Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
Actress
2
00:00:17,000 --> 00:00:24,000
MUSIC
3
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Ten years of painting
4
00:02:23,000 --> 00:02:23,000
Ohussv!!!
5
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Let us know what's next
6
00:02:37,000 --> 00:02:45,000
No...
7
00:02:45,000 --> 00:02:52,000
Uh huh, gotcha.
8
00:02:52,000 --> 00:03:01,000
Give me off, if you want your hand.
9
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
You got me a Oddie!
10
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
bottle!
11
00:03:06,000 --> 00:03:14,000
Ow, I was worried.
12
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Orita!
13
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Ah, don't!
14
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Come on.
15
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Maggie!
16
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Maggie!
17
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Susie!
18
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Hey, hang on!
19
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Welcome to the train!
20
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Oh, thank you.
21
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Oh, you look fine.
22
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
I'm a terrible time to hear you.
23
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
How did you find her?
24
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
I can't believe you're here!
25
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Oh, I'm sorry I was late.
26
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
My taxi was, oh, look, that's all right.
27
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
When you didn't come, I found him and gave him a piece of paper with your dress on.
28
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
And here I am.
29
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Well, uh, let's see.
30
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
She was a little bit too late.
31
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
I'm a little bit too late.
32
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
I'm a little bit too late.
33
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
I'm a little bit too late.
34
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
I'm a little bit too late.
35
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
I'm a little bit too late.
36
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Let's see, shall we take my cab or yours?
37
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Better yours.
38
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Your traveling line is usual.
39
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Well, you know me, I'm a Justin K.S. Packer.
40
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Come on, get in.
41
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
I'll give you some more, will you.
42
00:03:53,000 --> 00:03:59,000
Well, well, it was not good conversation.
43
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
YouBR Honor heartfelt.
44
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Let's say hello in the city.
45
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
You tell me how you know me, I'm a Justin K.S. Packer!
46
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Let's say hello in the city.
47
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
Oh, yes, it was not possible for you to tell.
48
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Well, you know me, I'm a Justin K!
49
00:04:16,000 --> 00:04:23,000
Isn't it beautiful?
50
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Yes it is.
51
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
I know.
52
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
The Plaza de Las Cebelles, known to some as the symbol of Madrid.
53
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
And right behind it is the famous Madrid Post Office.
54
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
The only post office in the world that looks like a cathedral.
55
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
You've been reaning again for weeks.
56
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I know everything about Spain except Spanish.
57
00:04:39,000 --> 00:04:44,000
Maggie, you look wonderful.
58
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
And I was afraid to be all pale and sad.
59
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Oh, because of the affair that I had?
60
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
I was trying to be delicate.
61
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Oh, there was nothing delicate about that affair.
62
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
But it's over now.
63
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Oh, yes, that was last year's problem.
64
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Then why didn't you come on the way you said you would?
65
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Because of this year's problem.
66
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Oh, it's so creepy.
67
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
But I love it.
68
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Will you love the apartment even more?
69
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
It's creepy.
70
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I'm going to do the same.
71
00:05:08,000 --> 00:05:15,000
I know, but I love it.
72
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Will you love the apartment even more?
73
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
It's creepy.
74
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
I'm going to do it.
75
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
I'll go.
76
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
I'll try to do it.
77
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
It's an old thing.
78
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
It's not a big thing.
79
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I'm not sure if I'm going to be able to get a
80
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
car in the car.
81
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
I'm going to be able to get a car in the car.
82
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I'm going to be able to get a car in the car.
83
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
What did they say?
84
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Well, that one just said what a soft pillow you'd make.
85
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
What?
86
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
No, it's a compliment.
87
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Well, I'll just straighten him.
88
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Oh, no, no, no, no, no, no.
89
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
If you look, it's a sign of encouragement.
90
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
It could be worse and Rome may pinch.
91
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Come start, Samuel.
92
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
It's supposed to be a must have even become evosives.
93
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I just ask him to take the bags upstairs.
94
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
It's too much, Bormi.
95
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
He says when his wife returns from the market, she'll do it.
96
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Come on.
97
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Hi, Gee.
98
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Why?
99
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
It's a palace.
100
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
But of course.
101
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
This is my room.
102
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
That's your room.
103
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
You know what that is.
104
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
And this is Fran.
105
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
She's gone for a Thursday.
106
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Oh, no, she has come on in.
107
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Fran, this is Susie Higgins.
108
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Fran Hobson.
109
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Susie, you asked me about Fran.
110
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Well, here she is, gone native, even a little gypsy.
111
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Sing, stances, a little modeling, a little bit of everything,
112
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
including lazy.
113
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
She should have gone to rehearsal.
114
00:06:43,000 --> 00:06:43,000
Oh, hi.
115
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Rehearsal.
116
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I'll make the car.
117
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Hi.
118
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Oh, hi.
119
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Welcome to Spain, Susie.
120
00:06:50,000 --> 00:06:50,000
I love it.
121
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Where's my bathroom?
122
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Bathroom.
123
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Yeah.
124
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
I'll help you.
125
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
You're a cowl.
126
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
You love it.
127
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
So leisurely here, there's time to do things on that racing
128
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
around, just good, quiet, peaceful living.
129
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Ah!
130
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Bathroom.
131
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Oh, I'm tired.
132
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Oh, kill me.
133
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
He works out all week, and then when he has the decency
134
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
to give me Tuesdays per rehearsal, the least I can do is show up.
135
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Today's Monday.
136
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Huh?
137
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Monday.
138
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Monday.
139
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Oh, no.
140
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
We need you.
141
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
We also need you, right, my name.
142
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Good job, just breakfast.
143
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
All right.
144
00:07:26,000 --> 00:07:32,000
You've told me everything about Spain, but you haven't mentioned the men.
145
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Didn't you hear me?
146
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
What about the men?
147
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Shall we?
148
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
She'll find out sooner or later.
149
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
There aren't any.
150
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Why, the place is crying with men.
151
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Try not to catch their eye darling, or they just explode, but I was just proving a point.
152
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
They're on our men around.
153
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
I'm not for us.
154
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
The rich tract of ones are already married.
155
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Okay, I'll take a poor one.
156
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Oh, no.
157
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
He'd be too proud to take out a rich American girl.
158
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Are you kidding me?
159
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
You mean Spanish men are that different?
160
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
No, you can always have a affair.
161
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
I don't want an affair.
162
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
You mean you've never...
163
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
No.
164
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
But don't spread it around.
165
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Have you?
166
00:08:11,000 --> 00:08:17,000
Here, have some sardines and what you...
167
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I got their heads on.
168
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
That's the best part.
169
00:08:19,000 --> 00:08:24,000
I forgot to tell you that some might slap on the office call through a bomb.
170
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Oh, Pete.
171
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Pete, you.
172
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
He's one of the American reporters at the Continental.
173
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
All of them are relaxed.
174
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
He's gone and turned on.
175
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
In fact, dozens.
176
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Oh, and he said that that Mr. Barton was trying to read.
177
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Oh, oh!
178
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Hello.
179
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Oh, hi, Pete.
180
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Thank you, problems of the office.
181
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
What?
182
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Oh, all right.
183
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
One minute.
184
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
A mind of crisis.
185
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Had to go down to the office.
186
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Do you want to come, Susie?
187
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Oh, well, no thanks.
188
00:08:46,000 --> 00:08:52,000
I think I'll unpack and take a nice hot bath and, uh, look up some art to study.
189
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Well, is there anything I can do for you before I leave?
190
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Yes.
191
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
What?
192
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Who's Paul Barton?
193
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
That's Maggie's boss.
194
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Understanding, unforgettable, and unamilt.
195
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Oh, I get it.
196
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Mary.
197
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
And, thank you.
198
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I'm sorry.
199
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
I'm sorry.
200
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
I'm sorry.
201
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
I'm sorry.
202
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
What?
203
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Mary.
204
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
And, fatherly.
205
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
So that's it.
206
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
That's it.
207
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
What?
208
00:09:46,000 --> 00:09:54,000
What is this, Vita?
209
00:09:54,000 --> 00:10:09,000
We're going to be morning, Arturo.
210
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Good morning.
211
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
No, not yet.
212
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Oh, I see P.D.S.
213
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Well, is there anything important in the world news?
214
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Yeah.
215
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Mm-hmm.
216
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Reading my mail, P.D.
217
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Don't underestimate me, Maggie dear.
218
00:10:19,000 --> 00:10:27,000
I don't have to get this close.
219
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
I can read letters on desks from 30 paces upside down.
220
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Oh, I saw your, uh, room.
221
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
You won't go home.
222
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I don't exactly know what to do with it.
223
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Oh, you think of something.
224
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Mm-hmm.
225
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
What's the boss's mind of crisis?
226
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
A great man doesn't confide in me.
227
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Look, Maggie dear.
228
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
You mind my using your typewriter mind?
229
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Isn't writing such good coffee lately?
230
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Maybe it's drinking too much lately.
231
00:10:54,000 --> 00:11:01,000
Maybe it's not drinking enough lately.
232
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Making it nice and pretty for our beloved boats.
233
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
I think that lover of all things Spanish.
234
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Not fine upstanding 15-year expatriate.
235
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
He's not an expatriate, he pays his taxes.
236
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Ah, there she goes, leaping to the front lines to take the bullet men for him.
237
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
You write in purple, too, Pete?
238
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
I write pretty good, Maggie.
239
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Lousy editing seems to be my problem.
240
00:11:22,000 --> 00:11:29,000
You give Mr. Barton a character sketch in depth and he pears it down to a laundry list.
241
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
We're being kicked out of the building this afternoon.
242
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
What are you talking about?
243
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Then your Martinez didn't like our terms for the new lease.
244
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
So, we're out.
245
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
No wonder he was offended, he was dealing with you.
246
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Where was Paul?
247
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Our revered boss is off doing something really important.
248
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
He's arranging for a party for some rich cat from New York.
249
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Your revered boss is right here.
250
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Our rich cat from New York, you were rocking to the plans you were riding tomorrow night.
251
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
So that's the crisis right next week.
252
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Because he is cutting his trip short, his wife's tired of trip drive blouses.
253
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Well, what about the arrangements for the party?
254
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
I'm changing, I'm asking what.
255
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Pete, there's a reservation over at the Belmont for a double suite with Terrace.
256
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
The name is C.D. Morton for tomorrow.
257
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Will you pick it up, please?
258
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
A double suite with Terrace.
259
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Why, he must be an important guy.
260
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
He is 20 newspapers, 20.
261
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
Well, if he's that important, maybe you or Maggie better handle the double suite with Terrace.
262
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
I might blow it.
263
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Huh?
264
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
He offended to near Martinez the landlord today.
265
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Oh, grand.
266
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
All right, I'll get to that later.
267
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Meanwhile, you take care of this, Pete. I need Maggie here.
268
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Yes, I can see that.
269
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
That's pretty good. I'll get ahead yesterday.
270
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
What do you left of it?
271
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
That's the same argument I used to have with my boss.
272
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Who won?
273
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
He did.
274
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Oh, fool was right.
275
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
About the party tomorrow night.
276
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Oh, well, I got the food and the wine all heard, and my wife's calling up the guests.
277
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
What about the entertainment?
278
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I don't know yet.
279
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Well, I can get Fran.
280
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
She's very good, really. And she can get a ton of gas.
281
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Okay.
282
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Well, did I call us any Martinez for you?
283
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
No, I better do it myself.
284
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Oh, what are you left, Pete, talk to you like that?
285
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Well, is he worth it?
286
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I hope.
287
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I'll call Fran.
288
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Thornfield.
289
00:13:31,000 --> 00:13:38,000
Hi Maggie.
290
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
Fran, are you busy tomorrow night?
291
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
No.
292
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Hi.
293
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
I'm going to be here.
294
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Oh, no.
