All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,630 --> 00:00:50,467 Now, we must decide which prince to place on the throne. 2 00:00:50,550 --> 00:00:52,594 We must establish a new ruler 3 00:00:52,677 --> 00:00:55,472 so that we can persuade and rally the other scholar-officials. 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,850 The prince we will place on the throne is Yi Yeol, 5 00:00:58,933 --> 00:01:00,560 Grand Prince Dowol. 6 00:01:01,144 --> 00:01:02,520 They're plotting against the king. 7 00:01:02,604 --> 00:01:03,938 We must move up the plan. 8 00:01:04,022 --> 00:01:05,565 We'll gather the exiled officials and... 9 00:01:05,648 --> 00:01:07,984 Lady Sukeui, Chief State Councilor Han Seung-rok... 10 00:01:08,068 --> 00:01:10,487 If we raise an army, there is a chance. 11 00:01:10,570 --> 00:01:12,864 We act for what is right, not for the odds. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,283 Delay will only bring more suffering to the people. 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,160 We must rally the officials first. 14 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 Without a settled court, this turmoil will continue 15 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 even under a new ruler. 16 00:01:20,914 --> 00:01:23,458 That can be discussed once the throne is secured. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,126 Using force is not an option. 18 00:01:25,210 --> 00:01:27,378 Power can only be checked by greater power. 19 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 I agree. Bloodshed is inevitable. 20 00:01:29,631 --> 00:01:32,217 Bloodshed? We are not like the military officials of late Goryeo. 21 00:01:32,300 --> 00:01:34,719 Even if it ends in failure, what we stand for will remain. 22 00:01:34,803 --> 00:01:37,639 That's right. Somebody will continue the fight. 23 00:01:38,848 --> 00:01:41,059 {\an8}That was quite heated, wasn't it? 24 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 {\an8}Why... 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 {\an8}Grand Prince Dowol? 26 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 {\an8}A scoundrel, an idler, a philanderer, a wastrel. 27 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 {\an8}That's what they call him. 28 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 {\an8}He must have had to hide his true self behind those disgraceful nicknames. 29 00:02:00,453 --> 00:02:02,580 {\an8}Until his final moments, 30 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 {\an8}the late king sought to depose the Crown Prince, 31 00:02:04,999 --> 00:02:07,127 {\an8}and establish Grand Prince Dowol as the rightful heir. 32 00:02:07,877 --> 00:02:09,587 {\an8}And now, I understand why. 33 00:02:09,671 --> 00:02:11,756 {\an8}He must have seen the makings of a king 34 00:02:11,840 --> 00:02:13,049 {\an8}in the young prince. 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,761 The makings of a king? 36 00:02:17,428 --> 00:02:19,305 His kind heart for the people. 37 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 It's what the current king doesn't have. 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 You've seen it too. 39 00:02:26,479 --> 00:02:29,524 When you were stealing for the sick, 40 00:02:29,607 --> 00:02:31,442 when you brought corrupt officials to justice, 41 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 and when you were helping the people at the leper camp, 42 00:02:34,362 --> 00:02:37,907 the Grand Prince was always by your side. 43 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 It was also deeply moving 44 00:02:43,246 --> 00:02:45,790 when he stepped forward before the king to save your brother. 45 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 It's the power of love. 46 00:03:00,013 --> 00:03:02,807 As you said, I know Grand Prince Dowol well. 47 00:03:02,891 --> 00:03:05,101 So I know he will not join your plot. 48 00:03:06,603 --> 00:03:10,273 We will keep our existence hidden from the Grand Prince. 49 00:03:10,690 --> 00:03:14,360 We will offer him the throne once we succeed in overthrowing the king. 50 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 May I ask why? 51 00:03:16,696 --> 00:03:19,908 If we include the Grand Prince in the plot and fail, 52 00:03:20,491 --> 00:03:22,201 he will be beheaded immediately. 53 00:03:22,744 --> 00:03:23,995 And that must not happen 54 00:03:24,579 --> 00:03:26,247 so that there will be another chance. 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,876 So the Grand Prince must remain alive 56 00:03:29,959 --> 00:03:32,670 until the next attempt because he is meant to become king? 57 00:03:40,261 --> 00:03:42,972 From what I saw today, with so few officials and scholars, 58 00:03:43,556 --> 00:03:44,557 this is bound to fail. 59 00:03:44,641 --> 00:03:46,184 There will be nothing but death ahead. 60 00:03:46,267 --> 00:03:47,560 We will fight regardless. 61 00:03:48,937 --> 00:03:49,979 Even if all that awaits us 62 00:03:50,563 --> 00:03:51,981 is death. 63 00:03:53,524 --> 00:03:56,277 Is this not your resolve as well, Gil-dong? 64 00:04:17,257 --> 00:04:19,175 You're wrong, Lady Sukeui. 