All language subtitles for Piège en eaux troubles 12 1993
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,090 --> 00:01:57,490
Qui est -ce que j 'ai vu marcher dans
ces bois ?
2
00:01:59,660 --> 00:02:01,760
Why it's a little red riding hood ?
3
00:03:33,680 --> 00:03:37,620
On recherche toujours les trangleurs de
Polish Hill à la suite de la découverte
4
00:03:37,620 --> 00:03:41,880
de sa quatrième victime tôt ce matin. Le
corps dénudé d 'Arland Dunn de Mount
5
00:03:41,880 --> 00:03:45,080
Pleasant a été repêché dans l 'Ohio par
la brigade fluviale de Pittsburgh.
6
00:03:45,480 --> 00:03:49,440
Les enquêteurs ont été alertés par le
tueur lui -même qui les appelle après
7
00:03:49,440 --> 00:03:53,160
chaque meurtre pour les narguer en leur
diffusant la chanson Petit Chaperon
8
00:03:53,160 --> 00:03:57,010
Rouge. Le procès pour violence et voies
de fait du sergent Jimmy Dettillo s 'est
9
00:03:57,010 --> 00:04:01,570
enfin conclu hier par un verdict de
culpabilité. Le sergent Dettillo était
10
00:04:01,570 --> 00:04:05,570
pour avoir battu le 20 mai dernier M.
Léon Watson, qui est toujours dans le
11
00:04:05,570 --> 00:04:06,730
à l 'hôpital de la Pitié.
12
00:04:06,950 --> 00:04:10,730
L 'intervention décisive fut le
témoignage surprise d 'un enquêteur de
13
00:04:10,730 --> 00:04:15,230
brigade criminelle, le sergent Thomas
Hardy, équipier et cousin Dettillo. Le
14
00:04:15,230 --> 00:04:19,070
sergent Hardy, présent lors des faits, a
accusé son équipier d 'avoir fait usage
15
00:04:19,070 --> 00:04:22,360
de violences excessives. Le vertu te
sera rendu le 15
16
00:04:22,360 --> 00:04:46,620
juin
17
00:04:46,620 --> 00:04:47,620
prochain.
18
00:04:54,220 --> 00:04:57,620
Il y a du nouveau sur le petit chaperon
rouge ? Rien du tout.
19
00:04:58,240 --> 00:05:00,440
On croit le tenir. Il nous file entre
les doigts.
20
00:05:01,180 --> 00:05:04,460
On avance d 'un pas et il recule d 'un
pas. Moi, je te dis que c 'est un flic.
21
00:05:05,120 --> 00:05:06,620
Peut -être un ex -flic, si ça se trouve.
22
00:05:07,320 --> 00:05:08,500
Mon clinique le croit aussi.
23
00:05:11,300 --> 00:05:14,140
Est -ce que tu lui as parlé de Jimmy ?
Sans avoir l 'air d 'y toucher.
24
00:05:15,900 --> 00:05:18,220
Tous les flics de Pittsburgh me prennent
point à un rat.
25
00:05:18,580 --> 00:05:21,060
Et mon clinique, comme les autres. Tu n
'es pas un rat.
26
00:05:21,800 --> 00:05:23,940
Tu as dit la vérité, et oncle Nick le
sait.
27
00:05:24,220 --> 00:05:26,600
J 'ai dit la vérité ? Regarde où ça m 'a
amené.
28
00:05:27,340 --> 00:05:29,180
Oui, je sais ce que tu éprouves, Tommy.
29
00:05:29,840 --> 00:05:34,380
Mais mon père, tu sais ce qu 'il disait
? La loyauté avant tout le reste,
30
00:05:34,460 --> 00:05:36,800
excepté l 'honneur. Je sais.
31
00:05:40,340 --> 00:05:41,340
Oh,
32
00:05:45,080 --> 00:05:49,140
merde ! Non, pas aujourd 'hui !
33
00:05:49,450 --> 00:05:53,410
Le suspect armé est dangereux. Je
répète, armé est dangereux.
34
00:05:53,630 --> 00:05:57,050
Il a peut -être échappé à cette connerie
de balle de la police, après tout.
35
00:06:03,670 --> 00:06:04,670
Mention Bigelow.
36
00:06:11,010 --> 00:06:12,010
Chopard.
37
00:06:13,150 --> 00:06:17,730
Tu n 'aurais pas de cavalière, ce soir ?
Et toi, ma cavalière ? Je n 'allais pas
38
00:06:17,730 --> 00:06:18,730
te laisser seul.
39
00:06:19,560 --> 00:06:23,440
Je suis devenu ton infirmière. Regarde,
elle se porte comme un char, mais c 'est
40
00:06:23,440 --> 00:06:24,440
un foiré.
41
00:06:27,640 --> 00:06:29,680
Fais des efforts ou tu n 'y arriveras
jamais.
42
00:06:33,920 --> 00:06:37,080
Dis -donc, tu sais, la fille qui
travaille pour Dot, je la trouve très
43
00:06:43,420 --> 00:06:48,320
Tu n 'aurais pas une idée derrière la
tête, toi ? Je veux des petits -enfants.
44
00:06:52,110 --> 00:06:53,110
Eh oui.
45
00:06:53,730 --> 00:06:55,570
Je t 'en prie, papa, attends au moins
une fois.
46
00:08:14,440 --> 00:08:17,240
Le policier blessé dans le tunnel porte
au sud a envoyé une ambulance.
47
00:08:30,680 --> 00:08:35,179
On va le prendre au piège dans la
deuxième avenue.
48
00:09:42,560 --> 00:09:46,920
C 'est votre dernière chance ! Sortez la
voiture !
49
00:12:02,370 --> 00:12:03,430
Attention, les mecs, doucement.
50
00:12:04,130 --> 00:12:05,130
Doucement.
51
00:12:05,590 --> 00:12:06,590
Doucement.
52
00:12:06,730 --> 00:12:07,730
Faites attention.
53
00:12:08,410 --> 00:12:09,269
Non, attention.
54
00:12:09,270 --> 00:12:10,270
Sa jambe, sa jambe.
55
00:12:11,110 --> 00:12:13,890
Doucement. Oh, bordel. Ma jambe.
56
00:12:14,970 --> 00:12:16,010
Ça va aller, t 'en fais pas.
57
00:12:17,150 --> 00:12:19,330
Attention. Doucement, doucement.
58
00:12:21,370 --> 00:12:23,050
Allez, debout, allez.
59
00:12:23,250 --> 00:12:24,049
Oh, merde.
60
00:12:24,050 --> 00:12:26,650
Où est mon père ? Où est mon père ? Où
est mon père ? Tromé, écoute -moi.
61
00:12:27,650 --> 00:12:28,650
Tromé.
62
00:12:34,819 --> 00:12:39,840
Pardon ? Le tueur s 'est enfui. Mais qu
'est -ce que c 'est que cette merde ?
63
00:12:39,840 --> 00:12:41,340
Attention ! C 'est pas possible.
64
00:12:41,880 --> 00:12:42,880
Papa !
65
00:13:13,800 --> 00:13:15,040
Tommy, navré pour ton père.
66
00:13:16,060 --> 00:13:17,060
Merci.
67
00:13:17,120 --> 00:13:21,800
T 'as pas pu t 'empêcher de venir, hein,
Tommy ? T 'as pas voulu manquer cette
68
00:13:21,800 --> 00:13:26,140
saloperie de verdict ? Ça t 'a pas suffi
d 'enfoncer ton équipier, hein ?
69
00:13:26,140 --> 00:13:28,600
Pourquoi tu viens ici ? T 'es content de
toi, pédé ?
70
00:13:30,550 --> 00:13:33,310
Clunick ? Bonjour, Tommy.
71
00:13:35,510 --> 00:13:38,490
Comment ça va ? Vous ne savez trop rien.
72
00:13:39,850 --> 00:13:40,850
Ta jambe.
73
00:13:41,670 --> 00:13:42,670
Ça va.
74
00:13:47,730 --> 00:13:50,730
Ça va bien ? Jamais.
75
00:13:54,710 --> 00:13:56,650
J 'aimerais ne pas être là, Clunick.
76
00:13:58,540 --> 00:14:00,200
Tu vaux beaucoup mieux que moi, mon
petit.
77
00:14:00,700 --> 00:14:03,020
Hé, Tommy, ils ont eu le type qui a tué
ton père.
78
00:14:03,600 --> 00:14:10,480
Dégagez ! Allez, les dépassez ! Vous
avez arrêté ? Dégagez !
79
00:14:10,480 --> 00:14:15,080
Vous déconnez ou quoi ? Il s 'appelle
Kesser.
80
00:14:16,820 --> 00:14:19,640
Tout ça, c 'est des conneries. Il n 'a
même pas la force de les porter, ces
81
00:14:19,640 --> 00:14:22,640
femmes. Cette fois, on a un témoin
oculaire qui a vu ce type balancer un
82
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
Allez,
83
00:14:25,640 --> 00:14:30,180
circulez ! Putain. Pourquoi rêver, Nick
? Même toi, tu disais que c 'était un
84
00:14:30,180 --> 00:14:31,520
flic. J 'ai dit pourquoi pas.
85
00:14:32,220 --> 00:14:34,260
Et nous avons un témoin qui dit l
'inverse.
86
00:14:35,280 --> 00:14:40,040
T 'attendais quoi pour me prévenir ?
Papa, c 'est bon, je vais y aller. Bon,
87
00:14:40,040 --> 00:14:41,140
t 'asseoir, j 'arrive tout de suite.
88
00:14:44,340 --> 00:14:45,340
Je te rejoins.
89
00:14:45,980 --> 00:14:47,460
Allez, va t 'asseoir, je te rejoins.
90
00:14:50,680 --> 00:14:51,680
Maintenant, écoute -moi.
91
00:14:52,400 --> 00:14:56,600
Ne me crée pas de problème inutile. Est
-ce que tu me comprends bien ? Tu dois
92
00:14:56,600 --> 00:14:57,820
être content qu 'on ait ce type.
93
00:15:11,150 --> 00:15:17,690
Mais où est -il ? Attends pour le
verdict d 'un procès pour
94
00:15:17,690 --> 00:15:21,610
violente. Oh, donc, taquet pour l
'exemple. Ton fils ou pas ?
95
00:15:21,610 --> 00:15:31,810
Oyez,
96
00:15:31,950 --> 00:15:36,350
oyez. La cour d 'attice de Pennsylvanie
va siéger en session ordinaire pour
97
00:15:36,350 --> 00:15:39,450
rendre la sentence de l 'État contre le
sergent Jimmy Dettilo.
98
00:15:40,710 --> 00:15:43,910
Veuillez vous lever. L 'honorable juge
Hélène Cramer préside l 'audience.
99
00:15:50,250 --> 00:15:54,790
Monsieur Gunther, où est votre client ?
Nous l 'ignorons, madame.
100
00:16:09,290 --> 00:16:12,790
Je t 'en prie, Jimmy, écoute ton père.
Viens, on va aller leur expliquer. On
101
00:16:12,790 --> 00:16:15,030
arrangera ça, je te le promets. On
trouvera une solution.
102
00:16:17,870 --> 00:16:23,830
Maman a sauté de ce pont, tu te souviens
? Hein ? Il te rappelle ? Portez -le
103
00:16:23,830 --> 00:16:24,830
par eux.
104
00:16:26,450 --> 00:16:28,690
Où ? Mais non, Jimmy, ça sert à rien.
105
00:16:29,030 --> 00:16:30,030
Allez, Jimmy.