295
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Oh, no.
296
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
I'm going to be here.
297
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I'm going to be here.
298
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
I'm going to be here.
299
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
No.
300
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I have a job for you.
301
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Where?
302
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
At the bar now, it's every important person in Madrid will be there.
303
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
But it's a short notice. I need Antonio and a guitarist while I have to rehearse all night.
304
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
It's impossible. I'll do it.
305
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
I'm going to be here.
306
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Oh, God!
307
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
I love you.
308
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Oh, good-bye.
309
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
We got him!
310
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
No, Samuela.
311
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
No, it's not her.
312
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
No, it's not her.
313
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Say, I'm a son, Grand la Rudia.
314
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Oh, no, it's not her.
315
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
You're a good one.
316
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
I don't know when he's playing a new beautiful job.
317
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Clark!
318
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Then we must fix it.
319
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Oh, it's her son.
320
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
I didn't know he spoke English.
321
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
What are you doing?
322
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I'm a doctor.
323
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Oh, what a way to tell my business.
324
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Good. No broken bones.
325
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Not deep.
326
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
But we'd better see to it.
327
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Oh, but I can't. I'm late now.
328
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
But I'm a mama, let's eat.
329
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
What a sauna, a scrot.
330
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
I don't want.
331
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Oh, I don't want to.
332
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Grandpa, yes.
333
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
How long you been a doctor?
334
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
A year?
335
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Where's your office?
336
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
In my home.
337
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Where's your home?
338
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Esta Pona.
339
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I never heard of that street.
340
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Not a street.
341
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Small fishing village.
342
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Bar?
343
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Of course, that they'll solve about 300 miles.
344
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
What are you doing in the trip?
345
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Studying the workings of a clinic.
346
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
For how long?
347
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Oh, a day or two?
348
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
You don't talk much, dear.
349
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
No.
350
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Do you ever smile?
351
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
How does this feel?
352
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Terrible.
353
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Hey, you should do that more often.
354
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
What?
355
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Am I all through?
356
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Yes.
357
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Well, aren't you going to force Brandy down my throat?
358
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
No.
359
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Possible internal injuries.
360
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
No internal injuries.
361
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
I'll get you a sharing.
362
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Hey, what's your name?
363
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Andres Brienas.
364
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Well, don't you want to know mine?
365
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
No.
366
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Thank you, Andres.
367
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
The doctor is gone.
368
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Go on.
369
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Hey.
370
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Just pay for the treatment.
371
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
That's all right.
372
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
You can pay for the sharing.
373
00:17:51,000 --> 00:17:56,000
Hey, have a great Cup.
374
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Great!
375
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Hello, my friend.
376
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
What are you doing in this unhealthy life,
377
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
when just a day can you deliver faith to people?
378
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Yes, my friend.
379
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Your son or my love was in here!
380
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
And you could do a peace with him out on the line.
381
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Hey, gentlemen, it's I promise!
382
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
What?
383
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
What?
384
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
An art lover?
385
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
No, no. I feel it is more.
386
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Her lover is editor.
387
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I can assure you, not her.
388
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Come.
389
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
I don't know, maybe she's an author if you hate her so.
390
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
No. Her husband is editor.
391
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Not married. No ring.
392
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Ah, yes.
393
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Lonesome. How do you know?
394
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
What do you mean, how do I know?
395
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
I know. It's...
396
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Anyway, Americans are always lonesome.
397
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
The last time I let you have that blessing, remember, that you be fair.
398
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Adios, Juan.
399
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Thank you.
400
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
An art lover.
401
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Who are you?
402
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Emilio Laccayo.
403
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Oh.
404
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Who are you?
405
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Susie Higgins.
406
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Oh.
407
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Who are you?
408
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Susie Higgins.
409
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Oh.
410
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Oh.
411
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Well, then, if it was none of those reasons, then you must have wept because of the beauty of the paintings.
412
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Hmm? I must tell you.
413
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
Rarely do we see a stranger so moved by our Spanish masterpieces.
414
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Oh, thank you. But that wasn't here.
415
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
No? Well, then please, you must tell me now.
416
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Why? What are you crying?
417
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I got homesick.
418
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Seems pretty silly, doesn't it?
419
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
No.
420
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Oh, not another.
421
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
No. You do not like it?
422
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
It is our chapter. One of our favorites, some of the rings.
423
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
I love it. It's like an almond milkshake.
424
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
But, uh, can you...
425
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I was going to say, can you afford it?
426
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Hmm?
427
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
I mean, a man who has no place to go in the afternoon, but an art gallery.
428
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Oh, I see. I see. You think I'm out of work?
429
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Well...
430
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Or do you think I'm a jiggle out?
431
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Never crossed my mind.
432
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
What are you?
433
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
I'm out of work.
434
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
It could happen to anybody.
435
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Hmm. Yes. Yes, it could.
436
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
You are suddenly nervous. What is wrong?
437
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Oh, um...
438
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
It's dinnertime. Eight o'clock almost.
439
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Mm-hmm.
440
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Madre, we often do not die until midnight.
441
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Oh, that's right. I read about that.
442
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Crazy.
443
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
May I be allowed to see you again?
444
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Is it done?
445
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
All the time.
446
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
I mean, I don't know much about your country except from books,
447
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
but you did pick me up in a way.
448
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
And from what I've read, Spain is murder on that kind of thing.
449
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Oh, yes. Yes, you are right. Yes.
450
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Well, then we must find a nice Spanish family to enter the duchess.
451
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
But I don't know a nice Spanish family.
452
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I have an American friend, Maggie Williams.
453
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
She's known me for years. We room together at college.
454
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Maggie Williams?
455
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
The beautiful American girl who works for my friend, Paul Barton?
456
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Why, yes. You know Maggie?
457
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Oh, yes. We have met, yes.
458
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Cookie?
459
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
She will not have nice things to say about me.
460
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Then I won't listen.
461
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
You are very wise.
462
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Oh, yeah.
463
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Just pick it up.
464
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Hmm? Pick what up.
465
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Pick what up. What did?
466
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Put that away.
467
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Did they teach you nothing in America about a man's pride?
468
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
S'epien.
469
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
I thought Spanish people were supposed to be so polite.
470
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Well, we are.
471
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Then why are you shouting at me?
472
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Some of us all are so very cruel.
473
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
I'm sorry I made you cry so soon.
474
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
It wasn't you.
475
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
No, it wasn't. Then what?
476
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
I'm homesick again.
477
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Oh.
478
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Maggie! I forgot to bring my pair of earrings.
479
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Oh, I have one.
480
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Oh.
481
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Hey, hey, hey, hey.
482
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
I do.
483
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
That must be the part in Carve, as I extended for us early.
484
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Are you two already?
485
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Just think my first Spanish party.
486
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Oh, I don't need two disappointed, sir.
487
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
I can't help it.
488
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Fred!
489
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
One by safety, too.
490
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Oh, I've got it.
491
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Oh!
492
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Nick, it's a grape.
493
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
I'm sorry.
494
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
What a dog!
495
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I told you that one man has noticed us.
496
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
They don't there. They're all here with their wives.
497
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Well, anyway.
498
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I think your pal Bart is marvelous.
499
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Isn't his wife stunning?
500
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Careful, it's too long.
501
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Is he?
502
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
What's she like?
503
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Oh, very social.
504
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
You know, potty's tea is perfectly delicious.
505
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
I'm sorry.
506
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
I'm sorry.
507
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
I'm sorry.
508
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
I'm sorry.
509
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
I'm sorry.
510
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
I'm sorry.
511
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
I'm sorry.
512
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
I'm sorry.
513
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I'm sorry.
514
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
I'm sorry.
515
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
I'm sorry.
516
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
I'm sorry.
517
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
I'm sorry.
518
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
I'm sorry.
519
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
It's the perfect lady loves living in Madrid.
520
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
What's she like to you?
521
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
that's a dirty trick.
522
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
What's he like to you?
523
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
confusing.
524
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Sometimes I almost think there's help.
525
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Then he turns fatherly again.
526
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Why don't you fairy yourself Adam?
527
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
I freeze.
528
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
What, boys don't you?
529
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
The bell of Bronx?
530
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Hello.
531
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Hello.
532
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Nice to see you, Holloway.
533
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
There he is, the one I told you about.
534
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Where?
535
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
The one who just came in with the hhome like a girl.
536
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Oh no, not him.
537
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Yes, he is.
538
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
But that's mainly a look for me.
539
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Jack!
540
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
I don't think it's beautiful.
541
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
What?
542
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
You see me?
543
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Look, I've got a baby.
544
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Oh, no, not him.
545
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Yes, he does.
546
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
But there's Emilio Lecail.
547
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
What about him?
548
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
I'll start running.
549
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
He said you'd say something right.
550
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Susie, Emilio Lecail is from one of the oldest
551
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
and richest families in Spain.
552
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
He's also the most heartless, corrupt,
553
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
and human man that ever lived.
554
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Is that all?
555
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
I was afraid he was a jingle-out.
556
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Don't cut.
557
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
It's nice to see you.
558
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Nice to see you.
559
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Have you been, huh?
560
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
OK?
561
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Maria, will you excuse me?
562
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I want you to say hello to my cousin, huh?
563
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Please.
564
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Would you take care of her?
565
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Give her one drink, and don't touch, please.
566
00:26:13,000 --> 00:26:13,000
He's coming over here.
567
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
What'll I do?
568
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Steady, old buddy.
569
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
He's a creep.
570
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
He's a creep.
571
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
He's a creep.
572
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Maggie, how good to see you.
573
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
How have you been?
574
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Oh, please excuse me.
575
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
But this beautiful young lady and I are old old friends.
576
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Oh, you two have a man.
577
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Oh, well, Susie, this is Senor Emilio Lecail.
578
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Miss Susie Higgins.
579
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Hey, Gontado, if I call you, will you have lunch with me?
580
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
You call me and we'll sing.
581
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Glad to sing to Martin.
582
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Miss Higgins, nice to see you.
583
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Thank you.
584
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Excuse me.
585
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
That's right.
586
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Isn't he wonderful?
587
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Yes, he was.
588
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
No, he isn't.
589
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
And you've just been chosen as the next sacrificial lamb.
590
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
But he didn't even look at it.
591
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
No, but before the week is out, he'll be rushing you.
592
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
And I do mean off your feet.
593
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Really?
594
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Well, first, he'll try the exquisite way.
595
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
You know, a small bunch of flowers,
596
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
a perfect little dinner with just a perfect little wine.
597
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
And then he'll say, I scabby are in Champagne to the apartment
598
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
for you and your friends.
599
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
And he'll think of you with little luxury items.
600
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
What else?
601
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Well, he may try the lonely chap.
602
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
You know, pity me, my life is empty.
603
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Or the other one, age and dissipation, have crippled me.
604
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
And then there's the, would you like to see
605
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
my interest collection?
606
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
And then if all Ellis fails, he'll ask you to marry him.
607
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
But he doesn't even know me.
608
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Oh, but that's exactly what you will say.
609
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
And then you will tumble into bed with him
610
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
in order to get better acquainted.
611
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
But what if I didn't?
612
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Well, then he'll drop your flat, my dear.
613
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
But you will call him and you will say, oh, Amelia, what have I done?
614
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
What's wrong with me?
615
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
And that very night, you will tumble into bed with him
616
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
grateful to know that there was nothing really wrong with you after all.
617
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
So that's how he does it.
618
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Well, who does he think he is?
619
00:27:55,000 --> 00:27:55,000
He's a creep.
620
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
He's a creep.
621
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
He's a creep.
622
00:27:57,000 --> 00:28:04,000
But if one next time is less, why is he paying so much attention to that?
623
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Oh, seriously.
