All language subtitles for Piège en eaux troubles 12 1993

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,090 --> 00:01:57,490 Qui est -ce que j 'ai vu marcher dans ces bois ? 2 00:01:59,660 --> 00:02:01,760 Why it's a little red riding hood ? 3 00:03:33,680 --> 00:03:37,620 On recherche toujours les trangleurs de Polish Hill à la suite de la découverte 4 00:03:37,620 --> 00:03:41,880 de sa quatrième victime tôt ce matin. Le corps dénudé d 'Arland Dunn de Mount 5 00:03:41,880 --> 00:03:45,080 Pleasant a été repêché dans l 'Ohio par la brigade fluviale de Pittsburgh. 6 00:03:45,480 --> 00:03:49,440 Les enquêteurs ont été alertés par le tueur lui -même qui les appelle après 7 00:03:49,440 --> 00:03:53,160 chaque meurtre pour les narguer en leur diffusant la chanson Petit Chaperon 8 00:03:53,160 --> 00:03:57,010 Rouge. Le procès pour violence et voies de fait du sergent Jimmy Dettillo s 'est 9 00:03:57,010 --> 00:04:01,570 enfin conclu hier par un verdict de culpabilité. Le sergent Dettillo était 10 00:04:01,570 --> 00:04:05,570 pour avoir battu le 20 mai dernier M. Léon Watson, qui est toujours dans le 11 00:04:05,570 --> 00:04:06,730 à l 'hôpital de la Pitié. 12 00:04:06,950 --> 00:04:10,730 L 'intervention décisive fut le témoignage surprise d 'un enquêteur de 13 00:04:10,730 --> 00:04:15,230 brigade criminelle, le sergent Thomas Hardy, équipier et cousin Dettillo. Le 14 00:04:15,230 --> 00:04:19,070 sergent Hardy, présent lors des faits, a accusé son équipier d 'avoir fait usage 15 00:04:19,070 --> 00:04:22,360 de violences excessives. Le vertu te sera rendu le 15 16 00:04:22,360 --> 00:04:46,620 juin 17 00:04:46,620 --> 00:04:47,620 prochain. 18 00:04:54,220 --> 00:04:57,620 Il y a du nouveau sur le petit chaperon rouge ? Rien du tout. 19 00:04:58,240 --> 00:05:00,440 On croit le tenir. Il nous file entre les doigts. 20 00:05:01,180 --> 00:05:04,460 On avance d 'un pas et il recule d 'un pas. Moi, je te dis que c 'est un flic. 21 00:05:05,120 --> 00:05:06,620 Peut -être un ex -flic, si ça se trouve. 22 00:05:07,320 --> 00:05:08,500 Mon clinique le croit aussi. 23 00:05:11,300 --> 00:05:14,140 Est -ce que tu lui as parlé de Jimmy ? Sans avoir l 'air d 'y toucher. 24 00:05:15,900 --> 00:05:18,220 Tous les flics de Pittsburgh me prennent point à un rat. 25 00:05:18,580 --> 00:05:21,060 Et mon clinique, comme les autres. Tu n 'es pas un rat. 26 00:05:21,800 --> 00:05:23,940 Tu as dit la vérité, et oncle Nick le sait. 27 00:05:24,220 --> 00:05:26,600 J 'ai dit la vérité ? Regarde où ça m 'a amené. 28 00:05:27,340 --> 00:05:29,180 Oui, je sais ce que tu éprouves, Tommy. 29 00:05:29,840 --> 00:05:34,380 Mais mon père, tu sais ce qu 'il disait ? La loyauté avant tout le reste, 30 00:05:34,460 --> 00:05:36,800 excepté l 'honneur. Je sais. 31 00:05:40,340 --> 00:05:41,340 Oh, 32 00:05:45,080 --> 00:05:49,140 merde ! Non, pas aujourd 'hui ! 33 00:05:49,450 --> 00:05:53,410 Le suspect armé est dangereux. Je répète, armé est dangereux. 34 00:05:53,630 --> 00:05:57,050 Il a peut -être échappé à cette connerie de balle de la police, après tout. 35 00:06:03,670 --> 00:06:04,670 Mention Bigelow. 36 00:06:11,010 --> 00:06:12,010 Chopard. 37 00:06:13,150 --> 00:06:17,730 Tu n 'aurais pas de cavalière, ce soir ? Et toi, ma cavalière ? Je n 'allais pas 38 00:06:17,730 --> 00:06:18,730 te laisser seul. 39 00:06:19,560 --> 00:06:23,440 Je suis devenu ton infirmière. Regarde, elle se porte comme un char, mais c 'est 40 00:06:23,440 --> 00:06:24,440 un foiré. 41 00:06:27,640 --> 00:06:29,680 Fais des efforts ou tu n 'y arriveras jamais. 42 00:06:33,920 --> 00:06:37,080 Dis -donc, tu sais, la fille qui travaille pour Dot, je la trouve très 43 00:06:43,420 --> 00:06:48,320 Tu n 'aurais pas une idée derrière la tête, toi ? Je veux des petits -enfants. 44 00:06:52,110 --> 00:06:53,110 Eh oui. 45 00:06:53,730 --> 00:06:55,570 Je t 'en prie, papa, attends au moins une fois. 46 00:08:14,440 --> 00:08:17,240 Le policier blessé dans le tunnel porte au sud a envoyé une ambulance. 47 00:08:30,680 --> 00:08:35,179 On va le prendre au piège dans la deuxième avenue. 48 00:09:42,560 --> 00:09:46,920 C 'est votre dernière chance ! Sortez la voiture ! 49 00:12:02,370 --> 00:12:03,430 Attention, les mecs, doucement. 50 00:12:04,130 --> 00:12:05,130 Doucement. 51 00:12:05,590 --> 00:12:06,590 Doucement. 52 00:12:06,730 --> 00:12:07,730 Faites attention. 53 00:12:08,410 --> 00:12:09,269 Non, attention. 54 00:12:09,270 --> 00:12:10,270 Sa jambe, sa jambe. 55 00:12:11,110 --> 00:12:13,890 Doucement. Oh, bordel. Ma jambe. 56 00:12:14,970 --> 00:12:16,010 Ça va aller, t 'en fais pas. 57 00:12:17,150 --> 00:12:19,330 Attention. Doucement, doucement. 58 00:12:21,370 --> 00:12:23,050 Allez, debout, allez. 59 00:12:23,250 --> 00:12:24,049 Oh, merde. 60 00:12:24,050 --> 00:12:26,650 Où est mon père ? Où est mon père ? Où est mon père ? Tromé, écoute -moi. 61 00:12:27,650 --> 00:12:28,650 Tromé. 62 00:12:34,819 --> 00:12:39,840 Pardon ? Le tueur s 'est enfui. Mais qu 'est -ce que c 'est que cette merde ? 63 00:12:39,840 --> 00:12:41,340 Attention ! C 'est pas possible. 64 00:12:41,880 --> 00:12:42,880 Papa ! 65 00:13:13,800 --> 00:13:15,040 Tommy, navré pour ton père. 66 00:13:16,060 --> 00:13:17,060 Merci. 67 00:13:17,120 --> 00:13:21,800 T 'as pas pu t 'empêcher de venir, hein, Tommy ? T 'as pas voulu manquer cette 68 00:13:21,800 --> 00:13:26,140 saloperie de verdict ? Ça t 'a pas suffi d 'enfoncer ton équipier, hein ? 69 00:13:26,140 --> 00:13:28,600 Pourquoi tu viens ici ? T 'es content de toi, pédé ? 70 00:13:30,550 --> 00:13:33,310 Clunick ? Bonjour, Tommy. 71 00:13:35,510 --> 00:13:38,490 Comment ça va ? Vous ne savez trop rien. 72 00:13:39,850 --> 00:13:40,850 Ta jambe. 73 00:13:41,670 --> 00:13:42,670 Ça va. 74 00:13:47,730 --> 00:13:50,730 Ça va bien ? Jamais. 75 00:13:54,710 --> 00:13:56,650 J 'aimerais ne pas être là, Clunick. 76 00:13:58,540 --> 00:14:00,200 Tu vaux beaucoup mieux que moi, mon petit. 77 00:14:00,700 --> 00:14:03,020 Hé, Tommy, ils ont eu le type qui a tué ton père. 78 00:14:03,600 --> 00:14:10,480 Dégagez ! Allez, les dépassez ! Vous avez arrêté ? Dégagez ! 79 00:14:10,480 --> 00:14:15,080 Vous déconnez ou quoi ? Il s 'appelle Kesser. 80 00:14:16,820 --> 00:14:19,640 Tout ça, c 'est des conneries. Il n 'a même pas la force de les porter, ces 81 00:14:19,640 --> 00:14:22,640 femmes. Cette fois, on a un témoin oculaire qui a vu ce type balancer un 82 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 Allez, 83 00:14:25,640 --> 00:14:30,180 circulez ! Putain. Pourquoi rêver, Nick ? Même toi, tu disais que c 'était un 84 00:14:30,180 --> 00:14:31,520 flic. J 'ai dit pourquoi pas. 85 00:14:32,220 --> 00:14:34,260 Et nous avons un témoin qui dit l 'inverse. 86 00:14:35,280 --> 00:14:40,040 T 'attendais quoi pour me prévenir ? Papa, c 'est bon, je vais y aller. Bon, 87 00:14:40,040 --> 00:14:41,140 t 'asseoir, j 'arrive tout de suite. 88 00:14:44,340 --> 00:14:45,340 Je te rejoins. 89 00:14:45,980 --> 00:14:47,460 Allez, va t 'asseoir, je te rejoins. 90 00:14:50,680 --> 00:14:51,680 Maintenant, écoute -moi. 91 00:14:52,400 --> 00:14:56,600 Ne me crée pas de problème inutile. Est -ce que tu me comprends bien ? Tu dois 92 00:14:56,600 --> 00:14:57,820 être content qu 'on ait ce type. 93 00:15:11,150 --> 00:15:17,690 Mais où est -il ? Attends pour le verdict d 'un procès pour 94 00:15:17,690 --> 00:15:21,610 violente. Oh, donc, taquet pour l 'exemple. Ton fils ou pas ? 95 00:15:21,610 --> 00:15:31,810 Oyez, 96 00:15:31,950 --> 00:15:36,350 oyez. La cour d 'attice de Pennsylvanie va siéger en session ordinaire pour 97 00:15:36,350 --> 00:15:39,450 rendre la sentence de l 'État contre le sergent Jimmy Dettilo. 98 00:15:40,710 --> 00:15:43,910 Veuillez vous lever. L 'honorable juge Hélène Cramer préside l 'audience. 99 00:15:50,250 --> 00:15:54,790 Monsieur Gunther, où est votre client ? Nous l 'ignorons, madame. 100 00:16:09,290 --> 00:16:12,790 Je t 'en prie, Jimmy, écoute ton père. Viens, on va aller leur expliquer. On 101 00:16:12,790 --> 00:16:15,030 arrangera ça, je te le promets. On trouvera une solution. 102 00:16:17,870 --> 00:16:23,830 Maman a sauté de ce pont, tu te souviens ? Hein ? Il te rappelle ? Portez -le 103 00:16:23,830 --> 00:16:24,830 par eux. 104 00:16:26,450 --> 00:16:28,690 Où ? Mais non, Jimmy, ça sert à rien. 105 00:16:29,030 --> 00:16:30,030 Allez, Jimmy. 