All language subtitles for Swords_into_Plowshares_Episode_31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,033 --> 00:01:33,000 [Episode 31] 15 00:01:35,200 --> 00:01:37,500 Did he say that? 16 00:01:41,133 --> 00:01:45,700 When he drew his sword in the hall, I saw his fierce decisiveness, 17 00:01:46,833 --> 00:01:52,933 and thought he would be a harder master to serve than the Sixth Prince, King Zhongxian, 18 00:01:53,233 --> 00:01:55,433 a shrewd and suspicious ruler. 19 00:01:57,666 --> 00:02:00,166 Who would have known he turns out to be 20 00:02:01,500 --> 00:02:05,733 more benevolent and gentle than the late King Wenmu. [King Wenmu: Qian Yuanguan] 21 00:02:06,133 --> 00:02:07,366 With such a soft nature, 22 00:02:08,200 --> 00:02:10,066 how can he hold the throne firm? 23 00:02:14,700 --> 00:02:16,300 He is not like the late king. 24 00:02:20,866 --> 00:02:22,866 You think the late king was benevolent? 25 00:02:25,533 --> 00:02:31,666 That's only because your father could not threaten his throne. 26 00:02:35,033 --> 00:02:37,066 The late king was indeed kind 27 00:02:38,933 --> 00:02:40,500 to his meritorious ministers, 28 00:02:41,533 --> 00:02:43,300 to his court officials, 29 00:02:44,466 --> 00:02:46,766 and to unrelated people. 30 00:02:49,200 --> 00:02:50,933 But to his own brothers? 31 00:02:53,233 --> 00:02:59,000 His two younger brothers, he killed them without a second thought, without even a frown. 32 00:03:01,766 --> 00:03:02,800 That branch 33 00:03:04,466 --> 00:03:05,800 of the Qian clan, 34 00:03:08,766 --> 00:03:10,766 was also stripped to commoner status. 35 00:03:18,500 --> 00:03:20,833 If you were a member of the Qian clan, 36 00:03:22,500 --> 00:03:24,766 would you still call him benevolent? 37 00:03:29,266 --> 00:03:34,266 Capable of killing, but also capable of loving. 38 00:03:35,100 --> 00:03:36,900 That was not the late King Wenmu. 39 00:03:38,166 --> 00:03:39,166 That was the old King. 40 00:03:41,333 --> 00:03:42,200 King Wusu? 41 00:03:42,200 --> 00:03:48,366 [King Wusu: Qian Miu, Wuyue's first King] 42 00:03:58,033 --> 00:04:00,100 Our current Great King, 43 00:04:02,933 --> 00:04:04,266 like the old king, 44 00:04:05,400 --> 00:04:06,700 is a sentimental soul. 45 00:04:23,933 --> 00:04:24,400 I, 46 00:04:25,033 --> 00:04:28,800 Shen Yin, Deputy Prefect of Taizhou, pay my respects to the Regent. 47 00:04:32,900 --> 00:04:34,333 Sir, no need for such formality. 48 00:04:35,233 --> 00:04:35,766 I 49 00:04:37,533 --> 00:04:39,566 am still the same as yesterday. 50 00:04:40,433 --> 00:04:43,766 Regent, be careful with your words. You are no longer who you were. 51 00:04:48,466 --> 00:04:49,000 Yes. 52 00:04:50,100 --> 00:04:52,400 Your good advice, I will remember it. 53 00:04:54,000 --> 00:04:54,933 From today onward, 54 00:04:55,633 --> 00:04:56,966 I shall call you by your name. 55 00:04:58,133 --> 00:05:00,766 My courtesy name conflicts with that of yours, Regent. 56 00:05:01,900 --> 00:05:03,933 I request to change it to uphold propriety. 57 00:05:04,233 --> 00:05:04,866 No need. 58 00:05:05,433 --> 00:05:06,500 I will change mine first. 59 00:05:13,500 --> 00:05:16,300 [Hong means broad, determined, benevolent, accord with "Wen"] 60 00:05:16,300 --> 00:05:17,933 Wende. [Chu means kind, honest, beautiful, accord with "De".] 61 00:05:17,933 --> 00:05:20,033 Exactly, Wende. [You are kind, brave, and care for people, so you shall be named "Wende".] 62 00:05:20,033 --> 00:05:22,066 Lord Feng from the capital choose if for me. 63 00:05:32,300 --> 00:05:34,800 Great King, Minister Yuan requests an audience. 64 00:05:38,900 --> 00:05:39,533 Great King. 65 00:05:44,233 --> 00:05:47,633 The Military Affairs Office has received urgent reports from Bianliang. 66 00:05:48,233 --> 00:05:48,933 What happened? 67 00:05:50,800 --> 00:05:53,666 The Emperor's health is in decline. 68 00:05:56,533 --> 00:05:59,566 [Main meaning: Han Emperor is unwell, his son Chengyou still young. Various influences are fighting.] 69 00:05:59,566 --> 00:06:02,866 [The loyal ones such as Guo Wei is carrying out other missions. This concerns Wuyue, please make your decision, King.] 70 00:06:02,866 --> 00:06:04,533 [Kaifeng Prefecture, Bianliang City] The Emperor's health is in decline. 71 00:06:04,533 --> 00:06:07,833 For the security of the state, we implore Your Majesty to issue a final decree 72 00:06:08,333 --> 00:06:10,160 [Liu Chengyou] and establish the Crown Prince. 73 00:06:15,500 --> 00:06:18,166 [Liu Zhiyuan] Your brother and sister-in-law... 74 00:06:18,166 --> 00:06:19,900 they did not treat me well. 75 00:06:22,133 --> 00:06:23,000 It was me, 76 00:06:24,300 --> 00:06:25,700 who insisted on marrying you. 77 00:06:27,466 --> 00:06:31,033 What does it have to do with my brother and sister-in-law? 78 00:06:34,166 --> 00:06:35,966 What I love most 79 00:06:38,700 --> 00:06:41,133 is listening to you speak. 80 00:06:42,200 --> 00:06:45,366 [Li Sanniang] 81 00:07:12,233 --> 00:07:14,900 Wait for me to join the army. 82 00:07:17,000 --> 00:07:20,500 Once I secure the funds and provisions for our home, 83 00:07:22,133 --> 00:07:23,333 I will return 84 00:07:24,800 --> 00:07:28,033 to marry you and bring you into my family. 85 00:07:41,066 --> 00:07:41,700 I 86 00:07:47,066 --> 00:07:48,500 will wait for you to come. 87 00:08:12,433 --> 00:08:12,966 He 88 00:08:14,833 --> 00:08:16,066 is gone. 89 00:08:19,733 --> 00:08:22,200 Father Emperor! 90 00:08:50,833 --> 00:08:51,366 Empress. 91 00:08:52,466 --> 00:08:53,800 Lord Feng, Minister Su. 92 00:08:54,933 --> 00:08:56,866 This is no time for sorrow. 93 00:08:58,500 --> 00:08:59,600 His Majesty has passed. 