All language subtitles for Swords_into_Plowshares_Episode_37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,033 --> 00:01:33,000 [Episode 37] 15 00:01:33,400 --> 00:01:34,400 Lords, 16 00:01:35,533 --> 00:01:37,233 convey this to the armies on my behalf: 17 00:01:38,000 --> 00:01:39,633 Tell those soldiers 18 00:01:41,666 --> 00:01:42,666 that the Emperor today 19 00:01:43,833 --> 00:01:46,500 is just a commoner whose entire family is dead, 20 00:01:48,333 --> 00:01:50,133 a man without father or home. 21 00:01:51,633 --> 00:01:53,300 If anyone wishes to rebel or start a revolt, 22 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 just come. 23 00:01:56,866 --> 00:01:59,733 I will be sitting right here in the Daning Palace waiting. 24 00:01:59,733 --> 00:02:01,960 What kind of emperor is he anyway? 25 00:02:02,066 --> 00:02:03,933 If not for us fighting men, 26 00:02:04,833 --> 00:02:06,900 where would the Guo family's empire be? 27 00:02:07,266 --> 00:02:09,266 Dismantling the Longjie and Hujie armies [Longjie Hujie: refer to the core army] 28 00:02:09,266 --> 00:02:12,500 is just paving the way for that damned Palace Command. [Longjie Hujie: refer to the core army] 29 00:02:12,900 --> 00:02:16,300 It must be that scoundrel Marshal Zhao scheming behind the scenes. 30 00:02:16,566 --> 00:02:17,033 Pah! 31 00:02:17,433 --> 00:02:18,500 What a load of crap, "Marshal"! 32 00:02:19,233 --> 00:02:22,000 Relying on his Marshal father, he struts around the camp. 33 00:02:22,433 --> 00:02:25,300 That Zhao Kuangyin was never any good, even back then. 34 00:02:25,733 --> 00:02:26,533 Chop him to pieces! 35 00:02:27,300 --> 00:02:29,566 Let that emperor see some blood too! 36 00:02:30,233 --> 00:02:32,500 [Zhao family's residence] 37 00:02:51,733 --> 00:02:52,433 Zhang Da! 38 00:02:54,000 --> 00:02:54,800 Liu San! 39 00:02:56,633 --> 00:02:57,533 You all, 40 00:02:59,300 --> 00:03:02,500 in the dead of night, left camp without orders. 41 00:03:03,500 --> 00:03:05,200 Have you drunk too much 42 00:03:07,933 --> 00:03:09,266 and lost your minds? 43 00:03:12,033 --> 00:03:12,766 Old Marshal, 44 00:03:13,900 --> 00:03:16,533 We've followed you through life and death for over a decade, 45 00:03:17,500 --> 00:03:19,033 risking our necks to fight for you. 46 00:03:19,700 --> 00:03:23,466 That's how you and your son achieved today's glory and prestige. 47 00:03:25,000 --> 00:03:26,633 Now, not only have you stopped speaking up, 48 00:03:27,333 --> 00:03:29,166 but even Zhao Kuangyin has become a Marshal. 49 00:03:30,000 --> 00:03:33,400 Yet you ruthlessly smash the rice bowls of your sworn comrades. 50 00:03:34,233 --> 00:03:35,100 Right now, today, 51 00:03:36,233 --> 00:03:38,800 if you don't give us an explanation, 52 00:03:38,800 --> 00:03:42,000 we will absolutely not accept it. 53 00:03:42,500 --> 00:03:43,000 Right! 54 00:03:43,666 --> 00:03:44,800 We want to see Zhao Kuangyin! 55 00:03:45,533 --> 00:03:46,700 The times have changed. 56 00:03:48,433 --> 00:03:50,566 Acting the same way as before 57 00:03:51,533 --> 00:03:52,366 won't work anymore. 58 00:03:54,266 --> 00:03:55,366 All of you, now, 59 00:03:56,233 --> 00:03:58,300 return to your respective camps 60 00:03:58,300 --> 00:04:00,800 and each receive eighty military canings. 61 00:04:00,800 --> 00:04:02,400 I will then consider today 62 00:04:02,400 --> 00:04:04,066 as if nothing had happened. 63 00:04:04,466 --> 00:04:07,633 The court can also show you leniency. 64 00:04:08,166 --> 00:04:08,900 Nonsense! 65 00:04:09,133 --> 00:04:09,800 Kill him! 66 00:04:10,033 --> 00:04:12,333 Kill! Kill! Kill! 67 00:04:12,466 --> 00:04:14,466 Kill! Kill! Kill! 68 00:04:14,666 --> 00:04:16,100 Kill! Kill! 69 00:04:20,133 --> 00:04:21,533 So the Old Marshal means... 70 00:04:21,933 --> 00:04:22,966 today, justice... 71 00:04:23,433 --> 00:04:24,900 is absolutely impossible. 72 00:04:26,133 --> 00:04:26,700 Fine! 73 00:04:27,533 --> 00:04:28,066 Comrades! 74 00:04:28,433 --> 00:04:33,200 Ever since we left that camp gate, we never intended to return alive. 75 00:04:34,300 --> 00:04:35,833 Since that's the case... 76 00:04:39,100 --> 00:04:40,700 today, I bid farewell to you all. 77 00:04:42,100 --> 00:04:43,266 Farewell. 78 00:04:43,433 --> 00:04:46,166 Kill! Kill! Kill! 79 00:05:47,366 --> 00:05:49,633 Your Majesty, there is a rebellion in the city. 80 00:05:53,066 --> 00:05:57,000 Has the detailed report on the military garrison quotas of Southern Tang 81 00:05:58,433 --> 00:05:59,466 been sorted out? 82 00:06:21,833 --> 00:06:23,833 The Commander of the Palace Guard Command, 83 00:06:23,933 --> 00:06:26,033 Zhao Kuangyin, requests an audience. 84 00:06:39,366 --> 00:06:42,700 I report to Your Majesty, regarding last night's military event in the city: 85 00:06:43,233 --> 00:06:46,100 the rebel officers totaled one hundred and seventy-one. 86 00:06:46,366 --> 00:06:47,700 Ninety-four were executed, 87 00:06:48,300 --> 00:06:49,333 the rest surrendered. 88 00:06:50,366 --> 00:06:53,533 They are now escorted outside the palace gates. 89 00:06:57,233 --> 00:06:58,233 Execute them all. 90 00:06:59,033 --> 00:06:59,533 Yes. 91 00:07:06,100 --> 00:07:06,900 Minister Fan. 92 00:07:10,033 --> 00:07:10,566 I am here. 93 00:07:11,066 --> 00:07:11,600 Draft an edict. 94 00:07:12,466 --> 00:07:16,266 Execute those soldiers who committed wanton slaughter, 95 00:07:16,266 --> 00:07:21,666 brought calamity upon the people, and rebelled. 96 00:07:23,300 --> 00:07:25,100 I obey the decree. 97 00:07:29,700 --> 00:07:31,533 In the year 955 AD, 98 00:07:32,233 --> 00:07:33,733 Guo Rong, Emperor of Later Zhou, 99 00:07:33,733 --> 00:07:36,100 the new army of the Palace Command as the main force, 100 00:07:36,100 --> 00:07:39,300 mobilized the entire Imperial Guard to campaign against Southern Tang. 101 00:07:42,066 --> 00:07:43,700 Qian Hongchu, King of Wuyue, 102 00:07:44,100 --> 00:07:45,900 obeying the decree of Emperor Guo Rong, 103 00:07:45,900 --> 00:07:49,100 mobilized his troops and marched north to Huzhou, Suzhou, and other areas, 104 00:07:49,100 --> 00:07:53,133 coordinating with the imperial army to pin down Southern Tang's eastern front. 