106
00:16:30,270 --> 00:16:32,150
Jimmy, je t 'en prie. Les filles ne vont
pas en prison.
107
00:16:32,530 --> 00:16:35,610
D 'accord ? Non, les filles ne vont pas
en prison.
108
00:16:35,950 --> 00:16:37,830
Et moi, moi, je suis un...
109
00:16:39,020 --> 00:16:40,800
Non, Jimmy, ça peut s 'arranger. Écoute
-moi.
110
00:16:41,800 --> 00:16:43,500
Descend, Jimmy, et on le rétribuera.
111
00:16:43,800 --> 00:16:45,580
Qu 'est -ce que tu viens pour driter ?
Je vais le pousser.
112
00:16:47,240 --> 00:16:49,580
Jimmy, ça peut s 'arranger. Jimmy ! D
'accord.
113
00:16:50,540 --> 00:16:51,540
Salut, Tommy.
114
00:16:52,560 --> 00:16:57,920
C 'est mon partenaire. C 'est ma chair
et mon sang ! C 'est ma chair et mon
115
00:16:57,920 --> 00:17:02,580
! Il faut descendre, Jimmy.
116
00:17:03,480 --> 00:17:05,040
Tu fous les jetons à tout le monde.
117
00:17:05,380 --> 00:17:06,380
Oui.
118
00:17:11,589 --> 00:17:14,450
Qui c 'est le meilleur flic maintenant,
hein ? Toi, Jimmy.
119
00:17:15,690 --> 00:17:16,690
Comme dans le temps.
120
00:17:19,270 --> 00:17:24,910
Qui c 'est le meilleur flic maintenant ?
Ça a toujours été toi, Jimmy.
121
00:17:28,530 --> 00:17:29,530
Descends maintenant.
122
00:17:29,830 --> 00:17:33,210
Tu viens ? Tu viens ? Donne -moi la
main.
123
00:17:34,690 --> 00:17:35,690
Allez.
124
00:17:36,590 --> 00:17:37,590
Jimmy.
125
00:17:41,100 --> 00:17:42,100
Je t 'en prie, descend.
126
00:17:42,740 --> 00:17:43,740
Descend.
127
00:17:44,960 --> 00:17:49,320
Non ! Non ! Non ! Non !
128
00:17:49,320 --> 00:18:01,500
Espèce
129
00:18:01,500 --> 00:18:07,000
d 'enfoiré ! Tommy ! Tu l 'as tué !
Espèce d 'enculé ! Laisse -le tranquille
130
00:18:07,000 --> 00:18:09,440
Tranquille !
131
00:18:10,960 --> 00:18:16,460
Dany ! Solo ! Calme -toi ! Dany ! Tu me
le paieras, espèce de solo ! Non !
132
00:19:01,230 --> 00:19:02,870
Oh, Bob ! Ah,
133
00:19:04,550 --> 00:19:05,690
plus de poisson, Bobby.
134
00:19:12,830 --> 00:19:13,830
Oh,
135
00:19:16,630 --> 00:19:18,650
aïe ! Oh, merde !
136
00:19:56,959 --> 00:19:58,300
Moi, je l 'aime bien, ce mec.
137
00:19:58,580 --> 00:19:59,580
À toi de jouer.
138
00:19:59,620 --> 00:20:02,860
Je vous parie qu 'il est encore en train
de cuver sa bibine quelque part.
139
00:20:03,180 --> 00:20:06,140
Chez lui, on est flics et poivreaux
depuis au moins cinq générations. T
140
00:20:06,140 --> 00:20:07,340
'inquiète pas, il va venir.
141
00:20:07,760 --> 00:20:09,380
Le roi. Allez, à toi.
142
00:20:10,720 --> 00:20:14,300
Et tu serais prêt à parier ? Vingt
billets qu 'il reste chez lui.
143
00:20:14,580 --> 00:20:15,580
Vas -y, te dégonfle pas.
144
00:20:16,100 --> 00:20:17,100
Tenu.
145
00:20:20,200 --> 00:20:21,200
Bien.
146
00:20:26,120 --> 00:20:27,120
C 'est très gentil.
147
00:20:27,440 --> 00:20:28,440
Merci beaucoup.
148
00:20:28,820 --> 00:20:31,880
À voir le, tu seras gentil.
149
00:20:33,040 --> 00:20:38,020
Je te sonne depuis plus d 'une heure,
sale con.
150
00:20:38,940 --> 00:20:39,980
Depuis plus d 'une heure.
151
00:20:41,760 --> 00:20:42,820
T 'as manqué l 'appel.
152
00:20:46,120 --> 00:20:47,280
Panderman, on a marre de toi.
153
00:20:50,460 --> 00:20:52,140
Dis donc, tu sais que t 'as l 'air naze.
154
00:20:52,500 --> 00:20:55,420
Tu t 'es remis à picoler ou quoi ? Eh
merde.
155
00:20:56,810 --> 00:20:58,350
Tu fais chier, il est 5h30.
156
00:20:58,590 --> 00:20:59,710
T 'es vraiment à la masse.
157
00:21:00,070 --> 00:21:03,110
J 'en ai ma claque d 'essuyer tes
merdes, Hardy. Dis -moi un peu ce que je
158
00:21:03,110 --> 00:21:06,990
mettre sur le registre, hein ? Tu peux
aller le détacher ? T 'es vraiment un
159
00:21:06,990 --> 00:21:07,990
sale con, tu sais.
160
00:21:08,470 --> 00:21:10,630
Je pense que j 'ai récolté le seul plan
de la promo.
161
00:21:11,270 --> 00:21:12,690
J 'ai chier ce putain de connard.
162
00:21:12,990 --> 00:21:13,990
Merde !
163
00:21:13,990 --> 00:21:22,330
Hardy
164
00:21:22,330 --> 00:21:25,910
! Espèce de fumier ! Lâche -toi et
ramène -toi, ça.
165
00:21:26,270 --> 00:21:27,330
Fais un tour et je t 'en prends.
166
00:21:27,750 --> 00:21:34,690
Ah, je t 'en perds ! Ici la brigade
fluviale. Appel
167
00:21:34,690 --> 00:21:37,090
général... Sorteur 92 -21, ici la base.
168
00:21:38,110 --> 00:21:43,210
Mardi. Prioritaire, un 111 à Shenango
Wharf, 3000 au sud de Neville Island,
169
00:21:43,210 --> 00:21:44,230
nord. Bien reçu.
170
00:21:53,490 --> 00:21:54,910
Jim Lee, appel Harley.
171
00:22:03,240 --> 00:22:06,200
mardi ici ponderman tu vas rentrer à la
base
172
00:22:06,200 --> 00:22:12,920
mardi mardi
173
00:22:12,920 --> 00:22:17,820
mauvaise réception au radio comme quand
elle était sain
174
00:22:41,479 --> 00:22:42,940
Jeff Jules, Neville Island.
175
00:22:43,140 --> 00:22:45,440
Dom Hardy, où est votre plongeur ? Il
est tombé à l 'eau.
176
00:22:55,160 --> 00:22:56,160
Ouvrez.
177
00:23:10,350 --> 00:23:11,350
Oui, disposé.
178
00:23:15,830 --> 00:23:19,030
En plein cœur.
179
00:23:19,430 --> 00:23:20,630
Du petit calibre.
180
00:23:20,890 --> 00:23:22,610
Dans la flotte depuis 48 heures.
181
00:23:22,850 --> 00:23:23,850
Non.
182
00:23:24,090 --> 00:23:25,290
Moins de 24 heures.
183
00:23:26,150 --> 00:23:29,070
Morte depuis 48, mais le paquet est
expédié en différé.
184
00:23:30,110 --> 00:23:32,150
T 'as trop regardé de flics à Miami.
185
00:23:32,790 --> 00:23:35,730
Mais qui c 'est, ce connard ? Tom Hardy.
186
00:23:37,170 --> 00:23:39,750
Tom Hardy ? L 'infâme.
187
00:23:40,419 --> 00:23:42,500
Salut, Sid, capitaine. Oncle Nick.
188
00:23:43,660 --> 00:23:48,360
Comment vas -tu ? Qu 'est -ce qu 'il
faut que je fasse pour que tu me
189
00:23:48,360 --> 00:23:49,840
? J 'ai déjà essayé.
190
00:23:50,400 --> 00:23:51,780
Ta ligne était occupée.
191
00:23:53,000 --> 00:23:55,940
Danny est revenu.
192
00:23:56,440 --> 00:24:01,140
T 'es sérieux ? Où est -ce qu 'il se
cachait ? En Californie, quelque part.
193
00:24:02,480 --> 00:24:05,180
Il raconte quoi ? Pas grand -chose, tu
le connais.
194
00:24:06,160 --> 00:24:08,000
Comment on traite à la filiale ? Bien.
195
00:24:08,260 --> 00:24:09,260
Hein ?
196
00:24:10,860 --> 00:24:14,160
Bien. Au fait, il paraît crosse mort par
entraide. Oui, c 'est ce qu 'on
197
00:24:14,160 --> 00:24:16,720
raconte. Tu seras le prochain grand
chef, mon clinique.
198
00:24:17,100 --> 00:24:19,640
Pas moi, Tom. Je ne suis qu 'un petit
rétal de banlieue.
199
00:24:22,120 --> 00:24:25,440
C 'est la chaise pour caisser ? Ouais.
200
00:24:27,200 --> 00:24:28,640
Comme pour tous les meurtriers.
201
00:24:31,600 --> 00:24:32,640
Allez, à la prochaine.
202
00:24:35,040 --> 00:24:36,040
C 'est bon.
203
00:24:37,640 --> 00:24:38,640
Regarde, Zid.
204
00:24:38,720 --> 00:24:41,340
Quand je serai grand, je m 'offrirai le
même shortcardi.
205
00:24:41,580 --> 00:24:44,320
Ça va, ta femme, Elie ? Toi, occupe -toi
de tes fesses.
206
00:24:44,580 --> 00:24:45,580
Ah oui, c 'est vrai.
207
00:24:45,840 --> 00:24:48,160
Comment tu le saurais ? Toi qui la
connais mieux que lui.
208
00:24:48,480 --> 00:24:55,340
Ça va, sa femme ? Salope ! C 'est toi
qui a fait le jury ! Arrête ! Salope !
209
00:24:55,340 --> 00:25:01,800
On n 'oubliera jamais ça ! Tu l 'as
fait, Elie ! Va plonger dans ta rivière,
210
00:25:01,840 --> 00:25:02,940
espèce de rat !
211
00:25:27,060 --> 00:25:31,360
Ce crime brutal rappelle étrangement ce
de l 'étrangleur de Polish Hill commis
212
00:25:31,360 --> 00:25:32,480
il y a déjà deux ans.
213
00:25:32,860 --> 00:25:35,120
Écoutez ce que l 'inspecteur LR nous a
déclaré.
214
00:25:35,520 --> 00:25:38,640
Il n 'y a absolument aucun point commun,
d 'accord ? La victime est une femme
215
00:25:38,640 --> 00:25:40,180
blanche, cela dit, ça ne prouve rien.
216
00:25:40,640 --> 00:25:43,880
Cyril Putnam n 'a pas été étranglé, mais
tu es barbare à vous portant.
217
00:25:44,640 --> 00:25:46,280
Douglas Kesser, clap son innocent.
218
00:25:51,440 --> 00:25:52,860
Pas de geste.
219
00:26:03,660 --> 00:26:05,540
T 'aurais pu tomber mieux pour la
cambriole.
220
00:26:05,780 --> 00:26:06,920
Tu déconnes, Tommy.
