All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E04.NaijaPrey.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:13,040
him to our secret place. They gave him
one.
2
00:00:13,280 --> 00:00:14,460
I'm looking for an American.
3
00:00:14,840 --> 00:00:15,900
Tell Dixon.
4
00:00:16,160 --> 00:00:19,200
Why do you want to find Dixon? I came
here to kill him.
5
00:00:19,660 --> 00:00:20,558
You know you're right.
6
00:00:20,560 --> 00:00:21,780
I found something here.
7
00:00:22,160 --> 00:00:23,019
Shut up.
8
00:00:23,020 --> 00:00:25,640
Where are you taking her? She knows that
we have a mission here, a greater
9
00:00:25,640 --> 00:00:27,160
purpose. I know where the kid is.
10
00:00:27,540 --> 00:00:28,540
Isabelle!
11
00:00:29,680 --> 00:00:33,400
On se souviendra de vous comme de héros
pour l 'éternité.
12
00:00:33,740 --> 00:00:37,040
You're turning up. I'm giving you what
you asked for. You're gonna kill your
13
00:00:37,040 --> 00:00:38,040
friend. Hey!
14
00:00:38,680 --> 00:00:39,680
Get off me!
15
00:02:20,860 --> 00:02:22,120
Yeah,
16
00:02:23,320 --> 00:02:24,320
yeah.
17
00:04:44,430 --> 00:04:45,610
What are you doing? What are you doing?
18
00:04:46,890 --> 00:04:47,890
You're coming.
19
00:05:59,280 --> 00:06:00,280
Hold still.
20
00:06:01,320 --> 00:06:02,320
What
21
00:06:02,320 --> 00:06:09,860
about
22
00:06:09,860 --> 00:06:14,120
you?
23
00:06:44,280 --> 00:06:48,540
When we first met, Laurent was sick.
24
00:06:50,480 --> 00:06:53,900
I'd heard of him. A child torn from the
womb of an affamé.
25
00:06:55,780 --> 00:06:59,060
From a horrific ending.
26
00:07:01,100 --> 00:07:02,100
A miraculous beginning.
27
00:07:04,820 --> 00:07:10,320
We met with the boy. We evaluated his
gifts. We... found him to be special.
28
00:07:12,240 --> 00:07:14,120
As Père Jean had said he would be.
29
00:07:14,780 --> 00:07:16,540
As you said he would be.
30
00:07:18,200 --> 00:07:22,000
For years, the good father and I stayed
in touch as best we could. And then when
31
00:07:22,000 --> 00:07:23,760
it seemed time, we summoned the boy
here.
32
00:07:24,580 --> 00:07:25,880
Time for you or time for him?
33
00:07:26,700 --> 00:07:27,700
Time for us all.
34
00:07:28,660 --> 00:07:29,980
To be free again.
35
00:07:31,340 --> 00:07:32,500
There was only one reason.
36
00:07:34,060 --> 00:07:35,780
You feared losing control.
37
00:07:36,640 --> 00:07:37,980
I can see that now.
38
00:07:40,040 --> 00:07:41,720
I'm sorry your will has weakened.
39
00:07:43,720 --> 00:07:49,940
I want to fortify you and everyone who's
feeling tired and hopeless.
40
00:07:50,740 --> 00:07:54,020
What you're doing is not strength.
41
00:07:54,320 --> 00:07:59,820
It's desperate, misguided, and it's
savage.
42
00:08:00,540 --> 00:08:01,660
Sounds like Daryl talking.
43
00:08:01,960 --> 00:08:02,960
No, it's me.
44
00:08:04,480 --> 00:08:06,280
Part of me that was asleep until I met
him.
45
00:08:07,840 --> 00:08:10,780
The part that doesn't believe in false
prophets anymore.
46
00:08:12,180 --> 00:08:15,680
You yourself said how special the boy
was all those years ago. He is special.
47
00:08:15,680 --> 00:08:19,300
thinks and feels in a way that humanity
needs in order to survive.
48
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
But he's human.
49
00:08:23,720 --> 00:08:25,300
He can bleed. He can be hurt.
50
00:08:26,100 --> 00:08:27,100
He can die.
51
00:08:28,160 --> 00:08:29,160
Like Jesus.
52
00:08:29,560 --> 00:08:33,309
Like... Mohammed, my Buddha. This is a
waste of time. Corrette!
53
00:08:38,490 --> 00:08:42,890
Sister, we're going to offer the flock
proof of their faith.
54
00:08:45,330 --> 00:08:46,430
It must be done.
55
00:08:48,350 --> 00:08:49,350
Do you understand?
56
00:08:50,610 --> 00:08:53,710
And so I need you to tell me where the
boy is.
57
00:08:59,120 --> 00:09:00,120
They're in the mountain.
58
00:09:23,240 --> 00:09:25,240
The Abbey of Genet is in the village.
59
00:09:25,860 --> 00:09:27,280
Well, they're coming.
60
00:09:30,030 --> 00:09:30,749
Long time.
61
00:09:30,750 --> 00:09:32,030
We must go.
62
00:10:06,220 --> 00:10:07,220
Ugh!
63
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Thank you.
64
00:12:10,830 --> 00:12:11,749
Were you stabbed?
65
00:12:11,750 --> 00:12:12,750
Uh -huh.
66
00:12:14,030 --> 00:12:15,030
Sit you down.
67
00:12:20,750 --> 00:12:21,750
Just reach here.
68
00:12:27,790 --> 00:12:28,970
Careful. Careful.
69
00:12:33,790 --> 00:12:36,370
Can I have a look?
70
00:12:39,880 --> 00:12:41,380
Looks pretty clean. That's good.
71
00:12:46,040 --> 00:12:47,040
Lily.
72
00:12:49,080 --> 00:12:50,180
My name's Carol.
73
00:12:52,940 --> 00:12:53,940
Easy now.
74
00:12:56,340 --> 00:12:58,140
Keep that press pretty tight, okay?
75
00:12:58,380 --> 00:12:59,520
Can you do that for me?