105 00:07:57,100 --> 00:08:00,000 In November, Emperor Guo Rong personally led the expedition, 106 00:08:00,000 --> 00:08:02,433 initiating his third campaign against Southern Tang. 107 00:08:03,833 --> 00:08:06,566 The Zhou army advanced along the Huai River, by both land and water. 108 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 By early 956 AD, 109 00:08:10,800 --> 00:08:14,000 they had captured the prefectures of Chu, Yang, Tai, and Shu. 110 00:08:14,600 --> 00:08:18,000 However, during the siege of the strategic Huainan stronghold of Shouzhou, 111 00:08:18,000 --> 00:08:21,333 the Southern Tang general Liu Renshan put up a desperate resistance, 112 00:08:21,333 --> 00:08:23,000 and the Zhou army found themselves stalled. 113 00:08:24,533 --> 00:08:26,166 In April, the rainy season arrived. 114 00:08:26,800 --> 00:08:30,966 the Huai River water level rose sharply, and Guo Rong was forced to withdraw temporarily. 115 00:08:32,133 --> 00:08:36,166 In February of 957 AD, Guo Rong attacked Southern Tang again. 116 00:08:36,166 --> 00:08:41,833 During the Battle of Zijin Mountain, the Zhou army intercepted and crushed the Southern Tang relief forces. 117 00:08:41,833 --> 00:08:44,366 General Zhao Kuangyin fought valiantly, 118 00:08:44,366 --> 00:08:47,933 leading his troops to rout the Southern Tang Prince of Qi, Li Jingda. 119 00:08:47,933 --> 00:08:50,366 Shouzhou was thus isolated. 120 00:08:51,633 --> 00:08:52,266 In March, 121 00:08:53,233 --> 00:08:59,633 Liu Renshan fell gravely ill, and his subordinates opened the city gates and surrendered. 122 00:09:17,300 --> 00:09:20,166 I, Zhou Tinggou, Supervisor of Shouzhou... 123 00:09:21,300 --> 00:09:24,433 I, Sun Yu, Deputy Commissioner of Huainan Land Office, 124 00:09:25,433 --> 00:09:27,866 welcome Your Majesty, Emperor of this victorious Dynasty. 125 00:09:28,133 --> 00:09:29,800 Long live Your Majesty! 126 00:09:30,233 --> 00:09:33,766 Long live Your Majesty! 127 00:09:36,333 --> 00:09:38,966 Marshal Liu is gravely ill and cannot get up. 128 00:09:39,266 --> 00:09:41,900 We beg your forgiveness. 129 00:09:41,900 --> 00:09:43,500 Was it your decision to surrender, 130 00:09:45,133 --> 00:09:46,666 or your Marshal's? 131 00:09:47,266 --> 00:09:47,966 Report, 132 00:09:48,933 --> 00:09:49,833 it was our Marshal's. 133 00:09:49,900 --> 00:09:50,900 Tell me the truth! 134 00:09:52,466 --> 00:09:53,600 I will spare your lives! 135 00:09:54,900 --> 00:09:55,566 Report, 136 00:09:55,866 --> 00:09:56,466 we 137 00:09:56,766 --> 00:09:58,100 have long wished to submit. 138 00:09:58,433 --> 00:10:00,400 But our Marshal insisted and refused, 139 00:10:00,666 --> 00:10:02,133 which caused the long delay. 140 00:10:02,633 --> 00:10:04,766 We beg Your Majesty to forgive our crime. 141 00:10:34,633 --> 00:10:36,433 Liu Renshan. Liu Renshan. 142 00:10:37,433 --> 00:10:38,466 Did you hear that? 143 00:10:40,233 --> 00:10:41,500 Your reputation of integrity, 144 00:10:42,600 --> 00:10:43,833 I will not take from you. 145 00:10:45,266 --> 00:10:46,266 Rest and recover. 146 00:10:47,766 --> 00:10:48,800 This world, 147 00:10:50,466 --> 00:10:51,833 is not yet at peace. 148 00:10:53,666 --> 00:10:54,533 Minister Li. 149 00:10:56,233 --> 00:10:56,833 Your Majesty. 150 00:10:57,533 --> 00:10:58,233 Draft an edict. 151 00:10:59,933 --> 00:11:03,966 Appoint the Southern Tang general Liu Renshan as Military Governor of Tianping Army 152 00:11:04,766 --> 00:11:05,966 and Secretariat Director. 153 00:11:07,833 --> 00:11:08,733 Yes. 154 00:11:10,000 --> 00:11:10,900 Notify all troops: 155 00:11:12,100 --> 00:11:13,133 Camp outside the city. 156 00:11:13,666 --> 00:11:14,866 Do not enter without an edict. 157 00:11:15,866 --> 00:11:17,933 Anyone who injures, loots, 158 00:11:18,733 --> 00:11:19,733 or rapes 159 00:11:21,500 --> 00:11:22,530 shall be executed. 160 00:11:24,266 --> 00:11:24,900 Understood. 161 00:11:25,966 --> 00:11:27,466 [Jiangning Prefecture] 162 00:11:27,466 --> 00:11:29,300 In the Battle of Zijin Mountain, 163 00:11:29,300 --> 00:11:31,466 our nation's elite forces are lost. 164 00:11:31,933 --> 00:11:36,166 The Huainan territory is no longer ours. 165 00:11:37,666 --> 00:11:38,933 We cannot fight on. 166 00:11:39,633 --> 00:11:41,233 Send an envoy to sue for peace. 167 00:11:42,300 --> 00:11:43,033 [Li Jing] Minister, 168 00:11:43,866 --> 00:11:44,933 [Li Jing] surely it's not that dire? 169 00:11:45,433 --> 00:11:47,566 [Han Xizai] Though the Zhou army holds Huainan, 170 00:11:48,100 --> 00:11:49,600 [Han Xizai] they have no navy. 171 00:11:49,700 --> 00:11:51,100 Minister Han, you are mistaken. 172 00:11:52,533 --> 00:11:54,000 The Guo may lack a navy, 173 00:11:55,233 --> 00:11:57,700 but does the Qian have none either? 174 00:12:00,200 --> 00:12:02,733 With Zhou troops in Huainan, 175 00:12:03,500 --> 00:12:07,566 and Wuyue's navy blocking the river at Runzhou, 176 00:12:09,633 --> 00:12:12,433 we face a pincer attack from north and south. 177 00:12:13,600 --> 00:12:15,500 Consider this, Your Majesty. 178 00:12:16,500 --> 00:12:20,666 Our conflict with the Guo is merely a dispute over legitimate succession. 179 00:12:20,666 --> 00:12:22,600 But with the Qian house of Wuyue, 180 00:12:23,366 --> 00:12:25,800 it is a true generational feud. 181 00:12:27,733 --> 00:12:29,133 Only while my Great Tang endures, 182 00:12:30,466 --> 00:12:36,033 does the Central Plains court continue to bestow favor and protection upon the Qians of Wuyue. 183 00:12:37,333 --> 00:12:39,166 If the Great Tang falls, 184 00:12:41,366 --> 00:12:43,600 and that whelp Guo Rong turns his spears, 185 00:12:45,300 --> 00:12:49,600 do you think the Qian clan will still enjoy their carefree life in the southeast? 