221
00:26:07,320 --> 00:26:09,000
Y 'a jamais rien eu à voler chez toi.
222
00:26:16,180 --> 00:26:20,660
Ça faisait longtemps, hein ? T 'as
vraiment envie de te faire tuer ? J 'ai
223
00:26:20,660 --> 00:26:21,660
te faire une surprise.
224
00:26:22,960 --> 00:26:25,580
Ça pour une surprise ? Fille -moi à
boire.
225
00:26:26,560 --> 00:26:28,060
C 'est vraiment casse -gueule chez toi.
226
00:26:28,420 --> 00:26:30,280
Quelle idée aussi d 'habiter sur un
rafiou.
227
00:26:30,640 --> 00:26:33,040
Vous auriez dû le brûler depuis
longtemps, toi et ton père.
228
00:26:33,880 --> 00:26:38,060
Merci, j 'ai une de ces soifs. Alors, la
Californie ? Ensoleillée.
229
00:26:40,820 --> 00:26:44,560
Ensoleillée ? Tu y es depuis deux ans et
c 'est tout ce que tu as à me dire.
230
00:26:46,920 --> 00:26:48,720
Les Simpsons passent une heure plus tôt.
231
00:26:54,580 --> 00:27:00,080
Tu m 'en veux encore ? Je sais, j 'ai
fait le con.
232
00:27:04,750 --> 00:27:09,670
Quand il a sauté du pont, je t 'en ai
voulu pour t 'aimer.
233
00:27:10,410 --> 00:27:11,410
Oui.
234
00:27:12,030 --> 00:27:13,370
Moi aussi, je m 'en suis voulu.
235
00:27:16,170 --> 00:27:17,550
Je t 'ai pas vu à l 'enterrement.
236
00:27:19,070 --> 00:27:20,190
C 'était trop pour moi.
237
00:27:21,650 --> 00:27:24,250
Encore un enterrement avec un cercueil
vide comme pour ma mère.
238
00:27:24,870 --> 00:27:26,750
Ce fleuve de merde m 'a pris tous les
miens.
239
00:27:29,150 --> 00:27:30,350
Et il me les a pas rendus.
240
00:27:32,330 --> 00:27:33,450
Oh, putain !
241
00:27:34,000 --> 00:27:35,900
Je me demandais où était cette photo.
242
00:27:38,520 --> 00:27:42,520
Toi, moi et Jimmy, je sais pas pas, on
voulait être flics comme nos vieux.
243
00:27:43,060 --> 00:27:45,940
Ouais, l 'idée du siècle.
244
00:27:47,540 --> 00:27:54,320
Et regarde -nous, je suis un pauvre
paumé, Jimmy est mort, et toi t 'es
245
00:27:54,320 --> 00:27:58,380
devenu un de ces... Saint -Bernard
aquatique.
246
00:28:05,900 --> 00:28:07,460
C 'était vraiment pas ta faute pour
Jimmy.
247
00:28:08,820 --> 00:28:09,820
Non, c 'est vrai.
248
00:28:10,260 --> 00:28:11,500
Il avait vraiment un grain.
249
00:28:12,160 --> 00:28:13,160
Non, je te jure.
250
00:28:13,880 --> 00:28:17,040
Comme ma mère, personne s 'en rendait
compte.
251
00:28:18,040 --> 00:28:19,440
Jusqu 'à ce qu 'il tabasse le suspect.
252
00:28:20,340 --> 00:28:21,340
Moi, je le savais.
253
00:28:22,200 --> 00:28:23,400
Mais j 'ai jamais réagi.
254
00:28:24,940 --> 00:28:25,940
T 'as bien fait.
255
00:28:26,560 --> 00:28:28,160
Connerie. Je te dis que t 'as bien fait.
256
00:28:28,840 --> 00:28:29,840
Fichu.
257
00:28:37,130 --> 00:28:40,710
Tu vas repartir ou tu restes un moment ?
Je suis revenu.
258
00:28:41,910 --> 00:28:45,930
Tu viens dîner, je t 'invite ? Non, j
'ai un regard avec une fille.
259
00:28:46,650 --> 00:28:47,850
Salut, mon pote. Salut.
260
00:28:49,390 --> 00:28:50,390
Eh, Denis.
261
00:28:56,110 --> 00:28:57,110
Bienvenue au pays.
262
00:29:10,860 --> 00:29:11,839
Bonjour, Ivar.
263
00:29:11,840 --> 00:29:12,840
Salut, Tom.
264
00:29:14,120 --> 00:29:15,120
Salut, Kim Lee.
265
00:29:16,260 --> 00:29:22,780
Bonjour. Comment tu vas ? C 'est qui,
Chrisman ? Joe
266
00:29:22,780 --> 00:29:23,880
Chrisman, nouvel recrue.
267
00:29:24,640 --> 00:29:28,780
Comment il est ? Plutôt surprenant.
268
00:29:30,300 --> 00:29:31,660
Je m 'attends au pire.
269
00:29:37,600 --> 00:29:38,900
Ah, entre, Tom.
270
00:29:42,920 --> 00:29:45,140
Dans Mardi, Jo Chrisman, ta partenaire.
271
00:29:45,460 --> 00:29:48,360
Elle est officier de police, plongeuse
et secouriste.
272
00:29:50,100 --> 00:29:52,280
Bonjour. Heureuse de vous connaître.
273
00:29:52,580 --> 00:29:53,580
Oui, moi aussi.
274
00:29:56,960 --> 00:29:57,960
Non.
275
00:30:01,620 --> 00:30:02,220
Est
276
00:30:02,220 --> 00:30:09,720
-ce
277
00:30:09,720 --> 00:30:11,500
que je peux savoir ? Non.
278
00:30:17,580 --> 00:30:23,640
Merci. D 'accord.
279
00:30:26,260 --> 00:30:27,540
Pourvu qu 'elle flotte.
280
00:30:28,360 --> 00:30:30,500
Merci. Au revoir.
281
00:30:40,280 --> 00:30:41,900
Veuillez détacher ça, s 'il vous plaît.
282
00:31:36,200 --> 00:31:39,500
Qu 'est -ce qu 'on a fait ? Pourquoi ils
nous arrêtent ? Qu 'est -ce qu 'ils
283
00:31:39,500 --> 00:31:40,500
veulent ? Bonjour.
284
00:31:41,840 --> 00:31:42,840
Bonjour.
285
00:31:44,820 --> 00:31:45,820
La bouteille.
286
00:31:47,520 --> 00:31:50,060
Besoin de préciser ? La bouteille
illico.
287
00:32:00,180 --> 00:32:03,480
Et la vitesse limite, alors ? Je suis
navré, ça veut pas.
288
00:32:03,860 --> 00:32:04,860
Il y en a une.
289
00:32:08,400 --> 00:32:09,680
Il faudra penser à ralentir.
290
00:32:10,720 --> 00:32:11,720
Une minute.
291
00:32:11,800 --> 00:32:13,100
Il faut faire un procès verbal.
292
00:32:13,480 --> 00:32:16,520
Pas besoin de faire un procès verbal.
Si, pour excès de vitesse, il faut faire
293
00:32:16,520 --> 00:32:17,520
un procès verbal.
294
00:32:18,300 --> 00:32:19,300
Occupez -vous -en.
295
00:32:19,460 --> 00:32:21,220
Pardon, je suis trop émotif pour ça.
296
00:32:28,340 --> 00:32:29,740
Excusez -moi votre permis, s 'il vous
plaît.
297
00:33:03,630 --> 00:33:05,590
Salut. Salut.
298
00:33:46,469 --> 00:33:47,469
Prenez le volant.
299
00:33:50,190 --> 00:33:51,190
Continuez en amont.
300
00:33:51,490 --> 00:33:53,810
Appelez sur Canal 8 et que Panderman en
peut les rentrer.
301
00:33:54,470 --> 00:33:55,470
C 'est gâché !
302
00:34:17,520 --> 00:34:19,520
La belle voix de Chakrabartou Patéa.
303
00:34:49,710 --> 00:34:50,730
Ça fait mal ?
304
00:35:35,759 --> 00:35:40,460
Combien de milliards ? Il y a besoin de
précision.
305
00:35:41,120 --> 00:35:42,180
Deux avec le pilote.
306
00:35:42,820 --> 00:35:43,820
Ferme les yeux.
307
00:35:45,820 --> 00:35:52,700
Fermez ! Vous nous prenez pour des
308
00:35:52,700 --> 00:35:55,780
cons. Où est le reste du fric ? Les 200
000 dollars. Très bien, moi j 'en
309
00:35:55,780 --> 00:35:56,920
redonne et lui l 'exécute.
310
00:35:57,140 --> 00:35:58,580
Il vous faut un dessin.
311
00:36:00,400 --> 00:36:01,400
Paulier de Pittsburgh.
312
00:36:03,980 --> 00:36:05,340
Je ne vois qu 'une aile garnitive.
313
00:36:06,380 --> 00:36:09,820
Ou bien vous jetez vos armes, ou bien on
tire tous.
314
00:36:32,860 --> 00:36:33,860
Au revoir.
315
00:37:14,570 --> 00:37:15,570
Merci, Dot.
316
00:37:20,510 --> 00:37:24,330
Vous avez fait du bon boulot.
317
00:37:25,250 --> 00:37:26,250
Merci, Hardy.
318
00:37:27,450 --> 00:37:28,450
Bon boulot.
319
00:37:29,210 --> 00:37:30,210
Merci.
320
00:37:31,450 --> 00:37:32,450
Bonsoir.
321
00:37:36,610 --> 00:37:38,490
J 'avais jamais fait équipe avec une
femme.
322
00:37:39,530 --> 00:37:40,530
Moi non plus.
323
00:37:51,609 --> 00:37:53,530
Soirée. Faudrait engager des
intérimaires.
324
00:37:53,890 --> 00:37:57,130
Ah non, ma petite, ça, c 'est la loi de
l 'efficacité maximum.
325
00:37:58,530 --> 00:38:02,190
Allez, à demain. Non, je prends un jour
de congé. Demain, je sors avec Todd.
326
00:38:02,370 --> 00:38:03,530
Alors, à mercredi.
327
00:39:06,510 --> 00:39:08,830
C 'est une merde !
328
00:39:08,830 --> 00:39:25,270
Allô
329
00:39:25,270 --> 00:39:28,310
?
330
00:39:28,310 --> 00:39:34,270
Qui êtes -vous ?
331
00:39:37,440 --> 00:39:42,440
Mais qui êtes -vous ? Qui est à l
'appareil, bordel ?
332
00:40:28,680 --> 00:40:35,460
Sous -titrage ST' 501
333
00:41:05,620 --> 00:41:12,520
Hé, Tommy, qu 'est -ce que tu fous ici ?
C 'est un bar que tu
334
00:41:12,520 --> 00:41:14,800
cherches ? Je rendais visite à de vieux
potes, Elie.
335
00:41:17,500 --> 00:41:19,460
Tu n 'as aucun vieux pote dans le coin.
336
00:41:19,820 --> 00:41:22,420
C 'est vrai, t 'es bien placé pour le
savoir, hein, fumier.
337
00:41:27,220 --> 00:41:29,620
Ouais, c 'est ça, vieux pote, mon cul,
oui.
338
00:41:30,160 --> 00:41:33,520
Fils de pute. Nick, il fouillait dans le
dossier de Polish Hill.
339
00:41:40,230 --> 00:41:43,930
Hé, Tom ! Attends une seconde. C 'est
quoi, ça ? Fais voir.
