All language subtitles for The Pleasure Seekers (1964) bun sub Sp transcrib app

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 Actress 2 00:00:17,000 --> 00:00:24,000 MUSIC 3 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 Ten years of painting 4 00:02:23,000 --> 00:02:23,000 Ohussv!!! 5 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Let us know what's next 6 00:02:37,000 --> 00:02:45,000 No... 7 00:02:45,000 --> 00:02:52,000 Uh huh, gotcha. 8 00:02:52,000 --> 00:03:01,000 Give me off, if you want your hand. 9 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 You got me a Oddie! 10 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 bottle! 11 00:03:06,000 --> 00:03:14,000 Ow, I was worried. 12 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Orita! 13 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Ah, don't! 14 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Come on. 15 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Maggie! 16 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Maggie! 17 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Susie! 18 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Hey, hang on! 19 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Welcome to the train! 20 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Oh, thank you. 21 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Oh, you look fine. 22 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 I'm a terrible time to hear you. 23 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 How did you find her? 24 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 I can't believe you're here! 25 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Oh, I'm sorry I was late. 26 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 My taxi was, oh, look, that's all right. 27 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 When you didn't come, I found him and gave him a piece of paper with your dress on. 28 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 And here I am. 29 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Well, uh, let's see. 30 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 She was a little bit too late. 31 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 I'm a little bit too late. 32 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 I'm a little bit too late. 33 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 I'm a little bit too late. 34 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 I'm a little bit too late. 35 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 I'm a little bit too late. 36 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Let's see, shall we take my cab or yours? 37 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Better yours. 38 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Your traveling line is usual. 39 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Well, you know me, I'm a Justin K.S. Packer. 40 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Come on, get in. 41 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 I'll give you some more, will you. 42 00:03:53,000 --> 00:03:59,000 Well, well, it was not good conversation. 43 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 YouBR Honor heartfelt. 44 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Let's say hello in the city. 45 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 You tell me how you know me, I'm a Justin K.S. Packer! 46 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Let's say hello in the city. 47 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 Oh, yes, it was not possible for you to tell. 48 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Well, you know me, I'm a Justin K! 49 00:04:16,000 --> 00:04:23,000 Isn't it beautiful? 50 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Yes it is. 51 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 I know. 52 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 The Plaza de Las Cebelles, known to some as the symbol of Madrid. 53 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 And right behind it is the famous Madrid Post Office. 54 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 The only post office in the world that looks like a cathedral. 55 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 You've been reaning again for weeks. 56 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I know everything about Spain except Spanish. 57 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 Maggie, you look wonderful. 58 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 And I was afraid to be all pale and sad. 59 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Oh, because of the affair that I had? 60 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I was trying to be delicate. 61 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Oh, there was nothing delicate about that affair. 62 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 But it's over now. 63 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Oh, yes, that was last year's problem. 64 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Then why didn't you come on the way you said you would? 65 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Because of this year's problem. 66 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Oh, it's so creepy. 67 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 But I love it. 68 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Will you love the apartment even more? 69 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 It's creepy. 70 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I'm going to do the same. 71 00:05:08,000 --> 00:05:15,000 I know, but I love it. 72 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Will you love the apartment even more? 73 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 It's creepy. 74 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 I'm going to do it. 75 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 I'll go. 76 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 I'll try to do it. 77 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 It's an old thing. 78 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 It's not a big thing. 79 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 I'm not sure if I'm going to be able to get a 80 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 car in the car. 81 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 I'm going to be able to get a car in the car. 82 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I'm going to be able to get a car in the car. 83 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 What did they say? 84 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Well, that one just said what a soft pillow you'd make. 85 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 What? 86 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 No, it's a compliment. 87 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Well, I'll just straighten him. 88 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Oh, no, no, no, no, no, no. 89 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 If you look, it's a sign of encouragement. 90 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 It could be worse and Rome may pinch. 91 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Come start, Samuel. 92 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 It's supposed to be a must have even become evosives. 93 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 I just ask him to take the bags upstairs. 94 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 It's too much, Bormi. 95 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 He says when his wife returns from the market, she'll do it. 96 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Come on. 97 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Hi, Gee. 98 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Why? 99 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 It's a palace. 100 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 But of course. 101 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 This is my room. 102 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 That's your room. 103 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 You know what that is. 104 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 And this is Fran. 105 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 She's gone for a Thursday. 106 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Oh, no, she has come on in. 107 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Fran, this is Susie Higgins. 108 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Fran Hobson. 109 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Susie, you asked me about Fran. 110 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Well, here she is, gone native, even a little gypsy. 111 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 Sing, stances, a little modeling, a little bit of everything, 112 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 including lazy. 113 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 She should have gone to rehearsal. 114 00:06:43,000 --> 00:06:43,000 Oh, hi. 115 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Rehearsal. 116 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I'll make the car. 117 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Hi. 118 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Oh, hi. 119 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Welcome to Spain, Susie. 120 00:06:50,000 --> 00:06:50,000 I love it. 121 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Where's my bathroom? 122 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Bathroom. 123 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Yeah. 124 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 I'll help you. 125 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 You're a cowl. 126 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 You love it. 127 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 So leisurely here, there's time to do things on that racing 128 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 around, just good, quiet, peaceful living. 129 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Ah! 130 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Bathroom. 131 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Oh, I'm tired. 132 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Oh, kill me. 133 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 He works out all week, and then when he has the decency 134 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 to give me Tuesdays per rehearsal, the least I can do is show up. 135 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Today's Monday. 136 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Huh? 137 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Monday. 138 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Monday. 139 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Oh, no. 140 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 We need you. 141 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 We also need you, right, my name. 142 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Good job, just breakfast. 143 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 All right. 144 00:07:26,000 --> 00:07:32,000 You've told me everything about Spain, but you haven't mentioned the men. 145 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Didn't you hear me? 146 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 What about the men? 147 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Shall we? 148 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 She'll find out sooner or later. 149 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 There aren't any. 150 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Why, the place is crying with men. 151 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Try not to catch their eye darling, or they just explode, but I was just proving a point. 152 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 They're on our men around. 153 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 I'm not for us. 154 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 The rich tract of ones are already married. 155 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Okay, I'll take a poor one. 156 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Oh, no. 157 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 He'd be too proud to take out a rich American girl. 158 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Are you kidding me? 159 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 You mean Spanish men are that different? 160 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 No, you can always have a affair. 161 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I don't want an affair. 162 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 You mean you've never... 163 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 No. 164 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 But don't spread it around. 165 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Have you? 166 00:08:11,000 --> 00:08:17,000 Here, have some sardines and what you... 167 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 I got their heads on. 168 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 That's the best part. 169 00:08:19,000 --> 00:08:24,000 I forgot to tell you that some might slap on the office call through a bomb. 170 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Oh, Pete. 171 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Pete, you. 172 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 He's one of the American reporters at the Continental. 173 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 All of them are relaxed. 174 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 He's gone and turned on. 175 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 In fact, dozens. 176 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Oh, and he said that that Mr. Barton was trying to read. 177 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Oh, oh! 178 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Hello. 179 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Oh, hi, Pete. 180 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Thank you, problems of the office. 181 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 What? 182 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Oh, all right. 183 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 One minute. 184 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 A mind of crisis. 185 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Had to go down to the office. 186 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Do you want to come, Susie? 187 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Oh, well, no thanks. 188 00:08:46,000 --> 00:08:52,000 I think I'll unpack and take a nice hot bath and, uh, look up some art to study. 189 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Well, is there anything I can do for you before I leave? 190 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Yes. 191 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 What? 192 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Who's Paul Barton? 193 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 That's Maggie's boss. 194 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Understanding, unforgettable, and unamilt. 195 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Oh, I get it. 196 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Mary. 197 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 And, thank you. 198 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I'm sorry. 199 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 I'm sorry. 200 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 I'm sorry. 201 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 I'm sorry. 202 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 What? 203 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Mary. 204 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 And, fatherly. 205 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 So that's it. 206 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 That's it. 207 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 What? 208 00:09:46,000 --> 00:09:54,000 What is this, Vita? 209 00:09:54,000 --> 00:10:09,000 We're going to be morning, Arturo. 210 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Good morning. 211 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 No, not yet. 212 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Oh, I see P.D.S. 213 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Well, is there anything important in the world news? 214 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Yeah. 215 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Mm-hmm. 216 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Reading my mail, P.D. 217 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Don't underestimate me, Maggie dear. 218 00:10:19,000 --> 00:10:27,000 I don't have to get this close. 219 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 I can read letters on desks from 30 paces upside down. 220 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Oh, I saw your, uh, room. 221 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 You won't go home. 222 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I don't exactly know what to do with it. 223 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Oh, you think of something. 224 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Mm-hmm. 225 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 What's the boss's mind of crisis? 226 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 A great man doesn't confide in me. 227 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Look, Maggie dear. 228 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 You mind my using your typewriter mind? 229 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Isn't writing such good coffee lately? 230 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Maybe it's drinking too much lately. 231 00:10:54,000 --> 00:11:01,000 Maybe it's not drinking enough lately. 232 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Making it nice and pretty for our beloved boats. 233 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 I think that lover of all things Spanish. 234 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Not fine upstanding 15-year expatriate. 235 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 He's not an expatriate, he pays his taxes. 236 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Ah, there she goes, leaping to the front lines to take the bullet men for him. 237 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 You write in purple, too, Pete? 238 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 I write pretty good, Maggie. 239 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Lousy editing seems to be my problem. 