186 00:12:50,000 --> 00:12:53,833 King Qian surely will understand the principle that if we die, they'll be in danger. 187 00:12:54,466 --> 00:12:55,633 Wishful thinking! 188 00:12:56,766 --> 00:12:58,233 The family instructions, 189 00:12:58,233 --> 00:13:00,600 left by Qian Liu, what do they say? 190 00:13:03,633 --> 00:13:08,000 By the Emperor's decree, I, Xu, bring greetings to the King of Wuyue. 191 00:13:08,000 --> 00:13:09,533 and inquire after the King's well-being. 192 00:13:10,233 --> 00:13:11,366 Mr. Xu, you are mistaken. 193 00:13:12,466 --> 00:13:14,633 All in Wuyue know 194 00:13:15,300 --> 00:13:17,866 our late King Wusu left this instruction: 195 00:13:18,733 --> 00:13:23,200 Serve the great Central Plains state well, and honor only the Zhou calendar's legitimacy. 196 00:13:23,200 --> 00:13:28,066 A usurping dynasty with a false surname, what imperial decree can it issue? 197 00:13:28,066 --> 00:13:30,733 My lord has a letter for King Qian. 198 00:13:31,866 --> 00:13:32,400 Hand it over. 199 00:13:34,366 --> 00:13:36,233 This is a state letter for King Qian. 200 00:13:37,466 --> 00:13:41,133 I, though lacking talent, dare not betray my lord's trust. 201 00:13:41,133 --> 00:13:44,900 I must present it to King Qian personally. 202 00:13:45,933 --> 00:13:48,233 Then you may have a long wait, Mr. Xu. 203 00:13:49,033 --> 00:13:49,933 Minister Wu, 204 00:13:50,366 --> 00:13:51,466 what do you mean? 205 00:13:53,066 --> 00:13:55,100 The Great King is not in the camp. 206 00:14:09,100 --> 00:14:13,333 The Virtuous Pacifier of the Nation, Meritorious Minister of Governance, Loyalty, and Uprightness, 207 00:14:13,333 --> 00:14:17,033 Senior General of the Left and Right Imperial Guards, Grand General of the Army, 208 00:14:17,500 --> 00:14:22,500 Grand Marshal of All Military Forces, Concurrently Military Governor of Zhendong and Zhenhai Two Armies, 209 00:14:23,033 --> 00:14:25,700 with honor equal to Three Departments, Secretariat Director, 210 00:14:26,266 --> 00:14:31,666 concurrently Grand Governor of Hangzhou and Yuezhou, Pillar of State, Marshal, 211 00:14:32,000 --> 00:14:35,366 King of Wuyue, Your subject, Qian Hongchu, 212 00:14:35,733 --> 00:14:37,200 pays respect to Your Majesty. 213 00:14:38,233 --> 00:14:41,833 Long live Your Majesty! 214 00:14:43,266 --> 00:14:44,600 King Qian, rise. 215 00:14:45,333 --> 00:14:46,466 Thank you, Your Majesty. 216 00:14:53,633 --> 00:14:54,466 A seat for King Qian. 217 00:14:55,833 --> 00:14:56,333 Yes. 218 00:14:57,466 --> 00:14:58,633 Thank you. 219 00:15:16,266 --> 00:15:17,400 It has been ten years 220 00:15:19,033 --> 00:15:20,733 since we parted in the capital. 221 00:15:20,733 --> 00:15:22,133 You have grown thinner, Your Majesty. 222 00:15:24,233 --> 00:15:25,433 Ten years ago, 223 00:15:26,433 --> 00:15:28,300 you were still a spirited youth. 224 00:15:29,866 --> 00:15:32,700 Now, holding firm in the southeast land, 225 00:15:32,700 --> 00:15:34,633 you somewhat resemble Sun Quan. 226 00:15:37,433 --> 00:15:39,166 I'm a mere monkey wearing a crown. 227 00:15:40,466 --> 00:15:41,800 I am an indolent man. 228 00:15:42,300 --> 00:15:45,466 Many things, to tell the truth, I am incapable of doing. 229 00:15:46,300 --> 00:15:48,533 But such is the fate of bearing the name Qian. 230 00:15:48,533 --> 00:15:51,566 The Southern Tang envoy seeks an audience to plead for peace. 231 00:15:52,633 --> 00:15:54,166 What is your opinion? 232 00:15:56,033 --> 00:15:56,666 Weapons 233 00:15:57,366 --> 00:15:58,900 are instruments of calamity. 234 00:16:01,333 --> 00:16:03,333 A sage uses them only as a last resort. 235 00:16:04,366 --> 00:16:09,866 The thirty-three prefectures of Southern Tang, the million soldiers and people of Wuyue, are all your children. 236 00:16:11,433 --> 00:16:14,460 So you have now learned to speak the language of court as well. 237 00:16:19,333 --> 00:16:21,166 I speak only the truth. 238 00:16:22,600 --> 00:16:23,233 Good. 239 00:16:25,000 --> 00:16:27,233 Today, I will, out of respect for you, King Qian, 240 00:16:29,000 --> 00:16:29,900 grant him an audience. 241 00:16:30,533 --> 00:16:31,633 His Majesty decrees: 242 00:16:32,600 --> 00:16:33,266 Summon 243 00:16:33,700 --> 00:16:36,733 [Li Gu] the Southern Tang envoy for an audience. 244 00:16:47,900 --> 00:16:50,766 [Li Congjia] 245 00:16:50,766 --> 00:16:54,366 The guilty subject of a lesser state kowtows to the Emperor of the superior state. 246 00:17:01,200 --> 00:17:03,666 I have read the Spring and Autumn Annals, 247 00:17:03,666 --> 00:17:06,300 yet never have I heard of "superior" and "lesser" states. 248 00:17:06,866 --> 00:17:08,766 My life is forfeit. 249 00:17:10,266 --> 00:17:10,933 I 250 00:17:11,833 --> 00:17:13,033 on behalf of my lord, 251 00:17:13,033 --> 00:17:13,966 beg Your Majesty 252 00:17:14,466 --> 00:17:18,900 to quell your thunderous wrath, lay down arms and cease war, and spare the people's livelihood. 253 00:17:19,866 --> 00:17:24,600 My lord wishes to offer the wealth of Jiangnan to honor the calendar of the victorious dynasty, 254 00:17:25,100 --> 00:17:26,233 to pay annual tribute, 255 00:17:26,666 --> 00:17:28,566 to atone for our transgressions. 256 00:17:29,866 --> 00:17:31,700 I fear it may be somewhat late for that. 257 00:17:35,533 --> 00:17:38,600 Your servant has heard that Emperor Tang Yao possessed virtue; 258 00:17:39,300 --> 00:17:41,133 his benevolence was like the heavens. 259 00:17:41,133 --> 00:17:45,700 He grieved for the people's suffering and worried that all living beings were unfulfilled. 260 00:17:46,533 --> 00:17:50,533 Emperor Yu Shun upheld righteousness; his forgiveness was like abundant water. 