Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,568 --> 00:00:15,132
"PARTNER"
2
00:02:25,471 --> 00:02:26,733
Senhor...
3
00:02:27,173 --> 00:02:28,333
Senhor...
4
00:02:28,841 --> 00:02:31,332
- Senhor, o consumo!
- Desculpe?
5
00:02:31,544 --> 00:02:33,068
O consumo!
6
00:02:33,379 --> 00:02:34,346
Desculpe?
7
00:02:34,547 --> 00:02:36,037
O consumo!
8
00:02:37,784 --> 00:02:41,015
O consumo � obrigat�rio nas mesas.
Est� escrito!
9
00:02:41,221 --> 00:02:43,883
Desculpe, coloquei os tamp�es.
N�o consigo mais ler.
10
00:02:44,090 --> 00:02:47,082
- Quer dizer, "ouvir.
- N�o, "ler".
11
00:02:47,493 --> 00:02:49,825
O que est� dizendo?
Se voc� estava lendo?
12
00:02:50,029 --> 00:02:52,463
N�o, eu olhava as figuras.
13
00:02:53,032 --> 00:02:54,624
Traga-me um ch� com leite.
14
00:06:26,078 --> 00:06:27,375
Petrushka.
15
00:06:42,361 --> 00:06:44,761
"Se ainda existe algo infernal...
16
00:06:44,964 --> 00:06:47,228
e verdadeiramente diab�lico
no mundo...
17
00:06:47,433 --> 00:06:49,958
� hesitar esteticamente
sobre as formas...
18
00:06:50,203 --> 00:06:52,535
e n�o ser como m�rtires
na pira...
19
00:06:52,738 --> 00:06:54,797
fazendo gestos desesperados".
20
00:06:59,712 --> 00:07:01,475
Petrushka...
21
00:07:04,717 --> 00:07:06,981
Vamos abolir o palco e a sala...
22
00:07:07,186 --> 00:07:09,211
e substitu�-los
por um ambiente �nico...
23
00:07:09,889 --> 00:07:12,483
assim se estabelecer�
uma comunica��o direta...
24
00:07:12,692 --> 00:07:14,284
entre o espectador
e o espet�culo...
25
00:07:14,560 --> 00:07:16,118
entre o ator e o espectador.
26
00:07:19,098 --> 00:07:21,066
Petrushka!
27
00:07:23,769 --> 00:07:25,703
N�o haver� mais cenografia.
28
00:07:25,905 --> 00:07:27,702
Haver� manequins
de 10 metros de altura...
29
00:07:27,907 --> 00:07:30,307
representando a barba
do rei Lear na tempestade...
30
00:07:30,543 --> 00:07:32,101
e instrumentos musicais...
31
00:07:32,311 --> 00:07:33,676
grandes como homens.
32
00:07:35,715 --> 00:07:37,444
Petrushka!
33
00:07:42,154 --> 00:07:44,122
N�o recitar�amos
textos escritos...
34
00:07:44,323 --> 00:07:48,225
mas sobre temas ou fatos,
ou trabalhos teatrais famosos...
35
00:07:48,427 --> 00:07:51,055
far�amos experi�ncias
de encena��o improvisada.
36
00:07:52,365 --> 00:07:54,162
Petrushka!
37
00:07:55,701 --> 00:07:59,501
� preciso recriar a id�ia
do espet�culo total.
38
00:07:59,906 --> 00:08:04,900
O problema � fazer falar,
nutrir, encher o espa�o.
39
00:08:06,212 --> 00:08:07,839
Por mais que seja po�tica...
40
00:08:08,047 --> 00:08:09,639
a imagem cinematogr�fica
� limitada � pel�cula.
41
00:08:09,849 --> 00:08:10,975
N�o pode ser comparada �
imagem teatral...
42
00:08:11,183 --> 00:08:12,844
que obedece a todas
as exig�ncias da vida.
43
00:08:13,052 --> 00:08:15,885
Sem um toque de crueldade
como base do espet�culo...
44
00:08:16,088 --> 00:08:18,215
o teatro n�o � mais poss�vel.
45
00:08:19,992 --> 00:08:22,756
Petrushka, minhas cal�as!
46
00:08:27,700 --> 00:08:30,464
Mam�e, me d� o sol!
D�-me o sol, mam�e!