65 00:04:19,759 --> 00:04:21,052 I won't let this body 66 00:04:21,636 --> 00:04:23,346 die like that. 67 00:04:28,559 --> 00:04:29,644 Let's go. 68 00:04:29,727 --> 00:04:30,937 Somewhere far from the palace, 69 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 somewhere far from Joseon. 70 00:04:43,616 --> 00:04:44,742 I... 71 00:04:46,369 --> 00:04:47,245 can't go. 72 00:04:52,208 --> 00:04:53,418 You already 73 00:04:54,752 --> 00:04:56,087 knew. 74 00:05:02,135 --> 00:05:03,511 You already made up your mind. 75 00:05:05,013 --> 00:05:06,222 You were already 76 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 with them. 77 00:05:18,860 --> 00:05:20,236 Sorry I couldn't tell you sooner. 78 00:05:21,446 --> 00:05:23,948 I needed time to understand 79 00:05:24,032 --> 00:05:26,326 why they are trying to change the world, 80 00:05:26,409 --> 00:05:28,119 and why my lord challenged His Majesty, 81 00:05:28,619 --> 00:05:30,288 risking his own life. 82 00:05:30,913 --> 00:05:31,748 And? 83 00:05:32,373 --> 00:05:34,542 Those people are fighting to survive. 84 00:05:34,625 --> 00:05:36,377 And my lord 85 00:05:36,461 --> 00:05:39,797 probably tried to help people like them survive. 86 00:05:41,549 --> 00:05:42,383 And? 87 00:05:42,467 --> 00:05:44,260 If we go back to our own bodies, 88 00:05:44,343 --> 00:05:45,970 I'll join them as Gil-dong. 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,930 They're using you because you're a commoner. 90 00:05:48,014 --> 00:05:48,848 I know. 91 00:05:48,931 --> 00:05:51,893 Once you're caught as a traitor, you'll be torn limb from limb. 92 00:05:51,976 --> 00:05:53,352 I'm prepared for that. 93 00:05:56,105 --> 00:05:57,315 How can you 94 00:05:58,858 --> 00:06:01,444 speak of your death so lightly in front of me? 95 00:06:07,200 --> 00:06:09,243 Because the new king they want 96 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 is you. 97 00:06:15,333 --> 00:06:16,584 So you should also-- 98 00:06:16,667 --> 00:06:17,502 No. 99 00:06:20,213 --> 00:06:21,172 You're wrong. 100 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 What do you mean? 101 00:06:23,674 --> 00:06:26,135 If you choose to become a traitor as Gil-dong, 102 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 I'll stand with the royal family as the Grand Prince. 103 00:06:29,555 --> 00:06:31,891 They're defying the royal traditions upheld for generations 104 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 and trying to overthrow the realm and its king. 105 00:06:35,770 --> 00:06:37,230 I can't let them do that. 106 00:06:37,313 --> 00:06:39,023 So I have learned. 107 00:06:41,776 --> 00:06:42,819 But-- 108 00:06:42,902 --> 00:06:45,404 I will never be the traitors' king. 109 00:06:45,488 --> 00:06:47,156 Which means this plot 110 00:06:48,324 --> 00:06:49,367 is bound to fail. 111 00:06:51,244 --> 00:06:53,079 That is my decision. 112 00:07:13,307 --> 00:07:15,184 Eun-jo, it's your mother. I'm coming in. 113 00:07:18,729 --> 00:07:20,982 You must be tired. Finish up and go to bed. 114 00:07:21,065 --> 00:07:22,900 After this. 115 00:07:23,860 --> 00:07:25,111 What are you writing about? 116 00:07:26,696 --> 00:07:28,739 We will fight regardless. 117 00:07:29,157 --> 00:07:30,324 Even if all that awaits us 118 00:07:30,408 --> 00:07:32,034 is death. 119 00:07:34,203 --> 00:07:36,914 I'm trying to give your daughter a long and healthy life. 120 00:07:38,708 --> 00:07:41,043 How long do you want to live? 121 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Until "happily ever after" 122 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 becomes her ending. 123 00:08:57,245 --> 00:08:58,412 Remove her. 124 00:08:58,496 --> 00:08:59,580 I beg Your Majesty's mercy. 125 00:08:59,664 --> 00:09:01,541 I beg Your Majesty's mercy! 126 00:09:02,500 --> 00:09:04,627 I will reorganize the courtesans. 127 00:09:06,128 --> 00:09:08,548 Geum-nok's cold has lasted quite a while. 128 00:09:09,423 --> 00:09:11,801 She's getting her strength back now. 129 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 I was really worried after you left like that. 130 00:09:28,609 --> 00:09:29,777 You must be conflicted, but-- 131 00:09:29,860 --> 00:09:31,571 No, my head is clear. 132 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 I'm only thinking about how I can bring the plotters down. 133 00:09:38,202 --> 00:09:39,287 What is it? 134 00:09:43,916 --> 00:09:47,545 The names of the plotters I saw with your eyes last night. 135 00:09:49,171 --> 00:09:50,298 What will you do with this? 136 00:09:52,758 --> 00:09:55,136 What do you think will happen if I take this to the king? 137 00:09:57,430 --> 00:09:58,598 They'll all be killed. 138 00:10:02,518 --> 00:10:03,769 That's not like you. 139 00:10:03,853 --> 00:10:05,605 If you want me to stay as I am, 140 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 then stop me. 141 00:10:10,234 --> 00:10:13,779 If you change your decision to stand with them, 142 00:10:13,863 --> 00:10:15,323 no one needs to die. 143 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 I'll give you one day. 144 00:10:19,577 --> 00:10:20,786 You make the decision. 145 00:10:34,467 --> 00:10:35,968 One day? 146 00:10:53,444 --> 00:10:54,654 Thanks. 147 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 Take care. 148 00:11:00,201 --> 00:11:01,410 I must follow him. 149 00:11:13,839 --> 00:11:15,091 This is... 150 00:11:15,174 --> 00:11:16,675 Is this Chief Secretary Im's house? 