261 00:17:50,533 --> 00:17:53,966 He served his blind father and cared for his brother Xiang, who wished him dead. 262 00:17:55,200 --> 00:17:58,366 Your Majesty's sage virtue is lofty, your magnanimity vast. 263 00:17:58,366 --> 00:18:01,100 You show benevolence and righteousness to the world. 264 00:18:01,100 --> 00:18:02,533 Why be concerned with early or late? 265 00:18:03,533 --> 00:18:04,400 You are... 266 00:18:05,300 --> 00:18:06,200 Li Congjia? 267 00:18:07,400 --> 00:18:08,233 Yes. 268 00:18:09,433 --> 00:18:11,100 You have misread the classics. 269 00:18:13,733 --> 00:18:15,233 This is no private grievance. 270 00:18:16,300 --> 00:18:17,533 This is a public crime. 271 00:18:18,300 --> 00:18:20,433 The court holds no endless grudge over your usurpation, 272 00:18:21,533 --> 00:18:25,000 but your Li family bears the crime of fracturing the land and dividing the state. 273 00:18:25,000 --> 00:18:28,833 This cannot be glossed over by a few disingenuous pleasantries from you. 274 00:18:29,866 --> 00:18:33,266 Not to mention that I'm not sage rulers of the Three Dynasties. [refers to rulers of Xia, Shang and Zhou Dynasties] 275 00:18:33,266 --> 00:18:35,100 Even if Yao and Shun themselves were here today, [refers to rulers of Xia, Shang and Zhou Dynasties] 276 00:18:36,400 --> 00:18:39,200 your family would still face the banishment of the Four Culprits. 277 00:18:42,133 --> 00:18:42,800 King Qian, 278 00:18:45,866 --> 00:18:46,800 what is your opinion? 279 00:18:51,933 --> 00:18:53,766 Abandon the imperial title, 280 00:18:53,766 --> 00:18:56,233 open trade routes, resume tribute payments. 281 00:18:59,033 --> 00:19:01,866 Then, for the lands of Jiangnan, 282 00:19:01,866 --> 00:19:05,400 Your Majesty might grant his family grace and honor for a generation or two. 283 00:19:09,733 --> 00:19:10,800 Do you understand? 284 00:19:12,066 --> 00:19:14,166 This guilty minister understands. 285 00:19:15,433 --> 00:19:18,833 I will now take Your Majesty's edict and return to Jiangning. 286 00:19:19,733 --> 00:19:20,833 My lord is wise 287 00:19:21,266 --> 00:19:23,766 and will surely not disappoint Your Majesty's expectations. 288 00:19:39,333 --> 00:19:40,200 Kuangyin. 289 00:19:45,866 --> 00:19:46,933 The night grows late. 290 00:19:47,533 --> 00:19:48,633 You should rest, Great King. 291 00:19:51,200 --> 00:19:51,866 Kuangyin, 292 00:19:52,533 --> 00:19:54,500 speak freely if you have something to say. 293 00:19:54,500 --> 00:19:56,833 I am here, listening attentively. 294 00:19:57,933 --> 00:20:02,500 My position is lowly and my words carry little weight. I dare not overstep to criticize my superior. 295 00:20:03,033 --> 00:20:04,733 You blame me 296 00:20:05,266 --> 00:20:10,133 for not advising His Majesty today to crush Southern Tang completely, to unify the realm? 297 00:20:12,033 --> 00:20:17,000 Do you know how many years the court prepared for this war? 298 00:20:18,300 --> 00:20:21,000 Do you know how many have died in this battle? 299 00:20:23,066 --> 00:20:23,766 You, Great King, 300 00:20:24,233 --> 00:20:25,666 are the ruler of the southeast, 301 00:20:26,333 --> 00:20:27,866 Grand Marshal of All Armies, 302 00:20:28,033 --> 00:20:28,900 a pillar of the state. 303 00:20:29,500 --> 00:20:32,166 A word from you can strengthen a nation, a word can destroy one. 304 00:20:34,266 --> 00:20:37,400 If you wish to keep Southern Tang as a buffer for Wuyue, 305 00:20:38,066 --> 00:20:39,500 His Majesty could not refuse. 306 00:20:41,933 --> 00:20:43,500 It is only a pity. 307 00:20:44,333 --> 00:20:48,566 For years, Rong has toiled through wind and rain, striving tirelessly, worrying day and night. 308 00:20:49,266 --> 00:20:52,733 He has poured out his heart's blood to achieve today's resounding victory. 309 00:20:53,833 --> 00:20:54,566 Who could have thought, 310 00:20:55,733 --> 00:20:57,333 that with just a few words from you, 311 00:20:58,100 --> 00:21:02,566 Southern Tang would keep its thirty-three prefectures and over a hundred thousand troops. 312 00:21:03,666 --> 00:21:08,000 You gave them the means to carve out their own territory and rule independently. 313 00:21:09,733 --> 00:21:10,633 Do you think 314 00:21:11,900 --> 00:21:14,900 His Majesty does not understand this? 315 00:21:14,900 --> 00:21:15,833 This war, 316 00:21:16,433 --> 00:21:17,866 has lasted over a year, right? 317 00:21:19,400 --> 00:21:22,066 How much grain and fodder does the army still have? 318 00:21:22,066 --> 00:21:24,800 Among the troops in each camp, how many have fallen? 319 00:21:25,066 --> 00:21:26,466 How many are wounded or ill? 320 00:21:27,400 --> 00:21:28,333 Away from home for a year, 321 00:21:29,333 --> 00:21:32,300 how many long for their wives and children? 322 00:21:33,933 --> 00:21:35,566 You are a general. 323 00:21:35,833 --> 00:21:36,566 These things— 324 00:21:37,066 --> 00:21:38,066 surely you know them? 325 00:21:38,766 --> 00:21:40,366 The imperial army lacks provisions, 326 00:21:41,100 --> 00:21:42,233 but Wuyue has. 327 00:21:43,066 --> 00:21:44,766 The imperial army is weary from long war, 328 00:21:44,866 --> 00:21:45,900 but Wuyue has troops. 329 00:21:47,333 --> 00:21:51,033 Whether Southern Tang can be conquered, whether the Li family will surrender, 330 00:21:51,033 --> 00:21:55,966 depends on what lies in the heart of Wuyue's ruler: 331 00:21:56,033 --> 00:21:59,766 the welfare of all under heaven, or the selfish interest of a petty southeastern court. 332 00:22:03,700 --> 00:22:05,930 This has nothing to do with Hongchu! 333 00:22:10,066 --> 00:22:14,533 Lowering his title from Emperor to Ruler is already agreed upon. 334 00:22:15,400 --> 00:22:17,766 As for opening trade routes, 335 00:22:18,733 --> 00:22:20,933 we can establish trade markets in Shuzhou, 336 00:22:21,333 --> 00:22:24,633 Hezhou, and Yangzhou to facilitate commerce. 337 00:22:25,333 --> 00:22:29,266 Exchanging southern grain in the north is not too difficult now. 338 00:22:30,066 --> 00:22:32,900 Only the matter of tribute payments. 