94 00:09:00,333 --> 00:09:03,433 The state cannot be a day without a ruler. 95 00:09:03,433 --> 00:09:07,666 [Yang Bin]The Prince of Zhou is benevolent and filial, the eldest heir of the state. 96 00:09:07,666 --> 00:09:12,900 Please, Empress and the Chancellors, draft the final decree and support the Prince of Zhou in succession. 97 00:09:19,866 --> 00:09:20,900 Ministers, 98 00:09:22,700 --> 00:09:24,766 you may decide this yourselves. 99 00:09:28,000 --> 00:09:28,900 Allow us 100 00:09:30,833 --> 00:09:32,500 to stay a little longer. 101 00:09:37,600 --> 00:09:40,000 In the first month of 948, 102 00:09:40,333 --> 00:09:42,600 Later Han's Emperor Gaozu, Liu Zhiyuan, died. 103 00:09:43,533 --> 00:09:46,866 The land, its smoke of war just settled, suddenly lost its pillar. 104 00:09:48,233 --> 00:09:49,833 Gaozu's second son, Liu Chengyou, 105 00:09:49,866 --> 00:09:52,900 only eighteen years old, hurriedly succeeded before the coffin. 106 00:09:52,900 --> 00:09:55,400 To show continuity and reassure the people, 107 00:09:55,700 --> 00:09:58,100 he continued using his father's reign title, Qianyou. 108 00:09:59,033 --> 00:10:01,233 However, a young ruler breeds suspicion. 109 00:10:01,600 --> 00:10:05,400 Thus, Later Han entered a turbulent era. 110 00:10:06,900 --> 00:10:10,633 The Prince of Zhou, Chengyou, may ascend the throne before the coffin. 111 00:10:11,733 --> 00:10:14,733 All assist in governance for peace and achievement. 112 00:10:14,733 --> 00:10:17,366 Let the responsible officials carry this out. 113 00:10:17,366 --> 00:10:21,833 Long live the Emperor! 114 00:10:28,200 --> 00:10:30,533 Guo Wei pays respects to Lord Feng. 115 00:10:32,066 --> 00:10:32,966 Greetings, Ministers. 116 00:10:33,266 --> 00:10:35,666 Wei, no need for such formalities. 117 00:10:35,666 --> 00:10:38,033 [Guo Wei] What exactly has happened? 118 00:10:38,033 --> 00:10:40,800 Li Shouzhen has rebelled. In Hezhong Prefecture. 119 00:10:44,133 --> 00:10:47,766 It's good it finally happened. We've endured him for over a year. 120 00:10:49,900 --> 00:10:51,200 Now that he openly rebels, 121 00:10:52,066 --> 00:10:52,933 this festering sore 122 00:10:54,133 --> 00:10:55,033 should be cut out. 123 00:10:55,700 --> 00:10:59,733 To campaign against Hezhong, sending troops from Hedong would be most expedient. 124 00:11:00,733 --> 00:11:04,466 It's nine hundred li; cavalry can arrive in just over ten days. 125 00:11:04,466 --> 00:11:07,900 Enfeoff Liu Chong as Prince of Beiping, and add the title of Secretariat Director. 126 00:11:07,900 --> 00:11:09,633 He should be willing to send troops. 127 00:11:09,633 --> 00:11:10,700 But the Emperor is unwilling. 128 00:11:11,700 --> 00:11:13,000 [Su Yugui] Liu Chong is the Imperial Uncle, 129 00:11:13,433 --> 00:11:15,366 [Su Yugui] and the late Emperor once intended to make him heir. 130 00:11:16,766 --> 00:11:18,300 [Su Yugui] His Majesty has just ascended, 131 00:11:18,666 --> 00:11:20,466 he is young, and this knot is hard to untie. 132 00:11:21,500 --> 00:11:22,633 That is only human nature. 133 00:11:23,466 --> 00:11:24,566 The troops from Hedong 134 00:11:27,200 --> 00:11:28,466 are still needed for border defense. 135 00:11:29,700 --> 00:11:30,333 The Khitans 136 00:11:31,133 --> 00:11:32,600 are a formidable state. 137 00:11:33,100 --> 00:11:35,133 Although currently embroiled in internal strife, 138 00:11:35,433 --> 00:11:39,933 a centipede dies but does not stiffen. 139 00:11:40,933 --> 00:11:44,033 As long as Liu Chong remains in Hedong, 140 00:11:45,866 --> 00:11:48,666 the northern troops cannot be lightly moved. 141 00:11:50,200 --> 00:11:52,600 If Liu Chong leaves Taiyuan, 142 00:11:53,266 --> 00:11:54,900 then those garrisoning Yunzhong, 143 00:11:55,733 --> 00:11:58,800 Yelü Talie and Yelü Dilu, 144 00:11:59,833 --> 00:12:03,666 will march south through Yanmen to probe our weakness. 145 00:12:04,633 --> 00:12:05,066 Wei, 146 00:12:06,300 --> 00:12:08,766 this time I'm afraid you must go yourself. 147 00:12:14,766 --> 00:12:16,566 When Mother was alive, she said, 148 00:12:16,833 --> 00:12:19,666 'Home is always comfortable, but a single day outside can be hard.' 149 00:12:20,333 --> 00:12:23,233 Remember to mind the whether, add or remove clothes. 150 00:12:23,433 --> 00:12:24,866 Eat your meals on schedule. 151 00:12:25,200 --> 00:12:26,233 Your stomach is weak; 152 00:12:26,600 --> 00:12:29,533 when busy for a day or two, you sometimes don't touch food or water. 153 00:12:30,033 --> 00:12:33,033 You must take care of yourself and not be too careless. 154 00:12:33,233 --> 00:12:34,833 [Guo Rong (originally named Chai Rong)] This isn't my first time leading troops. 155 00:12:35,466 --> 00:12:36,533 [Guo Rong (originally named Chai Rong)] Why so much nagging? 156 00:12:42,000 --> 00:12:43,033 Go on, come on now. 157 00:12:43,200 --> 00:12:43,900 Get down, get down. 158 00:12:47,366 --> 00:12:48,766 Zongyi, go play by yourself. 159 00:12:54,666 --> 00:12:57,600 Uncle became Emperor, with so many fine things offered to him, 160 00:12:58,100 --> 00:12:59,733 yet he died at just fifty-three. 161 00:13:00,233 --> 00:13:00,966 Why? 162 00:13:01,500 --> 00:13:05,366 Wasn't it from the early campaigns, when cold and damp entered his body, injuring himself? 163 00:13:05,366 --> 00:13:07,300 So many old wounds and pains took root, 164 00:13:07,500 --> 00:13:08,733 that's why he couldn't hold on. 165 00:13:09,500 --> 00:13:10,533 Your words are wise, 166 00:13:12,900 --> 00:13:14,400 I will remember them. 167 00:13:20,900 --> 00:13:21,366 Come, 168 00:13:23,200 --> 00:13:24,100 rest assured, 169 00:13:26,033 --> 00:13:29,633 I will never let you at such a young age end up alone in an empty room. 170 00:13:31,333 --> 00:13:32,366 If you die, 171 00:13:32,600 --> 00:13:34,633 I certainly won't remain a widow for you. 172 00:13:34,633 --> 00:13:38,300 In times like these, life and death are ordinary matters. 