47
00:08:31,704 --> 00:08:35,538
Antigamente, era isso que
se chamava saber soprar.
48
00:08:36,609 --> 00:08:39,237
Esta besta do Petrushka
venderia a m�e por 1000 liras...
49
00:08:39,445 --> 00:08:42,573
e tamb�m seu patr�o.
E me vendeu.
50
00:08:42,782 --> 00:08:45,410
E estou certo que me vendeu
por menos de 1000 liras.
51
00:08:46,118 --> 00:08:48,211
J� n�o h� bons pontos.
52
00:08:48,421 --> 00:08:52,482
O mundo est� ruindo porque
ningu�m mais sabe soprar...
53
00:08:52,892 --> 00:08:55,292
e o que ainda � pior:
n�o h� nada para soprar.
54
00:08:55,494 --> 00:08:56,984
Petrushka!
55
00:09:01,067 --> 00:09:03,001
Petrushka!
56
00:09:05,171 --> 00:09:06,866
Petrushka!
57
00:09:07,773 --> 00:09:10,333
Petrushka.
O que est� fazendo?
58
00:09:10,543 --> 00:09:12,773
Faz uma hora que espero
minhas cal�as.
59
00:09:17,917 --> 00:09:20,943
O jantar n�o ser� servido antes
das 20h30 ou das 21 h.
60
00:09:21,153 --> 00:09:24,179
Talvez tenha chegado cedo
demais, mas qual � o problema?
61
00:09:24,423 --> 00:09:27,358
N�o � um jantar oficial,
pode se chegar um pouco antes...
62
00:09:27,560 --> 00:09:30,688
e eu quase sou parte da fam�lia,
todo mundo sabe, n�o � Clara?
63
00:09:38,537 --> 00:09:40,664
Boa noite, senhor professor!
64
00:09:41,974 --> 00:09:43,066
Clara...
65
00:09:43,309 --> 00:09:44,401
Clara.
66
00:09:44,610 --> 00:09:46,271
Boa noite, senhora.
67
00:09:52,585 --> 00:09:54,553
Por que tem sempre de me seguir?
68
00:09:54,754 --> 00:09:56,187
Como um gato preto?
69
00:10:09,502 --> 00:10:11,493
Boa noite.
O professor est�?
70
00:10:11,704 --> 00:10:14,673
Sim, est� em casa.
Ali�s, n�o est� em casa.
71
00:10:14,874 --> 00:10:15,863
Como assim?
72
00:10:16,142 --> 00:10:18,474
Foi ele que me convidou.
Sabe que eu o conhe�o?
73
00:10:18,678 --> 00:10:21,977
Claro, senhor, mas ele me
pediu para n�o deix�-lo entrar.
74
00:10:22,181 --> 00:10:24,649
Est� enganada.
Eu sou o Jacob...
75
00:10:24,850 --> 00:10:28,081
e fui convidado para o jantar
de anivers�rio da Clara.
76
00:10:28,320 --> 00:10:31,016
N�o � poss�vel,
disseram para n�o deix�-lo entrar.
77
00:10:31,223 --> 00:10:33,282
N�o � poss�vel?
Como n�o � poss�vel? A� est�!
78
00:10:33,726 --> 00:10:35,489
- Boa noite.
- Boa noite.
79
00:10:35,695 --> 00:10:38,926
O professor pede desculpas,
hoje n�o pode receb�-lo...
80
00:10:39,298 --> 00:10:42,324
- Mas o que � isso?
- Por favor...
81
00:10:42,968 --> 00:10:44,833
- Garanto-Ihe que eu...
- N�o insista.
82
00:10:45,037 --> 00:10:46,231
Mas...
83
00:10:48,574 --> 00:10:50,474
- Boa noite.
- Boa noite.
84
00:10:50,676 --> 00:10:53,201
Ent�o voltarei mais tarde.
Boa noite.
85
00:10:54,246 --> 00:10:57,340
Aconteceu algo? O que �, Jacob?
O que voc� tem?
86
00:10:57,550 --> 00:10:59,780
Nada, estou aqui por minha conta.
87
00:10:59,985 --> 00:11:02,146
� a minha vida!
Minha vida privada.
88
00:11:02,354 --> 00:11:03,651
Privada?
89
00:11:03,856 --> 00:11:06,552
Isso mesmo. � um par�ntese
deliciosamente pessoal.
