All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E04.NaijaPrey.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,020 --> 00:00:13,040 him to our secret place. They gave him one. 2 00:00:13,280 --> 00:00:14,460 I'm looking for an American. 3 00:00:14,840 --> 00:00:15,900 Tell Dixon. 4 00:00:16,160 --> 00:00:19,200 Why do you want to find Dixon? I came here to kill him. 5 00:00:19,660 --> 00:00:20,558 You know you're right. 6 00:00:20,560 --> 00:00:21,780 I found something here. 7 00:00:22,160 --> 00:00:23,019 Shut up. 8 00:00:23,020 --> 00:00:25,640 Where are you taking her? She knows that we have a mission here, a greater 9 00:00:25,640 --> 00:00:27,160 purpose. I know where the kid is. 10 00:00:27,540 --> 00:00:28,540 Isabelle! 11 00:00:29,680 --> 00:00:33,400 On se souviendra de vous comme de héros pour l 'éternité. 12 00:00:33,740 --> 00:00:37,040 You're turning up. I'm giving you what you asked for. You're gonna kill your 13 00:00:37,040 --> 00:00:38,040 friend. Hey! 14 00:00:38,680 --> 00:00:39,680 Get off me! 15 00:02:20,860 --> 00:02:22,120 Yeah, 16 00:02:23,320 --> 00:02:24,320 yeah. 17 00:04:44,430 --> 00:04:45,610 What are you doing? What are you doing? 18 00:04:46,890 --> 00:04:47,890 You're coming. 19 00:05:59,280 --> 00:06:00,280 Hold still. 20 00:06:01,320 --> 00:06:02,320 What 21 00:06:02,320 --> 00:06:09,860 about 22 00:06:09,860 --> 00:06:14,120 you? 23 00:06:44,280 --> 00:06:48,540 When we first met, Laurent was sick. 24 00:06:50,480 --> 00:06:53,900 I'd heard of him. A child torn from the womb of an affamé. 25 00:06:55,780 --> 00:06:59,060 From a horrific ending. 26 00:07:01,100 --> 00:07:02,100 A miraculous beginning. 27 00:07:04,820 --> 00:07:10,320 We met with the boy. We evaluated his gifts. We... found him to be special. 28 00:07:12,240 --> 00:07:14,120 As Père Jean had said he would be. 29 00:07:14,780 --> 00:07:16,540 As you said he would be. 30 00:07:18,200 --> 00:07:22,000 For years, the good father and I stayed in touch as best we could. And then when 31 00:07:22,000 --> 00:07:23,760 it seemed time, we summoned the boy here. 32 00:07:24,580 --> 00:07:25,880 Time for you or time for him? 33 00:07:26,700 --> 00:07:27,700 Time for us all. 34 00:07:28,660 --> 00:07:29,980 To be free again. 35 00:07:31,340 --> 00:07:32,500 There was only one reason. 36 00:07:34,060 --> 00:07:35,780 You feared losing control. 37 00:07:36,640 --> 00:07:37,980 I can see that now. 38 00:07:40,040 --> 00:07:41,720 I'm sorry your will has weakened. 39 00:07:43,720 --> 00:07:49,940 I want to fortify you and everyone who's feeling tired and hopeless. 40 00:07:50,740 --> 00:07:54,020 What you're doing is not strength. 41 00:07:54,320 --> 00:07:59,820 It's desperate, misguided, and it's savage. 42 00:08:00,540 --> 00:08:01,660 Sounds like Daryl talking. 43 00:08:01,960 --> 00:08:02,960 No, it's me. 44 00:08:04,480 --> 00:08:06,280 Part of me that was asleep until I met him. 45 00:08:07,840 --> 00:08:10,780 The part that doesn't believe in false prophets anymore. 46 00:08:12,180 --> 00:08:15,680 You yourself said how special the boy was all those years ago. He is special. 47 00:08:15,680 --> 00:08:19,300 thinks and feels in a way that humanity needs in order to survive. 48 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 But he's human. 49 00:08:23,720 --> 00:08:25,300 He can bleed. He can be hurt. 50 00:08:26,100 --> 00:08:27,100 He can die. 51 00:08:28,160 --> 00:08:29,160 Like Jesus. 52 00:08:29,560 --> 00:08:33,309 Like... Mohammed, my Buddha. This is a waste of time. Corrette! 53 00:08:38,490 --> 00:08:42,890 Sister, we're going to offer the flock proof of their faith. 54 00:08:45,330 --> 00:08:46,430 It must be done. 55 00:08:48,350 --> 00:08:49,350 Do you understand? 56 00:08:50,610 --> 00:08:53,710 And so I need you to tell me where the boy is. 57 00:08:59,120 --> 00:09:00,120 They're in the mountain. 58 00:09:23,240 --> 00:09:25,240 The Abbey of Genet is in the village. 59 00:09:25,860 --> 00:09:27,280 Well, they're coming. 60 00:09:30,030 --> 00:09:30,749 Long time. 61 00:09:30,750 --> 00:09:32,030 We must go. 62 00:10:06,220 --> 00:10:07,220 Ugh! 63 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Thank you. 64 00:12:10,830 --> 00:12:11,749 Were you stabbed? 65 00:12:11,750 --> 00:12:12,750 Uh -huh. 66 00:12:14,030 --> 00:12:15,030 Sit you down. 67 00:12:20,750 --> 00:12:21,750 Just reach here. 68 00:12:27,790 --> 00:12:28,970 Careful. Careful. 69 00:12:33,790 --> 00:12:36,370 Can I have a look? 70 00:12:39,880 --> 00:12:41,380 Looks pretty clean. That's good. 71 00:12:46,040 --> 00:12:47,040 Lily. 72 00:12:49,080 --> 00:12:50,180 My name's Carol. 73 00:12:52,940 --> 00:12:53,940 Easy now. 74 00:12:56,340 --> 00:12:58,140 Keep that press pretty tight, okay? 75 00:12:58,380 --> 00:12:59,520 Can you do that for me? 76 00:13:09,930 --> 00:13:13,330 He was looking for a friend of mine from America. 77 00:14:18,830 --> 00:14:19,830 Awesome. 