340
00:41:45,890 --> 00:41:48,070
Quoi ? Ça, c 'est quoi ? Ça ? Ouais.
341
00:41:48,810 --> 00:41:50,210
J 'ai rien. Des vieux papiers.
342
00:41:51,150 --> 00:41:52,970
Il y a un vieux dicton en Italie, Tommy.
343
00:41:53,590 --> 00:41:56,330
On peut se brûler la langue si on vole
un bol de soupe.
344
00:41:56,610 --> 00:41:58,290
Il y a un autre dicton en Irlande.
345
00:41:59,070 --> 00:42:01,050
Rien à foutre des vieux dictons
italiens.
346
00:42:02,050 --> 00:42:03,710
J 'étais sûr que ça arriverait.
347
00:42:04,090 --> 00:42:07,310
À la minute où je t 'ai vu près de la
morte, j 'étais sûr que ça allait
348
00:42:07,490 --> 00:42:10,790
Tu lâches jamais le morceau, toi. Tu m
'imaginais cloué sur un plumard pour le
349
00:42:10,790 --> 00:42:14,230
restant de mes jours ? Mon père est mort
depuis deux ans. Le type qui a
350
00:42:14,230 --> 00:42:17,290
assassiné ton père est en train de
croupir en cellules. Qu 'est -ce que tu
351
00:42:17,290 --> 00:42:19,050
que je fasse de plus ? Je sais très bien
que c 'est un flic qui a tué mon père.
352
00:42:19,230 --> 00:42:21,830
Quelle sœur ferait pas de mal à une
moche ? Alors dis -moi pourquoi vous
353
00:42:21,830 --> 00:42:24,970
enfoncé ce colère ? Il vient d 'être
condamné par un jury populaire d 'après
354
00:42:24,970 --> 00:42:27,330
série de faits bien raides. Pourquoi tu
ne réponds pas ? Je ne fais que ça !
355
00:42:28,450 --> 00:42:31,610
J 'aimais beaucoup ton père, Tommy. Et
toi, je t 'aime comme un fils.
356
00:42:31,830 --> 00:42:33,030
Mais ton père est mort.
357
00:42:33,270 --> 00:42:36,810
Et c 'est une affaire classée. Si t
'arrives pas à accepter ça, c 'est ton
358
00:42:36,810 --> 00:42:38,770
problème. Mais je te préviens, déconne
pas.
359
00:42:39,030 --> 00:42:42,410
Je peux t 'enlever ton arme et ta
licence à la première occasion pour
360
00:42:42,410 --> 00:42:47,010
enquêté illégalement. Est -ce que c 'est
réellement ce que tu veux ? Dis -le.
361
00:42:48,390 --> 00:42:49,690
Tu feras ce que t 'as à faire.
362
00:43:10,210 --> 00:43:11,010
Je vais
363
00:43:11,010 --> 00:43:32,330
manger
364
00:43:32,330 --> 00:43:33,288
un morceau.
365
00:43:33,290 --> 00:43:34,290
Bougez pas.
366
00:43:38,330 --> 00:43:39,330
C 'est ça.
367
00:43:41,210 --> 00:43:43,910
Et moi, je reste à surveiller le bateau.
368
00:44:02,670 --> 00:44:04,570
Si il y a mon pote, il faut toucher sa
vie.
369
00:44:04,830 --> 00:44:10,990
C 'est quoi ça ? Qu 'est
370
00:44:10,990 --> 00:44:17,810
-ce que je vous sers ? Rien, j 'aimerais
voir le dénommé Chickenis.
371
00:44:20,030 --> 00:44:21,830
Je crois pas l 'avoir vu de la soirée.
372
00:44:25,030 --> 00:44:31,570
Hey, Chick ! Hey ! Chick !
373
00:44:34,270 --> 00:44:35,270
Maintenant, tu vas me dire ce que tu
fais.
374
00:44:35,750 --> 00:44:39,110
Qui t 'a dit de mentir ? Qui t 'a dit de
mentir ? Je n 'ai pas menti. Viens, tu
375
00:44:39,110 --> 00:44:39,968
craches le long.
376
00:44:39,970 --> 00:44:42,650
Viens, je t 'abat, fils de pute. Je n
'en ai rien à foutre. Ne me déçois pas.
377
00:44:43,030 --> 00:44:45,570
Hardy, laisse -lui votre arme. Alors ?
378
00:45:16,490 --> 00:45:17,490
J 'ai pas picolé.
379
00:45:17,910 --> 00:45:19,770
J 'ai pas picolé.
380
00:45:21,310 --> 00:45:24,470
Depuis combien de temps vous êtes flic ?
Quoi ? Depuis combien de temps vous
381
00:45:24,470 --> 00:45:28,470
êtes flic ? Depuis combien d 'années
vous êtes flic ? Un an ? Deux ans ? Vous
382
00:45:28,470 --> 00:45:33,230
connaissez le règlement ? Vous avez
oublié la règle numéro un. Les flics, ça
383
00:45:33,230 --> 00:45:35,910
travaille en équipe. D 'après ce qu 'on
m 'a dit, vous êtes très loin de faire
384
00:45:35,910 --> 00:45:38,110
autorité sur la question des relations
entre équipiers.
385
00:45:39,150 --> 00:45:41,490
Et moi, je devais faire quoi ? Vous
laisser menacer ce type ?
386
00:45:41,819 --> 00:45:44,420
Jamais je l 'aurais défendu. Vous alliez
faire quoi, alors ? Le faire parler. Je
387
00:45:44,420 --> 00:45:45,540
suis à la poursuite d 'un meurtrier.
388
00:45:45,920 --> 00:45:47,960
Mais quel meurtrier ? 92 -21.
389
00:45:50,960 --> 00:45:53,120
Je suis désolée, j 'ai une mauvaise
nouvelle pour vous.
390
00:45:53,920 --> 00:45:56,220
Je vous signale que vous n 'êtes plus à
la criminelle depuis des mois.
391
00:45:57,080 --> 00:45:58,940
Sauveteur 92 -21, ici la base, à vous.
392
00:46:00,320 --> 00:46:01,320
Hardy, j 'écoute.
393
00:46:01,860 --> 00:46:02,960
On en a encore un, Hardy.
394
00:46:03,800 --> 00:46:06,260
Au nord de River Park, à l 'est de
Glenwood Bridge.
395
00:46:07,460 --> 00:46:08,460
Détachez la main.
396
00:46:08,640 --> 00:46:10,460
Oui, c 'est Hardy. 92 -21, on y va.
397
00:46:11,730 --> 00:46:12,850
Alors quoi, ça vient ?
398
00:47:12,259 --> 00:47:13,720
Prévenez le médecin légiste. D 'accord.
399
00:47:14,680 --> 00:47:15,680
Merci. De rien.
400
00:47:16,980 --> 00:47:21,200
Madame Wilson, si les enfants ont du mal
à s 'endormir, ou s 'ils commencent à
401
00:47:21,200 --> 00:47:24,800
faire des cauchemars, appelez -nous à ce
numéro et nous enverrons gratuitement
402
00:47:24,800 --> 00:47:27,240
une conseille. Vous devriez les emmener.
403
00:47:28,520 --> 00:47:29,840
Les enfants, on s 'en va.
404
00:47:30,820 --> 00:47:31,860
Allez, on rentre.
405
00:47:32,880 --> 00:47:33,880
Venez.
406
00:47:34,940 --> 00:47:39,200
Vous ne leur demandez pas s 'ils ont vu
quelque chose ? Ces gamins n 'ont rien
407
00:47:39,200 --> 00:47:40,200
vu du tout.
408
00:47:40,940 --> 00:47:42,920
Le meurtrier a immergé le cadavre hier
soir.
409
00:47:43,140 --> 00:47:47,980
Vous êtes sûr ? J 'étais flic à la
criminelle autrefois.
410
00:47:49,500 --> 00:47:52,080
21 -25, commutation fréquence radio 32.
411
00:47:53,480 --> 00:47:57,000
On arrête les suspects habituels, il dit
? Donne ma gueule, sale con.
412
00:47:59,680 --> 00:48:01,920
21 -25, répondez sur fréquence 32.
413
00:48:02,360 --> 00:48:06,400
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Pas
permis d 'être...
414
00:48:11,529 --> 00:48:12,670
Désolé de vous déranger, monsieur.
415
00:48:12,910 --> 00:48:16,730
Il a tué une infirmière. Oh, bande d
'une merde.
416
00:48:18,090 --> 00:48:21,230
Tu restes là, est -ce que j 'ai compris
? Tu ne bouges pas. Fais clair, tu
417
00:48:21,230 --> 00:48:22,230
restes ici.
418
00:48:22,910 --> 00:48:24,290
A vos ordres, cher père.
419
00:48:26,690 --> 00:48:28,090
Je ne voudrais pas vous déranger.
420
00:48:31,490 --> 00:48:32,490
Pauvre mec.
421
00:48:35,690 --> 00:48:39,350
Ola Puglisi, de l 'hôpital de la Pitié.
Même topo que Thierry le Poutenam.
422
00:48:42,600 --> 00:48:43,740
Vous savez qui est ce que c 'est ?
423
00:49:13,290 --> 00:49:17,670
Vous la connaissiez ? Oui.
424
00:49:19,590 --> 00:49:21,070
Je suis vraiment navrée, Hardy.
425
00:49:23,670 --> 00:49:28,310
Ce type que vous poursuiviez tout à l
'heure, il a un rapport avec tout ça,
426
00:49:28,310 --> 00:49:34,310
? Il a été témoin d 'un meurtre il y a
deux ans. L 'affaire Polichil ? Oui.
427
00:49:36,270 --> 00:49:38,270
À l 'époque, je faisais partie des
enquêteurs.
428
00:49:40,630 --> 00:49:42,090
Cinq femmes avaient été étranglées.
429
00:49:43,980 --> 00:49:46,280
C 'est en poursuivant le suspect que mon
père est détruit.
430
00:49:49,820 --> 00:49:52,960
Et ce mec, Chicanis, aurait vu le tort
se débarrasser d 'un corps.
431
00:49:53,980 --> 00:49:58,580
Vous ne le croyez pas ? C
432
00:49:58,580 --> 00:50:02,960
'est pour ça qu 'on vous a retiré votre
insigne ?
433
00:50:02,960 --> 00:50:07,180
Non.
434
00:50:09,760 --> 00:50:11,020
Arrive tout de suite, capitaine.
435
00:50:11,649 --> 00:50:14,230
On m 'a viré parce que j 'ai dit que le
tueur était un flic.
436
00:50:25,550 --> 00:50:29,890
Hé, Tommy, tu veux lui en remettre un
petit coup avant qu 'on l 'emmène ? C
437
00:50:29,890 --> 00:50:32,770
toi qui devrais aller te faire mettre.
Va plutôt empêcher la presse de venir m
438
00:50:32,770 --> 00:50:37,330
'emmerder. Allez au boulot ! Tu es un
bon toutou ! Ta gueule, ça suffit comme
439
00:50:37,330 --> 00:50:38,330
!
440
00:50:41,230 --> 00:50:44,330
Ta mère a été tuée ? Ça n 'a pas marché.
441
00:50:46,170 --> 00:50:49,070
Qui c 'est ? Merci, William.
442
00:50:51,270 --> 00:50:52,890
C 'est ma nouvelle équipière.
443
00:50:54,010 --> 00:50:55,010
Pas mal.
444
00:50:55,730 --> 00:50:57,750
Quoi ? Tu n 'étais pas au courant ?
Pourquoi ? C 'est vrai.