90
00:11:06,759 --> 00:11:08,226
Fique calmo!
91
00:11:09,061 --> 00:11:11,291
Vamos, entre!
Vamos fechar a porta!
92
00:11:15,501 --> 00:11:16,763
Jacob.
93
00:11:18,571 --> 00:11:19,902
Jacob.
94
00:11:21,841 --> 00:11:23,832
N�o fique t�o tenso, Jacob!
95
00:11:24,410 --> 00:11:26,207
Eu n�o estou tenso.
96
00:11:26,412 --> 00:11:27,470
Sim, Jacob...
97
00:11:28,881 --> 00:11:31,247
sente o sangue
que corre nas veias?
98
00:11:33,285 --> 00:11:36,049
Nas veias?
Nos bra�os, Jacob.
99
00:11:37,456 --> 00:11:38,923
Nos bra�os?
100
00:11:39,125 --> 00:11:41,059
Como bate nas t�mporas?
101
00:11:42,495 --> 00:11:43,928
Nas t�mporas?
102
00:11:44,130 --> 00:11:48,430
Voc� n�o sente que est�
quase desmaiando?
103
00:11:48,634 --> 00:11:50,499
Est� quase desmaiando, n�o �?
104
00:11:52,538 --> 00:11:54,631
- N�o.
- Ah, Jacob...
105
00:11:55,174 --> 00:11:57,165
Olhe para mim!
106
00:11:58,144 --> 00:11:59,543
Sim.
107
00:12:00,079 --> 00:12:02,775
Seus olhos est�o se fechando...
108
00:12:03,115 --> 00:12:04,810
sozinhos!
109
00:12:07,953 --> 00:12:10,649
Voc� est� nas minhas m�os.
110
00:12:10,856 --> 00:12:12,653
Volte � casa do professor.
111
00:12:12,858 --> 00:12:14,587
Entre pela porta de servi�o...
112
00:12:15,861 --> 00:12:17,658
atravesse o jardim...
113
00:12:17,897 --> 00:12:19,831
depois a sala de jogo...
114
00:12:20,199 --> 00:12:21,723
depois o sal�o de baile.
115
00:12:22,468 --> 00:12:23,935
V�, Jacob! V�!
116
00:12:26,272 --> 00:12:28,103
Mas eu estou com medo.
117
00:12:28,307 --> 00:12:31,276
Voc� � um covarde,
um verdadeiro covarde!
118
00:12:33,746 --> 00:12:35,873
N�o tenho culpa por ter medo.
119
00:12:36,081 --> 00:12:39,414
Estar� l� dentro com a Clara.
120
00:12:39,718 --> 00:12:41,549
Voc� quer dan�ar com ela, n�o �?
121
00:12:41,754 --> 00:12:44,348
Dan�ar com ela
e apert�-la em seus bra�os?
122
00:12:44,690 --> 00:12:45,850
Sim...
123
00:12:46,058 --> 00:12:47,389
Ent�o v�!
124
00:12:54,033 --> 00:12:56,900
Sim... J� vou.
125
00:13:05,311 --> 00:13:06,938
Ent�o, tchau.
126
00:14:03,068 --> 00:14:05,036
Clara! Clara!
127
00:14:06,105 --> 00:14:07,367
Ol�.
128
00:14:07,573 --> 00:14:10,235
Sim, gostaria que esta
escada ca�sse!
129
00:14:10,442 --> 00:14:13,172
Assim, eu poderia me
precipitar para salvar a Clara.
130
00:14:13,379 --> 00:14:16,212
"N�o tenha medo", diria.
"Eu estou aqui, amor".
131
00:14:16,515 --> 00:14:17,812
Clara! Clara!
132
00:14:18,717 --> 00:14:20,150
Ol�!
133
00:14:30,663 --> 00:14:32,358
Clara! Clara!
134
00:14:33,899 --> 00:14:36,094
Ela me ama.
Ela me ama.
135
00:14:42,908 --> 00:14:46,139
Juro que esta noite
dou um tiro na boca.
136
00:14:59,525 --> 00:15:01,584
Estou aqui s�
por motivos particulares.
137
00:15:01,794 --> 00:15:03,591
Tenha vergonha!
Tenha vergonha!
138
00:15:03,796 --> 00:15:05,491
N�o entendo por que eu
deveria me envergonhar.