240 00:11:22,000 --> 00:11:29,000 You give Mr. Barton a character sketch in depth and he pears it down to a laundry list. 241 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 We're being kicked out of the building this afternoon. 242 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 What are you talking about? 243 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Then your Martinez didn't like our terms for the new lease. 244 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 So, we're out. 245 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 No wonder he was offended, he was dealing with you. 246 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Where was Paul? 247 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Our revered boss is off doing something really important. 248 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 He's arranging for a party for some rich cat from New York. 249 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Your revered boss is right here. 250 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Our rich cat from New York, you were rocking to the plans you were riding tomorrow night. 251 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 So that's the crisis right next week. 252 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Because he is cutting his trip short, his wife's tired of trip drive blouses. 253 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Well, what about the arrangements for the party? 254 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 I'm changing, I'm asking what. 255 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Pete, there's a reservation over at the Belmont for a double suite with Terrace. 256 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 The name is C.D. Morton for tomorrow. 257 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Will you pick it up, please? 258 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 A double suite with Terrace. 259 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Why, he must be an important guy. 260 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 He is 20 newspapers, 20. 261 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 Well, if he's that important, maybe you or Maggie better handle the double suite with Terrace. 262 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 I might blow it. 263 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Huh? 264 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 He offended to near Martinez the landlord today. 265 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Oh, grand. 266 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 All right, I'll get to that later. 267 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Meanwhile, you take care of this, Pete. I need Maggie here. 268 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Yes, I can see that. 269 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 That's pretty good. I'll get ahead yesterday. 270 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 What do you left of it? 271 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 That's the same argument I used to have with my boss. 272 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Who won? 273 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 He did. 274 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Oh, fool was right. 275 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 About the party tomorrow night. 276 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Oh, well, I got the food and the wine all heard, and my wife's calling up the guests. 277 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 What about the entertainment? 278 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 I don't know yet. 279 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Well, I can get Fran. 280 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 She's very good, really. And she can get a ton of gas. 281 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Okay. 282 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Well, did I call us any Martinez for you? 283 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 No, I better do it myself. 284 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Oh, what are you left, Pete, talk to you like that? 285 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Well, is he worth it? 286 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I hope. 287 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I'll call Fran. 288 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Thornfield. 289 00:13:31,000 --> 00:13:38,000 Hi Maggie. 290 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 Fran, are you busy tomorrow night? 291 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 No. 292 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Hi. 293 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 I'm going to be here. 294 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Oh, no. 295 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Oh, no. 296 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 I'm going to be here. 297 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 I'm going to be here. 298 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 I'm going to be here. 299 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 No. 300 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I have a job for you. 301 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Where? 302 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 At the bar now, it's every important person in Madrid will be there. 303 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 But it's a short notice. I need Antonio and a guitarist while I have to rehearse all night. 304 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 It's impossible. I'll do it. 305 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 I'm going to be here. 306 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Oh, God! 307 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 I love you. 308 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Oh, good-bye. 309 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 We got him! 310 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 No, Samuela. 311 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 No, it's not her. 312 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 No, it's not her. 313 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Say, I'm a son, Grand la Rudia. 314 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Oh, no, it's not her. 315 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 You're a good one. 316 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 I don't know when he's playing a new beautiful job. 317 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Clark! 318 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Then we must fix it. 319 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Oh, it's her son. 320 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 I didn't know he spoke English. 321 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 What are you doing? 322 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 I'm a doctor. 323 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Oh, what a way to tell my business. 324 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Good. No broken bones. 325 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Not deep. 326 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 But we'd better see to it. 327 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Oh, but I can't. I'm late now. 328 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 But I'm a mama, let's eat. 329 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 What a sauna, a scrot. 330 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I don't want. 331 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Oh, I don't want to. 332 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Grandpa, yes. 333 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 How long you been a doctor? 334 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 A year? 335 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Where's your office? 336 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 In my home. 337 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Where's your home? 338 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Esta Pona. 339 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I never heard of that street. 340 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Not a street. 341 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Small fishing village. 342 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Bar? 343 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Of course, that they'll solve about 300 miles. 344 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 What are you doing in the trip? 345 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Studying the workings of a clinic. 346 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 For how long? 347 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Oh, a day or two? 348 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 You don't talk much, dear. 349 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 No. 350 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Do you ever smile? 351 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 How does this feel? 352 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Terrible. 353 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Hey, you should do that more often. 354 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 What? 355 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Am I all through? 356 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Yes. 357 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Well, aren't you going to force Brandy down my throat? 358 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 No. 359 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Possible internal injuries. 360 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 No internal injuries. 361 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 I'll get you a sharing. 362 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Hey, what's your name? 363 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Andres Brienas. 364 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Well, don't you want to know mine? 365 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 No. 366 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Thank you, Andres. 367 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 The doctor is gone. 368 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Go on. 369 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Hey. 370 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Just pay for the treatment. 371 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 That's all right. 372 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 You can pay for the sharing. 373 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 Hey, have a great Cup. 374 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Great! 375 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Hello, my friend. 376 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 What are you doing in this unhealthy life, 377 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 when just a day can you deliver faith to people? 378 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Yes, my friend. 379 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Your son or my love was in here! 380 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 And you could do a peace with him out on the line. 381 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Hey, gentlemen, it's I promise! 382 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 What? 383 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 What? 384 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 An art lover? 385 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 No, no. I feel it is more. 386 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Her lover is editor. 387 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I can assure you, not her. 388 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Come. 389 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 I don't know, maybe she's an author if you hate her so. 390 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 No. Her husband is editor. 391 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Not married. No ring. 392 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Ah, yes. 393 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Lonesome. How do you know? 394 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 What do you mean, how do I know? 395 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 I know. It's... 396 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Anyway, Americans are always lonesome. 397 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 The last time I let you have that blessing, remember, that you be fair. 398 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Adios, Juan. 399 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Thank you. 400 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 An art lover. 401 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Who are you? 402 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Emilio Laccayo. 403 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Oh. 404 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Who are you? 405 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Susie Higgins. 406 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Oh. 407 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Who are you? 408 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Susie Higgins. 409 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Oh. 410 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Oh. 411 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 Well, then, if it was none of those reasons, then you must have wept because of the beauty of the paintings. 412 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Hmm? I must tell you. 413 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 Rarely do we see a stranger so moved by our Spanish masterpieces. 414 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Oh, thank you. But that wasn't here. 415 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 No? Well, then please, you must tell me now. 416 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Why? What are you crying? 417 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 I got homesick. 418 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Seems pretty silly, doesn't it? 419 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 No. 420 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Oh, not another. 421 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 No. You do not like it? 422 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 It is our chapter. One of our favorites, some of the rings. 423 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 I love it. It's like an almond milkshake. 424 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 But, uh, can you... 425 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I was going to say, can you afford it? 426 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Hmm? 427 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 I mean, a man who has no place to go in the afternoon, but an art gallery. 428 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Oh, I see. I see. You think I'm out of work? 429 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Well... 430 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Or do you think I'm a jiggle out? 431 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Never crossed my mind. 432 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 What are you? 433 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 I'm out of work. 434 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 It could happen to anybody. 435 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Hmm. Yes. Yes, it could. 436 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 You are suddenly nervous. What is wrong? 437 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Oh, um... 438 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 It's dinnertime. Eight o'clock almost. 439 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Mm-hmm. 440 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Madre, we often do not die until midnight. 441 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Oh, that's right. I read about that. 442 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Crazy. 443 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 May I be allowed to see you again? 444 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Is it done? 445 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 All the time. 446 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 I mean, I don't know much about your country except from books, 447 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 but you did pick me up in a way. 448 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 And from what I've read, Spain is murder on that kind of thing. 449 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh, yes. Yes, you are right. Yes. 450 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Well, then we must find a nice Spanish family to enter the duchess. 451 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 But I don't know a nice Spanish family. 452 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I have an American friend, Maggie Williams. 453 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 She's known me for years. We room together at college. 454 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Maggie Williams? 455 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 The beautiful American girl who works for my friend, Paul Barton? 456 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Why, yes. You know Maggie? 457 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Oh, yes. We have met, yes. 458 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Cookie? 459 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 She will not have nice things to say about me. 460 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Then I won't listen. 461 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 You are very wise. 462 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Oh, yeah. 463 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Just pick it up. 464 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Hmm? Pick what up. 465 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Pick what up. What did? 466 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Put that away. 467 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Did they teach you nothing in America about a man's pride? 468 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 S'epien. 469 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I thought Spanish people were supposed to be so polite. 