78 00:15:20,840 --> 00:15:21,840 She's right there. 79 00:15:21,860 --> 00:15:22,860 No, no, no, no, no. 80 00:15:25,060 --> 00:15:26,060 Here. 81 00:15:27,620 --> 00:15:28,439 It's okay. 82 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 It's okay. 83 00:15:29,680 --> 00:15:30,680 Shit. 84 00:15:32,620 --> 00:15:33,620 Here. 85 00:15:34,020 --> 00:15:35,440 Hold this real tight. 86 00:15:37,480 --> 00:15:38,980 I'm getting out of here. Come on. No. 87 00:17:29,390 --> 00:17:30,390 Move faster. 88 00:17:31,090 --> 00:17:32,090 Where are we going? 89 00:17:32,210 --> 00:17:33,149 Let's go. 90 00:17:33,150 --> 00:17:34,150 Hey. 91 00:17:36,310 --> 00:17:39,570 You know, I got somebody ready to take us home. 92 00:17:40,170 --> 00:17:42,670 The pilot, the plane, back in Paris. 93 00:17:45,850 --> 00:17:47,090 Everybody misses you. 94 00:17:47,650 --> 00:17:50,330 Connie, Judith, they'll all be so happy to have you come back. 95 00:17:51,910 --> 00:17:52,990 Are you hearing me? 96 00:17:54,550 --> 00:17:56,790 You knew him pretty well, you know. 97 00:17:57,640 --> 00:17:59,540 Who is she talking about taking care of? 98 00:18:36,330 --> 00:18:37,330 They're gone. 99 00:18:37,770 --> 00:18:38,770 Who's gone? 100 00:18:40,990 --> 00:18:43,470 Look, Daryl, maybe we should just head back in here. 101 00:18:44,890 --> 00:18:45,910 Now I've got the kid. 102 00:18:47,070 --> 00:18:50,770 Is that who Isabel was talking about? He was supposed to meet us here. 103 00:18:56,150 --> 00:18:57,150 It's cold. 104 00:18:58,750 --> 00:18:59,750 Stop! 105 00:19:00,750 --> 00:19:01,750 Hey. 106 00:19:01,870 --> 00:19:02,870 Hey. 107 00:19:08,010 --> 00:19:09,010 He was here. 108 00:19:09,350 --> 00:19:11,930 Okay. He left us for me. Okay, okay, hey. 109 00:19:13,830 --> 00:19:15,030 Let's find him together, okay? 110 00:19:17,250 --> 00:19:19,250 Okay. Come on. 111 00:19:24,770 --> 00:19:26,190 What must have just gone through here? 112 00:19:26,890 --> 00:19:28,430 You can't be too far behind. 113 00:19:32,210 --> 00:19:33,210 So, Isabel. 114 00:19:35,390 --> 00:19:36,890 Yeah, we helped each other out. 115 00:19:38,670 --> 00:19:39,970 I don't think I'd be here without her. 116 00:19:42,970 --> 00:19:43,970 You're a pilot. 117 00:19:44,970 --> 00:19:47,490 What'd you do, just load up the plane and fly all the way to Maine? 118 00:19:48,730 --> 00:19:50,990 I stopped in Greenland to refuel. 119 00:19:51,410 --> 00:19:52,630 That's a whole other story. 120 00:19:55,890 --> 00:19:58,330 You just left on a hunch, left everybody back home? 121 00:20:01,950 --> 00:20:02,950 Yeah. 122 00:20:03,170 --> 00:20:05,410 Just flew halfway around the world on a feeling. 123 00:20:06,690 --> 00:20:07,890 We're supposed to come back. 124 00:20:09,770 --> 00:20:10,770 I was trying. 125 00:20:13,970 --> 00:20:17,510 Well, one thing's for sure. 126 00:20:19,810 --> 00:20:21,750 Not in Ohio anymore. 127 00:20:29,190 --> 00:20:30,190 What? 128 00:20:36,090 --> 00:20:37,550 That's a French word. 129 00:20:39,340 --> 00:20:42,240 It means a place that makes you see things different. 130 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 What? 131 00:20:49,840 --> 00:20:50,840 What? 132 00:20:52,780 --> 00:20:54,600 I see you speaking French. 133 00:20:56,680 --> 00:20:57,900 Me, you here. 134 00:20:58,300 --> 00:20:59,480 This is crazy. 135 00:21:02,520 --> 00:21:03,740 No, it's stupid. 136 00:21:05,420 --> 00:21:06,420 It's crazy. 137 00:21:10,960 --> 00:21:13,740 He met a guy helping me out. His name's Codron. 138 00:21:14,580 --> 00:21:15,640 Said he knows you. 139 00:21:17,300 --> 00:21:19,480 I met him at that Mason Mayor place. 140 00:21:20,720 --> 00:21:21,820 Was your name on him? 141 00:21:23,560 --> 00:21:24,840 He's a piece of work. 142 00:21:26,300 --> 00:21:27,500 He helped you find me? 143 00:21:29,140 --> 00:21:30,540 Said he did it for the boy. 144 00:21:49,420 --> 00:21:56,260 Our war should be with the dead, with hopelessness, with despair, not some 145 00:21:56,260 --> 00:21:57,260 innocent child. 146 00:21:58,380 --> 00:21:59,560 Empathy, conscience. 147 00:22:00,560 --> 00:22:03,540 I can see how you love this ship and this mission. 148 00:22:04,620 --> 00:22:07,960 Do you think all this time I've been relying on only the truth? 149 00:22:15,820 --> 00:22:16,820 We found the nun. 150 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 Isabel. 151 00:22:19,860 --> 00:22:21,160 She won't tell you anything. 152 00:22:21,580 --> 00:22:22,620 Not anymore, no. 153 00:22:26,780 --> 00:22:28,100 Was she hiding the boy? 154 00:22:29,560 --> 00:22:31,420 Did she fear what you would do to him? 155 00:22:32,600 --> 00:22:33,840 She had nothing to fear. 156 00:22:34,820 --> 00:22:35,820 But you do. 157 00:22:37,240 --> 00:22:38,620 I fear for my people. 158 00:22:40,420 --> 00:22:41,420 For the future. 