339 00:22:33,866 --> 00:22:36,133 To fund this war, 340 00:22:36,733 --> 00:22:39,200 the court has already emptied its coffers. 341 00:22:40,033 --> 00:22:41,700 To make up the tribute arrears now, 342 00:22:42,500 --> 00:22:47,000 the left treasury of the Ministry of Revenue simply has nothing left to give. 343 00:22:48,033 --> 00:22:49,100 We must do our best. 344 00:22:49,566 --> 00:22:52,700 First, let us get through this year, then we'll see. 345 00:22:52,900 --> 00:22:53,833 Not just one year. 346 00:22:55,566 --> 00:22:59,300 In front of the Zhou ruler, Li Gu, the Commissioner of the Three Departments, made it clear: 347 00:22:59,300 --> 00:23:05,233 It is the accumulated tribute arrears from the first year of Guangshun until now, a total of six years, 348 00:23:06,000 --> 00:23:06,833 that the court 349 00:23:07,100 --> 00:23:09,033 must pay in full, at once. 350 00:23:09,100 --> 00:23:09,700 What? 351 00:23:09,733 --> 00:23:11,166 Six years? This is preposterous! 352 00:23:11,333 --> 00:23:11,966 How can? 353 00:23:12,266 --> 00:23:16,066 Six years... One million two hundred thousand in silver and silk. 354 00:23:16,066 --> 00:23:18,066 If give out so much at once, 355 00:23:18,500 --> 00:23:19,533 within ten years, 356 00:23:19,766 --> 00:23:20,633 our Great Tang, 357 00:23:21,466 --> 00:23:22,900 will never recover. 358 00:23:23,433 --> 00:23:26,866 I pondered carefully on the return journey. 359 00:23:27,500 --> 00:23:31,600 I fear we can only issue an edict to the powerful clans and wealthy families, 360 00:23:32,700 --> 00:23:34,766 demanding contributions and donations. 361 00:23:34,766 --> 00:23:37,500 And suspend rewards for all troops for three years. 362 00:23:38,233 --> 00:23:40,800 Barely might we scrape it together. 363 00:23:41,100 --> 00:23:42,233 Have you lost your mind?! 364 00:23:44,000 --> 00:23:45,566 What do you think the court is? 365 00:23:46,900 --> 00:23:49,433 The court is but a dilapidated house. 366 00:23:49,933 --> 00:23:55,900 Instead, the powerful clans and wealthy families are the pillars holding up that house. 367 00:24:02,000 --> 00:24:03,033 Then increase taxes. 368 00:24:03,060 --> 00:24:04,833 Your Majesty! 369 00:24:04,833 --> 00:24:05,366 What? 370 00:24:06,333 --> 00:24:07,066 My lords, 371 00:24:08,333 --> 00:24:09,966 do you have a better plan? 372 00:24:14,133 --> 00:24:17,533 I will exempt all prefectures and counties in Henan from taxes for three years. 373 00:24:17,533 --> 00:24:20,666 Huainan is newly pacified, so it too must be exempted for three years. 374 00:24:21,900 --> 00:24:23,800 Which means that for these three years, 375 00:24:24,633 --> 00:24:27,333 the court can only rely on tribute payments, commercial taxes, 376 00:24:27,466 --> 00:24:30,333 and the tax revenues from Guanzhong and Hebei to sustain itself. 377 00:24:30,766 --> 00:24:32,200 It's not that I don't wish to fight on, 378 00:24:33,400 --> 00:24:35,133 we simply can't continue. 379 00:24:36,666 --> 00:24:38,333 If the war dragged on for another year, 380 00:24:39,300 --> 00:24:41,700 destroying states and capturing capitals might not be hard, 381 00:24:42,400 --> 00:24:44,466 but the heartland of the Central Plains... 382 00:24:45,233 --> 00:24:47,433 would spawn hundreds of thousands of refugees again. 383 00:24:50,000 --> 00:24:52,366 We must leave a path of survival for the common people. 384 00:24:59,533 --> 00:25:00,400 Only if people live, 385 00:25:01,133 --> 00:25:03,566 can they continue to farm and cultivate land. 386 00:25:04,033 --> 00:25:04,766 Only if people live, 387 00:25:05,700 --> 00:25:07,400 can they continue to pay taxes. 388 00:25:08,833 --> 00:25:09,566 Only if people live, 389 00:25:10,700 --> 00:25:13,466 can they bear children and nurture those future labors. 390 00:25:15,000 --> 00:25:17,500 I, as the Emperor, seek the unification of this land, 391 00:25:17,500 --> 00:25:19,533 but must also consider the people's livelihood. 392 00:25:20,566 --> 00:25:21,600 Only then can a court 393 00:25:22,466 --> 00:25:23,800 be called the legitimate dynasty. 394 00:25:26,900 --> 00:25:30,166 In the state of Wuyue, the tax farming system has been employed in recent years, 395 00:25:30,733 --> 00:25:33,566 accumulating some reserves of money, grain, silver, and silk. 396 00:25:33,566 --> 00:25:35,833 This year's tribute can be doubled. 397 00:25:37,466 --> 00:25:38,100 I accept it. 398 00:25:45,633 --> 00:25:47,966 Though the common people may struggle, 399 00:25:49,033 --> 00:25:51,300 the powerful families and great clans 400 00:25:51,300 --> 00:25:52,566 will not starve to death. 401 00:25:52,866 --> 00:25:54,233 I know what you mean. 402 00:25:57,200 --> 00:25:59,533 The tax farming system may work in Wuyue, 403 00:26:00,400 --> 00:26:01,533 but in the Central Plains, 404 00:26:02,266 --> 00:26:03,566 it is unworkable. 405 00:26:04,233 --> 00:26:09,766 The prefectures of the Central Plains have warred for decades. Zhu Wen, Li Cunxu, five dynasties rose and fell. 406 00:26:10,500 --> 00:26:11,933 You came, he came, 407 00:26:12,300 --> 00:26:13,366 the Khitans came too. 408 00:26:14,566 --> 00:26:17,066 No matter how powerful your aristocratic family was, 409 00:26:17,566 --> 00:26:19,866 after all these years their wealth has been drained dry. 410 00:26:20,533 --> 00:26:21,766 To have preserved their clan, 411 00:26:22,900 --> 00:26:24,633 is already heaven showing mercy. 412 00:26:26,566 --> 00:26:28,630 For nearly a hundred years now, 413 00:26:29,033 --> 00:26:31,933 the Central Plains has had no more great clans. 414 00:26:33,433 --> 00:26:36,600 After the army returns, I will survey all farmland across the country, 415 00:26:36,600 --> 00:26:39,733 continue to weaken the military governors, reduce the troops, 416 00:26:40,533 --> 00:26:44,100 and allocate thirty percent of military land as seed loans to grant to the common people, 417 00:26:44,633 --> 00:26:47,766 so they have surplus strength to reclaim wasteland, to tend the land, 418 00:26:48,433 --> 00:26:53,500 to raise livestock, to plant mulberry trees, to plant fruit trees, to grow vegetables. 