106 00:16:30,270 --> 00:16:32,150 Jimmy, je t 'en prie. Les filles ne vont pas en prison. 107 00:16:32,530 --> 00:16:35,610 D 'accord ? Non, les filles ne vont pas en prison. 108 00:16:35,950 --> 00:16:37,830 Et moi, moi, je suis un... 109 00:16:39,020 --> 00:16:40,800 Non, Jimmy, ça peut s 'arranger. Écoute -moi. 110 00:16:41,800 --> 00:16:43,500 Descend, Jimmy, et on le rétribuera. 111 00:16:43,800 --> 00:16:45,580 Qu 'est -ce que tu viens pour driter ? Je vais le pousser. 112 00:16:47,240 --> 00:16:49,580 Jimmy, ça peut s 'arranger. Jimmy ! D 'accord. 113 00:16:50,540 --> 00:16:51,540 Salut, Tommy. 114 00:16:52,560 --> 00:16:57,920 C 'est mon partenaire. C 'est ma chair et mon sang ! C 'est ma chair et mon 115 00:16:57,920 --> 00:17:02,580 ! Il faut descendre, Jimmy. 116 00:17:03,480 --> 00:17:05,040 Tu fous les jetons à tout le monde. 117 00:17:05,380 --> 00:17:06,380 Oui. 118 00:17:11,589 --> 00:17:14,450 Qui c 'est le meilleur flic maintenant, hein ? Toi, Jimmy. 119 00:17:15,690 --> 00:17:16,690 Comme dans le temps. 120 00:17:19,270 --> 00:17:24,910 Qui c 'est le meilleur flic maintenant ? Ça a toujours été toi, Jimmy. 121 00:17:28,530 --> 00:17:29,530 Descends maintenant. 122 00:17:29,830 --> 00:17:33,210 Tu viens ? Tu viens ? Donne -moi la main. 123 00:17:34,690 --> 00:17:35,690 Allez. 124 00:17:36,590 --> 00:17:37,590 Jimmy. 125 00:17:41,100 --> 00:17:42,100 Je t 'en prie, descend. 126 00:17:42,740 --> 00:17:43,740 Descend. 127 00:17:44,960 --> 00:17:49,320 Non ! Non ! Non ! Non ! 128 00:17:49,320 --> 00:18:01,500 Espèce 129 00:18:01,500 --> 00:18:07,000 d 'enfoiré ! Tommy ! Tu l 'as tué ! Espèce d 'enculé ! Laisse -le tranquille 130 00:18:07,000 --> 00:18:09,440 Tranquille ! 131 00:18:10,960 --> 00:18:16,460 Dany ! Solo ! Calme -toi ! Dany ! Tu me le paieras, espèce de solo ! Non ! 132 00:19:01,230 --> 00:19:02,870 Oh, Bob ! Ah, 133 00:19:04,550 --> 00:19:05,690 plus de poisson, Bobby. 134 00:19:12,830 --> 00:19:13,830 Oh, 135 00:19:16,630 --> 00:19:18,650 aïe ! Oh, merde ! 136 00:19:56,959 --> 00:19:58,300 Moi, je l 'aime bien, ce mec. 137 00:19:58,580 --> 00:19:59,580 À toi de jouer. 138 00:19:59,620 --> 00:20:02,860 Je vous parie qu 'il est encore en train de cuver sa bibine quelque part. 139 00:20:03,180 --> 00:20:06,140 Chez lui, on est flics et poivreaux depuis au moins cinq générations. T 140 00:20:06,140 --> 00:20:07,340 'inquiète pas, il va venir. 141 00:20:07,760 --> 00:20:09,380 Le roi. Allez, à toi. 142 00:20:10,720 --> 00:20:14,300 Et tu serais prêt à parier ? Vingt billets qu 'il reste chez lui. 143 00:20:14,580 --> 00:20:15,580 Vas -y, te dégonfle pas. 144 00:20:16,100 --> 00:20:17,100 Tenu. 145 00:20:20,200 --> 00:20:21,200 Bien. 146 00:20:26,120 --> 00:20:27,120 C 'est très gentil. 147 00:20:27,440 --> 00:20:28,440 Merci beaucoup. 148 00:20:28,820 --> 00:20:31,880 À voir le, tu seras gentil. 149 00:20:33,040 --> 00:20:38,020 Je te sonne depuis plus d 'une heure, sale con. 150 00:20:38,940 --> 00:20:39,980 Depuis plus d 'une heure. 151 00:20:41,760 --> 00:20:42,820 T 'as manqué l 'appel. 152 00:20:46,120 --> 00:20:47,280 Panderman, on a marre de toi. 153 00:20:50,460 --> 00:20:52,140 Dis donc, tu sais que t 'as l 'air naze. 154 00:20:52,500 --> 00:20:55,420 Tu t 'es remis à picoler ou quoi ? Eh merde. 155 00:20:56,810 --> 00:20:58,350 Tu fais chier, il est 5h30. 156 00:20:58,590 --> 00:20:59,710 T 'es vraiment à la masse. 157 00:21:00,070 --> 00:21:03,110 J 'en ai ma claque d 'essuyer tes merdes, Hardy. Dis -moi un peu ce que je 158 00:21:03,110 --> 00:21:06,990 mettre sur le registre, hein ? Tu peux aller le détacher ? T 'es vraiment un 159 00:21:06,990 --> 00:21:07,990 sale con, tu sais. 160 00:21:08,470 --> 00:21:10,630 Je pense que j 'ai récolté le seul plan de la promo. 161 00:21:11,270 --> 00:21:12,690 J 'ai chier ce putain de connard. 162 00:21:12,990 --> 00:21:13,990 Merde ! 163 00:21:13,990 --> 00:21:22,330 Hardy 164 00:21:22,330 --> 00:21:25,910 ! Espèce de fumier ! Lâche -toi et ramène -toi, ça. 165 00:21:26,270 --> 00:21:27,330 Fais un tour et je t 'en prends. 166 00:21:27,750 --> 00:21:34,690 Ah, je t 'en perds ! Ici la brigade fluviale. Appel 167 00:21:34,690 --> 00:21:37,090 général... Sorteur 92 -21, ici la base. 168 00:21:38,110 --> 00:21:43,210 Mardi. Prioritaire, un 111 à Shenango Wharf, 3000 au sud de Neville Island, 169 00:21:43,210 --> 00:21:44,230 nord. Bien reçu. 170 00:21:53,490 --> 00:21:54,910 Jim Lee, appel Harley. 171 00:22:03,240 --> 00:22:06,200 mardi ici ponderman tu vas rentrer à la base 172 00:22:06,200 --> 00:22:12,920 mardi mardi 173 00:22:12,920 --> 00:22:17,820 mauvaise réception au radio comme quand elle était sain 174 00:22:41,479 --> 00:22:42,940 Jeff Jules, Neville Island. 175 00:22:43,140 --> 00:22:45,440 Dom Hardy, où est votre plongeur ? Il est tombé à l 'eau. 176 00:22:55,160 --> 00:22:56,160 Ouvrez. 177 00:23:10,350 --> 00:23:11,350 Oui, disposé. 178 00:23:15,830 --> 00:23:19,030 En plein cœur. 179 00:23:19,430 --> 00:23:20,630 Du petit calibre. 180 00:23:20,890 --> 00:23:22,610 Dans la flotte depuis 48 heures. 181 00:23:22,850 --> 00:23:23,850 Non. 182 00:23:24,090 --> 00:23:25,290 Moins de 24 heures. 183 00:23:26,150 --> 00:23:29,070 Morte depuis 48, mais le paquet est expédié en différé. 184 00:23:30,110 --> 00:23:32,150 T 'as trop regardé de flics à Miami. 185 00:23:32,790 --> 00:23:35,730 Mais qui c 'est, ce connard ? Tom Hardy. 186 00:23:37,170 --> 00:23:39,750 Tom Hardy ? L 'infâme. 187 00:23:40,419 --> 00:23:42,500 Salut, Sid, capitaine. Oncle Nick. 188 00:23:43,660 --> 00:23:48,360 Comment vas -tu ? Qu 'est -ce qu 'il faut que je fasse pour que tu me 189 00:23:48,360 --> 00:23:49,840 ? J 'ai déjà essayé. 190 00:23:50,400 --> 00:23:51,780 Ta ligne était occupée. 191 00:23:53,000 --> 00:23:55,940 Danny est revenu. 192 00:23:56,440 --> 00:24:01,140 T 'es sérieux ? Où est -ce qu 'il se cachait ? En Californie, quelque part. 193 00:24:02,480 --> 00:24:05,180 Il raconte quoi ? Pas grand -chose, tu le connais. 194 00:24:06,160 --> 00:24:08,000 Comment on traite à la filiale ? Bien. 195 00:24:08,260 --> 00:24:09,260 Hein ? 196 00:24:10,860 --> 00:24:14,160 Bien. Au fait, il paraît crosse mort par entraide. Oui, c 'est ce qu 'on 197 00:24:14,160 --> 00:24:16,720 raconte. Tu seras le prochain grand chef, mon clinique. 198 00:24:17,100 --> 00:24:19,640 Pas moi, Tom. Je ne suis qu 'un petit rétal de banlieue. 199 00:24:22,120 --> 00:24:25,440 C 'est la chaise pour caisser ? Ouais. 200 00:24:27,200 --> 00:24:28,640 Comme pour tous les meurtriers. 201 00:24:31,600 --> 00:24:32,640 Allez, à la prochaine. 202 00:24:35,040 --> 00:24:36,040 C 'est bon. 203 00:24:37,640 --> 00:24:38,640 Regarde, Zid. 204 00:24:38,720 --> 00:24:41,340 Quand je serai grand, je m 'offrirai le même shortcardi. 205 00:24:41,580 --> 00:24:44,320 Ça va, ta femme, Elie ? Toi, occupe -toi de tes fesses. 206 00:24:44,580 --> 00:24:45,580 Ah oui, c 'est vrai. 207 00:24:45,840 --> 00:24:48,160 Comment tu le saurais ? Toi qui la connais mieux que lui. 208 00:24:48,480 --> 00:24:55,340 Ça va, sa femme ? Salope ! C 'est toi qui a fait le jury ! Arrête ! Salope ! 209 00:24:55,340 --> 00:25:01,800 On n 'oubliera jamais ça ! Tu l 'as fait, Elie ! Va plonger dans ta rivière, 210 00:25:01,840 --> 00:25:02,940 espèce de rat ! 211 00:25:27,060 --> 00:25:31,360 Ce crime brutal rappelle étrangement ce de l 'étrangleur de Polish Hill commis 212 00:25:31,360 --> 00:25:32,480 il y a déjà deux ans. 213 00:25:32,860 --> 00:25:35,120 Écoutez ce que l 'inspecteur LR nous a déclaré. 214 00:25:35,520 --> 00:25:38,640 Il n 'y a absolument aucun point commun, d 'accord ? La victime est une femme 215 00:25:38,640 --> 00:25:40,180 blanche, cela dit, ça ne prouve rien. 216 00:25:40,640 --> 00:25:43,880 Cyril Putnam n 'a pas été étranglé, mais tu es barbare à vous portant. 217 00:25:44,640 --> 00:25:46,280 Douglas Kesser, clap son innocent. 218 00:25:51,440 --> 00:25:52,860 Pas de geste. 219 00:26:03,660 --> 00:26:05,540 T 'aurais pu tomber mieux pour la cambriole. 220 00:26:05,780 --> 00:26:06,920 Tu déconnes, Tommy. 221 00:26:07,320 --> 00:26:09,000 Y 'a jamais rien eu à voler chez toi. 222 00:26:16,180 --> 00:26:20,660 Ça faisait longtemps, hein ? T 'as vraiment envie de te faire tuer ? J 'ai 223 00:26:20,660 --> 00:26:21,660 te faire une surprise. 