159 00:22:43,520 --> 00:22:44,560 When the boy escaped, 160 00:22:46,670 --> 00:22:48,650 I feared that God was protecting him from me. 161 00:22:52,210 --> 00:22:54,430 I doubted myself, even my faith. 162 00:22:58,950 --> 00:22:59,990 But I don't anymore. 163 00:23:01,710 --> 00:23:04,830 Because I realize now that God was protecting him from you. 164 00:23:06,530 --> 00:23:09,070 Does the American work for God? We all serve him. 165 00:23:09,850 --> 00:23:11,830 Whether we believe or not, even you. 166 00:23:14,090 --> 00:23:18,890 So if I find the boy, it will prove God is on my side. 167 00:23:23,930 --> 00:23:29,070 I wouldn't worry so much about the future. 168 00:23:30,790 --> 00:23:31,870 You don't have one. 169 00:23:44,560 --> 00:23:46,080 What? High school French. 170 00:23:46,920 --> 00:23:49,520 Means, where's the train station? 171 00:23:51,100 --> 00:23:53,080 If you find a train, you do all the talking. 172 00:23:54,640 --> 00:23:55,640 Madame Bourgeois. 173 00:23:57,840 --> 00:24:00,800 If you miss a verb, she'd crack your knuckles with her ruler. 174 00:24:02,580 --> 00:24:04,080 She was a math teacher, too. 175 00:24:04,300 --> 00:24:05,760 I wasn't very good at that, either. 176 00:24:08,280 --> 00:24:10,340 You know, I never really went anywhere before. 177 00:24:11,660 --> 00:24:12,660 We've been places. 178 00:24:13,180 --> 00:24:14,200 You know what I mean. 179 00:24:14,480 --> 00:24:20,340 When I was a kid, my dad had this whole globe next to the TV and spin it around. 180 00:24:20,500 --> 00:24:22,320 Think how easy it would be to see the world? 181 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 So why didn't you? 182 00:24:26,780 --> 00:24:27,940 I became a mom. 183 00:24:29,660 --> 00:24:30,740 It was my world. 184 00:24:33,080 --> 00:24:35,820 You said on the radio that time someone came back. Who was it? 185 00:24:37,780 --> 00:24:38,920 It wasn't a person. 186 00:24:40,440 --> 00:24:41,440 It was a feeling. 187 00:24:43,330 --> 00:24:45,490 Everything at Commonwealth just got so quiet. 188 00:24:45,790 --> 00:24:49,810 All that old stuff came back like ghosts, so I got out of there. 189 00:24:50,610 --> 00:24:51,990 And I was worried about you. 190 00:24:55,030 --> 00:24:56,170 Rats? Yeah. 191 00:24:59,850 --> 00:25:01,950 More than two people. Someone caught up to them. 192 00:26:37,450 --> 00:26:38,450 Mr. Dixon? 193 00:26:38,590 --> 00:26:39,650 Who the fuck are you? 194 00:26:42,270 --> 00:26:43,270 Sir Isabelle? 195 00:26:46,170 --> 00:26:48,770 Bienvenue. I am Didi. He's Theo. 196 00:26:51,630 --> 00:26:53,070 The boys said you would come. 197 00:26:59,870 --> 00:27:01,530 I'm out for aging when I see them. 198 00:27:02,550 --> 00:27:04,110 Didi, she loves the white mushrooms. 199 00:27:06,840 --> 00:27:07,940 Merci. C 'est bon. 200 00:27:09,360 --> 00:27:11,900 I say they are hungry, tired. 201 00:27:12,480 --> 00:27:13,640 The big man, Falour. 202 00:27:14,460 --> 00:27:17,240 Very nice. And the boy, Laurent, il est très gentil. 203 00:27:17,680 --> 00:27:19,500 He helps me with the dishes. 204 00:27:21,440 --> 00:27:23,300 They left on foot? To Paris? 205 00:27:23,560 --> 00:27:25,200 Yeah. Oh, I'll find them a car. 206 00:27:25,980 --> 00:27:27,160 Can you find us a car? 207 00:27:28,260 --> 00:27:29,380 I have many here. 208 00:27:30,280 --> 00:27:31,660 Maybe you can make one to work. 209 00:27:32,340 --> 00:27:33,340 We'll look in the morning. 210 00:27:34,510 --> 00:27:35,550 No, morning. Fine. 211 00:27:36,830 --> 00:27:38,310 Pitch black out there right now. 212 00:27:39,750 --> 00:27:41,310 And so it's in there. 213 00:27:41,530 --> 00:27:42,530 Fresh. 214 00:27:43,210 --> 00:27:44,830 Sister Isabel knows best. 215 00:27:52,050 --> 00:27:53,350 That's how many of these worked. 216 00:27:53,710 --> 00:27:55,410 Oh, who can remember? 217 00:27:56,390 --> 00:27:58,270 I learned to drive in this truck. 218 00:27:59,310 --> 00:28:01,530 And learned a few other things, too. 219 00:28:04,080 --> 00:28:05,080 But you grew up here? 220 00:28:05,760 --> 00:28:07,760 Fourth generation. 221 00:28:08,860 --> 00:28:15,800 We sold carrots to the Germans in the First World War, Nazis in the Second, 222 00:28:15,800 --> 00:28:18,020 American soldiers after that. 223 00:28:18,960 --> 00:28:21,040 Armies come and go. We're still here. 224 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 This one's shot. 225 00:28:23,220 --> 00:28:24,220 It's been converted, though. 226 00:28:24,400 --> 00:28:25,400 You got any ethanol? 227 00:28:26,080 --> 00:28:27,340 In the barn. 228 00:28:35,470 --> 00:28:36,470 This one ain't bad. 229 00:28:38,310 --> 00:28:40,630 Let me find a battery, one that holds a charge. 230 00:28:41,410 --> 00:28:42,490 A few hoses. 231 00:28:43,390 --> 00:28:46,470 Oh, I know a place to find these things. 232 00:28:46,890 --> 00:28:49,270 Let me get my walking shoes. I can take you. 233 00:28:49,970 --> 00:28:51,210 All right. 234 00:28:59,910 --> 00:29:01,530 I miss young people. 