All language subtitles for Swords_into_Plowshares_Episode_40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,033 --> 00:01:33,000 [Episode 40] 15 00:01:42,733 --> 00:01:43,900 You are? 16 00:01:45,566 --> 00:01:49,266 Another candidate who has failed in the regular examinations. Please take a seat, sir. 17 00:02:00,866 --> 00:02:01,700 Have some wine. 18 00:02:02,533 --> 00:02:04,233 You are no scholar candidate. 19 00:02:04,566 --> 00:02:05,466 You are a military man. 20 00:02:07,300 --> 00:02:08,433 How can you tell? 21 00:02:10,700 --> 00:02:13,733 Your company's hands are calloused at the base of the thumb, 22 00:02:14,500 --> 00:02:16,666 clearly they have practiced martial arts for years. 23 00:02:19,566 --> 00:02:20,500 And look at you, 24 00:02:21,133 --> 00:02:22,833 sitting in this street-side eatery, 25 00:02:23,000 --> 00:02:25,400 yet you show not a trace of timidity. 26 00:02:26,666 --> 00:02:30,133 Instead, you have the composure of one sitting in a central command tent. 27 00:02:30,900 --> 00:02:35,366 Look at the waiter. He's too timid to come near, 28 00:02:36,000 --> 00:02:38,400 because your aura of battle is too strong, 29 00:02:38,900 --> 00:02:41,700 the stench of blood too thick. 30 00:02:43,733 --> 00:02:45,933 Even if you've never held a commander's banner, 31 00:02:45,933 --> 00:02:49,100 you must be a military commander who has fought for many years, 32 00:02:49,500 --> 00:02:50,133 am I right? 33 00:02:53,533 --> 00:02:55,266 Sir, though you failed the examinations, 34 00:02:55,666 --> 00:02:58,766 you seem quite familiar with military matters. 35 00:03:00,300 --> 00:03:02,333 Having repeatedly failed, twenty years ago, 36 00:03:02,333 --> 00:03:04,400 I served as a secretary in a military governor's office. 37 00:03:06,700 --> 00:03:07,833 Since you held such a post, 38 00:03:07,833 --> 00:03:11,000 why not ask the governor to recommend you for an official position? 39 00:03:11,000 --> 00:03:15,566 He became a traitor who preyed on the people, fled south to escape trouble, and I did not follow. 40 00:03:17,166 --> 00:03:19,366 Which military governor was that? 41 00:03:20,700 --> 00:03:21,733 Huangfu Hui. 42 00:03:21,733 --> 00:03:24,930 [Huangfu Hui: a famous general, captured by Zhao Kuangyin in Chuzhou Battle] 43 00:03:28,033 --> 00:03:29,733 That governor... he was 44 00:03:31,133 --> 00:03:34,700 a fierce general who could challenge the present Emperor on the battlefield. 45 00:03:35,166 --> 00:03:36,166 Isn't he also 46 00:03:36,166 --> 00:03:38,100 an Emperor who rose from the army? 47 00:03:40,900 --> 00:03:44,366 Can't one from a soldier's background become the Emperor? 48 00:03:45,800 --> 00:03:46,266 He can. 49 00:03:47,166 --> 00:03:48,166 Most certainly. 50 00:03:48,700 --> 00:03:50,100 Zhu Wen was a soldier. 51 00:03:50,666 --> 00:03:52,100 Li Cunxu was a soldier. 52 00:03:52,400 --> 00:03:54,300 Shi Jingtang, Liu Zhiyuan, Guo Wei, 53 00:03:54,433 --> 00:03:55,866 were they not all soldiers? 54 00:03:57,000 --> 00:03:59,433 The late dynasty's Emperor Shizong was not a soldier. 55 00:03:59,866 --> 00:04:00,700 A pity, 56 00:04:01,400 --> 00:04:03,066 heaven did not grant him years. 57 00:04:03,066 --> 00:04:03,566 In the end, 58 00:04:04,100 --> 00:04:06,000 we got another soldier on the throne. 59 00:04:07,500 --> 00:04:10,900 I have lived to this age, and in this world, 60 00:04:11,033 --> 00:04:13,700 what I have seen most are soldier-emperors. 61 00:04:14,300 --> 00:04:15,033 If that is so, sir, 62 00:04:15,433 --> 00:04:18,300 why have you come to the capital for the examinations? 63 00:04:18,633 --> 00:04:23,133 I seek office through the examinations to govern a prefecture or county, directly over the people. 64 00:04:23,133 --> 00:04:25,600 I have no desire to be the Emperor's private servant. 65 00:04:25,600 --> 00:04:27,500 All under heaven belongs to the sovereign; 66 00:04:27,666 --> 00:04:30,000 all within the realm are his subjects. 67 00:04:31,100 --> 00:04:33,633 Since you seek office through the regular examinations, 68 00:04:34,033 --> 00:04:36,400 whether in the academies or in prefectures and counties, 69 00:04:37,033 --> 00:04:38,933 you would still be a subject of the present Emperor. 70 00:04:39,666 --> 00:04:40,666 What is the difference? 71 00:04:41,900 --> 00:04:42,566 Let me ask you, 72 00:04:44,166 --> 00:04:46,966 whose subject was Lord Feng? 73 00:04:52,033 --> 00:04:54,533 The realm is in turmoil, great bandits rise everywhere. 74 00:04:54,800 --> 00:04:57,366 He who has strong soldiers and sturdy horses becomes Emperor. 75 00:04:57,933 --> 00:04:59,533 The way of the sages is lost. 76 00:05:00,500 --> 00:05:02,600 To serve one man is to be his hound. 77 00:05:03,633 --> 00:05:05,433 One should emulate Lord Feng Dao, 78 00:05:09,866 --> 00:05:12,600 and serve the common people of the realm as the sovereign. 79 00:05:16,833 --> 00:05:18,100 Am I wrong? 80 00:05:20,433 --> 00:05:21,500 Come with me. 81 00:05:54,633 --> 00:05:56,700 The Emperor has arrived! 82 00:06:00,700 --> 00:06:03,000 We respectfully welcome Your Majesty. 83 00:06:12,033 --> 00:06:12,533 Lord Xue. 84 00:06:12,833 --> 00:06:13,366 I am here. 85 00:06:15,466 --> 00:06:19,066 For this year's regular examination, those candidates not selected, 86 00:06:19,066 --> 00:06:23,633 and those who have taken the regular exam fifteen times or more in past years without passing, 87 00:06:23,633 --> 00:06:25,600 compile their names into a separate roster. 88 00:06:25,600 --> 00:06:29,166 All are to be granted the jinshi title from this year's exam. 89 00:06:29,533 --> 00:06:32,300 Your Majesty, there is no precedent, no established custom. 90 00:06:32,600 --> 00:06:35,600 What happens today will be the precedent for future generations. 91 00:06:38,833 --> 00:06:41,866 I am an Emperor unlearned in letters, 92 00:06:42,800 --> 00:06:45,033 ignorant of old customs. 93 00:06:46,033 --> 00:06:46,700 Therefore, 94 00:06:47,066 --> 00:06:49,866 I shall set this precedent for the realm. 95 00:06:50,700 --> 00:06:53,266 Your Majesty, selecting scholars through the regular exam, 96 00:06:53,266 --> 00:06:55,433 with the Ministry of Rites submitting the roster, 97 00:06:55,433 --> 00:06:57,500 is known to the world as the proper path. 98 00:06:57,500 --> 00:06:59,066 Now that Your Majesty bestows this grace, 99 00:06:59,066 --> 00:07:03,833 it should be distinguished and names rectified to demonstrate fairness to the world. 100 00:07:04,666 --> 00:07:07,900 Selection through the regular exam is called the Regular List. 101 00:07:09,133 --> 00:07:12,066 What happens today shall be called the Special List. 102 00:07:12,900 --> 00:07:15,000 The regular exam candidate Sima Pu, 103 00:07:15,833 --> 00:07:17,833 who for forty years never passed once, 104 00:07:18,300 --> 00:07:20,433 is now selected through the Special List, 105 00:07:20,700 --> 00:07:26,133 granted jinshi status, and specially appointed by decree as Secretariat of Privy Council. 106 00:07:29,700 --> 00:07:31,433 We obey the decree. 107 00:07:34,700 --> 00:07:35,466 Sir, 108 00:07:35,933 --> 00:07:38,666 you have a heart that benevolently cares for the realm. 109 00:07:38,666 --> 00:07:39,233 I 110 00:07:39,866 --> 00:07:43,600 also have the will to benevolently rule the realm. 