224 00:26:22,960 --> 00:26:25,580 Ça pour une surprise ? Fille -moi à boire. 225 00:26:26,560 --> 00:26:28,060 C 'est vraiment casse -gueule chez toi. 226 00:26:28,420 --> 00:26:30,280 Quelle idée aussi d 'habiter sur un rafiou. 227 00:26:30,640 --> 00:26:33,040 Vous auriez dû le brûler depuis longtemps, toi et ton père. 228 00:26:33,880 --> 00:26:38,060 Merci, j 'ai une de ces soifs. Alors, la Californie ? Ensoleillée. 229 00:26:40,820 --> 00:26:44,560 Ensoleillée ? Tu y es depuis deux ans et c 'est tout ce que tu as à me dire. 230 00:26:46,920 --> 00:26:48,720 Les Simpsons passent une heure plus tôt. 231 00:26:54,580 --> 00:27:00,080 Tu m 'en veux encore ? Je sais, j 'ai fait le con. 232 00:27:04,750 --> 00:27:09,670 Quand il a sauté du pont, je t 'en ai voulu pour t 'aimer. 233 00:27:10,410 --> 00:27:11,410 Oui. 234 00:27:12,030 --> 00:27:13,370 Moi aussi, je m 'en suis voulu. 235 00:27:16,170 --> 00:27:17,550 Je t 'ai pas vu à l 'enterrement. 236 00:27:19,070 --> 00:27:20,190 C 'était trop pour moi. 237 00:27:21,650 --> 00:27:24,250 Encore un enterrement avec un cercueil vide comme pour ma mère. 238 00:27:24,870 --> 00:27:26,750 Ce fleuve de merde m 'a pris tous les miens. 239 00:27:29,150 --> 00:27:30,350 Et il me les a pas rendus. 240 00:27:32,330 --> 00:27:33,450 Oh, putain ! 241 00:27:34,000 --> 00:27:35,900 Je me demandais où était cette photo. 242 00:27:38,520 --> 00:27:42,520 Toi, moi et Jimmy, je sais pas pas, on voulait être flics comme nos vieux. 243 00:27:43,060 --> 00:27:45,940 Ouais, l 'idée du siècle. 244 00:27:47,540 --> 00:27:54,320 Et regarde -nous, je suis un pauvre paumé, Jimmy est mort, et toi t 'es 245 00:27:54,320 --> 00:27:58,380 devenu un de ces... Saint -Bernard aquatique. 246 00:28:05,900 --> 00:28:07,460 C 'était vraiment pas ta faute pour Jimmy. 247 00:28:08,820 --> 00:28:09,820 Non, c 'est vrai. 248 00:28:10,260 --> 00:28:11,500 Il avait vraiment un grain. 249 00:28:12,160 --> 00:28:13,160 Non, je te jure. 250 00:28:13,880 --> 00:28:17,040 Comme ma mère, personne s 'en rendait compte. 251 00:28:18,040 --> 00:28:19,440 Jusqu 'à ce qu 'il tabasse le suspect. 252 00:28:20,340 --> 00:28:21,340 Moi, je le savais. 253 00:28:22,200 --> 00:28:23,400 Mais j 'ai jamais réagi. 254 00:28:24,940 --> 00:28:25,940 T 'as bien fait. 255 00:28:26,560 --> 00:28:28,160 Connerie. Je te dis que t 'as bien fait. 256 00:28:28,840 --> 00:28:29,840 Fichu. 257 00:28:37,130 --> 00:28:40,710 Tu vas repartir ou tu restes un moment ? Je suis revenu. 258 00:28:41,910 --> 00:28:45,930 Tu viens dîner, je t 'invite ? Non, j 'ai un regard avec une fille. 259 00:28:46,650 --> 00:28:47,850 Salut, mon pote. Salut. 260 00:28:49,390 --> 00:28:50,390 Eh, Denis. 261 00:28:56,110 --> 00:28:57,110 Bienvenue au pays. 262 00:29:10,860 --> 00:29:11,839 Bonjour, Ivar. 263 00:29:11,840 --> 00:29:12,840 Salut, Tom. 264 00:29:14,120 --> 00:29:15,120 Salut, Kim Lee. 265 00:29:16,260 --> 00:29:22,780 Bonjour. Comment tu vas ? C 'est qui, Chrisman ? Joe 266 00:29:22,780 --> 00:29:23,880 Chrisman, nouvel recrue. 267 00:29:24,640 --> 00:29:28,780 Comment il est ? Plutôt surprenant. 268 00:29:30,300 --> 00:29:31,660 Je m 'attends au pire. 269 00:29:37,600 --> 00:29:38,900 Ah, entre, Tom. 270 00:29:42,920 --> 00:29:45,140 Dans Mardi, Jo Chrisman, ta partenaire. 271 00:29:45,460 --> 00:29:48,360 Elle est officier de police, plongeuse et secouriste. 272 00:29:50,100 --> 00:29:52,280 Bonjour. Heureuse de vous connaître. 273 00:29:52,580 --> 00:29:53,580 Oui, moi aussi. 274 00:29:56,960 --> 00:29:57,960 Non. 275 00:30:01,620 --> 00:30:02,220 Est 276 00:30:02,220 --> 00:30:09,720 -ce 277 00:30:09,720 --> 00:30:11,500 que je peux savoir ? Non. 278 00:30:17,580 --> 00:30:23,640 Merci. D 'accord. 279 00:30:26,260 --> 00:30:27,540 Pourvu qu 'elle flotte. 280 00:30:28,360 --> 00:30:30,500 Merci. Au revoir. 281 00:30:40,280 --> 00:30:41,900 Veuillez détacher ça, s 'il vous plaît. 282 00:31:36,200 --> 00:31:39,500 Qu 'est -ce qu 'on a fait ? Pourquoi ils nous arrêtent ? Qu 'est -ce qu 'ils 283 00:31:39,500 --> 00:31:40,500 veulent ? Bonjour. 284 00:31:41,840 --> 00:31:42,840 Bonjour. 285 00:31:44,820 --> 00:31:45,820 La bouteille. 286 00:31:47,520 --> 00:31:50,060 Besoin de préciser ? La bouteille illico. 287 00:32:00,180 --> 00:32:03,480 Et la vitesse limite, alors ? Je suis navré, ça veut pas. 288 00:32:03,860 --> 00:32:04,860 Il y en a une. 289 00:32:08,400 --> 00:32:09,680 Il faudra penser à ralentir. 290 00:32:10,720 --> 00:32:11,720 Une minute. 291 00:32:11,800 --> 00:32:13,100 Il faut faire un procès verbal. 292 00:32:13,480 --> 00:32:16,520 Pas besoin de faire un procès verbal. Si, pour excès de vitesse, il faut faire 293 00:32:16,520 --> 00:32:17,520 un procès verbal. 294 00:32:18,300 --> 00:32:19,300 Occupez -vous -en. 295 00:32:19,460 --> 00:32:21,220 Pardon, je suis trop émotif pour ça. 296 00:32:28,340 --> 00:32:29,740 Excusez -moi votre permis, s 'il vous plaît. 297 00:33:03,630 --> 00:33:05,590 Salut. Salut. 298 00:33:46,469 --> 00:33:47,469 Prenez le volant. 299 00:33:50,190 --> 00:33:51,190 Continuez en amont. 300 00:33:51,490 --> 00:33:53,810 Appelez sur Canal 8 et que Panderman en peut les rentrer. 301 00:33:54,470 --> 00:33:55,470 C 'est gâché ! 302 00:34:17,520 --> 00:34:19,520 La belle voix de Chakrabartou Patéa. 303 00:34:49,710 --> 00:34:50,730 Ça fait mal ? 304 00:35:35,759 --> 00:35:40,460 Combien de milliards ? Il y a besoin de précision. 305 00:35:41,120 --> 00:35:42,180 Deux avec le pilote. 306 00:35:42,820 --> 00:35:43,820 Ferme les yeux. 307 00:35:45,820 --> 00:35:52,700 Fermez ! Vous nous prenez pour des 308 00:35:52,700 --> 00:35:55,780 cons. Où est le reste du fric ? Les 200 000 dollars. Très bien, moi j 'en 309 00:35:55,780 --> 00:35:56,920 redonne et lui l 'exécute. 310 00:35:57,140 --> 00:35:58,580 Il vous faut un dessin. 311 00:36:00,400 --> 00:36:01,400 Paulier de Pittsburgh. 312 00:36:03,980 --> 00:36:05,340 Je ne vois qu 'une aile garnitive. 313 00:36:06,380 --> 00:36:09,820 Ou bien vous jetez vos armes, ou bien on tire tous. 314 00:36:32,860 --> 00:36:33,860 Au revoir. 315 00:37:14,570 --> 00:37:15,570 Merci, Dot. 316 00:37:20,510 --> 00:37:24,330 Vous avez fait du bon boulot. 317 00:37:25,250 --> 00:37:26,250 Merci, Hardy. 318 00:37:27,450 --> 00:37:28,450 Bon boulot. 319 00:37:29,210 --> 00:37:30,210 Merci. 320 00:37:31,450 --> 00:37:32,450 Bonsoir. 321 00:37:36,610 --> 00:37:38,490 J 'avais jamais fait équipe avec une femme. 322 00:37:39,530 --> 00:37:40,530 Moi non plus. 323 00:37:51,609 --> 00:37:53,530 Soirée. Faudrait engager des intérimaires. 324 00:37:53,890 --> 00:37:57,130 Ah non, ma petite, ça, c 'est la loi de l 'efficacité maximum. 325 00:37:58,530 --> 00:38:02,190 Allez, à demain. Non, je prends un jour de congé. Demain, je sors avec Todd. 326 00:38:02,370 --> 00:38:03,530 Alors, à mercredi. 327 00:39:06,510 --> 00:39:08,830 C 'est une merde ! 328 00:39:08,830 --> 00:39:25,270 Allô 329 00:39:25,270 --> 00:39:28,310 ? 330 00:39:28,310 --> 00:39:34,270 Qui êtes -vous ? 331 00:39:37,440 --> 00:39:42,440 Mais qui êtes -vous ? Qui est à l 'appareil, bordel ? 332 00:40:28,680 --> 00:40:35,460 Sous -titrage ST' 501 333 00:41:05,620 --> 00:41:12,520 Hé, Tommy, qu 'est -ce que tu fous ici ? C 'est un bar que tu 334 00:41:12,520 --> 00:41:14,800 cherches ? Je rendais visite à de vieux potes, Elie. 335 00:41:17,500 --> 00:41:19,460 Tu n 'as aucun vieux pote dans le coin. 336 00:41:19,820 --> 00:41:22,420 C 'est vrai, t 'es bien placé pour le savoir, hein, fumier. 337 00:41:27,220 --> 00:41:29,620 Ouais, c 'est ça, vieux pote, mon cul, oui. 338 00:41:30,160 --> 00:41:33,520 Fils de pute. Nick, il fouillait dans le dossier de Polish Hill. 339 00:41:40,230 --> 00:41:43,930 Hé, Tom ! Attends une seconde. C 'est quoi, ça ? Fais voir. 340 00:41:45,890 --> 00:41:48,070 Quoi ? Ça, c 'est quoi ? Ça ? Ouais. 341 00:41:48,810 --> 00:41:50,210 J 'ai rien. Des vieux papiers. 342 00:41:51,150 --> 00:41:52,970 Il y a un vieux dicton en Italie, Tommy. 343 00:41:53,590 --> 00:41:56,330 On peut se brûler la langue si on vole un bol de soupe. 344 00:41:56,610 --> 00:41:58,290 Il y a un autre dicton en Irlande. 345 00:41:59,070 --> 00:42:01,050 Rien à foutre des vieux dictons italiens. 