470 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Well, we are. 471 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Then why are you shouting at me? 472 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Some of us all are so very cruel. 473 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 I'm sorry I made you cry so soon. 474 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 It wasn't you. 475 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 No, it wasn't. Then what? 476 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 I'm homesick again. 477 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Oh. 478 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Maggie! I forgot to bring my pair of earrings. 479 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Oh, I have one. 480 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Oh. 481 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Hey, hey, hey, hey. 482 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 I do. 483 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 That must be the part in Carve, as I extended for us early. 484 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Are you two already? 485 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Just think my first Spanish party. 486 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Oh, I don't need two disappointed, sir. 487 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 I can't help it. 488 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Fred! 489 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 One by safety, too. 490 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Oh, I've got it. 491 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Oh! 492 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Nick, it's a grape. 493 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 I'm sorry. 494 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 What a dog! 495 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I told you that one man has noticed us. 496 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 They don't there. They're all here with their wives. 497 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Well, anyway. 498 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I think your pal Bart is marvelous. 499 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Isn't his wife stunning? 500 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Careful, it's too long. 501 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Is he? 502 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 What's she like? 503 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Oh, very social. 504 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 You know, potty's tea is perfectly delicious. 505 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 I'm sorry. 506 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 I'm sorry. 507 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 I'm sorry. 508 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 I'm sorry. 509 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 I'm sorry. 510 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 I'm sorry. 511 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 I'm sorry. 512 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 I'm sorry. 513 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 I'm sorry. 514 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 I'm sorry. 515 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 I'm sorry. 516 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I'm sorry. 517 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 I'm sorry. 518 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 I'm sorry. 519 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 It's the perfect lady loves living in Madrid. 520 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 What's she like to you? 521 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 that's a dirty trick. 522 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 What's he like to you? 523 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 confusing. 524 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Sometimes I almost think there's help. 525 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Then he turns fatherly again. 526 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Why don't you fairy yourself Adam? 527 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 I freeze. 528 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 What, boys don't you? 529 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 The bell of Bronx? 530 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Hello. 531 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Hello. 532 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Nice to see you, Holloway. 533 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 There he is, the one I told you about. 534 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Where? 535 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 The one who just came in with the hhome like a girl. 536 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Oh no, not him. 537 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Yes, he is. 538 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 But that's mainly a look for me. 539 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Jack! 540 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 I don't think it's beautiful. 541 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 What? 542 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 You see me? 543 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Look, I've got a baby. 544 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Oh, no, not him. 545 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Yes, he does. 546 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 But there's Emilio Lecail. 547 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 What about him? 548 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 I'll start running. 549 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 He said you'd say something right. 550 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Susie, Emilio Lecail is from one of the oldest 551 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 and richest families in Spain. 552 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 He's also the most heartless, corrupt, 553 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 and human man that ever lived. 554 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Is that all? 555 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I was afraid he was a jingle-out. 556 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Don't cut. 557 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 It's nice to see you. 558 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Nice to see you. 559 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Have you been, huh? 560 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 OK? 561 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Maria, will you excuse me? 562 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I want you to say hello to my cousin, huh? 563 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Please. 564 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Would you take care of her? 565 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Give her one drink, and don't touch, please. 566 00:26:13,000 --> 00:26:13,000 He's coming over here. 567 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 What'll I do? 568 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Steady, old buddy. 569 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 He's a creep. 570 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 He's a creep. 571 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 He's a creep. 572 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Maggie, how good to see you. 573 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 How have you been? 574 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Oh, please excuse me. 575 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 But this beautiful young lady and I are old old friends. 576 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Oh, you two have a man. 577 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Oh, well, Susie, this is Senor Emilio Lecail. 578 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Miss Susie Higgins. 579 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Hey, Gontado, if I call you, will you have lunch with me? 580 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 You call me and we'll sing. 581 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Glad to sing to Martin. 582 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Miss Higgins, nice to see you. 583 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Thank you. 584 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Excuse me. 585 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 That's right. 586 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Isn't he wonderful? 587 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Yes, he was. 588 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 No, he isn't. 589 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 And you've just been chosen as the next sacrificial lamb. 590 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 But he didn't even look at it. 591 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 No, but before the week is out, he'll be rushing you. 592 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 And I do mean off your feet. 593 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Really? 594 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Well, first, he'll try the exquisite way. 595 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 You know, a small bunch of flowers, 596 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 a perfect little dinner with just a perfect little wine. 597 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 And then he'll say, I scabby are in Champagne to the apartment 598 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 for you and your friends. 599 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 And he'll think of you with little luxury items. 600 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 What else? 601 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Well, he may try the lonely chap. 602 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 You know, pity me, my life is empty. 603 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Or the other one, age and dissipation, have crippled me. 604 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 And then there's the, would you like to see 605 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 my interest collection? 606 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 And then if all Ellis fails, he'll ask you to marry him. 607 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 But he doesn't even know me. 608 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Oh, but that's exactly what you will say. 609 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 And then you will tumble into bed with him 610 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 in order to get better acquainted. 611 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 But what if I didn't? 612 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Well, then he'll drop your flat, my dear. 613 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 But you will call him and you will say, oh, Amelia, what have I done? 614 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 What's wrong with me? 615 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 And that very night, you will tumble into bed with him 616 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 grateful to know that there was nothing really wrong with you after all. 617 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 So that's how he does it. 618 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Well, who does he think he is? 619 00:27:55,000 --> 00:27:55,000 He's a creep. 620 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 He's a creep. 621 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 He's a creep. 622 00:27:57,000 --> 00:28:04,000 But if one next time is less, why is he paying so much attention to that? 623 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Oh, seriously. 624 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 You 625 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 You 626 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 You 627 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 You 628 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 You 629 00:31:27,000 --> 00:31:48,000 Some people just run from the fun things in life 630 00:31:48,000 --> 00:32:05,000 The boredom they've got you could cut with a knife 631 00:32:05,000 --> 00:32:11,000 They're the ones who look up as the just go by 632 00:32:12,000 --> 00:32:17,000 But you take me I just gotta be 633 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 With the ones that fly 634 00:32:30,000 --> 00:32:36,000 Spare me the eight to five people those have fun 635 00:32:36,000 --> 00:32:42,000 Now have people outside the set that likes to get up and down 636 00:32:44,000 --> 00:32:49,000 And give me the pleasure seekers 637 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Every time 638 00:32:54,000 --> 00:33:04,000 Spare me the naughty one who watches all so loved 639 00:33:04,000 --> 00:33:10,000 But who watches in other words their father buys my father 640 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Give me the pleasure seekers 641 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Yes 642 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Yes 643 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 It's cocktails at night 644 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 As you need night with time 645 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Then bubbly wine 646 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 In a smoke at the white the gypsy's plate 647 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Do the break of day 648 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 Only 649 00:33:42,000 --> 00:33:48,000 No one you know lives twice mister 650 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Take my edda 651 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Fies mister 652 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Give what you got be boys 653 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Not bad to a 654 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Yeah 655 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 Get with the pleasure seekers 656 00:34:03,000 --> 00:34:09,000 The person cheek cheek 657 00:34:09,000 --> 00:34:24,000 Seek the pleasure seekers 658 00:34:24,000 --> 00:34:29,000 And live 659 00:34:29,000 --> 00:34:39,000 And live 660 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Like live 661 00:34:54,000 --> 00:35:04,000 Like live 662 00:35:04,000 --> 00:35:09,000 Like live 663 00:35:09,000 --> 00:35:15,000 Like live 664 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Like live 665 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 You did all night 666 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 But where to go 667 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 You dance beautifully too 668 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 What? 669 00:35:32,000 --> 00:35:37,000 I mean aside from looking through 670 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Thank you 671 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 We never have dance together before 672 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 I mean I know we have it 673 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Oh 674 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 You're joking aren't you 675 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 I'm worth enough 676 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Well that's the trouble 677 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 If we're just having a light conversation 678 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I guess I've lost the light 679 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 If you really need 680 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 What do you mean? 681 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Sorry Maggie 682 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 You look much too pretty tonight 683 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Back in your own backyard button 684 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Thanks Maggie 685 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Oh excuse me 686 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Something wrong? 687 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Be, would you take me? 688 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Sure, sure 689 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 Let me notify my tornado from till later 690 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 I'm sorry 691 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Did you mind? 692 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Broker up 693 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 The idea was to break her down 694 00:36:49,000 --> 00:36:54,000 My younger 695 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Come on 696 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 I'm sorry 697 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 I'm sorry 698 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 I'm sorry 699 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 Thanks for not asking any questions 700 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Okay 701 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 I just don't want to talk about it 702 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Fine 703 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Well aren't you even interested? 704 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 None of my business 705 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 That's the trouble with the world today 706 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Nobody cares what happens to anybody 707 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Okay I'm interested 708 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 What's this question I'm not supposed to ask? 709 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Why am I drowning in this dragon suit? 710 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 It's easy 711 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 I'm not going to change country 712 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 You had an unhappy experience and you got over it, right? 