111 00:07:43,600 --> 00:07:45,500 Though I am a soldier-Emperor, 112 00:07:46,666 --> 00:07:50,000 I am not Zhang Yanze or Huangfu Hui. 113 00:08:13,700 --> 00:08:15,333 I, Sima Pu, 114 00:08:16,300 --> 00:08:18,166 humbly and thankfully receive the decree.. 115 00:08:29,266 --> 00:08:31,433 [Jiangning Prefecture] 116 00:08:31,433 --> 00:08:34,466 Your Majesty is blessed by heaven! 117 00:08:36,733 --> 00:08:39,166 The Song army is bogged down in Shu region, 118 00:08:39,466 --> 00:08:40,600 its strength sapped. 119 00:08:41,266 --> 00:08:45,000 They cannot seize Shu's wealth, population, or farmland, 120 00:08:45,000 --> 00:08:48,366 nor can they recoup the provisions expended on the Shu campaign. 121 00:08:48,433 --> 00:08:49,900 Supplies and military stores— 122 00:08:51,066 --> 00:08:55,433 even if the rebellion is pacified and the army returns, 123 00:08:56,066 --> 00:09:00,466 the rewards for conquering a kingdom will be enough to empty the treasury. 124 00:09:00,833 --> 00:09:05,733 Add to that the need to exempt taxes to pacify the people of Shu, 125 00:09:06,266 --> 00:09:07,700 this outflow and loss of revenue— 126 00:09:08,500 --> 00:09:09,233 I suppose that, 127 00:09:09,900 --> 00:09:15,066 that within ten years, the Song will find it hard to raise another large army to march south. 128 00:09:16,000 --> 00:09:18,300 Your Majesty is safe, 129 00:09:19,300 --> 00:09:21,166 the state is safe, 130 00:09:21,766 --> 00:09:24,000 and the Great Tang is safe. 131 00:09:24,366 --> 00:09:27,200 Your Majesty is blessed by heaven! 132 00:09:31,233 --> 00:09:32,433 Will the Song Emperor 133 00:09:34,333 --> 00:09:35,633 think this way? 134 00:09:36,500 --> 00:09:37,133 Your Majesty, 135 00:09:37,900 --> 00:09:39,900 you could test him by reducing the tribute. 136 00:09:40,200 --> 00:09:41,033 Reduce tribute? 137 00:09:41,200 --> 00:09:41,700 Yes. 138 00:09:43,133 --> 00:09:47,833 Since summer began, seven prefectures and over twenty counties in Jiangnan have suffered floods. 139 00:09:48,533 --> 00:09:52,233 We must aid the victims and also exempt grain taxes. 140 00:09:52,900 --> 00:09:56,633 This year's tribute payment will be less than half of previous years'. 141 00:09:57,466 --> 00:10:02,333 With his heaven-like virtue, the Song Emperor will surely not mind. 142 00:10:06,466 --> 00:10:07,633 That is risky. 143 00:10:08,933 --> 00:10:10,066 Risky? 144 00:10:12,033 --> 00:10:13,166 Then, Your Majesty... 145 00:10:13,633 --> 00:10:16,500 Test him instead by giving up 146 00:10:16,500 --> 00:10:18,800 the privilege of not being referred to by name. 147 00:10:26,266 --> 00:10:28,166 I have heard of the floods in Jiangnan. 148 00:10:29,866 --> 00:10:33,900 How many prefectures and counties were affected? 149 00:10:33,900 --> 00:10:34,766 Your Majesty, 150 00:10:36,300 --> 00:10:39,433 a total of seven prefectures and twenty-eight counties. 151 00:10:41,266 --> 00:10:42,566 How many people perished? 152 00:10:43,466 --> 00:10:47,700 Those who drowned number twenty-three thousand five hundred and twenty-one. 153 00:10:47,700 --> 00:10:50,400 More than eight thousand nine hundred houses were destroyed, 154 00:10:51,633 --> 00:10:54,866 and farmland silted over amounts to nearly ten thousand qing. 155 00:10:56,533 --> 00:10:58,766 It has been a difficult year. 156 00:11:00,366 --> 00:11:01,066 Yes. 157 00:11:03,300 --> 00:11:06,433 This year's two hundred thousand taels of silver and bolts of silk, 158 00:11:06,433 --> 00:11:07,266 I will not take. 159 00:11:07,833 --> 00:11:08,433 Xu Xuan, 160 00:11:09,100 --> 00:11:10,866 take all those back, 161 00:11:11,533 --> 00:11:12,800 and tell your master: 162 00:11:14,333 --> 00:11:16,466 The world has been in chaos for nearly a century; 163 00:11:16,466 --> 00:11:19,100 every household is having a hard time. 164 00:11:20,133 --> 00:11:21,733 Since he is in charge of Jiangnan, 165 00:11:22,633 --> 00:11:24,900 he should naturally cherish the common people. 166 00:11:25,866 --> 00:11:28,433 Taxes that should be exempted must be exempted; 167 00:11:28,433 --> 00:11:31,633 prefectures and counties that need relief must be relieved. 168 00:11:31,633 --> 00:11:32,166 I 169 00:11:32,600 --> 00:11:33,766 will not hinder him. 170 00:11:35,733 --> 00:11:38,233 Only when poor and humble households live well 171 00:11:38,900 --> 00:11:42,333 can the court and the government prosper in turn. 172 00:11:43,633 --> 00:11:46,233 Your Majesty, your benevolence is vast as the heavens. 173 00:11:47,000 --> 00:11:47,766 Not at all. 174 00:11:49,200 --> 00:11:52,800 We have all survived these chaotic times; we should understand one another. 175 00:11:54,366 --> 00:11:56,766 I am an Emperor who rose from the army; 176 00:11:57,333 --> 00:11:58,600 I never speak falsehoods. 177 00:11:59,900 --> 00:12:02,233 You and your master need not speculate and test. 178 00:12:04,100 --> 00:12:06,133 The protocol of not using the name, 179 00:12:06,133 --> 00:12:08,300 is a favor I granted to your master. 180 00:12:09,100 --> 00:12:10,133 Since it is a favor, 181 00:12:10,766 --> 00:12:13,766 if I do not permit you to decline it, you may not decline it. 182 00:12:14,866 --> 00:12:15,933 Do you understand? 183 00:12:19,733 --> 00:12:20,333 I... 184 00:12:21,300 --> 00:12:22,333 I understand. 185 00:12:23,600 --> 00:12:25,100 You and your master must govern well. 186 00:12:26,933 --> 00:12:32,066 As long as the prefectures and counties of Jiangnan are prosperous and the people at peace, 187 00:12:33,433 --> 00:12:37,533 even if the Li clan usurps a noble title and stands as my equal, 188 00:12:38,266 --> 00:12:39,600 I may not necessarily be angered. 189 00:12:41,266 --> 00:12:42,966 But if you mishandle the disaster relief, 190 00:12:44,833 --> 00:12:46,533 causing the people of Jiangnan to suffer, 191 00:12:48,100 --> 00:12:49,966 even if I must abandon my own peace, 192 00:12:50,700 --> 00:12:53,700 I will still punish the guilty to succor the people. 193 00:12:56,300 --> 00:12:57,400 Do you understand? 194 00:13:00,366 --> 00:13:00,866 Yes. 195 00:13:06,333 --> 00:13:08,766 The Emperor shows great confidence. 196 00:13:09,866 --> 00:13:14,366 He regards the entire Southern Tang as already within his grasp. 197 00:13:15,200 --> 00:13:16,266 This is a warning, 198 00:13:16,766 --> 00:13:17,966 and more so a caution. 199 00:13:18,533 --> 00:13:21,000 He is telling the Southern Tang ruler and his ministers 200 00:13:21,000 --> 00:13:24,433 not to think the Song army in Shu is bogged down and unable to campaign south. 201 00:13:25,733 --> 00:13:26,666 Emperor Zhao, 202 00:13:27,333 --> 00:13:28,766 is the sovereign of the entire realm. 203 00:13:29,900 --> 00:13:32,633 And this realm includes not only the Central Plains and Wuyue, 204 00:13:33,133 --> 00:13:35,333 but also the Li family of Southern Tang. 205 00:13:40,133 --> 00:13:42,366 Lords, you are overthinking this. 206 00:13:42,366 --> 00:13:45,633 Whether he is the present Emperor of the Great Song, 207 00:13:45,633 --> 00:13:47,533 or Emperor Zhao in Bianjing, 208 00:13:48,666 --> 00:13:51,300 he should still be the same man, 209 00:13:52,200 --> 00:13:58,566 the young and spirited Zhao Kuangyin who roamed Bianliang, should he not? 210 00:13:59,533 --> 00:14:01,600 Please, Great King, enlighten us. 211 00:14:02,300 --> 00:14:04,133 The Zhao Kuangyin I know 212 00:14:05,000 --> 00:14:06,666 does not speak in roundabout ways, 213 00:14:08,100 --> 00:14:11,366 nor does he use words to create mystery. 