346 00:42:02,050 --> 00:42:03,710 J 'étais sûr que ça arriverait. 347 00:42:04,090 --> 00:42:07,310 À la minute où je t 'ai vu près de la morte, j 'étais sûr que ça allait 348 00:42:07,490 --> 00:42:10,790 Tu lâches jamais le morceau, toi. Tu m 'imaginais cloué sur un plumard pour le 349 00:42:10,790 --> 00:42:14,230 restant de mes jours ? Mon père est mort depuis deux ans. Le type qui a 350 00:42:14,230 --> 00:42:17,290 assassiné ton père est en train de croupir en cellules. Qu 'est -ce que tu 351 00:42:17,290 --> 00:42:19,050 que je fasse de plus ? Je sais très bien que c 'est un flic qui a tué mon père. 352 00:42:19,230 --> 00:42:21,830 Quelle sœur ferait pas de mal à une moche ? Alors dis -moi pourquoi vous 353 00:42:21,830 --> 00:42:24,970 enfoncé ce colère ? Il vient d 'être condamné par un jury populaire d 'après 354 00:42:24,970 --> 00:42:27,330 série de faits bien raides. Pourquoi tu ne réponds pas ? Je ne fais que ça ! 355 00:42:28,450 --> 00:42:31,610 J 'aimais beaucoup ton père, Tommy. Et toi, je t 'aime comme un fils. 356 00:42:31,830 --> 00:42:33,030 Mais ton père est mort. 357 00:42:33,270 --> 00:42:36,810 Et c 'est une affaire classée. Si t 'arrives pas à accepter ça, c 'est ton 358 00:42:36,810 --> 00:42:38,770 problème. Mais je te préviens, déconne pas. 359 00:42:39,030 --> 00:42:42,410 Je peux t 'enlever ton arme et ta licence à la première occasion pour 360 00:42:42,410 --> 00:42:47,010 enquêté illégalement. Est -ce que c 'est réellement ce que tu veux ? Dis -le. 361 00:42:48,390 --> 00:42:49,690 Tu feras ce que t 'as à faire. 362 00:43:10,210 --> 00:43:11,010 Je vais 363 00:43:11,010 --> 00:43:32,330 manger 364 00:43:32,330 --> 00:43:33,288 un morceau. 365 00:43:33,290 --> 00:43:34,290 Bougez pas. 366 00:43:38,330 --> 00:43:39,330 C 'est ça. 367 00:43:41,210 --> 00:43:43,910 Et moi, je reste à surveiller le bateau. 368 00:44:02,670 --> 00:44:04,570 Si il y a mon pote, il faut toucher sa vie. 369 00:44:04,830 --> 00:44:10,990 C 'est quoi ça ? Qu 'est 370 00:44:10,990 --> 00:44:17,810 -ce que je vous sers ? Rien, j 'aimerais voir le dénommé Chickenis. 371 00:44:20,030 --> 00:44:21,830 Je crois pas l 'avoir vu de la soirée. 372 00:44:25,030 --> 00:44:31,570 Hey, Chick ! Hey ! Chick ! 373 00:44:34,270 --> 00:44:35,270 Maintenant, tu vas me dire ce que tu fais. 374 00:44:35,750 --> 00:44:39,110 Qui t 'a dit de mentir ? Qui t 'a dit de mentir ? Je n 'ai pas menti. Viens, tu 375 00:44:39,110 --> 00:44:39,968 craches le long. 376 00:44:39,970 --> 00:44:42,650 Viens, je t 'abat, fils de pute. Je n 'en ai rien à foutre. Ne me déçois pas. 377 00:44:43,030 --> 00:44:45,570 Hardy, laisse -lui votre arme. Alors ? 378 00:45:16,490 --> 00:45:17,490 J 'ai pas picolé. 379 00:45:17,910 --> 00:45:19,770 J 'ai pas picolé. 380 00:45:21,310 --> 00:45:24,470 Depuis combien de temps vous êtes flic ? Quoi ? Depuis combien de temps vous 381 00:45:24,470 --> 00:45:28,470 êtes flic ? Depuis combien d 'années vous êtes flic ? Un an ? Deux ans ? Vous 382 00:45:28,470 --> 00:45:33,230 connaissez le règlement ? Vous avez oublié la règle numéro un. Les flics, ça 383 00:45:33,230 --> 00:45:35,910 travaille en équipe. D 'après ce qu 'on m 'a dit, vous êtes très loin de faire 384 00:45:35,910 --> 00:45:38,110 autorité sur la question des relations entre équipiers. 385 00:45:39,150 --> 00:45:41,490 Et moi, je devais faire quoi ? Vous laisser menacer ce type ? 386 00:45:41,819 --> 00:45:44,420 Jamais je l 'aurais défendu. Vous alliez faire quoi, alors ? Le faire parler. Je 387 00:45:44,420 --> 00:45:45,540 suis à la poursuite d 'un meurtrier. 388 00:45:45,920 --> 00:45:47,960 Mais quel meurtrier ? 92 -21. 389 00:45:50,960 --> 00:45:53,120 Je suis désolée, j 'ai une mauvaise nouvelle pour vous. 390 00:45:53,920 --> 00:45:56,220 Je vous signale que vous n 'êtes plus à la criminelle depuis des mois. 391 00:45:57,080 --> 00:45:58,940 Sauveteur 92 -21, ici la base, à vous. 392 00:46:00,320 --> 00:46:01,320 Hardy, j 'écoute. 393 00:46:01,860 --> 00:46:02,960 On en a encore un, Hardy. 394 00:46:03,800 --> 00:46:06,260 Au nord de River Park, à l 'est de Glenwood Bridge. 395 00:46:07,460 --> 00:46:08,460 Détachez la main. 396 00:46:08,640 --> 00:46:10,460 Oui, c 'est Hardy. 92 -21, on y va. 397 00:46:11,730 --> 00:46:12,850 Alors quoi, ça vient ? 398 00:47:12,259 --> 00:47:13,720 Prévenez le médecin légiste. D 'accord. 399 00:47:14,680 --> 00:47:15,680 Merci. De rien. 400 00:47:16,980 --> 00:47:21,200 Madame Wilson, si les enfants ont du mal à s 'endormir, ou s 'ils commencent à 401 00:47:21,200 --> 00:47:24,800 faire des cauchemars, appelez -nous à ce numéro et nous enverrons gratuitement 402 00:47:24,800 --> 00:47:27,240 une conseille. Vous devriez les emmener. 403 00:47:28,520 --> 00:47:29,840 Les enfants, on s 'en va. 404 00:47:30,820 --> 00:47:31,860 Allez, on rentre. 405 00:47:32,880 --> 00:47:33,880 Venez. 406 00:47:34,940 --> 00:47:39,200 Vous ne leur demandez pas s 'ils ont vu quelque chose ? Ces gamins n 'ont rien 407 00:47:39,200 --> 00:47:40,200 vu du tout. 408 00:47:40,940 --> 00:47:42,920 Le meurtrier a immergé le cadavre hier soir. 409 00:47:43,140 --> 00:47:47,980 Vous êtes sûr ? J 'étais flic à la criminelle autrefois. 410 00:47:49,500 --> 00:47:52,080 21 -25, commutation fréquence radio 32. 411 00:47:53,480 --> 00:47:57,000 On arrête les suspects habituels, il dit ? Donne ma gueule, sale con. 412 00:47:59,680 --> 00:48:01,920 21 -25, répondez sur fréquence 32. 413 00:48:02,360 --> 00:48:06,400 Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Pas permis d 'être... 414 00:48:11,529 --> 00:48:12,670 Désolé de vous déranger, monsieur. 415 00:48:12,910 --> 00:48:16,730 Il a tué une infirmière. Oh, bande d 'une merde. 416 00:48:18,090 --> 00:48:21,230 Tu restes là, est -ce que j 'ai compris ? Tu ne bouges pas. Fais clair, tu 417 00:48:21,230 --> 00:48:22,230 restes ici. 418 00:48:22,910 --> 00:48:24,290 A vos ordres, cher père. 419 00:48:26,690 --> 00:48:28,090 Je ne voudrais pas vous déranger. 420 00:48:31,490 --> 00:48:32,490 Pauvre mec. 421 00:48:35,690 --> 00:48:39,350 Ola Puglisi, de l 'hôpital de la Pitié. Même topo que Thierry le Poutenam. 422 00:48:42,600 --> 00:48:43,740 Vous savez qui est ce que c 'est ? 423 00:49:13,290 --> 00:49:17,670 Vous la connaissiez ? Oui. 424 00:49:19,590 --> 00:49:21,070 Je suis vraiment navrée, Hardy. 425 00:49:23,670 --> 00:49:28,310 Ce type que vous poursuiviez tout à l 'heure, il a un rapport avec tout ça, 426 00:49:28,310 --> 00:49:34,310 ? Il a été témoin d 'un meurtre il y a deux ans. L 'affaire Polichil ? Oui. 427 00:49:36,270 --> 00:49:38,270 À l 'époque, je faisais partie des enquêteurs. 428 00:49:40,630 --> 00:49:42,090 Cinq femmes avaient été étranglées. 429 00:49:43,980 --> 00:49:46,280 C 'est en poursuivant le suspect que mon père est détruit. 430 00:49:49,820 --> 00:49:52,960 Et ce mec, Chicanis, aurait vu le tort se débarrasser d 'un corps. 431 00:49:53,980 --> 00:49:58,580 Vous ne le croyez pas ? C 432 00:49:58,580 --> 00:50:02,960 'est pour ça qu 'on vous a retiré votre insigne ? 433 00:50:02,960 --> 00:50:07,180 Non. 434 00:50:09,760 --> 00:50:11,020 Arrive tout de suite, capitaine. 435 00:50:11,649 --> 00:50:14,230 On m 'a viré parce que j 'ai dit que le tueur était un flic. 436 00:50:25,550 --> 00:50:29,890 Hé, Tommy, tu veux lui en remettre un petit coup avant qu 'on l 'emmène ? C 437 00:50:29,890 --> 00:50:32,770 toi qui devrais aller te faire mettre. Va plutôt empêcher la presse de venir m 438 00:50:32,770 --> 00:50:37,330 'emmerder. Allez au boulot ! Tu es un bon toutou ! Ta gueule, ça suffit comme 439 00:50:37,330 --> 00:50:38,330 ! 440 00:50:41,230 --> 00:50:44,330 Ta mère a été tuée ? Ça n 'a pas marché. 441 00:50:46,170 --> 00:50:49,070 Qui c 'est ? Merci, William. 442 00:50:51,270 --> 00:50:52,890 C 'est ma nouvelle équipière. 443 00:50:54,010 --> 00:50:55,010 Pas mal. 444 00:50:55,730 --> 00:50:57,750 Quoi ? Tu n 'étais pas au courant ? Pourquoi ? C 'est vrai. 445 00:51:02,370 --> 00:51:07,190 Salut. Ça va ? Tu reprends des services ? Des clous. Tu vois ce que tu manques ? 446 00:51:16,879 --> 00:51:23,180 Tommy ! Je t 'invite à dîner. Un truc italien derrière les fenêtres. Je 447 00:51:23,180 --> 00:51:24,360 t 'avoir dit de rester là -haut. 448 00:51:24,700 --> 00:51:26,060 Je te dis de remonter. 449 00:51:26,860 --> 00:51:29,980 Remonte ! Je te dis de remonter ! Alors tu remontes. 