445
00:51:02,370 --> 00:51:07,190
Salut. Ça va ? Tu reprends des services
? Des clous. Tu vois ce que tu manques ?
446
00:51:16,879 --> 00:51:23,180
Tommy ! Je t 'invite à dîner. Un truc
italien derrière les fenêtres. Je
447
00:51:23,180 --> 00:51:24,360
t 'avoir dit de rester là -haut.
448
00:51:24,700 --> 00:51:26,060
Je te dis de remonter.
449
00:51:26,860 --> 00:51:29,980
Remonte ! Je te dis de remonter ! Alors
tu remontes.
450
00:51:40,600 --> 00:51:43,840
Quel connard ! Il changera donc jamais ?
Non, c 'est même tout le problème.
451
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Viens par ici, je viens te parler.
452
00:51:53,710 --> 00:51:56,390
Bon, t 'es au courant de quoi ? De rien.
453
00:51:56,590 --> 00:51:59,750
Une fille morte qu 'on vient de
repêcher. Non, je t 'en prie, Tommy, te
454
00:51:59,750 --> 00:52:01,250
de ma gueule. Je suis vanné. Je le sais.
455
00:52:02,430 --> 00:52:07,150
Tout ce que je te demande, c 'est de
quoi t 'es au courant ? Ça va sûrement
456
00:52:07,150 --> 00:52:08,029
faire chier.
457
00:52:08,030 --> 00:52:10,070
Alors, on verra bien. C 'est le même mec
qu 'avant.
458
00:52:10,330 --> 00:52:11,330
Le même mec ?
459
00:52:11,400 --> 00:52:14,400
Le même mec que quoi, l 'étrangleur de
Polishville ? C 'est toujours des filles
460
00:52:14,400 --> 00:52:15,400
blondes bien foutues.
461
00:52:15,560 --> 00:52:18,360
Exactement ton genre, seulement on les a
flinguées, pas étranglées. Va falloir
462
00:52:18,360 --> 00:52:20,600
trouver mieux que ça. Mais ces femmes
avaient le coup meurtri poignet et
463
00:52:20,600 --> 00:52:21,578
cheville ligotée.
464
00:52:21,580 --> 00:52:23,840
Comment tu le sais ? Mais vérifie,
demande à l 'heure ! Elle a l 'air dite
465
00:52:23,840 --> 00:52:24,840
tu connaissais cette fille.
466
00:52:24,860 --> 00:52:26,940
J 'étais pas le seul. Mais toi, tu
baisais avec elle.
467
00:52:27,280 --> 00:52:33,180
Ah, c 'est pas vrai ! Tu débloques ou
quoi ? À croire que tu préférerais
468
00:52:33,180 --> 00:52:34,180
toute cette affaire.
469
00:52:34,520 --> 00:52:38,360
Va te faire foutre. Toi, va te faire
foutre ! Tu m 'inventes un truc à dormir
470
00:52:38,360 --> 00:52:41,920
debout. Une histoire de rapport à la con
entre ces meurtres. Et parce que c 'est
471
00:52:41,920 --> 00:52:45,160
toi, je suis censé avaler ces conneries.
Eh bien, c 'est à mon tour. J 'ai une
472
00:52:45,160 --> 00:52:47,860
question à te poser. Cette fille, tu l
'as vue quand pour la dernière fois ? Ce
473
00:52:47,860 --> 00:52:52,440
mec les balance à la flotte pour qu
'elles viennent vers moi. Quoi ? Ce mec
474
00:52:52,440 --> 00:52:53,440
'envoie ses filles.
475
00:52:54,400 --> 00:52:57,940
T 'es malade, tu sais. T 'es malade, t
'es imbré, t 'es cinglé, t 'es dingue !
476
00:52:57,940 --> 00:52:59,440
Il m 'a appelé.
477
00:53:00,720 --> 00:53:03,760
Il t 'a téléphoné ? Hier soir.
478
00:53:04,110 --> 00:53:06,210
Le type qui a buté ses filles t 'a
appelé.
479
00:53:06,830 --> 00:53:10,150
Et pour dire quoi ? Pour dire quoi ? Il
n 'a rien dit. Non, il n 'a rien dit,
480
00:53:10,210 --> 00:53:11,570
parce que t 'étais en train de rêver.
481
00:53:12,410 --> 00:53:15,710
Maintenant, tire -toi, fous -moi le camp
dans ton rafio pourri et prends ta
482
00:53:15,710 --> 00:53:16,649
canne à pêche.
483
00:53:16,650 --> 00:53:17,890
T 'es un alcoolo, tu sais.
484
00:53:18,230 --> 00:53:20,110
Faut te soigner, mon pote, et là, je ne
rigole plus.
485
00:53:20,590 --> 00:53:23,510
À ta place, j 'irai voir un psy tout de
suite pour me faire désembouteiller la
486
00:53:23,510 --> 00:53:24,510
tête.
487
00:53:24,710 --> 00:53:27,770
Toi, va donc te servir un verre. Comme
ça, tu oublieras que tu as tort.
488
00:53:30,490 --> 00:53:31,810
Je veux plus te voir, Tommy.
489
00:53:32,620 --> 00:53:33,740
Alors fous -moi le camp.
490
00:53:36,060 --> 00:53:36,620
Tu
491
00:53:36,620 --> 00:53:47,120
me
492
00:53:47,120 --> 00:53:52,240
repasses, grand -père ? Au revoir.
493
00:54:02,120 --> 00:54:03,120
Elle a l 'air en pleine forme.
494
00:54:04,880 --> 00:54:05,880
Oui, moi aussi.
495
00:54:07,100 --> 00:54:08,100
Oui, bye -bye.
496
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Bonjour. Bonjour.
497
00:54:12,100 --> 00:54:15,500
Ça va, toi ? Oui, ça va.
498
00:54:16,020 --> 00:54:17,020
Ça va.
499
00:54:21,020 --> 00:54:22,020
Super.
500
00:54:24,040 --> 00:54:25,040
Tiens, regarde.
501
00:54:25,840 --> 00:54:27,080
Il y a 16 mois de ça.
502
00:54:27,560 --> 00:54:28,820
Je suis innocent, mais...
503
00:54:29,040 --> 00:54:30,700
Je n 'ai jamais descendu personne.
504
00:54:30,980 --> 00:54:33,500
Le témoin a menti. Ce n 'est pas moi qui
l 'a vu, ce mec.
505
00:54:33,720 --> 00:54:37,220
Il y a depuis peu au moins un membre de
la police de Pittsburgh qui croit la
506
00:54:37,220 --> 00:54:40,380
version de l 'accusé. Le sergent Thomas
Hardy ne s 'est pas fait beaucoup d
507
00:54:40,380 --> 00:54:44,300
'amis en déclarant ceci à la presse.
Non, je ne crois pas que Kesser soit le
508
00:54:44,300 --> 00:54:47,140
tueur. Je crois plutôt que c 'est un
bouc émissaire. Certaines informations n
509
00:54:47,140 --> 00:54:50,700
'ont pas été prises en compte dans le
dossier. Quel genre d 'informations ? Le
510
00:54:50,700 --> 00:54:53,140
tueur se sert d 'une arme paralysante
réservée à la police.
511
00:54:53,660 --> 00:54:57,520
Il appelle ses fans d 'un poste
téléphonique de la police, et toutes ses
512
00:54:57,520 --> 00:54:59,460
sont fait enlever dans des zones où l
'on n 'a pas de poulies.
513
00:55:00,200 --> 00:55:00,640
Un
514
00:55:00,640 --> 00:55:08,020
rapport
515
00:55:08,020 --> 00:55:10,320
de police officielle a démenti depuis
ces accusations.
516
00:55:10,760 --> 00:55:14,780
Quant à Douglas Kesser, cette
controverse n 'a eu aucun effet sur l
517
00:55:14,780 --> 00:55:17,760
débats. Et il vient d 'être condamné à
la chaise électrique.
518
00:55:18,220 --> 00:55:19,220
Affaire classée.
519
00:55:19,540 --> 00:55:21,420
Kesser était un poivreau, un vagabond.
520
00:55:21,940 --> 00:55:23,260
Pas d 'alibi sérieux.
521
00:55:23,600 --> 00:55:26,880
Il a avoué le meurtre d 'un type qui
pourrait bien être son complice. Il a
522
00:55:26,880 --> 00:55:31,480
plaidé la légitime défense. Et il a tout
nié en bloc pour Polichil.
523
00:55:32,240 --> 00:55:36,660
Cela dit, on a retrouvé des indices sur
les femmes abattues dans sa chambre d
524
00:55:36,660 --> 00:55:39,260
'hôtel. Ainsi que le flingue qui a tué
Vince Hardy.
525
00:55:41,200 --> 00:55:46,280
Alors pourquoi Hardy le prend pour une
victime ? On a eu question sur
526
00:55:46,280 --> 00:55:47,440
dénonciation anonyme.
527
00:55:47,700 --> 00:55:50,560
Les empreintes n 'étaient pas sur le
flingue. Un spécial police.
528
00:55:51,060 --> 00:55:52,740
Le numéro de série avait été limé.
529
00:55:53,100 --> 00:55:57,720
Alors Hardy se met à parler d 'une
conspiration et dit que le tueur est un
530
00:55:58,980 --> 00:56:02,360
Et personne d 'autre ne croit qu 'Ether
innocent ? Si.
531
00:56:03,740 --> 00:56:04,740
Qu 'Ether.
532
00:56:09,140 --> 00:56:10,140
Regarde, Bob.
533
00:56:11,660 --> 00:56:14,880
Il les balance dans l 'Allegheny où le
monon gars est là.
534
00:56:16,740 --> 00:56:17,880
Il y a de quoi faire.
535
00:56:26,160 --> 00:56:27,098
C 'est Joe.
536
00:56:27,100 --> 00:56:29,660
Je voulais savoir si vous alliez au bal
de la police ce soir.
537
00:56:30,340 --> 00:56:33,100
Moi, je vais... Enfin, je vais y aller,
quoi.
538
00:56:33,480 --> 00:56:35,400
Mais... Je connais personne.
539
00:56:36,580 --> 00:56:39,180
Alors... Peut -être à ce soir. Au
revoir.
540
00:57:07,700 --> 00:57:09,220
Je vais seulement prendre un verre.
541
00:57:09,740 --> 00:57:11,640
Juste un verre, vite fait. Toi, tu
bouges pas.
542
00:57:14,200 --> 00:57:14,640
Qu
543
00:57:14,640 --> 00:57:23,440
'est
544
00:57:23,440 --> 00:57:25,160
-ce qu 'il vient foutre ici ? Pas d
'air.
545
00:57:28,120 --> 00:57:31,000
C 'est... Ouais, vraiment gonflé.
546
00:57:38,250 --> 00:57:39,250
Regardez qui est là.
547
00:57:49,870 --> 00:57:50,870
Bonsoir.
548
00:57:51,330 --> 00:57:52,330
Bonsoir.
549
00:57:54,830 --> 00:58:01,610
Vous êtes... différente ? Ça
550
00:58:01,610 --> 00:58:02,610
doit être un compliment.
551
00:58:04,290 --> 00:58:07,490
Je suis très étonnée que vous soyez là.
552
00:58:08,090 --> 00:58:09,090
Oui.
553
00:58:09,350 --> 00:58:10,350
Nous aimez aussi.
554
00:58:12,930 --> 00:58:16,090
Tommy, depuis le temps. Je suis content
de te revoir.
555
00:58:16,590 --> 00:58:18,790
Tout la famille est là.
556
00:58:19,770 --> 00:58:21,630
Tu peux amener tes copines.