151 00:11:18,761 --> 00:11:20,513 Why did Chief Secretary Im's guard 152 00:11:20,596 --> 00:11:23,224 approach the fake Gil-dong's body? 153 00:11:23,974 --> 00:11:28,437 One. The Chief Censor wrote Gil-dong's name before he died. 154 00:11:28,521 --> 00:11:31,774 Two. The fake Gil-dong was killed by an arrow before he was arrested. 155 00:11:32,441 --> 00:11:35,236 Three. The person who approached the fake Gil-dong's corpse 156 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 was Chief Secretary Im's guard. 157 00:11:39,532 --> 00:11:40,366 But why? 158 00:11:42,201 --> 00:11:43,035 Wait. 159 00:11:44,453 --> 00:11:46,914 What if there was intent behind their actions? 160 00:11:46,997 --> 00:11:50,042 One. The murderer of the Chief Censor had to be Gil-dong. 161 00:11:50,126 --> 00:11:53,462 Two. The fake Gil-dong had to be arrested after his death. 162 00:11:53,546 --> 00:11:57,800 Three. Chief Secretary Im's guard had to get rid of the fake Gil-dong's body. 163 00:11:57,883 --> 00:11:58,884 Why? 164 00:11:59,802 --> 00:12:01,679 Because the Chief Censor was murdered by... 165 00:12:05,933 --> 00:12:07,560 Chief Secretary Im. 166 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 Did you do as I said? 167 00:12:18,487 --> 00:12:21,115 What kind of incense is this? 168 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 It will 169 00:12:30,249 --> 00:12:32,585 bring peace to the king. 170 00:12:45,848 --> 00:12:48,559 Wouldn't it be better if I went to find him? 171 00:12:49,226 --> 00:12:51,479 I know this house well. 172 00:12:51,562 --> 00:12:54,106 And I'm a pretty elusive thief, you know. 173 00:12:54,690 --> 00:12:56,317 I seriously can't get used to this. 174 00:12:57,526 --> 00:12:59,445 Whether you are His Highness or Hong-si, 175 00:12:59,528 --> 00:13:01,363 when I give you the signal, come out at once. 176 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 If the secret had to be kept at the cost of the Chief Censor's life, 177 00:13:08,746 --> 00:13:10,039 it must be a pretty serious one. 178 00:13:10,122 --> 00:13:11,665 At least in Joseon... 179 00:13:20,799 --> 00:13:22,468 What is taking so long? 180 00:13:27,306 --> 00:13:28,599 I'm sorry. 181 00:13:28,682 --> 00:13:30,017 You'll wake up soon. 182 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 Your Highness? 183 00:13:51,330 --> 00:13:52,414 What are you doing here? 184 00:13:52,498 --> 00:13:54,124 Please help me. 185 00:13:54,208 --> 00:13:55,626 I must head to the palace now. 186 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 What are you stealing from my family's annex? 187 00:14:12,309 --> 00:14:13,477 Lady Jang? 188 00:14:14,061 --> 00:14:15,062 Put your sword down. 189 00:14:16,855 --> 00:14:18,148 I forgot to shout 190 00:14:18,232 --> 00:14:20,067 that I found a thief. 191 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 This woman is not an object that can be stolen 192 00:14:23,904 --> 00:14:26,365 or an animal to be hung or mistreated. 193 00:14:28,158 --> 00:14:29,159 Hung? 194 00:14:29,994 --> 00:14:31,996 Tell the Chief Royal Secretary 195 00:14:32,079 --> 00:14:34,331 that this woman went where she wished to go. 196 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Put that down. 197 00:14:48,220 --> 00:14:49,597 Let's go. 198 00:15:01,066 --> 00:15:02,234 Wait. 199 00:15:04,028 --> 00:15:05,446 Before we reach the palace... 200 00:15:05,529 --> 00:15:07,406 Why were you held at his house? 201 00:15:09,033 --> 00:15:11,493 Apparently, he can't stand a lowborn 202 00:15:12,703 --> 00:15:14,163 having ideas of her own. 203 00:15:15,873 --> 00:15:17,249 Is that it? 204 00:15:17,333 --> 00:15:18,918 She had been tortured for days. 205 00:15:19,001 --> 00:15:19,835 Later. 206 00:15:22,796 --> 00:15:25,132 You look even paler now. Are you all right? 207 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 This won't do. 208 00:15:30,471 --> 00:15:32,056 Let's get a horse from the constabulary. 209 00:15:32,139 --> 00:15:33,223 Yes, Your Highness. 210 00:15:38,771 --> 00:15:42,399 A house call at this late hour? 211 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 They said it's urgent. 212 00:15:53,035 --> 00:15:54,453 It looks pretty bad. 213 00:15:58,874 --> 00:16:00,876 - What are you doing? - I... 214 00:16:00,960 --> 00:16:03,295 I think I should leave. 215 00:16:03,379 --> 00:16:05,673 I refuse to be in a women-only area. It's inappropriate. 216 00:16:05,756 --> 00:16:07,049 What are you saying? 217 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 Start from there. 218 00:16:09,551 --> 00:16:11,845 You see, I know you wouldn't understand, 219 00:16:11,929 --> 00:16:15,766 but I'd be out of my mind to stay here. 220 00:16:16,475 --> 00:16:17,935 Pull yourself together, will you? 221 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 I know you haven't quite been in your right mind 222 00:16:20,437 --> 00:16:22,231 since what happened to your lord. 223 00:16:22,314 --> 00:16:24,316 So I overlooked all the mistakes you made. 224 00:16:24,400 --> 00:16:27,277 But I can't do that now. Can't you see how bad things are here? 225 00:16:39,665 --> 00:16:40,916 Could you go a little lower? 