139
00:15:05,698 --> 00:15:08,166
� um par�ntese
deliciosamente particular.
140
00:15:19,078 --> 00:15:22,479
- Algu�m Ihe procura na entrada.
- Quem me procura?
141
00:15:22,681 --> 00:15:25,673
N�o sei, mas disse que �
uma coisa urgente.
142
00:15:26,485 --> 00:15:27,747
Urgente?
143
00:15:27,953 --> 00:15:29,682
N�o, minha amiga.
Ningu�m me procura.
144
00:15:29,888 --> 00:15:31,446
Por favor, senhor, venha comigo.
145
00:15:31,657 --> 00:15:34,182
N�o creio que me procurem.
Deve estar enganada...
146
00:15:34,393 --> 00:15:36,088
como antes, quando me disse
que o professor...
147
00:15:36,295 --> 00:15:39,560
que � como um pai para mim
n�o queria me deixar entrar em casa.
148
00:15:40,132 --> 00:15:43,761
Est� enganada, como
se enganam os criados!
149
00:15:54,246 --> 00:15:56,180
Permite?
150
00:17:04,750 --> 00:17:07,913
Est�o enganados, como
se enganam os criados!
151
00:17:41,854 --> 00:17:43,446
Deixe-me!
152
00:17:44,756 --> 00:17:47,122
J� disse para me deixar!
153
00:17:47,326 --> 00:17:48,588
� pior que sarna!
154
00:17:48,827 --> 00:17:50,727
Que valent�o h� pouco, hein?
155
00:17:50,963 --> 00:17:53,932
E agora morre de medo!
Pegue!
156
00:17:55,134 --> 00:17:57,125
E voc�?
E voc�?
157
00:18:07,846 --> 00:18:10,178
Quero ver o que sabe fazer!
158
00:18:11,150 --> 00:18:14,950
Como falava, antes!
Eram 50! Estavam em 50!
159
00:18:15,154 --> 00:18:17,145
Vamos, agora tente voc�!
160
00:18:17,356 --> 00:18:19,790
E voc�, seu canalha!
161
00:18:20,392 --> 00:18:24,226
E voc�s? Voc�s? Eu sei
que est�o a� escondidos!
162
00:18:25,097 --> 00:18:27,930
Canalhas!
Mas eu sou mais forte!
163
00:18:29,535 --> 00:18:31,332
Ah! Est� de joelhos?
164
00:18:31,537 --> 00:18:33,232
Est� pedindo perd�o?
165
00:18:33,438 --> 00:18:36,236
Pe�a, vamos, pe�a perd�o!
166
00:18:36,441 --> 00:18:37,635
Mais alto!
167
00:18:37,843 --> 00:18:39,811
Mais alto porque quero ouvir!
168
00:18:42,381 --> 00:18:47,648
Isso, est� chorando! � bom.
Pode chorar!
169
00:18:50,255 --> 00:18:51,381
Deixe-me!
170
00:18:51,590 --> 00:18:52,955
Largue minha perna!
Largue!
171
00:18:53,525 --> 00:18:55,584
Deixe-me em paz!
172
00:19:02,134 --> 00:19:03,260
Pegue!
173
00:19:04,002 --> 00:19:05,435
E agora...
174
00:19:05,671 --> 00:19:07,536
voltaram a se esconder, hein?
175
00:19:07,806 --> 00:19:10,400
Mas eu pego voc�s!
Saiam!
176
00:19:11,977 --> 00:19:15,105
S�o uns covardes!
Covardes!
177
00:19:23,755 --> 00:19:25,586
Canalhas!
178
00:21:04,456 --> 00:21:07,425
Sangue! Sangue! Sangue!
179
00:21:08,894 --> 00:21:11,158
Otelo... sangue!
180
00:21:11,363 --> 00:21:15,060
Eu havia Ihe dito
para n�o tocar meu filho.
181
00:21:15,267 --> 00:21:17,701
Maria Caffarel,
num antigo trabalho...
182
00:21:17,903 --> 00:21:20,872
"As Duas �rf�s".
Deixe-a em paz.
183
00:21:21,073 --> 00:21:23,633
Poder� fazer com que a esque�a...
184
00:21:23,842 --> 00:21:25,969
com que n�o a veja mais...
185
00:21:26,178 --> 00:21:29,409
mas n�o poder� tir�-la do meu cora��o.