557
00:58:22,130 --> 00:58:23,130
Papa, regarde.
558
00:58:23,310 --> 00:58:24,450
Je savais bien qu 'il viendrait.
559
00:58:24,790 --> 00:58:26,130
Regarde ça, ce bon vieux Tommy.
560
00:58:27,750 --> 00:58:29,310
Tu es magnifique, Marianne.
561
00:58:29,530 --> 00:58:30,570
Ne le fais pas attendre.
562
00:58:32,390 --> 00:58:33,390
Tommy,
563
00:58:34,350 --> 00:58:36,290
je suis heureux de te revoir.
564
00:58:36,690 --> 00:58:37,690
Bonsoir, oncle Fred.
565
00:58:39,670 --> 00:58:44,270
Hé, cousin, tu nous présentes ta petite
amie ? Ah, tu n 'es pas au courant.
566
00:58:44,850 --> 00:58:47,310
C 'est mon équipière, sergent Joe
Crisman.
567
00:58:47,630 --> 00:58:51,350
Bonsoir. Et malheureusement, ce sont là
les hardis. Lui, c 'est mon oncle Fred.
568
00:58:51,470 --> 00:58:53,950
Joe, heureux de vous connaître. Cousin
Guy.
569
00:58:54,570 --> 00:58:56,910
Bonsoir. Ne la baisse pas.
570
00:58:58,350 --> 00:59:02,670
Comment vas -tu, Tommy ? Oh, mon chéri !
Mais regarde -toi, tu as tellement
571
00:59:02,670 --> 00:59:08,210
mangé ! La raison, tu es trop maigre. Tu
devrais peut -être nous fréquenter
572
00:59:08,210 --> 00:59:12,130
davantage. Bien, puisque nous sommes
tous réunis, j 'aimerais porter un
573
00:59:12,790 --> 00:59:13,990
À Vince Hardy.
574
00:59:14,750 --> 00:59:16,910
Meilleure capitaine de la brigade
criminelle.
575
00:59:17,130 --> 00:59:18,250
À Vince Hardy.
576
00:59:18,690 --> 00:59:20,650
À Vince. Vince Hardy.
577
00:59:21,470 --> 00:59:25,930
Pourquoi on ne boit pas la centaine, ma
mère ? C 'était une hardie, elle aussi.
578
00:59:26,450 --> 00:59:30,950
Et Jimmy, hein ? Pourquoi pas et Jimmy ?
Tristan, arrête, ça suffit. Oh, papa, c
579
00:59:30,950 --> 00:59:34,550
'était tellement approprié. Ici, tout
près du fleuve, tu trouves pas ? Ils
580
00:59:34,550 --> 00:59:35,710
morts aussi, comme oncle Vince.
581
00:59:35,930 --> 00:59:39,570
Si tu veux boire à sa santé, faut boire
aussi à la leur. Et Jimmy ! Arrête, ça
582
00:59:39,570 --> 00:59:43,970
suffit ! Non, ça suffit pas, bordel !
Calme -toi. Calme -toi, j 'ai compris !
583
00:59:43,970 --> 00:59:49,488
Calme -toi, calme -toi !
584
01:00:28,970 --> 01:00:30,890
Les pieds, ils sont tous membres de
votre famille ? Non.
585
01:00:31,450 --> 01:00:33,550
En fait, ce sont des criminels déguisés
en flics.
586
01:00:33,890 --> 01:00:35,310
Toute votre famille est dans la police.
587
01:00:36,910 --> 01:00:41,790
Il a sûrement dû y avoir un immense
tirage au sort national de gènes
588
01:00:44,270 --> 01:00:50,950
Faites pas ça, d 'accord ? Quoi ? Parlez
dans le vide, comme si j 'étais pas là.
589
01:00:57,930 --> 01:00:58,930
C 'est pas une solution.
590
01:00:59,370 --> 01:01:00,370
Tant pis.
591
01:01:01,270 --> 01:01:03,390
Ça fera l 'affaire en attendant la vraie
solution.
592
01:01:11,890 --> 01:01:17,170
Eh, eh ! Putain, vous êtes complètement
givrés !
593
01:01:17,170 --> 01:01:23,730
Dors.
594
01:01:25,630 --> 01:01:26,650
Sortez tout de suite !
595
01:01:30,990 --> 01:01:31,828
Ah, je vois.
596
01:01:31,830 --> 01:01:34,910
Vous voulez rester ici à picoler et à
vous lamenter sur votre propre savoir.
597
01:01:34,910 --> 01:01:37,690
Non, rentrez chez vous, s 'il vous
plaît. J 'y comprends rien. Vous n 'avez
598
01:01:37,690 --> 01:01:42,430
respect pour vous -même que si les
autres vous respectent d 'abord ? Eh
599
01:01:42,430 --> 01:01:43,430
vous respecte, moi.
600
01:01:44,330 --> 01:01:47,870
Je suis sûre qu 'il fallait beaucoup de
courage pour aller là -bas, au milieu de
601
01:01:47,870 --> 01:01:50,290
tous ces flics qui n 'attendent qu 'une
chose, votre déchéance.
602
01:01:51,310 --> 01:01:53,230
Vous leur offrez exactement ce qu 'ils
veulent.
603
01:01:53,450 --> 01:01:56,710
Non, tout ce qu 'ils veulent, c 'est me
faire taire. Ou bien vous rendre sourd
604
01:01:56,710 --> 01:01:57,710
et aveugle.
605
01:02:00,290 --> 01:02:01,330
Rentrez chez vous, s 'il vous plaît.
606
01:02:03,590 --> 01:02:04,590
Allez -vous.
607
01:02:07,430 --> 01:02:08,430
Non, je ne veux pas.
608
01:02:10,430 --> 01:02:11,430
Je ne veux pas m 'en aller.
609
01:04:30,500 --> 01:04:36,480
Alors, pourquoi t 'as décidé de devenir
flic ? Non, c 'est vrai ?
610
01:04:36,480 --> 01:04:42,560
Pourquoi t 'as eu envie de te fourrer
dans ce panier de crabes à la con ? T
611
01:04:42,560 --> 01:04:43,560
une femme, en plus.
612
01:04:46,160 --> 01:04:48,900
Quand je faisais mes études, ma
meilleure amie s 'est fait violer.
613
01:04:50,400 --> 01:04:54,660
Et la police du campus voulait avant
tout étouffer l 'affaire. Alors, j 'ai
614
01:04:54,660 --> 01:04:57,500
ma propre enquête, et puis je savais que
c 'était un blanc et qu 'il était très
615
01:04:57,500 --> 01:04:58,500
grand.
616
01:04:58,780 --> 01:05:03,110
Alors... J 'ai fait le tour des terrains
de basketball aux environs du campus et
617
01:05:03,110 --> 01:05:06,390
j 'ai fait des photos de tous les
joueurs blancs.
618
01:05:07,270 --> 01:05:09,790
Elle a pu l 'identifier d 'après les
photos que j 'avais prises.
619
01:05:10,170 --> 01:05:11,890
Vous l 'avez coincée ? Oui.
620
01:05:56,240 --> 01:05:59,840
À toutes les unités,
621
01:05:59,840 --> 01:06:04,700
répondez.
622
01:06:19,919 --> 01:06:20,919
Merde.
623
01:06:21,780 --> 01:06:23,060
Pas de bagages.
624
01:07:15,440 --> 01:07:16,960
Allez, allez -le ! Tire, tire !
625
01:07:32,080 --> 01:07:36,520
Bien joué, Hardy ! T 'es le roi des cons
! Qu 'est -ce que j 'avais dit ? Je
626
01:07:36,520 --> 01:07:40,500
savais que c 'était un tapis à la con.
Hé, Tommy ! Toutes mes félicitations.
627
01:07:40,840 --> 01:07:44,140
Je suis fier de toi. Oui, on est tous
fiers de toi.
628
01:07:44,560 --> 01:07:48,280
Nous avons un pollueur en fuite, une
bagnole détruite et une carpette
629
01:07:48,500 --> 01:07:49,680
On aurait dit un corps humain.
630
01:07:50,280 --> 01:07:53,000
Eh bien, vous devriez songer à vous
recycler.
631
01:07:55,000 --> 01:07:56,820
21 -12, appel urgent, canal 32.
632
01:08:09,620 --> 01:08:16,620
Si on disait, simple hypothèse de
travail, que c 'était bien l 'auteur et
633
01:08:16,620 --> 01:08:18,640
que c 'était bien un flic.
634
01:08:19,880 --> 01:08:22,979
Je suppose qu 'il aurait facilement
accès à notre plan de patrouille.
635
01:08:23,540 --> 01:08:27,200
Tu ne crois pas ? Il lui suffirait de
nous attendre au passage.
636
01:08:27,500 --> 01:08:28,500
Exactement.
637
01:08:28,859 --> 01:08:31,800
Il a balancé le tapis pour nous faire
passer pour des cons.
638
01:08:32,920 --> 01:08:33,920
Ça a marché.
639
01:08:34,260 --> 01:08:35,260
Oui.
640
01:08:39,479 --> 01:08:40,479
Hardy.
641
01:08:41,200 --> 01:08:46,700
Oui ? Je dois t 'avouer quelque chose.
642
01:08:50,510 --> 01:08:51,590
Ça ne me dit pas que t 'es un mec.
643
01:08:52,810 --> 01:08:53,810
Non.
644
01:08:56,250 --> 01:08:57,250
Tant mieux.
645
01:09:00,410 --> 01:09:02,130
Mais j 'en ai épousé un autrefois.
646
01:09:05,350 --> 01:09:09,550
Il était flic ? Pire, avocat.
647
01:09:11,689 --> 01:09:12,689
Oui, c 'est pire.
648
01:09:16,250 --> 01:09:18,189
Nous avons une fille, elle a 4 ans.
649
01:09:49,740 --> 01:09:51,500
Tu sais que ça ne se fait pas entre
équipiers.
650
01:09:52,880 --> 01:09:53,880
Oui.
651
01:09:54,740 --> 01:09:56,480
On devrait nous exécuter.
652
01:09:58,160 --> 01:10:01,840
Et si on s 'entretuait ? Trop de
paperasse.
653
01:10:03,920 --> 01:10:05,380
Je suis sérieuse, Tommy.
654
01:10:07,700 --> 01:10:10,340
Alors il va falloir que tu songes à te
recycler.
655
01:10:23,690 --> 01:10:24,690
Tommy ?
656
01:11:16,050 --> 01:11:21,770
Tommy, qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est
-ce qui se passe ? Découverte d 'une
657
01:11:21,770 --> 01:11:22,770
troisième victime.
658
01:11:22,830 --> 01:11:24,510
Un nouveau meurtre ? Oui.
659
01:11:25,950 --> 01:11:27,810
Elle s 'appelait Constance Cabrézy.
660
01:11:29,710 --> 01:11:31,050
Mais on l 'appelait juste Connie.
661
01:11:33,870 --> 01:11:37,110
Tu la connaissais aussi ? Une copine de
fac.
662
01:11:39,350 --> 01:11:42,650
Quelle coïncidence, hein ? Je
connaissais toutes ces filles.
663
01:11:43,470 --> 01:11:45,190
L 'infirmière, tu le savais déjà ?
664
01:11:46,990 --> 01:11:48,670
Je vois que tu es au courant pour
Cheryl.
665
01:11:50,310 --> 01:11:53,130
Et... Maintenant, Connie.
666
01:11:54,470 --> 01:11:55,650
Il faut le dire à quelqu 'un.