713 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Paul helped me get over it 714 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 That's the point 715 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 And that's the trouble with getting over an unhappy experience 716 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 You got Lonesome for the agony 717 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 I start looking for a new unhappy experience 718 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 But what I can't figure out is Barton's dropping it 719 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Dropping me for what? 720 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Aren't you having an affair with him? 721 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Of course not 722 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 And what's your problem? 723 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Well if you must know that's my problem 724 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 We go left 725 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Madrid to the right 726 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Left? 727 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 This can't be right 728 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Yes it is, you just don't know Spain that's all 729 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 And I don't plan to either 730 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 What do you mean? 731 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 There's an opening in the Paris Bureau and 732 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 On officially untold they're going to ask for me 733 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 What's in Paris? Some girl who said no 734 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Ha ha 735 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Someplace without Barton 736 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 You jealous of him Pete? 737 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Jealous of him? 738 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Mm-hmm 739 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 The guy hasn't got a thing I want 740 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Not a thing 741 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Alright fine 742 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 But you've been in Madrid three months 743 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 And you haven't learned anything 744 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 And now you want to switch to Paris 745 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 If Barton recommends me 746 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Of course he'll recommend you 747 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 And you'll like Paris 748 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 For a month or two 749 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 And then you'll switch to Rome 750 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Then to London 751 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 And you'll always keep moving without having learned anything 752 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 And it'll be because you want to hang loose 753 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Why are you taking me apart? 754 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Because somebody has to 755 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Paul won't 756 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 He thinks you're too good a newspaper man 757 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Not to shape up 758 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Well I don't 759 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 You slop around, you drink too much 760 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 You see too many girls and you waste your time 761 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Growsing when you could be 762 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 A fairly confident newspaper man 763 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 If you really worked at it 764 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 I didn't know you cared 765 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Oh forget it 766 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 I don't want to forget it, you're right Maggie 767 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 But then you're right about a lot of things, aren't you? 768 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Yes I am 769 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 Yes sir, a man would be a fool not to listen to you 770 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Remind me to take your advice more often 771 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 What's the matter? 772 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Well, you can't win them all 773 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 True 774 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 And let me straighten you out on something else, Maggie dear 775 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 I know how Barton feels about you 776 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 How could he help him? 777 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Paul? 778 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 So see 779 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 So see 780 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Just a minute through 781 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Never been 782 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 But what'd I call him? 783 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Signior down in here what? 784 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Try herning 785 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Well hello there 786 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 I was planning on driving to Toledo this morning 787 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 If you have not seen it I would like to drive you there 788 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Would you like that? 789 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 He wants me to drive to Toledo with him 790 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 What'd I tell him? 791 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Toledo that's a new one 792 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Tell him no 793 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Yes 794 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Yes 795 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Hey 796 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Fine 797 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Fine 798 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Oh but of course of course I will have you bugged by tonight 799 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Yes of course 800 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Shall I fetch you in half an hour? 801 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Good, I'll be there promptly 802 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Goodbye 803 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Adios 804 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Now what do you think you're doing? 805 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 I'm going to teach him a lesson 806 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 So see you can't even handle him at 50 paces 807 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Oh right 808 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 But I know I can handle Emilio 809 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Oh yeah? 810 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 How? 811 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 By following an old Spanish custom 812 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Which one? 813 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Thank you Emilio 814 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Oh you are quite welcome 815 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Oh 816 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 Hold it 817 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Excuse me 818 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 I have you found my gold pencil yet? 819 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Gold pencil? 820 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Yes 821 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Yesterday you said it was a gold pen you lost 822 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Oh I did? 823 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 No gold pencil has turned up and no gold pen 824 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Oh 825 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Only the young doctor 826 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 He says he has lost a round of bandage 827 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Maybe he has the gold pencil 828 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Maybe she has the bandage 829 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Why did you run away from me? 830 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 I wanted not to see you 831 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 But I had to 832 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Had to? 833 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 To say goodbye 834 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 I'm leaving Madrid this evening 835 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 And not coming back? 836 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 No 837 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Oh honey you are such a drag 838 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Where are you going now? 839 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Fishing 840 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Where? 841 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Sigovia 842 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Good 843 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 You'll have to take me home first 844 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Why? 845 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Well I can't fish all dressed up 846 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Bono sir 847 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Oh wait a minute 848 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Suzy something come up 849 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 You mean you are not coming with us? 850 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 No you see I think 851 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 What the dead of the shame 852 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 Remember the Spanish word for no is no 853 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 No 854 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I'll begin with 855 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Oh 856 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Hello 857 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 I felt a fever 858 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 And got a girl 859 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 And then a smile turned me inside out 860 00:43:58,000 --> 00:44:05,000 I think it's something to think about 861 00:44:05,000 --> 00:44:11,000 You do do 862 00:44:11,000 --> 00:44:16,000 We are 863 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 And then a cyborg 864 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Beyond a doubt 865 00:44:22,000 --> 00:44:28,000 That he was something to think about 866 00:44:28,000 --> 00:44:33,000 Something to think about 867 00:44:33,000 --> 00:44:39,000 That I was something to think about 868 00:44:39,000 --> 00:44:45,000 And now it's all I can think about 869 00:44:45,000 --> 00:44:51,000 The whole day's through 870 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 We should be careful 871 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 I know I know 872 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 But every time that you're near me 873 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 So my heart starts pounding 874 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 To let me know 875 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 We're on the brink 876 00:45:14,000 --> 00:45:20,000 I think it's something to think about 877 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Oh 878 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 Something to think about 879 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Oh 880 00:45:28,000 --> 00:45:33,000 Something to think about 881 00:45:33,000 --> 00:45:38,000 But it's not 882 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Think 883 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Very nice 884 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Nice! Well this one dries man Matt 885 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Once a fell tried to kill himself 886 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 He did? 887 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 Well not really but it made him a little sick 888 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Tell me, do you always have to make fun of your career? 889 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 I might as well, it's not going anywhere 890 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Then why do it? 891 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Why fish when there are many? 892 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 To keep from 893 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 From what? 894 00:46:08,000 --> 00:46:13,000 It's time to go home 895 00:46:13,000 --> 00:46:18,000 So the whole afternoon has been absolutely nothing 896 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 We talk and talk, but we end up zero 897 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 You're brave American girl, Stark 898 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 It's late 899 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 Well where have you been? 900 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 I've found this girl 901 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 About me, or this is what I've been trying to avoid 902 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 Oh that's a boy, it's a boy 903 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Oh 904 00:46:48,000 --> 00:46:53,000 It's late 905 00:46:53,000 --> 00:46:57,000 And we have the whole day alone to answer 906 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Wonderful, isn't it? 907 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Wonderful, yes 908 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 The burial of the Count of Orgais by Ol' Greco 909 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 One of the three great masterpieces in the world of painting 910 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 The first is Rembrandt's Night Watch and Amsterdam 911 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 The second, Velasquez's painting of the Meninaas in Madrid 912 00:47:18,000 --> 00:47:22,000 That was where we met 913 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 And the third masterpiece is this 914 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 When the Count of Orgais died, St. Augustine and St. Stephen 915 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 appeared miraculously to lower his body into its grave with their own hands 916 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 El Greco painted himself into the picture 917 00:47:37,000 --> 00:47:43,000 He's the seventh gentleman from the left, the face behind the hand 918 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 El Greco's son is the little boy 919 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 In the left foreground 920 00:47:50,000 --> 00:47:55,000 In the right foreground, notice the marvelous way El Greco treated the lacy transparent surplus 921 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 Over the priest black casoc 922 00:48:00,000 --> 00:48:05,000 Above the human heads, an angel holds what appears to be a baby 923 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 It is said to be the soul of the Count 924 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 Just above the angel to the right is St. Augustine 925 00:48:12,000 --> 00:48:17,000 The Baptist asking permission for the Count's soul to enter heaven 926 00:48:17,000 --> 00:48:22,000 With his right hand, Jesus is gesturing to St. Peter holding the keys of heaven 927 00:48:22,000 --> 00:48:27,000 To permit the Count to enter because he was such a nice man, at least stop 928 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 What? Because I've run out of description 929 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Oh, that's good 930 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 I'm thirsty 931 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 That's good 932 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I'm thirsty 933 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 You are 934 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 What's your step, Susie? Be careful of the last one 935 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Good, that's fine 936 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 Here it is, a superb wine cellar, one of the best in the entire world 937 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 But you always take me some less dark 938 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 Yes, well, it is less clean in the eyes 939 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 I'll come around here, that is a special wine I want to show you 940 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Glad you said, Coke 941 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 It will not take a minute, come, Susie 942 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 Here it is, Moutar Rochel, 1918, one of the finest vintages 943 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 What happened, Susie? 944 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Please, I know it is dark, but watch your hands, huh? 945 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Watch where you put them 946 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 Shall we go in the cognacrum? It's less dark in there 947 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Yes, I know 948 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 What, we must? 949 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Signor? 950 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 Uh, Susie, excuse me, please 951 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 The suite is available, sir 952 00:49:43,000 --> 00:49:51,000 Shall I have the 953 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 Thank you, Susie? 