186
00:21:29,881 --> 00:21:31,542
Assim se atuava antigamente.
187
00:21:32,050 --> 00:21:33,574
N�meros, n�meros...
188
00:21:33,785 --> 00:21:38,051
ditos com viol�ncia.
com sensualidade, com nojo.
189
00:21:38,824 --> 00:21:39,950
Um...
190
00:21:40,459 --> 00:21:41,653
dois...
191
00:21:41,927 --> 00:21:43,224
Tr�s...
192
00:21:43,462 --> 00:21:44,622
quatro...
193
00:21:45,664 --> 00:21:47,154
nojo...
194
00:21:47,366 --> 00:21:49,027
que vale cinco.
195
00:21:50,535 --> 00:21:52,298
Dou outro exemplo.
196
00:21:53,171 --> 00:21:54,638
A ironia.
197
00:21:55,273 --> 00:21:56,467
Um...
198
00:21:57,175 --> 00:21:58,665
dois...
199
00:21:59,010 --> 00:22:00,238
tr�s...
200
00:22:00,512 --> 00:22:04,642
quatro...
Como voc� � feia...
201
00:22:05,217 --> 00:22:06,548
cinco.
202
00:22:08,387 --> 00:22:10,014
A sensualidade.
203
00:22:11,790 --> 00:22:13,417
Um...
204
00:22:14,526 --> 00:22:15,584
dois...
205
00:22:17,396 --> 00:22:18,829
tr�s...
206
00:22:19,631 --> 00:22:21,656
quatro...
207
00:22:22,334 --> 00:22:23,926
cinco...
208
00:22:24,636 --> 00:22:26,331
seis...
209
00:22:27,472 --> 00:22:29,201
sete...
210
00:22:29,908 --> 00:22:31,307
oito...
211
00:22:33,378 --> 00:22:37,439
E antes de dizer "dez"
engulam, criem saliva.
212
00:22:37,682 --> 00:22:40,082
Sintam esse "dez", assim...
213
00:22:40,986 --> 00:22:42,385
Dez...
214
00:22:43,789 --> 00:22:48,283
E assim, se forem afetados
na escola...
215
00:22:48,927 --> 00:22:54,024
n�o o ser�o no palco, pois
ter�o vergonha disso.
216
00:23:13,652 --> 00:23:15,210
Bom dia, mo�o.
217
00:23:19,825 --> 00:23:22,794
Quem est� dentro, est� dentro.
Quem n�o est�, n�o est�.
218
00:23:28,967 --> 00:23:31,936
N�o come�o at� que a sala
esteja em ordem.
219
00:24:09,608 --> 00:24:12,406
Falando de banalidades...
220
00:24:13,044 --> 00:24:14,705
beijava-Ihe o seio.
221
00:24:14,913 --> 00:24:15,971
S�o...
222
00:24:18,783 --> 00:24:22,879
No dia de S�o Benedito,
as andorinhas fazem ninho.
223
00:24:23,088 --> 00:24:25,420
Todas as estradas levam a uma cama.
224
00:24:25,690 --> 00:24:29,319
A It�lia passa bem sem Piacenza.
225
00:24:29,761 --> 00:24:32,355
Sabem por que os astronautas
s�o todos brancos?
226
00:24:32,831 --> 00:24:34,765
Porque muito tempo atr�s...
227
00:24:34,966 --> 00:24:38,197
uma nave caiu na terra.
228
00:24:39,638 --> 00:24:42,368
Houve sobreviventes, que eram brancos.
229
00:24:43,008 --> 00:24:44,498
Esses brancos perceberam...
230
00:24:44,709 --> 00:24:46,904
que os terrestres eram todos negros.
231
00:24:47,312 --> 00:24:49,303
Ent�o, gra�as � situa��o...
232
00:24:49,514 --> 00:24:51,505
os astronautas quiseram
voltar de onde tinham vindo...
233
00:24:51,716 --> 00:24:53,081
no planeta deles.
234
00:24:53,285 --> 00:24:54,547
O que explica...
235
00:24:54,753 --> 00:24:57,813
por que nenhum negro nunca
quis ir ao espa�o.
236
00:24:58,023 --> 00:25:00,924
S�o os brancos que tentam
voltar ao planeta de origem...