450 00:51:40,600 --> 00:51:43,840 Quel connard ! Il changera donc jamais ? Non, c 'est même tout le problème. 451 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 Viens par ici, je viens te parler. 452 00:51:53,710 --> 00:51:56,390 Bon, t 'es au courant de quoi ? De rien. 453 00:51:56,590 --> 00:51:59,750 Une fille morte qu 'on vient de repêcher. Non, je t 'en prie, Tommy, te 454 00:51:59,750 --> 00:52:01,250 de ma gueule. Je suis vanné. Je le sais. 455 00:52:02,430 --> 00:52:07,150 Tout ce que je te demande, c 'est de quoi t 'es au courant ? Ça va sûrement 456 00:52:07,150 --> 00:52:08,029 faire chier. 457 00:52:08,030 --> 00:52:10,070 Alors, on verra bien. C 'est le même mec qu 'avant. 458 00:52:10,330 --> 00:52:11,330 Le même mec ? 459 00:52:11,400 --> 00:52:14,400 Le même mec que quoi, l 'étrangleur de Polishville ? C 'est toujours des filles 460 00:52:14,400 --> 00:52:15,400 blondes bien foutues. 461 00:52:15,560 --> 00:52:18,360 Exactement ton genre, seulement on les a flinguées, pas étranglées. Va falloir 462 00:52:18,360 --> 00:52:20,600 trouver mieux que ça. Mais ces femmes avaient le coup meurtri poignet et 463 00:52:20,600 --> 00:52:21,578 cheville ligotée. 464 00:52:21,580 --> 00:52:23,840 Comment tu le sais ? Mais vérifie, demande à l 'heure ! Elle a l 'air dite 465 00:52:23,840 --> 00:52:24,840 tu connaissais cette fille. 466 00:52:24,860 --> 00:52:26,940 J 'étais pas le seul. Mais toi, tu baisais avec elle. 467 00:52:27,280 --> 00:52:33,180 Ah, c 'est pas vrai ! Tu débloques ou quoi ? À croire que tu préférerais 468 00:52:33,180 --> 00:52:34,180 toute cette affaire. 469 00:52:34,520 --> 00:52:38,360 Va te faire foutre. Toi, va te faire foutre ! Tu m 'inventes un truc à dormir 470 00:52:38,360 --> 00:52:41,920 debout. Une histoire de rapport à la con entre ces meurtres. Et parce que c 'est 471 00:52:41,920 --> 00:52:45,160 toi, je suis censé avaler ces conneries. Eh bien, c 'est à mon tour. J 'ai une 472 00:52:45,160 --> 00:52:47,860 question à te poser. Cette fille, tu l 'as vue quand pour la dernière fois ? Ce 473 00:52:47,860 --> 00:52:52,440 mec les balance à la flotte pour qu 'elles viennent vers moi. Quoi ? Ce mec 474 00:52:52,440 --> 00:52:53,440 'envoie ses filles. 475 00:52:54,400 --> 00:52:57,940 T 'es malade, tu sais. T 'es malade, t 'es imbré, t 'es cinglé, t 'es dingue ! 476 00:52:57,940 --> 00:52:59,440 Il m 'a appelé. 477 00:53:00,720 --> 00:53:03,760 Il t 'a téléphoné ? Hier soir. 478 00:53:04,110 --> 00:53:06,210 Le type qui a buté ses filles t 'a appelé. 479 00:53:06,830 --> 00:53:10,150 Et pour dire quoi ? Pour dire quoi ? Il n 'a rien dit. Non, il n 'a rien dit, 480 00:53:10,210 --> 00:53:11,570 parce que t 'étais en train de rêver. 481 00:53:12,410 --> 00:53:15,710 Maintenant, tire -toi, fous -moi le camp dans ton rafio pourri et prends ta 482 00:53:15,710 --> 00:53:16,649 canne à pêche. 483 00:53:16,650 --> 00:53:17,890 T 'es un alcoolo, tu sais. 484 00:53:18,230 --> 00:53:20,110 Faut te soigner, mon pote, et là, je ne rigole plus. 485 00:53:20,590 --> 00:53:23,510 À ta place, j 'irai voir un psy tout de suite pour me faire désembouteiller la 486 00:53:23,510 --> 00:53:24,510 tête. 487 00:53:24,710 --> 00:53:27,770 Toi, va donc te servir un verre. Comme ça, tu oublieras que tu as tort. 488 00:53:30,490 --> 00:53:31,810 Je veux plus te voir, Tommy. 489 00:53:32,620 --> 00:53:33,740 Alors fous -moi le camp. 490 00:53:36,060 --> 00:53:36,620 Tu 491 00:53:36,620 --> 00:53:47,120 me 492 00:53:47,120 --> 00:53:52,240 repasses, grand -père ? Au revoir. 493 00:54:02,120 --> 00:54:03,120 Elle a l 'air en pleine forme. 494 00:54:04,880 --> 00:54:05,880 Oui, moi aussi. 495 00:54:07,100 --> 00:54:08,100 Oui, bye -bye. 496 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Bonjour. Bonjour. 497 00:54:12,100 --> 00:54:15,500 Ça va, toi ? Oui, ça va. 498 00:54:16,020 --> 00:54:17,020 Ça va. 499 00:54:21,020 --> 00:54:22,020 Super. 500 00:54:24,040 --> 00:54:25,040 Tiens, regarde. 501 00:54:25,840 --> 00:54:27,080 Il y a 16 mois de ça. 502 00:54:27,560 --> 00:54:28,820 Je suis innocent, mais... 503 00:54:29,040 --> 00:54:30,700 Je n 'ai jamais descendu personne. 504 00:54:30,980 --> 00:54:33,500 Le témoin a menti. Ce n 'est pas moi qui l 'a vu, ce mec. 505 00:54:33,720 --> 00:54:37,220 Il y a depuis peu au moins un membre de la police de Pittsburgh qui croit la 506 00:54:37,220 --> 00:54:40,380 version de l 'accusé. Le sergent Thomas Hardy ne s 'est pas fait beaucoup d 507 00:54:40,380 --> 00:54:44,300 'amis en déclarant ceci à la presse. Non, je ne crois pas que Kesser soit le 508 00:54:44,300 --> 00:54:47,140 tueur. Je crois plutôt que c 'est un bouc émissaire. Certaines informations n 509 00:54:47,140 --> 00:54:50,700 'ont pas été prises en compte dans le dossier. Quel genre d 'informations ? Le 510 00:54:50,700 --> 00:54:53,140 tueur se sert d 'une arme paralysante réservée à la police. 511 00:54:53,660 --> 00:54:57,520 Il appelle ses fans d 'un poste téléphonique de la police, et toutes ses 512 00:54:57,520 --> 00:54:59,460 sont fait enlever dans des zones où l 'on n 'a pas de poulies. 513 00:55:00,200 --> 00:55:00,640 Un 514 00:55:00,640 --> 00:55:08,020 rapport 515 00:55:08,020 --> 00:55:10,320 de police officielle a démenti depuis ces accusations. 516 00:55:10,760 --> 00:55:14,780 Quant à Douglas Kesser, cette controverse n 'a eu aucun effet sur l 517 00:55:14,780 --> 00:55:17,760 débats. Et il vient d 'être condamné à la chaise électrique. 518 00:55:18,220 --> 00:55:19,220 Affaire classée. 519 00:55:19,540 --> 00:55:21,420 Kesser était un poivreau, un vagabond. 520 00:55:21,940 --> 00:55:23,260 Pas d 'alibi sérieux. 521 00:55:23,600 --> 00:55:26,880 Il a avoué le meurtre d 'un type qui pourrait bien être son complice. Il a 522 00:55:26,880 --> 00:55:31,480 plaidé la légitime défense. Et il a tout nié en bloc pour Polichil. 523 00:55:32,240 --> 00:55:36,660 Cela dit, on a retrouvé des indices sur les femmes abattues dans sa chambre d 524 00:55:36,660 --> 00:55:39,260 'hôtel. Ainsi que le flingue qui a tué Vince Hardy. 525 00:55:41,200 --> 00:55:46,280 Alors pourquoi Hardy le prend pour une victime ? On a eu question sur 526 00:55:46,280 --> 00:55:47,440 dénonciation anonyme. 527 00:55:47,700 --> 00:55:50,560 Les empreintes n 'étaient pas sur le flingue. Un spécial police. 528 00:55:51,060 --> 00:55:52,740 Le numéro de série avait été limé. 529 00:55:53,100 --> 00:55:57,720 Alors Hardy se met à parler d 'une conspiration et dit que le tueur est un 530 00:55:58,980 --> 00:56:02,360 Et personne d 'autre ne croit qu 'Ether innocent ? Si. 531 00:56:03,740 --> 00:56:04,740 Qu 'Ether. 532 00:56:09,140 --> 00:56:10,140 Regarde, Bob. 533 00:56:11,660 --> 00:56:14,880 Il les balance dans l 'Allegheny où le monon gars est là. 534 00:56:16,740 --> 00:56:17,880 Il y a de quoi faire. 535 00:56:26,160 --> 00:56:27,098 C 'est Joe. 536 00:56:27,100 --> 00:56:29,660 Je voulais savoir si vous alliez au bal de la police ce soir. 537 00:56:30,340 --> 00:56:33,100 Moi, je vais... Enfin, je vais y aller, quoi. 538 00:56:33,480 --> 00:56:35,400 Mais... Je connais personne. 539 00:56:36,580 --> 00:56:39,180 Alors... Peut -être à ce soir. Au revoir. 540 00:57:07,700 --> 00:57:09,220 Je vais seulement prendre un verre. 541 00:57:09,740 --> 00:57:11,640 Juste un verre, vite fait. Toi, tu bouges pas. 542 00:57:14,200 --> 00:57:14,640 Qu 543 00:57:14,640 --> 00:57:23,440 'est 544 00:57:23,440 --> 00:57:25,160 -ce qu 'il vient foutre ici ? Pas d 'air. 545 00:57:28,120 --> 00:57:31,000 C 'est... Ouais, vraiment gonflé. 546 00:57:38,250 --> 00:57:39,250 Regardez qui est là. 547 00:57:49,870 --> 00:57:50,870 Bonsoir. 548 00:57:51,330 --> 00:57:52,330 Bonsoir. 549 00:57:54,830 --> 00:58:01,610 Vous êtes... différente ? Ça 550 00:58:01,610 --> 00:58:02,610 doit être un compliment. 551 00:58:04,290 --> 00:58:07,490 Je suis très étonnée que vous soyez là. 552 00:58:08,090 --> 00:58:09,090 Oui. 553 00:58:09,350 --> 00:58:10,350 Nous aimez aussi. 554 00:58:12,930 --> 00:58:16,090 Tommy, depuis le temps. Je suis content de te revoir. 555 00:58:16,590 --> 00:58:18,790 Tout la famille est là. 556 00:58:19,770 --> 00:58:21,630 Tu peux amener tes copines. 557 00:58:22,130 --> 00:58:23,130 Papa, regarde. 558 00:58:23,310 --> 00:58:24,450 Je savais bien qu 'il viendrait. 