954 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Yes, I know 955 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 What? We must? 956 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Signor? 957 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Uh, Susie, excuse me, please 958 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 The suite is available, sir 959 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Shall I reserve it? 960 00:50:05,000 --> 00:50:09,000 But of course, and have flowers and champagne, hmm? 961 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 And a bottle of us, please 962 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Well, the guard is waiting 963 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Oh 964 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Susie, I want to say 965 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 What? 966 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 You first, eh? 967 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 Well, I want to make an apology, Amelia 968 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 I heard some things about you 969 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 And I wanted to teach you a lesson 970 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 But I was wrong 971 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 All you've done is given me a lovely, lovely time 972 00:50:41,000 --> 00:50:45,000 And all I've heard is that you're a cynical, heartless, corrupt man 973 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Ah, but I am 974 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 Well, why do you say that? 975 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Because with you, I want to be truthful 976 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Susie 977 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 Will you marry me? 978 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Susie? 979 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Sure, when? 980 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 When? 981 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 Well, perhaps we should take a little time 982 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 I know blood test, how long does it take? Three days? 983 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Three days? No, no, no, no 984 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Susie, I was thinking more of the... 985 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 God-chipped area 986 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 I've read about that, I have to meet your family 987 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 What about Monday? 988 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 No, Susie, no, no, look, you don't understand 989 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 We must see if we are 990 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 compatible 991 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 compatible, how? 992 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 How? 993 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Well... 994 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 You know, hmm? 995 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Oh, but we can't do that 996 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 You've just asked me to marry you 997 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 I guess we'll just have to see if we're compatible in other ways 998 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 There are no other ways 999 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Oh, but of course there are other ways 1000 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 We both like art galleries 1001 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 What about sports? 1002 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Oh, nothing else, stimulating or physical 1003 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 No touching 1004 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 Just nice, quiet, spectator sports 1005 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 A good, quiet soccer game? 1006 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 That sounds nice 1007 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Bullfights? 1008 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 Should we, uh... 1009 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Spectators, no touch? 1010 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 That's it? The idea, exactly? 1011 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 Yes, I see 1012 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Well, we must certainly take you to these things 1013 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Someday 1014 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 But first, we must take me home 1015 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Home? 1016 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Ah, yes, I suppose we must do that 1017 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Say, you're like a you 1018 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Ah, yes 1019 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 It has all been done 1020 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Even the ash been it 1021 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Well, undo it 1022 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Undo it? 1023 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 Mm-hmm 1024 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 I have just lost a battle 1025 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 See you, uh-huh, but not the war 1026 00:52:56,000 --> 00:52:56,000 The war Leg soul 1027 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Remove my 1028 00:53:00,000 --> 00:53:00,000 fear 1029 00:53:00,000 --> 00:53:21,000 S 1030 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 Free 1031 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 Good morning. I see negotiations are going well. 1032 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 We're going to come to turn by into the week, I hope. 1033 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 We'll be late again. 1034 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Well, I overslept again. 1035 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Uh-huh. You're all repeated. 1036 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 He's showing me good nightlife. 1037 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 I haven't quite gotten used to it but I'll adjust. 1038 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Something wrong? 1039 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 No. 1040 00:53:58,000 --> 00:54:02,000 You don't need having yourselves a little affair? 1041 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 You two must be filing the same story, Chief. 1042 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 He thought you and I were having one. 1043 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Oh, we did. 1044 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 Well, if he thinks that, 1045 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 he'll be fine. 1046 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Well, I'll be fine. 1047 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 He'll be fine. 1048 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 I'll be fine. 1049 00:54:22,000 --> 00:54:26,000 Well, if he thinks that, that proves he's not having one with you, aren't he? 1050 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 No, of course not. 1051 00:54:28,000 --> 00:54:33,000 I stand in line somewhere behind the Barcelona butterfly, the Toledo tornado, 1052 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 and the Salamanca Cyclo. 1053 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 Wow, yeah. 1054 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Sure you do. 1055 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 He's in love with you. 1056 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 Oh, sure he is. He's so much in love with me. 1057 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 He can hardly wait to get away from here. 1058 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Can't go where? 1059 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 There's an opening in the Paris office. 1060 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 They said they'd ask for him. 1061 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 I was afraid you wouldn't recommend him, but I told him he was wrong. 1062 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 What do you say that? 1063 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Nothing, but I think he'd quit altogether. 1064 00:54:57,000 --> 00:55:02,000 Oh, he's crazy. You're the one that should leave. 1065 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 No, it's a funny thing about Pete. I used to be like him. 1066 00:55:05,000 --> 00:55:09,000 When I first came here, it might be kind of hard to believe, but it's true. 1067 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 I used to be a fire. 1068 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 I had to fight to build this place up. 1069 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 I had to fight to keep it together. 1070 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 You should make me kind of a noble seller. 1071 00:55:19,000 --> 00:55:23,000 So, why did I wake up this morning wondering what happened to the last 15 years of my life 1072 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 where they were wasted and it's too late to move on? 1073 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 What's the matter with you? 1074 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Why do you want me to leave? 1075 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 What? 1076 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 You said you wanted me to go. 1077 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 What is this? I didn't say anything like that. 1078 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 I didn't say one of you to leave. 1079 00:55:47,000 --> 00:55:52,000 Mother told me never to knock. She said I'd meet more interesting people that way. 1080 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 Pete. 1081 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 If you want me for anything, I'll be somewhere. 1082 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 Sorry about that. 1083 00:56:01,000 --> 00:56:05,000 Don't be. Nothing happened. 1084 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 I know I was that's what I'm sorry about. 1085 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 My turtle. 1086 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Yes, Mr. Bart. 1087 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 A personal cable to Cantrello, New York. 1088 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Yes, sir. 1089 00:56:26,000 --> 00:56:31,000 Message, understand, Paris Bjaro interested in my man, Peter McCoy. 1090 00:56:31,000 --> 00:56:36,000 My recommendation is negative, repeat negative. 1091 00:56:46,000 --> 00:56:53,000 Stimulating? 1092 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 Hmm? 1093 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 Is it stimulating? 1094 00:56:59,000 --> 00:57:04,000 Oh, yeah. 1095 00:57:17,000 --> 00:57:24,000 Oh, well, that's the kind of part I like, where everybody ends up friends. 1096 00:57:32,000 --> 00:57:36,000 Is it better to have a party? 1097 00:57:36,000 --> 00:57:40,000 No, no, no, no, no. 1098 00:57:40,000 --> 00:57:43,000 I did. It is an honor. 1099 00:57:44,000 --> 00:57:47,000 It means he is dedicating the ball to you. 1100 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 You see? 1101 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 You mean he's going to kill the ball for me? 1102 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Yes. 1103 00:57:53,000 --> 00:57:56,000 But I don't even kill flies. 1104 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Hey, you there! 1105 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 Don't do it! 1106 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Permission not granted. 1107 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 Let him live. 1108 00:58:07,000 --> 00:58:11,000 You see, will you sit down and be quiet, please? 1109 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 Ah, that's it. 1110 00:58:14,000 --> 00:58:17,000 Don't worry, don't worry. 1111 00:58:17,000 --> 00:58:20,000 Do it right, do it. 1112 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Exquisite. 1113 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 It is all over, Susie. 1114 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 All over, there is nothing to worry about. 1115 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 It is done. 1116 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 Susie, what do you do? 1117 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Susie, what do you do? 1118 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Thank you for dinner. 1119 00:58:40,000 --> 00:58:43,000 Oh, you did not eat anything, Susie. 1120 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 I had a big lunch. Good night. 1121 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Amelia? Yes? 1122 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 I release you from our engagement. 1123 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 What are you talking about? 1124 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 It's all right. 1125 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 About what? 1126 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 About your different techniques. 1127 00:59:08,000 --> 00:59:13,000 You see, I thought it would be different with me. 1128 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 But it isn't. 1129 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 You don't really love me at all. 1130 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 And I have no intention of tumbling into bed with you. 1131 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Are you saying goodbye to me? 1132 00:59:23,000 --> 00:59:28,000 Oh, I know your pride is heard, but you'll get over it. 1133 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 So will I. 1134 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 Susie, wait! 1135 00:59:31,000 --> 00:59:34,000 You have this all wrong. 1136 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 You have? 1137 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 Yes. 1138 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 And I will not let you do this to us. 1139 00:59:38,000 --> 00:59:39,000 You will? 1140 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 No. 1141 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 No. 1142 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Now, you just be very quiet while I explain. 1143 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 No? 1144 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 I will explain everything. 1145 00:59:46,000 --> 00:59:51,000 Just be very quiet while I explain. 1146 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Oh. 1147 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Oh! 1148 01:00:19,000 --> 01:00:38,000 I'm going to call you in the middle of the night, but I just got a cable from New York 1149 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 and I was looking for Pete. 1150 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 You're looking for Pete here at this hour? 1151 01:00:43,000 --> 01:00:49,000 Well, I don't know where to call the Salamanca Cyclone or the Toledo tornado or the Barcelona 1152 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 or whatever you... 1153 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 Paul, just who in the hell do you think you are? 1154 01:00:54,000 --> 01:00:59,000 And just what makes you include me in that little group of one-night stands? 1155 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 Oh Maggie, I'll listen. 1156 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Are you having a fair with Pete, he asks? 1157 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 As if it were any of your business and then you call me up in the middle of the night like 1158 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 I'm some kind of a fluzy or something. 1159 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Maggie, look. 1160 01:01:10,000 --> 01:01:14,000 I am not having a fair with Pete or anybody else, but I could if I wanted to and I just 1161 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 may at any given moment and you can put that in your newswire, just flash it around the 1162 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 world and another thing. 1163 01:01:20,000 --> 01:01:21,000 Maggie, shut up. 1164 01:01:21,000 --> 01:01:26,000 I was calling my secretary about one of my reporters on business. 1165 01:01:26,000 --> 01:01:30,000 The fact that the business is urgent is the reason I call you in the middle of the night. 1166 01:01:30,000 --> 01:01:34,000 Now I just thought that maybe Pete might have left some message with you. 1167 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 Yes, he did. 1168 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 He's in Paris. 1169 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 He'll be back in the morning. 1170 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 Why didn't you say so in the first place? 1171 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 I didn't like your tone. 1172 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 Then I apologize. 1173 01:01:45,000 --> 01:01:50,000 Just don't go around thinking that I'm easy, just because I was once. 1174 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 That's not what I think of you at all. 1175 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 If you really want to know what I think of you. 1176 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 Well, some other time. 1177 01:01:58,000 --> 01:02:04,000 Okay, you just tell Pete to be sure and get in touch with me first thing in the morning. 1178 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Good night, Maggie. 1179 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Talk a little? 1180 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 No. 1181 01:02:09,000 --> 01:02:25,000 No, ah! 1182 01:02:25,000 --> 01:02:28,000 Take! 1183 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Whoo! 1184 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 Thank! 1185 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 What's so funny? 1186 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 Nothing. I was thinking something else. 1187 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 Maggie, can you talk a minute? 1188 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 Something wrong? 