237
00:25:01,126 --> 00:25:04,289
mas nunca conseguir�o.
Nunca conseguir�o.
238
00:25:04,796 --> 00:25:06,286
- Papagaio...
- Nunca.
239
00:25:06,498 --> 00:25:08,193
espi�o e verde...
240
00:25:08,800 --> 00:25:13,794
mas a av� da Helena vai
� missa todas as manh�s.
241
00:25:14,439 --> 00:25:18,398
Prefere a sopa no cabelo,
ou o cabelo na sopa?
242
00:25:18,677 --> 00:25:22,078
A minha empregada tem
o mamilo retr�til.
243
00:25:22,280 --> 00:25:23,838
N�o, n�o, n�o...
244
00:25:24,549 --> 00:25:26,983
E agora, vamos para o "O".
245
00:25:28,453 --> 00:25:32,116
Quem n�o aprecia o coco
� incivilizado e bobo.
246
00:25:32,324 --> 00:25:35,054
Os sinos Tocavam a rebate.
247
00:25:35,594 --> 00:25:37,687
No fundo do po�o...
248
00:25:38,196 --> 00:25:42,428
se esconde um mo�o,
um indiv�duo pobre.
249
00:25:43,435 --> 00:25:46,768
Sete horas, um corpo,
oito horas, um porco.
250
00:25:46,972 --> 00:25:51,136
O clima do Congo � t�rrido
para os mercen�rios.
251
00:25:51,509 --> 00:25:57,038
Nasce o sol, canta o galo.
Mussolini sobe no cavalo.
252
00:25:57,248 --> 00:25:58,909
"Monta" a cavalo.
253
00:26:12,964 --> 00:26:17,663
VIETN� LIVRE!
254
00:26:33,018 --> 00:26:34,508
"Trit�o...
255
00:26:35,320 --> 00:26:37,584
temos de ir ver o Escul�pio"...
256
00:26:38,023 --> 00:26:39,615
disse S�crates.
257
00:26:39,824 --> 00:26:41,792
E depois se matou.
258
00:26:46,331 --> 00:26:48,629
- N�o fa�a bobagem.
- O que est� fazendo, a�?
259
00:26:49,868 --> 00:26:52,336
- O que se faz num urinol?
- Quero morrer.
260
00:26:52,537 --> 00:26:53,504
Mentira...
261
00:26:53,705 --> 00:26:55,002
sei de suic�dios em trens...
262
00:26:55,206 --> 00:26:57,333
em po�os, em avi�es,
nas catacumbas...
263
00:26:57,542 --> 00:26:59,373
mas num urinol
nunca tinha ouvido.
264
00:26:59,511 --> 00:27:00,944
Deixe-me em paz.
265
00:27:01,246 --> 00:27:03,806
Ali�s, agora me lembro,
houve um padre.
266
00:27:04,015 --> 00:27:05,482
Deixou um bilhete escrito...
267
00:27:05,684 --> 00:27:08,414
"Bot�es demais para abotoar e
desabotoar. Eu vou me matar".
268
00:27:08,687 --> 00:27:10,154
Por que todos me perseguem?
269
00:27:10,355 --> 00:27:12,915
- Por favor, levante-se!
- S� se eu quiser.
270
00:27:23,101 --> 00:27:26,229
Agora, abotoe o pulso da camisa.
Vamos.
271
00:27:26,905 --> 00:27:30,204
N�o... s� farei isso se eu quiser.
272
00:27:36,481 --> 00:27:40,042
Olhe ao redor.
Veja a natureza.
273
00:27:41,486 --> 00:27:43,317
A natureza n�o � natural.
274
00:27:44,622 --> 00:27:45,953
As �rvores...
275
00:27:46,991 --> 00:27:48,390
O rio...
276
00:27:48,927 --> 00:27:52,192
N�o, n�o, n�o... voc� e eu
Tomamos rumos diferentes.
277
00:27:52,497 --> 00:27:55,523
� matematicamente certo que
seguimos rumos diferentes.
278
00:28:08,847 --> 00:28:10,872
Esta � a c�mara escura...
279
00:28:11,082 --> 00:28:13,016
pelo menos eu a chamo assim.
280
00:28:23,261 --> 00:28:25,456
N�o me parece t�o escura.
281
00:28:25,830 --> 00:28:28,856
N�o gosto. Cheira a mofo.
