20:06,760
De nada.
335
00:20:06,970 --> 00:20:08,370
Si no me hubieras rescatado,
336
00:20:08,480 --> 00:20:09,999
no te habrías metido en problemas.
337
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
¡Exactamente!
338
00:20:11,720 --> 00:20:14,029
¡Tus artes marciales son realmente excepcionales!
339
00:20:14,030 --> 00:20:15,030
pero
340
00:20:15,310 --> 00:20:17,919
No sé si el magistrado
Nos acosará de nuevo.
341
00:20:17,920 --> 00:20:19,439
Con tus notables artes marciales,
342
00:20:19,440 --> 00:20:21,240
¿podrías quedarte a pasar la noche?
343
00:20:21,400 --> 00:20:23,350
para protegernos a mi hija y a mí?
344
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Muy bien.
345
00:20:26,480 --> 00:20:27,480
Da la casualidad de que
346
00:20:27,510 --> 00:20:28,510
tengo un favor
347
00:20:28,640 --> 00:20:29,640
preguntarle a la señorita Xia.
348
00:20:30,920 --> 00:20:31,920
Genial.
349
00:20:33,410 --> 00:20:34,919
¿Está de acuerdo con esto, señorita Xia?
350
00:20:34,920 --> 00:20:35,920
Está todo bien.
351
00:21:00,480 --> 00:21:01,480
Señorita Xia.
352
00:21:03,200 --> 00:21:04,829
¿Tienes algo que discutir conmigo?
353
00:21:04,830 --> 00:21:06,499
Siempre quise preguntar sobre esto.
354
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
¿Recuerdas
355
00:21:07,790 --> 00:21:09,189
cualquier cosa sobre mi identidad
356
00:21:09,190 --> 00:21:10,670
el día que me rescataste?
357
00:21:11,120 --> 00:21:12,310
no lo sabes
358
00:21:12,480 --> 00:21:13,540
¿tu propia identidad?
359
00:21:14,490 --> 00:21:15,730
Cuando desperté,
360
00:21:15,900 --> 00:21:17,160
No recordé nada.
361
00:21:20,290 --> 00:21:21,690
Ese día te encontré
362
00:21:22,110 --> 00:21:23,509
herido e inconsciente
363
00:21:23,510 --> 00:21:24,510
por el río.
364
00:21:24,570 --> 00:21:26,030
Así que te confié a Li Li.
365
00:21:26,830 --> 00:21:29,070
En cuanto a tu identidad,
366
00:21:29,470 --> 00:21:31,130
Realmente no sé nada.
367
00:21:32,400 --> 00:21:33,400
Veo.
368
00:21:34,880 --> 00:21:36,240
Gracias por salvarme.
369
00:21:37,070 --> 00:21:38,070
Adiós.
370
00:21:40,960 --> 00:21:42,220
Fue sólo un pequeño acto.
371
00:21:42,350 --> 00:21:43,750
Por favor no lo menciones.
372
00:21:54,450 --> 00:21:57,100
[La mansión de Yan en la capital]
373
00:22:03,270 --> 00:22:04,270
Mi señor.
374
00:22:13,720 --> 00:22:16,120
[Los restos de la familia Zhan
fueron encontrados en la ciudad de Qinchuan]
375
00:22:17,920 --> 00:22:19,330
no esperaba
376
00:22:19,730 --> 00:22:21,380
todavía habría
377
00:22:21,850 --> 00:22:23,930
supervivientes de la trampa que puse.
378
00:22:24,310 --> 00:22:26,120
Parece que los subestimé.
379
00:22:30,240 --> 00:22:32,040
Entrega esta carta a Zhu Chen.
380
00:22:33,170 --> 00:22:36,560
Es mejor eliminando cabos sueltos.
381
00:22:37,270 --> 00:22:38,270
Recuerda lo que te digo.
382
00:22:38,960 --> 00:22:40,310
No dejes que los restos
383
00:22:40,740 --> 00:22:41,790
arruinar mi esfuerzo
384
00:22:41,820 --> 00:22:44,540
para reunir todas las bellezas del mundo.
385
00:22:44,640 --> 00:22:45,640
Sí.
386
00:22:48,690 --> 00:22:51,570
[Solo yo soy supremo]
387
00:22:56,350 --> 00:22:57,350
Sr. Xia.
388
00:22:57,510 --> 00:22:58,550
Te levantaste temprano.
389
00:22:59,720 --> 00:23:00,959
Gracias por acogerme.
390
00:23:00,960 --> 00:23:02,789
Lamento haberte molestado
estos pasados días.
391
00:23:02,790 --> 00:23:03,640
¿Te vas?
392
00:23:03,640 --> 00:23:04,310
Sr. Xia.
393
00:23:04,590 --> 00:23:06,400
¿Dónde está la señorita Xia Ying?
394
00:23:06,960 --> 00:23:08,200
ella aun esta descansando
395
00:23:08,260 --> 00:23:09,300
a esta hora.
396
00:23:11,000 --> 00:23:11,800
El señorito.
397
00:23:11,920 --> 00:23:13,719
¿Por qué no te quedas unos días más?
398
00:23:13,720 --> 00:23:14,450
Para ser honesto,
399
00:23:14,550 --> 00:23:15,030
Sr. Xia,
400
00:23:15,440 --> 00:23:17,000
no puedo estar tranquilo
401
00:23:17,790 --> 00:23:19,120
hasta que descubro mi pasado.
402
00:23:20,550 --> 00:23:22,350
Ya que has tomado una decisión,
403
00:23:22,750 --> 00:23:24,510
No insistiré en tu estancia.
404
00:23:25,400 --> 00:23:25,960
Adiós.
405
00:23:26,400 --> 00:23:27,090
Adiós.
406
00:23:27,390 --> 00:23:28,390
Adiós.
407
00:23:48,360 --> 00:23:49,360
¡Señorita Xia!
408
00:23:53,110 --> 00:23:54,500
¡Ustedes dos idiotas!
409
00:23:54,890 --> 00:23:57,150
¡Ni siquiera puedes realizar una tarea tan sencilla!
410
00:23:57,920 --> 00:23:59,019
Ya lo habíamos logrado,
411
00:23:59,020 --> 00:24:01,080
pero ese tipo apareció de la nada.
412
00:24:05,240 --> 00:24:06,480
parece
413
00:24:06,640 --> 00:24:08,700
Es hora de pedir refuerzos.
414
00:24:09,640 --> 00:24:12,480
Enviar a alguien para entregar una carta.
al Señor Yan,
415
00:24:12,690 --> 00:24:14,389
afirmando que la belleza fue arrebatada
416
00:24:14,390 --> 00:24:17,280
y estoy haciendo mi mejor esfuerzo
para atrapar al culpable.
417
00:24:17,750 --> 00:24:20,029
Pero el culpable es astuto.
418
00:24:20,030 --> 00:24:21,330
y lleno de trucos.
419
00:24:21,610 --> 00:24:24,610
me siento avergonzado de haber fracasado
El cultivo de Lord Yan.
420
00:24:25,900 --> 00:24:26,890
¡Brillante, mi señor!
421
00:24:26,891 --> 00:24:28,869
haré que alguien entregue la carta
inmediatamente.
422
00:24:28,870 --> 00:24:29,780
Señor Yan seguramente
423
00:24:29,781 --> 00:24:31,240
enviar a sus hombres en breve.
424
00:24:33,750 --> 00:24:36,230
Lord Yan celebra su 60 cumpleaños
425
00:24:37,030 --> 00:24:38,960
y me ordenó presentar una belleza.
426
00:24:39,350 --> 00:24:42,140
¿Cómo se atreve a interferir con esto?
427
00:24:43,070 --> 00:24:45,000
Si Lord Yan lo sabe,
428
00:24:45,550 --> 00:24:48,200
seguramente no lo dejará pasar.
429
00:24:48,880 --> 00:24:52,030
¿Cree que no puedo hacerle nada?
430
00:24:53,090 --> 00:24:55,810
Bueno, simplemente tendremos que
431
00:24:56,630 --> 00:24:58,160
espera y verás.
432
00:24:59,310 --> 00:25:00,440
¡Brillante, mi señor!
433
00:25:08,280 --> 00:25:09,840
Ying'er, estás despierto.
434
00:25:12,790 --> 00:25:14,250
Ying'er, ¿estás bien?
435
00:25:17,110 --> 00:25:18,640
¿Qué me pasó?
436
00:25:19,000 --> 00:25:20,349
fuiste envenenado
por el incienso alucinógeno.
437
00:25:20,350 --> 00:25:21,549
He hecho una decocción.
438
00:25:21,550 --> 00:25:23,480
Tómalo y estarás bien.
439
00:25:35,070 --> 00:25:36,640
Ying'er, ¿estás bien?
440
00:25:36,880 --> 00:25:38,439
Ese magistrado Liu
debe estar detrás de esto!
441
00:25:38,440 --> 00:25:39,509
Ayer no logró llevarte.