214 00:14:12,433 --> 00:14:13,533 What he says, 215 00:14:14,700 --> 00:14:16,133 is what he thinks, 216 00:14:16,666 --> 00:14:17,733 and what he will do. 217 00:14:18,900 --> 00:14:20,766 Our state has also suffered floods. 218 00:14:21,533 --> 00:14:23,866 There are also commoners displaced from their homes. 219 00:14:24,600 --> 00:14:25,833 Whether it is relief, 220 00:14:26,466 --> 00:14:27,466 or tax exemption, 221 00:14:28,133 --> 00:14:28,866 are they not 222 00:14:29,666 --> 00:14:31,266 what should be done? 223 00:14:32,333 --> 00:14:33,033 If it is not done, 224 00:14:34,200 --> 00:14:35,266 or done poorly, 225 00:14:36,066 --> 00:14:37,300 and the people cannot survive, 226 00:14:38,333 --> 00:14:41,266 then even if the Emperor does not ask, the court does not ask, 227 00:14:41,700 --> 00:14:44,800 would rebellion not arise within the state? 228 00:14:46,000 --> 00:14:48,833 Whether a prefect or a county magistrate, 229 00:14:49,866 --> 00:14:54,266 if they sit idle and watch the people under their rule suffer hunger and devastation, 230 00:14:55,900 --> 00:14:58,366 should they not be held accountable? 231 00:14:59,433 --> 00:15:02,533 Such a simple and clear principle, 232 00:15:02,933 --> 00:15:07,233 when applied to state affairs, you all understand perfectly well. 233 00:15:09,600 --> 00:15:10,666 Why is it that now, 234 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 when spoken from the Emperor's mouth, 235 00:15:14,533 --> 00:15:15,233 you, my lords, 236 00:15:16,033 --> 00:15:17,966 instead fail to understand? 237 00:15:19,366 --> 00:15:20,233 My lords, 238 00:15:21,066 --> 00:15:21,833 you must remember: 239 00:15:23,100 --> 00:15:26,700 This realm has its people with hundreds of surnames. 240 00:15:28,266 --> 00:15:32,700 Zhao, Qian, Li, Liu— 241 00:15:34,100 --> 00:15:35,966 are but four surnames among them. 242 00:15:38,500 --> 00:15:39,766 I have thought long on this. 243 00:15:41,500 --> 00:15:42,633 This year's taxes and grain 244 00:15:44,000 --> 00:15:45,666 still cannot be fully exempted. 245 00:15:46,733 --> 00:15:48,133 What do mean, Your Majesty? 246 00:15:49,300 --> 00:15:50,100 Now, 247 00:15:51,466 --> 00:15:54,633 the Song court's desire to destroy us remains undiminished. 248 00:15:54,633 --> 00:15:55,933 With the world as it is, 249 00:15:57,433 --> 00:16:00,133 it is far from time to lay down arms and rest. 250 00:16:01,033 --> 00:16:03,933 The Yangtze may be a natural moat, 251 00:16:04,366 --> 00:16:06,700 but without a strong force to patrol it, 252 00:16:08,466 --> 00:16:11,233 it cannot guarantee peace for a lifetime. 253 00:16:11,933 --> 00:16:14,766 Your Majesty's concern is indeed worth considering. 254 00:16:15,533 --> 00:16:16,633 But this year... 255 00:16:17,600 --> 00:16:18,733 We must train a navy. 256 00:16:19,066 --> 00:16:20,800 A navy... A navy... 257 00:16:21,600 --> 00:16:23,300 Northerners excel with horses, 258 00:16:23,300 --> 00:16:25,500 southerners excel with boats. 259 00:16:25,500 --> 00:16:26,633 In land warfare, 260 00:16:27,600 --> 00:16:31,300 our army and cavalry would find it hard to fight against the north's crack troops. 261 00:16:32,200 --> 00:16:35,866 Only a navy can make the Yangtze a true moat. 262 00:16:36,633 --> 00:16:37,633 Only a navy, 263 00:16:38,466 --> 00:16:39,800 can secure the Great Tang's 264 00:16:40,900 --> 00:16:41,933 lasting peace. 265 00:16:44,133 --> 00:16:44,733 Your Majesty, 266 00:16:46,100 --> 00:16:49,300 the navy proposal is indeed a fine strategy for the state. 267 00:16:50,066 --> 00:16:50,900 However, 268 00:16:51,766 --> 00:16:52,833 disaster relief 269 00:16:53,733 --> 00:16:57,433 and resting the people's strength are the urgent tasks at hand. 270 00:16:58,200 --> 00:16:58,766 Your Majesty, 271 00:16:59,266 --> 00:17:00,333 perhaps next year... 272 00:17:02,200 --> 00:17:03,200 My mind is made up. 273 00:17:04,200 --> 00:17:04,666 Establish 274 00:17:06,533 --> 00:17:09,766 the office of Navy Commander, based in Hongzhou. 275 00:17:11,100 --> 00:17:12,600 Use Poyang Lake as the naval base. 276 00:17:13,400 --> 00:17:14,633 Build warships, 277 00:17:15,200 --> 00:17:16,300 recruit sailors. 278 00:17:17,100 --> 00:17:17,966 Bestow the army name 279 00:17:18,900 --> 00:17:19,933 "Longxiang". 280 00:17:20,633 --> 00:17:23,700 [ZHu Lingzhi, Longxiang Army Commander] Appoint Zhu Lingyun as Commander. 281 00:17:23,700 --> 00:17:25,833 Appoint Li Yuanqing as Deputy Commander. 282 00:17:26,866 --> 00:17:28,700 Appoint Wang Hui as Army Inspector. 283 00:17:29,266 --> 00:17:31,933 Appoint Sun Zhen as Army Commissioner. 284 00:17:32,633 --> 00:17:33,866 Armor up and take up arms, 285 00:17:35,633 --> 00:17:36,933 to resist the Song state. 286 00:17:38,000 --> 00:17:38,900 what is the meaning 287 00:17:40,300 --> 00:17:41,400 of His Majesty‘s decision? 288 00:17:43,133 --> 00:17:46,300 [Li Yuanqing] The Song ruler is aggressive and overbearing. 289 00:17:46,300 --> 00:17:50,266 No wonder Your Majesty is seeing shadows and jumping at every sound, frightened. 290 00:17:52,000 --> 00:17:53,100 What I'm asking is, 291 00:17:54,033 --> 00:17:56,800 this navy matter, what does it have to do with me? 292 00:17:57,700 --> 00:17:59,966 A navy is different from a land army, where, 293 00:18:00,566 --> 00:18:03,266 with food supplies, you can raise a banner 294 00:18:03,766 --> 00:18:06,333 and gather thirty or fifty thousand troops in short order. 295 00:18:08,566 --> 00:18:09,666 But a navy is not like that. 296 00:18:11,133 --> 00:18:12,866 Without usable warships, 297 00:18:14,466 --> 00:18:16,166 there is no navy to speak of. 298 00:18:17,266 --> 00:18:20,966 Timber suitable for keels needs to be air-dried, 299 00:18:21,033 --> 00:18:22,633 for two to three years. 300 00:18:24,333 --> 00:18:27,933 To build them into warships, and for sailors to be properly trained, 301 00:18:27,933 --> 00:18:29,666 a rough estimate... 302 00:18:31,433 --> 00:18:32,366 It would still require, 303 00:18:33,400 --> 00:18:34,933 five or six years. 304 00:18:35,566 --> 00:18:36,566 Five or six years? 305 00:18:37,566 --> 00:18:38,566 Why would it take so long? 306 00:18:39,633 --> 00:18:41,100 This is already fast. 307 00:18:41,633 --> 00:18:45,000 When Wang Jun attacked Wu, he began building ships in Yizhou in the eighth year of Taishi, 308 00:18:45,000 --> 00:18:49,933 and it wasn't until eight years later, the first year of Taikang that he could finally dispatch troops. 309 00:18:50,933 --> 00:18:53,433 The Central Plains has no warships, 310 00:18:53,433 --> 00:18:54,266 but Wuyue has. 311 00:18:55,300 --> 00:18:57,133 To transport Wuyue's warships to Jiangling, 312 00:18:57,133 --> 00:19:01,266 would need to sail from the estuary up the Yangtze, against the current all the way. 313 00:19:01,266 --> 00:19:04,000 How could the Southern Tang ruler and ministers just stand there watching? 314 00:19:04,666 --> 00:19:06,366 Buy ships from Wuyue? 