173 00:13:40,066 --> 00:13:41,766 You just need to know your own limits. 174 00:13:44,866 --> 00:13:45,533 Father. 175 00:13:46,266 --> 00:13:46,900 Zongyi. 176 00:13:46,900 --> 00:13:48,766 You seem not to know your limits. 177 00:13:48,900 --> 00:13:49,433 You... 178 00:13:50,366 --> 00:13:51,666 Mother, save me! 179 00:13:59,066 --> 00:14:01,466 In the year 948, 180 00:14:01,833 --> 00:14:04,066 the first year of Qianyou of Later Han, 181 00:14:04,833 --> 00:14:10,866 Guo Wei personally led a great army to suppress the rebel Military Governor of Hezhong, Li Shouzhen. 182 00:14:14,133 --> 00:14:16,700 Li Shouzhen's rebellion had long been brewing. 183 00:14:17,333 --> 00:14:21,833 He was originally from the Shi family, of equal rank with the late Emperor. 184 00:14:21,833 --> 00:14:24,600 When the Khitan moved south, Bianliang fell into chaos, 185 00:14:24,600 --> 00:14:27,266 and the late Emperor entered Daning Palace, 186 00:14:27,266 --> 00:14:29,166 he was actually resentful. 187 00:14:29,733 --> 00:14:33,300 But, cowed by the late Emperor's prestige, he had to lie low and wait. 188 00:14:34,200 --> 00:14:38,466 Now the late Emperor has passed, the new ruler's foundation is unstable, 189 00:14:39,200 --> 00:14:41,733 he thinks the court cannot attend to him, 190 00:14:42,733 --> 00:14:43,933 so he simply rebelled. 191 00:14:46,100 --> 00:14:47,033 What do you think, Lord? 192 00:14:47,766 --> 00:14:50,833 Li Shouzhen is arrogant and rash, and will certainly fail. 193 00:14:51,833 --> 00:14:52,633 But, 194 00:14:53,600 --> 00:14:57,500 we must guard against the Li family of Southern Tang taking advantage. 195 00:14:57,500 --> 00:14:58,000 Yes. 196 00:14:59,533 --> 00:15:01,766 The court must suppress Li Shouzhen's revolt; 197 00:15:01,766 --> 00:15:04,533 for a year or two, it will have no time to care for them. 198 00:15:04,533 --> 00:15:08,600 The Li clan of Southern Tang may think this a rare chance to raise arms again. 199 00:15:09,733 --> 00:15:13,433 We can order Lord Yang, as Chancellor, to tour the northern prefectures and counties 200 00:15:13,933 --> 00:15:16,700 and command all garrisons, to prepare against Southern Tang. 201 00:15:19,000 --> 00:15:20,333 Do you think it proper, Lord? 202 00:15:20,766 --> 00:15:26,033 Yang Renquan's rank is sufficient, but he has no experience with northern affairs. 203 00:15:27,033 --> 00:15:31,466 In recent years leading troops, his focus has been on the Fuzhou front. 204 00:15:31,466 --> 00:15:36,133 Southern Tang is a big state, with at least two hundred thousand armored troops. 205 00:15:36,133 --> 00:15:40,700 We need someone who has fought them, and knows their situation. 206 00:15:42,133 --> 00:15:42,800 Shen Chengli. 207 00:15:44,466 --> 00:15:46,166 He would be more suitable. 208 00:15:46,866 --> 00:15:48,200 Lord Hu, you are right. 209 00:15:49,666 --> 00:15:53,433 What Lord Yang is familiar with is the Fuzhou and Minyue area. 210 00:15:53,433 --> 00:15:56,333 The mountains and rivers, the troops and local conditions, 211 00:15:56,333 --> 00:15:58,960 all differ greatly from Southern Tang. 212 00:16:03,600 --> 00:16:08,200 Then let's trouble Lord Yang to toil once more, as Military Governor of the Weiwu Army, 213 00:16:08,200 --> 00:16:11,566 overseeing military and civil affairs of Fuzhou , and call Wu Cheng back. 214 00:16:12,600 --> 00:16:15,066 I, respectfully obey your command. 215 00:16:17,066 --> 00:16:21,633 During previous king's time, Wu Cheng thrice received orders to inspect the northern borders. 216 00:16:22,500 --> 00:16:24,633 He knows Southern Tang's military geography well. 217 00:16:26,500 --> 00:16:31,000 He is also a former Chancellor, and can keep those soldiers in line. 218 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 What do you think, Lord Hu? 219 00:16:36,033 --> 00:16:36,933 You are right. 220 00:16:37,866 --> 00:16:40,100 I had indeed forgotten him. 221 00:16:40,266 --> 00:16:41,200 Then it is settled. 222 00:16:42,133 --> 00:16:46,266 Summon Wu Cheng back to capital, appoint him Chancellor, grant him the ceremonial axe, 223 00:16:46,533 --> 00:16:50,600 supervise the Zhongwu and Xuande garrisons, and the troops of Suzhou, Xuanzhou, 224 00:16:50,933 --> 00:16:55,300 Muzhou, Quzhou, and the Yijin Army, to prepare against Southern Tang. 225 00:16:56,466 --> 00:16:58,233 We obey the command. 226 00:17:12,866 --> 00:17:13,930 What's your opinion? 227 00:17:15,666 --> 00:17:17,466 You handled it very well. 228 00:17:18,300 --> 00:17:20,533 Chancellor Yang was indeed not the right person. 229 00:17:21,033 --> 00:17:22,366 Lord Hu was correct in that. 230 00:17:23,233 --> 00:17:26,633 But his recommendation that Shen Chengli command the army, 231 00:17:26,633 --> 00:17:29,900 is to promote an old subordinate, also had personal motives. 232 00:17:29,900 --> 00:17:31,633 You recalled Minister Wu. 233 00:17:32,066 --> 00:17:35,266 He is a relative by marriage, and a long-serving Chancellor. 234 00:17:35,533 --> 00:17:39,000 His prestige in the army is high, even surpassing Chancellor Yang. 235 00:17:40,766 --> 00:17:44,400 With him on the northern border, even if Southern Tang has plans, 236 00:17:44,500 --> 00:17:45,966 they will certainly not succeed. 237 00:17:49,700 --> 00:17:52,766 Yang Renquan goes south as Military Governor of Weiwu Army. 238 00:17:53,566 --> 00:17:58,400 Thus, in the Chancellor's office, a Counselor position has just become vacant. 