442
00:25:39,510 --> 00:25:41,509
Hoy recurrió a
¡Qué truco tan despreciable!
443
00:25:41,510 --> 00:25:42,970
Me temo que el magistrado Liu
444
00:25:43,270 --> 00:25:44,880
No dejaré que esto pase fácilmente.
445
00:25:46,350 --> 00:25:47,510
¿Qué debemos hacer?
446
00:25:48,550 --> 00:25:49,590
En este punto,
447
00:25:50,030 --> 00:25:51,720
Sólo puedo elegir un buen hombre
448
00:25:52,030 --> 00:25:54,690
y casar a mi hija con él
lo antes posible.
449
00:26:26,270 --> 00:26:27,470
Ten cuidado. Hace calor.
450
00:26:27,920 --> 00:26:28,920
Sr. Xia.
451
00:26:29,110 --> 00:26:30,839
Me pregunto si estarías dispuesto
452
00:26:30,840 --> 00:26:32,230
desposar a la señorita Xia Ying
453
00:26:33,070 --> 00:26:34,510
para mi.
454
00:26:35,200 --> 00:26:35,960
Eh...
455
00:26:36,170 --> 00:26:37,170
Bueno...
456
00:26:40,210 --> 00:26:41,210
Mmm...
457
00:26:41,370 --> 00:26:43,209
Mañana te daré mi respuesta.
458
00:26:43,210 --> 00:26:44,210
Bueno.
459
00:27:17,830 --> 00:27:19,160
¿Cómo te sientes ahora?
460
00:27:19,640 --> 00:27:20,830
Mucho mejor.
461
00:27:22,720 --> 00:27:24,580
Las flores están floreciendo muy bien.
462
00:27:25,400 --> 00:27:26,919
Incluso las flores más hermosas
463
00:27:26,920 --> 00:27:28,780
Necesito que alguien los aprecie.
464
00:27:33,810 --> 00:27:36,470
debe haber alguien
quién los apreciará.
465
00:27:37,550 --> 00:27:38,790
¿Cómo sabes eso?
466
00:27:40,880 --> 00:27:42,030
solo lo se
467
00:27:42,510 --> 00:27:43,550
un lado ama,
468
00:27:44,790 --> 00:27:46,450
pero el otro es indiferente.
469
00:29:11,940 --> 00:29:13,630
Llévalos todos dentro.
470
00:29:25,820 --> 00:29:27,420
¡Saludos, suegro!
471
00:29:27,510 --> 00:29:29,040
¡Lo dices en serio!
472
00:29:29,430 --> 00:29:30,630
¡Levántate, levántate, levántate!
473
00:29:31,070 --> 00:29:32,269
Sr. Xia, si no promete
474
00:29:32,270 --> 00:29:33,729
desposa a la señorita Xia Ying conmigo hoy,
475
00:29:33,730 --> 00:29:35,530
Me arrodillaré aquí hasta que estés de acuerdo.
476
00:29:36,400 --> 00:29:37,510
Levantarse.
477
00:29:37,720 --> 00:29:39,680
Te lo prometo entonces.
478
00:29:40,580 --> 00:29:42,180
¡Bájalos, bájalos!
479
00:29:45,700 --> 00:29:46,510
Ying'er.
480
00:29:46,540 --> 00:29:47,540
Esperar.
481
00:29:49,750 --> 00:29:51,069
¡Estoy dispuesto a casarme con Xia Ying!
482
00:29:51,070 --> 00:29:52,070
¿Qué dijiste?
483
00:29:53,200 --> 00:29:54,480
¿Es eso cierto?
484
00:29:55,030 --> 00:29:56,240
Pero acabo de prometer
485
00:29:56,520 --> 00:29:58,930
desposar a mi hija con Li Li.
486
00:29:59,680 --> 00:30:00,310
Hermano,
487
00:30:00,510 --> 00:30:01,880
¡Eso no está bien!
488
00:30:01,990 --> 00:30:03,850
¡Hay un orden apropiado para las cosas!
489
00:30:17,370 --> 00:30:20,170
Prometo cuidar de Ying'er.
por el resto de mi vida.
490
00:30:21,380 --> 00:30:22,380
Padre.
491
00:30:22,800 --> 00:30:25,260
No me casaré con nadie más que con Zhan Hong.
en esta vida!
492
00:30:26,510 --> 00:30:27,840
Ying'er, ¿qué hay de mí?
493
00:30:30,480 --> 00:30:32,199
Como ya hay alguien
en tu corazón,
494
00:30:32,200 --> 00:30:33,830
puedes decidir por ti mismo.
495
00:30:34,200 --> 00:30:34,830
Sr. Xia.
496
00:30:34,831 --> 00:30:36,029
¡Tú me lo prometiste primero!
497
00:30:36,030 --> 00:30:37,230
¡Yo estuve aquí antes que él!
498
00:30:38,030 --> 00:30:39,030
Joven.
499
00:30:39,230 --> 00:30:42,230
¿Cómo puede haber un orden adecuado?
en asuntos del corazón?
500
00:30:44,750 --> 00:30:46,549
No esperaba que alguien cortara la mitad.
501
00:30:46,550 --> 00:30:47,550
¡Vamos!
502
00:30:53,350 --> 00:30:55,640
[Mansión de Yan]
503
00:31:04,950 --> 00:31:05,760
Mi señor.
504
00:31:05,790 --> 00:31:06,790
No te muevas.
505
00:31:08,160 --> 00:31:09,160
Hablar.
506
00:31:10,240 --> 00:31:11,160
El magistrado Liu envió una carta diciendo
507
00:31:11,161 --> 00:31:12,299
algo salió mal con la belleza
508
00:31:12,300 --> 00:31:13,100
él consiguió para ti.
509
00:31:13,230 --> 00:31:14,230
Ella fue secuestrada.
510
00:31:25,290 --> 00:31:26,680
¡Este tonto inútil!
511
00:31:27,350 --> 00:31:29,750
¡Ni siquiera podía realizar una tarea tan sencilla!
512
00:31:30,990 --> 00:31:32,360
Quien en la tierra
513
00:31:32,640 --> 00:31:34,160
tuvo la audacia
514
00:31:34,640 --> 00:31:36,110
para arruinar mi plan?
515
00:31:37,240 --> 00:31:38,240
No lo sabemos todavía.
516
00:31:45,200 --> 00:31:46,530
estoy poniendo este asunto
517
00:31:46,550 --> 00:31:48,000
en tus manos.
518
00:31:48,750 --> 00:31:49,880
Si lo atrapas,
519
00:31:50,160 --> 00:31:51,239
¡ejecútalo inmediatamente!
520
00:31:51,240 --> 00:31:52,240
Sí, mi señor.
521
00:32:00,910 --> 00:32:03,770
He trabajado duro para la corte imperial
toda mi vida.
522
00:32:04,240 --> 00:32:05,720
Lo que sea que Su Majestad tenga,
523
00:32:07,200 --> 00:32:09,160
¡Yo también merezco disfrutar!
524
00:32:10,750 --> 00:32:13,310
¡Merezco disfrutarlo!
525
00:32:21,270 --> 00:32:24,070
¡Merezco disfrutarlo!
526
00:32:36,550 --> 00:32:38,230
¡Salud! ¡Felicidades!
527
00:32:39,100 --> 00:32:39,750
¡Gracias!
528
00:32:39,750 --> 00:32:40,750
¡Salud!
529
00:32:43,460 --> 00:32:45,350
Tienes mucha más suerte que yo.
530
00:32:45,720 --> 00:32:47,920
Sé desde hace mucho tiempo que le gustas.
531
00:32:49,270 --> 00:32:50,400
Mi buen yerno,
532
00:32:50,480 --> 00:32:51,920
de ahora en adelante,
533
00:32:52,110 --> 00:32:53,910
mi hija te ha sido confiada.
534
00:32:56,700 --> 00:32:57,520
No te preocupes.
535
00:32:57,650 --> 00:32:59,450
Cuidaré bien de Ying'er.
536
00:32:59,830 --> 00:33:01,490
Debes cuidarla bien.
537
00:33:01,640 --> 00:33:03,700
¡No me dejes espacio para interferir!
538
00:33:06,030 --> 00:33:07,030
Por favor.
539
00:33:08,550 --> 00:33:10,110
Se hace tarde.
540
00:33:10,400 --> 00:33:12,660
No hagas esperar demasiado a mi hija.
541
00:33:12,830 --> 00:33:14,029
¡Exactamente!
542
00:33:14,030 --> 00:33:14,960
Ve ahora.
543
00:33:14,960 --> 00:33:15,680
¡Ve! Ve! Ve!
544
00:33:15,681 --> 00:33:17,069
¡Yo me ocuparé de las cosas aquí!
545
00:33:17,070 --> 00:33:17,750
¡Vaya, vaya!
546
00:33:17,751 --> 00:33:19,069
No te preocupes. ¡Tengo esto!
547
00:33:19,070 --> 00:33:20,589
Quizás me quede un poco más.