76
00:13:09,930 --> 00:13:13,330
He was looking for a friend of mine from
America.
77
00:14:18,830 --> 00:14:19,830
Awesome.
78
00:15:20,840 --> 00:15:21,840
She's right there.
79
00:15:21,860 --> 00:15:22,860
No, no, no, no, no.
80
00:15:25,060 --> 00:15:26,060
Here.
81
00:15:27,620 --> 00:15:28,439
It's okay.
82
00:15:28,440 --> 00:15:29,440
It's okay.
83
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
Shit.
84
00:15:32,620 --> 00:15:33,620
Here.
85
00:15:34,020 --> 00:15:35,440
Hold this real tight.
86
00:15:37,480 --> 00:15:38,980
I'm getting out of here. Come on. No.
87
00:17:29,390 --> 00:17:30,390
Move faster.
88
00:17:31,090 --> 00:17:32,090
Where are we going?
89
00:17:32,210 --> 00:17:33,149
Let's go.
90
00:17:33,150 --> 00:17:34,150
Hey.
91
00:17:36,310 --> 00:17:39,570
You know, I got somebody ready to take
us home.
92
00:17:40,170 --> 00:17:42,670
The pilot, the plane, back in Paris.
93
00:17:45,850 --> 00:17:47,090
Everybody misses you.
94
00:17:47,650 --> 00:17:50,330
Connie, Judith, they'll all be so happy
to have you come back.
95
00:17:51,910 --> 00:17:52,990
Are you hearing me?
96
00:17:54,550 --> 00:17:56,790
You knew him pretty well, you know.
97
00:17:57,640 --> 00:17:59,540
Who is she talking about taking care of?
98
00:18:36,330 --> 00:18:37,330
They're gone.
99
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
Who's gone?
100
00:18:40,990 --> 00:18:43,470
Look, Daryl, maybe we should just head
back in here.
101
00:18:44,890 --> 00:18:45,910
Now I've got the kid.
102
00:18:47,070 --> 00:18:50,770
Is that who Isabel was talking about? He
was supposed to meet us here.
103
00:18:56,150 --> 00:18:57,150
It's cold.
104
00:18:58,750 --> 00:18:59,750
Stop!
105
00:19:00,750 --> 00:19:01,750
Hey.
106
00:19:01,870 --> 00:19:02,870
Hey.
107
00:19:08,010 --> 00:19:09,010
He was here.
108
00:19:09,350 --> 00:19:11,930
Okay. He left us for me. Okay, okay,
hey.
109
00:19:13,830 --> 00:19:15,030
Let's find him together, okay?
110
00:19:17,250 --> 00:19:19,250
Okay. Come on.
111
00:19:24,770 --> 00:19:26,190
What must have just gone through here?
112
00:19:26,890 --> 00:19:28,430
You can't be too far behind.
113
00:19:32,210 --> 00:19:33,210
So, Isabel.
114
00:19:35,390 --> 00:19:36,890
Yeah, we helped each other out.
115
00:19:38,670 --> 00:19:39,970
I don't think I'd be here without her.
116
00:19:42,970 --> 00:19:43,970
You're a pilot.
117
00:19:44,970 --> 00:19:47,490
What'd you do, just load up the plane
and fly all the way to Maine?
118
00:19:48,730 --> 00:19:50,990
I stopped in Greenland to refuel.
119
00:19:51,410 --> 00:19:52,630
That's a whole other story.
120
00:19:55,890 --> 00:19:58,330
You just left on a hunch, left everybody
back home?
121
00:20:01,950 --> 00:20:02,950
Yeah.
122
00:20:03,170 --> 00:20:05,410
Just flew halfway around the world on a
feeling.
123
00:20:06,690 --> 00:20:07,890
We're supposed to come back.
124
00:20:09,770 --> 00:20:10,770
I was trying.
125
00:20:13,970 --> 00:20:17,510
Well, one thing's for sure.
126
00:20:19,810 --> 00:20:21,750
Not in Ohio anymore.
127
00:20:29,190 --> 00:20:30,190
What?
128
00:20:36,090 --> 00:20:37,550
That's a French word.
129
00:20:39,340 --> 00:20:42,240
It means a place that makes you see
things different.
130
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
What?
131
00:20:49,840 --> 00:20:50,840
What?
132
00:20:52,780 --> 00:20:54,600
I see you speaking French.
133
00:20:56,680 --> 00:20:57,900
Me, you here.
134
00:20:58,300 --> 00:20:59,480
This is crazy.
135
00:21:02,520 --> 00:21:03,740
No, it's stupid.
136
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
It's crazy.
137
00:21:10,960 --> 00:21:13,740
He met a guy helping me out. His name's
Codron.
138
00:21:14,580 --> 00:21:15,640
Said he knows you.
139
00:21:17,300 --> 00:21:19,480
I met him at that Mason Mayor place.
140
00:21:20,720 --> 00:21:21,820
Was your name on him?
141
00:21:23,560 --> 00:21:24,840
He's a piece of work.
142
00:21:26,300 --> 00:21:27,500
He helped you find me?
143
00:21:29,140 --> 00:21:30,540
Said he did it for the boy.
144
00:21:49,420 --> 00:21:56,260
Our war should be with the dead, with
hopelessness, with despair, not some
145
00:21:56,260 --> 00:21:57,260
innocent child.
146
00:21:58,380 --> 00:21:59,560
Empathy, conscience.
147
00:22:00,560 --> 00:22:03,540
I can see how you love this ship and
this mission.
148
00:22:04,620 --> 00:22:07,960
Do you think all this time I've been
relying on only the truth?
149
00:22:15,820 --> 00:22:16,820
We found the nun.
150
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
Isabel.
151
00:22:19,860 --> 00:22:21,160
She won't tell you anything.
152
00:22:21,580 --> 00:22:22,620
Not anymore, no.
153
00:22:26,780 --> 00:22:28,100
Was she hiding the boy?
154
00:22:29,560 --> 00:22:31,420
Did she fear what you would do to him?
155
00:22:32,600 --> 00:22:33,840
She had nothing to fear.