226 00:16:43,961 --> 00:16:45,045 Here? 227 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 Can I just take it off? 228 00:16:47,131 --> 00:16:48,257 I'm a bit uncomfortable. 229 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 I'm uncomfortable. 230 00:16:51,802 --> 00:16:52,886 Here? 231 00:16:54,430 --> 00:16:56,598 How is it now? Does it feel better? 232 00:16:56,682 --> 00:16:58,434 You've got the strength of a man. 233 00:17:00,019 --> 00:17:01,395 You've got good instincts. 234 00:17:02,271 --> 00:17:03,188 Pardon? 235 00:17:03,981 --> 00:17:05,691 Does it hurt anywhere else? 236 00:17:05,774 --> 00:17:08,277 The horse is not for His Highness? 237 00:17:08,360 --> 00:17:11,238 It's a long story. Lady Jang will ride the horse. 238 00:17:13,073 --> 00:17:14,033 Geum-nok. 239 00:17:14,491 --> 00:17:17,077 Lady Jang is here? 240 00:17:22,583 --> 00:17:23,584 Your Highness. 241 00:17:52,529 --> 00:17:53,363 It's been a while. 242 00:17:55,532 --> 00:17:56,533 Do you know each other? 243 00:18:01,205 --> 00:18:02,539 We once held each other's hands 244 00:18:03,749 --> 00:18:04,958 and eloped together. 245 00:18:09,922 --> 00:18:11,090 Here. 246 00:18:12,841 --> 00:18:14,009 I should get going. 247 00:18:26,230 --> 00:18:29,316 It was before I started wearing the courtesan wig. 248 00:18:30,400 --> 00:18:33,612 Why did you choose not to elope with Aide Park? 249 00:18:34,238 --> 00:18:36,073 I wanted to become 250 00:18:36,657 --> 00:18:38,450 the most powerful woman in Joseon. 251 00:18:39,535 --> 00:18:40,994 Your dream came true. 252 00:18:41,078 --> 00:18:42,579 You're now His Majesty's woman. 253 00:18:42,663 --> 00:18:44,081 Let's run away. 254 00:18:44,164 --> 00:18:45,374 Somewhere far from the palace, 255 00:18:45,457 --> 00:18:46,667 somewhere far from Joseon. 256 00:18:48,210 --> 00:18:51,213 You chose not to run away with the man you loved. 257 00:18:51,296 --> 00:18:52,297 Have you ever 258 00:18:53,257 --> 00:18:54,341 regretted that? 259 00:18:55,801 --> 00:18:56,760 Never. 260 00:19:08,188 --> 00:19:09,106 One day, 261 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 I may be able to repay this debt. 262 00:19:36,216 --> 00:19:38,010 Is the cold messing with your mind too? 263 00:19:39,219 --> 00:19:40,888 Could we speak in private? 264 00:19:42,389 --> 00:19:43,557 Geum-nok? 265 00:19:44,141 --> 00:19:45,726 I could not stop the Grand Prince. 266 00:19:51,732 --> 00:19:53,859 How much does the Grand Prince know? 267 00:20:08,081 --> 00:20:09,374 Go and tell Seung-jae that 268 00:20:09,458 --> 00:20:13,587 if something bad happens to me, he should do as I previously ordered. 269 00:20:14,171 --> 00:20:15,923 Something bad? What will you do? 270 00:20:18,508 --> 00:20:19,801 Nothing. 271 00:20:27,226 --> 00:20:29,978 I will do nothing but wait here for His Majesty's order. 272 00:20:31,647 --> 00:20:34,858 Is this perhaps related to the bedchamber matter you mentioned? 273 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 What are you plotting? 274 00:20:55,087 --> 00:20:57,464 His Majesty has granted you an audience. 275 00:21:17,651 --> 00:21:18,485 Your Majesty. 276 00:21:23,949 --> 00:21:25,033 Sit. 277 00:21:27,369 --> 00:21:28,328 Sit on the throne. 278 00:21:39,214 --> 00:21:40,590 It's a royal order. 279 00:22:19,463 --> 00:22:20,839 Breathe it in 280 00:22:21,423 --> 00:22:22,758 deep into your lungs. 281 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 Your Majesty. 282 00:22:40,233 --> 00:22:42,861 Everything I did was for Your Highness. 283 00:22:43,820 --> 00:22:45,655 Same old excuse. 284 00:22:46,615 --> 00:22:49,910 Your role was to be my loyal dog. 285 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 That is why 286 00:22:54,414 --> 00:22:56,917 I became the greatest flatterer in Joseon. 287 00:22:57,000 --> 00:22:59,628 You've enjoyed enough power pulling the strings. 288 00:22:59,711 --> 00:23:01,004 Now, 289 00:23:01,630 --> 00:23:03,507 humbly accept your death. 290 00:23:19,856 --> 00:23:22,400 This is what you wanted me to be. 291 00:23:24,653 --> 00:23:28,657 You surrounded yourself with ministers who bowed to you, 292 00:23:28,740 --> 00:23:31,660 and brought all the worldly pleasure into the palace for yourself. 293 00:23:31,743 --> 00:23:32,577 Am I wrong? 294 00:23:34,579 --> 00:23:36,748 What lame final words. 295 00:23:38,083 --> 00:23:40,168 Your trembling hands are your curse. 296 00:23:41,545 --> 00:23:43,505 When did you quit that poison? A few hours ago? 297 00:23:44,005 --> 00:23:46,383 Tonight, your body will be wracked with pain and tremors, 298 00:23:46,466 --> 00:23:49,427 and you will beg for the poison before dawn, 299 00:23:49,511 --> 00:23:50,720 just as you always have! 300 00:23:50,804 --> 00:23:52,347 Soon, all of Joseon 301 00:23:52,931 --> 00:23:54,808 will witness your madness. 302 00:23:56,101 --> 00:23:57,936 To the ministers who have turned against you, 303 00:23:58,019 --> 00:23:59,855 your madness will serve 304 00:23:59,938 --> 00:24:01,523 as the perfect justification. 305 00:24:07,529 --> 00:24:09,156 I'm talking about your fall. 306 00:24:10,323 --> 00:24:11,783 Do you understand? 307 00:24:11,867 --> 00:24:13,660 In all of Joseon, 308 00:24:13,743 --> 00:24:15,954 there's only one person who wants you on the throne! 