235 00:29:02,700 --> 00:29:05,860 All the children grew up and left so long ago. 236 00:29:06,160 --> 00:29:09,720 It was nice having Laurent here, if only a day. 237 00:29:10,480 --> 00:29:12,860 Like you said, he's a really sweet kid. 238 00:29:13,660 --> 00:29:15,940 He's very fond of his Aunt Isabel. 239 00:29:18,020 --> 00:29:20,400 And Daryl, he went on and on. 240 00:29:23,800 --> 00:29:25,360 Daryl's a really good influence. 241 00:29:27,660 --> 00:29:30,100 And we talk about the two of you. 242 00:29:33,050 --> 00:29:36,930 Sometimes, children see things we're afraid to look at. 243 00:29:39,210 --> 00:29:42,010 Why do I get the feeling you're trying to tell me something? 244 00:29:43,710 --> 00:29:48,610 Noah thinks that Daryl loves you but won't say it because if he says it, he 245 00:29:48,610 --> 00:29:49,610 won't be able to leave. 246 00:29:53,210 --> 00:29:55,150 It's a bit more complicated than that. 247 00:29:56,150 --> 00:29:57,430 Not to a child. 248 00:29:58,850 --> 00:29:59,930 And not to me. 249 00:30:01,260 --> 00:30:03,160 I know how real love is. 250 00:30:06,220 --> 00:30:08,340 How long have the two of you been married? 251 00:30:08,960 --> 00:30:09,960 Two? 252 00:30:11,240 --> 00:30:12,680 We're not married. 253 00:30:14,340 --> 00:30:17,880 My husband died years ago. 254 00:30:20,100 --> 00:30:23,520 My children, grandchildren, everyone's gone. 255 00:30:26,280 --> 00:30:27,980 She seems so happy. 256 00:30:30,460 --> 00:30:33,260 For a long time I wasn't like Daryl. 257 00:30:34,340 --> 00:30:38,200 I was torn between the world I loved and the one I found. 258 00:30:38,760 --> 00:30:45,720 But one must look for a way to keep 259 00:30:45,720 --> 00:30:46,720 living. 260 00:30:49,080 --> 00:30:50,620 Not so easy sometimes. 261 00:30:52,640 --> 00:30:54,000 Reasons are everywhere. 262 00:30:55,180 --> 00:30:56,180 Oh! 263 00:31:06,230 --> 00:31:08,650 Somebody put on his walking boots. 264 00:31:22,760 --> 00:31:26,400 Please take me to the creeks. The walkers have walkers. Hey! 265 00:31:27,200 --> 00:31:28,480 Bonjour, madame Dicas. 266 00:31:30,060 --> 00:31:31,060 Kind lady. 267 00:31:31,500 --> 00:31:32,680 And good dances. 268 00:31:32,940 --> 00:31:34,620 I still have both of my teeth, I'm sure. 269 00:31:35,940 --> 00:31:37,660 Hey! Monsieur Wu! 270 00:31:38,060 --> 00:31:39,060 The baker. 271 00:31:39,580 --> 00:31:40,580 Very quiet. 272 00:31:40,920 --> 00:31:42,960 Makes more noise now than when he was alive. 273 00:31:43,940 --> 00:31:46,420 Ah, sadly, this whole street has passed on. 274 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 Could you just bury him? 275 00:31:49,260 --> 00:31:51,660 There's only old people left in the village. 276 00:31:52,160 --> 00:31:54,200 Old people burying old people, too hard. 277 00:31:54,500 --> 00:31:58,920 So when someone dies, we lock the gate and pay respect where we pass by. 278 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 That's a new one. 279 00:32:00,980 --> 00:32:01,980 Yeah. Whoa! 280 00:32:02,220 --> 00:32:03,220 Stop. 281 00:32:09,540 --> 00:32:15,080 You stay here. I took him first. 282 00:32:15,440 --> 00:32:16,440 All right. 283 00:32:23,880 --> 00:32:26,000 Dee Dee says Laurent idolizes you. 284 00:32:26,500 --> 00:32:31,480 Well, she just spent one day with him, so... Well, he made a big impression. 285 00:32:31,720 --> 00:32:33,700 Sounds like he's going to do really well at Commonwealth. 286 00:32:35,100 --> 00:32:36,520 Well, he's got friends in Paris. 287 00:32:37,700 --> 00:32:39,080 It's better he stays with them. 288 00:32:40,580 --> 00:32:41,580 Better for who? 289 00:32:41,900 --> 00:32:43,000 He's your responsibility. 290 00:32:44,100 --> 00:32:45,140 Maybe I don't want that. 291 00:32:46,960 --> 00:32:48,340 What about the kids back home? 292 00:32:48,760 --> 00:32:49,719 This is different. 293 00:32:49,720 --> 00:32:50,459 Is it? 294 00:32:50,460 --> 00:32:51,460 Yeah. 295 00:32:51,920 --> 00:32:52,920 Yeah, it is. 296 00:32:54,860 --> 00:32:55,860 to lose him. 297 00:32:57,380 --> 00:32:59,640 Will you end up like me? Is that what you're afraid of? 298 00:33:04,480 --> 00:33:05,480 No. 299 00:33:05,860 --> 00:33:06,900 No, I ain't afraid of that. 300 00:33:29,930 --> 00:33:30,930 Yes, or? 301 00:33:31,410 --> 00:33:32,410 America? 302 00:33:32,930 --> 00:33:37,970 Oui. J 'aime bien les Etats -Unis. My brother, he lives in Florida. 303 00:33:38,270 --> 00:33:41,650 He and his wife go every year in winter. 304 00:33:41,870 --> 00:33:42,870 To the Fontainebleau. 305 00:33:44,590 --> 00:33:45,890 Florida is very nice. 306 00:33:46,310 --> 00:33:48,210 Did you stay at the Fontainebleau? 307 00:33:48,950 --> 00:33:50,430 It's on our bucket list. 308 00:33:50,810 --> 00:33:54,290 Tell them I sent you. Ask for room 22. The best. 309 00:33:55,550 --> 00:33:57,450 Put everything back by Monday. 