419 00:26:54,633 --> 00:26:55,533 Within three years, 420 00:26:56,333 --> 00:26:59,866 we must let the common people gain a tangible, palpable, 421 00:27:00,133 --> 00:27:02,366 true peaceful and prosperous year. 422 00:27:08,666 --> 00:27:11,033 Just these four words, "peaceful and prosperous year", 423 00:27:11,033 --> 00:27:11,733 Rong, 424 00:27:12,633 --> 00:27:15,766 prove that you are truly the master of this realm. 425 00:27:22,033 --> 00:27:23,133 I know, Hongchu, 426 00:27:24,066 --> 00:27:25,466 you speak from the heart. 427 00:27:26,766 --> 00:27:27,966 But even so, 428 00:27:29,866 --> 00:27:30,466 I, 429 00:27:31,433 --> 00:27:32,466 am not yet worthy. 430 00:27:36,200 --> 00:27:36,900 I have heard 431 00:27:37,666 --> 00:27:39,466 that the late King Wusu of Wuyue 432 00:27:40,733 --> 00:27:42,533 once sent a letter to his queen: 433 00:27:47,033 --> 00:27:49,133 "The flowers blooming along the path, 434 00:27:49,133 --> 00:27:51,133 you may take time on your way back." 435 00:27:51,133 --> 00:27:52,166 That is indeed true. 436 00:27:53,666 --> 00:27:55,133 The scholars in our state all say, 437 00:27:55,533 --> 00:27:57,566 though my late grandfather read little, 438 00:27:58,066 --> 00:27:58,966 this sentence, 439 00:27:59,500 --> 00:28:01,000 was truly spoken with elegance, 440 00:28:01,900 --> 00:28:05,333 unlike me, this fisherman, crude and mercantile. 441 00:28:11,133 --> 00:28:13,200 I hope for the flames of war across the realm to cease. 442 00:28:13,900 --> 00:28:15,833 I hope for the people to live and work in peace. 443 00:28:18,033 --> 00:28:21,466 "The flowers are blooming along the path, you may take time on your way back." 444 00:28:22,900 --> 00:28:23,700 Hongchu, 445 00:28:29,733 --> 00:28:31,366 I have so many things to do. 446 00:28:32,833 --> 00:28:33,966 To pacify the realm, 447 00:28:34,633 --> 00:28:35,966 to revitalize the land, 448 00:28:36,733 --> 00:28:37,766 to, 449 00:28:38,466 --> 00:28:39,300 achieve peace. 450 00:28:41,533 --> 00:28:42,433 Take care of yourself. 451 00:28:43,200 --> 00:28:44,866 When the flowers bloom on the path, 452 00:28:45,666 --> 00:28:46,533 I and Kuangyin, 453 00:28:47,933 --> 00:28:49,700 will await you outside Bianliang City. 454 00:28:54,333 --> 00:28:55,066 I, 455 00:28:56,266 --> 00:28:57,266 Qian Hongchu, 456 00:28:58,033 --> 00:28:59,730 obey your decree. 457 00:29:11,766 --> 00:29:13,566 In the year 958 AD, 458 00:29:13,633 --> 00:29:15,500 the fifth year of the Xiande era of Later Zhou, 459 00:29:16,466 --> 00:29:17,933 the King of Wuyue, Qian Hongchu, 460 00:29:18,100 --> 00:29:22,066 issued a decree to open ports and promote trade, vigorously developing maritime commerce, 461 00:29:22,066 --> 00:29:26,200 trading native products from Wuyue such as grain and silk to north by sea. 462 00:29:27,300 --> 00:29:31,000 For a time, ships were as numerous as threads in a weave, merchants gathered like clouds. 463 00:29:31,000 --> 00:29:37,100 Coastal people all benefited, state revenues thus greatly increased, and treasuries were filled. 464 00:29:38,266 --> 00:29:41,966 Last year's north-south maritime trade, the value in grain, silk, and goods already exceeded 465 00:29:42,100 --> 00:29:47,100 the total value of the three trade routes of Huanglong House to Heian-kyo, Goryeo, and Siam 466 00:29:47,200 --> 00:29:48,266 by more than double. 467 00:29:52,300 --> 00:29:53,200 And the Central Plains? 468 00:29:54,200 --> 00:29:56,233 Last year, the various prefectures had a great harvest. 469 00:29:56,233 --> 00:29:58,433 In the maritime trade at the Laizhou monopoly market, 470 00:29:58,433 --> 00:30:02,030 the total volume of southern grain transported north fell short by nearly fifty percent. 471 00:30:08,500 --> 00:30:08,966 Great King, 472 00:30:09,666 --> 00:30:10,533 Lord Hu is gravely ill. 473 00:30:11,200 --> 00:30:11,833 I fear... 474 00:30:31,833 --> 00:30:32,366 Father. 475 00:30:34,233 --> 00:30:36,100 The Great King has come to see you. 476 00:30:42,533 --> 00:30:43,200 Great King. 477 00:30:45,133 --> 00:30:46,033 Great King. 478 00:30:47,566 --> 00:30:48,266 Great King. 479 00:30:49,666 --> 00:30:50,400 Lord. 480 00:30:50,766 --> 00:30:51,666 Great King... 481 00:30:54,066 --> 00:30:57,133 I can no longer eat meat. 482 00:31:16,933 --> 00:31:18,233 In those days, 483 00:31:19,466 --> 00:31:20,700 the Tang dynasty still stood. 484 00:31:22,200 --> 00:31:24,666 Huang Chao had not yet raised his rebellion. 485 00:31:27,433 --> 00:31:29,366 Having failed the imperial examination, 486 00:31:32,733 --> 00:31:35,600 I returned home crestfallen 487 00:31:36,433 --> 00:31:37,966 and said to my father, 488 00:31:41,400 --> 00:31:42,833 "Your son is useless. 489 00:31:45,000 --> 00:31:47,566 I could not earn an official rank." 490 00:31:49,666 --> 00:31:50,900 That day, 491 00:31:51,200 --> 00:31:53,400 my father steeled his heart, 492 00:31:55,133 --> 00:31:57,433 slaughtered a young goat, 493 00:31:58,566 --> 00:31:59,500 cooked it, 494 00:32:02,500 --> 00:32:04,900 and I ate it, 495 00:32:05,533 --> 00:32:07,000 mouthful by mouthful. 496 00:32:08,766 --> 00:32:09,633 Great King, 497 00:32:10,933 --> 00:32:11,666 I 498 00:32:13,466 --> 00:32:15,200 also read the classics. 499 00:32:17,133 --> 00:32:19,166 The Book of Songs, Documents, Rites, and Music, 500 00:32:20,133 --> 00:32:22,133 the Spring and Autumn Annals, the Book of Changes— 501 00:32:23,466 --> 00:32:27,100 I read them all when I was young. 502 00:32:30,200 --> 00:32:32,733 Back then, the old king was still alive. 503 00:32:35,266 --> 00:32:37,533 He once teased me, 504 00:32:38,733 --> 00:32:41,233 "You've read all these texts, 505 00:32:42,666 --> 00:32:47,100 yet you have too seek the rank on the battlefield. 