559 00:58:24,790 --> 00:58:26,130 Regarde ça, ce bon vieux Tommy. 560 00:58:27,750 --> 00:58:29,310 Tu es magnifique, Marianne. 561 00:58:29,530 --> 00:58:30,570 Ne le fais pas attendre. 562 00:58:32,390 --> 00:58:33,390 Tommy, 563 00:58:34,350 --> 00:58:36,290 je suis heureux de te revoir. 564 00:58:36,690 --> 00:58:37,690 Bonsoir, oncle Fred. 565 00:58:39,670 --> 00:58:44,270 Hé, cousin, tu nous présentes ta petite amie ? Ah, tu n 'es pas au courant. 566 00:58:44,850 --> 00:58:47,310 C 'est mon équipière, sergent Joe Crisman. 567 00:58:47,630 --> 00:58:51,350 Bonsoir. Et malheureusement, ce sont là les hardis. Lui, c 'est mon oncle Fred. 568 00:58:51,470 --> 00:58:53,950 Joe, heureux de vous connaître. Cousin Guy. 569 00:58:54,570 --> 00:58:56,910 Bonsoir. Ne la baisse pas. 570 00:58:58,350 --> 00:59:02,670 Comment vas -tu, Tommy ? Oh, mon chéri ! Mais regarde -toi, tu as tellement 571 00:59:02,670 --> 00:59:08,210 mangé ! La raison, tu es trop maigre. Tu devrais peut -être nous fréquenter 572 00:59:08,210 --> 00:59:12,130 davantage. Bien, puisque nous sommes tous réunis, j 'aimerais porter un 573 00:59:12,790 --> 00:59:13,990 À Vince Hardy. 574 00:59:14,750 --> 00:59:16,910 Meilleure capitaine de la brigade criminelle. 575 00:59:17,130 --> 00:59:18,250 À Vince Hardy. 576 00:59:18,690 --> 00:59:20,650 À Vince. Vince Hardy. 577 00:59:21,470 --> 00:59:25,930 Pourquoi on ne boit pas la centaine, ma mère ? C 'était une hardie, elle aussi. 578 00:59:26,450 --> 00:59:30,950 Et Jimmy, hein ? Pourquoi pas et Jimmy ? Tristan, arrête, ça suffit. Oh, papa, c 579 00:59:30,950 --> 00:59:34,550 'était tellement approprié. Ici, tout près du fleuve, tu trouves pas ? Ils 580 00:59:34,550 --> 00:59:35,710 morts aussi, comme oncle Vince. 581 00:59:35,930 --> 00:59:39,570 Si tu veux boire à sa santé, faut boire aussi à la leur. Et Jimmy ! Arrête, ça 582 00:59:39,570 --> 00:59:43,970 suffit ! Non, ça suffit pas, bordel ! Calme -toi. Calme -toi, j 'ai compris ! 583 00:59:43,970 --> 00:59:49,488 Calme -toi, calme -toi ! 584 01:00:28,970 --> 01:00:30,890 Les pieds, ils sont tous membres de votre famille ? Non. 585 01:00:31,450 --> 01:00:33,550 En fait, ce sont des criminels déguisés en flics. 586 01:00:33,890 --> 01:00:35,310 Toute votre famille est dans la police. 587 01:00:36,910 --> 01:00:41,790 Il a sûrement dû y avoir un immense tirage au sort national de gènes 588 01:00:44,270 --> 01:00:50,950 Faites pas ça, d 'accord ? Quoi ? Parlez dans le vide, comme si j 'étais pas là. 589 01:00:57,930 --> 01:00:58,930 C 'est pas une solution. 590 01:00:59,370 --> 01:01:00,370 Tant pis. 591 01:01:01,270 --> 01:01:03,390 Ça fera l 'affaire en attendant la vraie solution. 592 01:01:11,890 --> 01:01:17,170 Eh, eh ! Putain, vous êtes complètement givrés ! 593 01:01:17,170 --> 01:01:23,730 Dors. 594 01:01:25,630 --> 01:01:26,650 Sortez tout de suite ! 595 01:01:30,990 --> 01:01:31,828 Ah, je vois. 596 01:01:31,830 --> 01:01:34,910 Vous voulez rester ici à picoler et à vous lamenter sur votre propre savoir. 597 01:01:34,910 --> 01:01:37,690 Non, rentrez chez vous, s 'il vous plaît. J 'y comprends rien. Vous n 'avez 598 01:01:37,690 --> 01:01:42,430 respect pour vous -même que si les autres vous respectent d 'abord ? Eh 599 01:01:42,430 --> 01:01:43,430 vous respecte, moi. 600 01:01:44,330 --> 01:01:47,870 Je suis sûre qu 'il fallait beaucoup de courage pour aller là -bas, au milieu de 601 01:01:47,870 --> 01:01:50,290 tous ces flics qui n 'attendent qu 'une chose, votre déchéance. 602 01:01:51,310 --> 01:01:53,230 Vous leur offrez exactement ce qu 'ils veulent. 603 01:01:53,450 --> 01:01:56,710 Non, tout ce qu 'ils veulent, c 'est me faire taire. Ou bien vous rendre sourd 604 01:01:56,710 --> 01:01:57,710 et aveugle. 605 01:02:00,290 --> 01:02:01,330 Rentrez chez vous, s 'il vous plaît. 606 01:02:03,590 --> 01:02:04,590 Allez -vous. 607 01:02:07,430 --> 01:02:08,430 Non, je ne veux pas. 608 01:02:10,430 --> 01:02:11,430 Je ne veux pas m 'en aller. 609 01:04:30,500 --> 01:04:36,480 Alors, pourquoi t 'as décidé de devenir flic ? Non, c 'est vrai ? 610 01:04:36,480 --> 01:04:42,560 Pourquoi t 'as eu envie de te fourrer dans ce panier de crabes à la con ? T 611 01:04:42,560 --> 01:04:43,560 une femme, en plus. 612 01:04:46,160 --> 01:04:48,900 Quand je faisais mes études, ma meilleure amie s 'est fait violer. 613 01:04:50,400 --> 01:04:54,660 Et la police du campus voulait avant tout étouffer l 'affaire. Alors, j 'ai 614 01:04:54,660 --> 01:04:57,500 ma propre enquête, et puis je savais que c 'était un blanc et qu 'il était très 615 01:04:57,500 --> 01:04:58,500 grand. 616 01:04:58,780 --> 01:05:03,110 Alors... J 'ai fait le tour des terrains de basketball aux environs du campus et 617 01:05:03,110 --> 01:05:06,390 j 'ai fait des photos de tous les joueurs blancs. 618 01:05:07,270 --> 01:05:09,790 Elle a pu l 'identifier d 'après les photos que j 'avais prises. 619 01:05:10,170 --> 01:05:11,890 Vous l 'avez coincée ? Oui. 620 01:05:56,240 --> 01:05:59,840 À toutes les unités, 621 01:05:59,840 --> 01:06:04,700 répondez. 622 01:06:19,919 --> 01:06:20,919 Merde. 623 01:06:21,780 --> 01:06:23,060 Pas de bagages. 624 01:07:15,440 --> 01:07:16,960 Allez, allez -le ! Tire, tire ! 625 01:07:32,080 --> 01:07:36,520 Bien joué, Hardy ! T 'es le roi des cons ! Qu 'est -ce que j 'avais dit ? Je 626 01:07:36,520 --> 01:07:40,500 savais que c 'était un tapis à la con. Hé, Tommy ! Toutes mes félicitations. 627 01:07:40,840 --> 01:07:44,140 Je suis fier de toi. Oui, on est tous fiers de toi. 628 01:07:44,560 --> 01:07:48,280 Nous avons un pollueur en fuite, une bagnole détruite et une carpette 629 01:07:48,500 --> 01:07:49,680 On aurait dit un corps humain. 630 01:07:50,280 --> 01:07:53,000 Eh bien, vous devriez songer à vous recycler. 631 01:07:55,000 --> 01:07:56,820 21 -12, appel urgent, canal 32. 632 01:08:09,620 --> 01:08:16,620 Si on disait, simple hypothèse de travail, que c 'était bien l 'auteur et 633 01:08:16,620 --> 01:08:18,640 que c 'était bien un flic. 634 01:08:19,880 --> 01:08:22,979 Je suppose qu 'il aurait facilement accès à notre plan de patrouille. 635 01:08:23,540 --> 01:08:27,200 Tu ne crois pas ? Il lui suffirait de nous attendre au passage. 636 01:08:27,500 --> 01:08:28,500 Exactement. 637 01:08:28,859 --> 01:08:31,800 Il a balancé le tapis pour nous faire passer pour des cons. 638 01:08:32,920 --> 01:08:33,920 Ça a marché. 639 01:08:34,260 --> 01:08:35,260 Oui. 640 01:08:39,479 --> 01:08:40,479 Hardy. 641 01:08:41,200 --> 01:08:46,700 Oui ? Je dois t 'avouer quelque chose. 642 01:08:50,510 --> 01:08:51,590 Ça ne me dit pas que t 'es un mec. 643 01:08:52,810 --> 01:08:53,810 Non. 644 01:08:56,250 --> 01:08:57,250 Tant mieux. 645 01:09:00,410 --> 01:09:02,130 Mais j 'en ai épousé un autrefois. 646 01:09:05,350 --> 01:09:09,550 Il était flic ? Pire, avocat. 647 01:09:11,689 --> 01:09:12,689 Oui, c 'est pire. 648 01:09:16,250 --> 01:09:18,189 Nous avons une fille, elle a 4 ans. 649 01:09:49,740 --> 01:09:51,500 Tu sais que ça ne se fait pas entre équipiers. 650 01:09:52,880 --> 01:09:53,880 Oui. 651 01:09:54,740 --> 01:09:56,480 On devrait nous exécuter. 652 01:09:58,160 --> 01:10:01,840 Et si on s 'entretuait ? Trop de paperasse. 653 01:10:03,920 --> 01:10:05,380 Je suis sérieuse, Tommy. 654 01:10:07,700 --> 01:10:10,340 Alors il va falloir que tu songes à te recycler. 655 01:10:23,690 --> 01:10:24,690 Tommy ? 656 01:11:16,050 --> 01:11:21,770 Tommy, qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce qui se passe ? Découverte d 'une 657 01:11:21,770 --> 01:11:22,770 troisième victime. 658 01:11:22,830 --> 01:11:24,510 Un nouveau meurtre ? Oui. 659 01:11:25,950 --> 01:11:27,810 Elle s 'appelait Constance Cabrézy. 660 01:11:29,710 --> 01:11:31,050 Mais on l 'appelait juste Connie. 661 01:11:33,870 --> 01:11:37,110 Tu la connaissais aussi ? Une copine de fac. 662 01:11:39,350 --> 01:11:42,650 Quelle coïncidence, hein ? Je connaissais toutes ces filles. 663 01:11:43,470 --> 01:11:45,190 L 'infirmière, tu le savais déjà ? 664 01:11:46,990 --> 01:11:48,670 Je vois que tu es au courant pour Cheryl. 665 01:11:50,310 --> 01:11:53,130 Et... Maintenant, Connie. 666 01:11:54,470 --> 01:11:55,650 Il faut le dire à quelqu 'un. 667 01:11:56,110 --> 01:12:02,910 Ah oui ? À qui ? À qui tu veux que je fasse confiance ? Je ne sais pas jusqu 668 01:12:02,910 --> 01:12:03,910 ça monte vraiment. 