309 00:24:16,538 --> 00:24:17,914 It is I! 310 00:24:18,665 --> 00:24:21,918 I am the only loyal subject you have! 311 00:25:23,521 --> 00:25:24,814 The Chief Secretary? 312 00:25:24,898 --> 00:25:27,400 It seems like he locked Lady Jang up to manipulate her, 313 00:25:27,484 --> 00:25:30,070 since he couldn't kill His Majesty's concubine. 314 00:25:30,695 --> 00:25:34,074 The king's favorite concubine and the sycophant are at odds now? 315 00:25:34,157 --> 00:25:35,283 I wonder why. 316 00:25:41,748 --> 00:25:42,999 You know what? 317 00:25:43,083 --> 00:25:45,168 I also wonder why you did this. 318 00:25:45,669 --> 00:25:46,795 What? 319 00:25:47,587 --> 00:25:49,381 So, last night, 320 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 you broke into Chief Secretary Im's house 321 00:25:51,549 --> 00:25:54,135 instead of making the decision you're supposed to make. 322 00:25:54,886 --> 00:25:56,638 You don't care about what I say, do you? 323 00:25:57,514 --> 00:25:58,431 I don't think so. 324 00:25:58,515 --> 00:25:59,808 I warned you. 325 00:26:00,433 --> 00:26:01,851 If I don't get your answer today, 326 00:26:01,935 --> 00:26:04,145 I'll hand over the list of traitors tomorrow. 327 00:26:07,023 --> 00:26:08,483 Do you think I can't do it? 328 00:26:11,736 --> 00:26:13,196 One day is too short. 329 00:26:14,030 --> 00:26:15,156 What? 330 00:26:15,240 --> 00:26:17,659 I thought about it over and over before making that decision. 331 00:26:17,742 --> 00:26:20,287 I can't go back on it overnight. I won't. 332 00:26:21,830 --> 00:26:22,831 Fine. 333 00:26:22,914 --> 00:26:25,875 If you can't do it, I'll stop it myself. 334 00:26:31,840 --> 00:26:33,133 Let go. 335 00:26:35,302 --> 00:26:36,636 I can't. 336 00:26:54,195 --> 00:26:55,238 I can't let you go either. 337 00:27:03,288 --> 00:27:04,539 There's no reason to rush yet. 338 00:27:04,622 --> 00:27:07,083 I can't do anything while our bodies are switched anyway. 339 00:27:07,167 --> 00:27:08,835 Right now, I'm the Grand Prince. 340 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 I know. Right now, I'm Gil-dong... 341 00:27:13,882 --> 00:27:15,008 Exactly. 342 00:27:15,717 --> 00:27:18,928 We can talk about it once we're back in our own bodies. 343 00:27:21,139 --> 00:27:23,224 Then I wish we never go back. 344 00:27:23,308 --> 00:27:24,851 Because I will never do anything 345 00:27:24,934 --> 00:27:27,270 under that famous name of yours. 346 00:27:28,855 --> 00:27:30,065 Let's do that. 347 00:27:30,774 --> 00:27:32,442 I'll live as you for the rest of my life. 348 00:28:03,640 --> 00:28:06,059 Tonight, your body will be wracked with pain and tremors, 349 00:28:06,142 --> 00:28:09,020 and you will beg for the poison before dawn. 350 00:28:09,104 --> 00:28:11,022 Play the music louder! 351 00:28:11,106 --> 00:28:12,399 My ears are ringing! 352 00:28:44,180 --> 00:28:47,183 I am the only loyal subject you have! 353 00:28:47,892 --> 00:28:49,811 They are your people, Your Majesty. 354 00:28:49,894 --> 00:28:52,939 Please remember his sincerity. 355 00:28:53,022 --> 00:28:54,899 That's the only thing I wish for. 356 00:28:58,987 --> 00:29:00,780 Bring her in. 357 00:29:00,864 --> 00:29:02,574 May I ask whom, Your majesty? 358 00:29:05,118 --> 00:29:06,870 Hong Min-jik's daughter. 359 00:29:51,956 --> 00:29:53,917 I hear you are Min-jik's concubine's daughter. 360 00:29:58,755 --> 00:29:59,923 Yes, Your Majesty. 361 00:30:07,722 --> 00:30:10,266 Your spirit isn't that of a lowborn. 362 00:30:11,309 --> 00:30:12,560 It must come from your father. 363 00:30:13,645 --> 00:30:15,355 That must have been his teaching. 364 00:30:16,439 --> 00:30:18,525 From what I know, 365 00:30:18,608 --> 00:30:21,778 he was a man who treasured people, 366 00:30:21,861 --> 00:30:24,572 never judging them by their birth or learning. 367 00:30:27,200 --> 00:30:28,284 He was. 368 00:30:29,869 --> 00:30:33,331 That's why he treated me, a dethroned queen's son, 369 00:30:34,332 --> 00:30:36,125 like a human being, 370 00:30:36,209 --> 00:30:38,127 unlike my other teachers. 371 00:30:42,215 --> 00:30:44,425 Why did you send me for, Your Majesty? 372 00:30:47,929 --> 00:30:50,181 To remember 373 00:30:51,224 --> 00:30:52,475 his sincerity. 374 00:31:11,619 --> 00:31:12,954 Is this what someone 375 00:31:14,038 --> 00:31:15,206 who remembers him would do? 376 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Your Highness, 377 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 even at this very moment, 378 00:31:28,303 --> 00:31:31,264 the capital is filled with the cries of people being exploited. 379 00:31:32,265 --> 00:31:33,474 Outside the capital, 380 00:31:33,558 --> 00:31:36,352 the sick cry out in anguish suffering from the plague, 381 00:31:36,978 --> 00:31:39,898 and the streets are filled with the tears of orphaned children. 382 00:31:40,565 --> 00:31:42,317 Please listen to them. 383 00:31:42,400 --> 00:31:44,068 Listen to the people, not the flatterers. 384 00:31:44,819 --> 00:31:47,071 That is the duty of the throne. 385 00:31:49,032 --> 00:31:50,450 You're right. 386 00:31:51,618 --> 00:31:53,912 My teacher sent you here. 387 00:31:55,246 --> 00:31:57,790 I still have a loyal subject! 388 00:32:03,379 --> 00:32:05,089 I told you not to stop! 389 00:32:05,173 --> 00:32:06,674 Please stop! 390 00:32:07,216 --> 00:32:10,094 They can barely stand. Their bodies are worn to the bone. 391 00:32:10,678 --> 00:32:13,139 For my new loyal subject, 392 00:32:14,849 --> 00:32:17,352 I shall throw a feast! 