548
00:33:20,590 --> 00:33:22,120
Tengo esto. No te preocupes.
549
00:33:22,640 --> 00:33:23,840
Muy bien, me iré ahora.
550
00:33:24,090 --> 00:33:25,090
¡Ve! Ve! Ve!
551
00:33:26,720 --> 00:33:27,720
Vamos, Sr. Xia.
552
00:33:28,350 --> 00:33:29,070
Beberé contigo.
553
00:33:29,070 --> 00:33:30,070
Bebamos.
554
00:33:30,440 --> 00:33:31,070
Tú también bebes.
555
00:33:31,071 --> 00:33:32,270
¡Bebe, bebe, bebe!
556
00:33:33,270 --> 00:33:34,270
¡Beber!
557
00:33:35,880 --> 00:33:38,240
Li, lo siento.
558
00:33:38,590 --> 00:33:39,270
No te preocupes.
559
00:33:39,270 --> 00:33:39,790
Está bien. Está bien.
560
00:33:39,791 --> 00:33:41,320
Te conseguiré otra mujer.
561
00:33:41,510 --> 00:33:41,830
¿Bueno?
562
00:33:41,830 --> 00:33:42,160
Bueno.
563
00:33:42,460 --> 00:33:43,660
Vamos.
564
00:33:44,400 --> 00:33:46,000
¡Vamos a emborracharnos por completo!
565
00:34:10,530 --> 00:34:11,530
Ying'er.
566
00:34:12,230 --> 00:34:13,429
Eres tan hermoso.
567
00:35:08,540 --> 00:35:09,940
¡Guardias Imperiales de servicio!
568
00:35:14,150 --> 00:35:16,280
¿Quién está causando problemas el día de una boda?
569
00:35:16,320 --> 00:35:17,300
Vayamos a echar un vistazo.
570
00:35:17,300 --> 00:35:17,830
Vamos.
571
00:35:17,880 --> 00:35:18,880
Déjame ayudarte.
572
00:35:19,150 --> 00:35:20,189
¡Guardias Imperiales de servicio!
573
00:35:20,190 --> 00:35:22,339
¡Todas las personas no relacionadas se dispersan inmediatamente!
574
00:35:22,340 --> 00:35:23,629
Los que se atreven a obstruir
575
00:35:23,630 --> 00:35:24,630
¡Será ejecutado sin piedad!
576
00:35:24,631 --> 00:35:26,160
Bajaré y echaré un vistazo.
577
00:35:27,070 --> 00:35:28,280
¿Dónde está el culpable?
578
00:35:28,520 --> 00:35:29,040
Mi señor.
579
00:35:29,060 --> 00:35:30,060
Él está dentro.
580
00:35:30,710 --> 00:35:31,710
Ling Jiang Bei.
581
00:35:41,570 --> 00:35:42,970
¿Por qué falta uno?
582
00:35:46,630 --> 00:35:47,630
Mi señor.
583
00:35:47,730 --> 00:35:48,360
¡Es él!
584
00:35:48,460 --> 00:35:49,440
¡Es él! ¡Es él!
585
00:35:49,440 --> 00:35:50,440
¡Es él!
586
00:35:52,710 --> 00:35:53,440
Zhan Hong.
587
00:35:53,670 --> 00:35:56,470
Tú eres quien liberó
¿La mujer de la cárcel?
588
00:35:56,990 --> 00:35:57,990
¿Me conoces?
589
00:36:00,440 --> 00:36:01,510
Más que saber.
590
00:36:02,230 --> 00:36:04,290
¡Nos conocemos muy bien!
591
00:36:05,230 --> 00:36:06,710
Recupera a todas estas mujeres.
592
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
En cuanto al resto,
593
00:36:10,390 --> 00:36:11,590
¡Mátalos en el acto!
594
00:36:33,810 --> 00:36:35,070
¡Mi padre es inocente!
595
00:36:36,790 --> 00:36:37,870
¡Tonto!
596
00:36:37,920 --> 00:36:39,120
¿Por qué volviste?
597
00:36:39,480 --> 00:36:41,400
¿Por qué volviste?
598
00:36:57,040 --> 00:36:58,040
Zhan Hong.
599
00:37:01,840 --> 00:37:02,840
¿Estás bien?
600
00:37:08,500 --> 00:37:09,500
Estoy bien.
601
00:37:16,900 --> 00:37:17,900
Vamos.
602
00:37:30,680 --> 00:37:31,470
¡Li Li, vete ahora!
603
00:37:31,680 --> 00:37:32,680
Bueno.
604
00:37:35,040 --> 00:37:36,040
¡Persíguelos!
605
00:37:58,970 --> 00:38:00,130
Amitabha.
606
00:38:00,200 --> 00:38:02,200
Amitabha. Pequeño Maestro.
607
00:38:02,590 --> 00:38:04,280
Por favor sígueme.
608
00:38:05,120 --> 00:38:06,120
Vamos.
609
00:38:11,420 --> 00:38:14,890
[Templo de Pude]
610
00:38:16,490 --> 00:38:17,490
De esta manera.
611
00:38:38,730 --> 00:38:39,730
¿Estás bien?
612
00:38:40,630 --> 00:38:41,630
Estoy bien.
613
00:38:42,820 --> 00:38:44,220
Recordé algo.
614
00:38:45,150 --> 00:38:46,610
¿Ha vuelto tu memoria?
615
00:38:47,480 --> 00:38:48,480
No.
616
00:38:49,070 --> 00:38:50,320
Sólo algunos fragmentos.
617
00:38:51,910 --> 00:38:53,770
Todavía hay algunas partes vagas.
618
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
No importa.
619
00:38:59,170 --> 00:38:59,700
Ying'er.
620
00:38:59,910 --> 00:39:00,950
¿Te lastimaste?
621
00:39:02,400 --> 00:39:03,400
Estoy bien.
622
00:39:38,760 --> 00:39:40,670
Por favor, perdóname.
623
00:39:58,790 --> 00:39:59,910
¡Me asustaste!
624
00:40:00,670 --> 00:40:02,400
¿Cómo pudiste tomar el homenaje?
625
00:40:03,550 --> 00:40:04,550
Es dulce.
626
00:40:05,820 --> 00:40:06,820
¿Quieres uno?
627
00:40:23,550 --> 00:40:24,550
Sr. Li,
628
00:40:25,590 --> 00:40:26,840
¿puedes hacerme un favor?
629
00:40:27,280 --> 00:40:28,280
Adelante.
630
00:40:31,360 --> 00:40:32,360
¿Puedo confiar en ti?
631
00:41:02,190 --> 00:41:04,140
Señor, el abad le invita a pasar.
632
00:41:04,330 --> 00:41:05,600
Amitabha.
633
00:41:44,540 --> 00:41:46,760
[Dos días después]
634
00:41:52,550 --> 00:41:53,990
¿Has encontrado algo?
635
00:41:54,550 --> 00:41:55,550
escuché eso
636
00:41:56,190 --> 00:41:57,939
tu padre se confabuló con fuerzas extranjeras,
637
00:41:57,940 --> 00:41:59,109
y Su Majestad ordenó
638
00:41:59,110 --> 00:42:00,509
ejecutar a toda su familia.
639
00:42:00,510 --> 00:42:01,510
Imposible.
640
00:42:01,670 --> 00:42:02,779
Mi padre era un comandante.
641
00:42:02,780 --> 00:42:04,359
¿Cómo podría confabularse con fuerzas extranjeras?
642
00:42:04,360 --> 00:42:05,360
Pero algunos dijeron
643
00:42:06,030 --> 00:42:07,030
fue incriminado.
644
00:42:07,880 --> 00:42:08,899
¿Tienes alguna pista?
645
00:42:08,900 --> 00:42:09,900
Hasta donde yo sé,
646
00:42:10,840 --> 00:42:12,599
Era Xiahou Batian, el hijo de tu padre.
647
00:42:12,600 --> 00:42:13,660
subcomandante.
648
00:42:18,670 --> 00:42:19,670
¿Está seguro?
649
00:42:19,840 --> 00:42:20,840
Es sólo un rumor.
650
00:42:21,360 --> 00:42:23,109
Quería reemplazar a tu padre,
651
00:42:23,110 --> 00:42:24,240
pero su plan fracasó,
652
00:42:24,760 --> 00:42:26,230
y desapareció.
653
00:42:41,090 --> 00:42:43,150
¿A dónde fuiste temprano en la mañana?
654
00:42:43,960 --> 00:42:45,960
Ayudé al abad a limpiar el templo.
655
00:42:49,800 --> 00:42:50,320
Bueno,
656
00:42:50,520 --> 00:42:52,109
Te prepararé el desayuno.
657
00:42:52,110 --> 00:42:53,110
No hay necesidad.
658
00:42:54,080 --> 00:42:55,080
No tengo hambre.
659
00:42:59,980 --> 00:43:01,790
Estamos casados.
660
00:43:02,320 --> 00:43:03,990
No tienes que ser tan educado.