310 00:33:58,670 --> 00:34:00,990 I missed out the car to get to work. 311 00:34:02,530 --> 00:34:03,530 You got it. 312 00:34:04,050 --> 00:34:05,050 Merci. 313 00:34:05,250 --> 00:34:06,550 He forgets everything. 314 00:34:07,350 --> 00:34:08,710 Even about the hungry ones. 315 00:34:09,190 --> 00:34:10,190 What do you know? 316 00:34:10,489 --> 00:34:11,909 Sort of a bliss, huh? 317 00:34:12,350 --> 00:34:13,570 I wish I could forget. 318 00:34:31,630 --> 00:34:32,630 Thank you. 319 00:34:33,449 --> 00:34:34,449 How is it coming? 320 00:34:35,050 --> 00:34:36,909 I'll have to turn it over to find out. 321 00:34:37,810 --> 00:34:40,710 Hey, uh, Theo said you had some ethanol. 322 00:34:41,030 --> 00:34:43,150 Oui, in the barn. I can bring it. 323 00:34:43,770 --> 00:34:45,330 Oh, thank you. I'll help you. 324 00:34:45,570 --> 00:34:46,630 Oh, thank you. 325 00:35:50,830 --> 00:35:51,830 Is it there? 326 00:35:54,190 --> 00:36:00,850 You can tell me. 327 00:36:06,170 --> 00:36:07,570 I had a little girl. 328 00:36:47,720 --> 00:36:48,720 We're going together. 329 00:36:55,500 --> 00:36:56,500 All right. 330 00:36:56,740 --> 00:36:58,520 Go ahead, give it some gas. Just a little. 331 00:37:00,080 --> 00:37:01,340 Stop! Stop! 332 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 I said a little. 333 00:37:03,720 --> 00:37:06,000 That was a little. No, that was too much. 334 00:37:06,520 --> 00:37:09,820 How am I supposed to know how much is too much? Well, you listen, and if it 335 00:37:09,820 --> 00:37:11,460 sounds like it's too much, then it's too much. 336 00:37:12,460 --> 00:37:13,480 Maybe you're too much. 337 00:37:13,800 --> 00:37:14,800 What? 338 00:37:14,920 --> 00:37:16,560 What? What? What? 339 00:37:17,259 --> 00:37:18,360 Please, don't stop. 340 00:37:18,580 --> 00:37:19,580 It's a good show. 341 00:37:19,620 --> 00:37:20,980 Like an old married couple. 342 00:37:21,200 --> 00:37:22,260 I'm glad you're joining. 343 00:37:30,760 --> 00:37:32,500 Mr. Pouvoir, you hide here. 344 00:37:57,740 --> 00:37:58,740 They're gonna kill them. 345 00:37:59,240 --> 00:38:00,240 But we don't know that. 346 00:38:48,960 --> 00:38:50,160 Janae won the battle. 347 00:38:53,480 --> 00:38:55,200 I know you had people there. 348 00:38:57,300 --> 00:38:58,300 Isabelle and Laurent. 349 00:39:10,660 --> 00:39:11,660 It's from Judith. 350 00:39:22,290 --> 00:39:25,710 Part of her knew I had to if there was a chance I could find you. 351 00:39:36,850 --> 00:39:39,690 I guess I'm just surprised you got so close to people here. 352 00:39:49,040 --> 00:39:50,040 Well if you ever want to try. 353 00:40:28,970 --> 00:40:29,848 You leave? 354 00:40:29,850 --> 00:40:30,850 Long trip. 355 00:40:30,970 --> 00:40:31,970 Oh, dommage. 356 00:40:32,170 --> 00:40:33,770 Did you make something special? 357 00:40:34,030 --> 00:40:35,290 Her truffle eggs. 358 00:40:36,370 --> 00:40:37,570 They very truffle? 359 00:40:38,050 --> 00:40:39,050 No. 360 00:40:39,490 --> 00:40:40,490 Like sex. 361 00:40:41,070 --> 00:40:42,110 Or the tongue. 362 00:40:43,230 --> 00:40:44,290 Forgive me, sister. 363 00:40:45,710 --> 00:40:46,870 Hey, Vinnie. 364 00:40:47,690 --> 00:40:51,110 I don't think... I'll make it quick. 365 00:40:53,890 --> 00:40:54,890 Jesus. 366 00:41:01,120 --> 00:41:02,840 These are the best eggs I've ever had. 367 00:41:05,600 --> 00:41:06,600 Yeah, trouble. 368 00:41:07,080 --> 00:41:08,360 You'll have to give me some of this. 369 00:41:09,220 --> 00:41:11,700 You need a good eye and a lot of patience. 370 00:41:11,920 --> 00:41:12,960 They're very hard to find. 371 00:41:13,980 --> 00:41:15,640 Only for special occasions. 372 00:41:17,520 --> 00:41:18,960 Thank you for the car. 373 00:41:20,660 --> 00:41:21,820 And for all you've done. 374 00:41:25,400 --> 00:41:26,540 What are your plans? 375 00:41:27,160 --> 00:41:29,680 After you find Laurent, will you stay in Paris? 376 00:41:32,680 --> 00:41:33,900 Well, we're still working it up. 377 00:41:49,420 --> 00:41:54,120 What are you doing? 378 00:42:02,410 --> 00:42:03,450 Who they are, Fionn. 379 00:42:18,110 --> 00:42:19,410 Do you 380 00:42:19,410 --> 00:42:26,230 know who those 381 00:42:26,230 --> 00:42:27,230 people are? 382 00:42:27,490 --> 00:42:28,490 Armies come and go. 383 00:42:29,490 --> 00:42:31,770 You don't survive by picking the losing side. 384 00:42:36,750 --> 00:42:37,750 Come with me. 385 00:42:41,970 --> 00:42:42,970 Here. 386 00:42:56,650 --> 00:43:03,510 You can hide 387 00:43:03,510 --> 00:43:04,510 down there. 388 00:43:09,900 --> 00:43:14,520 You know why I'm here? 389 00:43:15,620 --> 00:43:16,620 Yes, madam. 390 00:43:18,400 --> 00:43:20,520 They left just after breakfast. 391 00:43:21,040 --> 00:43:25,240 Yes, we did what we could to reassure them, but they were mean. 392 00:43:39,900 --> 00:43:40,799 Cover me. 393 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 We'll get the car. 394 00:44:18,440 --> 00:44:19,440 C 'est le raffinement. 