393 00:32:26,861 --> 00:32:28,529 Physician Hong? 394 00:32:45,004 --> 00:32:46,339 The music sounds nice. 395 00:32:47,507 --> 00:32:49,008 It sounds so nice that 396 00:32:49,634 --> 00:32:51,052 I can't hear anything from outside. 397 00:32:51,135 --> 00:32:51,970 Your Highness! 398 00:32:56,015 --> 00:32:57,684 Hong-si was in His Majesty's bedchamber. 399 00:32:57,767 --> 00:32:58,643 What? 400 00:33:26,004 --> 00:33:28,840 We were locked in the palace, not allowed a single drop of water. 401 00:33:28,923 --> 00:33:31,259 We had to dance like that all day. 402 00:33:34,971 --> 00:33:36,597 I broke a bone, 403 00:33:37,724 --> 00:33:39,934 and His Majesty didn't even care. 404 00:33:58,619 --> 00:34:00,121 I've been looking for you. 405 00:34:00,955 --> 00:34:02,457 You went to His Majesty's bedchamber. 406 00:34:06,419 --> 00:34:07,336 Are you all right? 407 00:34:09,130 --> 00:34:10,006 No. 408 00:34:12,216 --> 00:34:13,968 What's wrong? 409 00:34:16,554 --> 00:34:17,388 Let's steal them. 410 00:34:17,972 --> 00:34:18,806 Steal what? 411 00:34:20,683 --> 00:34:22,226 His Majesty's women. 412 00:34:27,148 --> 00:34:28,149 I need you to meet 413 00:34:28,232 --> 00:34:30,359 my mother and the Queen Consort for me. 414 00:34:30,943 --> 00:34:32,403 If this continues, 415 00:34:32,487 --> 00:34:34,697 all the courtesans will die by tomorrow night. 416 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 I need Your Majesties' help. 417 00:34:40,453 --> 00:34:41,537 I'm sorry. 418 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 If things go wrong, 419 00:34:45,792 --> 00:34:46,918 tell him it was my order. 420 00:34:48,044 --> 00:34:50,880 I'm his mother by law. He won't go so far as to kill me. 421 00:34:50,963 --> 00:34:52,131 Let it be my order. 422 00:34:54,300 --> 00:34:56,886 I ordered the women be kicked out, blinded by jealousy. 423 00:34:58,971 --> 00:35:00,640 I'm his wife in name only, 424 00:35:00,723 --> 00:35:02,475 but he won't cast me aside. 425 00:35:03,768 --> 00:35:04,602 Your Majesty. 426 00:35:07,814 --> 00:35:09,107 Please go now. 427 00:35:09,190 --> 00:35:11,692 You must save those women. 428 00:35:19,367 --> 00:35:22,370 I need you to discreetly get the clothing of the eunuchs and court ladies. 429 00:35:22,453 --> 00:35:23,955 Yes, Your Majesty. 430 00:35:30,795 --> 00:35:32,088 Do as I said. 431 00:35:50,148 --> 00:35:51,399 Who are you 432 00:35:51,774 --> 00:35:53,151 right now? 433 00:35:54,735 --> 00:35:56,487 Unfortunately, it's still me. 434 00:35:57,864 --> 00:35:59,740 Your Highness, please sit here. 435 00:36:01,617 --> 00:36:03,452 I have something important to tell you. 436 00:36:05,997 --> 00:36:08,875 Why don't we go see the moon? We didn't get to see it last time. 437 00:36:58,341 --> 00:36:59,175 Get out of here. 438 00:37:03,638 --> 00:37:04,597 I'm here to help you. 439 00:37:53,938 --> 00:37:55,940 This is as far as I can go. Escape safely. 440 00:37:59,026 --> 00:38:00,069 Let's go. 441 00:38:24,093 --> 00:38:26,304 Where are the courtesans? 442 00:38:27,221 --> 00:38:29,098 We are going to His Highness' private villa. 443 00:38:33,644 --> 00:38:36,105 Intruders! Close the palace gates! 444 00:38:44,196 --> 00:38:45,948 Try to stay in the palace if possible. 445 00:38:50,953 --> 00:38:53,247 I received the message. What happened... 446 00:38:53,706 --> 00:38:55,750 - A sword? Why-- - I'll explain on the way. 447 00:39:08,054 --> 00:39:08,929 I must stop here. 448 00:39:09,513 --> 00:39:10,848 Please take care. 449 00:39:10,931 --> 00:39:12,224 Physician Hong. 450 00:39:16,187 --> 00:39:17,772 I'm sorry I'm late. 451 00:39:20,524 --> 00:39:21,484 Let's go. 452 00:39:27,615 --> 00:39:29,283 They are nowhere to be found. 453 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 If this was planned, they must be outside the capital by now. 454 00:39:38,501 --> 00:39:40,503 - We will go to the port. - Yes, Your Majesty. 455 00:39:53,599 --> 00:39:55,434 - Clear the way! - Yes, sir! 456 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 Move! 457 00:40:05,361 --> 00:40:09,073 Your Majesty, I'm Shin Hae-rim, the Queen Consort's niece. 458 00:40:09,156 --> 00:40:11,867 I saw Your Majesty at the your wedding. 459 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Yes, I remember. 460 00:40:16,831 --> 00:40:19,291 I'm out to see the moon today. 461 00:40:19,375 --> 00:40:22,753 May I ask where you are headed, Your Majesty? 462 00:40:25,005 --> 00:40:27,716 Oh, dear. The beautiful moonlight must have distracted me. 463 00:40:28,509 --> 00:40:31,137 What are you doing? His Majesty is here! 464 00:40:32,263 --> 00:40:33,139 His Majesty? 465 00:40:33,222 --> 00:40:34,723 His Majesty! 466 00:40:35,558 --> 00:40:37,977 His Majesty! 467 00:40:43,858 --> 00:40:45,359 Clear the way at once! 468 00:41:18,559 --> 00:41:19,643 Physician Hong! 469 00:41:32,698 --> 00:41:33,657 Get down. 470 00:41:50,674 --> 00:41:51,509 Listen to me. 471 00:41:51,592 --> 00:41:54,803 The boat won't leave until you're all aboard. 472 00:41:54,887 --> 00:41:57,181 So run for your life. Don't look back. 473 00:42:02,853 --> 00:42:04,313 I'll run till I collapse. 474 00:42:04,396 --> 00:42:06,357 If I get caught, I'll die anyway. 