661
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
Ying'er,
662
00:43:13,110 --> 00:43:14,110
gracias.
663
00:43:50,190 --> 00:43:51,190
¿Zhan Hong?
664
00:43:51,320 --> 00:43:52,440
¿Por qué estás aquí?
665
00:43:53,510 --> 00:43:54,510
¿Qué necesitas?
666
00:44:05,820 --> 00:44:08,900
Maestro, eso es todo por hoy.
667
00:44:09,110 --> 00:44:10,190
Adiós.
668
00:44:18,190 --> 00:44:19,190
Zhan Hong,
669
00:44:19,280 --> 00:44:20,920
¿Hay algo que te moleste?
670
00:44:35,560 --> 00:44:38,360
Sr. Xia, su marcial
Las artes son realmente impresionantes.
671
00:44:42,110 --> 00:44:44,110
¿Por qué sigue llamándome Sr. Xia?
672
00:44:46,170 --> 00:44:48,650
Deberías llamarme suegro.
673
00:44:49,790 --> 00:44:51,850
Pero no tienes que esforzarte.
674
00:44:52,760 --> 00:44:54,189
¿No querías saber?
675
00:44:54,190 --> 00:44:56,400
¿Cómo aprendí mis artes marciales?
676
00:44:56,710 --> 00:44:57,710
Escucha,
677
00:44:59,590 --> 00:45:01,510
Solía ser un artista marcial.
678
00:45:02,420 --> 00:45:04,220
Sin embargo, tenía demasiados enemigos,
679
00:45:04,380 --> 00:45:06,700
y mi hija cumplió la mayoría de edad.
680
00:45:07,880 --> 00:45:09,110
Entonces ya no pude
681
00:45:09,280 --> 00:45:10,479
deambular por el mundo marcial.
682
00:45:10,480 --> 00:45:11,190
tuve que
683
00:45:11,400 --> 00:45:12,440
ocultar mi identidad.
684
00:45:13,800 --> 00:45:15,730
Sr. Xia, ¿conoce a Xiahou Batian?
685
00:45:16,760 --> 00:45:18,000
¿Cómo lo conoces?
686
00:45:22,170 --> 00:45:23,770
Alguien mencionó su nombre.
687
00:45:24,760 --> 00:45:26,399
Escuché que era subcomandante.
688
00:45:26,400 --> 00:45:27,679
Cuando el comandante Zhan Congwen
689
00:45:27,680 --> 00:45:28,680
fue asesinado,
690
00:45:29,480 --> 00:45:30,870
él también desapareció.
691
00:45:33,000 --> 00:45:34,800
También he oído hablar de la historia.
692
00:45:35,300 --> 00:45:36,490
nosotros los artistas marciales
693
00:45:36,760 --> 00:45:38,880
nunca trate con funcionarios de la corte.
694
00:45:39,440 --> 00:45:40,440
Entonces,
695
00:45:40,510 --> 00:45:41,669
No lo conozco.
696
00:45:41,670 --> 00:45:43,200
Entonces, ¿es sólo una coincidencia?
697
00:45:43,400 --> 00:45:44,800
que tu apellido es Xia?
698
00:45:46,330 --> 00:45:48,930
¿Han estado ustedes dos?
¿Te llevas bien últimamente?
699
00:45:51,300 --> 00:45:52,830
La cuidaré bien.
700
00:45:53,320 --> 00:45:54,360
Eso es bueno.
701
00:45:57,480 --> 00:45:58,510
espero
702
00:45:58,550 --> 00:46:00,280
no pasa nada malo.
703
00:46:19,480 --> 00:46:21,010
Este lugar es tan hermoso.
704
00:46:21,440 --> 00:46:22,470
Deseo
705
00:46:22,800 --> 00:46:23,879
Podría vivir aquí para siempre.
706
00:46:23,880 --> 00:46:24,880
Sí.
707
00:46:25,620 --> 00:46:26,660
deseo
708
00:46:26,880 --> 00:46:28,280
Podría quedarme aquí contigo
709
00:46:29,070 --> 00:46:30,070
para siempre.
710
00:46:30,320 --> 00:46:31,550
Entonces es un trato.
711
00:46:32,110 --> 00:46:33,630
Viviremos aquí para siempre.
712
00:46:33,960 --> 00:46:35,160
No iremos a ninguna parte.
713
00:46:36,880 --> 00:46:37,880
Sin embargo,
714
00:46:38,880 --> 00:46:40,080
la vida es complicada.
715
00:46:44,460 --> 00:46:45,460
Ying'er,
716
00:46:45,960 --> 00:46:47,669
¿realmente conoces a tu padre?
717
00:46:47,670 --> 00:46:48,670
¿Mi padre?
718
00:46:50,230 --> 00:46:51,560
¿Por qué preguntas esto?
719
00:46:51,710 --> 00:46:52,800
Si tuvieras que elegir
720
00:46:53,400 --> 00:46:54,930
entre tu padre y yo,
721
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
¿Qué harías?
722
00:46:58,590 --> 00:47:00,450
Definitivamente elegiría a mi padre.
723
00:47:14,030 --> 00:47:15,030
¿Quién está ahí?
724
00:47:21,810 --> 00:47:22,930
¿Quién eres?
725
00:47:31,320 --> 00:47:32,320
Realmente eres tú.
726
00:47:32,630 --> 00:47:34,230
¿Por qué traicionaste a mi padre?
727
00:47:35,590 --> 00:47:38,320
De hecho, me ordenaron
cazar a la familia Zhan,
728
00:47:38,840 --> 00:47:39,840
pero no lo hice
729
00:47:40,480 --> 00:47:41,920
mata a tu padre.
730
00:47:42,670 --> 00:47:43,670
no lo es
731
00:47:43,880 --> 00:47:45,710
lo que piensas.
732
00:47:46,000 --> 00:47:47,149
no puedo creer
733
00:47:47,150 --> 00:47:48,550
todavía lo estás negando.
734
00:47:53,320 --> 00:47:56,440
Tu padre y yo éramos como hermanos.
735
00:47:57,320 --> 00:47:59,030
¿Cómo podría soportar lastimarlo?
736
00:48:00,320 --> 00:48:01,760
¿Entonces por qué te escondiste?
737
00:48:02,290 --> 00:48:03,290
En aquel entonces...
738
00:48:05,590 --> 00:48:07,000
Ese día,
739
00:48:07,920 --> 00:48:09,069
tu padre y
740
00:48:09,070 --> 00:48:10,590
otro ministro Zhu Chen
741
00:48:11,230 --> 00:48:13,399
estaban recogiendo pruebas
del traidor Yan Jun
742
00:48:13,400 --> 00:48:15,530
colusión secreta con fuerzas extranjeras
743
00:48:15,600 --> 00:48:17,080
para derribarlo.
744
00:48:19,990 --> 00:48:20,880
Sin embargo,
745
00:48:20,900 --> 00:48:22,380
Yan Jun lo había previsto
746
00:48:22,440 --> 00:48:23,970
y calumniaste a tu padre.
747
00:48:24,460 --> 00:48:25,479
Para sorpresa de todos,
748
00:48:25,480 --> 00:48:28,340
Su Majestad creyó en las palabras de Yan Jun.
749
00:48:32,280 --> 00:48:33,360
esto es
750
00:48:33,850 --> 00:48:35,330
la verdad.
751
00:48:36,000 --> 00:48:37,850
Sabías que mi padre fue incriminado,
752
00:48:39,160 --> 00:48:40,480
pero lo hiciste de todos modos.
753
00:48:41,500 --> 00:48:43,140
Fue orden de Su Majestad.
754
00:48:44,510 --> 00:48:46,110
Lo único que pude hacer
755
00:48:46,280 --> 00:48:47,630
era preguntarle a mi hija
756
00:48:47,750 --> 00:48:50,020
para comprobar cómo estaban después de que nos fuéramos.
757
00:48:50,470 --> 00:48:51,760
yo sabia
758
00:48:51,840 --> 00:48:53,590
no habría supervivientes,
759
00:48:54,360 --> 00:48:55,510
pero al menos
760
00:48:55,920 --> 00:48:57,650
eso podría hacerme sentir mejor.
761
00:48:59,360 --> 00:49:00,360
yo sabia
762
00:49:01,110 --> 00:49:02,920
si me quedara en la corte,
763
00:49:03,580 --> 00:49:05,830
Yan Jun definitivamente me derrotaría.
764
00:49:06,590 --> 00:49:08,150
así que renuncié
765
00:49:08,510 --> 00:49:09,320
y se fue
766
00:49:09,510 --> 00:49:10,510
con mi hija.
767
00:49:11,150 --> 00:49:12,150
mi hija
768
00:49:12,210 --> 00:49:14,000
Debí haberte confiado
769
00:49:14,360 --> 00:49:16,670
a Li Li en ese momento.
770
00:49:17,150 --> 00:49:19,280
¿Crees que creeré tus palabras?
771
00:49:19,720 --> 00:49:20,720
Si no lo haces,
772
00:49:21,680 --> 00:49:23,200
No tengo nada que decir.