667
01:11:56,110 --> 01:12:02,910
Ah oui ? À qui ? À qui tu veux que je
fasse confiance ? Je ne sais pas jusqu
668
01:12:02,910 --> 01:12:03,910
ça monte vraiment.
669
01:12:04,630 --> 01:12:05,630
Explique -toi.
670
01:12:06,230 --> 01:12:08,050
Imagine que j 'aille le raconter au
tueur.
671
01:12:09,750 --> 01:12:13,190
Tu n 'as rien fait. Pourquoi ? Parce qu
'il est clair qu 'on veut me piéger ?
672
01:12:14,120 --> 01:12:17,060
Je sais enfin pourquoi tu ne penses plus
qu 'à ça et à Polish Hill.
673
01:12:17,360 --> 01:12:21,520
Non, ne dis pas à ça et à Polish Hill.
Ce ne sont pas deux affaires séparées, c
674
01:12:21,520 --> 01:12:22,520
'est le même tueur.
675
01:12:22,980 --> 01:12:24,120
Il a tué ses filles en 91.
676
01:12:24,780 --> 01:12:27,720
Il a tué mon père et depuis voilà qu 'il
s 'en prend aux femmes qui m 'ont
677
01:12:27,720 --> 01:12:30,300
connue. Il vient les descendre devant
moi avant de les jeter dans le fleuve
678
01:12:30,300 --> 01:12:31,300
que je les retrouve.
679
01:12:32,840 --> 01:12:33,840
Tu me fais peur.
680
01:12:35,220 --> 01:12:36,260
Ça me fait peur aussi.
681
01:12:38,140 --> 01:12:40,340
Toutes les femmes que je fréquente
finissent par mourir.
682
01:12:47,120 --> 01:12:50,420
Vous ne m 'avez pas bien écouté. Non, je
viens de vous dire qu 'il n 'y a
683
01:12:50,420 --> 01:12:54,600
absolument aucun rapport entre Polish
Hill et ses nouveaux meurtres. Et si
684
01:12:54,600 --> 01:12:57,980
faites la moindre allusion à ça dans
votre papier, je vous boycotte à vie,
685
01:12:58,040 --> 01:13:00,360
compris ? On vous enverra chier et vous
ira vous faire voir.
686
01:13:00,660 --> 01:13:01,860
Alors à bon entendeur.
687
01:13:02,480 --> 01:13:05,100
Oh, quelle merde ! C 'était un bon
studio.
688
01:13:05,500 --> 01:13:07,560
Hardy est bien allé en fac avec Cabrizi.
689
01:13:08,000 --> 01:13:09,520
Ça fait déjà deux sur trois.
690
01:13:10,200 --> 01:13:13,220
En cherchant bien, on lui trouvera un
lien avec Kyrill Putnam.
691
01:13:13,620 --> 01:13:14,880
Vous voulez que je le boucle ?
692
01:13:15,260 --> 01:13:18,000
Bon, on a trop peu d 'éléments, ça ne
suffirait pas.
693
01:13:20,700 --> 01:13:23,800
Mais on peut le faire mettre en examen.
J 'appelle la police des policiers.
694
01:13:24,560 --> 01:13:27,320
Vous êtes sûr ? Je croyais qu 'il
fallait d 'abord le mettre sous
695
01:13:27,320 --> 01:13:29,900
pendant deux semaines. Il est sous
surveillance depuis trois semaines.
696
01:13:30,100 --> 01:13:33,160
Et trois de surveillance ? La plus
étroite qui soit. Allô, ici Détilo.
697
01:13:38,340 --> 01:13:39,620
Merci, sergent Sacco.
698
01:13:40,540 --> 01:13:41,760
Vous pouvez disposer.
699
01:13:46,470 --> 01:13:48,970
J 'appelle à présent le lieutenant Emily
Harper.
700
01:13:53,550 --> 01:13:59,370
Qui ? Qui est -ce ? C 'est Joe.
701
01:14:03,930 --> 01:14:04,930
Joe.
702
01:14:07,210 --> 01:14:08,390
Veuillez lever la main droite.
703
01:14:08,990 --> 01:14:12,490
Jurez -vous devant Dieu de dire la
vérité, toute la vérité et rien que la
704
01:14:12,490 --> 01:14:15,370
vérité. Je le jure. Veuillez décliner
votre identité.
705
01:14:16,140 --> 01:14:17,320
Lieutenant Emily Harper.
706
01:14:20,600 --> 01:14:24,240
Lieutenant Harper, vous êtes bien membre
de la police des polices de
707
01:14:24,240 --> 01:14:27,260
Pennsylvanie, n 'est -ce pas ? C 'est
bien cela ? Oui.
708
01:14:28,200 --> 01:14:31,960
Mademoiselle Harper, veuillez nous
parler de votre dernière mission, je
709
01:14:31,960 --> 01:14:32,960
prie.
710
01:14:33,100 --> 01:14:34,880
Elle comportait deux objectifs.
711
01:14:35,480 --> 01:14:38,880
Évaluer la compétence du sergent Hardy
en tant que membre de la brigade
712
01:14:38,880 --> 01:14:42,760
de Pittsburgh et découvrir pourquoi il s
'intéressait d 'aussi près aux affaires
713
01:14:42,760 --> 01:14:43,760
de meurtre en cours.
714
01:14:43,800 --> 01:14:47,640
Vous déclarez dans votre rapport que le
sergent Hardy a constamment négligé son
715
01:14:47,640 --> 01:14:51,080
devoir de sauveteur pour mener une
enquête parfaitement illégale sur ces
716
01:14:51,080 --> 01:14:53,580
affaires de meurtre, n 'est -ce pas ?
Oui, en effet.
717
01:14:54,640 --> 01:14:59,680
À quoi attribuez -vous cet intérêt, pour
le moins inhabituel, du sergent Hardy ?
718
01:14:59,680 --> 01:15:03,060
Il pense que tous les meurtres ont été
commis par l 'homme qui avait également
719
01:15:03,060 --> 01:15:06,880
commis les meurtres de Polichil, il y a
deux ans. Alors qu 'il était enquêteur ?
720
01:15:06,880 --> 01:15:07,880
Oui, c 'est exact.
721
01:15:08,140 --> 01:15:12,220
Monsieur Chicanis, qui à l 'époque était
témoin dans cette affaire, a rapporté
722
01:15:12,220 --> 01:15:15,540
que le sergent Hardy avait osé l
'agresser et le menacer de son arme et
723
01:15:15,540 --> 01:15:19,140
aviez été forcés de le protéger en
menaçant le sergent Hardy à votre tour.
724
01:15:19,140 --> 01:15:21,160
'est -ce pas ? Non, ce n 'est pas ça du
tout.
725
01:15:23,660 --> 01:15:25,520
Je prêtais main forte à mon équipier.
726
01:15:26,200 --> 01:15:27,200
Pas possible.
727
01:15:27,600 --> 01:15:28,600
J 'étais venue l 'assister.
728
01:15:30,980 --> 01:15:36,960
Le sergent Hardy n 'était pas hors de
contrôle et dangereux.
729
01:15:38,830 --> 01:15:41,710
Aucunement. Et à aucun moment durant
cette... A aucun moment, je viens de le
730
01:15:41,710 --> 01:15:42,710
dire.
731
01:15:42,910 --> 01:15:45,250
Le sergent Hardy est courageux et
combatif.
732
01:15:45,690 --> 01:15:49,070
Son sens moral est exemplaire. Et je
regrette que les policiers de sa trempe
733
01:15:49,070 --> 01:15:50,430
soient... Excusez -moi, excusez -moi.
734
01:15:50,910 --> 01:15:53,870
Je vous ai donné mon avis et j 'avais le
sentiment que c 'est pour ça que vous m
735
01:15:53,870 --> 01:15:56,830
'aviez fait venir. Eh bien, je vous
remercie, lieutenant. Vous pouvez
736
01:16:01,370 --> 01:16:03,170
L 'audience est suspendue.
737
01:16:31,760 --> 01:16:32,880
Je suis navrée.
738
01:16:36,300 --> 01:16:39,960
Pourquoi t 'as changé ton témoignage ? À
ton avis.
739
01:16:47,180 --> 01:16:48,260
Tu triches bien.
740
01:16:49,080 --> 01:16:50,080
Hardy !
741
01:17:48,370 --> 01:17:49,570
Sarah voulait te dire bonjour.
742
01:17:49,770 --> 01:17:51,150
Elle se réjouit de sa visite.
743
01:17:51,570 --> 01:17:54,070
Maman et moi, on te dit à dimanche. D
'accord ? Au revoir.
744
01:17:57,090 --> 01:17:58,090
Bonjour, Joe.
745
01:17:58,670 --> 01:17:59,750
Pardon, Emily.
746
01:18:00,690 --> 01:18:01,710
J 'arrive pas à m 'y faire.
747
01:18:03,310 --> 01:18:07,310
Je voulais te dire que je sais qu 'il t
'a fallu beaucoup de courage à l
748
01:18:07,310 --> 01:18:08,310
'audience.
749
01:18:09,310 --> 01:18:11,990
On pourrait en parler ? Appelle -moi.
750
01:18:12,470 --> 01:18:13,470
Au revoir.
751
01:18:35,540 --> 01:18:37,500
Oui, Bob, je sais, t 'es encore fou.
752
01:18:38,860 --> 01:18:40,180
Putain, t 'es un vrai mort pâle.
753
01:18:41,400 --> 01:18:42,740
Va donc chasser un rat.
754
01:18:45,480 --> 01:18:48,240
Voyons ce que notre ami le garde -côte a
dégoté pour nous.
755
01:18:56,800 --> 01:19:02,720
Alors... Cheryl, ça fait une.
756
01:19:04,520 --> 01:19:10,300
Ensuite, Connie, Quinze, et...
757
01:19:10,300 --> 01:19:17,080
Y 'a rien là -bas à part des cabanes.
758
01:19:20,340 --> 01:19:21,620
Oh, mon Dieu.
759
01:19:27,640 --> 01:19:29,160
Tu pourrais pas...
760
01:20:16,040 --> 01:20:17,100
Tiens ! Non !
761
01:21:49,880 --> 01:21:50,880
C 'est fini, Danny.
762
01:21:51,100 --> 01:21:53,420
Mets en l 'air, bordel ! Et dis -moi où
elle est ! Qu 'est -ce que tu racontes ?
763
01:21:53,420 --> 01:21:55,580
Je suis au courant de tout. Où est la
fille, Danny ? Où et qui ? Mais quelle
764
01:21:55,580 --> 01:21:57,980
fille ? Pousse le flingue ! Je te dis,
mets en l 'air ! J 'ai reçu ton message,
765
01:21:58,060 --> 01:21:59,700
c 'est tout ce que je sais ! Mon message
?
766
01:22:23,310 --> 01:22:26,330
Détillot était jugé pour avoir battu le
20 mai dernier M. Léon Watson.
767
01:22:26,730 --> 01:22:31,230
L 'intervention décisive fut le
témoignage surprise de l 'équipier et
768
01:22:31,230 --> 01:22:35,890
Détillot, le sergent Thomas Hardy,
présent lors des faits. Là, content ?
769
01:22:35,890 --> 01:22:42,630
Surpris ? Salut,
770
01:22:42,690 --> 01:22:43,690
Jimmy.
771
01:22:44,730 --> 01:22:49,110
Ah, je te tiens ? Oh oui, je te tiens.
772
01:22:50,210 --> 01:22:52,550
Je te tiens même par les couilles,
admets -le.
773
01:22:53,200 --> 01:22:55,840
Hein ? Hein ? Oui.