669 01:12:04,630 --> 01:12:05,630 Explique -toi. 670 01:12:06,230 --> 01:12:08,050 Imagine que j 'aille le raconter au tueur. 671 01:12:09,750 --> 01:12:13,190 Tu n 'as rien fait. Pourquoi ? Parce qu 'il est clair qu 'on veut me piéger ? 672 01:12:14,120 --> 01:12:17,060 Je sais enfin pourquoi tu ne penses plus qu 'à ça et à Polish Hill. 673 01:12:17,360 --> 01:12:21,520 Non, ne dis pas à ça et à Polish Hill. Ce ne sont pas deux affaires séparées, c 674 01:12:21,520 --> 01:12:22,520 'est le même tueur. 675 01:12:22,980 --> 01:12:24,120 Il a tué ses filles en 91. 676 01:12:24,780 --> 01:12:27,720 Il a tué mon père et depuis voilà qu 'il s 'en prend aux femmes qui m 'ont 677 01:12:27,720 --> 01:12:30,300 connue. Il vient les descendre devant moi avant de les jeter dans le fleuve 678 01:12:30,300 --> 01:12:31,300 que je les retrouve. 679 01:12:32,840 --> 01:12:33,840 Tu me fais peur. 680 01:12:35,220 --> 01:12:36,260 Ça me fait peur aussi. 681 01:12:38,140 --> 01:12:40,340 Toutes les femmes que je fréquente finissent par mourir. 682 01:12:47,120 --> 01:12:50,420 Vous ne m 'avez pas bien écouté. Non, je viens de vous dire qu 'il n 'y a 683 01:12:50,420 --> 01:12:54,600 absolument aucun rapport entre Polish Hill et ses nouveaux meurtres. Et si 684 01:12:54,600 --> 01:12:57,980 faites la moindre allusion à ça dans votre papier, je vous boycotte à vie, 685 01:12:58,040 --> 01:13:00,360 compris ? On vous enverra chier et vous ira vous faire voir. 686 01:13:00,660 --> 01:13:01,860 Alors à bon entendeur. 687 01:13:02,480 --> 01:13:05,100 Oh, quelle merde ! C 'était un bon studio. 688 01:13:05,500 --> 01:13:07,560 Hardy est bien allé en fac avec Cabrizi. 689 01:13:08,000 --> 01:13:09,520 Ça fait déjà deux sur trois. 690 01:13:10,200 --> 01:13:13,220 En cherchant bien, on lui trouvera un lien avec Kyrill Putnam. 691 01:13:13,620 --> 01:13:14,880 Vous voulez que je le boucle ? 692 01:13:15,260 --> 01:13:18,000 Bon, on a trop peu d 'éléments, ça ne suffirait pas. 693 01:13:20,700 --> 01:13:23,800 Mais on peut le faire mettre en examen. J 'appelle la police des policiers. 694 01:13:24,560 --> 01:13:27,320 Vous êtes sûr ? Je croyais qu 'il fallait d 'abord le mettre sous 695 01:13:27,320 --> 01:13:29,900 pendant deux semaines. Il est sous surveillance depuis trois semaines. 696 01:13:30,100 --> 01:13:33,160 Et trois de surveillance ? La plus étroite qui soit. Allô, ici Détilo. 697 01:13:38,340 --> 01:13:39,620 Merci, sergent Sacco. 698 01:13:40,540 --> 01:13:41,760 Vous pouvez disposer. 699 01:13:46,470 --> 01:13:48,970 J 'appelle à présent le lieutenant Emily Harper. 700 01:13:53,550 --> 01:13:59,370 Qui ? Qui est -ce ? C 'est Joe. 701 01:14:03,930 --> 01:14:04,930 Joe. 702 01:14:07,210 --> 01:14:08,390 Veuillez lever la main droite. 703 01:14:08,990 --> 01:14:12,490 Jurez -vous devant Dieu de dire la vérité, toute la vérité et rien que la 704 01:14:12,490 --> 01:14:15,370 vérité. Je le jure. Veuillez décliner votre identité. 705 01:14:16,140 --> 01:14:17,320 Lieutenant Emily Harper. 706 01:14:20,600 --> 01:14:24,240 Lieutenant Harper, vous êtes bien membre de la police des polices de 707 01:14:24,240 --> 01:14:27,260 Pennsylvanie, n 'est -ce pas ? C 'est bien cela ? Oui. 708 01:14:28,200 --> 01:14:31,960 Mademoiselle Harper, veuillez nous parler de votre dernière mission, je 709 01:14:31,960 --> 01:14:32,960 prie. 710 01:14:33,100 --> 01:14:34,880 Elle comportait deux objectifs. 711 01:14:35,480 --> 01:14:38,880 Évaluer la compétence du sergent Hardy en tant que membre de la brigade 712 01:14:38,880 --> 01:14:42,760 de Pittsburgh et découvrir pourquoi il s 'intéressait d 'aussi près aux affaires 713 01:14:42,760 --> 01:14:43,760 de meurtre en cours. 714 01:14:43,800 --> 01:14:47,640 Vous déclarez dans votre rapport que le sergent Hardy a constamment négligé son 715 01:14:47,640 --> 01:14:51,080 devoir de sauveteur pour mener une enquête parfaitement illégale sur ces 716 01:14:51,080 --> 01:14:53,580 affaires de meurtre, n 'est -ce pas ? Oui, en effet. 717 01:14:54,640 --> 01:14:59,680 À quoi attribuez -vous cet intérêt, pour le moins inhabituel, du sergent Hardy ? 718 01:14:59,680 --> 01:15:03,060 Il pense que tous les meurtres ont été commis par l 'homme qui avait également 719 01:15:03,060 --> 01:15:06,880 commis les meurtres de Polichil, il y a deux ans. Alors qu 'il était enquêteur ? 720 01:15:06,880 --> 01:15:07,880 Oui, c 'est exact. 721 01:15:08,140 --> 01:15:12,220 Monsieur Chicanis, qui à l 'époque était témoin dans cette affaire, a rapporté 722 01:15:12,220 --> 01:15:15,540 que le sergent Hardy avait osé l 'agresser et le menacer de son arme et 723 01:15:15,540 --> 01:15:19,140 aviez été forcés de le protéger en menaçant le sergent Hardy à votre tour. 724 01:15:19,140 --> 01:15:21,160 'est -ce pas ? Non, ce n 'est pas ça du tout. 725 01:15:23,660 --> 01:15:25,520 Je prêtais main forte à mon équipier. 726 01:15:26,200 --> 01:15:27,200 Pas possible. 727 01:15:27,600 --> 01:15:28,600 J 'étais venue l 'assister. 728 01:15:30,980 --> 01:15:36,960 Le sergent Hardy n 'était pas hors de contrôle et dangereux. 729 01:15:38,830 --> 01:15:41,710 Aucunement. Et à aucun moment durant cette... A aucun moment, je viens de le 730 01:15:41,710 --> 01:15:42,710 dire. 731 01:15:42,910 --> 01:15:45,250 Le sergent Hardy est courageux et combatif. 732 01:15:45,690 --> 01:15:49,070 Son sens moral est exemplaire. Et je regrette que les policiers de sa trempe 733 01:15:49,070 --> 01:15:50,430 soient... Excusez -moi, excusez -moi. 734 01:15:50,910 --> 01:15:53,870 Je vous ai donné mon avis et j 'avais le sentiment que c 'est pour ça que vous m 735 01:15:53,870 --> 01:15:56,830 'aviez fait venir. Eh bien, je vous remercie, lieutenant. Vous pouvez 736 01:16:01,370 --> 01:16:03,170 L 'audience est suspendue. 737 01:16:31,760 --> 01:16:32,880 Je suis navrée. 738 01:16:36,300 --> 01:16:39,960 Pourquoi t 'as changé ton témoignage ? À ton avis. 739 01:16:47,180 --> 01:16:48,260 Tu triches bien. 740 01:16:49,080 --> 01:16:50,080 Hardy ! 741 01:17:48,370 --> 01:17:49,570 Sarah voulait te dire bonjour. 742 01:17:49,770 --> 01:17:51,150 Elle se réjouit de sa visite. 743 01:17:51,570 --> 01:17:54,070 Maman et moi, on te dit à dimanche. D 'accord ? Au revoir. 744 01:17:57,090 --> 01:17:58,090 Bonjour, Joe. 745 01:17:58,670 --> 01:17:59,750 Pardon, Emily. 746 01:18:00,690 --> 01:18:01,710 J 'arrive pas à m 'y faire. 747 01:18:03,310 --> 01:18:07,310 Je voulais te dire que je sais qu 'il t 'a fallu beaucoup de courage à l 748 01:18:07,310 --> 01:18:08,310 'audience. 749 01:18:09,310 --> 01:18:11,990 On pourrait en parler ? Appelle -moi. 750 01:18:12,470 --> 01:18:13,470 Au revoir. 751 01:18:35,540 --> 01:18:37,500 Oui, Bob, je sais, t 'es encore fou. 752 01:18:38,860 --> 01:18:40,180 Putain, t 'es un vrai mort pâle. 753 01:18:41,400 --> 01:18:42,740 Va donc chasser un rat. 754 01:18:45,480 --> 01:18:48,240 Voyons ce que notre ami le garde -côte a dégoté pour nous. 755 01:18:56,800 --> 01:19:02,720 Alors... Cheryl, ça fait une. 756 01:19:04,520 --> 01:19:10,300 Ensuite, Connie, Quinze, et... 757 01:19:10,300 --> 01:19:17,080 Y 'a rien là -bas à part des cabanes. 758 01:19:20,340 --> 01:19:21,620 Oh, mon Dieu. 759 01:19:27,640 --> 01:19:29,160 Tu pourrais pas... 760 01:20:16,040 --> 01:20:17,100 Tiens ! Non ! 761 01:21:49,880 --> 01:21:50,880 C 'est fini, Danny. 762 01:21:51,100 --> 01:21:53,420 Mets en l 'air, bordel ! Et dis -moi où elle est ! Qu 'est -ce que tu racontes ? 763 01:21:53,420 --> 01:21:55,580 Je suis au courant de tout. Où est la fille, Danny ? Où et qui ? Mais quelle 764 01:21:55,580 --> 01:21:57,980 fille ? Pousse le flingue ! Je te dis, mets en l 'air ! J 'ai reçu ton message, 765 01:21:58,060 --> 01:21:59,700 c 'est tout ce que je sais ! Mon message ? 766 01:22:23,310 --> 01:22:26,330 Détillot était jugé pour avoir battu le 20 mai dernier M. Léon Watson. 767 01:22:26,730 --> 01:22:31,230 L 'intervention décisive fut le témoignage surprise de l 'équipier et 768 01:22:31,230 --> 01:22:35,890 Détillot, le sergent Thomas Hardy, présent lors des faits. Là, content ? 769 01:22:35,890 --> 01:22:42,630 Surpris ? Salut, 770 01:22:42,690 --> 01:22:43,690 Jimmy. 771 01:22:44,730 --> 01:22:49,110 Ah, je te tiens ? Oh oui, je te tiens. 