315 00:19:08,266 --> 00:19:10,533 A hasty stopgap measure, that's all. 316 00:19:13,400 --> 00:19:15,300 Your Majesty is being unrealistic. 317 00:19:16,433 --> 00:19:19,133 Why are the ministers also unrealistic? 318 00:19:20,333 --> 00:19:22,700 The Great Tang and Wuyue are century-old enemies. 319 00:19:23,300 --> 00:19:26,266 Whether the Qian family have any surplus warships is one thing, 320 00:19:26,266 --> 00:19:28,933 even if they did, why would they sell them to us? 321 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 Times are different now. 322 00:19:34,500 --> 00:19:37,200 The Song state is powerful, its might overshadows the realm. 323 00:19:37,200 --> 00:19:39,700 It's not just Your Majesty and our court who are fearful. 324 00:19:40,900 --> 00:19:42,566 The principle of shared peril, 325 00:19:43,533 --> 00:19:45,233 King Qian should understand it. 326 00:19:46,700 --> 00:19:47,566 So, 327 00:19:49,666 --> 00:19:53,166 His Majesty appointing me, this old fool as Deputy Navy Commander 328 00:19:54,533 --> 00:19:58,333 is because he want me to go to that Qian's ninth boy, 329 00:20:00,000 --> 00:20:01,766 and buy ships. 330 00:20:03,266 --> 00:20:05,800 Back then, the peace agreement was something you 331 00:20:06,300 --> 00:20:08,300 and the present King Qian worked hard to achieve. 332 00:20:09,033 --> 00:20:10,966 You could be said to have some old ties. 333 00:20:11,633 --> 00:20:12,766 Having you go to him, 334 00:20:15,200 --> 00:20:17,770 is more fitting than sending someone else. 335 00:20:22,400 --> 00:20:25,233 The proposal to buy ships from Wuyue is not advisable. 336 00:20:26,300 --> 00:20:26,900 Brother! 337 00:20:27,733 --> 00:20:31,970 if the court makes the request, Chu might not refuse me considering my dignity and old bonds. 338 00:20:32,033 --> 00:20:33,066 That's not the issue. 339 00:20:35,333 --> 00:20:36,433 I have no money. 340 00:20:38,333 --> 00:20:39,433 Didn't Minister Zhao say 341 00:20:40,466 --> 00:20:44,066 the Three Departments this year still have a surplus of a million in silver and silk? 342 00:20:45,066 --> 00:20:46,333 That is what I indend 343 00:20:46,333 --> 00:20:48,066 to use for shipbuilding in Jiangling. 344 00:20:48,066 --> 00:20:49,366 It's not for buying ships. 345 00:20:50,433 --> 00:20:50,933 Zhao Pu. 346 00:20:51,633 --> 00:20:52,166 I am here. 347 00:20:52,733 --> 00:20:54,100 Jing and Xiang suffered floods. 348 00:20:54,100 --> 00:20:56,400 How many victims lost their harvest this year? 349 00:20:57,333 --> 00:21:01,900 Three prefectures, twelve counties, roughly seven thousand adult males, twenty-three thousand people. 350 00:21:01,900 --> 00:21:03,833 This surplus of a million in silver and silk, 351 00:21:04,833 --> 00:21:07,066 I would rather spend it on these disaster victims. 352 00:21:08,133 --> 00:21:09,633 Your Majesty means 353 00:21:10,133 --> 00:21:11,366 to provide work for relief. 354 00:21:12,566 --> 00:21:13,033 Pan Mei. 355 00:21:14,033 --> 00:21:14,566 I am here. 356 00:21:15,566 --> 00:21:18,433 I give you twenty-three thousand laborers. 357 00:21:18,700 --> 00:21:21,533 In three years' time, can you build three hundred warships? 358 00:21:23,666 --> 00:21:27,433 I will devote all loyalty and effort to live up to your trust. 359 00:21:28,300 --> 00:21:28,900 Brother, 360 00:21:30,033 --> 00:21:31,433 it will take five or six years. 361 00:21:32,433 --> 00:21:33,900 How many years has the world been in chaos? 362 00:21:36,066 --> 00:21:39,400 A century of turmoil, five dynasties in succession, continuous warfare. 363 00:21:40,433 --> 00:21:42,633 Those who died by the roadside number in the tens of millions. 364 00:21:44,233 --> 00:21:46,433 It's merely five or six more years. 365 00:21:47,300 --> 00:21:48,366 I can wait. 366 00:22:18,000 --> 00:22:23,333 Commissioner of the Yongxin Army of the Great Tang, 367 00:22:24,733 --> 00:22:25,566 I, 368 00:22:26,533 --> 00:22:27,466 Li Yuanqing, 369 00:22:28,833 --> 00:22:30,133 pay respects to the Great King. 370 00:22:31,566 --> 00:22:32,900 Sir, do you come here 371 00:22:33,700 --> 00:22:35,066 for the state, 372 00:22:36,066 --> 00:22:37,366 or for business? 373 00:22:39,100 --> 00:22:40,033 For the state, 374 00:22:42,200 --> 00:22:43,266 and also for business. 375 00:22:47,200 --> 00:22:48,666 Great King, you must not sell! 376 00:22:49,500 --> 00:22:52,633 The ancestral precepts of Wuyue command us to uphold our duty as subjects 377 00:22:52,633 --> 00:22:54,333 and serve the Central Plains well. 378 00:22:54,333 --> 00:22:54,966 Now, 379 00:22:55,400 --> 00:22:57,633 Emperor Zhao has shown intent for a southern campaign. 380 00:22:58,066 --> 00:23:00,966 Yet our state sells warships to Southern Tang. 381 00:23:01,700 --> 00:23:04,700 This violates our duty as subjects and goes against the prevailing trend. 382 00:23:05,766 --> 00:23:08,433 If the Emperor in Bianjing questions you, Great King, 383 00:23:09,200 --> 00:23:11,266 how will you defend yourself? 384 00:23:13,033 --> 00:23:14,570 Weijun, also share your opinion. 385 00:23:17,566 --> 00:23:20,900 In reply, Father, our two states have been locked in conflict for a century. 386 00:23:20,900 --> 00:23:22,133 Hatred runs deep as an abyss. 387 00:23:22,133 --> 00:23:24,266 [Qian Weijun, Qian Chu's son] Upon the waves, warships determine victory or defeat, 388 00:23:24,266 --> 00:23:25,933 [Qian Weijun, Qian Chu's son] the outcome, and even the fate of our state. 389 00:23:26,933 --> 00:23:29,633 How can we possibly surrender the fate of our state to others? 390 00:23:31,833 --> 00:23:32,666 What is your view, Weizhi? 391 00:23:38,266 --> 00:23:39,100 In reply, Father, 392 00:23:39,533 --> 00:23:40,266 I do not know. 393 00:23:43,866 --> 00:23:45,233 Of course you wouldn't know. 394 00:23:46,033 --> 00:23:48,833 Such a major matter doesn't require your understanding. 395 00:23:49,933 --> 00:23:51,133 Just speak casually. 396 00:23:53,733 --> 00:23:54,866 [Qian Weizhi, Qian Chu's adoptive son] May I ask that, what price, 397 00:23:55,466 --> 00:23:56,533 [Qian Weizhi, Qian Chu's adoptive son] did that envoy offer? 398 00:23:59,400 --> 00:24:00,100 Eldest Brother... 399 00:24:02,766 --> 00:24:04,466 For a hundred-man swift boat, [swift boat: a kind of small warship] 400 00:24:05,266 --> 00:24:07,300 one thousand pi of silver and silk. [swift boat: a kind of small warship] 401 00:24:08,100 --> 00:24:10,400 For a hundred-man assault ships or oared warboats, 402 00:24:10,400 --> 00:24:12,733 fifteen thousand. 403 00:24:13,666 --> 00:24:16,700 As for the combat warships that can carry three hundred men or more, 404 00:24:17,266 --> 00:24:20,633 one hundred thousand. [combat warships: the mainline warships] 405 00:24:23,400 --> 00:24:24,100 May I ask, Minister, 406 00:24:24,933 --> 00:24:28,733 how many newly built warships that have not yet been deployed do we have? 407 00:24:29,933 --> 00:24:33,300 From last January until now, 408 00:24:33,933 --> 00:24:38,133 we have built eight new combat warships, sixty-seven oared warboats. 409 00:24:39,466 --> 00:24:42,133 As to the rest, the small swift boats, the exact count is unclear, 410 00:24:42,300 --> 00:24:44,533 but there are certainly two to three hundred vessels. 411 00:24:45,766 --> 00:24:46,433 Eldest Uncle, 412 00:24:46,766 --> 00:24:49,866 those were built for our state's navy to replace old and worn-out warships. 