1189 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Oh no. 1190 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 How was your day with Amelia? 1191 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Well, I'm not sure. 1192 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 Susie, you're so dumb. 1193 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 I know I'm dumb. 1194 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 But it's all I have to work with. 1195 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Alright, make jokes about it. 1196 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 I told you what kind of a man Amelia was. 1197 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 He's a rat at Cad and a whole lot worse. 1198 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 But you wouldn't listen to me. No. 1199 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 You had to find out for yourself, didn't you? 1200 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 But why are you mad at me? 1201 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 I'm not mad at you. I'm just mad in general. 1202 01:03:26,000 --> 01:03:30,000 You sleep with Amelia and then you come home making jokes about it. 1203 01:03:30,000 --> 01:03:34,000 Well, the jokes are going to get bigger and bigger and you're going to hate yourself more and more. 1204 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 But Maggie, I didn't. Didn't want... 1205 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Sleep with Amelia. 1206 01:03:40,000 --> 01:03:43,000 Susie, then what are we talking about? 1207 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 Maggie? 1208 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 He's asked me to marry him. 1209 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 I mean, really. 1210 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 I mean, he's asked me to meet his mother. 1211 01:03:53,000 --> 01:03:58,000 Well, somebody sometime had to throw the old bull on you. 1212 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 I wanted to. 1213 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Come on, let's celebrate. 1214 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Well, how did you manage to do it? 1215 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Well, I tricked him. 1216 01:04:05,000 --> 01:04:10,000 But in an honest way, I broke our phony engagement and this pride couldn't stand it. 1217 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 So now we're truly engaged. 1218 01:04:12,000 --> 01:04:13,000 It is mother likes. 1219 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Oh, don't worry. She will. She'll love you. 1220 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 And you really don't mind about Amelia? 1221 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Of course I don't mind. 1222 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Why should I? 1223 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 He was your... 1224 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 last year's problem, wasn't he? 1225 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Absolutely not. 1226 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 Thanks. I'll lie to you too if you ever need it. 1227 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 Don't bother. 1228 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 Your dumb honesty is much better than lying anything. 1229 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 The only thing is you'll have to find a new roommate. 1230 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 I'll need two new roommates. 1231 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 Fran's thinking of moving back to America. 1232 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 Nothing from her doctor at all? 1233 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Not a word since he left. 1234 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 She's absolutely sunk. 1235 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 Poor Fran. 1236 01:04:51,000 --> 01:04:52,000 Oh no. 1237 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 Let's make her up. 1238 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 You tell her about you. 1239 01:04:56,000 --> 01:05:03,000 Fran! 1240 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 She was here. She said she was going to sleep. 1241 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Maggie, look. 1242 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 Dear kids, back in a few days' love Fran. 1243 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 P.S. I can't help it. 1244 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 Well, I hope she makes it. 1245 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Where'd she go? 1246 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Over the hill. 1247 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 What hill? 1248 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 Oh. 1249 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 What a beautiful bedside, Maggie. 1250 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I have doctor. 1251 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 But I just much. 1252 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 No. 1253 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 Only with those who come to me in the night saying, 1254 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 I need a doctor. 1255 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 There's something wrong with my heart. 1256 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 I said that. 1257 01:06:28,000 --> 01:06:29,000 Oh. 1258 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 It was so afraid you wouldn't be glad to see me. 1259 01:06:32,000 --> 01:06:33,000 No. 1260 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 I was a little scared. 1261 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 It was so afraid you wouldn't be glad to see me. 1262 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 It was so afraid you wouldn't be glad to see me. 1263 01:06:38,000 --> 01:06:41,000 I was a little scared. 1264 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 I was so afraid you wouldn't be glad to see me. 1265 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 I don't know what I said. 1266 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 I was glad to see you. 1267 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 How is your heart now? 1268 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 I'm Fran Siska. 1269 01:07:07,000 --> 01:07:08,000 What... 1270 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 What time does my play leave tonight? 1271 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 Night? 1272 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 Night? 1273 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 No. 1274 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 It? 1275 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 So sorry. 1276 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 No, it's all right. 1277 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 We have the whole day. 1278 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 One more beautiful day. 1279 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 What are you doing? 1280 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 I'm going to show you. 1281 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 I'm going to show you. 1282 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 I'll show you. 1283 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 I'll show you. 1284 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 I'll show you. 1285 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 I'll show you. 1286 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 I'll show you. 1287 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 I'll show you. 1288 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 We'll do it. 1289 01:07:40,000 --> 01:07:41,000 Hi. 1290 01:07:41,000 --> 01:07:42,000 Hey! 1291 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 Hey, what's up? 1292 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 Hey, what's up? 1293 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 Hey! 1294 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 Hey! 1295 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 Come on! 1296 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Hey! 1297 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Hey, what's up? 1298 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 Hey! 1299 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 What's up? 1300 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Hey, what's up? 1301 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Hey! 1302 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 Hey! 1303 01:07:58,000 --> 01:07:59,000 Hey! 1304 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Hey! 1305 01:08:00,000 --> 01:08:01,000 Get up! 1306 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 What's up? 1307 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 Let it go! 1308 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Come on! 1309 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 Hey! 1310 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Hey! 1311 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Wait, wait, wait, wait. 1312 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 Take it. 1313 01:08:09,000 --> 01:08:10,000 Take it. 1314 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 Come on. 1315 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 Come on. 1316 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Come on. 1317 01:08:14,000 --> 01:08:15,000 Come on. 1318 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 Come on. 1319 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 Halle. 1320 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 Bravo. 1321 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 Bravo. 1322 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 There's so young to dance like that. 1323 01:08:22,000 --> 01:08:27,000 Oh, but everybody in Spain dances the flamingo. 1324 01:08:27,000 --> 01:08:27,000 Everybody? 1325 01:08:36,000 --> 01:08:42,000 See, to slap your son, oh, Hoskom, well, Dino, 1326 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 oh, Hoskom, or, oh, Sasson. 1327 01:08:44,000 --> 01:08:54,000 See, miss, Besso, son, suave, suave, 1328 01:08:54,000 --> 01:08:57,000 fisco, moprisas, can't turn into Cora, 1329 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 so, all at once you're hearing, 1330 01:08:59,000 --> 01:09:03,000 oh, Sica, the dandest things are making. 1331 01:09:03,000 --> 01:09:07,000 Oh, Sica, your happy heart is making. 1332 01:09:07,000 --> 01:09:13,000 Oh, Sica, and should they ask you the meaning they're of? 1333 01:09:13,000 --> 01:09:19,000 You can tell them everything makes music when you're in love. 1334 01:09:19,000 --> 01:09:24,000 Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! 1335 01:09:24,000 --> 01:09:28,000 Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! 1336 01:09:28,000 --> 01:09:58,000 Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha 1337 01:09:58,000 --> 01:10:28,000 Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! 1338 01:10:28,000 --> 01:10:33,000 I could do the idea here and now 1339 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 Music has it, garnish things are making 1340 01:10:36,000 --> 01:10:40,000 Music has it, happy heart is making 1341 01:10:40,000 --> 01:10:46,000 Music has it, a shoot they ask you for meaning 1342 01:10:46,000 --> 01:10:50,000 There are, you can tell them 1343 01:10:50,000 --> 01:10:57,000 Everything makes music when you're in it 1344 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 Excuse me 1345 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 Excuse me 1346 01:11:07,000 --> 01:11:15,000 Here has everything, makes music when you're in it 1347 01:11:15,000 --> 01:11:21,000 Everything makes music when you're in it 1348 01:11:21,000 --> 01:11:24,000 Here is music when you're in it 1349 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 When you're in love... 1350 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 I'm in love! 1351 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 Aren't it? 1352 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Yes. 1353 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 What time did you say the plane was leaving? 1354 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 There's another one tomorrow morning. 1355 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 I'm in love with you. 1356 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 I'm in love with you. 1357 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 I'm in love with you. 1358 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 I'm in love with you. 1359 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 You know my work is here. 1360 01:11:55,000 --> 01:11:58,000 Well, then, let me stay and help earn money for your clinic. 1361 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 You know I can't do that either. 1362 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 Well, that's that. 1363 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 The most beautiful two days of my whole life... 1364 01:12:08,000 --> 01:12:13,000 wasted on a fine, decent, stubborn, pig-headed... 1365 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 beautiful, dumb cluck like you. 1366 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 This is the final call for a very young year 1367 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 of wish-blind and a managant, man. 1368 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 I wouldn't have missed it for anything. 1369 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 Where is the Euseita? 1370 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 I just put the days of teletops on your desk. 1371 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 All right, when he gets in which cell I have a message for him... 1372 01:12:46,000 --> 01:12:47,000 He's packing. 1373 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 Well, looks like he brought back some homework. 1374 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Maggie, dear. 1375 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 Oh, Pete, congratulations on the new job. 1376 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 I didn't get it. 1377 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 You didn't want? 1378 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 Martin got word of it somehow. 1379 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 He cabled New York and York Cabled Paris. 1380 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 And now Paris won't touch it. 1381 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 Oh, I don't believe that. 1382 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 Paul, with the money. 1383 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 I'm not sure. 1384 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 I'm not sure. 1385 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 I'm not sure. 1386 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 I'm not sure. 1387 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 I'm not sure. 1388 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 I'm not sure. 1389 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 Oh, I don't believe that. 1390 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 Paul, wouldn't it? 1391 01:13:17,000 --> 01:13:18,000 Well, there must be some mistake. 1392 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Sure. 1393 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 So long. 1394 01:13:20,000 --> 01:13:21,000 Pete. 1395 01:13:21,000 --> 01:13:23,000 I'm the one who told him. 1396 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 It figured. 1397 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Too late. 1398 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 The job's gone. 1399 01:13:26,000 --> 01:13:29,000 But if it helps you, Annie, I know you're trying to help me. 1400 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Pete, at least say, Paul. 1401 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 He tried to read you last night. 1402 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 He wants to talk to you. 1403 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 Sure. 1404 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 Tell him I'll send him a postcard in color. 1405 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 See you around. 1406 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Did Mr. Barton say when he was coming in? 1407 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 Darling. 1408 01:13:49,000 --> 01:13:52,000 Oh, I forgot my key. 1409 01:13:52,000 --> 01:14:01,000 I thought it was Amelia, you know? 1410 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 I feel like it isn't. 1411 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Oh, goodness. 1412 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 Amelia's coming. 1413 01:14:05,000 --> 01:14:10,000 You're taking it immediately to his mother and I didn't want to get wrinkled. 1414 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 How was Estepona? 1415 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 It's over. 1416 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 Oh, he can't afford me. 1417 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 Don't. 1418 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 My best care will run. 1419 01:14:19,000 --> 01:14:20,000 Sorry. 1420 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 Did you say Amelia's mother? 1421 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 I'm so happy for you. 1422 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 And I'm so sorry for you. 1423 01:14:35,000 --> 01:14:36,000 Oh, I have it. 1424 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 What am I doing? 1425 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 I don't have any medicine here on. 1426 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 What time is he picking you up? 1427 01:14:42,000 --> 01:14:43,000 3.30. 1428 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 What time is it now? 1429 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 It's 4.30. 1430 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 But he's your sheet, ladies. 1431 01:14:47,000 --> 01:14:48,000 He's never laid. 1432 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 It has to be misunderstanding. 1433 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 You don't just say, I want you to meet my mother and then forget him. 1434 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 Wait a minute. 1435 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 Maybe that's what he said. 1436 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 I want you to meet my mother. 