506 00:32:48,233 --> 00:32:49,566 Isn't that a waste?" 507 00:32:53,300 --> 00:32:54,833 I said to the old king, 508 00:32:56,133 --> 00:32:57,266 "I'm alive, 509 00:32:58,866 --> 00:32:59,766 and I can eat meat— 510 00:33:00,700 --> 00:33:01,766 what waste is there in that?" 511 00:33:06,400 --> 00:33:09,266 Now I can no longer eat meat. 512 00:33:11,000 --> 00:33:13,533 I am going to see the old king. 513 00:33:17,666 --> 00:33:20,033 My lord, please rest well and recover. 514 00:33:20,933 --> 00:33:22,033 The state and I, 515 00:33:23,200 --> 00:33:25,000 still cannot do without you. 516 00:33:27,233 --> 00:33:29,166 I am about to die. 517 00:33:32,233 --> 00:33:37,233 Do you only have such empty drivel to say to me? 518 00:33:42,833 --> 00:33:43,866 It seems 519 00:33:44,633 --> 00:33:46,366 my King, you have 520 00:33:48,566 --> 00:33:50,466 nothing to say to me. 521 00:33:55,400 --> 00:33:58,100 But I have a few words 522 00:33:59,700 --> 00:34:01,833 that I must say to you. 523 00:34:02,833 --> 00:34:03,866 Now, 524 00:34:05,266 --> 00:34:06,700 the state enjoys peace. 525 00:34:08,400 --> 00:34:11,533 In governance, there is Yuan Dezhao. 526 00:34:12,900 --> 00:34:14,200 I am not worried. 527 00:34:15,066 --> 00:34:18,266 You are also a wise ruler. 528 00:34:19,233 --> 00:34:22,733 The foundation laid by generations of past kings, 529 00:34:23,533 --> 00:34:25,433 with you to inherit it— 530 00:34:26,400 --> 00:34:29,333 that is Wuyue's good fortune. 531 00:34:30,333 --> 00:34:31,833 My lord... 532 00:34:32,266 --> 00:34:34,333 I have not finished speaking. 533 00:34:35,833 --> 00:34:38,433 What I am about to say next 534 00:34:40,266 --> 00:34:43,100 is of the utmost importance. 535 00:34:44,866 --> 00:34:48,366 You must keep it in mind. 536 00:34:49,500 --> 00:34:52,033 The current Emperor in the Central Plains, 537 00:34:53,000 --> 00:34:55,433 is a man of fierce ambition. 538 00:34:57,000 --> 00:34:59,233 Southern Tang and Western Shu 539 00:35:00,100 --> 00:35:04,633 in recent years have suffered greatly at his hands. 540 00:35:05,833 --> 00:35:07,666 You have a past with him. 541 00:35:08,466 --> 00:35:09,800 That is good. 542 00:35:10,800 --> 00:35:13,566 But personal ties are just personal ties; 543 00:35:14,566 --> 00:35:17,466 state affairs are state affairs. 544 00:35:19,333 --> 00:35:20,366 The Central Plains 545 00:35:22,333 --> 00:35:23,266 already has 546 00:35:24,833 --> 00:35:27,900 the aura of a unified realm. 547 00:35:29,533 --> 00:35:30,866 One day, 548 00:35:32,900 --> 00:35:35,766 his gaze will turn this way. 549 00:35:37,000 --> 00:35:39,166 He will see you, 550 00:35:40,633 --> 00:35:42,866 he will see Wuyue. 551 00:35:46,100 --> 00:35:49,000 You must devote your utmost effort 552 00:35:50,233 --> 00:35:51,300 to observing. 553 00:35:56,000 --> 00:35:58,633 Before the altars of state and land, 554 00:35:59,866 --> 00:36:04,033 brotherly affection counts for nothing. 555 00:36:05,233 --> 00:36:07,133 The foundation established 556 00:36:08,333 --> 00:36:10,500 by generations of our past kings 557 00:36:12,633 --> 00:36:16,066 was built through countless hardships. 558 00:36:16,933 --> 00:36:18,800 Only then did we achieve 559 00:36:19,433 --> 00:36:22,166 the strong and prosperous Wuyue of today. 560 00:36:22,866 --> 00:36:23,766 Your Majesty, 561 00:36:25,666 --> 00:36:28,133 you must never lightly abandon it. 562 00:36:31,333 --> 00:36:32,433 I know 563 00:36:33,700 --> 00:36:35,533 what you care about 564 00:36:36,133 --> 00:36:37,800 is not just Wuyue, 565 00:36:39,466 --> 00:36:41,500 not only the southeast land. 566 00:36:42,566 --> 00:36:44,666 But for over a hundred years, 567 00:36:46,033 --> 00:36:47,433 people everywhere 568 00:36:49,000 --> 00:36:54,333 have only been able to mind their own affairs. 569 00:36:57,000 --> 00:36:59,433 Their own survival and foundations 570 00:36:59,466 --> 00:37:01,166 are struggle enough to manage. 571 00:37:02,466 --> 00:37:05,266 How can they speak of anything else? 572 00:37:06,833 --> 00:37:10,266 The southeast enjoys a peaceful and prosperous age. 573 00:37:11,833 --> 00:37:12,733 My King 574 00:37:13,866 --> 00:37:18,333 you must never surrender it to others! 575 00:37:25,466 --> 00:37:26,866 My lord, be at ease. 576 00:37:28,300 --> 00:37:29,666 I understand everything. 577 00:37:34,633 --> 00:37:36,066 I would risk my life, 578 00:37:37,100 --> 00:37:39,933 to beg you, in my presence, 579 00:37:43,166 --> 00:37:46,833 to swear an oath to our late kings. 580 00:38:15,000 --> 00:38:16,033 Lord Hu says 581 00:38:19,800 --> 00:38:20,833 he wishes to rest awhile. 582 00:38:22,566 --> 00:38:23,633 Do not call for him again. 583 00:38:41,900 --> 00:38:44,133 Father! 584 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 The powerful minister of an era, Hu Jinsi, 585 00:38:50,000 --> 00:38:51,566 died at the age of ninety-seven. 586 00:38:52,533 --> 00:38:54,266 In youth, he abandoned letters for arms, 587 00:38:54,566 --> 00:38:58,233 aiding Qian Liu in founding his enterprise, and together they forged the Wuyue realm. 588 00:38:59,233 --> 00:39:01,700 Thereafter, he quelled the rebellion of Xu Wan, 589 00:39:01,700 --> 00:39:06,300 escorted Qian Yuanguan back to Hangzhou, and through righteous counsel persuaded Laizhou to submit to Later Tang. 590 00:39:06,300 --> 00:39:10,566 His prestige overshadowed this land, making him Wuyue's foremost meritorious minister. 591 00:39:10,566 --> 00:39:12,400 He served three generations and five kings, 592 00:39:12,900 --> 00:39:16,100 assisted in maintaining peace and held a weighty court position. 593 00:39:16,900 --> 00:39:21,000 Yet he also monopolized power and acted despotically. 594 00:39:21,533 --> 00:39:25,033 Ultimately, whether he isa loyal or treacherous minister is hard to judge, 595 00:39:25,466 --> 00:39:28,333 leaving a complex legacy in Wuyue's historical records. 