282
00:28:40,378 --> 00:28:42,846
Talvez porque est� desarrumada.
283
00:28:43,848 --> 00:28:47,215
Como devo tratar voc�?
Desculpe, o senhor?
284
00:28:50,421 --> 00:28:51,911
Jacob.
285
00:28:58,196 --> 00:29:00,061
"Ja" e "Cob".
286
00:29:02,534 --> 00:29:04,468
J�nior e s�nior.
287
00:29:05,236 --> 00:29:07,204
Criminal e diab�lico.
288
00:29:08,139 --> 00:29:09,572
Eu sou o Jacob.
289
00:29:09,774 --> 00:29:11,264
Ent�o, quem sou eu?
290
00:29:11,643 --> 00:29:14,339
Desculpe, gostaria de trat�-lo
informalmente.
291
00:29:16,147 --> 00:29:18,945
Jacob, gostaria de saber
a que devo a honra...
292
00:29:19,184 --> 00:29:21,084
S�o coisas que acontecem.
293
00:29:21,286 --> 00:29:22,378
A vida � bela
294
00:29:22,587 --> 00:29:25,784
- A vida � bela � uma frase idiota!
- E eu quebro sua cara!
295
00:29:26,191 --> 00:29:29,183
Desculpe.
N�o queria ofend�-lo.
296
00:29:29,394 --> 00:29:31,988
S� queria Ihe ensinar que
"A vida � bela" � um lugar comum.
297
00:29:35,366 --> 00:29:37,630
- Bem...
- Eu Ihe ensino a n�o ensinar.
298
00:29:38,670 --> 00:29:40,661
E ent�o?
A que devo a honra?
299
00:29:42,874 --> 00:29:44,842
- Estou com fome.
- O que voc� quer comer?
300
00:29:45,276 --> 00:29:46,573
Ovos fritos.
301
00:29:46,778 --> 00:29:49,542
Eu tamb�m gosto muito.
Estou indo!
302
00:29:50,248 --> 00:29:52,273
- Jacob?
- Sim?
303
00:29:52,483 --> 00:29:54,713
Voc� se parece comigo,
mas gosto de voc�.
304
00:29:58,256 --> 00:30:00,451
S� falta decidir se sou eu...
305
00:30:00,658 --> 00:30:02,888
que me pare�o com voc�,
ou vice-versa.
306
00:30:05,363 --> 00:30:07,831
Hei! Que cara � essa, Petrushka?
307
00:30:09,767 --> 00:30:12,292
S� disse:
"4 ovos? Que novidade!"
308
00:30:12,871 --> 00:30:15,203
2 ou 4, o que Ihe importa?
309
00:30:15,506 --> 00:30:17,440
Nada!
S� disse "que novidade"!
310
00:30:17,709 --> 00:30:19,836
Por que se importa com meus ovos?
311
00:30:20,044 --> 00:30:21,671
Porque � uma novidade.
312
00:30:21,913 --> 00:30:23,437
Ou�a bem, Petrushka...
313
00:30:23,648 --> 00:30:26,583
a partir de hoje haver�
muitas novidades...
314
00:30:26,784 --> 00:30:30,982
somente novidades. Um mont�o
de novidades. A vida � bela!
315
00:30:33,124 --> 00:30:36,525
� uma frase feita, um lugar comum.
Quem a disse?
316
00:30:37,528 --> 00:30:39,018
D�-me os ovos.
317
00:30:39,964 --> 00:30:40,931
Depressa!
318
00:30:48,106 --> 00:30:50,631
- O que � isso? N�o vai ficar?
- N�o, senhor.
319
00:30:50,942 --> 00:30:52,842
Vou comer no quarto.
320
00:30:54,879 --> 00:30:55,971
Petrushka...
321
00:30:56,814 --> 00:30:59,214
um dia conseguirei
faz�-lo sair da�...
322
00:30:59,517 --> 00:31:01,041
e morrer� de medo...
323
00:31:01,686 --> 00:31:03,313
porque esse buraco...
324
00:31:03,521 --> 00:31:05,318
� a sua vis�o do mundo.
325
00:31:07,859 --> 00:31:09,019
E ent�o?
326
00:31:09,827 --> 00:31:11,852
- Ele percebeu?
- Quem?
327
00:31:13,031 --> 00:31:14,521
O seu empregado.