475 00:42:06,440 --> 00:42:09,401 I would've died tomorrow anyway from all the dancing. 476 00:42:10,694 --> 00:42:13,864 I might as well die running around here like a lunatic. 477 00:42:15,991 --> 00:42:17,076 All right. One. 478 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 Two. 479 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Three. 480 00:42:51,277 --> 00:42:52,736 Over there. Fire. 481 00:43:04,999 --> 00:43:06,208 Stop them! 482 00:43:26,228 --> 00:43:27,062 Hurry. 483 00:43:37,865 --> 00:43:38,699 It's an archer! 484 00:43:39,283 --> 00:43:40,993 Stay in formation! 485 00:43:41,076 --> 00:43:43,078 Watch out for the archer's arrows! 486 00:43:43,162 --> 00:43:44,204 Yes, sir! 487 00:43:46,832 --> 00:43:47,875 Physician Hong. 488 00:43:47,958 --> 00:43:49,251 Over there. 489 00:44:06,602 --> 00:44:09,438 You had to come, after all. 490 00:44:18,822 --> 00:44:19,823 Physician Hong! 491 00:44:19,907 --> 00:44:21,075 Come on! Run! 492 00:44:21,158 --> 00:44:22,201 Now! 493 00:44:25,287 --> 00:44:27,915 Come on! Run over here! 494 00:44:52,314 --> 00:44:53,440 It's over. 495 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 Stop them at all costs, even if it means killing them! 496 00:46:16,190 --> 00:46:18,525 Kill them all! 497 00:46:26,909 --> 00:46:27,868 Your Majesty. 498 00:46:34,917 --> 00:46:37,294 "If you chase those women, 499 00:46:37,377 --> 00:46:40,797 the next arrow will pierce your heart." 500 00:46:46,553 --> 00:46:48,472 How did he aim from this distance? 501 00:46:53,977 --> 00:46:55,771 It's the assassin from that day. 502 00:47:20,546 --> 00:47:22,673 If you leave now, you'll at least save your life. 503 00:47:47,197 --> 00:47:48,490 Please run. 504 00:47:55,455 --> 00:47:56,707 Leave me be. 505 00:47:57,499 --> 00:47:59,543 I will not beg for my life. 506 00:47:59,626 --> 00:48:01,044 I'll be the one who begged. 507 00:48:02,379 --> 00:48:04,381 I appreciate your intention, 508 00:48:05,674 --> 00:48:07,342 but I do not have a reason to run. 509 00:48:07,426 --> 00:48:09,511 Are you going to die like a dog here? 510 00:48:09,595 --> 00:48:11,430 Like some lowborn? 511 00:48:23,108 --> 00:48:24,735 Tell Seung-jae that 512 00:48:25,319 --> 00:48:26,903 I am 513 00:48:28,447 --> 00:48:29,823 coming back soon. 514 00:48:57,225 --> 00:48:59,853 There's only one person who wants you on the throne! 515 00:48:59,936 --> 00:49:01,938 It is I! 516 00:49:36,306 --> 00:49:37,474 Bring 517 00:49:38,725 --> 00:49:40,185 the Chief Secretary. 518 00:49:53,115 --> 00:49:55,075 His Highness said it would just be for a while. 519 00:49:55,158 --> 00:49:56,660 Don't worry. 520 00:49:56,743 --> 00:49:57,953 They may search all of Joseon, 521 00:49:58,036 --> 00:50:00,205 but this is the last place they'd come. 522 00:50:00,288 --> 00:50:03,500 A courtesan named No-eul was with us, but she was left out. 523 00:50:04,167 --> 00:50:05,752 We don't know if she's alive. 524 00:50:07,379 --> 00:50:08,588 Go look for her. 525 00:50:08,672 --> 00:50:09,840 Yes, Your Highness. 526 00:50:11,633 --> 00:50:12,759 I mean, yes, I will. 527 00:50:13,135 --> 00:50:14,720 Thank you so much. 528 00:50:14,803 --> 00:50:17,180 Thank you. Thank you. 529 00:50:21,268 --> 00:50:23,770 Since the courtesans vanished into thin air, 530 00:50:23,854 --> 00:50:25,439 I hear the investigation has stalled. 531 00:50:25,522 --> 00:50:28,817 It is probably beyond their imagination 532 00:50:28,900 --> 00:50:30,652 that the Grand Prince would ever help them. 533 00:50:33,321 --> 00:50:34,448 Thank you. 534 00:50:34,990 --> 00:50:37,033 It wasn't the most pleasant night to see the moon. 535 00:50:39,661 --> 00:50:41,288 I was just so excited 536 00:50:41,705 --> 00:50:44,374 that I could do something for them as the same woman. 537 00:50:50,756 --> 00:50:54,134 His Highness once told me here 538 00:50:54,760 --> 00:50:57,554 that there was a woman he could never forget. 539 00:50:58,722 --> 00:50:59,931 I have always wondered 540 00:51:00,432 --> 00:51:03,435 how one could be so deeply etched 541 00:51:04,436 --> 00:51:05,854 in a man's heart. 542 00:51:08,064 --> 00:51:09,399 But I think I know now. 543 00:51:14,279 --> 00:51:16,615 It's because that woman is you, Eun-jo. 544 00:51:20,285 --> 00:51:22,537 It's Your Highness in there now, right? 545 00:51:23,455 --> 00:51:24,539 It's just a formality. 546 00:51:26,291 --> 00:51:28,627 Should I say "no more formality" too? 547 00:51:28,710 --> 00:51:30,003 It is Your Highness. 548 00:51:31,171 --> 00:51:33,715 Whoever did this, ghost or god, 549 00:51:33,799 --> 00:51:36,843 I wonder why they tied you to this fate. 550 00:51:38,929 --> 00:51:41,389 I asked myself the same question the other night. 551 00:51:49,606 --> 00:51:52,150 It happened every time my life was threatened. 552 00:51:53,235 --> 00:51:55,946 Does that mean that, if you were to return to your bodies, 553 00:51:56,029 --> 00:51:57,906 one of you would have to be in danger again? 554 00:51:57,989 --> 00:52:00,242 It's just an assumption for now. 555 00:52:02,077 --> 00:52:03,328 For now, at least. 556 00:52:14,548 --> 00:52:16,007 One night, 557 00:52:16,967 --> 00:52:19,469 I searched for an answer 558 00:52:20,720 --> 00:52:22,430 as to why our souls had to be switched. 