156
00:22:34,820 --> 00:22:35,820
But you do.
157
00:22:37,240 --> 00:22:38,620
I fear for my people.
158
00:22:40,420 --> 00:22:41,420
For the future.
159
00:22:43,520 --> 00:22:44,560
When the boy escaped,
160
00:22:46,670 --> 00:22:48,650
I feared that God was protecting him
from me.
161
00:22:52,210 --> 00:22:54,430
I doubted myself, even my faith.
162
00:22:58,950 --> 00:22:59,990
But I don't anymore.
163
00:23:01,710 --> 00:23:04,830
Because I realize now that God was
protecting him from you.
164
00:23:06,530 --> 00:23:09,070
Does the American work for God? We all
serve him.
165
00:23:09,850 --> 00:23:11,830
Whether we believe or not, even you.
166
00:23:14,090 --> 00:23:18,890
So if I find the boy, it will prove God
is on my side.
167
00:23:23,930 --> 00:23:29,070
I wouldn't worry so much about the
future.
168
00:23:30,790 --> 00:23:31,870
You don't have one.
169
00:23:44,560 --> 00:23:46,080
What? High school French.
170
00:23:46,920 --> 00:23:49,520
Means, where's the train station?
171
00:23:51,100 --> 00:23:53,080
If you find a train, you do all the
talking.
172
00:23:54,640 --> 00:23:55,640
Madame Bourgeois.
173
00:23:57,840 --> 00:24:00,800
If you miss a verb, she'd crack your
knuckles with her ruler.
174
00:24:02,580 --> 00:24:04,080
She was a math teacher, too.
175
00:24:04,300 --> 00:24:05,760
I wasn't very good at that, either.
176
00:24:08,280 --> 00:24:10,340
You know, I never really went anywhere
before.
177
00:24:11,660 --> 00:24:12,660
We've been places.
178
00:24:13,180 --> 00:24:14,200
You know what I mean.
179
00:24:14,480 --> 00:24:20,340
When I was a kid, my dad had this whole
globe next to the TV and spin it around.
180
00:24:20,500 --> 00:24:22,320
Think how easy it would be to see the
world?
181
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
So why didn't you?
182
00:24:26,780 --> 00:24:27,940
I became a mom.
183
00:24:29,660 --> 00:24:30,740
It was my world.
184
00:24:33,080 --> 00:24:35,820
You said on the radio that time someone
came back. Who was it?
185
00:24:37,780 --> 00:24:38,920
It wasn't a person.
186
00:24:40,440 --> 00:24:41,440
It was a feeling.
187
00:24:43,330 --> 00:24:45,490
Everything at Commonwealth just got so
quiet.
188
00:24:45,790 --> 00:24:49,810
All that old stuff came back like
ghosts, so I got out of there.
189
00:24:50,610 --> 00:24:51,990
And I was worried about you.
190
00:24:55,030 --> 00:24:56,170
Rats? Yeah.
191
00:24:59,850 --> 00:25:01,950
More than two people. Someone caught up
to them.
192
00:26:37,450 --> 00:26:38,450
Mr. Dixon?
193
00:26:38,590 --> 00:26:39,650
Who the fuck are you?
194
00:26:42,270 --> 00:26:43,270
Sir Isabelle?
195
00:26:46,170 --> 00:26:48,770
Bienvenue. I am Didi. He's Theo.
196
00:26:51,630 --> 00:26:53,070
The boys said you would come.
197
00:26:59,870 --> 00:27:01,530
I'm out for aging when I see them.
198
00:27:02,550 --> 00:27:04,110
Didi, she loves the white mushrooms.
199
00:27:06,840 --> 00:27:07,940
Merci. C 'est bon.
200
00:27:09,360 --> 00:27:11,900
I say they are hungry, tired.
201
00:27:12,480 --> 00:27:13,640
The big man, Falour.
202
00:27:14,460 --> 00:27:17,240
Very nice. And the boy, Laurent, il est
très gentil.
203
00:27:17,680 --> 00:27:19,500
He helps me with the dishes.
204
00:27:21,440 --> 00:27:23,300
They left on foot? To Paris?
205
00:27:23,560 --> 00:27:25,200
Yeah. Oh, I'll find them a car.
206
00:27:25,980 --> 00:27:27,160
Can you find us a car?
207
00:27:28,260 --> 00:27:29,380
I have many here.
208
00:27:30,280 --> 00:27:31,660
Maybe you can make one to work.
209
00:27:32,340 --> 00:27:33,340
We'll look in the morning.
210
00:27:34,510 --> 00:27:35,550
No, morning. Fine.
211
00:27:36,830 --> 00:27:38,310
Pitch black out there right now.
212
00:27:39,750 --> 00:27:41,310
And so it's in there.
213
00:27:41,530 --> 00:27:42,530
Fresh.
214
00:27:43,210 --> 00:27:44,830
Sister Isabel knows best.
215
00:27:52,050 --> 00:27:53,350
That's how many of these worked.
216
00:27:53,710 --> 00:27:55,410
Oh, who can remember?
217
00:27:56,390 --> 00:27:58,270
I learned to drive in this truck.
218
00:27:59,310 --> 00:28:01,530
And learned a few other things, too.
219
00:28:04,080 --> 00:28:05,080
But you grew up here?
220
00:28:05,760 --> 00:28:07,760
Fourth generation.
221
00:28:08,860 --> 00:28:15,800
We sold carrots to the Germans in the
First World War, Nazis in the Second,
222
00:28:15,800 --> 00:28:18,020
American soldiers after that.
223
00:28:18,960 --> 00:28:21,040
Armies come and go. We're still here.
224
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
This one's shot.
225
00:28:23,220 --> 00:28:24,220
It's been converted, though.
226
00:28:24,400 --> 00:28:25,400
You got any ethanol?
227
00:28:26,080 --> 00:28:27,340
In the barn.
228
00:28:35,470 --> 00:28:36,470
This one ain't bad.
229
00:28:38,310 --> 00:28:40,630
Let me find a battery, one that holds a
charge.