624
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
You
625
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
You
626
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
You
627
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
You
628
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
You
629
00:31:27,000 --> 00:31:48,000
Some people just run from the fun things in life
630
00:31:48,000 --> 00:32:05,000
The boredom they've got you could cut with a knife
631
00:32:05,000 --> 00:32:11,000
They're the ones who look up as the just go by
632
00:32:12,000 --> 00:32:17,000
But you take me I just gotta be
633
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
With the ones that fly
634
00:32:30,000 --> 00:32:36,000
Spare me the eight to five people those have fun
635
00:32:36,000 --> 00:32:42,000
Now have people outside the set that likes to get up and down
636
00:32:44,000 --> 00:32:49,000
And give me the pleasure seekers
637
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Every time
638
00:32:54,000 --> 00:33:04,000
Spare me the naughty one who watches all so loved
639
00:33:04,000 --> 00:33:10,000
But who watches in other words their father buys my father
640
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Give me the pleasure seekers
641
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Yes
642
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Yes
643
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
It's cocktails at night
644
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
As you need night with time
645
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Then bubbly wine
646
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
In a smoke at the white the gypsy's plate
647
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Do the break of day
648
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Only
649
00:33:42,000 --> 00:33:48,000
No one you know lives twice mister
650
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Take my edda
651
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Fies mister
652
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Give what you got be boys
653
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Not bad to a
654
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Yeah
655
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
Get with the pleasure seekers
656
00:34:03,000 --> 00:34:09,000
The person cheek cheek
657
00:34:09,000 --> 00:34:24,000
Seek the pleasure seekers
658
00:34:24,000 --> 00:34:29,000
And live
659
00:34:29,000 --> 00:34:39,000
And live
660
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Like live
661
00:34:54,000 --> 00:35:04,000
Like live
662
00:35:04,000 --> 00:35:09,000
Like live
663
00:35:09,000 --> 00:35:15,000
Like live
664
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Like live
665
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
You did all night
666
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
But where to go
667
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
You dance beautifully too
668
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
What?
669
00:35:32,000 --> 00:35:37,000
I mean aside from looking through
670
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Thank you
671
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
We never have dance together before
672
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
I mean I know we have it
673
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Oh
674
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
You're joking aren't you
675
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
I'm worth enough
676
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Well that's the trouble
677
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
If we're just having a light conversation
678
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
I guess I've lost the light
679
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
If you really need
680
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
What do you mean?
681
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Sorry Maggie
682
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
You look much too pretty tonight
683
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Back in your own backyard button
684
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Thanks Maggie
685
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Oh excuse me
686
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Something wrong?
687
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Be, would you take me?
688
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Sure, sure
689
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
Let me notify my tornado from till later
690
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
I'm sorry
691
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Did you mind?
692
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Broker up
693
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
The idea was to break her down
694
00:36:49,000 --> 00:36:54,000
My younger
695
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Come on
696
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
I'm sorry
697
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
I'm sorry
698
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
I'm sorry
699
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Thanks for not asking any questions
700
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Okay
701
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
I just don't want to talk about it
702
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Fine
703
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Well aren't you even interested?
704
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
None of my business
705
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
That's the trouble with the world today
706
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Nobody cares what happens to anybody
707
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Okay I'm interested
708
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
What's this question I'm not supposed to ask?
709
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Why am I drowning in this dragon suit?
710
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
It's easy
711
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
I'm not going to change country
712
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
You had an unhappy experience and you got over it, right?
713
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Paul helped me get over it
714
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
That's the point
715
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
And that's the trouble with getting over an unhappy experience
716
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
You got Lonesome for the agony
717
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
I start looking for a new unhappy experience
718
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
But what I can't figure out is Barton's dropping it
719
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Dropping me for what?
720
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Aren't you having an affair with him?
721
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Of course not
722
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
And what's your problem?
723
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Well if you must know that's my problem
724
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
We go left
725
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Madrid to the right
726
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Left?
727
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
This can't be right
728
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Yes it is, you just don't know Spain that's all
729
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
And I don't plan to either
730
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
What do you mean?
731
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
There's an opening in the Paris Bureau and
732
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
On officially untold they're going to ask for me
733
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
What's in Paris? Some girl who said no
734
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Ha ha
735
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Someplace without Barton
736
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
You jealous of him Pete?
737
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Jealous of him?
738
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Mm-hmm
739
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
The guy hasn't got a thing I want
740
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Not a thing
741
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Alright fine
742
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
But you've been in Madrid three months
743
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
And you haven't learned anything
744
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
And now you want to switch to Paris
745
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
If Barton recommends me
746
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Of course he'll recommend you
747
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
And you'll like Paris
748
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
For a month or two
749
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
And then you'll switch to Rome
750
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Then to London
751
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
And you'll always keep moving without having learned anything
752
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
And it'll be because you want to hang loose
753
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Why are you taking me apart?
754
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Because somebody has to
755
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Paul won't
756
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
He thinks you're too good a newspaper man
757
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Not to shape up
758
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Well I don't
759
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
You slop around, you drink too much
760
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
You see too many girls and you waste your time
761
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Growsing when you could be
762
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
A fairly confident newspaper man
763
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
If you really worked at it
764
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
I didn't know you cared
765
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Oh forget it
766
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
I don't want to forget it, you're right Maggie
767
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
But then you're right about a lot of things, aren't you?
768
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Yes I am
769
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
Yes sir, a man would be a fool not to listen to you
770
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Remind me to take your advice more often
771
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
What's the matter?
772
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Well, you can't win them all
773
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
True
774
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
And let me straighten you out on something else, Maggie dear
775
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
I know how Barton feels about you
776
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
How could he help him?
777
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Paul?
778
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
So see
779
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
So see
780
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Just a minute through
781
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Never been
782
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
But what'd I call him?
783
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Signior down in here what?
784
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Try herning
785
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Well hello there
786
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
I was planning on driving to Toledo this morning
787
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
If you have not seen it I would like to drive you there
788
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Would you like that?
789
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
He wants me to drive to Toledo with him
790
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
What'd I tell him?
791
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Toledo that's a new one
792
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Tell him no
793
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Yes
794
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Yes
795
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Hey
796
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Fine
797
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Fine
798
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Oh but of course of course I will have you bugged by tonight
799
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Yes of course
800
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Shall I fetch you in half an hour?
801
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Good, I'll be there promptly
802
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Goodbye
803
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Adios
804
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Now what do you think you're doing?
805
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
I'm going to teach him a lesson
806
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
So see you can't even handle him at 50 paces
807
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Oh right
808
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
But I know I can handle Emilio
809
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Oh yeah?
810
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
How?
811
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
By following an old Spanish custom
812
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Which one?
813
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Thank you Emilio
814
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Oh you are quite welcome
815
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Oh
816
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Hold it
817
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Excuse me
818
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I have you found my gold pencil yet?
819
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Gold pencil?
820
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Yes
821
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Yesterday you said it was a gold pen you lost
822
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Oh I did?
823
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
No gold pencil has turned up and no gold pen
824
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Oh
825
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Only the young doctor
826
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
He says he has lost a round of bandage
827
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Maybe he has the gold pencil
828
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Maybe she has the bandage
829
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Why did you run away from me?
830
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
I wanted not to see you
831
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
But I had to
832
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Had to?
833
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
To say goodbye
834
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I'm leaving Madrid this evening
835
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
And not coming back?
836
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
No
837
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Oh honey you are such a drag
838
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Where are you going now?
839
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Fishing
840
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Where?
841
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Sigovia
842
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Good
843
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
You'll have to take me home first
844
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Why?
845
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Well I can't fish all dressed up
846
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Bono sir
847
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Oh wait a minute
848
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Suzy something come up
849
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
You mean you are not coming with us?
850
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
No you see I think
851
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
What the dead of the shame
852
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
Remember the Spanish word for no is no
853
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
No
854
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I'll begin with
855
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Oh
856
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Hello
857
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
I felt a fever
858
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
And got a girl
859
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
And then a smile turned me inside out
860
00:43:58,000 --> 00:44:05,000
I think it's something to think about
861
00:44:05,000 --> 00:44:11,000
You do do
862
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
We are
863
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
And then a cyborg
864
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Beyond a doubt
865
00:44:22,000 --> 00:44:28,000
That he was something to think about
866
00:44:28,000 --> 00:44:33,000
Something to think about
867
00:44:33,000 --> 00:44:39,000
That I was something to think about
868
00:44:39,000 --> 00:44:45,000
And now it's all I can think about
869
00:44:45,000 --> 00:44:51,000
The whole day's through
870
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
We should be careful
871
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
I know I know
872
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
But every time that you're near me
873
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
So my heart starts pounding
874
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
To let me know
875
00:45:09,000 --> 00:45:14,000
We're on the brink
876
00:45:14,000 --> 00:45:20,000
I think it's something to think about
877
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Oh
878
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
Something to think about
879
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Oh
880
00:45:28,000 --> 00:45:33,000
Something to think about
881
00:45:33,000 --> 00:45:38,000
But it's not
882
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
Think
883
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
Very nice
884
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
Nice! Well this one dries man Matt
885
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Once a fell tried to kill himself
886
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
He did?
887
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Well not really but it made him a little sick
888
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Tell me, do you always have to make fun of your career?
889
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
I might as well, it's not going anywhere
890
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Then why do it?
891
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Why fish when there are many?
892
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
To keep from
893
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
From what?
894
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
It's time to go home
895
00:46:13,000 --> 00:46:18,000
So the whole afternoon has been absolutely nothing
896
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
We talk and talk, but we end up zero
897
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
You're brave American girl, Stark
898
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
It's late
899
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
Well where have you been?
900
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
I've found this girl
901
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
About me, or this is what I've been trying to avoid
902
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
Oh that's a boy, it's a boy
903
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Oh
904
00:46:48,000 --> 00:46:53,000
It's late
905
00:46:53,000 --> 00:46:57,000
And we have the whole day alone to answer
906
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Wonderful, isn't it?
907
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
Wonderful, yes
908
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
The burial of the Count of Orgais by Ol' Greco
909
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
One of the three great masterpieces in the world of painting
910
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
The first is Rembrandt's Night Watch and Amsterdam
911
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
The second, Velasquez's painting of the Meninaas in Madrid
912
00:47:18,000 --> 00:47:22,000
That was where we met
913
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
And the third masterpiece is this
914
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
When the Count of Orgais died, St. Augustine and St. Stephen
915
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
appeared miraculously to lower his body into its grave with their own hands
916
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
El Greco painted himself into the picture
917
00:47:37,000 --> 00:47:43,000
He's the seventh gentleman from the left, the face behind the hand
918
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
El Greco's son is the little boy
919
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
In the left foreground
920
00:47:50,000 --> 00:47:55,000
In the right foreground, notice the marvelous way El Greco treated the lacy transparent surplus
921
00:47:55,000 --> 00:48:00,000
Over the priest black casoc
922
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
Above the human heads, an angel holds what appears to be a baby
923
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
It is said to be the soul of the Count
924
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
Just above the angel to the right is St. Augustine
925
00:48:12,000 --> 00:48:17,000
The Baptist asking permission for the Count's soul to enter heaven
926
00:48:17,000 --> 00:48:22,000
With his right hand, Jesus is gesturing to St. Peter holding the keys of heaven
927
00:48:22,000 --> 00:48:27,000
To permit the Count to enter because he was such a nice man, at least stop
928
00:48:27,000 --> 00:48:32,000
What? Because I've run out of description
929
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Oh, that's good
930
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
I'm thirsty
931
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
That's good
932
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I'm thirsty
933
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
You are
934
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
What's your step, Susie? Be careful of the last one
935
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Good, that's fine
936
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
Here it is, a superb wine cellar, one of the best in the entire world
937
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
But you always take me some less dark
938
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
Yes, well, it is less clean in the eyes
939
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
I'll come around here, that is a special wine I want to show you
940
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Glad you said, Coke
941
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
It will not take a minute, come, Susie
942
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
Here it is, Moutar Rochel, 1918, one of the finest vintages
943
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
What happened, Susie?