239 00:17:59,766 --> 00:18:01,300 You have just become Regent. 240 00:18:01,733 --> 00:18:05,133 In governing and appointing at the center, we should not open the door to favoritism. 241 00:18:06,133 --> 00:18:07,633 You understand me. 242 00:18:09,300 --> 00:18:15,033 You are really a national talent. You will enter the Chancellor's Office in time, but no need to rush today. 243 00:18:16,100 --> 00:18:18,966 I intend to appoint you as the Academician of the Tongru Academy, 244 00:18:19,333 --> 00:18:22,100 to serve by my side, drafting edicts and advising. 245 00:18:22,633 --> 00:18:24,833 Sir, please do not decline. 246 00:18:29,566 --> 00:18:30,700 How could I refuse? 247 00:18:38,100 --> 00:18:42,866 Though the Southern Tang matter is urgent, it's not the real major issue. 248 00:18:44,900 --> 00:18:45,766 Tax farming. 249 00:18:46,000 --> 00:18:46,466 Exactly. 250 00:18:48,533 --> 00:18:51,666 The tax farming system in Taizhou has been in place for over a year. 251 00:18:52,533 --> 00:18:54,500 The treasury is full, and the people are prosperous. 252 00:18:55,133 --> 00:18:57,466 The Taizhou treasury, in just the past year alone, 253 00:18:57,466 --> 00:19:01,400 accumulated eighty thousand strings of coins and one hundred thousand bolts of silk. 254 00:19:01,400 --> 00:19:05,466 This doesn't even include the revenue from the Ninghai Trading Office. 255 00:19:05,466 --> 00:19:11,933 More importantly, in the five counties, the population increased by thirteen thousand five hundred, 256 00:19:11,933 --> 00:19:14,400 of which nearly seven thousand are adult males. 257 00:19:15,066 --> 00:19:18,233 That is equivalent to an entire extra county within Wuyue. 258 00:19:21,333 --> 00:19:23,000 This is all your achievement. 259 00:19:25,100 --> 00:19:27,033 This is not my achievement. 260 00:19:27,033 --> 00:19:28,666 It is the achievement of tax farming. 261 00:19:31,433 --> 00:19:32,500 My mind is made up. 262 00:19:33,733 --> 00:19:37,100 Within the state, in one army, thirteen prefectures, eighty-six counties, 263 00:19:37,100 --> 00:19:42,433 we will completely abolish the harsh policies like collection before assessment 264 00:19:44,833 --> 00:19:46,033 and implement 265 00:19:48,200 --> 00:19:50,066 the tax farming system. 266 00:19:50,566 --> 00:19:53,066 For we see taxation's abuses have long persisted. 267 00:19:53,066 --> 00:19:55,833 The complexity of its names and its demands are extreme. 268 00:19:55,833 --> 00:19:59,900 Now the Great King, caring for people's livelihood, promotes the tax farming system, 269 00:19:59,900 --> 00:20:02,166 establishing new policies, lenient toward the people. 270 00:20:02,700 --> 00:20:07,333 All taxes within the territory are concentrated and undertaken by a single head, later distributed equally. 271 00:20:07,700 --> 00:20:10,330 [Han's Army Camp] This has no connection with government clerks, 272 00:20:10,330 --> 00:20:12,100 [Han's Army Camp] so corruption can be avoided. 273 00:20:12,100 --> 00:20:15,333 The amount is fixed, so people's burden will be relived. 274 00:20:19,300 --> 00:20:20,733 Shuiqiu Zhaoquan is dead? 275 00:20:22,466 --> 00:20:25,066 Head severed from body, entire family executed. 276 00:20:26,700 --> 00:20:27,566 What a pity. 277 00:20:28,266 --> 00:20:29,433 What about Hu Jinsi? 278 00:20:29,433 --> 00:20:32,300 Appointed Chancellor, in charge of state affairs. 279 00:20:34,766 --> 00:20:36,633 Hongchu swallowed this pain. 280 00:20:37,833 --> 00:20:40,066 Truly enduring humiliation for the sake of the state. 281 00:20:41,633 --> 00:20:43,266 Surviving in chaotic times is hard. 282 00:20:45,433 --> 00:20:47,666 Wanting to accomplish something is even harder. 283 00:20:48,833 --> 00:20:53,500 That young Hongchu who once roamed freely in Bianliang, settling scores with gusto, 284 00:20:57,200 --> 00:20:58,633 has finally grown up. 285 00:21:19,033 --> 00:21:23,966 Hezhong Prefecture, the strategic key to Qin and Jin, a corner of the realm. 286 00:21:24,933 --> 00:21:28,866 Li Shouzhen has usurped this city, plotting rebellion and revolt. 287 00:21:29,200 --> 00:21:31,400 The realm is shocked and terrified. 288 00:21:31,400 --> 00:21:33,333 He should be exterminated at once, 289 00:21:33,333 --> 00:21:35,200 [Li Ye] the enemy defeated quickly, 290 00:21:35,200 --> 00:21:37,333 [Li Ye] to achieve complete success. 291 00:21:46,100 --> 00:21:47,133 Before departure, 292 00:21:47,766 --> 00:21:50,366 His Majesty ordered me to convey to the Chief 293 00:21:51,100 --> 00:21:54,433 that if the Chief can defeat the enemy within thirty days, 294 00:21:55,100 --> 00:21:59,866 His Majesty has prepared for the Chief the ceremonial trappings of two military governors, 295 00:21:59,866 --> 00:22:02,533 and also the title and emolument of a Duke. 296 00:22:06,000 --> 00:22:06,500 Chief? 297 00:22:08,000 --> 00:22:08,633 Attendants! 298 00:22:10,533 --> 00:22:10,966 Here! 299 00:22:11,733 --> 00:22:13,000 Beat the drums, 300 00:22:13,300 --> 00:22:14,500 gather the generals! 301 00:22:26,000 --> 00:22:27,833 [Wang Yin, Commander of Imperial Guards Infantry] 302 00:22:32,766 --> 00:22:33,633 Chief! Chief! 303 00:22:35,233 --> 00:22:36,433 The Palatine Officer 304 00:22:37,066 --> 00:22:38,933 has brought the Emperor's edict, 305 00:22:40,500 --> 00:22:43,633 commanding us to fight swiftly and defeat the enemy by a deadline. 306 00:22:43,933 --> 00:22:45,166 What do you all have to say? 307 00:22:46,833 --> 00:22:47,633 Speak freely. 308 00:22:50,300 --> 00:22:53,133 The imperial army has been stalled at the city for over ten months. 309 00:22:53,133 --> 00:22:54,566 All day we just build encampments. 