1437 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 Now I'll take you to meet my mother. 1438 01:14:58,000 --> 01:14:59,000 I'll get a cab. 1439 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Hey, wait a minute. 1440 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 You do that. 1441 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Oh, I can't help it. 1442 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 I'm just so nervous. 1443 01:15:06,000 --> 01:15:07,000 Yes. 1444 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 Consider the Larket as infinite, you can see. 1445 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Is it a beautiful place? 1446 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 No. 1447 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 Don't worry. 1448 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 I'll get you a little. 1449 01:15:39,000 --> 01:15:40,000 See? 1450 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 Senor Larkayo? 1451 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 I'm Susie Higgins. 1452 01:15:48,000 --> 01:15:51,000 I'm not sure, but I think you're expecting me. 1453 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 You see, it got all mixed up. 1454 01:15:52,000 --> 01:15:56,000 I thought he was to bring me, but he didn't come and then I thought perhaps I was to meet him here. 1455 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 But you're American. 1456 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 How charming. 1457 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 You didn't know? 1458 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Sure did I've known. 1459 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Why, yes. 1460 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 How funny Emileu didn't tell you. 1461 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 But then he didn't tell me very much about you either. 1462 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 I didn't even know you spoke English. 1463 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 You know my son. 1464 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 Why, yes. 1465 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 That's why I'm here. 1466 01:16:16,000 --> 01:16:17,000 Please. 1467 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 Sit down. 1468 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Didn't Emileu tell you about me? 1469 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Suppose you tell me. 1470 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Well, he and... 1471 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 We... 1472 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 He's asked me to marry him. 1473 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Oh, Nacopia. 1474 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 See, Laguerreza. 1475 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 I can't understand why he isn't here. 1476 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 How... 1477 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 How well do you know my son? 1478 01:16:48,000 --> 01:16:51,000 I know about his technique with women if that's what you were going to say. 1479 01:16:51,000 --> 01:16:52,000 Yes. 1480 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 But this is different. 1481 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 We love each other. 1482 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 He's been wonderful to me. 1483 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 He's so gentle. 1484 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 And he wanted me to meet you. 1485 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 Don't you see? 1486 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 That makes it real and different. 1487 01:17:05,000 --> 01:17:06,000 Doesn't it? 1488 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 You mean... 1489 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 He's done this before. 1490 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Probably. 1491 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 But why? 1492 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 Why would he do a thing like that? 1493 01:17:36,000 --> 01:17:39,000 Sankhminu, mabbo. 1494 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 Hm. 1495 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 We should be. 1496 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 No. 1497 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 No. 1498 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 I think we were shelled their spith hymn. 1499 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 And did you? 1500 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 Ah, Sivama. 1501 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 I believe that you were in a room. 1502 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 I believe that you were in a room. 1503 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 I believe that you were in a room. 1504 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 I believe that you were in a room. 1505 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 I believe that you were in a room. 1506 01:17:58,000 --> 01:18:02,000 The young lady is driving with you to Toledo. 1507 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 How nice! 1508 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 How nice! 1509 01:18:04,000 --> 01:18:05,000 Folks, they'll stop you. 1510 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 Mother, did you do this? 1511 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 No. 1512 01:18:10,000 --> 01:18:11,000 You did. 1513 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 In answer to your question, 1514 01:18:14,000 --> 01:18:19,000 why my son would do such a despicable thing I do not know. 1515 01:18:19,000 --> 01:18:24,000 Emilio is in many ways a charming and a dear boy, 1516 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 but he's also selfish, spoiled and a cat. 1517 01:18:28,000 --> 01:18:32,000 I'm deeply and truly sorry. 1518 01:18:32,000 --> 01:18:37,000 For any pain that my son and I have caused you. 1519 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 Mother? 1520 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 Did you not forget something in your place, Lothme? 1521 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 Yes. 1522 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 I should have added that in your behaviour to this girl. 1523 01:19:01,000 --> 01:19:04,000 You were also a coward. 1524 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Is that what you meant? 1525 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 Yes. 1526 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 That is exactly what I meant. 1527 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Fran, you're back. 1528 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 What are you doing? 1529 01:19:27,000 --> 01:19:29,000 I'm going back to Good Ol' Meheart. 1530 01:19:29,000 --> 01:19:32,000 Which I never should have left in the first place. 1531 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 What happened? 1532 01:19:34,000 --> 01:19:37,000 Andres Clinica told you about? 1533 01:19:37,000 --> 01:19:38,000 Yeah? 1534 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 You won't be able to afford equipment for years. 1535 01:19:40,000 --> 01:19:44,000 And you won't marry me and let me help Bob because he's too proud. 1536 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 So? 1537 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 There's nothing else. 1538 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Because he's such a squint. 1539 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 Oh, Fran. 1540 01:19:50,000 --> 01:19:53,000 Christopher Columbus has stayed home and minded his own damn business 1541 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 instead of being so nosy. 1542 01:19:55,000 --> 01:19:58,000 I'd still be home dancing cheesy for a long time. 1543 01:19:58,000 --> 01:20:02,000 Dancing cheesy for my god, so he side-joint where I belong. 1544 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 Fran. 1545 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 Fran. 1546 01:20:18,000 --> 01:20:19,000 What's with you? 1547 01:20:19,000 --> 01:20:22,000 I wanted to see if she had room for some of my things. 1548 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 What? 1549 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 Going back with her? 1550 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 Emilio. 1551 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 You never met a word of it. 1552 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 You were right. 1553 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 His mother didn't even know I was coming. 1554 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 Susie. 1555 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 The worst of it is I'm not only mad at him, I'm mad at myself 1556 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 for knowing a rat like him. I hate him. 1557 01:20:37,000 --> 01:20:39,000 The only thing is... 1558 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 You still love him. 1559 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 Dig a may. 1560 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Maggie. 1561 01:20:59,000 --> 01:21:02,000 Oh, Paul, I've been waiting all day at the office for you. 1562 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 What's this thing with you and Pete? 1563 01:21:04,000 --> 01:21:07,000 He's waiting in my office now. I'm going to talk to him a minute. 1564 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 I want to talk to you first. Listen, now. 1565 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 How'd you like to go to a party? 1566 01:21:12,000 --> 01:21:13,000 Paul, this is Maggie. 1567 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 Are you sure you mean me? 1568 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 Sure, I mean you. 1569 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 I'll pick up in ten minutes. 1570 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 I'll pick up in ten minutes. 1571 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 I'll pick up in ten minutes. 1572 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 Sure, I stopped giving going to the Paris office. 1573 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 What do you think I'm running around here? 1574 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Academy for dropouts? 1575 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 No, it's a noose, sir. 1576 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 And you're in charge. Not me, not Maggie. 1577 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 You. 1578 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 Am I quoting your right, boss? 1579 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 Right. 1580 01:21:36,000 --> 01:21:37,000 I'm responsible. 1581 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 I also think you're a good writer. 1582 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 Personally, I don't like you. 1583 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 I don't like you either. 1584 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 The fact has come to my attention. What are you going to do about it? 1585 01:21:44,000 --> 01:21:45,000 Quit. 1586 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Then what? Scramble for another job? 1587 01:21:46,000 --> 01:21:48,000 You think I haven't got the guts? 1588 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 It takes a little guts to stay and work. 1589 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 How long have you been here now, all three months? 1590 01:21:52,000 --> 01:21:53,000 About that. Why? 1591 01:21:53,000 --> 01:21:54,000 It's not long enough. 1592 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 You start playing, hitting, running the news, 1593 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 certain you wind up writing comic books. 1594 01:21:56,000 --> 01:21:58,000 All right, I nag at you. 1595 01:21:58,000 --> 01:21:59,000 I'm critical. 1596 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 You're learning something, aren't you? 1597 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 Maybe. 1598 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 But what I do with my life is my decision. 1599 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 Fine. 1600 01:22:05,000 --> 01:22:06,000 All right, you want to leave? 1601 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 I'll help you go. I'll put you on the plane. 1602 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 If you just happen to decide to stay, I mean, 1603 01:22:13,000 --> 01:22:18,000 if you get a little bit of sense of responsibility soaked into your thick head. 1604 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 And I might stop nagging at you. 1605 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Now what you going to be? 1606 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 You know, I never understood you before. 1607 01:22:32,000 --> 01:22:35,000 As long as you put it that way, I guess I'll have to stay. 1608 01:22:35,000 --> 01:22:37,000 Until I get you shaped up. 1609 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 Take the rest of the day off. 1610 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 Thanks. It's after hours now. 1611 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 I know. 1612 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 I read you stuff, here. It's not bad. 1613 01:22:47,000 --> 01:22:50,000 It's too wordy, but it's pretty good. 1614 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 You come into the party? 1615 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 Yeah. 1616 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 I'm taking Maggie with me. 1617 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 You're doing the right thing. She loves you. 1618 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 Where are we going? 1619 01:23:25,000 --> 01:23:29,000 Well, this is a place where we don't have to worry about being seen together. 1620 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 All right, with you. 1621 01:23:53,000 --> 01:23:55,000 Good. 1622 01:23:58,000 --> 01:23:59,000 Good. 1623 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Good. 1624 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 Forward. 1625 01:24:05,000 --> 01:24:07,000 That's our host. 1626 01:24:07,000 --> 01:24:12,000 We've been inviting you these things for years, but I know how we can go before. 1627 01:24:12,000 --> 01:24:15,000 We're going to be here. 1628 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 We're going to be here. 1629 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 We're going to be here. 1630 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 We're going to be here. 1631 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Who are all these beautiful people? 1632 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 Happy people. 1633 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Mary? 1634 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Some. 1635 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 Well, where do we fit in, Pa? 1636 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 Well, they're in love. 1637 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 I think we can settle for that with me. 1638 01:24:33,000 --> 01:24:35,000 Private weekend life. 1639 01:24:35,000 --> 01:24:38,000 Maita and Pa. 1640 01:24:38,000 --> 01:24:41,000 Oh, this is our host, uh, Senior of the Sado Salindian. 1641 01:24:41,000 --> 01:24:44,000 Maita. 1642 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Pa. 1643 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Failing, my boss, Pa. 1644 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Pa. 1645 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 Pa. 1646 01:24:53,000 --> 01:24:56,000 I love you, Miss Williams. 1647 01:24:56,000 --> 01:24:59,000 Don't want to know why. 1648 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 What? 1649 01:25:00,000 --> 01:25:02,000 Oh, I'm sorry. I think you're something else. 1650 01:25:02,000 --> 01:25:03,000 That's what I'm talking about. 1651 01:25:03,000 --> 01:25:06,000 I have never seen my friend Pa like this. 1652 01:25:06,000 --> 01:25:09,000 Before he was so straight, sad, maybe. 1653 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 But now he's so happy. 1654 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 That's why I love you, Miss Williams. 1655 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 Why are you crying? 1656 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 I always cry in parties. 1657 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 You cry for four. 1658 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 Now, let's see what you can do for me. 1659 01:25:21,000 --> 01:25:25,000 I'll let all these beautiful women have a chance at you. 1660 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 How good are you to come, Jane? 1661 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 Uh, four days at the bar, I believe. 1662 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 Excuse me. 1663 01:25:46,000 --> 01:25:54,000 And that is so mixed up. 1664 01:25:54,000 --> 01:25:57,000 He gave his wife the min-coat and neither refrigerated. 1665 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 Please, I'm staying fair to him. 1666 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 Can you come down with my seat? 1667 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 I'm just happy, Miss. 1668 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 Why? 1669 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 I'm picking wings or flies. 1670 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 Jane, I didn't know you were going to be here. 1671 01:26:10,000 --> 01:26:11,000 I didn't know either. 1672 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 Divine intuition brought me darling. 1673 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 That plus a little tailing of you and Pa. 1674 01:26:15,000 --> 01:26:18,000 Oh, yes, I saw that big juicy kiss you exchanged in the taxi. 1675 01:26:18,000 --> 01:26:22,000 So, let's not waste time pretending you're not on the make for my husband. 1676 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 The only thing we have to settle is what you want. 1677 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 What is it, Maggie? 1678 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 Love? 1679 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 Then why don't you go out and play in the streets? 