773
00:49:25,070 --> 00:49:26,070
¡Detener!
774
00:49:26,320 --> 00:49:27,000
Ying'er.
775
00:49:27,340 --> 00:49:29,070
Mi padre está diciendo la verdad.
776
00:49:29,250 --> 00:49:30,510
Si quieres matarlo,
777
00:49:32,630 --> 00:49:33,720
mátame primero.
778
00:49:38,840 --> 00:49:39,400
Hermano,
779
00:49:39,840 --> 00:49:41,240
por favor piénselo bien.
780
00:49:50,670 --> 00:49:51,670
Señor Xiahou,
781
00:49:52,030 --> 00:49:53,150
mucho tiempo sin verte.
782
00:49:55,000 --> 00:49:56,510
Qué coincidencia.
783
00:49:56,760 --> 00:49:58,110
No digas eso.
784
00:49:58,480 --> 00:50:00,189
Desde que mataste a Zhan Congwen,
785
00:50:00,190 --> 00:50:01,800
Nunca te he vuelto a ver.
786
00:50:02,110 --> 00:50:03,360
realmente he
787
00:50:03,760 --> 00:50:05,030
te extrañé.
788
00:50:05,670 --> 00:50:06,670
¡Ling Jiangbei!
789
00:50:07,360 --> 00:50:08,670
No intentes obligarme
790
00:50:08,800 --> 00:50:09,800
¡un chivo expiatorio!
791
00:50:10,230 --> 00:50:12,160
¡Todo fue tu plan con Yan Jun!
792
00:50:12,590 --> 00:50:14,190
Hablaremos cuando volvamos.
793
00:50:15,500 --> 00:50:16,800
Llévalos de vuelta.
794
00:50:23,240 --> 00:50:24,240
¡Esconder!
795
00:50:56,450 --> 00:50:57,450
¡Ir!
796
00:51:01,160 --> 00:51:02,160
Vamos.
797
00:51:05,630 --> 00:51:06,630
Deja de perseguir.
798
00:51:06,870 --> 00:51:08,530
Regresa e informa a Lord Yan.
799
00:51:09,030 --> 00:51:10,110
hemos encontrado
800
00:51:10,400 --> 00:51:11,400
Xiahou Batian.
801
00:51:12,030 --> 00:51:12,630
¡Zhan Hong!
802
00:51:13,030 --> 00:51:14,030
¡No!
803
00:51:25,690 --> 00:51:27,220
La verdad aún no está clara
804
00:51:27,540 --> 00:51:29,200
y no haré daño a los inocentes.
805
00:51:31,200 --> 00:51:32,860
Sin embargo, si realmente fueras tú,
806
00:51:34,150 --> 00:51:35,410
Nunca te perdonaría.
807
00:51:37,670 --> 00:51:38,670
¡Padre!
808
00:51:40,630 --> 00:51:42,840
Nunca incriminaría a tu padre.
809
00:51:43,980 --> 00:51:44,980
Sin embargo,
810
00:51:45,320 --> 00:51:46,430
Ese día,
811
00:51:47,280 --> 00:51:48,800
Zhu Chen defendió a Yan Jun,
812
00:51:49,030 --> 00:51:50,490
lo cual fue realmente inusual.
813
00:51:50,800 --> 00:51:51,839
es muy probable
814
00:51:51,840 --> 00:51:53,279
se confabuló con Yan Jun
815
00:51:53,280 --> 00:51:54,480
para incriminar a tu padre.
816
00:51:55,030 --> 00:51:56,789
Zhu Chen y mi padre eran mejores amigos.
817
00:51:56,790 --> 00:51:58,050
Él nunca haría eso.
818
00:51:58,320 --> 00:51:59,920
No tienes que creerme.
819
00:52:00,480 --> 00:52:01,709
todavía eres demasiado joven
820
00:52:01,710 --> 00:52:02,879
e inexperto.
821
00:52:02,880 --> 00:52:04,939
Otros podrían aprovechar eso.
822
00:52:04,940 --> 00:52:06,310
De ahora en adelante,
823
00:52:06,440 --> 00:52:08,070
debes tener más cuidado.
824
00:52:14,030 --> 00:52:15,030
¡Zhan Hong!
825
00:52:15,320 --> 00:52:16,760
¿Volverás?
826
00:52:22,430 --> 00:52:23,680
¿Cuál es tu plan?
827
00:52:24,440 --> 00:52:25,770
me voy a la capital
828
00:52:25,930 --> 00:52:27,260
preguntarle al Sr. Zhu la verdad.
829
00:52:27,400 --> 00:52:27,840
Bueno.
830
00:52:28,110 --> 00:52:29,170
Voy contigo.
831
00:52:30,280 --> 00:52:31,280
Sr. Li,
832
00:52:32,150 --> 00:52:33,030
has pagado
833
00:52:33,031 --> 00:52:34,399
por lo que pasó en el casino.
834
00:52:34,400 --> 00:52:35,400
Estamos a mano ahora,
835
00:52:35,940 --> 00:52:37,600
para que no tengas que seguirme.
836
00:52:37,670 --> 00:52:39,189
¿Por qué estás siendo tan educado?
837
00:52:39,190 --> 00:52:39,920
Además,
838
00:52:40,090 --> 00:52:41,290
tengo mucho tiempo,
839
00:52:41,440 --> 00:52:43,519
y hemos pasado por
vida y muerte juntas.
840
00:52:43,520 --> 00:52:44,400
Ahora necesitas ayuda,
841
00:52:44,401 --> 00:52:46,000
así que definitivamente te ayudaré.
842
00:52:46,840 --> 00:52:48,229
Sr. Li, no lo esperaba.
843
00:52:48,230 --> 00:52:49,560
ser tan buen amigo.
844
00:53:31,560 --> 00:53:32,170
Apresúrate.
845
00:53:32,330 --> 00:53:34,060
De lo contrario, alguien vendrá.
846
00:54:11,810 --> 00:54:12,810
¿Quién es?
847
00:54:15,920 --> 00:54:16,920
¿Quién eres?
848
00:54:17,430 --> 00:54:18,430
Sr. Zhu,
849
00:54:20,320 --> 00:54:20,960
soy yo.
850
00:54:21,260 --> 00:54:22,260
¿Zhan Hong?
851
00:54:23,920 --> 00:54:24,340
Vamos.
852
00:54:24,340 --> 00:54:24,820
Hong,
853
00:54:25,230 --> 00:54:26,230
come más.
854
00:54:27,300 --> 00:54:28,320
Déjanos en paz.
855
00:54:30,110 --> 00:54:31,110
Vamos.
856
00:54:31,480 --> 00:54:32,610
Toma otra copa.
857
00:54:35,470 --> 00:54:36,470
Aquí.
858
00:54:40,000 --> 00:54:41,480
Hong, lo supe desde el principio
859
00:54:42,150 --> 00:54:43,810
¿Qué pasó con tu familia?
860
00:54:44,320 --> 00:54:45,110
Sin embargo,
861
00:54:45,160 --> 00:54:47,290
mi gente nunca encontró
862
00:54:47,610 --> 00:54:49,410
cualquier rastro de su paradero.
863
00:54:50,670 --> 00:54:51,670
Hong,
864
00:54:51,920 --> 00:54:53,110
¿cómo has estado?
865
00:54:53,800 --> 00:54:55,479
Después de que mi padre muriera injustamente,
866
00:54:55,480 --> 00:54:57,279
Yan Jun les ordenó eliminar
867
00:54:57,280 --> 00:54:59,340
la familia Zhan sin permiso.
868
00:54:59,840 --> 00:55:01,500
Por suerte logré escapar.
869
00:55:01,510 --> 00:55:03,640
Si no hubiera sido salvado por una persona amable,
870
00:55:04,190 --> 00:55:06,050
No estaría aquí hablando contigo.
871
00:55:07,790 --> 00:55:08,980
Pobre chico.
872
00:55:11,840 --> 00:55:14,200
Tu padre y yo éramos como hermanos.
873
00:55:15,880 --> 00:55:18,800
¿Cómo puedo esperar y
¿Te ves correr el riesgo solo?
874
00:55:20,630 --> 00:55:24,560
Si Xiahou Batian no hubiera ayudado a Yan Jun,
875
00:55:25,510 --> 00:55:26,510
tu padre y yo
876
00:55:26,550 --> 00:55:28,920
Habría acabado con ese traidor.
877
00:55:29,670 --> 00:55:30,670
Sr. Zhu,
878
00:55:30,880 --> 00:55:32,320
¿Qué pasó ese día?
879
00:55:32,760 --> 00:55:33,760
Ese día,
880
00:55:33,800 --> 00:55:36,280
tu padre y yo fuimos
al tribunal para informar,
881
00:55:36,960 --> 00:55:39,590
Sin embargo, Xiahou Batian nos interrumpió.
882
00:55:40,110 --> 00:55:42,409
y calumniaste a tu padre
por connivencia con fuerzas extranjeras.