774
01:22:58,680 --> 01:23:05,100
Oui ! Drôle de monde !
775
01:23:05,100 --> 01:23:10,920
C 'est vraiment dur à avaler, non ? Je
saute du haut d 'un pont et je meurs
776
01:23:11,020 --> 01:23:12,020
Je sais pas savoir pourquoi.
777
01:23:13,000 --> 01:23:19,800
Et toi ? T 'es tellement... T 'es
tellement
778
01:23:19,800 --> 01:23:20,800
malin !
779
01:23:21,320 --> 01:23:25,780
Dis -moi, ça doit être vraiment,
vraiment réconfortant, tout ça, et
780
01:23:25,780 --> 01:23:27,280
particulièrement en ce moment.
781
01:23:28,420 --> 01:23:34,040
Jimmy, la ferme ! La ferme ! Ferme ta
gueule, espèce de merde ! Je t 'aimais
782
01:23:34,040 --> 01:23:37,380
beaucoup, et toi, mon frère, tu m 'as
laissé tomber ! Tu m 'as trahi sans
783
01:23:37,380 --> 01:23:40,940
remords pour cette espèce de connard de
mes deux ! Alors que tu savais que j
784
01:23:40,940 --> 01:23:42,680
'étais le meilleur flic ! Tu savais !
785
01:23:44,370 --> 01:23:49,170
Dis -leur qui est le meilleur flic. C
'est Jimmy qui est le meilleur flic. C
786
01:23:49,170 --> 01:23:50,610
'est Jimmy qui est le meilleur flic.
787
01:23:57,870 --> 01:24:00,450
Je t 'en supplie, arrête. Pauvre Danny.
788
01:24:01,110 --> 01:24:02,110
Pardonne -moi.
789
01:24:09,930 --> 01:24:11,270
Hé, Tommy, en drague.
790
01:24:12,450 --> 01:24:13,450
Joyeux mois.
791
01:24:13,830 --> 01:24:17,670
Au bon vieux temps, t 'as pas oublié,
mon pote ? Tu te rappelles qu 'on
792
01:24:17,670 --> 01:24:21,350
trinquait au bon vieux temps ? Mais
attire -moi enfin sur ce gosse ! Regarde
793
01:24:21,350 --> 01:24:24,910
-moi ! Pourquoi pas ? T 'es un ivrogne,
oui ou non ? T
794
01:24:24,910 --> 01:24:29,430
'es trop
795
01:24:29,430 --> 01:24:34,150
fier pour trinquer avec un mort ? Non.
796
01:24:38,250 --> 01:24:41,650
J 'aurais peut -être trinqué avec ta
petite colombe.
797
01:24:43,470 --> 01:24:44,490
Ça te plairait au moins ?
798
01:24:44,490 --> 01:24:55,050
Laisse
799
01:24:55,050 --> 01:24:55,929
-le tranquille, Jimmy.
800
01:24:55,930 --> 01:24:58,330
Moi, ta gueule ! Tu la fermes !
801
01:24:58,330 --> 01:25:08,990
Donc,
802
01:25:10,570 --> 01:25:11,710
je dégomme...
803
01:25:19,760 --> 01:25:21,920
en disant, oui, le tueur, oui, il est,
le tueur.
804
01:25:22,860 --> 01:25:26,720
Nous voilà en train de mener l 'enquête,
tous les deux, et je me balade à côté
805
01:25:26,720 --> 01:25:27,820
de mon équipier.
806
01:25:28,620 --> 01:25:30,660
T 'es vraiment un vilain, Popoutomi.
807
01:25:30,920 --> 01:25:33,100
Il a fallu que tu baisses ta nouvelle
équipière.
808
01:25:33,360 --> 01:25:40,300
Hein ? Hein, qui t 'a baisé ? Faut pas
que tu te sentes privilégié, parce
809
01:25:40,300 --> 01:25:44,260
que... Parce que Tommy, il se fait un
devoir de baiser tous ses équipiers.
810
01:25:44,340 --> 01:25:47,380
Arrête ça, relâche -la tout de suite,
Jimmy. Ta gueule, pour qui ? Ta gueule,
811
01:25:47,380 --> 01:25:48,380
vais le buter.
812
01:25:48,480 --> 01:25:52,240
Tu regardes, Thierry ? Bye -bye, Tommy,
Jimmy.
813
01:25:52,860 --> 01:25:56,900
Voilà le genre de jeu que j 'aime. Voilà
le genre de jeu que j 'aime. Et vous
814
01:25:56,900 --> 01:26:00,800
savez pourquoi ? Parce que tout le monde
va mourir. Tout le monde crève avec l
815
01:26:00,800 --> 01:26:03,160
'enceinte de Tommy. On va pouvoir jouer
ensemble.
816
01:26:04,340 --> 01:26:05,940
On va pouvoir jouer ensemble.
817
01:26:07,240 --> 01:26:10,200
Dis -lui adieu, Tommy. Non, je t 'en
prie. Fais pas ça, je te le supplie.
818
01:26:13,080 --> 01:26:15,420
Jimmy, non ! Dis -lui adieu, Tommy.
819
01:26:15,740 --> 01:26:21,460
Allez, Tommy, dis -le. Jimmy ! Allez,
lâche ton arme, mon fils.
820
01:26:22,340 --> 01:26:23,340
Je t 'en prie.
821
01:26:24,100 --> 01:26:25,100
Jimmy, obéis à papa.
822
01:26:25,320 --> 01:26:28,540
Lâche ton arme, Jimmy. Pour une fois qu
'on commençait à se marrer.
823
01:26:30,760 --> 01:26:32,140
Allez, cette fois, c 'est fini.
824
01:26:32,680 --> 01:26:36,500
Lâche ton arme, Vuitton. Je t 'en prie.
Ça ne fait que commencer, Jimmy !
825
01:26:41,660 --> 01:26:43,800
Je crois que Tommy a des questions à te
poser.
826
01:26:46,300 --> 01:26:50,120
Tommy, un commentaire ? Je te parle.
827
01:26:53,140 --> 01:26:55,720
Je le mets sur la voix, papa. Jimmy, je
t 'en prie.
828
01:26:56,140 --> 01:27:00,000
Ce cher Vince, que Dieu bénisse son âme
d 'Irlandais.
829
01:27:00,420 --> 01:27:05,560
Il a été... C 'est quoi le mot,
Capitaine ? Je t 'en prie, Jimmy, non !
830
01:27:05,560 --> 01:27:06,560
comme tu dirais ?
831
01:27:12,820 --> 01:27:17,620
Alors, capitaine, tu dis à Tommy qui a
tué son père ? Papa, dis -le à Tommy.
832
01:27:19,040 --> 01:27:20,740
Allez, merde, dis -le lui !
833
01:27:20,740 --> 01:27:28,200
Ne
834
01:27:28,200 --> 01:27:34,460
bouge pas ou je te détends, ne bouge pas
! Ce fils de pute ! Papa
835
01:27:34,460 --> 01:27:40,140
! Jimmy ?
836
01:27:42,440 --> 01:27:43,440
Allez, debout.
837
01:27:44,340 --> 01:27:45,740
Je suis mieux.
838
01:27:45,960 --> 01:27:46,960
Je t 'aime.
839
01:27:49,140 --> 01:27:50,820
Ah non. Non, papa.
840
01:27:51,900 --> 01:27:56,740
Non. Je vais te tuer. Je suis ton fils.
841
01:27:58,180 --> 01:27:59,420
Je suis ton fils.
842
01:28:01,060 --> 01:28:05,060
Papa. Tu ne peux pas.
843
01:28:06,600 --> 01:28:08,240
Laisse -moi partir.
844
01:28:23,440 --> 01:28:27,280
Arrêtez de nous tirer ! Non ! Non ! Je
845
01:28:27,280 --> 01:28:34,940
suis
846
01:28:34,940 --> 01:28:35,940
navré, Tommy.
847
01:28:36,600 --> 01:28:39,620
Je suis vraiment navré. Jamais je n 'ai
voulu que ça termine.
848
01:28:40,740 --> 01:28:41,940
C 'était mon fils.
849
01:28:45,880 --> 01:28:47,340
Mais là, c 'est terminé.
850
01:28:48,960 --> 01:28:50,760
Parce qu 'on va plonger...
851
01:28:59,440 --> 01:29:04,560
Qu 'est -ce que tu vas me faire ? Tu
crois que tu peux me tuer, pas ? Hein ?
852
01:29:04,560 --> 01:29:06,560
-y. Vas -y, descends -moi.
853
01:29:08,000 --> 01:29:10,300
T 'as déjà essayé une fois.
854
01:29:12,240 --> 01:29:13,520
Mais t 'as pas ça dans le temps.
855
01:29:22,580 --> 01:29:24,560
Tu es ton propre fils.
856
01:29:37,100 --> 01:29:38,740
Je vous salue, Marie -Présidente.
857
01:29:40,980 --> 01:29:45,680
Alors, qui c 'est le meilleur flic ? J
'avais un gilet pavard ! Et qui c 'est
858
01:29:45,680 --> 01:29:52,320
meilleur flic, maintenant ? Ah ! Ah
859
01:29:52,320 --> 01:29:58,480
! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah
! Ah !
860
01:29:58,480 --> 01:30:01,040
Ah
861
01:30:01,040 --> 01:30:07,280
! espèce de fumier !
862
01:30:38,570 --> 01:30:45,210
Pourquoi tu m 'as obligé à te poursuivre
? Tommy ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu m
863
01:30:45,210 --> 01:30:49,150
'en veux toujours ? Je viens de tuer mon
père.
864
01:30:50,670 --> 01:30:57,330
Tommy, tu es... Appelle -moi, Tommy !
865
01:30:57,330 --> 01:30:59,070
Non, non, c 'est moi qui te rappelle !
866
01:31:25,240 --> 01:31:30,180
Je ne vois pas pourquoi je dégagerais.
Même pas en rêve.
867
01:32:17,830 --> 01:32:19,470
C 'est moi le meilleur mec.
868
01:34:08,200 --> 01:34:12,280
Qu 'est -ce qu 'on dit ? J 'ai vraiment
pas le droit ! Je vais vraiment pas le
869
01:34:12,280 --> 01:34:14,340
droit ! Je vais vraiment pas le droit !
870
01:34:57,120 --> 01:34:58,120
sautait de ce point de vue.
871
01:36:17,260 --> 01:36:20,240
Sous -titres par Jérémy Diaz
872
01:36:50,510 --> 01:36:57,450
Ça va aller ? Unité 18, quelle est votre
situation ? Archer, déconne pas
873
01:36:57,450 --> 01:37:02,670
! Y a personne qui pourrait m 'enlever
ces monotes ? Puccina, s 'il te plaît,
874
01:37:02,730 --> 01:37:03,730
viens le détacher.
875
01:37:19,600 --> 01:37:21,500
Je suis vraiment qu 'un sale connard,
Tommy.
876
01:37:22,300 --> 01:37:24,220
Si tu veux me dérouiller, ne te gêne
pas.
877
01:37:25,480 --> 01:37:28,220
Non, ça ne servira à rien.
878
01:37:31,160 --> 01:37:37,300
D 'un autre côté...
879
01:37:37,300 --> 01:37:42,140
Hardy ! Hardy !
880
01:37:42,140 --> 01:37:46,920
Est -ce que ça va ?
881
01:37:47,790 --> 01:37:49,690
Ça va ? Et toi, ça va ?
882
01:38:17,809 --> 01:38:18,890
Des petits -enfants, papa.
68082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.