230
00:28:41,410 --> 00:28:42,490
A few hoses.
231
00:28:43,390 --> 00:28:46,470
Oh, I know a place to find these things.
232
00:28:46,890 --> 00:28:49,270
Let me get my walking shoes. I can take
you.
233
00:28:49,970 --> 00:28:51,210
All right.
234
00:28:59,910 --> 00:29:01,530
I miss young people.
235
00:29:02,700 --> 00:29:05,860
All the children grew up and left so
long ago.
236
00:29:06,160 --> 00:29:09,720
It was nice having Laurent here, if only
a day.
237
00:29:10,480 --> 00:29:12,860
Like you said, he's a really sweet kid.
238
00:29:13,660 --> 00:29:15,940
He's very fond of his Aunt Isabel.
239
00:29:18,020 --> 00:29:20,400
And Daryl, he went on and on.
240
00:29:23,800 --> 00:29:25,360
Daryl's a really good influence.
241
00:29:27,660 --> 00:29:30,100
And we talk about the two of you.
242
00:29:33,050 --> 00:29:36,930
Sometimes, children see things we're
afraid to look at.
243
00:29:39,210 --> 00:29:42,010
Why do I get the feeling you're trying
to tell me something?
244
00:29:43,710 --> 00:29:48,610
Noah thinks that Daryl loves you but
won't say it because if he says it, he
245
00:29:48,610 --> 00:29:49,610
won't be able to leave.
246
00:29:53,210 --> 00:29:55,150
It's a bit more complicated than that.
247
00:29:56,150 --> 00:29:57,430
Not to a child.
248
00:29:58,850 --> 00:29:59,930
And not to me.
249
00:30:01,260 --> 00:30:03,160
I know how real love is.
250
00:30:06,220 --> 00:30:08,340
How long have the two of you been
married?
251
00:30:08,960 --> 00:30:09,960
Two?
252
00:30:11,240 --> 00:30:12,680
We're not married.
253
00:30:14,340 --> 00:30:17,880
My husband died years ago.
254
00:30:20,100 --> 00:30:23,520
My children, grandchildren, everyone's
gone.
255
00:30:26,280 --> 00:30:27,980
She seems so happy.
256
00:30:30,460 --> 00:30:33,260
For a long time I wasn't like Daryl.
257
00:30:34,340 --> 00:30:38,200
I was torn between the world I loved and
the one I found.
258
00:30:38,760 --> 00:30:45,720
But one must look for a way to keep
259
00:30:45,720 --> 00:30:46,720
living.
260
00:30:49,080 --> 00:30:50,620
Not so easy sometimes.
261
00:30:52,640 --> 00:30:54,000
Reasons are everywhere.
262
00:30:55,180 --> 00:30:56,180
Oh!
263
00:31:06,230 --> 00:31:08,650
Somebody put on his walking boots.
264
00:31:22,760 --> 00:31:26,400
Please take me to the creeks. The
walkers have walkers. Hey!
265
00:31:27,200 --> 00:31:28,480
Bonjour, madame Dicas.
266
00:31:30,060 --> 00:31:31,060
Kind lady.
267
00:31:31,500 --> 00:31:32,680
And good dances.
268
00:31:32,940 --> 00:31:34,620
I still have both of my teeth, I'm sure.
269
00:31:35,940 --> 00:31:37,660
Hey! Monsieur Wu!
270
00:31:38,060 --> 00:31:39,060
The baker.
271
00:31:39,580 --> 00:31:40,580
Very quiet.
272
00:31:40,920 --> 00:31:42,960
Makes more noise now than when he was
alive.
273
00:31:43,940 --> 00:31:46,420
Ah, sadly, this whole street has passed
on.
274
00:31:46,760 --> 00:31:48,000
Could you just bury him?
275
00:31:49,260 --> 00:31:51,660
There's only old people left in the
village.
276
00:31:52,160 --> 00:31:54,200
Old people burying old people, too hard.
277
00:31:54,500 --> 00:31:58,920
So when someone dies, we lock the gate
and pay respect where we pass by.
278
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
That's a new one.
279
00:32:00,980 --> 00:32:01,980
Yeah. Whoa!
280
00:32:02,220 --> 00:32:03,220
Stop.
281
00:32:09,540 --> 00:32:15,080
You stay here. I took him first.
282
00:32:15,440 --> 00:32:16,440
All right.
283
00:32:23,880 --> 00:32:26,000
Dee Dee says Laurent idolizes you.
284
00:32:26,500 --> 00:32:31,480
Well, she just spent one day with him,
so... Well, he made a big impression.
285
00:32:31,720 --> 00:32:33,700
Sounds like he's going to do really well
at Commonwealth.
286
00:32:35,100 --> 00:32:36,520
Well, he's got friends in Paris.
287
00:32:37,700 --> 00:32:39,080
It's better he stays with them.
288
00:32:40,580 --> 00:32:41,580
Better for who?
289
00:32:41,900 --> 00:32:43,000
He's your responsibility.
290
00:32:44,100 --> 00:32:45,140
Maybe I don't want that.
291
00:32:46,960 --> 00:32:48,340
What about the kids back home?
292
00:32:48,760 --> 00:32:49,719
This is different.
293
00:32:49,720 --> 00:32:50,459
Is it?
294
00:32:50,460 --> 00:32:51,460
Yeah.
295
00:32:51,920 --> 00:32:52,920
Yeah, it is.
296
00:32:54,860 --> 00:32:55,860
to lose him.
297
00:32:57,380 --> 00:32:59,640
Will you end up like me? Is that what
you're afraid of?
298
00:33:04,480 --> 00:33:05,480
No.
299
00:33:05,860 --> 00:33:06,900
No, I ain't afraid of that.
300
00:33:29,930 --> 00:33:30,930
Yes, or?
301
00:33:31,410 --> 00:33:32,410
America?
302
00:33:32,930 --> 00:33:37,970
Oui. J 'aime bien les Etats -Unis. My
brother, he lives in Florida.
303
00:33:38,270 --> 00:33:41,650
He and his wife go every year in winter.