883
00:55:42,410 --> 00:55:44,270
Quería deshacerse de tu padre.
884
00:55:44,440 --> 00:55:45,110
y
885
00:55:45,111 --> 00:55:46,670
reemplazarlo.
886
00:55:46,880 --> 00:55:49,230
Hicimos todo lo posible para defender a tu padre.
887
00:55:50,030 --> 00:55:51,399
Para sorpresa de todos,
888
00:55:51,400 --> 00:55:54,550
Su Majestad creyó
Las palabras de Yan Jun al final.
889
00:55:54,920 --> 00:55:57,150
y envió a Xiahou Batian
890
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
para ejecutar a todos los miembros de tu familia.
891
00:56:02,710 --> 00:56:03,710
Sr. Zhu,
892
00:56:04,070 --> 00:56:05,800
Por favor, limpia el nombre de mi padre.
893
00:56:08,420 --> 00:56:09,910
Justicia
894
00:56:10,480 --> 00:56:11,600
nunca es fácil.
895
00:56:12,780 --> 00:56:13,930
Ahora,
896
00:56:14,380 --> 00:56:16,910
Yan Jun sostiene el
mayor poder en la corte.
897
00:56:21,030 --> 00:56:22,030
Hong,
898
00:56:22,290 --> 00:56:23,290
tal vez
899
00:56:23,760 --> 00:56:25,550
deberías ocultar tu identidad
900
00:56:25,800 --> 00:56:27,200
y vivir una vida pacífica.
901
00:56:28,310 --> 00:56:30,460
y te ayudaré
902
00:56:31,630 --> 00:56:33,150
encargarse del resto.
903
00:56:34,400 --> 00:56:36,070
Esta es una disputa de sangre.
904
00:56:36,840 --> 00:56:38,370
¿Cómo puedo vivir como un cobarde?
905
00:56:39,630 --> 00:56:41,400
Eres el único heredero vivo.
906
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
tu padre
907
00:56:43,190 --> 00:56:44,479
no querría
908
00:56:44,480 --> 00:56:45,880
verte así.
909
00:56:48,760 --> 00:56:50,360
Sr. Zhu, ¡por favor ayúdeme!
910
00:56:50,700 --> 00:56:51,100
Tu...
911
00:56:51,260 --> 00:56:52,390
Hong, por favor levántate.
912
00:56:52,670 --> 00:56:53,670
Vamos.
913
00:56:55,800 --> 00:56:57,800
Tu padre y yo éramos buenos amigos.
914
00:56:58,230 --> 00:56:59,790
Haré todo lo posible para ayudar.
915
00:57:00,370 --> 00:57:00,930
Levantarse.
916
00:57:00,960 --> 00:57:01,960
Sr. Zhu...
917
00:57:03,450 --> 00:57:05,130
¿Qué puedo hacer por ti?
918
00:57:06,400 --> 00:57:08,060
Quiero asesinar a Yan Jun.
919
00:57:21,470 --> 00:57:22,470
¿Cómo te atreves?
920
00:57:24,760 --> 00:57:25,760
Señor Yan
921
00:57:26,150 --> 00:57:28,030
Es el pilar de la cancha.
922
00:57:28,670 --> 00:57:30,710
¿Cómo puedo dejar que lo lastimes?
923
00:57:31,450 --> 00:57:32,450
Sr. Zhu...
924
00:57:33,040 --> 00:57:34,210
Zhan Congwen
925
00:57:34,380 --> 00:57:36,130
trató de incriminar a Lord Yan
926
00:57:36,440 --> 00:57:38,560
y fue ejecutado.
927
00:57:39,140 --> 00:57:41,100
Se lo merecía.
928
00:57:41,710 --> 00:57:43,109
Tuviste suerte de haber escapado.
929
00:57:43,110 --> 00:57:44,090
Sin embargo, nunca aprendiste la lección.
930
00:57:44,091 --> 00:57:46,220
Incluso quieres asesinar a Lord Yan.
931
00:57:46,480 --> 00:57:48,140
¿Quieres que te ejecuten también?
932
00:57:48,740 --> 00:57:49,740
¡Señor Zhu!
933
00:57:51,500 --> 00:57:52,500
Señor Zhu.
934
00:57:57,880 --> 00:57:59,150
Bien dicho.
935
00:57:59,230 --> 00:58:00,540
Señor Yan.
936
00:58:00,920 --> 00:58:03,720
Lo dije en serio desde el fondo de mi corazón.
937
00:58:04,770 --> 00:58:06,430
Quiere matarte, Lord Yan.
938
00:58:06,600 --> 00:58:08,290
¿Cómo puedo permitirlo?
939
00:58:08,750 --> 00:58:10,420
¿Crees que puedes lastimarme?
940
00:58:10,780 --> 00:58:12,450
¿solo porque quieres?
941
00:58:13,400 --> 00:58:14,400
¡Zhu Chen!
942
00:58:14,740 --> 00:58:16,470
Mi padre era tu mejor amigo.
943
00:58:17,120 --> 00:58:18,840
Tu padre era tan terco
944
00:58:19,270 --> 00:58:20,790
y fue contra Lord Yan.
945
00:58:20,920 --> 00:58:22,510
Mira cómo terminó.
946
00:58:23,800 --> 00:58:25,400
Sólo podía culparse a sí mismo.
947
00:58:27,000 --> 00:58:29,070
¡Ustedes, repugnantes traidores!
948
00:58:29,800 --> 00:58:30,840
Déjate de tonterías.
949
00:58:31,360 --> 00:58:32,360
¡Llévalo!
950
00:58:35,800 --> 00:58:36,800
¡Esconder!
951
00:58:55,150 --> 00:58:56,150
Muévelo.
952
00:59:03,800 --> 00:59:04,800
Zhan Hong.
953
00:59:05,540 --> 00:59:07,290
Resiste y morirá.
954
00:59:11,550 --> 00:59:12,550
Déjalo ir.
955
00:59:20,720 --> 00:59:21,720
Llévame.
956
00:59:29,360 --> 00:59:30,030
Zhan Hong.
957
00:59:30,350 --> 00:59:31,350
¡Vamos!
958
00:59:32,550 --> 00:59:33,550
¡Ir!
959
00:59:45,950 --> 00:59:46,990
Consigue a los hombres.
960
00:59:47,370 --> 00:59:48,480
Límpielos.
961
00:59:48,590 --> 00:59:49,590
Sí.
962
00:59:57,920 --> 01:00:00,400
Señor Zhu, lo aprecio
963
01:00:00,490 --> 01:00:01,780
tu lealtad.
964
01:00:02,480 --> 01:00:03,710
Gracias, Señor Yan.
965
01:00:04,150 --> 01:00:05,580
yo no lo hice
966
01:00:05,930 --> 01:00:07,080
haz lo suficiente.
967
01:00:09,880 --> 01:00:11,110
pero si
968
01:00:11,510 --> 01:00:13,840
Zhan Hong regresa.
969
01:00:14,920 --> 01:00:16,110
Lo mataré.
970
01:00:22,110 --> 01:00:23,110
mi cumpleaños
971
01:00:23,310 --> 01:00:25,140
en tres días.
972
01:00:25,910 --> 01:00:26,910
Señor Zhu,
973
01:00:27,220 --> 01:00:28,490
¿Te unirás?
974
01:00:28,880 --> 01:00:29,880
el banquete?
975
01:00:30,340 --> 01:00:32,890
Señoría, señor Yan.
976
01:00:32,920 --> 01:00:34,400
estaré allí
977
01:00:34,470 --> 01:00:36,030
para celebrar.
978
01:00:39,360 --> 01:00:40,470
Señor Zhu,
979
01:00:41,550 --> 01:00:42,720
tu posición
980
01:00:42,990 --> 01:00:45,430
es seguro.
981
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Te debo mi buena suerte, Lord Yan.
982
01:00:56,610 --> 01:00:57,220
Padre.
983
01:00:57,250 --> 01:00:58,250
Tranquilo, padre.
984
01:00:58,320 --> 01:00:59,320
Padre.
985
01:01:00,840 --> 01:01:01,840
Padre.
986
01:01:03,990 --> 01:01:04,990
¡Padre!
987
01:01:08,360 --> 01:01:09,360
¡Padre!
988
01:01:09,630 --> 01:01:10,440
¡Padre!
989
01:01:10,630 --> 01:01:11,630
¡Papá!
990
01:01:11,850 --> 01:01:12,570
la flecha
991
01:01:12,740 --> 01:01:13,970
fue envenenado.
992
01:01:14,960 --> 01:01:15,960
Padre.
993
01:01:16,070 --> 01:01:17,400
Estoy acabado.
994
01:01:17,450 --> 01:01:19,860
Padre.
995
01:01:19,890 --> 01:01:21,080
Prométeme
996
01:01:21,370 --> 01:01:25,100
cuidarás de Xia Ying.
997
01:01:27,500 --> 01:01:28,100
Padre.
998
01:01:28,230 --> 01:01:28,800
Padre.