559 00:52:23,098 --> 00:52:24,808 If that's the reason, 560 00:52:24,891 --> 00:52:26,101 why would we... 561 00:52:27,602 --> 00:52:29,312 Perhaps I knew it then. 562 00:53:18,862 --> 00:53:20,405 Do you still feel the same way? 563 00:53:21,531 --> 00:53:23,116 - What do you mean? - About them and-- 564 00:53:23,199 --> 00:53:24,451 No. 565 00:53:25,160 --> 00:53:26,870 My answer hasn't changed. 566 00:53:28,204 --> 00:53:29,247 I should get going. 567 00:53:32,584 --> 00:53:34,002 Why won't you be honest with me? 568 00:53:35,003 --> 00:53:36,755 You're just running away 569 00:53:37,422 --> 00:53:38,256 from the world. 570 00:53:39,424 --> 00:53:40,508 Just be honest with me. 571 00:53:40,592 --> 00:53:42,385 You're avoiding me now. 572 00:53:44,429 --> 00:53:45,388 Because you're scared. 573 00:53:46,097 --> 00:53:47,223 Because you're scared. 574 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 You're right, I'm scared. 575 00:54:03,114 --> 00:54:04,074 I'm scared to lose you. 576 00:54:08,370 --> 00:54:09,412 Even now, 577 00:54:10,497 --> 00:54:12,582 the palace is filled with music every day. 578 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 In the past, 579 00:54:15,919 --> 00:54:20,173 when others said that the world was indifferent to our suffering, 580 00:54:20,799 --> 00:54:22,592 I held onto a faint hope that 581 00:54:23,343 --> 00:54:25,637 those high in the palace must surely be doing something 582 00:54:25,720 --> 00:54:27,889 to make the world a better place. 583 00:54:28,890 --> 00:54:29,975 But I know I was wrong, 584 00:54:30,809 --> 00:54:32,394 now that I've lived your life. 585 00:54:34,562 --> 00:54:36,356 It wasn't the world that was indifferent. 586 00:54:37,440 --> 00:54:38,525 It was 587 00:54:40,568 --> 00:54:42,278 the man on the throne. 588 00:54:45,615 --> 00:54:47,701 Now, you know 589 00:54:47,784 --> 00:54:50,161 the very things I wished you didn't know about my life. 590 00:54:53,665 --> 00:54:55,917 You have lived my life too, so you must know 591 00:54:56,001 --> 00:54:57,460 that in a world like this, 592 00:54:57,961 --> 00:54:59,713 I have no choice but to live as a thief. 593 00:55:01,840 --> 00:55:02,841 No. 594 00:55:04,426 --> 00:55:05,719 You're wrong again, Hong Eun-jo. 595 00:55:12,726 --> 00:55:13,893 I... 596 00:55:17,230 --> 00:55:18,398 I... 597 00:55:26,322 --> 00:55:28,283 I will never let you live as a thief. 598 00:56:03,193 --> 00:56:04,277 Have you made up your mind? 599 00:56:06,279 --> 00:56:07,655 I will make a world 600 00:56:09,908 --> 00:56:12,786 where I don't need to live 601 00:56:13,369 --> 00:56:14,496 as a thief. 602 00:56:34,349 --> 00:56:37,560 The Left State Councilor, Im Sa-hyeong, is entering. 603 00:57:00,416 --> 00:57:01,292 Your Highness, 604 00:57:02,293 --> 00:57:05,004 there is a reception for envoys hosted by the royal relatives today. 605 00:57:07,423 --> 00:57:08,675 Right. 606 00:57:15,473 --> 00:57:16,641 It's pretty far away. 607 00:57:17,058 --> 00:57:19,519 They're holding the banquet in a place with a beautiful view. 608 00:57:32,031 --> 00:57:34,242 Have the royal relatives not arrived yet? 609 00:57:34,868 --> 00:57:35,994 They have all arrived. 610 00:58:08,818 --> 00:58:09,944 It can't be... 611 00:58:32,425 --> 00:58:33,676 No. 612 00:58:38,181 --> 00:58:39,557 One night, 613 00:58:39,641 --> 00:58:41,684 I searched for an answer 614 00:58:41,768 --> 00:58:43,353 as to why our souls had to be switched. 615 00:58:45,939 --> 00:58:47,774 Perhaps I knew it then. 616 00:58:48,608 --> 00:58:50,235 Ever since our souls were switched, 617 00:58:50,777 --> 00:58:52,278 perhaps I knew that... 618 00:58:52,362 --> 00:58:55,365 Look at that shameless face of yours, just like your father's. 619 00:58:59,410 --> 00:59:00,954 ...fighting against your ordeals... 620 00:59:01,329 --> 00:59:02,539 Thank you. 621 00:59:02,914 --> 00:59:04,541 Thank you! 622 00:59:04,624 --> 00:59:05,875 Stop! 623 00:59:08,503 --> 00:59:10,088 ...protecting your people, 624 00:59:17,053 --> 00:59:19,556 and taking the world with you was the fate laid out before me. 625 00:59:21,891 --> 00:59:24,143 Perhaps I also knew that one day, 626 00:59:26,354 --> 00:59:28,189 I would die for you as well. 627 00:59:32,986 --> 00:59:33,945 And if that's my fate, 628 00:59:36,364 --> 00:59:37,574 I will gladly accept it. 629 01:00:16,446 --> 01:00:18,114 {\an8}Are you here? 630 01:00:18,197 --> 01:00:19,824 {\an8}If you can hear me, answer me! 631 01:00:19,907 --> 01:00:21,242 {\an8}Please! 632 01:00:21,868 --> 01:00:23,119 {\an8}Don't sleep for too long. 633 01:00:26,372 --> 01:00:27,457 {\an8}Congratulations. 634 01:00:27,540 --> 01:00:29,709 {\an8}Since I am to succeed Father as Chief Royal Secretary, 635 01:00:29,792 --> 01:00:32,670 {\an8}I would like to begin in Father's court robes. 636 01:00:32,754 --> 01:00:33,838 {\an8}It's a royal order. 637 01:00:33,921 --> 01:00:35,840 {\an8}Anyone who sees Gil-dong 638 01:00:35,923 --> 01:00:38,468 {\an8}is to kill him on the spot. 639 01:00:38,551 --> 01:00:41,888 {\an8}Your Highness and I are no longer protecting the same thing. 640 01:00:41,971 --> 01:00:43,389 {\an8}Do your best. 641 01:00:43,473 --> 01:00:45,725 {\an8}What I protect has never changed. 642 01:00:47,060 --> 01:00:49,062 Subtitle translation by: Sunyoung Baek 44859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.