304
00:33:41,870 --> 00:33:42,870
To the Fontainebleau.
305
00:33:44,590 --> 00:33:45,890
Florida is very nice.
306
00:33:46,310 --> 00:33:48,210
Did you stay at the Fontainebleau?
307
00:33:48,950 --> 00:33:50,430
It's on our bucket list.
308
00:33:50,810 --> 00:33:54,290
Tell them I sent you. Ask for room 22.
The best.
309
00:33:55,550 --> 00:33:57,450
Put everything back by Monday.
310
00:33:58,670 --> 00:34:00,990
I missed out the car to get to work.
311
00:34:02,530 --> 00:34:03,530
You got it.
312
00:34:04,050 --> 00:34:05,050
Merci.
313
00:34:05,250 --> 00:34:06,550
He forgets everything.
314
00:34:07,350 --> 00:34:08,710
Even about the hungry ones.
315
00:34:09,190 --> 00:34:10,190
What do you know?
316
00:34:10,489 --> 00:34:11,909
Sort of a bliss, huh?
317
00:34:12,350 --> 00:34:13,570
I wish I could forget.
318
00:34:31,630 --> 00:34:32,630
Thank you.
319
00:34:33,449 --> 00:34:34,449
How is it coming?
320
00:34:35,050 --> 00:34:36,909
I'll have to turn it over to find out.
321
00:34:37,810 --> 00:34:40,710
Hey, uh, Theo said you had some ethanol.
322
00:34:41,030 --> 00:34:43,150
Oui, in the barn. I can bring it.
323
00:34:43,770 --> 00:34:45,330
Oh, thank you. I'll help you.
324
00:34:45,570 --> 00:34:46,630
Oh, thank you.
325
00:35:50,830 --> 00:35:51,830
Is it there?
326
00:35:54,190 --> 00:36:00,850
You can tell me.
327
00:36:06,170 --> 00:36:07,570
I had a little girl.
328
00:36:47,720 --> 00:36:48,720
We're going together.
329
00:36:55,500 --> 00:36:56,500
All right.
330
00:36:56,740 --> 00:36:58,520
Go ahead, give it some gas. Just a
little.
331
00:37:00,080 --> 00:37:01,340
Stop! Stop!
332
00:37:02,440 --> 00:37:03,440
I said a little.
333
00:37:03,720 --> 00:37:06,000
That was a little. No, that was too
much.
334
00:37:06,520 --> 00:37:09,820
How am I supposed to know how much is
too much? Well, you listen, and if it
335
00:37:09,820 --> 00:37:11,460
sounds like it's too much, then it's too
much.
336
00:37:12,460 --> 00:37:13,480
Maybe you're too much.
337
00:37:13,800 --> 00:37:14,800
What?
338
00:37:14,920 --> 00:37:16,560
What? What? What?
339
00:37:17,259 --> 00:37:18,360
Please, don't stop.
340
00:37:18,580 --> 00:37:19,580
It's a good show.
341
00:37:19,620 --> 00:37:20,980
Like an old married couple.
342
00:37:21,200 --> 00:37:22,260
I'm glad you're joining.
343
00:37:30,760 --> 00:37:32,500
Mr. Pouvoir, you hide here.
344
00:37:57,740 --> 00:37:58,740
They're gonna kill them.
345
00:37:59,240 --> 00:38:00,240
But we don't know that.
346
00:38:48,960 --> 00:38:50,160
Janae won the battle.
347
00:38:53,480 --> 00:38:55,200
I know you had people there.
348
00:38:57,300 --> 00:38:58,300
Isabelle and Laurent.
349
00:39:10,660 --> 00:39:11,660
It's from Judith.
350
00:39:22,290 --> 00:39:25,710
Part of her knew I had to if there was a
chance I could find you.
351
00:39:36,850 --> 00:39:39,690
I guess I'm just surprised you got so
close to people here.
352
00:39:49,040 --> 00:39:50,040
Well if you ever want to try.
353
00:40:28,970 --> 00:40:29,848
You leave?
354
00:40:29,850 --> 00:40:30,850
Long trip.
355
00:40:30,970 --> 00:40:31,970
Oh, dommage.
356
00:40:32,170 --> 00:40:33,770
Did you make something special?
357
00:40:34,030 --> 00:40:35,290
Her truffle eggs.
358
00:40:36,370 --> 00:40:37,570
They very truffle?
359
00:40:38,050 --> 00:40:39,050
No.
360
00:40:39,490 --> 00:40:40,490
Like sex.
361
00:40:41,070 --> 00:40:42,110
Or the tongue.
362
00:40:43,230 --> 00:40:44,290
Forgive me, sister.
363
00:40:45,710 --> 00:40:46,870
Hey, Vinnie.
364
00:40:47,690 --> 00:40:51,110
I don't think... I'll make it quick.
365
00:40:53,890 --> 00:40:54,890
Jesus.
366
00:41:01,120 --> 00:41:02,840
These are the best eggs I've ever had.
367
00:41:05,600 --> 00:41:06,600
Yeah, trouble.
368
00:41:07,080 --> 00:41:08,360
You'll have to give me some of this.
369
00:41:09,220 --> 00:41:11,700
You need a good eye and a lot of
patience.
370
00:41:11,920 --> 00:41:12,960
They're very hard to find.
371
00:41:13,980 --> 00:41:15,640
Only for special occasions.
372
00:41:17,520 --> 00:41:18,960
Thank you for the car.
373
00:41:20,660 --> 00:41:21,820
And for all you've done.
374
00:41:25,400 --> 00:41:26,540
What are your plans?
375
00:41:27,160 --> 00:41:29,680
After you find Laurent, will you stay in
Paris?
376
00:41:32,680 --> 00:41:33,900
Well, we're still working it up.
377
00:41:49,420 --> 00:41:54,120
What are you doing?
378
00:42:02,410 --> 00:42:03,450
Who they are, Fionn.
379
00:42:18,110 --> 00:42:19,410
Do you
380
00:42:19,410 --> 00:42:26,230
know who those
381
00:42:26,230 --> 00:42:27,230
people are?