944
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
Please, I know it is dark, but watch your hands, huh?
945
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Watch where you put them
946
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
Shall we go in the cognacrum? It's less dark in there
947
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Yes, I know
948
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
What, we must?
949
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Signor?
950
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
Uh, Susie, excuse me, please
951
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
The suite is available, sir
952
00:49:43,000 --> 00:49:51,000
Shall I have the
953
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
Thank you, Susie?
954
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Yes, I know
955
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
What? We must?
956
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Signor?
957
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Uh, Susie, excuse me, please
958
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
The suite is available, sir
959
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Shall I reserve it?
960
00:50:05,000 --> 00:50:09,000
But of course, and have flowers and champagne, hmm?
961
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
And a bottle of us, please
962
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
Well, the guard is waiting
963
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Oh
964
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Susie, I want to say
965
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
What?
966
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
You first, eh?
967
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
Well, I want to make an apology, Amelia
968
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
I heard some things about you
969
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
And I wanted to teach you a lesson
970
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
But I was wrong
971
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
All you've done is given me a lovely, lovely time
972
00:50:41,000 --> 00:50:45,000
And all I've heard is that you're a cynical, heartless, corrupt man
973
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
Ah, but I am
974
00:50:47,000 --> 00:50:50,000
Well, why do you say that?
975
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Because with you, I want to be truthful
976
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Susie
977
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Will you marry me?
978
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Susie?
979
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Sure, when?
980
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
When?
981
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
Well, perhaps we should take a little time
982
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
I know blood test, how long does it take? Three days?
983
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Three days? No, no, no, no
984
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Susie, I was thinking more of the...
985
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
God-chipped area
986
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
I've read about that, I have to meet your family
987
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
What about Monday?
988
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
No, Susie, no, no, look, you don't understand
989
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
We must see if we are
990
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
compatible
991
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
compatible, how?
992
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
How?
993
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Well...
994
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
You know, hmm?
995
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Oh, but we can't do that
996
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
You've just asked me to marry you
997
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
I guess we'll just have to see if we're compatible in other ways
998
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
There are no other ways
999
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Oh, but of course there are other ways
1000
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
We both like art galleries
1001
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
What about sports?
1002
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Oh, nothing else, stimulating or physical
1003
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
No touching
1004
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
Just nice, quiet, spectator sports
1005
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
A good, quiet soccer game?
1006
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
That sounds nice
1007
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Bullfights?
1008
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
Should we, uh...
1009
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Spectators, no touch?
1010
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
That's it? The idea, exactly?
1011
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Yes, I see
1012
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Well, we must certainly take you to these things
1013
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Someday
1014
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
But first, we must take me home
1015
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Home?
1016
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Ah, yes, I suppose we must do that
1017
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Say, you're like a you
1018
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Ah, yes
1019
00:52:43,000 --> 00:52:44,000
It has all been done
1020
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
Even the ash been it
1021
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
Well, undo it
1022
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
Undo it?
1023
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
Mm-hmm
1024
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
I have just lost a battle
1025
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
See you, uh-huh, but not the war
1026
00:52:56,000 --> 00:52:56,000
The war Leg soul
1027
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Remove my
1028
00:53:00,000 --> 00:53:00,000
fear
1029
00:53:00,000 --> 00:53:21,000
S
1030
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
Free
1031
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
Good morning. I see negotiations are going well.
1032
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
We're going to come to turn by into the week, I hope.
1033
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
We'll be late again.
1034
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Well, I overslept again.
1035
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Uh-huh. You're all repeated.
1036
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
He's showing me good nightlife.
1037
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
I haven't quite gotten used to it but I'll adjust.
1038
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Something wrong?
1039
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
No.
1040
00:53:58,000 --> 00:54:02,000
You don't need having yourselves a little affair?
1041
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
You two must be filing the same story, Chief.
1042
00:54:05,000 --> 00:54:08,000
He thought you and I were having one.
1043
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Oh, we did.
1044
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
Well, if he thinks that,
1045
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
he'll be fine.
1046
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Well, I'll be fine.
1047
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
He'll be fine.
1048
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
I'll be fine.
1049
00:54:22,000 --> 00:54:26,000
Well, if he thinks that, that proves he's not having one with you, aren't he?
1050
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
No, of course not.
1051
00:54:28,000 --> 00:54:33,000
I stand in line somewhere behind the Barcelona butterfly, the Toledo tornado,
1052
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
and the Salamanca Cyclo.
1053
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Wow, yeah.
1054
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Sure you do.
1055
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
He's in love with you.
1056
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
Oh, sure he is. He's so much in love with me.
1057
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
He can hardly wait to get away from here.
1058
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
Can't go where?
1059
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
There's an opening in the Paris office.
1060
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
They said they'd ask for him.
1061
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
I was afraid you wouldn't recommend him, but I told him he was wrong.
1062
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
What do you say that?
1063
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Nothing, but I think he'd quit altogether.
1064
00:54:57,000 --> 00:55:02,000
Oh, he's crazy. You're the one that should leave.
1065
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
No, it's a funny thing about Pete. I used to be like him.
1066
00:55:05,000 --> 00:55:09,000
When I first came here, it might be kind of hard to believe, but it's true.
1067
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
I used to be a fire.
1068
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
I had to fight to build this place up.
1069
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
I had to fight to keep it together.
1070
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
You should make me kind of a noble seller.
1071
00:55:19,000 --> 00:55:23,000
So, why did I wake up this morning wondering what happened to the last 15 years of my life
1072
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
where they were wasted and it's too late to move on?
1073
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
What's the matter with you?
1074
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Why do you want me to leave?
1075
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
What?
1076
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
You said you wanted me to go.
1077
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
What is this? I didn't say anything like that.
1078
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
I didn't say one of you to leave.
1079
00:55:47,000 --> 00:55:52,000
Mother told me never to knock. She said I'd meet more interesting people that way.
1080
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
Pete.
1081
00:55:54,000 --> 00:55:58,000
If you want me for anything, I'll be somewhere.
1082
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
Sorry about that.
1083
00:56:01,000 --> 00:56:05,000
Don't be. Nothing happened.
1084
00:56:05,000 --> 00:56:09,000
I know I was that's what I'm sorry about.
1085
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
My turtle.
1086
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
Yes, Mr. Bart.
1087
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
A personal cable to Cantrello, New York.
1088
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
Yes, sir.
1089
00:56:26,000 --> 00:56:31,000
Message, understand, Paris Bjaro interested in my man, Peter McCoy.
1090
00:56:31,000 --> 00:56:36,000
My recommendation is negative, repeat negative.
1091
00:56:46,000 --> 00:56:53,000
Stimulating?
1092
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
Hmm?
1093
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
Is it stimulating?
1094
00:56:59,000 --> 00:57:04,000
Oh, yeah.
1095
00:57:17,000 --> 00:57:24,000
Oh, well, that's the kind of part I like, where everybody ends up friends.
1096
00:57:32,000 --> 00:57:36,000
Is it better to have a party?
1097
00:57:36,000 --> 00:57:40,000
No, no, no, no, no.
1098
00:57:40,000 --> 00:57:43,000
I did. It is an honor.
1099
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
It means he is dedicating the ball to you.
1100
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
You see?
1101
00:57:49,000 --> 00:57:52,000
You mean he's going to kill the ball for me?
1102
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
Yes.
1103
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
But I don't even kill flies.
1104
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Hey, you there!
1105
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
Don't do it!
1106
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Permission not granted.
1107
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Let him live.
1108
00:58:07,000 --> 00:58:11,000
You see, will you sit down and be quiet, please?
1109
00:58:13,000 --> 00:58:14,000
Ah, that's it.
1110
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
Don't worry, don't worry.
1111
00:58:17,000 --> 00:58:20,000
Do it right, do it.
1112
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
Exquisite.
1113
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
It is all over, Susie.
1114
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
All over, there is nothing to worry about.
1115
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
It is done.
1116
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
Susie, what do you do?
1117
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Susie, what do you do?
1118
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Thank you for dinner.
1119
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
Oh, you did not eat anything, Susie.
1120
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
I had a big lunch. Good night.
1121
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
Amelia? Yes?
1122
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
I release you from our engagement.
1123
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
What are you talking about?
1124
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
It's all right.
1125
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
About what?
1126
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
About your different techniques.
1127
00:59:08,000 --> 00:59:13,000
You see, I thought it would be different with me.
1128
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
But it isn't.
1129
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
You don't really love me at all.
1130
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
And I have no intention of tumbling into bed with you.
1131
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
Are you saying goodbye to me?
1132
00:59:23,000 --> 00:59:28,000
Oh, I know your pride is heard, but you'll get over it.
1133
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
So will I.
1134
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
Susie, wait!
1135
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
You have this all wrong.
1136
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
You have?
1137
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
Yes.
1138
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
And I will not let you do this to us.
1139
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
You will?
1140
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
No.
1141
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
No.
1142
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Now, you just be very quiet while I explain.
1143
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
No?
1144
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
I will explain everything.
1145
00:59:46,000 --> 00:59:51,000
Just be very quiet while I explain.
1146
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Oh.
1147
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
Oh!
1148
01:00:19,000 --> 01:00:38,000
I'm going to call you in the middle of the night, but I just got a cable from New York
1149
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
and I was looking for Pete.
1150
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
You're looking for Pete here at this hour?
1151
01:00:43,000 --> 01:00:49,000
Well, I don't know where to call the Salamanca Cyclone or the Toledo tornado or the Barcelona
1152
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
or whatever you...
1153
01:00:50,000 --> 01:00:54,000
Paul, just who in the hell do you think you are?
1154
01:00:54,000 --> 01:00:59,000
And just what makes you include me in that little group of one-night stands?
1155
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
Oh Maggie, I'll listen.
1156
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Are you having a fair with Pete, he asks?
1157
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
As if it were any of your business and then you call me up in the middle of the night like
1158
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
I'm some kind of a fluzy or something.
1159
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Maggie, look.
1160
01:01:10,000 --> 01:01:14,000
I am not having a fair with Pete or anybody else, but I could if I wanted to and I just
1161
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
may at any given moment and you can put that in your newswire, just flash it around the
1162
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
world and another thing.
1163
01:01:20,000 --> 01:01:21,000
Maggie, shut up.
1164
01:01:21,000 --> 01:01:26,000
I was calling my secretary about one of my reporters on business.
1165
01:01:26,000 --> 01:01:30,000
The fact that the business is urgent is the reason I call you in the middle of the night.
1166
01:01:30,000 --> 01:01:34,000
Now I just thought that maybe Pete might have left some message with you.
1167
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
Yes, he did.
1168
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
He's in Paris.
1169
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
He'll be back in the morning.
1170
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
Why didn't you say so in the first place?
1171
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
I didn't like your tone.
1172
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
Then I apologize.
1173
01:01:45,000 --> 01:01:50,000
Just don't go around thinking that I'm easy, just because I was once.
1174
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
That's not what I think of you at all.
1175
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
If you really want to know what I think of you.
1176
01:01:55,000 --> 01:01:58,000
Well, some other time.
1177
01:01:58,000 --> 01:02:04,000
Okay, you just tell Pete to be sure and get in touch with me first thing in the morning.
1178
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Good night, Maggie.
1179
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
Talk a little?
1180
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
No.
1181
01:02:09,000 --> 01:02:25,000
No, ah!
1182
01:02:25,000 --> 01:02:28,000
Take!
1183
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Whoo!
1184
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
Thank!
1185
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
What's so funny?
1186
01:02:42,000 --> 01:02:45,000
Nothing. I was thinking something else.
1187
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
Maggie, can you talk a minute?
1188
01:02:54,000 --> 01:02:55,000
Something wrong?
1189
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Oh no.