413 00:24:51,333 --> 00:24:52,166 The Heir is correct. 414 00:24:55,300 --> 00:24:55,733 Father, 415 00:24:56,766 --> 00:25:01,133 I wonder those replaced, old and worn-out warships, according to precedent, how are they handled? 416 00:25:02,466 --> 00:25:03,933 What do you think should be done? 417 00:25:07,766 --> 00:25:08,900 So, Eldest Brother, you mean, 418 00:25:09,500 --> 00:25:12,333 to sell those replaced old ships at a discount to Southern Tang? 419 00:25:19,266 --> 00:25:21,933 I believe we need not discount the price. 420 00:25:26,633 --> 00:25:26,966 This... 421 00:25:27,333 --> 00:25:29,300 Could old ships also be sold at the price of new ones? 422 00:25:29,866 --> 00:25:31,100 Who said those are old ships? 423 00:25:32,566 --> 00:25:35,000 Apply a fresh coat of paint, make the colors bright and vibrant, 424 00:25:35,833 --> 00:25:38,666 and along with the Southern Tang navy's flags and signal drums, 425 00:25:39,133 --> 00:25:40,066 provide them all together. 426 00:25:41,266 --> 00:25:43,400 A splendidly decorated cassault ships or oared warboats, 427 00:25:43,400 --> 00:25:45,233 let them pay thirty thousand in silver and silk for it. 428 00:25:46,200 --> 00:25:48,300 Another brand-new fast shuttle or attack boat 429 00:25:48,433 --> 00:25:51,033 is worth three thousand, which is not excessive. 430 00:25:52,400 --> 00:25:56,600 As for the giant combat warships, they are unavailable on the market. 431 00:25:57,133 --> 00:26:00,266 There's nowhere else to buy them. 432 00:26:00,266 --> 00:26:03,533 A price of three hundred thousand is absolutely non-negotiable. 433 00:26:08,333 --> 00:26:08,933 Father! 434 00:26:11,033 --> 00:26:12,830 My son really knows how to manage a household. 435 00:26:21,866 --> 00:26:22,300 It moved. 436 00:26:22,766 --> 00:26:23,400 It didn't. 437 00:26:23,500 --> 00:26:24,133 It moved. 438 00:26:31,266 --> 00:26:31,800 Father. 439 00:26:32,566 --> 00:26:33,233 Mother. 440 00:26:35,766 --> 00:26:36,233 Sit down. 441 00:26:39,733 --> 00:26:41,800 How are the preparations going? 442 00:26:44,833 --> 00:26:47,900 Father, do you truly want me to go and negotiate with him? 443 00:26:49,000 --> 00:26:49,633 Weizhi. 444 00:26:51,133 --> 00:26:52,500 Your father is a bad man. 445 00:26:52,933 --> 00:26:54,033 When he was young, 446 00:26:54,200 --> 00:26:55,500 he tricked that guy once. 447 00:26:55,500 --> 00:26:56,900 Now he's sending you 448 00:26:56,900 --> 00:26:58,133 to trick him even more severely. 449 00:27:00,200 --> 00:27:01,833 Do you know how to negotiate with him? 450 00:27:05,266 --> 00:27:06,133 Could it be that, 451 00:27:07,266 --> 00:27:08,900 I should really negotiate like that? 452 00:27:12,866 --> 00:27:16,770 I was just talking nonsense in the court hall. It shouldn't be taken seriously. 453 00:27:18,833 --> 00:27:22,333 Military and state affairs indeed should not be treated so frivolously. 454 00:27:23,533 --> 00:27:24,066 It's your turn. 455 00:27:31,666 --> 00:27:32,333 The price 456 00:27:32,766 --> 00:27:34,400 shall be set as you said. 457 00:27:36,100 --> 00:27:36,766 However, 458 00:27:38,066 --> 00:27:39,266 I do not want silver or silk. 459 00:27:40,733 --> 00:27:41,600 Let the Li family 460 00:27:42,066 --> 00:27:43,000 pay with grain instead. 461 00:27:53,033 --> 00:27:53,466 Understood. 462 00:27:57,700 --> 00:28:00,133 These Wuyue rats are going too far! 463 00:28:00,400 --> 00:28:00,933 Your Majesty, 464 00:28:01,666 --> 00:28:04,133 I have a plan that can achieve both goals. 465 00:28:04,666 --> 00:28:07,833 Moreover, it can make the Qian clan of Wuyue reap what they sow. 466 00:28:08,666 --> 00:28:09,233 Speak. 467 00:28:09,900 --> 00:28:12,800 Qian Ninth wants grain, because this time, 468 00:28:13,000 --> 00:28:15,966 not only is our Great Tang suffering greatly from the floods, 469 00:28:16,566 --> 00:28:18,800 but Wuyue is also affected by the disaster. 470 00:28:19,500 --> 00:28:23,233 The affected prefectures and counties, their population is likely double that of our dynasty. 471 00:28:23,700 --> 00:28:25,933 Therefore, not wanting gold or silk, 472 00:28:26,333 --> 00:28:29,866 but grain, is truly because their country lacks food. 473 00:28:30,100 --> 00:28:31,970 Corpses of the starved lie everywhere. 474 00:28:31,970 --> 00:28:35,433 That's why they are using our purchase of ships to extort us greatly, 475 00:28:36,466 --> 00:28:38,966 in order to solve their own crisis. 476 00:28:39,733 --> 00:28:41,033 Since that is the case, 477 00:28:41,033 --> 00:28:43,100 Your Majesty can turn their scheme against them. 478 00:28:43,100 --> 00:28:44,533 First, give them the grain 479 00:28:45,233 --> 00:28:47,633 and press them to deliver the warships. 480 00:28:48,566 --> 00:28:51,000 In seven prefectures, over twenty counties, 481 00:28:51,033 --> 00:28:53,133 tens of thousands of victims await relief. 482 00:28:53,733 --> 00:28:56,133 If we exchanged all government's grain reserves for warships. 483 00:28:56,400 --> 00:28:59,266 Are we going to watch the victims starve to death before our very eyes? 484 00:29:00,533 --> 00:29:04,866 Your Majesty, you may issue an edict to the border prefectures and counties adjacent to Wuyue, 485 00:29:04,866 --> 00:29:09,500 ordering them to open the checkpoints and allow the victims to head south for food. 486 00:29:12,533 --> 00:29:13,733 Your Majesty, you must not! 487 00:29:21,033 --> 00:29:21,900 Your Majesty, 488 00:29:24,466 --> 00:29:25,166 the people, 489 00:29:26,133 --> 00:29:27,433 are the foundation of the state! 490 00:29:29,533 --> 00:29:31,900 The Liaogian Company garrison is located west of Taihu Lake. 491 00:29:31,900 --> 00:29:33,400 We can set up a checkpoint nearby. 492 00:29:35,033 --> 00:29:37,733 Able-bodied men entering the checkpoint can first be sent to dredge lake silt, 493 00:29:37,733 --> 00:29:38,466 working for relief. 494 00:29:38,566 --> 00:29:40,100 Dredging silt is strenuous labor. 495 00:29:40,433 --> 00:29:41,766 Porridge alone will not be enough. 496 00:29:41,766 --> 00:29:45,133 Just this one checkpoint can accommodate no less than ten thousand Southern Tang refugees. 497 00:29:45,700 --> 00:29:47,400 Great King. 498 00:29:47,566 --> 00:29:48,433 Sir, please rise. 499 00:29:49,500 --> 00:29:50,700 Is everything prepared? 500 00:29:54,266 --> 00:29:56,700 Suzhou, Huzhou, and Quzhou. 501 00:29:57,733 --> 00:29:59,233 A total of sixteen checkpoints. 502 00:29:59,833 --> 00:30:03,000 Along the route, we have set up two hundred and thirty-eight relief stations. 503 00:30:03,000 --> 00:30:06,766 We have mobilized eight thousand garrison troops and two thousand eight hundred clerks. 504 00:30:06,766 --> 00:30:11,100 From the central government down to the local, one hundred and twelve officials will lead and manage them. 505 00:30:13,000 --> 00:30:18,100 From the Zhexi Land Office, we have allocated one hundred and fifty thousand hu of grain. 506 00:30:18,500 --> 00:30:21,400 Each relief station is equipped with over ten porridge stoves. 507 00:30:21,533 --> 00:30:24,600 Physicians and various medicinal supplies are also prepared. 508 00:30:25,100 --> 00:30:27,700 It doesn't matter if we use a bit more grain. 