395 00:44:19,880 --> 00:44:21,800 On n 'a pas de sel, mais on a de la truffe. 396 00:44:35,260 --> 00:44:39,960 Ces personnes que nous recherchons, elles sont très dangereuses. 397 00:44:42,500 --> 00:44:44,140 C 'est l 'ennemi, en vérité. 398 00:44:45,060 --> 00:44:46,060 Nous sommes en guerre. 399 00:44:48,110 --> 00:44:49,170 You know who I am? 400 00:44:49,550 --> 00:44:51,190 Yes, I heard about you. 401 00:44:52,270 --> 00:44:53,270 From my father. 402 00:44:57,890 --> 00:44:58,890 Admirable longevity? 403 00:44:59,230 --> 00:45:00,230 No. 404 00:45:00,450 --> 00:45:04,070 He died young, of injuries received while fighting the Maquis. 405 00:45:05,070 --> 00:45:08,870 But he told me about people like you who came to the village during this other 406 00:45:08,870 --> 00:45:09,870 war. 407 00:45:10,910 --> 00:45:12,590 And also looked for children. 408 00:45:15,030 --> 00:45:16,370 To put in trains. 409 00:45:43,470 --> 00:45:44,470 Is that how you see us? 410 00:45:47,830 --> 00:45:48,830 Didi. 411 00:45:52,770 --> 00:45:54,710 I told you, they left hours ago. 412 00:45:56,350 --> 00:45:58,550 So how can these hours still be hot? 413 00:46:06,090 --> 00:46:07,090 They're here somewhere. 414 00:46:07,390 --> 00:46:08,730 We're going to search the house. No. 415 00:46:09,570 --> 00:46:10,630 Let them do it. 416 00:46:13,759 --> 00:46:16,440 S 'il y a bien une chose dont les morts sont capables, c 'est faire aller 417 00:46:16,440 --> 00:46:17,440 vivant. 418 00:47:33,200 --> 00:47:34,200 Judgment? 419 00:47:35,540 --> 00:47:36,880 I hate in your eyes. 420 00:47:37,440 --> 00:47:38,740 More like confusion. 421 00:47:39,880 --> 00:47:43,740 About how someone like you could turn... Turn into this. 422 00:47:50,200 --> 00:47:51,760 Do you know what else I've seen? 423 00:47:53,360 --> 00:47:54,660 The city of light. 424 00:47:55,320 --> 00:47:56,320 Gone dark. 425 00:47:56,620 --> 00:47:59,580 By the way they fled to their villas and their chateaux. 426 00:48:01,440 --> 00:48:04,220 Families faddled in terror under the bone earth. 427 00:48:04,740 --> 00:48:07,980 The badgers took the powerful down the sand for refuge. 428 00:48:09,280 --> 00:48:10,900 So you're making up for that now? 429 00:48:12,720 --> 00:48:19,720 And while the great works were safe, I saw my love, a hope, 430 00:48:19,840 --> 00:48:23,680 devoured by the monsters they made. 431 00:48:24,960 --> 00:48:29,360 Five feet from me, on the other side of the globe. 432 00:48:34,410 --> 00:48:35,950 Have you ever known that kind of loss? 433 00:50:03,920 --> 00:50:04,920 Thank you. 434 00:51:08,980 --> 00:51:09,980 You know, 435 00:51:12,600 --> 00:51:15,820 I didn't think much of Isabel when I first met her. 436 00:51:18,360 --> 00:51:20,520 She needed my help, and I needed her way home. 437 00:51:21,240 --> 00:51:22,240 So we made a deal. 438 00:51:23,920 --> 00:51:24,920 Makes sense. 439 00:51:25,960 --> 00:51:26,960 On the run, yeah. 440 00:51:28,590 --> 00:51:30,870 Kind of became the glue that held us all together, you know? 441 00:51:32,950 --> 00:51:33,950 Yeah, I do. 442 00:51:37,410 --> 00:51:40,670 And I never, ever stopped trying to get home to you. 443 00:51:43,010 --> 00:51:45,670 The longer I stayed here, the harder it got. 444 00:51:48,890 --> 00:51:49,890 You left her. 445 00:52:00,170 --> 00:52:02,110 You know Laurent's coming home with us, right? 446 00:52:03,870 --> 00:52:04,870 Yeah, I know. 447 00:52:35,630 --> 00:52:36,630 Madame Joliet is dead. 448 00:52:39,170 --> 00:52:40,170 She was a bad American. 449 00:52:42,010 --> 00:52:43,950 She went after the boy and now she's gone. 450 00:52:45,950 --> 00:52:48,230 There isn't proof that God is the best of us. 451 00:52:50,430 --> 00:52:52,030 Marion's way was not enough. 452 00:52:54,290 --> 00:52:56,010 But now that he's yours... 453 00:53:35,530 --> 00:53:38,730 All is forgiven, my friends. 454 00:54:03,980 --> 00:54:08,140 Let us merge our dreams for a better, stronger future. 455 00:54:11,000 --> 00:54:12,580 Ahead is the promised land. 456 00:54:15,700 --> 00:54:17,020 Take us there. 457 00:54:41,230 --> 00:54:43,290 Do you think that someday it will all be over? 458 00:54:43,570 --> 00:54:46,010 You're thinking of everything you could have done differently. 459 00:54:46,530 --> 00:54:48,010 It's a pretty long list. 460 00:54:48,310 --> 00:54:51,590 He wants to go home. If he takes the boy, what becomes of ours? 461 00:54:51,950 --> 00:54:52,950 Be careful. 462 00:54:53,150 --> 00:54:55,230 People will do anything for a way out. 463 00:55:00,490 --> 00:55:03,950 Today we are at the Montparnasse. 464 00:55:04,170 --> 00:55:05,170 The nest. 465 00:55:05,680 --> 00:55:11,320 Dene is here with our soldiers, and we are going to try to escape from her. 466 00:55:13,380 --> 00:55:19,180 It's the first time for me in this place. I'm thrilled by the beauty of 467 00:55:19,180 --> 00:55:24,120 location. Filming in Mont Saint -Michel at night, and we have the lighting, and 468 00:55:24,120 --> 00:55:29,020 there's fog machines and smoke, and then all of a sudden comes these figures, 469 00:55:29,140 --> 00:55:30,880 and they're moving faster and faster. 