596 00:39:40,033 --> 00:39:44,633 [Kaifeng Prefecture, Bianliang City] 597 00:39:44,633 --> 00:39:47,800 Now, Southern Tang is not yet pacified, Western Shu not yet destroyed. 598 00:39:48,800 --> 00:39:51,033 If we rashly raise troops for a northern expedition, 599 00:39:51,033 --> 00:39:54,833 it would be no different from forfeiting the initiative and being controlled by others. 600 00:39:54,833 --> 00:39:57,666 Once Southern Tang and Western Shu seize the chance to plot against us, 601 00:39:57,666 --> 00:39:59,400 we would be attacked front and rear. 602 00:39:59,400 --> 00:40:01,700 Then, never mind the outcome of the northern expedition, 603 00:40:01,700 --> 00:40:06,566 even the recently stabilized lands of Huainan and Guanzhong would be lost. 604 00:40:09,800 --> 00:40:11,266 Minister Fan speaks most rightly. 605 00:40:12,033 --> 00:40:14,700 If we wish to campaign north, we must first secure the southeast. 606 00:40:15,466 --> 00:40:20,166 Though Southern Tang has renounced the imperial title, its strength is undiminished. 607 00:40:20,166 --> 00:40:24,000 It offers submission but has not surrendered its land; its ambition is clear. 608 00:40:24,000 --> 00:40:25,500 It could turn and bite at any moment. 609 00:40:25,933 --> 00:40:29,200 To contain Jinling and keep the Li clan from reckless moves, 610 00:40:29,200 --> 00:40:33,300 we must have the Qian clan of Wuyue take the first step to surrender their land to the court, 611 00:40:33,700 --> 00:40:37,766 to take their taxes to fill our granaries, their troops to replenish our armies. 612 00:40:38,466 --> 00:40:41,900 With over a hundred thousand soldiers and millions in silver and silk in hand, 613 00:40:42,133 --> 00:40:44,000 [Zhang Yongde] then whether for northern expedition or southern campaign, 614 00:40:44,500 --> 00:40:46,366 [Zhang Yongde] we could proceed with ease and make careful arrangements. 615 00:40:52,100 --> 00:40:53,000 Zhao Kuangyin. 616 00:40:56,700 --> 00:40:57,333 I am here. 617 00:40:57,833 --> 00:40:58,700 What is your view? 618 00:41:00,400 --> 00:41:03,766 A northern expedition to You, Yan and Wuyue surrendering its land 619 00:41:05,033 --> 00:41:05,966 are two separate matters. 620 00:41:06,900 --> 00:41:09,533 The northern expedition must mobilize the nation's full strength. 621 00:41:09,533 --> 00:41:12,900 But regarding the southeast, we must still rely on the Qian clan. 622 00:41:13,633 --> 00:41:18,333 Since its founding, Wuyue has served the central dynasties faithfully for fifty years to this day. 623 00:41:18,666 --> 00:41:21,866 Their loyalty to the court is no different from that of your own ministers. 624 00:41:23,266 --> 00:41:26,266 If the grand army marches north and trouble stirs in the south, 625 00:41:26,933 --> 00:41:30,633 I believe the Qian clan will not stand idly by. 626 00:41:32,000 --> 00:41:34,333 The Qian clan are rulers of Wuyue. 627 00:41:35,000 --> 00:41:37,166 How can state affairs be decided by personal ties? 628 00:41:37,800 --> 00:41:40,433 The governance of a state should not be based on personal affection. 629 00:41:40,433 --> 00:41:45,233 The interests of a state should certainly not be built upon brotherly affection. 630 00:42:05,300 --> 00:42:06,966 The wind-cold has penetrated to the bone. 631 00:42:07,466 --> 00:42:08,966 I am but rotten wood now. 632 00:42:12,333 --> 00:42:13,466 Since falling ill, 633 00:42:14,533 --> 00:42:16,000 even your spirit has dissipated. 634 00:42:17,333 --> 00:42:22,066 Just now in the inner court, regarding northern expedition, His Majesty is taking reckless risks. 635 00:42:22,933 --> 00:42:23,800 In the past, 636 00:42:24,033 --> 00:42:26,666 you would have been the first to stand and state the pros and cons. 637 00:42:27,666 --> 00:42:28,566 Why today 638 00:42:29,166 --> 00:42:30,000 are you silent instead? 639 00:42:30,333 --> 00:42:31,833 You haven't uttered a single word. 640 00:42:33,333 --> 00:42:34,966 If you have some time, Zhi, 641 00:42:35,866 --> 00:42:36,600 perhaps 642 00:42:37,666 --> 00:42:39,100 you should visit the Hanlin Academy. 643 00:42:39,933 --> 00:42:40,566 Take a look, 644 00:42:47,333 --> 00:42:50,333 at the Emperor's medical records. 645 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 646 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 647 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 648 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 649 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 650 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 651 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 652 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 653 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 654 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 655 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 656 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 657 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 658 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 659 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 660 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 661 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 662 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 663 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 664 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 665 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 666 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 667 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 668 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 669 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 670 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 671 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 672 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 673 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 49720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.