310 00:22:55,000 --> 00:22:56,766 We built thirty-seven encampments, 311 00:22:56,766 --> 00:22:59,733 and the enemy in the city destroyed thirty-seven encampments. 312 00:22:59,733 --> 00:23:03,333 If this continues, army morale will break, which is bad for the campaign. 313 00:23:04,033 --> 00:23:06,033 I volunteer to lead an assault on the city. 314 00:23:06,333 --> 00:23:08,733 If I'm not the first on the walls, I'll accept military punishment. 315 00:23:18,833 --> 00:23:20,266 I have a message. 316 00:23:21,500 --> 00:23:24,433 Please convey it to the Emperor for me. 317 00:23:25,900 --> 00:23:27,633 Please instruct, Chief. 318 00:23:28,933 --> 00:23:30,000 Since ancient times, 319 00:23:30,900 --> 00:23:33,733 a state cannot be governed from outside, 320 00:23:34,900 --> 00:23:37,700 and an army cannot be commanded from the court. 321 00:23:39,400 --> 00:23:41,566 Since His Majesty entrusted me with sole command, 322 00:23:42,533 --> 00:23:43,766 then military decisions 323 00:23:44,733 --> 00:23:47,633 are not for me to request approval for. 324 00:23:48,733 --> 00:23:50,700 Before the army achieves victory, 325 00:23:51,133 --> 00:23:53,900 if another edict arrives, it must be a false edict. 326 00:23:55,466 --> 00:23:59,466 Anyone falsely claiming to be an imperial envoy, 327 00:23:59,466 --> 00:24:02,166 I will behead him. 328 00:24:06,300 --> 00:24:07,700 I am ashamed. 329 00:24:08,833 --> 00:24:12,900 Only today have I truly understood what is called the bearing of a great commander. 330 00:24:13,733 --> 00:24:15,566 The Chief shoulders great responsibility. 331 00:24:15,866 --> 00:24:16,966 If it were not so, 332 00:24:17,333 --> 00:24:19,833 how could you bear the heavy trust of the Emperor? 333 00:24:20,866 --> 00:24:25,366 I will now return to the capital day and night to report back to His Majesty. 334 00:24:26,066 --> 00:24:27,100 I wonder, Sir, 335 00:24:28,000 --> 00:24:30,066 how you will report to the Emperor. 336 00:24:35,666 --> 00:24:39,633 When the city will fall lies entirely within the Chief's strategy. 337 00:24:40,533 --> 00:24:44,400 The Chief is like our Great Han's Li Jing. [Li Jing: a great commander of Early Tang] 338 00:24:46,433 --> 00:24:47,266 Other than this, 339 00:24:48,400 --> 00:24:50,533 I have nothing more to say. 340 00:24:58,300 --> 00:24:59,500 All of you in the army 341 00:25:00,700 --> 00:25:03,166 must carefully obey the Chief's orders. 342 00:25:04,033 --> 00:25:06,166 If anyone disobeys and fights recklessly, 343 00:25:07,433 --> 00:25:08,933 even if the Chief does not punish them, 344 00:25:09,433 --> 00:25:14,033 the Emperor will also behead you to pacify the armies. 345 00:25:29,233 --> 00:25:29,700 My lord. 346 00:25:30,433 --> 00:25:31,066 Give me a hand. 347 00:25:46,100 --> 00:25:47,700 We'll return to the capital. 348 00:25:55,433 --> 00:25:56,266 Guo Wei! 349 00:25:57,866 --> 00:26:00,466 Do you think I cannot kill you? 350 00:26:00,466 --> 00:26:01,033 Is that it? 351 00:26:01,466 --> 00:26:03,066 Are you to cut off the communication? 352 00:26:03,066 --> 00:26:03,666 Ministers. 353 00:26:05,633 --> 00:26:08,100 What is the meaning of this, you two Ministers? 354 00:26:09,133 --> 00:26:13,433 Issuing orders directly to the front, bypassing the Privy Council and Secretariat, 355 00:26:13,433 --> 00:26:17,933 claiming warriors' credit in victory, and shifting blame to commanders in defeat— 356 00:26:17,933 --> 00:26:21,400 Is such confused actions suitable for a ruler, Your Majesty? 357 00:26:28,000 --> 00:26:29,400 Minister Yang exaggerates. 358 00:26:30,666 --> 00:26:33,400 I was merely anxious about the military front. 359 00:26:34,566 --> 00:26:37,133 I had no intention to doubt Mr. Guo. 360 00:26:37,900 --> 00:26:38,400 Chengyou, 361 00:26:39,400 --> 00:26:42,500 [Shi Hongzhao] do not think that becoming Emperor allows you to do anything. 362 00:26:42,500 --> 00:26:48,366 Even your father's imperial authority was earned through spear and sword. 363 00:26:48,766 --> 00:26:49,766 It did not fall from the sky! 364 00:26:59,500 --> 00:27:02,400 I thank both ministers for your instruction. 365 00:27:03,933 --> 00:27:05,066 I admit my mistake. 366 00:27:44,866 --> 00:27:46,266 [Zhao Hongyin] Father. 367 00:27:46,266 --> 00:27:50,333 Why do the Chief let the enemy dismantle our fortifications without moving our troops? 368 00:27:51,566 --> 00:27:53,666 Learn this lesson. 369 00:28:18,533 --> 00:28:21,566 When the village chief comes for conscripts, 370 00:28:21,900 --> 00:28:24,333 gather them all in the hall. 371 00:28:24,700 --> 00:28:27,833 Prepare plenty of food and drink. 372 00:28:28,100 --> 00:28:30,566 Make sure they drink their fill. 373 00:28:30,833 --> 00:28:33,433 If they need carts, give them carts. 374 00:28:33,700 --> 00:28:36,133 If they need horses, give them horses. 375 00:28:36,500 --> 00:28:39,400 If they need money, give them money. 376 00:28:39,700 --> 00:28:41,700 Do not refuse official requisitions either. 377 00:28:42,100 --> 00:28:42,766 Comrades, 378 00:28:42,866 --> 00:28:43,866 drink up! 379 00:28:43,900 --> 00:28:44,833 Don't just hold them. 380 00:28:44,833 --> 00:28:46,266 Come on, come on! 381 00:28:46,333 --> 00:28:46,766 Have more! 382 00:28:46,766 --> 00:28:47,200 Good! 383 00:28:47,266 --> 00:28:47,700 Come on! 384 00:28:48,000 --> 00:28:48,733 Come on, cheers! 385 00:28:50,200 --> 00:28:52,733 What are you daydreaming about? 386 00:28:52,733 --> 00:28:53,800 If you can't drink more, 387 00:28:54,266 --> 00:28:56,500 go put on your armor and stand guard. 388 00:28:57,133 --> 00:28:58,366 I just don't understand. 