1190
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
How was your day with Amelia?
1191
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
Well, I'm not sure.
1192
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
Susie, you're so dumb.
1193
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
I know I'm dumb.
1194
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
But it's all I have to work with.
1195
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Alright, make jokes about it.
1196
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
I told you what kind of a man Amelia was.
1197
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
He's a rat at Cad and a whole lot worse.
1198
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
But you wouldn't listen to me. No.
1199
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
You had to find out for yourself, didn't you?
1200
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
But why are you mad at me?
1201
01:03:24,000 --> 01:03:26,000
I'm not mad at you. I'm just mad in general.
1202
01:03:26,000 --> 01:03:30,000
You sleep with Amelia and then you come home making jokes about it.
1203
01:03:30,000 --> 01:03:34,000
Well, the jokes are going to get bigger and bigger and you're going to hate yourself more and more.
1204
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
But Maggie, I didn't. Didn't want...
1205
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
Sleep with Amelia.
1206
01:03:40,000 --> 01:03:43,000
Susie, then what are we talking about?
1207
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
Maggie?
1208
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
He's asked me to marry him.
1209
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
I mean, really.
1210
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
I mean, he's asked me to meet his mother.
1211
01:03:53,000 --> 01:03:58,000
Well, somebody sometime had to throw the old bull on you.
1212
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
I wanted to.
1213
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
Come on, let's celebrate.
1214
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Well, how did you manage to do it?
1215
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
Well, I tricked him.
1216
01:04:05,000 --> 01:04:10,000
But in an honest way, I broke our phony engagement and this pride couldn't stand it.
1217
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
So now we're truly engaged.
1218
01:04:12,000 --> 01:04:13,000
It is mother likes.
1219
01:04:13,000 --> 01:04:16,000
Oh, don't worry. She will. She'll love you.
1220
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
And you really don't mind about Amelia?
1221
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
Of course I don't mind.
1222
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
Why should I?
1223
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
He was your...
1224
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
last year's problem, wasn't he?
1225
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
Absolutely not.
1226
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
Thanks. I'll lie to you too if you ever need it.
1227
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
Don't bother.
1228
01:04:36,000 --> 01:04:39,000
Your dumb honesty is much better than lying anything.
1229
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
The only thing is you'll have to find a new roommate.
1230
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
I'll need two new roommates.
1231
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
Fran's thinking of moving back to America.
1232
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
Nothing from her doctor at all?
1233
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Not a word since he left.
1234
01:04:49,000 --> 01:04:50,000
She's absolutely sunk.
1235
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
Poor Fran.
1236
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
Oh no.
1237
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
Let's make her up.
1238
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
You tell her about you.
1239
01:04:56,000 --> 01:05:03,000
Fran!
1240
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
She was here. She said she was going to sleep.
1241
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Maggie, look.
1242
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
Dear kids, back in a few days' love Fran.
1243
01:05:15,000 --> 01:05:17,000
P.S. I can't help it.
1244
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Well, I hope she makes it.
1245
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Where'd she go?
1246
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
Over the hill.
1247
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
What hill?
1248
01:05:24,000 --> 01:05:25,000
Oh.
1249
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
What a beautiful bedside, Maggie.
1250
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
I have doctor.
1251
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
But I just much.
1252
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
No.
1253
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Only with those who come to me in the night saying,
1254
01:06:24,000 --> 01:06:25,000
I need a doctor.
1255
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
There's something wrong with my heart.
1256
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
I said that.
1257
01:06:28,000 --> 01:06:29,000
Oh.
1258
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
It was so afraid you wouldn't be glad to see me.
1259
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
No.
1260
01:06:33,000 --> 01:06:34,000
I was a little scared.
1261
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
It was so afraid you wouldn't be glad to see me.
1262
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
It was so afraid you wouldn't be glad to see me.
1263
01:06:38,000 --> 01:06:41,000
I was a little scared.
1264
01:06:42,000 --> 01:06:45,000
I was so afraid you wouldn't be glad to see me.
1265
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
I don't know what I said.
1266
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
I was glad to see you.
1267
01:06:49,000 --> 01:06:52,000
How is your heart now?
1268
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
I'm Fran Siska.
1269
01:07:07,000 --> 01:07:08,000
What...
1270
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
What time does my play leave tonight?
1271
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
Night?
1272
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
Night?
1273
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
No.
1274
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
It?
1275
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
So sorry.
1276
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
No, it's all right.
1277
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
We have the whole day.
1278
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
One more beautiful day.
1279
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
What are you doing?
1280
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
I'm going to show you.
1281
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
I'm going to show you.
1282
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
I'll show you.
1283
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
I'll show you.
1284
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
I'll show you.
1285
01:07:35,000 --> 01:07:36,000
I'll show you.
1286
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
I'll show you.
1287
01:07:37,000 --> 01:07:38,000
I'll show you.
1288
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
We'll do it.
1289
01:07:40,000 --> 01:07:41,000
Hi.
1290
01:07:41,000 --> 01:07:42,000
Hey!
1291
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
Hey, what's up?
1292
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
Hey, what's up?
1293
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
Hey!
1294
01:07:46,000 --> 01:07:47,000
Hey!
1295
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
Come on!
1296
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
Hey!
1297
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Hey, what's up?
1298
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
Hey!
1299
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
What's up?
1300
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Hey, what's up?
1301
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Hey!
1302
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
Hey!
1303
01:07:58,000 --> 01:07:59,000
Hey!
1304
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
Hey!
1305
01:08:00,000 --> 01:08:01,000
Get up!
1306
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
What's up?
1307
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
Let it go!
1308
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Come on!
1309
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
Hey!
1310
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
Hey!
1311
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Wait, wait, wait, wait.
1312
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
Take it.
1313
01:08:09,000 --> 01:08:10,000
Take it.
1314
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
Come on.
1315
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
Come on.
1316
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
Come on.
1317
01:08:14,000 --> 01:08:15,000
Come on.
1318
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
Come on.
1319
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
Halle.
1320
01:08:17,000 --> 01:08:18,000
Bravo.
1321
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Bravo.
1322
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
There's so young to dance like that.
1323
01:08:22,000 --> 01:08:27,000
Oh, but everybody in Spain dances the flamingo.
1324
01:08:27,000 --> 01:08:27,000
Everybody?
1325
01:08:36,000 --> 01:08:42,000
See, to slap your son, oh, Hoskom, well, Dino,
1326
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
oh, Hoskom, or, oh, Sasson.
1327
01:08:44,000 --> 01:08:54,000
See, miss, Besso, son, suave, suave,
1328
01:08:54,000 --> 01:08:57,000
fisco, moprisas, can't turn into Cora,
1329
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
so, all at once you're hearing,
1330
01:08:59,000 --> 01:09:03,000
oh, Sica, the dandest things are making.
1331
01:09:03,000 --> 01:09:07,000
Oh, Sica, your happy heart is making.
1332
01:09:07,000 --> 01:09:13,000
Oh, Sica, and should they ask you the meaning they're of?
1333
01:09:13,000 --> 01:09:19,000
You can tell them everything makes music when you're in love.
1334
01:09:19,000 --> 01:09:24,000
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
1335
01:09:24,000 --> 01:09:28,000
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
1336
01:09:28,000 --> 01:09:58,000
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha
1337
01:09:58,000 --> 01:10:28,000
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
1338
01:10:28,000 --> 01:10:33,000
I could do the idea here and now
1339
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
Music has it, garnish things are making
1340
01:10:36,000 --> 01:10:40,000
Music has it, happy heart is making
1341
01:10:40,000 --> 01:10:46,000
Music has it, a shoot they ask you for meaning
1342
01:10:46,000 --> 01:10:50,000
There are, you can tell them
1343
01:10:50,000 --> 01:10:57,000
Everything makes music when you're in it
1344
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
Excuse me
1345
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
Excuse me
1346
01:11:07,000 --> 01:11:15,000
Here has everything, makes music when you're in it
1347
01:11:15,000 --> 01:11:21,000
Everything makes music when you're in it
1348
01:11:21,000 --> 01:11:24,000
Here is music when you're in it
1349
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
When you're in love...
1350
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
I'm in love!
1351
01:11:35,000 --> 01:11:36,000
Aren't it?
1352
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
Yes.
1353
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
What time did you say the plane was leaving?
1354
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
There's another one tomorrow morning.
1355
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
I'm in love with you.
1356
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
I'm in love with you.
1357
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
I'm in love with you.
1358
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
I'm in love with you.
1359
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
You know my work is here.
1360
01:11:55,000 --> 01:11:58,000
Well, then, let me stay and help earn money for your clinic.
1361
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
You know I can't do that either.
1362
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
Well, that's that.
1363
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
The most beautiful two days of my whole life...
1364
01:12:08,000 --> 01:12:13,000
wasted on a fine, decent, stubborn, pig-headed...
1365
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
beautiful, dumb cluck like you.
1366
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
This is the final call for a very young year
1367
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
of wish-blind and a managant, man.
1368
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
I wouldn't have missed it for anything.
1369
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
Where is the Euseita?
1370
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
I just put the days of teletops on your desk.
1371
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
All right, when he gets in which cell I have a message for him...
1372
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
He's packing.
1373
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
Well, looks like he brought back some homework.
1374
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Maggie, dear.
1375
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
Oh, Pete, congratulations on the new job.
1376
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
I didn't get it.
1377
01:12:59,000 --> 01:13:00,000
You didn't want?
1378
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
Martin got word of it somehow.
1379
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
He cabled New York and York Cabled Paris.
1380
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
And now Paris won't touch it.
1381
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
Oh, I don't believe that.
1382
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
Paul, with the money.
1383
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
I'm not sure.
1384
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
I'm not sure.
1385
01:13:11,000 --> 01:13:12,000
I'm not sure.
1386
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
I'm not sure.
1387
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
I'm not sure.
1388
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
I'm not sure.
1389
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
Oh, I don't believe that.
1390
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
Paul, wouldn't it?
1391
01:13:17,000 --> 01:13:18,000
Well, there must be some mistake.
1392
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
Sure.
1393
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
So long.
1394
01:13:20,000 --> 01:13:21,000
Pete.
1395
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
I'm the one who told him.
1396
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
It figured.
1397
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Too late.
1398
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
The job's gone.
1399
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
But if it helps you, Annie, I know you're trying to help me.
1400
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Pete, at least say, Paul.
1401
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
He tried to read you last night.
1402
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
He wants to talk to you.
1403
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
Sure.
1404
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
Tell him I'll send him a postcard in color.
1405
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
See you around.
1406
01:13:45,000 --> 01:13:48,000
Did Mr. Barton say when he was coming in?
1407
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
Darling.
1408
01:13:49,000 --> 01:13:52,000
Oh, I forgot my key.
1409
01:13:52,000 --> 01:14:01,000
I thought it was Amelia, you know?
1410
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
I feel like it isn't.
1411
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
Oh, goodness.
1412
01:14:04,000 --> 01:14:05,000
Amelia's coming.
1413
01:14:05,000 --> 01:14:10,000
You're taking it immediately to his mother and I didn't want to get wrinkled.
1414
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
How was Estepona?
1415
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
It's over.
1416
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
Oh, he can't afford me.
1417
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Don't.
1418
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
My best care will run.
1419
01:14:19,000 --> 01:14:20,000
Sorry.
1420
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
Did you say Amelia's mother?
1421
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
I'm so happy for you.
1422
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
And I'm so sorry for you.
1423
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
Oh, I have it.
1424
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
What am I doing?
1425
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
I don't have any medicine here on.
1426
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
What time is he picking you up?
1427
01:14:42,000 --> 01:14:43,000
3.30.
1428
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
What time is it now?
1429
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
It's 4.30.
1430
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
But he's your sheet, ladies.
1431
01:14:47,000 --> 01:14:48,000
He's never laid.