470 00:55:32,960 --> 00:55:35,200 I had so much fun filming that. 471 00:55:35,610 --> 00:55:38,530 These walkers on the show are frightening. 472 00:55:38,930 --> 00:55:42,050 Actually, I was really scared when I saw them, to be true. 473 00:55:44,490 --> 00:55:49,070 Getting to ride on the ATVs was fun. I did like the challenge of being able to 474 00:55:49,070 --> 00:55:54,330 drive it as quickly as I could through some very narrow spaces and the 475 00:55:54,330 --> 00:55:56,510 of, you know, not hitting anybody. 476 00:55:57,030 --> 00:55:58,030 That was fun. 477 00:55:58,350 --> 00:56:03,010 Strapped to the back of the vehicle is our friend Khadron, who's serving as... 478 00:56:03,200 --> 00:56:05,300 Zombie bait for these amped -up zombies. 479 00:56:05,680 --> 00:56:10,160 The dummy, it's very funny. He really looks like me, all right? The only thing 480 00:56:10,160 --> 00:56:12,400 is that his head is a bit bigger than mine. 481 00:56:12,640 --> 00:56:17,060 So I told them, listen, okay, I have a big head, but not so big, you know. 482 00:56:17,380 --> 00:56:21,780 I was shocked to see a guy who really looked like you like this. It's funny. 483 00:56:24,760 --> 00:56:29,160 Sister, we're going to offer the flock proof of their faith. 484 00:56:30,990 --> 00:56:36,510 Lo Tsang has slowly been kind of grinding under the pressure of this more 485 00:56:36,510 --> 00:56:38,490 radical faction within the nest. 486 00:56:38,730 --> 00:56:41,810 What I loved in that scene with Lo Tsang is that I think it's a very accurate 487 00:56:41,810 --> 00:56:48,230 scene about belief gone too far and to just bring it back to 488 00:56:48,230 --> 00:56:54,010 humanity and to try and bring him back to his humanity, which he, you know, 489 00:56:54,010 --> 00:56:55,010 failed. 490 00:57:00,110 --> 00:57:03,370 I read that scene and my response was literally this. 491 00:57:03,610 --> 00:57:06,410 Me? No, no, no. 492 00:57:06,650 --> 00:57:11,630 I was both excited with the story but also sort of horrified that it was my 493 00:57:11,630 --> 00:57:14,790 responsibility to do this task. 494 00:57:21,050 --> 00:57:27,150 It was the second time that I had been to Mont Saint -Michel and... 495 00:57:27,610 --> 00:57:30,730 I remember it was the first time that I met Clemence. 496 00:57:31,050 --> 00:57:35,550 I'd been waiting to meet her since we started season two, and we kept missing 497 00:57:35,550 --> 00:57:37,610 each other because we were never in the same location. 498 00:57:37,970 --> 00:57:43,630 And I saw her before we went to rehearse. We just had a big, long hug, 499 00:57:43,630 --> 00:57:49,670 was so, so nice to meet her. And so incredibly frustrating to just have 500 00:57:49,670 --> 00:57:52,730 two scenes and then to just kind of be done. 501 00:57:53,090 --> 00:57:55,850 I did like that they intersected when they did. 502 00:57:56,560 --> 00:57:59,680 I mean, she was the piece to get Carol to Daryl. 503 00:58:10,220 --> 00:58:14,920 There was a lot of talk about how Daryl and Carol reunite, because obviously it 504 00:58:14,920 --> 00:58:17,600 was one of the centerpieces of the season for us. 505 00:58:17,800 --> 00:58:21,760 I mean, there's a whole story going on, but that story people are waiting on, 506 00:58:21,860 --> 00:58:24,180 and it has to be legendary. 507 00:58:26,880 --> 00:58:30,760 There was an early version of them fighting to get back to each other. Then 508 00:58:30,760 --> 00:58:32,540 changed into something a little bit different. 509 00:58:32,760 --> 00:58:33,940 That was Norman's idea. 510 00:58:34,200 --> 00:58:37,900 I grabbed my phone and I wrote down this idea that I had about the meeting. And 511 00:58:37,900 --> 00:58:39,880 it, I don't know, just came to me while I was asleep. 512 00:58:40,140 --> 00:58:42,680 Minute like 11 at night, I sent it to David. 513 00:58:43,040 --> 00:58:48,800 He and Jason both liked it. And they took that idea and they just elevated it 514 00:58:48,800 --> 00:58:49,800 thousand percent. 515 00:58:50,080 --> 00:58:54,120 And then as we worked on scenes around that whole sequence, we continued 516 00:58:54,120 --> 00:58:58,720 about it, Norman and Melissa and I, and then we ended up with this version that 517 00:58:58,720 --> 00:58:59,720 you see now. 518 00:59:01,220 --> 00:59:02,380 I can see them. 519 00:59:03,240 --> 00:59:04,440 The fireflies. 520 00:59:05,460 --> 00:59:09,660 It's a world where I guess you're very used to saying goodbye. I think there's 521 00:59:09,660 --> 00:59:10,598 an acceptance. 522 00:59:10,600 --> 00:59:13,560 I don't think she's fighting it. I think she knows she can't. 523 00:59:18,600 --> 00:59:22,640 For the moment when Isabel dies, I think what we wanted was great dignity, 524 00:59:22,800 --> 00:59:27,480 intelligence, strength, and a really moving ending to the character. 