999
01:01:29,170 --> 01:01:30,170
Tenga la seguridad,
1000
01:01:30,800 --> 01:01:32,000
Yo me ocuparé de ella.
1001
01:01:32,840 --> 01:01:36,320
Toma a Xia Ying y vete.
1002
01:01:36,880 --> 01:01:37,880
no lo hagas
1003
01:01:38,250 --> 01:01:39,260
buscar
1004
01:01:40,030 --> 01:01:42,540
venganza.
1005
01:01:48,600 --> 01:01:50,040
Prométemelo.
1006
01:01:50,790 --> 01:01:51,790
Padre.
1007
01:01:52,320 --> 01:01:53,320
¡Padre!
1008
01:01:56,440 --> 01:01:57,440
¡Padre!
1009
01:01:57,920 --> 01:01:59,150
¡Padre!
1010
01:02:01,710 --> 01:02:02,880
¡Padre!
1011
01:02:03,880 --> 01:02:05,190
¡Padre!
1012
01:02:52,340 --> 01:02:53,410
Todo es culpa mía.
1013
01:02:54,070 --> 01:02:55,190
Yo te metí en esto.
1014
01:02:56,680 --> 01:02:57,830
No es tu culpa.
1015
01:02:59,800 --> 01:03:01,190
El padre se fue.
1016
01:03:03,070 --> 01:03:04,990
Sólo quiero que estés a salvo.
1017
01:03:31,220 --> 01:03:32,340
Buen movimiento.
1018
01:03:32,440 --> 01:03:33,440
Por supuesto.
1019
01:03:34,450 --> 01:03:35,450
¿Herido en casa de Zhu?
1020
01:03:37,850 --> 01:03:38,850
No.
1021
01:03:39,360 --> 01:03:40,360
Ven.
1022
01:03:43,740 --> 01:03:44,740
Sr. Li,
1023
01:03:45,150 --> 01:03:46,150
esto no tiene nada
1024
01:03:46,550 --> 01:03:47,670
que ver contigo.
1025
01:03:48,890 --> 01:03:49,890
mi padre
1026
01:03:50,360 --> 01:03:52,190
Cazó a un villano con otros.
1027
01:03:52,670 --> 01:03:53,870
Pero era un cobarde
1028
01:03:53,890 --> 01:03:54,890
y corrió,
1029
01:03:55,470 --> 01:03:56,720
dejándolos morir.
1030
01:03:57,320 --> 01:03:58,510
los aldeanos
1031
01:03:58,710 --> 01:04:00,150
se rompió las piernas por ello.
1032
01:04:00,920 --> 01:04:01,920
el siempre
1033
01:04:02,200 --> 01:04:03,200
dijo un hombre
1034
01:04:03,470 --> 01:04:04,920
debe ser leal, a diferencia
1035
01:04:05,190 --> 01:04:06,190
él mismo.
1036
01:04:06,770 --> 01:04:08,160
Me salvaste la vida cuando
1037
01:04:08,330 --> 01:04:09,330
nos conocimos por primera vez.
1038
01:04:09,630 --> 01:04:10,630
te lo debo
1039
01:04:11,110 --> 01:04:12,590
mi vida.
1040
01:04:13,110 --> 01:04:14,150
aprecio
1041
01:04:14,630 --> 01:04:15,630
eso.
1042
01:04:16,880 --> 01:04:17,880
Sr. Li,
1043
01:04:18,280 --> 01:04:19,480
necesito preguntarte
1044
01:04:20,030 --> 01:04:21,030
algo.
1045
01:04:21,360 --> 01:04:22,360
¿Qué es?
1046
01:04:33,860 --> 01:04:34,860
Mírala.
1047
01:04:35,030 --> 01:04:36,030
¿Qué?
1048
01:04:36,230 --> 01:04:37,230
Sr. Li,
1049
01:04:38,150 --> 01:04:39,150
es peligroso
1050
01:04:39,840 --> 01:04:40,840
para que usted
1051
01:04:40,920 --> 01:04:41,920
ven conmigo.
1052
01:04:42,070 --> 01:04:43,510
¿No te vas a rendir?
1053
01:04:43,760 --> 01:04:45,150
Él mató a mi padre.
1054
01:04:46,190 --> 01:04:47,230
No puedo dejarlo ir.
1055
01:04:49,070 --> 01:04:50,070
Estoy dentro.
1056
01:04:50,550 --> 01:04:51,920
No puedes ir solo.
1057
01:04:52,230 --> 01:04:53,510
No sobrevivirás.
1058
01:04:53,760 --> 01:04:55,240
No podemos ser imprudentes.
1059
01:04:55,260 --> 01:04:56,260
Sr. Li,
1060
01:04:56,320 --> 01:04:57,030
honestamente,
1061
01:04:57,340 --> 01:04:58,970
Puede que no regrese.
1062
01:05:01,990 --> 01:05:02,990
Tienes que vivir.
1063
01:05:04,840 --> 01:05:06,000
Voy contigo.
1064
01:05:10,960 --> 01:05:12,070
voy a hacer
1065
01:05:12,360 --> 01:05:13,360
Pago de Zhu Chen.
1066
01:05:14,670 --> 01:05:15,460
No te preocupes.
1067
01:05:15,690 --> 01:05:17,120
No seré una carga.
1068
01:05:19,440 --> 01:05:21,210
Zhu Chen en casa de Yan Jun
1069
01:05:21,720 --> 01:05:22,990
banquete mañana.
1070
01:05:23,200 --> 01:05:24,470
Ésa es nuestra mejor oportunidad.
1071
01:05:24,960 --> 01:05:25,840
Pero ¿cómo hacemos?
1072
01:05:25,920 --> 01:05:27,470
¿Entrar en la mansión de Yan Jun?
1073
01:05:28,770 --> 01:05:29,770
Conozco una manera.
1074
01:05:46,880 --> 01:05:47,880
Aquí.
1075
01:05:52,230 --> 01:05:53,509
Esta es la ruta mujeres
1076
01:05:53,510 --> 01:05:54,670
llevar a la capital.
1077
01:05:56,320 --> 01:05:57,320
Vamos.
1078
01:06:06,390 --> 01:06:07,390
Tu...
1079
01:06:09,680 --> 01:06:10,920
Mira quién es.
1080
01:06:12,480 --> 01:06:15,439
Bueno, mira lo que el gato
1081
01:06:15,440 --> 01:06:17,630
arrastrado hacia adentro.
1082
01:06:18,190 --> 01:06:19,190
Muévelo.
1083
01:06:19,330 --> 01:06:20,410
¡Consíguela!
1084
01:06:38,020 --> 01:06:38,670
Héroe.
1085
01:06:38,690 --> 01:06:40,250
Por favor perdóname.
1086
01:06:40,730 --> 01:06:42,330
Tengo una madre pequeña y
1087
01:06:42,360 --> 01:06:43,360
un viejo.
1088
01:06:43,480 --> 01:06:44,110
No.
1089
01:06:44,111 --> 01:06:46,189
tengo una madre anciana
1090
01:06:46,190 --> 01:06:48,399
y un niño pequeño.
1091
01:06:48,400 --> 01:06:49,320
Tener compasión.
1092
01:06:49,320 --> 01:06:50,000
Bastardo.
1093
01:06:50,150 --> 01:06:51,150
La invitación.
1094
01:06:51,470 --> 01:06:52,470
Bueno.
1095
01:06:57,710 --> 01:06:58,710
Ir a casa.
1096
01:06:59,550 --> 01:07:00,760
Gracias.
1097
01:07:01,400 --> 01:07:02,190
Gracias.
1098
01:07:02,190 --> 01:07:03,190
Héroe.
1099
01:07:03,400 --> 01:07:03,990
Héroe.
1100
01:07:04,010 --> 01:07:04,820
Ahórrame.
1101
01:07:04,880 --> 01:07:06,069
tengo una madre anciana
1102
01:07:06,070 --> 01:07:07,360
y un niño pequeño.
1103
01:07:07,670 --> 01:07:08,919
Por favor déjame ir.
1104
01:07:08,920 --> 01:07:10,510
Mi vida no vale nada.
1105
01:07:10,800 --> 01:07:11,800
Señor.
1106
01:07:11,920 --> 01:07:12,920
Ahórrame.
1107
01:07:13,040 --> 01:07:14,920
Has hecho demasiado mal.
1108
01:07:15,800 --> 01:07:16,800
No hay piedad para ti.
1109
01:07:22,930 --> 01:07:25,610
[Mansión de Yan]
1110
01:07:27,710 --> 01:07:28,960
Cuidado.
1111
01:07:29,190 --> 01:07:30,280
Ponlo aquí.
1112
01:07:31,360 --> 01:07:32,709
Ve a ayudar al patio trasero.
1113
01:07:32,710 --> 01:07:33,760
Apurarse. ¡Muévete!
1114
01:07:36,120 --> 01:07:39,040
Gracias por venir a mi cumpleaños, incluso
1115
01:07:39,440 --> 01:07:40,760
aunque estés ocupado.