1432
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
It has to be misunderstanding.
1433
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
You don't just say, I want you to meet my mother and then forget him.
1434
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
Wait a minute.
1435
01:14:54,000 --> 01:14:55,000
Maybe that's what he said.
1436
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
I want you to meet my mother.
1437
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
Now I'll take you to meet my mother.
1438
01:14:58,000 --> 01:14:59,000
I'll get a cab.
1439
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
Hey, wait a minute.
1440
01:15:01,000 --> 01:15:02,000
You do that.
1441
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
Oh, I can't help it.
1442
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
I'm just so nervous.
1443
01:15:06,000 --> 01:15:07,000
Yes.
1444
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
Consider the Larket as infinite, you can see.
1445
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
Is it a beautiful place?
1446
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
No.
1447
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
Don't worry.
1448
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
I'll get you a little.
1449
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
See?
1450
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
Senor Larkayo?
1451
01:15:47,000 --> 01:15:48,000
I'm Susie Higgins.
1452
01:15:48,000 --> 01:15:51,000
I'm not sure, but I think you're expecting me.
1453
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
You see, it got all mixed up.
1454
01:15:52,000 --> 01:15:56,000
I thought he was to bring me, but he didn't come and then I thought perhaps I was to meet him here.
1455
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
But you're American.
1456
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
How charming.
1457
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
You didn't know?
1458
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Sure did I've known.
1459
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
Why, yes.
1460
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
How funny Emileu didn't tell you.
1461
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
But then he didn't tell me very much about you either.
1462
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
I didn't even know you spoke English.
1463
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
You know my son.
1464
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
Why, yes.
1465
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
That's why I'm here.
1466
01:16:16,000 --> 01:16:17,000
Please.
1467
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
Sit down.
1468
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Didn't Emileu tell you about me?
1469
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Suppose you tell me.
1470
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Well, he and...
1471
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
We...
1472
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
He's asked me to marry him.
1473
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Oh, Nacopia.
1474
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
See, Laguerreza.
1475
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
I can't understand why he isn't here.
1476
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
How...
1477
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
How well do you know my son?
1478
01:16:48,000 --> 01:16:51,000
I know about his technique with women if that's what you were going to say.
1479
01:16:51,000 --> 01:16:52,000
Yes.
1480
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
But this is different.
1481
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
We love each other.
1482
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
He's been wonderful to me.
1483
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
He's so gentle.
1484
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
And he wanted me to meet you.
1485
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
Don't you see?
1486
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
That makes it real and different.
1487
01:17:05,000 --> 01:17:06,000
Doesn't it?
1488
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
You mean...
1489
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
He's done this before.
1490
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Probably.
1491
01:17:21,000 --> 01:17:22,000
But why?
1492
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
Why would he do a thing like that?
1493
01:17:36,000 --> 01:17:39,000
Sankhminu, mabbo.
1494
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
Hm.
1495
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
We should be.
1496
01:17:44,000 --> 01:17:45,000
No.
1497
01:17:45,000 --> 01:17:46,000
No.
1498
01:17:46,000 --> 01:17:49,000
I think we were shelled their spith hymn.
1499
01:17:49,000 --> 01:17:51,000
And did you?
1500
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
Ah, Sivama.
1501
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
I believe that you were in a room.
1502
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
I believe that you were in a room.
1503
01:17:55,000 --> 01:17:56,000
I believe that you were in a room.
1504
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
I believe that you were in a room.
1505
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
I believe that you were in a room.
1506
01:17:58,000 --> 01:18:02,000
The young lady is driving with you to Toledo.
1507
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
How nice!
1508
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
How nice!
1509
01:18:04,000 --> 01:18:05,000
Folks, they'll stop you.
1510
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
Mother, did you do this?
1511
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
No.
1512
01:18:10,000 --> 01:18:11,000
You did.
1513
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
In answer to your question,
1514
01:18:14,000 --> 01:18:19,000
why my son would do such a despicable thing I do not know.
1515
01:18:19,000 --> 01:18:24,000
Emilio is in many ways a charming and a dear boy,
1516
01:18:24,000 --> 01:18:28,000
but he's also selfish, spoiled and a cat.
1517
01:18:28,000 --> 01:18:32,000
I'm deeply and truly sorry.
1518
01:18:32,000 --> 01:18:37,000
For any pain that my son and I have caused you.
1519
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Mother?
1520
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
Did you not forget something in your place, Lothme?
1521
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
Yes.
1522
01:18:57,000 --> 01:19:01,000
I should have added that in your behaviour to this girl.
1523
01:19:01,000 --> 01:19:04,000
You were also a coward.
1524
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Is that what you meant?
1525
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
Yes.
1526
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
That is exactly what I meant.
1527
01:19:24,000 --> 01:19:26,000
Fran, you're back.
1528
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
What are you doing?
1529
01:19:27,000 --> 01:19:29,000
I'm going back to Good Ol' Meheart.
1530
01:19:29,000 --> 01:19:32,000
Which I never should have left in the first place.
1531
01:19:32,000 --> 01:19:34,000
What happened?
1532
01:19:34,000 --> 01:19:37,000
Andres Clinica told you about?
1533
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
Yeah?
1534
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
You won't be able to afford equipment for years.
1535
01:19:40,000 --> 01:19:44,000
And you won't marry me and let me help Bob because he's too proud.
1536
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
So?
1537
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
There's nothing else.
1538
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
Because he's such a squint.
1539
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
Oh, Fran.
1540
01:19:50,000 --> 01:19:53,000
Christopher Columbus has stayed home and minded his own damn business
1541
01:19:53,000 --> 01:19:55,000
instead of being so nosy.
1542
01:19:55,000 --> 01:19:58,000
I'd still be home dancing cheesy for a long time.
1543
01:19:58,000 --> 01:20:02,000
Dancing cheesy for my god, so he side-joint where I belong.
1544
01:20:16,000 --> 01:20:17,000
Fran.
1545
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
Fran.
1546
01:20:18,000 --> 01:20:19,000
What's with you?
1547
01:20:19,000 --> 01:20:22,000
I wanted to see if she had room for some of my things.
1548
01:20:22,000 --> 01:20:23,000
What?
1549
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
Going back with her?
1550
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
Emilio.
1551
01:20:27,000 --> 01:20:28,000
You never met a word of it.
1552
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
You were right.
1553
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
His mother didn't even know I was coming.
1554
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
Susie.
1555
01:20:32,000 --> 01:20:35,000
The worst of it is I'm not only mad at him, I'm mad at myself
1556
01:20:35,000 --> 01:20:37,000
for knowing a rat like him. I hate him.
1557
01:20:37,000 --> 01:20:39,000
The only thing is...
1558
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
You still love him.
1559
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
Dig a may.
1560
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
Maggie.
1561
01:20:59,000 --> 01:21:02,000
Oh, Paul, I've been waiting all day at the office for you.
1562
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
What's this thing with you and Pete?
1563
01:21:04,000 --> 01:21:07,000
He's waiting in my office now. I'm going to talk to him a minute.
1564
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
I want to talk to you first. Listen, now.
1565
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
How'd you like to go to a party?
1566
01:21:12,000 --> 01:21:13,000
Paul, this is Maggie.
1567
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
Are you sure you mean me?
1568
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
Sure, I mean you.
1569
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
I'll pick up in ten minutes.
1570
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
I'll pick up in ten minutes.
1571
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
I'll pick up in ten minutes.
1572
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
Sure, I stopped giving going to the Paris office.
1573
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
What do you think I'm running around here?
1574
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
Academy for dropouts?
1575
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
No, it's a noose, sir.
1576
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
And you're in charge. Not me, not Maggie.
1577
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
You.
1578
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
Am I quoting your right, boss?
1579
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Right.
1580
01:21:36,000 --> 01:21:37,000
I'm responsible.
1581
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
I also think you're a good writer.
1582
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
Personally, I don't like you.
1583
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
I don't like you either.
1584
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
The fact has come to my attention. What are you going to do about it?
1585
01:21:44,000 --> 01:21:45,000
Quit.
1586
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
Then what? Scramble for another job?
1587
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
You think I haven't got the guts?
1588
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
It takes a little guts to stay and work.
1589
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
How long have you been here now, all three months?
1590
01:21:52,000 --> 01:21:53,000
About that. Why?
1591
01:21:53,000 --> 01:21:54,000
It's not long enough.
1592
01:21:54,000 --> 01:21:55,000
You start playing, hitting, running the news,
1593
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
certain you wind up writing comic books.
1594
01:21:56,000 --> 01:21:58,000
All right, I nag at you.
1595
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
I'm critical.
1596
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
You're learning something, aren't you?
1597
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
Maybe.
1598
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
But what I do with my life is my decision.
1599
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
Fine.
1600
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
All right, you want to leave?
1601
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
I'll help you go. I'll put you on the plane.
1602
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
If you just happen to decide to stay, I mean,
1603
01:22:13,000 --> 01:22:18,000
if you get a little bit of sense of responsibility soaked into your thick head.
1604
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
And I might stop nagging at you.
1605
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
Now what you going to be?
1606
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
You know, I never understood you before.
1607
01:22:32,000 --> 01:22:35,000
As long as you put it that way, I guess I'll have to stay.
1608
01:22:35,000 --> 01:22:37,000
Until I get you shaped up.
1609
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
Take the rest of the day off.
1610
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
Thanks. It's after hours now.
1611
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
I know.
1612
01:22:45,000 --> 01:22:47,000
I read you stuff, here. It's not bad.
1613
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
It's too wordy, but it's pretty good.
1614
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
You come into the party?
1615
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
Yeah.
1616
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
I'm taking Maggie with me.
1617
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
You're doing the right thing. She loves you.
1618
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
Where are we going?
1619
01:23:25,000 --> 01:23:29,000
Well, this is a place where we don't have to worry about being seen together.
1620
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
All right, with you.
1621
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
Good.
1622
01:23:58,000 --> 01:23:59,000
Good.
1623
01:23:59,000 --> 01:24:00,000
Good.
1624
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Forward.
1625
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
That's our host.
1626
01:24:07,000 --> 01:24:12,000
We've been inviting you these things for years, but I know how we can go before.
1627
01:24:12,000 --> 01:24:15,000
We're going to be here.
1628
01:24:15,000 --> 01:24:17,000
We're going to be here.
1629
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
We're going to be here.
1630
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
We're going to be here.
1631
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Who are all these beautiful people?
1632
01:24:23,000 --> 01:24:25,000
Happy people.
1633
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Mary?
1634
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
Some.
1635
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Well, where do we fit in, Pa?
1636
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
Well, they're in love.
1637
01:24:31,000 --> 01:24:33,000
I think we can settle for that with me.
1638
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
Private weekend life.
1639
01:24:35,000 --> 01:24:38,000
Maita and Pa.
1640
01:24:38,000 --> 01:24:41,000
Oh, this is our host, uh, Senior of the Sado Salindian.
1641
01:24:41,000 --> 01:24:44,000
Maita.
1642
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
Pa.
1643
01:24:47,000 --> 01:24:49,000
Failing, my boss, Pa.
1644
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
Pa.
1645
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
Pa.
1646
01:24:53,000 --> 01:24:56,000
I love you, Miss Williams.
1647
01:24:56,000 --> 01:24:59,000
Don't want to know why.
1648
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
What?
1649
01:25:00,000 --> 01:25:02,000
Oh, I'm sorry. I think you're something else.
1650
01:25:02,000 --> 01:25:03,000
That's what I'm talking about.
1651
01:25:03,000 --> 01:25:06,000
I have never seen my friend Pa like this.
1652
01:25:06,000 --> 01:25:09,000
Before he was so straight, sad, maybe.
1653
01:25:09,000 --> 01:25:11,000
But now he's so happy.
1654
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
That's why I love you, Miss Williams.
1655
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
Why are you crying?