525 00:59:29,640 --> 00:59:34,580 Isabel and Daryl's relationship has evolved to a point where he truly cares 526 00:59:34,580 --> 00:59:35,580 about her. 527 00:59:35,680 --> 00:59:40,660 It's been so nice, season two. It's been such a sort of treat to take Isabel a 528 00:59:40,660 --> 00:59:45,280 bit further. And knowing that we were taking these two characters on a journey 529 00:59:45,280 --> 00:59:47,460 and exploring their relationship. 530 00:59:47,770 --> 00:59:50,710 A bit more was just the greatest luxury. 531 00:59:51,190 --> 00:59:55,890 Isabel's death hits hard because she's touched something within him that we 532 00:59:55,890 --> 00:59:59,430 haven't seen before. And it's because she's so different from him. And it's 533 00:59:59,430 --> 01:00:03,610 because she's tied into this boy that he loves. And now he's got to make sure 534 01:00:03,610 --> 01:00:06,830 after that not to let the same thing happen with Lujan. 535 01:00:07,890 --> 01:00:11,050 One thing's for sure, not in Ohio anymore. 536 01:00:13,000 --> 01:00:17,800 The scenes we're filming here in this little village are scenes that involve 537 01:00:17,800 --> 01:00:21,640 Daryl and Carol trying to find a way to get back to Paris to find Laurent. 538 01:00:21,880 --> 01:00:26,280 This village is composed entirely of old people. The young people went away or 539 01:00:26,280 --> 01:00:27,760 died during the apocalypse. 540 01:00:27,980 --> 01:00:33,390 They... all died of natural causes none of them were killed by zombies they died 541 01:00:33,390 --> 01:00:38,630 of old age so a lot of the rot that we applied to the performers signified 542 01:00:38,630 --> 01:00:42,970 deterioration not any sort of violent death hey 543 01:00:45,460 --> 01:00:48,420 There's a sense of community in this village that has led them to this 544 01:00:48,420 --> 01:00:53,620 decision to allow some of the people who have died and become walkers to 545 01:00:53,620 --> 01:00:58,240 continue to exist confined within their property. So it preserves a very 546 01:00:58,240 --> 01:01:01,940 strange, touching, but weird sense of community. It's one of a number of 547 01:01:01,940 --> 01:01:07,100 signature walker environments that we've created on the show. 548 01:01:12,780 --> 01:01:13,780 Judgment. 549 01:01:14,730 --> 01:01:20,410 I see it in your eyes. The trick with Janaye is she has been a tremendous 550 01:01:20,410 --> 01:01:27,030 villain. So her death has to live up to the glory of her evil doings. 551 01:01:27,030 --> 01:01:31,970 She really did believe she was doing the right thing for the community, you 552 01:01:31,970 --> 01:01:35,270 know, finding order. And that's it. It's gone. 553 01:01:37,190 --> 01:01:38,190 Oh! 554 01:01:42,060 --> 01:01:48,620 We really wanted her death to be just completely horrific, painful, 555 01:01:48,960 --> 01:01:50,820 gut -wrenching. 556 01:01:51,800 --> 01:01:52,960 It's a great death. 557 01:01:53,180 --> 01:01:54,660 It's a great death. 558 01:01:54,900 --> 01:01:59,700 It was the only way she could die from the monsters she created. She's going to 559 01:01:59,700 --> 01:02:00,700 be one of them. 560 01:02:08,400 --> 01:02:11,200 It's a complete character, a journey. 561 01:02:11,870 --> 01:02:12,870 is complete. 562 01:02:13,190 --> 01:02:14,630 I'm proud of it. 563 01:02:16,030 --> 01:02:18,490 They shot that separately. 564 01:02:18,770 --> 01:02:24,190 But I did see what Nicotero and his team came up with for when she really goes 565 01:02:24,190 --> 01:02:25,470 bananas on the ground. 566 01:02:26,030 --> 01:02:27,790 And bladders. 567 01:02:31,530 --> 01:02:38,410 We designed this animatronic head that we did several 568 01:02:38,410 --> 01:02:39,410 stages. 569 01:02:39,950 --> 01:02:45,650 of makeup on and it was funny the phone calls i i would have to call her from l 570 01:02:45,650 --> 01:02:52,010 .a hey i need really detailed photos of your teeth i'm in the south of france uh 571 01:02:52,010 --> 01:02:58,130 in a very remote village mike okay get a ruler and put it next to your eyes we 572 01:02:58,130 --> 01:03:03,930 had to go to the town after to get just the ruler and my husband was taking 573 01:03:03,930 --> 01:03:07,870 pictures of me in front of the kids they were like passing by going 574 01:03:08,680 --> 01:03:09,740 That was very funny. 575 01:03:10,040 --> 01:03:13,560 And, of course, when she saw it, she's like, what are you going to do with that 576 01:03:13,560 --> 01:03:15,180 when you're done with it? 577 01:03:15,760 --> 01:03:19,040 I don't know. It'll probably end up in your house somewhere maybe. 578 01:03:19,620 --> 01:03:22,560 I told me not to say it. 579 01:03:22,920 --> 01:03:24,940 I'm so happy that I had this head. 39743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.