509 00:30:29,766 --> 00:30:31,033 Order must be maintained. 510 00:30:32,266 --> 00:30:34,366 The Chancellor's Office has issued a directive. 511 00:30:34,933 --> 00:30:37,566 This task will be included in this year's performance evaluation. 512 00:30:37,933 --> 00:30:40,566 For each official's jurisdiction, if not a single person dies, 513 00:30:40,566 --> 00:30:42,633 the grade will be 'Upper-Middle'. 514 00:30:42,633 --> 00:30:43,770 Should be 'Upper-Upper'. 515 00:30:44,933 --> 00:30:49,100 Great King, according to court precedent, the 'Upper-Upper' grade is typically not awarded. 516 00:30:49,100 --> 00:30:51,666 'Upper-Middle' is already marvelous achievement. 517 00:30:51,666 --> 00:30:52,400 I know. 518 00:30:54,200 --> 00:30:55,533 If not a single person dies, 519 00:30:56,033 --> 00:30:57,866 The performance shall be recorded as 'Upper-Upper'. 520 00:30:59,266 --> 00:31:01,500 Those awaiting vacancies will be appointed locally, 521 00:31:02,433 --> 00:31:05,366 and those already in substantive posts will be promoted one rank. 522 00:31:06,133 --> 00:31:06,566 But... 523 00:31:07,700 --> 00:31:10,000 We lack population, Yin. 524 00:31:12,266 --> 00:31:13,533 I understand. 525 00:31:16,866 --> 00:31:17,666 To put it plainly, 526 00:31:17,666 --> 00:31:20,300 we have one army, thirteen prefectures, eighty-six counties, 527 00:31:21,400 --> 00:31:23,500 but in terms of registered households, 528 00:31:23,500 --> 00:31:26,930 we don't even match three or five large commanderies in the Central Plains. 529 00:31:32,066 --> 00:31:32,966 Do you understand now? 530 00:31:36,633 --> 00:31:37,633 So, Father, this deal aims 531 00:31:38,466 --> 00:31:40,200 not just for Southern Tang’s grain. 532 00:31:40,200 --> 00:31:41,100 Remember this. 533 00:31:43,866 --> 00:31:44,566 The people, 534 00:31:45,533 --> 00:31:47,033 are the foundation of the state. 535 00:31:55,400 --> 00:31:56,200 Everyone, 536 00:31:56,733 --> 00:31:57,800 form two lines! 537 00:31:58,333 --> 00:32:00,166 Line up, line up! 538 00:32:01,533 --> 00:32:02,600 Do not linger here! 539 00:32:02,833 --> 00:32:03,900 [Roadside shelter in Suzhou at the border of Wuyue and Tang] Get your food, 540 00:32:03,900 --> 00:32:05,700 [Roadside shelter in Suzhou at the border of Wuyue and Tang] then keep moving forward! 541 00:32:05,700 --> 00:32:07,700 [Roadside shelter in Suzhou at the border of Wuyue and Tang] Do not linger here! 542 00:32:07,700 --> 00:32:08,900 [Roadside shelter in Suzhou at the border of Wuyue and Tang] Get your food, 543 00:32:08,900 --> 00:32:10,566 [Roadside shelter in Suzhou at the border of Wuyue and Tang] then keep moving forward! 544 00:32:10,566 --> 00:32:12,300 Line up, line up! 545 00:32:12,900 --> 00:32:14,900 The shelter is five li ahead! 546 00:32:15,266 --> 00:32:17,466 The shelter is five li ahead! 547 00:32:18,633 --> 00:32:19,366 Everyone, 548 00:32:19,866 --> 00:32:21,100 form two lines! 549 00:32:21,633 --> 00:32:22,733 Do not linger here! 550 00:32:23,433 --> 00:32:26,000 Get your food and keep moving forward! 551 00:32:27,200 --> 00:32:28,433 Come on, everyone, line up! 552 00:32:28,533 --> 00:32:29,533 Get your food up ahead! 553 00:32:31,066 --> 00:32:32,000 Let me tell you all, 554 00:32:32,400 --> 00:32:34,000 one household gets one tally. 555 00:32:34,866 --> 00:32:35,766 Only one per household. 556 00:32:36,000 --> 00:32:36,866 Good. Thank you. 557 00:32:36,900 --> 00:32:38,533 One household gets at most one tally. 558 00:32:38,633 --> 00:32:39,333 Don’t take more. 559 00:32:40,200 --> 00:32:41,033 One tally 560 00:32:41,400 --> 00:32:42,666 is ten mu of land. 561 00:32:43,433 --> 00:32:44,066 Ten mu of land! 562 00:32:44,766 --> 00:32:45,766 Don’t push! Don’t push! 563 00:32:47,466 --> 00:32:48,366 Once you reach Taizhou, 564 00:32:49,400 --> 00:32:50,566 you’ll have land this year, 565 00:32:50,833 --> 00:32:51,766 build a house next year! 566 00:32:53,033 --> 00:32:54,033 King Qian has decreed: 567 00:32:54,500 --> 00:32:55,366 For three years, 568 00:32:55,933 --> 00:32:57,700 all taxes and grain levies are exempt! 569 00:32:58,400 --> 00:32:59,900 The core heartland of Wuyue 570 00:33:00,066 --> 00:33:03,666 has flat terrain, fertile soil, and ample rainfall. 571 00:33:04,066 --> 00:33:07,433 It is highly suitable for fishing and farming, especially for growing rice. 572 00:33:08,133 --> 00:33:11,300 This area is also far from the borders and conflict zones, 573 00:33:11,333 --> 00:33:12,533 making it safe and stable. 574 00:33:13,233 --> 00:33:17,666 Settling refugees here to open up land both solves their livelihood and aids their development, 575 00:33:17,666 --> 00:33:21,866 and also accelerates the development of Wuyue’s core region. 576 00:33:22,133 --> 00:33:25,300 It strengthens state power and consolidates the ruling foundation. 577 00:33:25,866 --> 00:33:27,933 It can be said to kill multiple birds with one stone. 578 00:33:29,300 --> 00:33:33,766 King Qian's action, providing Southern Tang with weapons and boats, 579 00:33:34,466 --> 00:33:37,233 undermines the court's grand plan for unification! 580 00:33:38,133 --> 00:33:41,466 He's measuring the nobility of unification with petty gains, 581 00:33:41,833 --> 00:33:45,400 and divide the overall situation with partial, lowly actions! 582 00:33:45,700 --> 00:33:47,866 What exactly are you trying to say? 583 00:33:47,866 --> 00:33:50,900 I believe an imperial edict should be issued to reprimand them. 584 00:33:53,933 --> 00:33:57,300 There are always some people who treat my words as wind past their ears. 585 00:34:00,033 --> 00:34:02,133 Even if I wished to leave him with some dignity, 586 00:34:03,866 --> 00:34:05,300 I'm afraid I hardly can. 587 00:34:06,633 --> 00:34:09,466 Since the Han and Tang dynasties, capitals were established in Qin and Luo, 588 00:34:09,466 --> 00:34:11,433 relying on their strategic locations. 589 00:34:11,433 --> 00:34:12,900 Since the usurpation by the Zhu of Liang, 590 00:34:12,900 --> 00:34:15,133 it was moved to Bianliang, a vulnerable strategic hub. 591 00:34:15,133 --> 00:34:17,000 Powerful military governors have been everywhere. 592 00:34:17,000 --> 00:34:20,900 The state has been repeatedly relocated. From Jin to Zhou, none of them lasted long. 593 00:34:20,900 --> 00:34:25,066 Now that Shu region are pacified, the southern lands also secure, we have deliberated for a long time. 594 00:34:25,066 --> 00:34:27,366 This is truly the opportunity to move the capital. 595 00:34:28,133 --> 00:34:29,133 Where to? 596 00:34:29,866 --> 00:34:32,266 Guanzhong is desolate, its royal aura has faded. 597 00:34:32,633 --> 00:34:34,366 Luoyang commands Hulao to the east, 598 00:34:34,833 --> 00:34:36,933 Tongguan to the west, Luo River to the north, 599 00:34:37,066 --> 00:34:38,700 and has take advantage of Mang Mountain. 600 00:34:38,700 --> 00:34:41,400 It is fit to be a foundation for ten thousand generations. 601 00:34:41,400 --> 00:34:43,533 How much would it cost? 602 00:34:44,266 --> 00:34:47,033 Luoyang originally had the Southern and Northern Palaces. 603 00:34:47,033 --> 00:34:48,433 There is no need to build new palaces. 604 00:34:48,900 --> 00:34:53,266 Moreover, it was an old capital, government offices are complete, and the outer city is vast. 605 00:34:53,266 --> 00:34:54,966 It only requires some repairs 606 00:34:55,266 --> 00:34:56,966 and will not be excessively wasteful. 