1116
01:07:41,550 --> 01:07:42,880
Señor Zhu.
1117
01:07:43,230 --> 01:07:44,230
Señor Wang.
1118
01:07:45,110 --> 01:07:46,230
De nada.
1119
01:07:46,500 --> 01:07:47,540
Eres demasiado amable.
1120
01:07:56,400 --> 01:07:57,390
Señor Zhu.
1121
01:07:57,420 --> 01:07:58,420
Señor Yan.
1122
01:08:01,360 --> 01:08:02,549
tu mansión es
1123
01:08:02,550 --> 01:08:04,319
magnífico.
1124
01:08:04,320 --> 01:08:05,510
Por favor disculpe
1125
01:08:05,710 --> 01:08:06,710
la multitud.
1126
01:08:07,030 --> 01:08:08,070
Siéntete libre de
1127
01:08:09,150 --> 01:08:10,150
mira a tu alrededor.
1128
01:08:10,440 --> 01:08:11,550
Gracias, Señor Yan.
1129
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
¿Quién eres?
1130
01:08:17,069 --> 01:08:18,029
Presentando el
1131
01:08:18,050 --> 01:08:19,050
belleza.
1132
01:08:19,350 --> 01:08:20,520
El banquete del señor Yan.
1133
01:08:20,779 --> 01:08:21,859
Sólo invitaciones.
1134
01:08:32,890 --> 01:08:33,890
Espera,
1135
01:08:34,180 --> 01:08:34,979
ella es
1136
01:08:35,000 --> 01:08:36,930
para el Señor Yan.
1137
01:08:37,149 --> 01:08:38,189
Necesitamos buscar
1138
01:08:38,390 --> 01:08:39,430
todos.
1139
01:08:43,640 --> 01:08:45,069
Ella es realmente hermosa.
1140
01:08:45,210 --> 01:08:46,210
Por supuesto.
1141
01:08:46,270 --> 01:08:47,390
Sólo lo mejor para
1142
01:08:47,520 --> 01:08:49,189
Señor Yan.
1143
01:09:00,510 --> 01:09:01,510
Vamos.
1144
01:09:06,479 --> 01:09:07,479
Partir.
1145
01:09:30,930 --> 01:09:32,970
Señor Zhu, qué espectáculo.
1146
01:09:35,270 --> 01:09:36,270
¿OMS?
1147
01:09:36,720 --> 01:09:37,720
¡Zhan Hong!
1148
01:09:39,990 --> 01:09:41,600
¡Guardias, apresadlo!
1149
01:09:42,000 --> 01:09:42,890
Callarse la boca.
1150
01:09:42,920 --> 01:09:43,310
Detener.
1151
01:09:43,470 --> 01:09:44,790
¡Soy la esposa de Yan Jun!
1152
01:09:45,470 --> 01:09:46,189
tomar
1153
01:09:46,310 --> 01:09:46,920
cualquier cosa.
1154
01:09:47,189 --> 01:09:48,520
¡Sólo perdónanos!
1155
01:09:48,760 --> 01:09:49,350
Ey.
1156
01:09:49,450 --> 01:09:50,160
¡Guardias!
1157
01:09:50,189 --> 01:09:51,029
¡Atrápalo!
1158
01:09:51,069 --> 01:09:52,310
¿Quién será el Señor Yan?
1159
01:09:52,859 --> 01:09:53,859
arresto, yo
1160
01:09:54,069 --> 01:09:55,270
o tu?
1161
01:10:03,260 --> 01:10:04,320
Mantente al margen.
1162
01:10:10,170 --> 01:10:11,170
Señor.
1163
01:10:11,560 --> 01:10:12,840
¡Tener compasión!
1164
01:10:17,800 --> 01:10:18,800
¿Dónde está?
1165
01:10:18,860 --> 01:10:19,860
Ni idea.
1166
01:10:20,430 --> 01:10:21,840
Es su cumpleaños.
1167
01:10:22,840 --> 01:10:23,680
el deberia ser
1168
01:10:23,840 --> 01:10:25,310
en el salón principal.
1169
01:10:34,340 --> 01:10:35,340
Partir.
1170
01:10:36,030 --> 01:10:37,720
Encuentra sus pruebas de traición.
1171
01:11:17,160 --> 01:11:17,770
Señor.
1172
01:11:17,840 --> 01:11:19,430
Esto prueba su connivencia.
1173
01:11:35,180 --> 01:11:35,790
¿Lo encontraste?
1174
01:11:36,190 --> 01:11:37,190
Recuerdo.
1175
01:11:37,400 --> 01:11:38,690
Así trabajaba
1176
01:11:39,350 --> 01:11:40,560
con los extranjeros.
1177
01:11:42,790 --> 01:11:43,790
Ir.
1178
01:11:57,100 --> 01:11:58,100
Tú otra vez.
1179
01:11:58,560 --> 01:12:00,230
Escapaste la última vez.
1180
01:12:00,710 --> 01:12:03,020
Pero no hoy.
1181
01:12:13,720 --> 01:12:15,840
Finalmente estás aquí.
1182
01:12:16,350 --> 01:12:17,230
hoy
1183
01:12:17,231 --> 01:12:20,360
Eres el mejor regalo de cumpleaños de Dios.
1184
01:12:21,430 --> 01:12:22,220
yo
1185
01:12:22,330 --> 01:12:24,740
saborea esto.
1186
01:12:26,230 --> 01:12:27,230
Traidor Yan.
1187
01:12:28,150 --> 01:12:30,190
Eres tan astuto como siempre.
1188
01:12:32,920 --> 01:12:33,920
Tienes razón,
1189
01:12:35,230 --> 01:12:36,520
pero te equivocaste.
1190
01:12:37,530 --> 01:12:39,080
hoy es tu ultimo
1191
01:12:39,110 --> 01:12:40,230
cumpleaños.
1192
01:13:44,700 --> 01:13:47,210
¡Bastardo rebelde!
1193
01:13:47,720 --> 01:13:49,430
Maté a tu estúpido padre.
1194
01:13:49,570 --> 01:13:50,650
y
1195
01:13:50,680 --> 01:13:52,190
lo haré
1196
01:13:52,270 --> 01:13:54,920
matarte a ti también!
1197
01:13:55,680 --> 01:13:56,680
Traidor Yan,
1198
01:13:57,430 --> 01:13:59,310
Traicionaste al país y
1199
01:13:59,920 --> 01:14:01,309
asesinó a los inocentes
1200
01:14:01,310 --> 01:14:02,520
con fines de lucro.
1201
01:14:03,270 --> 01:14:05,840
Tu reinado termina ahora.
1202
01:14:08,640 --> 01:14:09,880
Hoy,
1203
01:14:10,560 --> 01:14:12,150
haré mi fortuna
1204
01:14:12,630 --> 01:14:16,630
con tu cabeza!
1205
01:14:51,530 --> 01:14:52,890
Yan Jun está muerto.
1206
01:14:59,340 --> 01:15:00,750
Cometió traición.
1207
01:15:00,860 --> 01:15:02,010
La prueba es clara.
1208
01:15:02,380 --> 01:15:03,380
Colegas,
1209
01:15:04,000 --> 01:15:05,360
deja de ser terco.
1210
01:15:05,580 --> 01:15:06,740
De ahora en adelante,
1211
01:15:07,600 --> 01:15:08,600
vamos
1212
01:15:09,270 --> 01:15:10,600
ser leal
1213
01:15:11,030 --> 01:15:12,350
y servir al país.
1214
01:15:21,030 --> 01:15:22,030
¡Retirar!
1215
01:15:36,470 --> 01:15:37,559
Por orden de
1216
01:15:37,560 --> 01:15:38,520
Su Majestad,
1217
01:15:38,521 --> 01:15:40,069
Se mostrará Yan Jun
1218
01:15:40,070 --> 01:15:41,349
durante 3 días como advertencia
1219
01:15:41,350 --> 01:15:42,560
contra la traición
1220
01:15:42,690 --> 01:15:43,890
y encuadre.
1221
01:15:43,920 --> 01:15:45,879
Dada la lealtad de la familia Zhan,
1222
01:15:45,880 --> 01:15:48,600
Zhan Hong investigará el extranjero
1223
01:15:48,620 --> 01:15:51,410
colusión como comandante de la Guardia Imperial.
1224
01:15:51,480 --> 01:15:52,920
Así está decretado.
1225
01:15:54,760 --> 01:15:56,470
[Lealtad inquebrantable]
1226
01:15:58,150 --> 01:15:59,390
Por Orden Imperial.
1227
01:16:01,530 --> 01:16:02,690
Purgar el tribunal.
1228
01:16:03,230 --> 01:16:04,390
Ejecute el
1229
01:16:05,070 --> 01:16:06,190
colaboradores!
1230
01:16:06,560 --> 01:16:07,560
¡Sí, señor!
1231
01:16:09,760 --> 01:16:10,760
Movámonos.
75096