382
00:42:27,490 --> 00:42:28,490
Armies come and go.
383
00:42:29,490 --> 00:42:31,770
You don't survive by picking the losing
side.
384
00:42:36,750 --> 00:42:37,750
Come with me.
385
00:42:41,970 --> 00:42:42,970
Here.
386
00:42:56,650 --> 00:43:03,510
You can hide
387
00:43:03,510 --> 00:43:04,510
down there.
388
00:43:09,900 --> 00:43:14,520
You know why I'm here?
389
00:43:15,620 --> 00:43:16,620
Yes, madam.
390
00:43:18,400 --> 00:43:20,520
They left just after breakfast.
391
00:43:21,040 --> 00:43:25,240
Yes, we did what we could to reassure
them, but they were mean.
392
00:43:39,900 --> 00:43:40,799
Cover me.
393
00:43:40,800 --> 00:43:41,800
We'll get the car.
394
00:44:18,440 --> 00:44:19,440
C 'est le raffinement.
395
00:44:19,880 --> 00:44:21,800
On n 'a pas de sel, mais on a de la
truffe.
396
00:44:35,260 --> 00:44:39,960
Ces personnes que nous recherchons,
elles sont très dangereuses.
397
00:44:42,500 --> 00:44:44,140
C 'est l 'ennemi, en vérité.
398
00:44:45,060 --> 00:44:46,060
Nous sommes en guerre.
399
00:44:48,110 --> 00:44:49,170
You know who I am?
400
00:44:49,550 --> 00:44:51,190
Yes, I heard about you.
401
00:44:52,270 --> 00:44:53,270
From my father.
402
00:44:57,890 --> 00:44:58,890
Admirable longevity?
403
00:44:59,230 --> 00:45:00,230
No.
404
00:45:00,450 --> 00:45:04,070
He died young, of injuries received
while fighting the Maquis.
405
00:45:05,070 --> 00:45:08,870
But he told me about people like you who
came to the village during this other
406
00:45:08,870 --> 00:45:09,870
war.
407
00:45:10,910 --> 00:45:12,590
And also looked for children.
408
00:45:15,030 --> 00:45:16,370
To put in trains.
409
00:45:43,470 --> 00:45:44,470
Is that how you see us?
410
00:45:47,830 --> 00:45:48,830
Didi.
411
00:45:52,770 --> 00:45:54,710
I told you, they left hours ago.
412
00:45:56,350 --> 00:45:58,550
So how can these hours still be hot?
413
00:46:06,090 --> 00:46:07,090
They're here somewhere.
414
00:46:07,390 --> 00:46:08,730
We're going to search the house. No.
415
00:46:09,570 --> 00:46:10,630
Let them do it.
416
00:46:13,759 --> 00:46:16,440
S 'il y a bien une chose dont les morts
sont capables, c 'est faire aller
417
00:46:16,440 --> 00:46:17,440
vivant.
418
00:47:33,200 --> 00:47:34,200
Judgment?
419
00:47:35,540 --> 00:47:36,880
I hate in your eyes.
420
00:47:37,440 --> 00:47:38,740
More like confusion.
421
00:47:39,880 --> 00:47:43,740
About how someone like you could turn...
Turn into this.
422
00:47:50,200 --> 00:47:51,760
Do you know what else I've seen?
423
00:47:53,360 --> 00:47:54,660
The city of light.
424
00:47:55,320 --> 00:47:56,320
Gone dark.
425
00:47:56,620 --> 00:47:59,580
By the way they fled to their villas and
their chateaux.
426
00:48:01,440 --> 00:48:04,220
Families faddled in terror under the
bone earth.
427
00:48:04,740 --> 00:48:07,980
The badgers took the powerful down the
sand for refuge.
428
00:48:09,280 --> 00:48:10,900
So you're making up for that now?
429
00:48:12,720 --> 00:48:19,720
And while the great works were safe, I
saw my love, a hope,
430
00:48:19,840 --> 00:48:23,680
devoured by the monsters they made.
431
00:48:24,960 --> 00:48:29,360
Five feet from me, on the other side of
the globe.
432
00:48:34,410 --> 00:48:35,950
Have you ever known that kind of loss?
433
00:50:03,920 --> 00:50:04,920
Thank you.
434
00:51:08,980 --> 00:51:09,980
You know,
435
00:51:12,600 --> 00:51:15,820
I didn't think much of Isabel when I
first met her.
436
00:51:18,360 --> 00:51:20,520
She needed my help, and I needed her way
home.
437
00:51:21,240 --> 00:51:22,240
So we made a deal.
438
00:51:23,920 --> 00:51:24,920
Makes sense.
439
00:51:25,960 --> 00:51:26,960
On the run, yeah.
440
00:51:28,590 --> 00:51:30,870
Kind of became the glue that held us all
together, you know?
441
00:51:32,950 --> 00:51:33,950
Yeah, I do.
442
00:51:37,410 --> 00:51:40,670
And I never, ever stopped trying to get
home to you.
443
00:51:43,010 --> 00:51:45,670
The longer I stayed here, the harder it
got.
444
00:51:48,890 --> 00:51:49,890
You left her.
445
00:52:00,170 --> 00:52:02,110
You know Laurent's coming home with us,
right?
446
00:52:03,870 --> 00:52:04,870
Yeah, I know.
447
00:52:35,630 --> 00:52:36,630
Madame Joliet is dead.
448
00:52:39,170 --> 00:52:40,170
She was a bad American.
449
00:52:42,010 --> 00:52:43,950
She went after the boy and now she's
gone.
450
00:52:45,950 --> 00:52:48,230
There isn't proof that God is the best
of us.
451
00:52:50,430 --> 00:52:52,030
Marion's way was not enough.
452
00:52:54,290 --> 00:52:56,010
But now that he's yours...
453
00:53:35,530 --> 00:53:38,730
All is forgiven, my friends.
454
00:54:03,980 --> 00:54:08,140
Let us merge our dreams for a better,
stronger future.