1680 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 So, it isn't just love. 1681 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Heaven, help us, it's true love. 1682 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 All right, let's talk about that. 1683 01:26:35,000 --> 01:26:37,000 What's the gold, sweetie? A nasty little love nest? 1684 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 Because believe me, that's all you'll get. 1685 01:26:39,000 --> 01:26:42,000 If that, I put in a lot of time on Paul Barton. 1686 01:26:42,000 --> 01:26:47,000 And no cold-eyed, calculating little vipers going to do me out of a thing. 1687 01:26:47,000 --> 01:26:50,000 There isn't anything about him I plan to give up. 1688 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 Do I make myself clear? 1689 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 I guess I'm supposed to say perfectly clear. 1690 01:26:54,000 --> 01:26:56,000 The fact is I'm a little confused. 1691 01:26:56,000 --> 01:26:57,000 Confused, my eye. 1692 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 You know exactly what you were doing. 1693 01:26:59,000 --> 01:27:02,000 Those wide, wide blue eyes turned on him like red-hot pokers. 1694 01:27:02,000 --> 01:27:03,000 It makes me sick. 1695 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 But he fell for it, didn't he? 1696 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 The big slob fell for it. 1697 01:27:07,000 --> 01:27:08,000 That's right. 1698 01:27:08,000 --> 01:27:12,000 I baited the hook, and your husband, the big slob fell. 1699 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 I trapped him. I flirted with him, and then I flattered him, 1700 01:27:14,000 --> 01:27:17,000 and he just stopped into my lap like a big, fat squash tomato. 1701 01:27:17,000 --> 01:27:19,000 And where were you while all this was going on? 1702 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 Me. 1703 01:27:20,000 --> 01:27:21,000 Yes, you, the devoted wife. 1704 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 What were you doing while I was out robbing you? 1705 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 You're a happily married husband. 1706 01:27:25,000 --> 01:27:28,000 Why weren't you home flirting with him and flattering him and loving him? 1707 01:27:28,000 --> 01:27:30,000 Why didn't you take care of him? 1708 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 Leave him alone. He doesn't love you. 1709 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 He's only playing games with you, having fun. 1710 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 He doesn't give a damn about you. 1711 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 I feel sorry for you, Jane. 1712 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 I'm not gay, you be sorry for me. 1713 01:27:43,000 --> 01:27:45,000 You little tramp. 1714 01:28:03,000 --> 01:28:06,000 Any way I can last this up, brother? 1715 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 Take me out of here. 1716 01:28:08,000 --> 01:28:13,000 Hold on a minute, flower face, while I explain all this to my little lotus, plus her. 1717 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 Vela, do you mind if I, uh... 1718 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 Cosmet. 1719 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 You killed him. 1720 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 What you and Paula do is, you're a little too old. 1721 01:28:30,000 --> 01:28:31,000 You killed him. 1722 01:28:31,000 --> 01:28:33,000 What you and Paula do into my love life? 1723 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 Hey, let's go have a drink. 1724 01:28:34,000 --> 01:28:35,000 A drink won't help me. 1725 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 No, but it might help me. 1726 01:28:37,000 --> 01:28:40,000 I said one drink won't help, but I really need a ten of those. 1727 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Now you're talking. 1728 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 My friend, Don Piotin. 1729 01:28:45,000 --> 01:28:48,000 Except maybe he doesn't want to be friends anymore. 1730 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 Why not? 1731 01:28:49,000 --> 01:28:50,000 I failed him. 1732 01:28:50,000 --> 01:28:55,000 I betrayed every high-minded, noble-hearted ideal you ever fought for. 1733 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 I betrayed! 1734 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 You certainly did. 1735 01:28:59,000 --> 01:29:02,000 She called me a little tramp. 1736 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 Maybe she's right. 1737 01:29:04,000 --> 01:29:07,000 Maybe that's just what I am. 1738 01:29:07,000 --> 01:29:09,000 I don't think so. 1739 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 All I did was fall in love. 1740 01:29:11,000 --> 01:29:16,000 But as your friend Don Quixote would say, what about the guy's wife? 1741 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 White dirt out of my mind. 1742 01:29:19,000 --> 01:29:20,000 No good. 1743 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 I know. 1744 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Oh, Pete. 1745 01:29:24,000 --> 01:29:27,000 I'm such a mess. 1746 01:29:27,000 --> 01:29:29,000 Well, that's her damn sure. 1747 01:29:29,000 --> 01:29:33,000 Tell me what to do. 1748 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Forget Bart? 1749 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 I can't. 1750 01:29:38,000 --> 01:29:40,000 Then cry. 1751 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 Misery. 1752 01:29:41,000 --> 01:29:42,000 Oh, Pete. 1753 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 I'm so unhappy. 1754 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 Maggie, Maggie, Maggie. 1755 01:29:46,000 --> 01:29:51,000 You've had too much to drink. 1756 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 Me? 1757 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 Would you like me to take you home? 1758 01:29:55,000 --> 01:29:57,000 I'd be delighted. 1759 01:29:57,000 --> 01:29:59,000 Let me get you things. 1760 01:30:09,000 --> 01:30:14,000 So that's the sad story of Fran and Andres. 1761 01:30:14,000 --> 01:30:19,000 I guess you know about poor Susie and Emilio. 1762 01:30:19,000 --> 01:30:21,000 So there's the three of us. 1763 01:30:21,000 --> 01:30:24,000 Fran, Susie and me. 1764 01:30:24,000 --> 01:30:26,000 Nice girls. 1765 01:30:26,000 --> 01:30:28,000 Really, really rather nice. 1766 01:30:28,000 --> 01:30:30,000 What happens to us? 1767 01:30:30,000 --> 01:30:33,000 We all crash in flames. 1768 01:30:33,000 --> 01:30:37,000 Not even the man across the way cares about us anymore. 1769 01:30:37,000 --> 01:30:41,000 He hasn't been out of this window box for almost a week. 1770 01:30:43,000 --> 01:30:47,000 We're too old for him. 1771 01:30:47,000 --> 01:30:50,000 Life is aged just in a week. 1772 01:30:51,000 --> 01:30:53,000 Pete? 1773 01:30:53,000 --> 01:30:56,000 What? 1774 01:30:56,000 --> 01:30:59,000 Am I too old for you? 1775 01:30:59,000 --> 01:31:01,000 No. 1776 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 Then kiss me. 1777 01:31:05,000 --> 01:31:07,000 Oh. 1778 01:31:17,000 --> 01:31:19,000 I'll put in that corner. 1779 01:31:19,000 --> 01:31:21,000 What about Emilio? 1780 01:31:21,000 --> 01:31:23,000 Well, it's him and getting for lunch. 1781 01:31:23,000 --> 01:31:24,000 Maggie and you. 1782 01:31:24,000 --> 01:31:26,000 She's picking up the teletypes. 1783 01:31:26,000 --> 01:31:27,000 And go easy, I know. 1784 01:31:27,000 --> 01:31:30,000 She's got a head of glass this morning. 1785 01:31:35,000 --> 01:31:38,000 Log distance to Estepona. 1786 01:31:38,000 --> 01:31:41,000 I want to speak to Dr. Andres Brienas. 1787 01:31:41,000 --> 01:31:43,000 A company business. 1788 01:31:43,000 --> 01:31:47,000 Call me in my office when you get it through. Thanks. 1789 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 No. 1790 01:31:49,000 --> 01:31:51,000 No. 1791 01:32:03,000 --> 01:32:05,000 He wants you. 1792 01:32:18,000 --> 01:32:20,000 Hi, Maggie. 1793 01:32:20,000 --> 01:32:21,000 No. 1794 01:32:21,000 --> 01:32:25,000 If you say one nice word, I'm just going to go to pieces. 1795 01:32:25,000 --> 01:32:26,000 No, it's all right. 1796 01:32:26,000 --> 01:32:29,000 I haven't got any nice words. 1797 01:32:29,000 --> 01:32:32,000 Jane told me everything she said to you last night. 1798 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 I don't want to go into it. 1799 01:32:34,000 --> 01:32:38,000 We have to, Maggie. 1800 01:32:38,000 --> 01:32:43,000 The woman I talked to that way last night wasn't Jane. 1801 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 I made it that way. 1802 01:32:47,000 --> 01:32:49,000 She knows how I feel about you. 1803 01:32:49,000 --> 01:32:51,000 She's known for months. 1804 01:32:51,000 --> 01:32:53,000 Put her in hell. 1805 01:32:53,000 --> 01:32:57,000 Oh, I don't feel well for this morning. 1806 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 Maggie, I love you. 1807 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 I can't leave Jane. 1808 01:33:17,000 --> 01:33:21,000 I guess I'm not the first man to be in this spot. 1809 01:33:21,000 --> 01:33:26,000 It won't be the last either. 1810 01:33:26,000 --> 01:33:30,000 The way these things work out. 1811 01:33:30,000 --> 01:33:34,000 It's always a man that ends up the winner. 1812 01:33:39,000 --> 01:33:42,000 I guess it's really up to you. 1813 01:33:47,000 --> 01:33:52,000 Brandon Susie, you're flying back to New York tomorrow. 1814 01:33:52,000 --> 01:33:54,000 I'm going with him. 1815 01:33:58,000 --> 01:34:01,000 I guess I expected that. 1816 01:34:04,000 --> 01:34:07,000 I'll never forget you, Maggie. 1817 01:34:10,000 --> 01:34:12,000 Anything else, Mr. Barton? 1818 01:34:13,000 --> 01:34:15,000 Second fellow, I'll set. 1819 01:34:15,000 --> 01:34:16,000 Chew. 1820 01:34:16,000 --> 01:34:18,000 All right, we're finished. 1821 01:34:22,000 --> 01:34:25,000 You always said I had a bad sense direction. 1822 01:34:26,000 --> 01:34:29,000 I'll give you an immediate look, I owe, please. 1823 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 So, my way, congratulations. 1824 01:34:31,000 --> 01:34:35,000 That is very nice of you, but why are you congratulating me? 1825 01:34:35,000 --> 01:34:38,000 Well, on your broken engagements, you know. 1826 01:34:38,000 --> 01:34:39,000 Oh. 1827 01:34:39,000 --> 01:34:41,000 It's a release. 1828 01:34:41,000 --> 01:34:43,000 I'm not going to get it. 1829 01:34:43,000 --> 01:34:45,000 I'm not going to get it. 1830 01:34:45,000 --> 01:34:47,000 I'm not going to get it. 1831 01:34:47,000 --> 01:34:49,000 I'm not going to get it. 1832 01:34:49,000 --> 01:34:51,000 I'm not going to get it. 1833 01:34:51,000 --> 01:34:53,000 I'm not going to get it. 1834 01:34:54,000 --> 01:34:56,000 It's a relief, isn't it? 1835 01:34:56,000 --> 01:34:57,000 I mean, she's... 1836 01:34:57,000 --> 01:34:59,000 Oh, I guess she's one of the loveliest girls ever seen, 1837 01:34:59,000 --> 01:35:01,000 but she's pretty dumb, isn't she? 1838 01:35:01,000 --> 01:35:03,000 Dumb. 1839 01:35:03,000 --> 01:35:04,000 Well, I mean... 1840 01:35:04,000 --> 01:35:06,000 She wasn't very smart with you. 1841 01:35:06,000 --> 01:35:07,000 No, but you are wrong. 1842 01:35:07,000 --> 01:35:09,000 She was very clever to pull. 1843 01:35:09,000 --> 01:35:11,000 She almost succeeded with me. 1844 01:35:11,000 --> 01:35:13,000 Do you know that in point of fact, 1845 01:35:13,000 --> 01:35:15,000 the only reason why she failed was because... 1846 01:35:15,000 --> 01:35:17,000 Oh, I know she fell in love with you. 1847 01:35:17,000 --> 01:35:22,000 Well, maybe next time she'll be smart enough to pick out some nice dumb, 1848 01:35:22,000 --> 01:35:23,000 safe guy. 1849 01:35:23,000 --> 01:35:26,000 Must be plenty of them in New York. 1850 01:35:26,000 --> 01:35:27,000 New York? 1851 01:35:27,000 --> 01:35:28,000 What do you mean? 1852 01:35:28,000 --> 01:35:29,000 Wouldn't you know? 1853 01:35:29,000 --> 01:35:30,000 No, but... 1854 01:35:30,000 --> 01:35:32,000 Oh, they're all flying back in New York tomorrow. 1855 01:35:32,000 --> 01:35:33,000 Three of them. 1856 01:35:33,000 --> 01:35:35,000 In fact, Jane and I have a little party for them tonight, 1857 01:35:35,000 --> 01:35:36,000 kind of farewell thing. 1858 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 Why don't you drop by? 1859 01:35:37,000 --> 01:35:38,000 Jane's got a new girl. 1860 01:35:38,000 --> 01:35:39,000 She wants to be beautiful. 1861 01:35:39,000 --> 01:35:41,000 No, no, no. Thank you, Paul, but I cannot make that. 1862 01:35:41,000 --> 01:35:44,000 Oh, I guess all things could be better if you didn't. 1863 01:35:44,000 --> 01:35:45,000 Yes, well, look. 1864 01:35:45,000 --> 01:35:46,000 I've got to run. 1865 01:35:46,000 --> 01:35:47,000 Good to see you, Paul. 1866 01:35:47,000 --> 01:35:48,000 Goodbye. 1867 01:35:52,000 --> 01:35:59,000 Goodbye, you fine old apartment. 1868 01:35:59,000 --> 01:36:04,000 Goodbye, baby, wherever you are. 1869 01:36:04,000 --> 01:36:08,000 Hey, hey, back! 1870 01:36:08,000 --> 01:36:10,000 I'm sorry. 1871 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 I'm sorry. 1872 01:36:11,000 --> 01:36:12,000 I'm sorry. 1873 01:36:12,000 --> 01:36:13,000 I'm sorry. 1874 01:36:13,000 --> 01:36:14,000 I'm sorry. 1875 01:36:14,000 --> 01:36:15,000 I'm sorry. 1876 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 I'm sorry. 1877 01:36:16,000 --> 01:36:17,000 I'm sorry. 1878 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 I'm sorry. 1879 01:36:18,000 --> 01:36:19,000 I'm sorry. 1880 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 I'm sorry. 1881 01:36:20,000 --> 01:36:22,000 Hey, get back. 1882 01:36:22,000 --> 01:36:23,000 Get back! 1883 01:36:23,000 --> 01:36:24,000 We'll leave it. 1884 01:36:24,000 --> 01:36:26,000 It was very good that you will love me. 1885 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 I'm sorry, you're my fault. 1886 01:36:28,000 --> 01:36:30,000 I love you. 1887 01:36:30,000 --> 01:36:31,000 I'm sorry. 1888 01:36:31,000 --> 01:36:32,000 I love you. 1889 01:36:32,000 --> 01:36:33,000 I love you. 1890 01:36:33,000 --> 01:36:34,000 I love you. 1891 01:36:34,000 --> 01:36:35,000 I love you. 1892 01:36:35,000 --> 01:36:36,000 I love you. 1893 01:36:42,000 --> 01:36:43,000 That's it. 1894 01:36:43,000 --> 01:36:44,000 I love you. 1895 01:36:44,000 --> 01:36:45,000 I love you. 1896 01:36:45,000 --> 01:36:46,000 I love you, Paul. 1897 01:36:46,000 --> 01:36:47,000 I love you. 1898 01:36:47,000 --> 01:36:51,000 electrics, 1899 01:36:51,000 --> 01:36:52,000 and having acquired the blessing 1900 01:36:55,000 --> 01:36:56,000 to it. 1901 01:36:56,000 --> 01:36:58,000 Is that... 1902 01:37:09,000 --> 01:37:11,000 Hiya. 1903 01:37:11,000 --> 01:37:13,000 Well, anyway, somebody won. 1904 01:37:17,000 --> 01:37:18,000 Okay. 1905 01:37:18,000 --> 01:37:19,000 Okay. 1906 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Two. 1907 01:37:20,000 --> 01:37:21,000 What do we have to spend your last night in Spain? 1908 01:37:21,000 --> 01:37:22,000 That's good. 1909 01:37:22,000 --> 01:37:23,000 I have to sing. 1910 01:37:23,000 --> 01:37:24,000 Why? 1911 01:37:24,000 --> 01:37:25,000 That's what they're paying me for. 1912 01:37:25,000 --> 01:37:26,000 We'll make it sad. 1913 01:37:26,000 --> 01:37:27,000 Don't worry. 1914 01:37:27,000 --> 01:37:28,000 I picked this up. 1915 01:37:28,000 --> 01:37:29,000 Oh, my gosh. 1916 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 You're a good one. 1917 01:37:30,000 --> 01:37:31,000 Okay. 1918 01:37:31,000 --> 01:37:32,000 I'm going to sing. 1919 01:37:32,000 --> 01:37:33,000 Oh. 1920 01:37:33,000 --> 01:37:34,000 Okay. 1921 01:37:34,000 --> 01:37:35,000 I'm going to sing. 1922 01:37:35,000 --> 01:37:36,000 Oh, my gosh. 1923 01:37:36,000 --> 01:37:37,000 I'm going to sing. 1924 01:37:37,000 --> 01:37:38,000 You're a good one. 1925 01:37:38,000 --> 01:37:39,000 I'm going to sing. 1926 01:37:39,000 --> 01:37:40,000 Oh, my gosh. 1927 01:37:40,000 --> 01:37:41,000 Oh, my gosh. 1928 01:37:41,000 --> 01:37:42,000 I'm going to sing. 1929 01:37:42,000 --> 01:37:43,000 Oh, my gosh. 1930 01:37:43,000 --> 01:37:44,000 I'm going to sing. 1931 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 Oh, my gosh. 1932 01:37:45,000 --> 01:37:46,000 Oh, my gosh. 1933 01:37:46,000 --> 01:37:47,000 I'm going to sing. 1934 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 Don't worry. 1935 01:37:48,000 --> 01:37:49,000 I picked this song, especially. 1936 01:37:49,000 --> 01:37:52,000 I might even cry a little. 1937 01:37:52,000 --> 01:37:54,000 When? 1938 01:37:54,000 --> 01:38:21,000 The next time I know the room next time won't play the 1939 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 full next time. 1940 01:38:23,000 --> 01:38:27,000 I won't make the same mistake not twice. 1941 01:38:27,000 --> 01:38:34,000 Now, next time I'll play it smart next time. 1942 01:38:34,000 --> 01:38:43,000 I'll watch my heart next time and keep it from skating on their own thin ass. 1943 01:38:43,000 --> 01:38:53,000 However, the more I sing never, the more I'm so clever. 1944 01:38:53,000 --> 01:38:58,000 The more you can make my pressure clear. 1945 01:38:58,000 --> 01:39:05,000 And each time I say it's the last time. 1946 01:39:05,000 --> 01:39:10,000 You're standing there and you're gritting. 1947 01:39:10,000 --> 01:39:17,000 The more you can make my pressure clear. 1948 01:39:17,000 --> 01:39:24,000 And each time I say it's the last time I say it's the last time. 1949 01:39:24,000 --> 01:39:29,000 I'll play it smart next time. 1950 01:39:29,000 --> 01:39:32,000 I won't make the same mistake not twice. 1951 01:39:32,000 --> 01:39:37,000 I won't make the same mistake not twice. 1952 01:39:37,000 --> 01:39:44,000 And each time I say it's the last time. 1953 01:39:44,000 --> 01:39:48,000 You're standing there and you're gritting. 1954 01:39:48,000 --> 01:39:54,000 And though you know I'm not winning and I think you're 1955 01:39:54,000 --> 01:40:01,000 going to be getting the next time. 1956 01:40:01,000 --> 01:40:16,000 I'm looking and looking there. 1957 01:40:31,000 --> 01:40:45,000 Ladies and gentlemen, do you know this is a farewell party? 1958 01:40:45,000 --> 01:40:50,000 But what most of you don't know is that my wife and I are the ones that are leaving. 1959 01:40:50,000 --> 01:40:55,000 I resigned from Continental News Madrid and I started Continental News New York. 1960 01:40:55,000 --> 01:41:01,000 And this little party is kind of our way of thanking you for your many kindnesses to my wife and myself. 1961 01:41:01,000 --> 01:41:07,000 And to ask your help from my successor Mr. Pete McCoy. 1962 01:41:07,000 --> 01:41:14,000 Because God knows he's going to need all the help he can get. 1963 01:41:14,000 --> 01:41:15,000 Paul, what do I do? 1964 01:41:15,000 --> 01:41:18,000 About what? About everything. 1965 01:41:18,000 --> 01:41:23,000 Ask Maggie. 1966 01:41:25,000 --> 01:41:32,000 No. 1967 01:41:32,000 --> 01:41:39,000 No. 1968 01:41:39,000 --> 01:41:46,000 No. 1969 01:41:46,000 --> 01:41:51,000 No. 1970 01:41:51,000 --> 01:41:56,000 No. 1971 01:41:56,000 --> 01:42:03,000 No. 1972 01:42:03,000 --> 01:42:10,000 No. 1973 01:42:10,000 --> 01:42:15,000 No. 123524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.