607 00:34:58,066 --> 00:35:01,866 The entire court's officials and nobles have lived in Bianliang for nearly forty years. 608 00:35:02,066 --> 00:35:04,666 Their descendants, servants, family homes and properties 609 00:35:04,866 --> 00:35:08,100 have branched out extensively, entangled in countless layers. 610 00:35:08,400 --> 00:35:09,933 If we move the capital to Luoyang, 611 00:35:10,300 --> 00:35:12,733 at least fifty or sixty thousand people will be involved. 612 00:35:13,300 --> 00:35:14,533 The cost this time 613 00:35:14,700 --> 00:35:17,900 may amount to the military expenses of the Shu campaign. 614 00:35:18,500 --> 00:35:19,033 Furthermore, 615 00:35:19,566 --> 00:35:21,700 in the relocation, and all related matters, 616 00:35:22,066 --> 00:35:24,566 considerable manpower and laborers are required. 617 00:35:24,800 --> 00:35:27,866 If it damages people's lives and shifts resentment onto the court, 618 00:35:28,133 --> 00:35:28,766 I fear 619 00:35:29,266 --> 00:35:31,533 it may shake the very foundation of the state. 620 00:35:32,100 --> 00:35:33,566 What you all said just now 621 00:35:33,900 --> 00:35:35,233 are not the major issues. 622 00:35:35,900 --> 00:35:36,933 The major issue is, 623 00:35:37,800 --> 00:35:39,066 I have no money. 624 00:35:39,533 --> 00:35:41,866 The funds for the southern campaign cannot be touched. 625 00:35:41,866 --> 00:35:45,500 The disaster-stricken areas have had their taxes waived and cannot have them reinstated. 626 00:35:45,866 --> 00:35:47,000 And there's another major issue. 627 00:35:48,133 --> 00:35:49,566 That great river to the north. 628 00:35:51,133 --> 00:35:53,733 Emperor Shizong of the previous dynasty built the Golden Dike, 629 00:35:53,733 --> 00:35:57,266 so at least we're not faced every year with floods pressing against the city walls. 630 00:35:58,133 --> 00:36:02,833 But the prefectures downstream still suffer from dike breaches and collapses year after year. 631 00:36:02,933 --> 00:36:05,600 Farmland is abandoned, and people die or are injured. 632 00:36:06,266 --> 00:36:08,900 Minister Zhao once explained history to me: 633 00:36:08,900 --> 00:36:09,966 Since the Han Dynasty, 634 00:36:10,300 --> 00:36:11,300 this great river 635 00:36:11,500 --> 00:36:13,233 has shown the conscience of the court. 636 00:36:14,300 --> 00:36:16,333 If one cannot control the Yellow River, 637 00:36:16,333 --> 00:36:18,800 how can one claim to be the legitimate ruler? 638 00:36:20,333 --> 00:36:21,266 So, 639 00:36:22,933 --> 00:36:24,833 where do I have the money 640 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 to move the capital? 641 00:36:26,733 --> 00:36:27,466 We can have 642 00:36:30,900 --> 00:36:32,433 What... what did you say? 643 00:36:34,900 --> 00:36:35,666 I said, 644 00:36:36,066 --> 00:36:37,166 money can be had, 645 00:36:37,333 --> 00:36:39,233 but not for moving the capital. 646 00:36:41,733 --> 00:36:45,200 Your Majesty wishes to have riverbank garrison farmlands, and there's money. 647 00:36:45,200 --> 00:36:48,100 Your Majesty wishes to control the great river, and there's money. 648 00:36:48,100 --> 00:36:51,966 But if Your Majesty moves the capital, not a single coin will be available. 649 00:36:52,266 --> 00:36:53,100 Sima Pu! 650 00:36:54,133 --> 00:36:56,766 Mind your decorum when responding before His Majesty. 651 00:36:57,066 --> 00:37:00,433 Does Your Majesty know why Shi Jingtang moved the capital to Bianliang? 652 00:37:01,400 --> 00:37:03,933 It's because when the local transport grain to Luoyang, 653 00:37:04,133 --> 00:37:05,666 compared to transporting it to Bianliang, 654 00:37:05,666 --> 00:37:08,366 for every ten catties of grain, there's an extra three catties of loss. 655 00:37:08,933 --> 00:37:10,166 Over the Five Dynasties, 656 00:37:10,533 --> 00:37:14,433 the court has been poor and scared, unwilling to part with these three catties of grain. 657 00:37:15,133 --> 00:37:17,566 Your enterprise is inherited from the Five Dynasties. 658 00:37:17,566 --> 00:37:19,333 It cannot compare to the Great Tang's golden age. 659 00:37:19,333 --> 00:37:21,166 We, a small household, must live frugally. 660 00:37:21,466 --> 00:37:23,000 Thrift is better than extravagance. 661 00:37:23,300 --> 00:37:24,000 We are poor. 662 00:37:24,466 --> 00:37:26,333 We poor must live like the poor. 663 00:37:26,700 --> 00:37:27,233 Sima Pu, 664 00:37:27,500 --> 00:37:28,600 do not overstep! 665 00:37:29,000 --> 00:37:29,533 Lord Xue. 666 00:37:34,000 --> 00:37:37,033 You just said that if I want to have riverbank garrison farmlands, 667 00:37:37,266 --> 00:37:38,466 there's money. 668 00:37:38,833 --> 00:37:39,266 Yes. 669 00:37:40,566 --> 00:37:41,400 Where can it come from? 670 00:37:42,133 --> 00:37:44,800 If Your Majesty wishes so, you must issue an edict to the realm, 671 00:37:44,800 --> 00:37:48,433 implementing the strategy of weakening the local and strengthening the center. 672 00:37:49,000 --> 00:37:50,700 Sima Pu, do not speak recklessly! 673 00:37:50,700 --> 00:37:52,533 The realm is not yet pacified and settled. 674 00:37:52,533 --> 00:37:54,466 To implement that strategy is not the right time. 675 00:37:54,466 --> 00:37:56,900 The malpractices have been there since the mid-Tang Dynasty 676 00:37:56,900 --> 00:38:00,033 If changed abruptly, it would inevitably shake the foundations of the state. 677 00:38:00,033 --> 00:38:01,133 We must proceed gradually. 678 00:38:01,300 --> 00:38:02,900 Let him finish speaking. 679 00:38:04,400 --> 00:38:05,266 You, continue. 680 00:38:06,100 --> 00:38:08,133 All you ministers know this perfectly well. 681 00:38:08,833 --> 00:38:10,600 It's just that no one will say it out loud. 682 00:38:11,100 --> 00:38:13,733 Why are the court's finances so strained and impoverished? 683 00:38:14,233 --> 00:38:16,466 Since then, military governors have sprung up everywhere, 684 00:38:16,466 --> 00:38:18,266 with recklessly bestowed authority, 685 00:38:18,266 --> 00:38:21,033 and local finances are all grasped in the hands of them. 686 00:38:21,033 --> 00:38:23,800 The periphery is strong while the center is weak. 687 00:38:23,800 --> 00:38:25,633 Thus, if the court wants to garrison fields, 688 00:38:25,633 --> 00:38:28,733 to train troops, to control the river, it is all unsustainable. 689 00:38:29,700 --> 00:38:33,166 If you let the Three Departments to survey the past local revenues and expenditures, 690 00:38:34,000 --> 00:38:36,533 and from next year, we set fixed amounts. 691 00:38:36,533 --> 00:38:40,833 Leave one portion in local government, and escort the remainder back to the capital. 692 00:38:40,833 --> 00:38:43,400 In just three to five years, training troops, garrisoning fields, 693 00:38:43,400 --> 00:38:46,166 controlling the river, campaigning, we can do these all. 694 00:38:50,833 --> 00:38:53,533 Military governors hold financial power to enrich themselves. 695 00:38:53,533 --> 00:38:55,500 This is a malady accumulated over two hundred years. 