455
00:54:11,000 --> 00:54:12,580
Ahead is the promised land.
456
00:54:15,700 --> 00:54:17,020
Take us there.
457
00:54:41,230 --> 00:54:43,290
Do you think that someday it will all be
over?
458
00:54:43,570 --> 00:54:46,010
You're thinking of everything you could
have done differently.
459
00:54:46,530 --> 00:54:48,010
It's a pretty long list.
460
00:54:48,310 --> 00:54:51,590
He wants to go home. If he takes the
boy, what becomes of ours?
461
00:54:51,950 --> 00:54:52,950
Be careful.
462
00:54:53,150 --> 00:54:55,230
People will do anything for a way out.
463
00:55:00,490 --> 00:55:03,950
Today we are at the Montparnasse.
464
00:55:04,170 --> 00:55:05,170
The nest.
465
00:55:05,680 --> 00:55:11,320
Dene is here with our soldiers, and we
are going to try to escape from her.
466
00:55:13,380 --> 00:55:19,180
It's the first time for me in this
place. I'm thrilled by the beauty of
467
00:55:19,180 --> 00:55:24,120
location. Filming in Mont Saint -Michel
at night, and we have the lighting, and
468
00:55:24,120 --> 00:55:29,020
there's fog machines and smoke, and then
all of a sudden comes these figures,
469
00:55:29,140 --> 00:55:30,880
and they're moving faster and faster.
470
00:55:32,960 --> 00:55:35,200
I had so much fun filming that.
471
00:55:35,610 --> 00:55:38,530
These walkers on the show are
frightening.
472
00:55:38,930 --> 00:55:42,050
Actually, I was really scared when I saw
them, to be true.
473
00:55:44,490 --> 00:55:49,070
Getting to ride on the ATVs was fun. I
did like the challenge of being able to
474
00:55:49,070 --> 00:55:54,330
drive it as quickly as I could through
some very narrow spaces and the
475
00:55:54,330 --> 00:55:56,510
of, you know, not hitting anybody.
476
00:55:57,030 --> 00:55:58,030
That was fun.
477
00:55:58,350 --> 00:56:03,010
Strapped to the back of the vehicle is
our friend Khadron, who's serving as...
478
00:56:03,200 --> 00:56:05,300
Zombie bait for these amped -up zombies.
479
00:56:05,680 --> 00:56:10,160
The dummy, it's very funny. He really
looks like me, all right? The only thing
480
00:56:10,160 --> 00:56:12,400
is that his head is a bit bigger than
mine.
481
00:56:12,640 --> 00:56:17,060
So I told them, listen, okay, I have a
big head, but not so big, you know.
482
00:56:17,380 --> 00:56:21,780
I was shocked to see a guy who really
looked like you like this. It's funny.
483
00:56:24,760 --> 00:56:29,160
Sister, we're going to offer the flock
proof of their faith.
484
00:56:30,990 --> 00:56:36,510
Lo Tsang has slowly been kind of
grinding under the pressure of this more
485
00:56:36,510 --> 00:56:38,490
radical faction within the nest.
486
00:56:38,730 --> 00:56:41,810
What I loved in that scene with Lo Tsang
is that I think it's a very accurate
487
00:56:41,810 --> 00:56:48,230
scene about belief gone too far and to
just bring it back to
488
00:56:48,230 --> 00:56:54,010
humanity and to try and bring him back
to his humanity, which he, you know,
489
00:56:54,010 --> 00:56:55,010
failed.
490
00:57:00,110 --> 00:57:03,370
I read that scene and my response was
literally this.
491
00:57:03,610 --> 00:57:06,410
Me? No, no, no.
492
00:57:06,650 --> 00:57:11,630
I was both excited with the story but
also sort of horrified that it was my
493
00:57:11,630 --> 00:57:14,790
responsibility to do this task.
494
00:57:21,050 --> 00:57:27,150
It was the second time that I had been
to Mont Saint -Michel and...
495
00:57:27,610 --> 00:57:30,730
I remember it was the first time that I
met Clemence.
496
00:57:31,050 --> 00:57:35,550
I'd been waiting to meet her since we
started season two, and we kept missing
497
00:57:35,550 --> 00:57:37,610
each other because we were never in the
same location.
498
00:57:37,970 --> 00:57:43,630
And I saw her before we went to
rehearse. We just had a big, long hug,
499
00:57:43,630 --> 00:57:49,670
was so, so nice to meet her. And so
incredibly frustrating to just have
500
00:57:49,670 --> 00:57:52,730
two scenes and then to just kind of be
done.
501
00:57:53,090 --> 00:57:55,850
I did like that they intersected when
they did.
502
00:57:56,560 --> 00:57:59,680
I mean, she was the piece to get Carol
to Daryl.
503
00:58:10,220 --> 00:58:14,920
There was a lot of talk about how Daryl
and Carol reunite, because obviously it
504
00:58:14,920 --> 00:58:17,600
was one of the centerpieces of the
season for us.
505
00:58:17,800 --> 00:58:21,760
I mean, there's a whole story going on,
but that story people are waiting on,
506
00:58:21,860 --> 00:58:24,180
and it has to be legendary.
507
00:58:26,880 --> 00:58:30,760
There was an early version of them
fighting to get back to each other. Then
508
00:58:30,760 --> 00:58:32,540
changed into something a little bit
different.
509
00:58:32,760 --> 00:58:33,940
That was Norman's idea.
510
00:58:34,200 --> 00:58:37,900
I grabbed my phone and I wrote down this
idea that I had about the meeting. And
511
00:58:37,900 --> 00:58:39,880
it, I don't know, just came to me while
I was asleep.
512
00:58:40,140 --> 00:58:42,680
Minute like 11 at night, I sent it to
David.
513
00:58:43,040 --> 00:58:48,800
He and Jason both liked it. And they
took that idea and they just elevated it
514
00:58:48,800 --> 00:58:49,800
thousand percent.