1656
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
I always cry in parties.
1657
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
You cry for four.
1658
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
Now, let's see what you can do for me.
1659
01:25:21,000 --> 01:25:25,000
I'll let all these beautiful women have a chance at you.
1660
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
How good are you to come, Jane?
1661
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
Uh, four days at the bar, I believe.
1662
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
Excuse me.
1663
01:25:46,000 --> 01:25:54,000
And that is so mixed up.
1664
01:25:54,000 --> 01:25:57,000
He gave his wife the min-coat and neither refrigerated.
1665
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
Please, I'm staying fair to him.
1666
01:25:59,000 --> 01:26:01,000
Can you come down with my seat?
1667
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
I'm just happy, Miss.
1668
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
Why?
1669
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
I'm picking wings or flies.
1670
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
Jane, I didn't know you were going to be here.
1671
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
I didn't know either.
1672
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
Divine intuition brought me darling.
1673
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
That plus a little tailing of you and Pa.
1674
01:26:15,000 --> 01:26:18,000
Oh, yes, I saw that big juicy kiss you exchanged in the taxi.
1675
01:26:18,000 --> 01:26:22,000
So, let's not waste time pretending you're not on the make for my husband.
1676
01:26:22,000 --> 01:26:24,000
The only thing we have to settle is what you want.
1677
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
What is it, Maggie?
1678
01:26:25,000 --> 01:26:26,000
Love?
1679
01:26:26,000 --> 01:26:29,000
Then why don't you go out and play in the streets?
1680
01:26:29,000 --> 01:26:31,000
So, it isn't just love.
1681
01:26:31,000 --> 01:26:33,000
Heaven, help us, it's true love.
1682
01:26:33,000 --> 01:26:35,000
All right, let's talk about that.
1683
01:26:35,000 --> 01:26:37,000
What's the gold, sweetie? A nasty little love nest?
1684
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
Because believe me, that's all you'll get.
1685
01:26:39,000 --> 01:26:42,000
If that, I put in a lot of time on Paul Barton.
1686
01:26:42,000 --> 01:26:47,000
And no cold-eyed, calculating little vipers going to do me out of a thing.
1687
01:26:47,000 --> 01:26:50,000
There isn't anything about him I plan to give up.
1688
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
Do I make myself clear?
1689
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
I guess I'm supposed to say perfectly clear.
1690
01:26:54,000 --> 01:26:56,000
The fact is I'm a little confused.
1691
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
Confused, my eye.
1692
01:26:57,000 --> 01:26:59,000
You know exactly what you were doing.
1693
01:26:59,000 --> 01:27:02,000
Those wide, wide blue eyes turned on him like red-hot pokers.
1694
01:27:02,000 --> 01:27:03,000
It makes me sick.
1695
01:27:03,000 --> 01:27:05,000
But he fell for it, didn't he?
1696
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
The big slob fell for it.
1697
01:27:07,000 --> 01:27:08,000
That's right.
1698
01:27:08,000 --> 01:27:12,000
I baited the hook, and your husband, the big slob fell.
1699
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
I trapped him. I flirted with him, and then I flattered him,
1700
01:27:14,000 --> 01:27:17,000
and he just stopped into my lap like a big, fat squash tomato.
1701
01:27:17,000 --> 01:27:19,000
And where were you while all this was going on?
1702
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
Me.
1703
01:27:20,000 --> 01:27:21,000
Yes, you, the devoted wife.
1704
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
What were you doing while I was out robbing you?
1705
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
You're a happily married husband.
1706
01:27:25,000 --> 01:27:28,000
Why weren't you home flirting with him and flattering him and loving him?
1707
01:27:28,000 --> 01:27:30,000
Why didn't you take care of him?
1708
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
Leave him alone. He doesn't love you.
1709
01:27:32,000 --> 01:27:35,000
He's only playing games with you, having fun.
1710
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
He doesn't give a damn about you.
1711
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
I feel sorry for you, Jane.
1712
01:27:40,000 --> 01:27:43,000
I'm not gay, you be sorry for me.
1713
01:27:43,000 --> 01:27:45,000
You little tramp.
1714
01:28:03,000 --> 01:28:06,000
Any way I can last this up, brother?
1715
01:28:06,000 --> 01:28:08,000
Take me out of here.
1716
01:28:08,000 --> 01:28:13,000
Hold on a minute, flower face, while I explain all this to my little lotus, plus her.
1717
01:28:13,000 --> 01:28:16,000
Vela, do you mind if I, uh...
1718
01:28:16,000 --> 01:28:18,000
Cosmet.
1719
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
You killed him.
1720
01:28:25,000 --> 01:28:29,000
What you and Paula do is, you're a little too old.
1721
01:28:30,000 --> 01:28:31,000
You killed him.
1722
01:28:31,000 --> 01:28:33,000
What you and Paula do into my love life?
1723
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Hey, let's go have a drink.
1724
01:28:34,000 --> 01:28:35,000
A drink won't help me.
1725
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
No, but it might help me.
1726
01:28:37,000 --> 01:28:40,000
I said one drink won't help, but I really need a ten of those.
1727
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
Now you're talking.
1728
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
My friend, Don Piotin.
1729
01:28:45,000 --> 01:28:48,000
Except maybe he doesn't want to be friends anymore.
1730
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
Why not?
1731
01:28:49,000 --> 01:28:50,000
I failed him.
1732
01:28:50,000 --> 01:28:55,000
I betrayed every high-minded, noble-hearted ideal you ever fought for.
1733
01:28:55,000 --> 01:28:56,000
I betrayed!
1734
01:28:56,000 --> 01:28:58,000
You certainly did.
1735
01:28:59,000 --> 01:29:02,000
She called me a little tramp.
1736
01:29:02,000 --> 01:29:04,000
Maybe she's right.
1737
01:29:04,000 --> 01:29:07,000
Maybe that's just what I am.
1738
01:29:07,000 --> 01:29:09,000
I don't think so.
1739
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
All I did was fall in love.
1740
01:29:11,000 --> 01:29:16,000
But as your friend Don Quixote would say, what about the guy's wife?
1741
01:29:16,000 --> 01:29:19,000
White dirt out of my mind.
1742
01:29:19,000 --> 01:29:20,000
No good.
1743
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
I know.
1744
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
Oh, Pete.
1745
01:29:24,000 --> 01:29:27,000
I'm such a mess.
1746
01:29:27,000 --> 01:29:29,000
Well, that's her damn sure.
1747
01:29:29,000 --> 01:29:33,000
Tell me what to do.
1748
01:29:33,000 --> 01:29:35,000
Forget Bart?
1749
01:29:35,000 --> 01:29:38,000
I can't.
1750
01:29:38,000 --> 01:29:40,000
Then cry.
1751
01:29:40,000 --> 01:29:41,000
Misery.
1752
01:29:41,000 --> 01:29:42,000
Oh, Pete.
1753
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
I'm so unhappy.
1754
01:29:44,000 --> 01:29:46,000
Maggie, Maggie, Maggie.
1755
01:29:46,000 --> 01:29:51,000
You've had too much to drink.
1756
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
Me?
1757
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
Would you like me to take you home?
1758
01:29:55,000 --> 01:29:57,000
I'd be delighted.
1759
01:29:57,000 --> 01:29:59,000
Let me get you things.
1760
01:30:09,000 --> 01:30:14,000
So that's the sad story of Fran and Andres.
1761
01:30:14,000 --> 01:30:19,000
I guess you know about poor Susie and Emilio.
1762
01:30:19,000 --> 01:30:21,000
So there's the three of us.
1763
01:30:21,000 --> 01:30:24,000
Fran, Susie and me.
1764
01:30:24,000 --> 01:30:26,000
Nice girls.
1765
01:30:26,000 --> 01:30:28,000
Really, really rather nice.
1766
01:30:28,000 --> 01:30:30,000
What happens to us?
1767
01:30:30,000 --> 01:30:33,000
We all crash in flames.
1768
01:30:33,000 --> 01:30:37,000
Not even the man across the way cares about us anymore.
1769
01:30:37,000 --> 01:30:41,000
He hasn't been out of this window box for almost a week.
1770
01:30:43,000 --> 01:30:47,000
We're too old for him.
1771
01:30:47,000 --> 01:30:50,000
Life is aged just in a week.
1772
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Pete?
1773
01:30:53,000 --> 01:30:56,000
What?
1774
01:30:56,000 --> 01:30:59,000
Am I too old for you?
1775
01:30:59,000 --> 01:31:01,000
No.
1776
01:31:01,000 --> 01:31:04,000
Then kiss me.
1777
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
Oh.
1778
01:31:17,000 --> 01:31:19,000
I'll put in that corner.
1779
01:31:19,000 --> 01:31:21,000
What about Emilio?
1780
01:31:21,000 --> 01:31:23,000
Well, it's him and getting for lunch.
1781
01:31:23,000 --> 01:31:24,000
Maggie and you.
1782
01:31:24,000 --> 01:31:26,000
She's picking up the teletypes.
1783
01:31:26,000 --> 01:31:27,000
And go easy, I know.
1784
01:31:27,000 --> 01:31:30,000
She's got a head of glass this morning.
1785
01:31:35,000 --> 01:31:38,000
Log distance to Estepona.
1786
01:31:38,000 --> 01:31:41,000
I want to speak to Dr. Andres Brienas.
1787
01:31:41,000 --> 01:31:43,000
A company business.
1788
01:31:43,000 --> 01:31:47,000
Call me in my office when you get it through. Thanks.
1789
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
No.
1790
01:31:49,000 --> 01:31:51,000
No.
1791
01:32:03,000 --> 01:32:05,000
He wants you.
1792
01:32:18,000 --> 01:32:20,000
Hi, Maggie.
1793
01:32:20,000 --> 01:32:21,000
No.
1794
01:32:21,000 --> 01:32:25,000
If you say one nice word, I'm just going to go to pieces.
1795
01:32:25,000 --> 01:32:26,000
No, it's all right.
1796
01:32:26,000 --> 01:32:29,000
I haven't got any nice words.
1797
01:32:29,000 --> 01:32:32,000
Jane told me everything she said to you last night.
1798
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
I don't want to go into it.
1799
01:32:34,000 --> 01:32:38,000
We have to, Maggie.
1800
01:32:38,000 --> 01:32:43,000
The woman I talked to that way last night wasn't Jane.
1801
01:32:43,000 --> 01:32:46,000
I made it that way.
1802
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
She knows how I feel about you.
1803
01:32:49,000 --> 01:32:51,000
She's known for months.
1804
01:32:51,000 --> 01:32:53,000
Put her in hell.
1805
01:32:53,000 --> 01:32:57,000
Oh, I don't feel well for this morning.
1806
01:32:57,000 --> 01:32:59,000
Maggie, I love you.
1807
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
I can't leave Jane.
1808
01:33:17,000 --> 01:33:21,000
I guess I'm not the first man to be in this spot.
1809
01:33:21,000 --> 01:33:26,000
It won't be the last either.
1810
01:33:26,000 --> 01:33:30,000
The way these things work out.
1811
01:33:30,000 --> 01:33:34,000
It's always a man that ends up the winner.
1812
01:33:39,000 --> 01:33:42,000
I guess it's really up to you.
1813
01:33:47,000 --> 01:33:52,000
Brandon Susie, you're flying back to New York tomorrow.
1814
01:33:52,000 --> 01:33:54,000
I'm going with him.
1815
01:33:58,000 --> 01:34:01,000
I guess I expected that.
1816
01:34:04,000 --> 01:34:07,000
I'll never forget you, Maggie.
1817
01:34:10,000 --> 01:34:12,000
Anything else, Mr. Barton?
1818
01:34:13,000 --> 01:34:15,000
Second fellow, I'll set.
1819
01:34:15,000 --> 01:34:16,000
Chew.