389 00:28:58,933 --> 00:28:59,966 What kind of battle is this? 390 00:29:01,066 --> 00:29:02,366 We won a small victory, 391 00:29:03,766 --> 00:29:05,966 but our fortifications were torn down by them. 392 00:29:06,566 --> 00:29:10,900 This large stretch of fortifications took at least half a month to build. 393 00:29:13,233 --> 00:29:15,933 I really don't know what the Chief is planning. 394 00:29:17,133 --> 00:29:18,933 Without those fortifications, 395 00:29:19,700 --> 00:29:23,066 where would we get today's hundreds of severed heads? 396 00:29:23,333 --> 00:29:24,600 In such a big battle, 397 00:29:25,200 --> 00:29:26,866 what do a few hundred heads matter? 398 00:29:27,866 --> 00:29:31,233 There are still tens of thousands of troops in that city. 399 00:29:31,233 --> 00:29:34,166 Killing them a few hundred at a time, when will it end? 400 00:29:34,533 --> 00:29:35,933 How generous you are! 401 00:29:37,633 --> 00:29:39,466 Merit for hundreds of heads, 402 00:29:40,333 --> 00:29:41,433 in your mouth, 403 00:29:43,133 --> 00:29:44,833 becomes nothing at all. 404 00:29:46,566 --> 00:29:49,233 Do you know those hundreds of heads 405 00:29:50,300 --> 00:29:54,966 mean food, clothing, and pay for the officers and men below? 406 00:29:55,500 --> 00:29:57,900 They are their future promotions and rewards. 407 00:29:57,900 --> 00:29:59,733 Without these merits as bait, 408 00:30:00,200 --> 00:30:04,566 what will sustain the morale of tens of thousands of troops? 409 00:30:05,733 --> 00:30:06,600 I see. 410 00:30:15,233 --> 00:30:16,266 [Li Chongjin, Military Inspector of the Central Army] Minister, 411 00:30:16,266 --> 00:30:19,760 the Central Army Commander reports that officers from the city have come to surrender. 412 00:30:24,566 --> 00:30:25,066 I got it. 413 00:30:57,066 --> 00:30:57,533 It's burning. 414 00:31:04,000 --> 00:31:04,733 This fire... 415 00:31:06,766 --> 00:31:08,033 was set by Li Shouzhen himself? 416 00:31:08,466 --> 00:31:08,866 Yes. 417 00:31:09,733 --> 00:31:11,266 With the city about to fall, 418 00:31:11,266 --> 00:31:15,566 he knew the court would not spare him, so he set the fire and burned himself. 419 00:31:16,466 --> 00:31:19,700 Before his self-immolation, standing on the roof ridge, he shouted: 420 00:31:21,033 --> 00:31:24,266 "I was not defeated in battle, but by the hearts of the people." 421 00:31:26,666 --> 00:31:28,100 Now I finally understand. 422 00:31:29,333 --> 00:31:31,166 If the rebels stay in the city, 423 00:31:31,566 --> 00:31:34,600 they can only watch as our camps creep closer to the walls. 424 00:31:35,333 --> 00:31:39,533 If they come out to attack our camps, they lose hundreds of soldiers each time. 425 00:31:40,333 --> 00:31:41,266 Do this repeatedly, 426 00:31:42,433 --> 00:31:43,566 our morale soars, 427 00:31:44,333 --> 00:31:45,933 theirs plummets. 428 00:31:48,866 --> 00:31:52,300 The troops who can come out to raid our camps 429 00:31:53,200 --> 00:31:56,433 must be the elite warriors from each of their units. 430 00:31:56,833 --> 00:31:58,666 Warriors like that, 431 00:31:59,200 --> 00:32:01,100 three thousand at most, right? 432 00:32:02,666 --> 00:32:04,300 When they're all dead, 433 00:32:05,066 --> 00:32:09,500 can Li Shouzhen still control the tens of thousands in the city? 434 00:32:10,433 --> 00:32:13,266 So the soldiers mutinied, and surrendered. 435 00:32:13,500 --> 00:32:16,233 Li Shouzhen couldn't stop it, so he burned himself to death. 436 00:32:17,233 --> 00:32:18,566 Inferior strategy 437 00:32:19,133 --> 00:32:21,266 teaches how to kill. 438 00:32:22,033 --> 00:32:27,166 But the most superior strategy teaches how to let men live. 439 00:32:31,666 --> 00:32:32,200 Father. 440 00:32:33,200 --> 00:32:34,733 The Chief accomplished a great feat. 441 00:32:35,000 --> 00:32:37,066 He should enter the cabinet as Chancellor, right? 442 00:32:38,200 --> 00:32:41,166 Then Rong should also be granted a command. 443 00:32:47,300 --> 00:32:50,333 [Main meaning: Guo Wei report that the city falls and Li burned himself to death.] 444 00:32:50,333 --> 00:32:52,633 Mr. Guo is truly capable. 445 00:32:53,700 --> 00:32:55,433 He even kept me in the dark. 446 00:32:59,033 --> 00:33:01,800 Uncle, summon the Hanlin Academician. 447 00:33:02,466 --> 00:33:06,030 Chief of the Privy Council Yang Bin is appointed as Minister of Works 448 00:33:06,030 --> 00:33:09,033 and Commissioner of the Southern Bureau of Military Affairs. 449 00:33:09,033 --> 00:33:16,400 Guo Wei is additionally appointed Military Governor of two circuits, and made Chief of the Privy Council. 450 00:33:16,400 --> 00:33:18,566 I believe this is inappropriate. 451 00:33:32,066 --> 00:33:34,900 Mr. Yang always treats me like a child. 452 00:33:35,866 --> 00:33:40,033 Of the edicts I send to the Privy Council, nine out of ten are rejected by him. 453 00:33:40,433 --> 00:33:42,933 Mr. Guo is not as overbearing as he is. 454 00:33:43,100 --> 00:33:45,100 He has also achieved illustrious military merit. 455 00:33:45,233 --> 00:33:47,000 That is enough to dominate the court. 456 00:33:47,433 --> 00:33:51,566 If he becomes Chief of the Privy Council, Mr. Yang presumably will have nothing to say. 457 00:33:52,233 --> 00:33:55,866 It is precisely because Guo Wei has achieved such great merit this time 458 00:33:55,866 --> 00:33:58,966 and gained prestige and authority in the army, 459 00:33:59,533 --> 00:34:01,766 that he absolutely must not become Chief of the Privy Council. 460 00:34:02,433 --> 00:34:03,133 Otherwise, 461 00:34:04,200 --> 00:34:09,300 I fear he may become even more overbearing than Yang Bin and harder to control. 462 00:34:10,866 --> 00:34:11,866 Such great merit 463 00:34:13,166 --> 00:34:14,366 cannot go unrewarded, can it? 464 00:34:18,400 --> 00:34:18,933 Your Majesty, 465 00:34:19,933 --> 00:34:22,200 Hebei borders the Khitans. 