772 01:22:50,210 --> 01:22:52,550 Je te tiens même par les couilles, admets -le. 773 01:22:53,200 --> 01:22:55,840 Hein ? Hein ? Oui. 774 01:22:58,680 --> 01:23:05,100 Oui ! Drôle de monde ! 775 01:23:05,100 --> 01:23:10,920 C 'est vraiment dur à avaler, non ? Je saute du haut d 'un pont et je meurs 776 01:23:11,020 --> 01:23:12,020 Je sais pas savoir pourquoi. 777 01:23:13,000 --> 01:23:19,800 Et toi ? T 'es tellement... T 'es tellement 778 01:23:19,800 --> 01:23:20,800 malin ! 779 01:23:21,320 --> 01:23:25,780 Dis -moi, ça doit être vraiment, vraiment réconfortant, tout ça, et 780 01:23:25,780 --> 01:23:27,280 particulièrement en ce moment. 781 01:23:28,420 --> 01:23:34,040 Jimmy, la ferme ! La ferme ! Ferme ta gueule, espèce de merde ! Je t 'aimais 782 01:23:34,040 --> 01:23:37,380 beaucoup, et toi, mon frère, tu m 'as laissé tomber ! Tu m 'as trahi sans 783 01:23:37,380 --> 01:23:40,940 remords pour cette espèce de connard de mes deux ! Alors que tu savais que j 784 01:23:40,940 --> 01:23:42,680 'étais le meilleur flic ! Tu savais ! 785 01:23:44,370 --> 01:23:49,170 Dis -leur qui est le meilleur flic. C 'est Jimmy qui est le meilleur flic. C 786 01:23:49,170 --> 01:23:50,610 'est Jimmy qui est le meilleur flic. 787 01:23:57,870 --> 01:24:00,450 Je t 'en supplie, arrête. Pauvre Danny. 788 01:24:01,110 --> 01:24:02,110 Pardonne -moi. 789 01:24:09,930 --> 01:24:11,270 Hé, Tommy, en drague. 790 01:24:12,450 --> 01:24:13,450 Joyeux mois. 791 01:24:13,830 --> 01:24:17,670 Au bon vieux temps, t 'as pas oublié, mon pote ? Tu te rappelles qu 'on 792 01:24:17,670 --> 01:24:21,350 trinquait au bon vieux temps ? Mais attire -moi enfin sur ce gosse ! Regarde 793 01:24:21,350 --> 01:24:24,910 -moi ! Pourquoi pas ? T 'es un ivrogne, oui ou non ? T 794 01:24:24,910 --> 01:24:29,430 'es trop 795 01:24:29,430 --> 01:24:34,150 fier pour trinquer avec un mort ? Non. 796 01:24:38,250 --> 01:24:41,650 J 'aurais peut -être trinqué avec ta petite colombe. 797 01:24:43,470 --> 01:24:44,490 Ça te plairait au moins ? 798 01:24:44,490 --> 01:24:55,050 Laisse 799 01:24:55,050 --> 01:24:55,929 -le tranquille, Jimmy. 800 01:24:55,930 --> 01:24:58,330 Moi, ta gueule ! Tu la fermes ! 801 01:24:58,330 --> 01:25:08,990 Donc, 802 01:25:10,570 --> 01:25:11,710 je dégomme... 803 01:25:19,760 --> 01:25:21,920 en disant, oui, le tueur, oui, il est, le tueur. 804 01:25:22,860 --> 01:25:26,720 Nous voilà en train de mener l 'enquête, tous les deux, et je me balade à côté 805 01:25:26,720 --> 01:25:27,820 de mon équipier. 806 01:25:28,620 --> 01:25:30,660 T 'es vraiment un vilain, Popoutomi. 807 01:25:30,920 --> 01:25:33,100 Il a fallu que tu baisses ta nouvelle équipière. 808 01:25:33,360 --> 01:25:40,300 Hein ? Hein, qui t 'a baisé ? Faut pas que tu te sentes privilégié, parce 809 01:25:40,300 --> 01:25:44,260 que... Parce que Tommy, il se fait un devoir de baiser tous ses équipiers. 810 01:25:44,340 --> 01:25:47,380 Arrête ça, relâche -la tout de suite, Jimmy. Ta gueule, pour qui ? Ta gueule, 811 01:25:47,380 --> 01:25:48,380 vais le buter. 812 01:25:48,480 --> 01:25:52,240 Tu regardes, Thierry ? Bye -bye, Tommy, Jimmy. 813 01:25:52,860 --> 01:25:56,900 Voilà le genre de jeu que j 'aime. Voilà le genre de jeu que j 'aime. Et vous 814 01:25:56,900 --> 01:26:00,800 savez pourquoi ? Parce que tout le monde va mourir. Tout le monde crève avec l 815 01:26:00,800 --> 01:26:03,160 'enceinte de Tommy. On va pouvoir jouer ensemble. 816 01:26:04,340 --> 01:26:05,940 On va pouvoir jouer ensemble. 817 01:26:07,240 --> 01:26:10,200 Dis -lui adieu, Tommy. Non, je t 'en prie. Fais pas ça, je te le supplie. 818 01:26:13,080 --> 01:26:15,420 Jimmy, non ! Dis -lui adieu, Tommy. 819 01:26:15,740 --> 01:26:21,460 Allez, Tommy, dis -le. Jimmy ! Allez, lâche ton arme, mon fils. 820 01:26:22,340 --> 01:26:23,340 Je t 'en prie. 821 01:26:24,100 --> 01:26:25,100 Jimmy, obéis à papa. 822 01:26:25,320 --> 01:26:28,540 Lâche ton arme, Jimmy. Pour une fois qu 'on commençait à se marrer. 823 01:26:30,760 --> 01:26:32,140 Allez, cette fois, c 'est fini. 824 01:26:32,680 --> 01:26:36,500 Lâche ton arme, Vuitton. Je t 'en prie. Ça ne fait que commencer, Jimmy ! 825 01:26:41,660 --> 01:26:43,800 Je crois que Tommy a des questions à te poser. 826 01:26:46,300 --> 01:26:50,120 Tommy, un commentaire ? Je te parle. 827 01:26:53,140 --> 01:26:55,720 Je le mets sur la voix, papa. Jimmy, je t 'en prie. 828 01:26:56,140 --> 01:27:00,000 Ce cher Vince, que Dieu bénisse son âme d 'Irlandais. 829 01:27:00,420 --> 01:27:05,560 Il a été... C 'est quoi le mot, Capitaine ? Je t 'en prie, Jimmy, non ! 830 01:27:05,560 --> 01:27:06,560 comme tu dirais ? 831 01:27:12,820 --> 01:27:17,620 Alors, capitaine, tu dis à Tommy qui a tué son père ? Papa, dis -le à Tommy. 832 01:27:19,040 --> 01:27:20,740 Allez, merde, dis -le lui ! 833 01:27:20,740 --> 01:27:28,200 Ne 834 01:27:28,200 --> 01:27:34,460 bouge pas ou je te détends, ne bouge pas ! Ce fils de pute ! Papa 835 01:27:34,460 --> 01:27:40,140 ! Jimmy ? 836 01:27:42,440 --> 01:27:43,440 Allez, debout. 837 01:27:44,340 --> 01:27:45,740 Je suis mieux. 838 01:27:45,960 --> 01:27:46,960 Je t 'aime. 839 01:27:49,140 --> 01:27:50,820 Ah non. Non, papa. 840 01:27:51,900 --> 01:27:56,740 Non. Je vais te tuer. Je suis ton fils. 841 01:27:58,180 --> 01:27:59,420 Je suis ton fils. 842 01:28:01,060 --> 01:28:05,060 Papa. Tu ne peux pas. 843 01:28:06,600 --> 01:28:08,240 Laisse -moi partir. 844 01:28:23,440 --> 01:28:27,280 Arrêtez de nous tirer ! Non ! Non ! Je 845 01:28:27,280 --> 01:28:34,940 suis 846 01:28:34,940 --> 01:28:35,940 navré, Tommy. 847 01:28:36,600 --> 01:28:39,620 Je suis vraiment navré. Jamais je n 'ai voulu que ça termine. 848 01:28:40,740 --> 01:28:41,940 C 'était mon fils. 849 01:28:45,880 --> 01:28:47,340 Mais là, c 'est terminé. 850 01:28:48,960 --> 01:28:50,760 Parce qu 'on va plonger... 851 01:28:59,440 --> 01:29:04,560 Qu 'est -ce que tu vas me faire ? Tu crois que tu peux me tuer, pas ? Hein ? 852 01:29:04,560 --> 01:29:06,560 -y. Vas -y, descends -moi. 853 01:29:08,000 --> 01:29:10,300 T 'as déjà essayé une fois. 854 01:29:12,240 --> 01:29:13,520 Mais t 'as pas ça dans le temps. 855 01:29:22,580 --> 01:29:24,560 Tu es ton propre fils. 856 01:29:37,100 --> 01:29:38,740 Je vous salue, Marie -Présidente. 857 01:29:40,980 --> 01:29:45,680 Alors, qui c 'est le meilleur flic ? J 'avais un gilet pavard ! Et qui c 'est 858 01:29:45,680 --> 01:29:52,320 meilleur flic, maintenant ? Ah ! Ah 859 01:29:52,320 --> 01:29:58,480 ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! 860 01:29:58,480 --> 01:30:01,040 Ah 861 01:30:01,040 --> 01:30:07,280 ! espèce de fumier ! 862 01:30:38,570 --> 01:30:45,210 Pourquoi tu m 'as obligé à te poursuivre ? Tommy ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu m 863 01:30:45,210 --> 01:30:49,150 'en veux toujours ? Je viens de tuer mon père. 864 01:30:50,670 --> 01:30:57,330 Tommy, tu es... Appelle -moi, Tommy ! 865 01:30:57,330 --> 01:30:59,070 Non, non, c 'est moi qui te rappelle ! 866 01:31:25,240 --> 01:31:30,180 Je ne vois pas pourquoi je dégagerais. Même pas en rêve. 867 01:32:17,830 --> 01:32:19,470 C 'est moi le meilleur mec. 868 01:34:08,200 --> 01:34:12,280 Qu 'est -ce qu 'on dit ? J 'ai vraiment pas le droit ! Je vais vraiment pas le 869 01:34:12,280 --> 01:34:14,340 droit ! Je vais vraiment pas le droit ! 870 01:34:57,120 --> 01:34:58,120 sautait de ce point de vue. 871 01:36:17,260 --> 01:36:20,240 Sous -titres par Jérémy Diaz 872 01:36:50,510 --> 01:36:57,450 Ça va aller ? Unité 18, quelle est votre situation ? Archer, déconne pas 873 01:36:57,450 --> 01:37:02,670 ! Y a personne qui pourrait m 'enlever ces monotes ? Puccina, s 'il te plaît, 874 01:37:02,730 --> 01:37:03,730 viens le détacher. 875 01:37:19,600 --> 01:37:21,500 Je suis vraiment qu 'un sale connard, Tommy. 876 01:37:22,300 --> 01:37:24,220 Si tu veux me dérouiller, ne te gêne pas. 877 01:37:25,480 --> 01:37:28,220 Non, ça ne servira à rien. 878 01:37:31,160 --> 01:37:37,300 D 'un autre côté... 879 01:37:37,300 --> 01:37:42,140 Hardy ! Hardy ! 880 01:37:42,140 --> 01:37:46,920 Est -ce que ça va ? 881 01:37:47,790 --> 01:37:49,690 Ça va ? Et toi, ça va ? 882 01:38:17,809 --> 01:38:18,890 Des petits -enfants, papa. 68082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.