515
00:58:50,080 --> 00:58:54,120
And then as we worked on scenes around
that whole sequence, we continued
516
00:58:54,120 --> 00:58:58,720
about it, Norman and Melissa and I, and
then we ended up with this version that
517
00:58:58,720 --> 00:58:59,720
you see now.
518
00:59:01,220 --> 00:59:02,380
I can see them.
519
00:59:03,240 --> 00:59:04,440
The fireflies.
520
00:59:05,460 --> 00:59:09,660
It's a world where I guess you're very
used to saying goodbye. I think there's
521
00:59:09,660 --> 00:59:10,598
an acceptance.
522
00:59:10,600 --> 00:59:13,560
I don't think she's fighting it. I think
she knows she can't.
523
00:59:18,600 --> 00:59:22,640
For the moment when Isabel dies, I think
what we wanted was great dignity,
524
00:59:22,800 --> 00:59:27,480
intelligence, strength, and a really
moving ending to the character.
525
00:59:29,640 --> 00:59:34,580
Isabel and Daryl's relationship has
evolved to a point where he truly cares
526
00:59:34,580 --> 00:59:35,580
about her.
527
00:59:35,680 --> 00:59:40,660
It's been so nice, season two. It's been
such a sort of treat to take Isabel a
528
00:59:40,660 --> 00:59:45,280
bit further. And knowing that we were
taking these two characters on a journey
529
00:59:45,280 --> 00:59:47,460
and exploring their relationship.
530
00:59:47,770 --> 00:59:50,710
A bit more was just the greatest luxury.
531
00:59:51,190 --> 00:59:55,890
Isabel's death hits hard because she's
touched something within him that we
532
00:59:55,890 --> 00:59:59,430
haven't seen before. And it's because
she's so different from him. And it's
533
00:59:59,430 --> 01:00:03,610
because she's tied into this boy that he
loves. And now he's got to make sure
534
01:00:03,610 --> 01:00:06,830
after that not to let the same thing
happen with Lujan.
535
01:00:07,890 --> 01:00:11,050
One thing's for sure, not in Ohio
anymore.
536
01:00:13,000 --> 01:00:17,800
The scenes we're filming here in this
little village are scenes that involve
537
01:00:17,800 --> 01:00:21,640
Daryl and Carol trying to find a way to
get back to Paris to find Laurent.
538
01:00:21,880 --> 01:00:26,280
This village is composed entirely of old
people. The young people went away or
539
01:00:26,280 --> 01:00:27,760
died during the apocalypse.
540
01:00:27,980 --> 01:00:33,390
They... all died of natural causes none
of them were killed by zombies they died
541
01:00:33,390 --> 01:00:38,630
of old age so a lot of the rot that we
applied to the performers signified
542
01:00:38,630 --> 01:00:42,970
deterioration not any sort of violent
death hey
543
01:00:45,460 --> 01:00:48,420
There's a sense of community in this
village that has led them to this
544
01:00:48,420 --> 01:00:53,620
decision to allow some of the people who
have died and become walkers to
545
01:00:53,620 --> 01:00:58,240
continue to exist confined within their
property. So it preserves a very
546
01:00:58,240 --> 01:01:01,940
strange, touching, but weird sense of
community. It's one of a number of
547
01:01:01,940 --> 01:01:07,100
signature walker environments that we've
created on the show.
548
01:01:12,780 --> 01:01:13,780
Judgment.
549
01:01:14,730 --> 01:01:20,410
I see it in your eyes. The trick with
Janaye is she has been a tremendous
550
01:01:20,410 --> 01:01:27,030
villain. So her death has to live up to
the glory of her evil doings.
551
01:01:27,030 --> 01:01:31,970
She really did believe she was doing the
right thing for the community, you
552
01:01:31,970 --> 01:01:35,270
know, finding order. And that's it. It's
gone.
553
01:01:37,190 --> 01:01:38,190
Oh!
554
01:01:42,060 --> 01:01:48,620
We really wanted her death to be just
completely horrific, painful,
555
01:01:48,960 --> 01:01:50,820
gut -wrenching.
556
01:01:51,800 --> 01:01:52,960
It's a great death.
557
01:01:53,180 --> 01:01:54,660
It's a great death.
558
01:01:54,900 --> 01:01:59,700
It was the only way she could die from
the monsters she created. She's going to
559
01:01:59,700 --> 01:02:00,700
be one of them.
560
01:02:08,400 --> 01:02:11,200
It's a complete character, a journey.
561
01:02:11,870 --> 01:02:12,870
is complete.
562
01:02:13,190 --> 01:02:14,630
I'm proud of it.
563
01:02:16,030 --> 01:02:18,490
They shot that separately.
564
01:02:18,770 --> 01:02:24,190
But I did see what Nicotero and his team
came up with for when she really goes
565
01:02:24,190 --> 01:02:25,470
bananas on the ground.
566
01:02:26,030 --> 01:02:27,790
And bladders.
567
01:02:31,530 --> 01:02:38,410
We designed this animatronic head that
we did several
568
01:02:38,410 --> 01:02:39,410
stages.
569
01:02:39,950 --> 01:02:45,650
of makeup on and it was funny the phone
calls i i would have to call her from l
570
01:02:45,650 --> 01:02:52,010
.a hey i need really detailed photos of
your teeth i'm in the south of france uh
571
01:02:52,010 --> 01:02:58,130
in a very remote village mike okay get a
ruler and put it next to your eyes we
572
01:02:58,130 --> 01:03:03,930
had to go to the town after to get just
the ruler and my husband was taking
573
01:03:03,930 --> 01:03:07,870
pictures of me in front of the kids they
were like passing by going
574
01:03:08,680 --> 01:03:09,740
That was very funny.
575
01:03:10,040 --> 01:03:13,560
And, of course, when she saw it, she's
like, what are you going to do with that
576
01:03:13,560 --> 01:03:15,180
when you're done with it?
577
01:03:15,760 --> 01:03:19,040
I don't know. It'll probably end up in
your house somewhere maybe.
578
01:03:19,620 --> 01:03:22,560
I told me not to say it.
579
01:03:22,920 --> 01:03:24,940
I'm so happy that I had this head.
39743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.