696 00:38:55,733 --> 00:38:56,833 How could Your Majesty not know? 697 00:38:57,433 --> 00:39:00,666 Now, the military governors are either veteran commanders over several dynasties, 698 00:39:00,666 --> 00:39:04,166 or are old friends and former comrades who shared hardships with Your Majesty. 699 00:39:04,166 --> 00:39:07,700 The court still relies on them to send troops and pacify the realm. 700 00:39:08,666 --> 00:39:10,200 If we now seize their financial power, 701 00:39:10,200 --> 00:39:13,300 enacting this strategy of weakening the periphery and strengthening the center, 702 00:39:13,300 --> 00:39:15,466 I fear it will provoke turmoil across the realm. 703 00:39:15,933 --> 00:39:18,633 Then, failing to collect even a single coin would be a small matter. 704 00:39:18,900 --> 00:39:20,033 If they rebel or defy orders, 705 00:39:20,033 --> 00:39:23,700 damaging the court's authority and bring chaos to the overall situation, 706 00:39:23,700 --> 00:39:25,566 it will surely invite a terrible disaster. 707 00:39:25,566 --> 00:39:26,833 The Khitan are still there. 708 00:39:26,833 --> 00:39:29,066 Southern Tang and Northern Han refuse allegiance. 709 00:39:29,500 --> 00:39:30,533 Wuyue has not submitted. 710 00:39:30,533 --> 00:39:33,900 To weaken the military governors now is not the right time. 711 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 It is not the right time! 712 00:39:42,400 --> 00:39:44,666 What a fine "it is not the right time"! 713 00:39:45,533 --> 00:39:48,000 But isn't that exactly what everyone thinks? 714 00:39:48,433 --> 00:39:49,666 Since the mid-Tang Dynasty, 715 00:39:50,166 --> 00:39:51,233 every single emperor, 716 00:39:52,233 --> 00:39:53,133 Zhu Quanzhong, 717 00:39:53,333 --> 00:39:54,200 Li Cunxu, 718 00:39:54,333 --> 00:39:55,733 Shi Jingtang, Liu Zhiyuan, 719 00:39:55,866 --> 00:39:58,133 and the previous dynasty's Taizu and Shizong Emperors, 720 00:39:58,133 --> 00:40:00,066 didn't they all think this way? 721 00:40:00,866 --> 00:40:04,400 All let the military governors restrain and attack each other, 722 00:40:04,533 --> 00:40:07,266 using the realm's bandits to pacify the realm's bandits. 723 00:40:08,166 --> 00:40:12,400 So generation after generation, it has always been that the ruler is usurped by a bandit, 724 00:40:12,400 --> 00:40:14,000 and the bandit then becomes the ruler. 725 00:40:14,000 --> 00:40:16,466 The world turns in cycles, endlessly, without resolution. 726 00:40:17,300 --> 00:40:19,733 Your Majesty, you speak of emulating Tang's Taizong Emperor, 727 00:40:19,733 --> 00:40:22,933 yet you take bandits as your model, following in their footsteps. 728 00:40:23,900 --> 00:40:26,733 And you still dare to speak extravagantly of achieving great peace? 729 00:40:29,333 --> 00:40:31,433 How laughable! 730 00:40:43,933 --> 00:40:45,233 Laughable! 731 00:40:56,700 --> 00:40:57,800 Laughable! 732 00:41:00,266 --> 00:41:01,533 This Sima Pu, 733 00:41:02,300 --> 00:41:03,766 though his temper is bad 734 00:41:04,033 --> 00:41:05,333 and his words not pleasant, 735 00:41:05,333 --> 00:41:07,600 is rare in possessing sincere conviction. 736 00:41:10,333 --> 00:41:11,666 What others dare not say, 737 00:41:11,833 --> 00:41:12,966 he dares to say. 738 00:41:13,466 --> 00:41:15,166 What others dare not do, 739 00:41:15,833 --> 00:41:17,266 perhaps he would dare to do. 740 00:41:18,533 --> 00:41:22,233 But knowing how to do something and truly setting about doing it 741 00:41:23,166 --> 00:41:24,900 are not the same thing. 742 00:41:25,733 --> 00:41:29,233 This man has no ties to any of the military governors at court. 743 00:41:31,533 --> 00:41:35,100 Regarding the matter we two discussed, perhaps we can let him handle it. 744 00:41:35,700 --> 00:41:37,300 He has no foundation in the army. 745 00:41:37,933 --> 00:41:39,366 Such harsh and severe means... 746 00:41:39,900 --> 00:41:40,800 I fear he is not capable. 747 00:41:41,500 --> 00:41:42,666 Precisely because of that, 748 00:41:42,666 --> 00:41:43,666 if he truly acts, 749 00:41:44,166 --> 00:41:48,366 he will not hesitate or be constrained, held back by personal connections or power. 750 00:41:49,933 --> 00:41:50,733 Elder Brother, 751 00:41:51,400 --> 00:41:52,333 since you have doubts, 752 00:41:53,100 --> 00:41:56,266 why not summon him for a private audience and discuss it with him face-to-face? 753 00:42:00,333 --> 00:42:00,866 Prince, 754 00:42:01,233 --> 00:42:01,766 Minister, 755 00:42:02,033 --> 00:42:02,933 please wait a moment. 756 00:42:02,933 --> 00:42:04,666 I'll go in and report it. 757 00:42:09,500 --> 00:42:10,600 Prince, do you know 758 00:42:11,100 --> 00:42:13,166 why His Majesty has summoned me here? 759 00:42:13,833 --> 00:42:19,333 His Majesty wishes to create a new position below the Deputy Chief of the Privy Council, to await orders. 760 00:42:20,300 --> 00:42:21,066 A new position? 761 00:42:21,666 --> 00:42:23,600 Assistant Minister of the Privy Council. 762 00:42:25,166 --> 00:42:26,066 From today, 763 00:42:26,400 --> 00:42:27,100 Sir, 764 00:42:27,400 --> 00:42:29,800 you will be ranked among the highest ministers. 765 00:42:31,866 --> 00:42:34,900 Rank is awarded for merit, office is assigned for ability. 766 00:42:34,900 --> 00:42:36,333 Since taking up my post, 767 00:42:36,733 --> 00:42:39,733 I have achieved no merit and displayed no talent. 768 00:42:39,733 --> 00:42:42,966 Why would His Majesty open the door of favoritism for me? 769 00:42:43,566 --> 00:42:47,166 Extraordinary affairs require extraordinary men. 770 00:42:52,433 --> 00:42:54,966 Prince, Minister, you may enter for discussions. 771 00:42:56,033 --> 00:42:56,700 After you. 772 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 773 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 774 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 775 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 776 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 777 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 778 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 779 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 780 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 781 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 782 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 783 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 784 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 785 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 786 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 787 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 788 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 789 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 790 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 791 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 792 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 793 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 794 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 795 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 796 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 797 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 798 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 799 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 800 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 60627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.