1820
01:34:16,000 --> 01:34:18,000
All right, we're finished.
1821
01:34:22,000 --> 01:34:25,000
You always said I had a bad sense direction.
1822
01:34:26,000 --> 01:34:29,000
I'll give you an immediate look, I owe, please.
1823
01:34:29,000 --> 01:34:31,000
So, my way, congratulations.
1824
01:34:31,000 --> 01:34:35,000
That is very nice of you, but why are you congratulating me?
1825
01:34:35,000 --> 01:34:38,000
Well, on your broken engagements, you know.
1826
01:34:38,000 --> 01:34:39,000
Oh.
1827
01:34:39,000 --> 01:34:41,000
It's a release.
1828
01:34:41,000 --> 01:34:43,000
I'm not going to get it.
1829
01:34:43,000 --> 01:34:45,000
I'm not going to get it.
1830
01:34:45,000 --> 01:34:47,000
I'm not going to get it.
1831
01:34:47,000 --> 01:34:49,000
I'm not going to get it.
1832
01:34:49,000 --> 01:34:51,000
I'm not going to get it.
1833
01:34:51,000 --> 01:34:53,000
I'm not going to get it.
1834
01:34:54,000 --> 01:34:56,000
It's a relief, isn't it?
1835
01:34:56,000 --> 01:34:57,000
I mean, she's...
1836
01:34:57,000 --> 01:34:59,000
Oh, I guess she's one of the loveliest girls ever seen,
1837
01:34:59,000 --> 01:35:01,000
but she's pretty dumb, isn't she?
1838
01:35:01,000 --> 01:35:03,000
Dumb.
1839
01:35:03,000 --> 01:35:04,000
Well, I mean...
1840
01:35:04,000 --> 01:35:06,000
She wasn't very smart with you.
1841
01:35:06,000 --> 01:35:07,000
No, but you are wrong.
1842
01:35:07,000 --> 01:35:09,000
She was very clever to pull.
1843
01:35:09,000 --> 01:35:11,000
She almost succeeded with me.
1844
01:35:11,000 --> 01:35:13,000
Do you know that in point of fact,
1845
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
the only reason why she failed was because...
1846
01:35:15,000 --> 01:35:17,000
Oh, I know she fell in love with you.
1847
01:35:17,000 --> 01:35:22,000
Well, maybe next time she'll be smart enough to pick out some nice dumb,
1848
01:35:22,000 --> 01:35:23,000
safe guy.
1849
01:35:23,000 --> 01:35:26,000
Must be plenty of them in New York.
1850
01:35:26,000 --> 01:35:27,000
New York?
1851
01:35:27,000 --> 01:35:28,000
What do you mean?
1852
01:35:28,000 --> 01:35:29,000
Wouldn't you know?
1853
01:35:29,000 --> 01:35:30,000
No, but...
1854
01:35:30,000 --> 01:35:32,000
Oh, they're all flying back in New York tomorrow.
1855
01:35:32,000 --> 01:35:33,000
Three of them.
1856
01:35:33,000 --> 01:35:35,000
In fact, Jane and I have a little party for them tonight,
1857
01:35:35,000 --> 01:35:36,000
kind of farewell thing.
1858
01:35:36,000 --> 01:35:37,000
Why don't you drop by?
1859
01:35:37,000 --> 01:35:38,000
Jane's got a new girl.
1860
01:35:38,000 --> 01:35:39,000
She wants to be beautiful.
1861
01:35:39,000 --> 01:35:41,000
No, no, no. Thank you, Paul, but I cannot make that.
1862
01:35:41,000 --> 01:35:44,000
Oh, I guess all things could be better if you didn't.
1863
01:35:44,000 --> 01:35:45,000
Yes, well, look.
1864
01:35:45,000 --> 01:35:46,000
I've got to run.
1865
01:35:46,000 --> 01:35:47,000
Good to see you, Paul.
1866
01:35:47,000 --> 01:35:48,000
Goodbye.
1867
01:35:52,000 --> 01:35:59,000
Goodbye, you fine old apartment.
1868
01:35:59,000 --> 01:36:04,000
Goodbye, baby, wherever you are.
1869
01:36:04,000 --> 01:36:08,000
Hey, hey, back!
1870
01:36:08,000 --> 01:36:10,000
I'm sorry.
1871
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
I'm sorry.
1872
01:36:11,000 --> 01:36:12,000
I'm sorry.
1873
01:36:12,000 --> 01:36:13,000
I'm sorry.
1874
01:36:13,000 --> 01:36:14,000
I'm sorry.
1875
01:36:14,000 --> 01:36:15,000
I'm sorry.
1876
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
I'm sorry.
1877
01:36:16,000 --> 01:36:17,000
I'm sorry.
1878
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
I'm sorry.
1879
01:36:18,000 --> 01:36:19,000
I'm sorry.
1880
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
I'm sorry.
1881
01:36:20,000 --> 01:36:22,000
Hey, get back.
1882
01:36:22,000 --> 01:36:23,000
Get back!
1883
01:36:23,000 --> 01:36:24,000
We'll leave it.
1884
01:36:24,000 --> 01:36:26,000
It was very good that you will love me.
1885
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
I'm sorry, you're my fault.
1886
01:36:28,000 --> 01:36:30,000
I love you.
1887
01:36:30,000 --> 01:36:31,000
I'm sorry.
1888
01:36:31,000 --> 01:36:32,000
I love you.
1889
01:36:32,000 --> 01:36:33,000
I love you.
1890
01:36:33,000 --> 01:36:34,000
I love you.
1891
01:36:34,000 --> 01:36:35,000
I love you.
1892
01:36:35,000 --> 01:36:36,000
I love you.
1893
01:36:42,000 --> 01:36:43,000
That's it.
1894
01:36:43,000 --> 01:36:44,000
I love you.
1895
01:36:44,000 --> 01:36:45,000
I love you.
1896
01:36:45,000 --> 01:36:46,000
I love you, Paul.
1897
01:36:46,000 --> 01:36:47,000
I love you.
1898
01:36:47,000 --> 01:36:51,000
electrics,
1899
01:36:51,000 --> 01:36:52,000
and having acquired the blessing
1900
01:36:55,000 --> 01:36:56,000
to it.
1901
01:36:56,000 --> 01:36:58,000
Is that...
1902
01:37:09,000 --> 01:37:11,000
Hiya.
1903
01:37:11,000 --> 01:37:13,000
Well, anyway, somebody won.
1904
01:37:17,000 --> 01:37:18,000
Okay.
1905
01:37:18,000 --> 01:37:19,000
Okay.
1906
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Two.
1907
01:37:20,000 --> 01:37:21,000
What do we have to spend your last night in Spain?
1908
01:37:21,000 --> 01:37:22,000
That's good.
1909
01:37:22,000 --> 01:37:23,000
I have to sing.
1910
01:37:23,000 --> 01:37:24,000
Why?
1911
01:37:24,000 --> 01:37:25,000
That's what they're paying me for.
1912
01:37:25,000 --> 01:37:26,000
We'll make it sad.
1913
01:37:26,000 --> 01:37:27,000
Don't worry.
1914
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
I picked this up.
1915
01:37:28,000 --> 01:37:29,000
Oh, my gosh.
1916
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
You're a good one.
1917
01:37:30,000 --> 01:37:31,000
Okay.
1918
01:37:31,000 --> 01:37:32,000
I'm going to sing.
1919
01:37:32,000 --> 01:37:33,000
Oh.
1920
01:37:33,000 --> 01:37:34,000
Okay.
1921
01:37:34,000 --> 01:37:35,000
I'm going to sing.
1922
01:37:35,000 --> 01:37:36,000
Oh, my gosh.
1923
01:37:36,000 --> 01:37:37,000
I'm going to sing.
1924
01:37:37,000 --> 01:37:38,000
You're a good one.
1925
01:37:38,000 --> 01:37:39,000
I'm going to sing.
1926
01:37:39,000 --> 01:37:40,000
Oh, my gosh.
1927
01:37:40,000 --> 01:37:41,000
Oh, my gosh.
1928
01:37:41,000 --> 01:37:42,000
I'm going to sing.
1929
01:37:42,000 --> 01:37:43,000
Oh, my gosh.
1930
01:37:43,000 --> 01:37:44,000
I'm going to sing.
1931
01:37:44,000 --> 01:37:45,000
Oh, my gosh.
1932
01:37:45,000 --> 01:37:46,000
Oh, my gosh.
1933
01:37:46,000 --> 01:37:47,000
I'm going to sing.
1934
01:37:47,000 --> 01:37:48,000
Don't worry.
1935
01:37:48,000 --> 01:37:49,000
I picked this song, especially.
1936
01:37:49,000 --> 01:37:52,000
I might even cry a little.
1937
01:37:52,000 --> 01:37:54,000
When?
1938
01:37:54,000 --> 01:38:21,000
The next time I know the room next time won't play the
1939
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
full next time.
1940
01:38:23,000 --> 01:38:27,000
I won't make the same mistake not twice.
1941
01:38:27,000 --> 01:38:34,000
Now, next time I'll play it smart next time.
1942
01:38:34,000 --> 01:38:43,000
I'll watch my heart next time and keep it from skating on their own thin ass.
1943
01:38:43,000 --> 01:38:53,000
However, the more I sing never, the more I'm so clever.
1944
01:38:53,000 --> 01:38:58,000
The more you can make my pressure clear.
1945
01:38:58,000 --> 01:39:05,000
And each time I say it's the last time.
1946
01:39:05,000 --> 01:39:10,000
You're standing there and you're gritting.
1947
01:39:10,000 --> 01:39:17,000
The more you can make my pressure clear.
1948
01:39:17,000 --> 01:39:24,000
And each time I say it's the last time I say it's the last time.
1949
01:39:24,000 --> 01:39:29,000
I'll play it smart next time.
1950
01:39:29,000 --> 01:39:32,000
I won't make the same mistake not twice.
1951
01:39:32,000 --> 01:39:37,000
I won't make the same mistake not twice.
1952
01:39:37,000 --> 01:39:44,000
And each time I say it's the last time.
1953
01:39:44,000 --> 01:39:48,000
You're standing there and you're gritting.
1954
01:39:48,000 --> 01:39:54,000
And though you know I'm not winning and I think you're
1955
01:39:54,000 --> 01:40:01,000
going to be getting the next time.
1956
01:40:01,000 --> 01:40:16,000
I'm looking and looking there.
1957
01:40:31,000 --> 01:40:45,000
Ladies and gentlemen, do you know this is a farewell party?
1958
01:40:45,000 --> 01:40:50,000
But what most of you don't know is that my wife and I are the ones that are leaving.
1959
01:40:50,000 --> 01:40:55,000
I resigned from Continental News Madrid and I started Continental News New York.
1960
01:40:55,000 --> 01:41:01,000
And this little party is kind of our way of thanking you for your many kindnesses to my wife and myself.
1961
01:41:01,000 --> 01:41:07,000
And to ask your help from my successor Mr. Pete McCoy.
1962
01:41:07,000 --> 01:41:14,000
Because God knows he's going to need all the help he can get.
1963
01:41:14,000 --> 01:41:15,000
Paul, what do I do?
1964
01:41:15,000 --> 01:41:18,000
About what? About everything.
1965
01:41:18,000 --> 01:41:23,000
Ask Maggie.
1966
01:41:25,000 --> 01:41:32,000
No.
1967
01:41:32,000 --> 01:41:39,000
No.
1968
01:41:39,000 --> 01:41:46,000
No.
1969
01:41:46,000 --> 01:41:51,000
No.
1970
01:41:51,000 --> 01:41:56,000
No.
1971
01:41:56,000 --> 01:42:03,000
No.
1972
01:42:03,000 --> 01:42:10,000
No.
1973
01:42:10,000 --> 01:42:15,000
No.
123524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.