466 00:34:22,666 --> 00:34:24,533 Border affairs are increasingly tense. 467 00:34:24,533 --> 00:34:28,100 We urgently need someone reliable to hold the line there. 468 00:34:28,100 --> 00:34:33,100 I suggest we appoint Guo Wei as an Honorary Chief Minister, still serving as Deputy Chief of the Privy Council, 469 00:34:33,233 --> 00:34:35,666 and station him at Yexia to oversee all defenses. 470 00:34:37,033 --> 00:34:38,866 With such a man leading troops outside, 471 00:34:39,566 --> 00:34:40,800 at court, 472 00:34:41,533 --> 00:34:50,933 Yang Bin and Shi Hongzhao would not dare to remain as overbearing and domineering as before. 473 00:34:53,566 --> 00:34:54,033 Father, 474 00:34:54,866 --> 00:34:57,533 His Majesty sent guards to stop us outside Luoyang's walls. 475 00:34:57,533 --> 00:34:59,333 They wouldn't even let us enter the city. 476 00:34:59,333 --> 00:35:03,900 And he orders you to detour to Ye, reorganize the army, and prepare provisions for the border. 477 00:35:04,700 --> 00:35:05,700 What does this mean? 478 00:35:07,566 --> 00:35:10,500 Go back to the capital in plain clothes. 479 00:35:10,500 --> 00:35:11,766 Deliver a letter for me 480 00:35:13,266 --> 00:35:14,033 to Minister Yang. 481 00:35:18,633 --> 00:35:19,266 Gentlemen. 482 00:35:20,733 --> 00:35:21,200 We... 483 00:35:21,233 --> 00:35:21,733 Your Majesty. 484 00:35:23,333 --> 00:35:25,400 This old minister ventures to ask: 485 00:35:27,000 --> 00:35:30,100 who proposed barring the pacification hero outside the capital gates? 486 00:35:32,333 --> 00:35:33,066 Minister Yang, 487 00:35:34,266 --> 00:35:36,566 it is not that We do not wish Lord Guo to return to court. 488 00:35:37,633 --> 00:35:39,866 The border is truly under alert. 489 00:35:40,566 --> 00:35:43,533 Hebei indeed requires a reliable overseer. 490 00:35:44,700 --> 00:35:48,066 We had no choice but to trouble Mr. Guo for this task. 491 00:35:49,066 --> 00:35:50,333 This is truly strange. 492 00:35:51,433 --> 00:35:53,266 The Secretariat heard nothing. 493 00:35:53,266 --> 00:35:55,133 The Privy Council said nothing. 494 00:35:55,133 --> 00:35:58,466 Your Majesty, deep in the palace, was the first to receive this news. 495 00:35:58,466 --> 00:35:59,866 Who reported it to you? 496 00:36:01,033 --> 00:36:01,633 It was... 497 00:36:06,400 --> 00:36:08,500 The agents of the Palace Military Directory? 498 00:36:11,466 --> 00:36:12,300 Your Majesty. 499 00:36:13,533 --> 00:36:14,133 Speak. 500 00:36:27,933 --> 00:36:29,366 I report to Minister Yang, 501 00:36:31,633 --> 00:36:36,533 it was indeed the agents of the Palace Military Directory who discovered this matter 502 00:36:36,533 --> 00:36:39,233 and thus reported it to His Majesty, 503 00:36:40,466 --> 00:36:42,000 so precautions could be taken. 504 00:36:45,866 --> 00:36:48,700 The Palace Military Directory is most capable. 505 00:36:48,700 --> 00:36:55,566 Spying on ministers throughout the capital is not enough; you even stretched your hands to the border cities of Hebei. 506 00:36:57,533 --> 00:37:00,066 But I wonder, where did this information come from? 507 00:37:00,066 --> 00:37:02,533 Which prefecture, which army, which county? 508 00:37:04,266 --> 00:37:07,966 The northern state intends to invade, border commanders are completely unaware, 509 00:37:08,300 --> 00:37:09,733 and send not a word to the court. 510 00:37:10,300 --> 00:37:13,433 Instead, the Emperor's palatine officers must worry. 511 00:37:13,433 --> 00:37:16,600 How can such incompetent men govern the people or guard the territory? 512 00:37:20,400 --> 00:37:22,900 Palatine Officer, do not shield these people. 513 00:37:23,833 --> 00:37:24,533 Tell us. 514 00:37:25,866 --> 00:37:27,333 If the information is true, 515 00:37:28,433 --> 00:37:31,833 I will immediately petition the Emperor to behead these useless men. 516 00:37:32,900 --> 00:37:34,000 But conversely, 517 00:37:35,133 --> 00:37:36,633 if the information is false, 518 00:37:38,266 --> 00:37:42,833 it is not the negligence of the commanders, but the Palatine Officer deceiving the Emperor. 519 00:37:51,033 --> 00:37:51,900 In that case, 520 00:37:54,133 --> 00:37:57,566 I request Your Majesty to execute Li Ye to rectify the court. 521 00:38:13,100 --> 00:38:15,100 Yang Bin does not want to kill me. 522 00:38:15,533 --> 00:38:16,233 He wants to 523 00:38:16,333 --> 00:38:19,533 strip the Palace Military Directory of its investigative power. 524 00:38:20,000 --> 00:38:24,466 He is the Chief of the Privy Council, connected to generals outside, holding pivotal authority inside. 525 00:38:24,466 --> 00:38:29,066 If he also controls the Palace Military Directory, he can cut off the palace from the outside, 526 00:38:29,900 --> 00:38:34,766 and completely turn you, the Emperor in the palace into a deaf and blind man. 527 00:38:40,633 --> 00:38:41,566 Your Majesty, 528 00:38:45,133 --> 00:38:48,466 the powerful minister is forcing his way into the palace. 529 00:38:48,466 --> 00:38:51,533 If Your Majesty cannot act decisively now, 530 00:38:52,733 --> 00:38:53,500 I fear 531 00:38:56,133 --> 00:39:04,433 that by tomorrow, an incident like the Xingjiao Gate Coup might occur. 532 00:39:05,900 --> 00:39:09,633 The previous Emperor and our ancestors 533 00:39:11,233 --> 00:39:12,766 will receive no sacrifices. 534 00:39:19,933 --> 00:39:20,633 Your Majesty. 535 00:39:21,166 --> 00:39:21,900 How is your father? 536 00:39:25,266 --> 00:39:27,433 Thank you for your care, Uncle. 537 00:39:27,433 --> 00:39:29,000 Father is in good health. 538 00:39:29,566 --> 00:39:33,133 He can still eat two large bowls of mutton soup and two flatbreads per meal. 539 00:39:35,166 --> 00:39:36,666 To eat heartily is a blessing. 540 00:39:42,400 --> 00:39:44,660 What has your father sent you with? 541 00:39:51,700 --> 00:39:54,333 This is a letter from my father to you, Uncle. 542 00:40:02,733 --> 00:40:04,066 Wei is an old fox. 543 00:40:04,933 --> 00:40:08,100 Moreover, having handled confidential matters for years, 544 00:40:08,100 --> 00:40:10,433 he is extremely careful with words on paper. 545 00:40:11,700 --> 00:40:15,100 What he truly wants to say would never be written down. 546 00:40:17,733 --> 00:40:18,200 Sit. 547 00:40:24,466 --> 00:40:24,900 Speak. 548 00:40:26,066 --> 00:40:27,166 What worries him? 549 00:40:29,666 --> 00:40:30,566 Father says: 550 00:40:31,700 --> 00:40:33,500 With a new ruler comes a new court. 551 00:40:33,500 --> 00:40:37,000 With the previous Emperor's passing the new sovereign on the throne, 552 00:40:38,166 --> 00:40:41,500 ministers from the previous reign will eventually retire. 553 00:40:43,333 --> 00:40:45,000 Now, during this transition, 554 00:40:46,033 --> 00:40:47,333 the situation is murky. 555 00:40:48,800 --> 00:40:53,333 It would be better to take advantage of the remaining merit and goodwill, 556 00:40:53,333 --> 00:40:55,730 and voluntarily request an outer commandery. 557 00:40:59,166 --> 00:41:00,766 A step back opens a broader vista. 558 00:41:02,333 --> 00:41:03,233 As for court affairs, 559 00:41:04,266 --> 00:41:06,630 let the younger generation handle them. 560 00:41:07,633 --> 00:41:12,400 If the state faces trouble in the future, we would still have the power to set things right. 561 00:41:13,800 --> 00:41:15,333 We are all old men now. 562 00:41:16,466 --> 00:41:18,333 How could we cling to power? 563 00:41:19,800 --> 00:41:21,500 The world has been chaotic for so long. 564 00:41:22,433 --> 00:41:24,466 We've finally had a few peaceful days. 565 00:41:25,033 --> 00:41:28,166 Who would want some rats and foxes to ruin this? 566 00:41:29,333 --> 00:41:30,333 We can step back. 567 00:41:32,300 --> 00:41:34,466 Although the current Emperor is young, 568 00:41:34,833 --> 00:41:36,533 his heart is not bad. 569 00:41:37,400 --> 00:41:40,366 With us old ones watching him, gaining experience over years, 570 00:41:41,266 --> 00:41:43,166 he may well shoulder responsibilities. 571 00:41:44,866 --> 00:41:48,566 The real troublemakers are petty men like Li Ye. 572 00:41:49,733 --> 00:41:53,100 But unfortunately, he is the Empress Dowager's brother. 573 00:41:53,100 --> 00:41:55,433 We cannot just drag him out and behead him. 574 00:41:58,300 --> 00:41:59,633 What did Zhuge Liang say? 575 00:42:00,733 --> 00:42:03,900 "Be close to virtuous ministers, and keep away from petty men." 576 00:42:05,433 --> 00:42:08,500 When the current Emperor understands this principle, 577 00:42:08,500 --> 00:42:10,833 it will be time for us old men to step back. 578 00:42:16,100 --> 00:42:18,966 "Be close to virtuous ministers, and keep away from petty men." 579 00:42:19,933 --> 00:42:20,400 Yes. 580 00:42:21,733 --> 00:42:22,933 Minister Yang said that. 581 00:42:23,866 --> 00:42:27,333 These are words from Zhuge Liang's memorial. 582 00:42:27,333 --> 00:42:29,400 He did not finish the quote. 583 00:42:29,400 --> 00:42:33,866 "Being close to virtuous ministers and keeping away from petty men is why the Former Han prospered. 584 00:42:34,400 --> 00:42:39,166 Being close to petty men and keeping away from virtuous ministers is why the Latter Han declined." 585 00:42:44,000 --> 00:42:45,100 Our dynasty, the Great Han— 586 00:42:46,533 --> 00:42:48,830 Is it the Former Han or the Latter Han? 587 00:42:50,566 --> 00:42:53,333 The capital will soon be in great turmoil. You can't rest. 588 00:42:53,533 --> 00:42:56,366 Return to the capital at once. Bring your family to settle in Yecheng. 589 00:42:56,666 --> 00:42:57,133 Yes. 590 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 591 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 592 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 593 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 594 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 595 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 596 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 597 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 598 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 599 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 600 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 601 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 602 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 603 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 604 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 605 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 606 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 607 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 608 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 609 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 610 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 611 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 612 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 613 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 614 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 615 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 616 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 617 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 618 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 47778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.