328
00:31:14,799 --> 00:31:16,824
Petroushka?
Est� brincando?
329
00:31:17,201 --> 00:31:19,294
A prop�sito, quer saber?
330
00:31:19,704 --> 00:31:21,865
Petrushka n�o � meu empregado.
331
00:31:22,073 --> 00:31:23,370
� o dono da casa.
332
00:31:23,574 --> 00:31:25,565
� ele que quer
ser considerado empregado.
333
00:31:25,777 --> 00:31:27,836
E quanto mais mal tratado,
mais ele fica contente.
334
00:31:29,347 --> 00:31:31,474
� um pouco masoquista,
como todos.
335
00:31:32,250 --> 00:31:34,548
Trabalhava no teatro
como ponto.
336
00:31:37,588 --> 00:31:40,614
Jacob, ainda n�o me disse
se aceita ou n�o.
337
00:31:41,025 --> 00:31:42,549
- Quantos livros!
- Gosta?
338
00:31:42,760 --> 00:31:45,752
S�o seus. S�o seus, Jacob.
Todos seus.
339
00:31:45,964 --> 00:31:48,296
O que � meu, � seu tamb�m.
� nosso.
340
00:31:49,033 --> 00:31:51,433
- Voc� os comprou?
- Sim, todos. Comprei todos.
341
00:31:52,036 --> 00:31:53,594
Isto �, quer saber um segredo?
342
00:31:53,805 --> 00:31:57,571
Bem, eu roubei estes,
por isso gosto mais deles.
343
00:31:57,775 --> 00:31:59,140
Vou Ihe mostrar.
344
00:32:01,279 --> 00:32:03,679
Este � o �ltimo.
O meu preferido.
345
00:32:04,182 --> 00:32:05,444
Jacob...
346
00:32:05,650 --> 00:32:07,277
seremos como dois irm�os.
347
00:32:07,518 --> 00:32:10,009
E voc�, por enquanto,
pode ficar aqui...
348
00:32:10,221 --> 00:32:12,689
ou mesmo para sempre.
O que acha?
349
00:32:12,924 --> 00:32:15,586
Ou�a, aqui est�...
adivinhe!
350
00:32:16,094 --> 00:32:17,686
O seu quarto.
351
00:32:18,596 --> 00:32:21,963
S� falta a cama, mas hoje
mesmo vou arrumar uma.
352
00:32:23,034 --> 00:32:24,729
N�o tenha medo.
N�o Ihe faltar� nada.
353
00:32:24,936 --> 00:32:27,404
Farei a comida e
belas sobremesas.
354
00:32:27,638 --> 00:32:28,900
E depois...
355
00:32:29,107 --> 00:32:32,201
Ajude-me.
Quero que todos morram de inveja!
356
00:32:33,711 --> 00:32:36,475
Se voc� recusar...
ser� um pecado.
357
00:32:42,020 --> 00:32:43,146
Um pecado?
358
00:32:43,354 --> 00:32:46,721
Sim, isso mesmo.
Ser� um insulto � natureza.
359
00:32:50,261 --> 00:32:51,523
Olhe!
360
00:32:51,729 --> 00:32:54,721
Veja como � generosa a natureza.
361
00:32:56,834 --> 00:32:58,461
Olhe s�!
362
00:33:07,645 --> 00:33:08,839
Viu?
363
00:33:09,247 --> 00:33:12,148
Est� convencido?
Parece feito sob medida.
364
00:33:12,784 --> 00:33:14,217
Fant�stico, n�o?
365
00:33:15,486 --> 00:33:17,647
Agora vamos experimentar
os sapatos.
366
00:33:26,664 --> 00:33:28,325
Mas sabe que...
367
00:33:29,500 --> 00:33:31,525
o que � extraordin�rio?
368
00:33:31,736 --> 00:33:32,930
� mesmo!
369
00:33:33,137 --> 00:33:35,196
Inacredit�vel!
Coisa de louco!
370
00:33:35,406 --> 00:33:36,839
� fant�stico!
371
00:33:37,041 --> 00:33:39,100
Que divina semelhan�a
a dos nossos p�s!
372
00:33:39,310 --> 00:33:41,073
Eu e voc� seremos espertos.
373
00:33:41,279 --> 00:33:42,746
Precisamos ser espertos, entende?
374
00:33:42,947 --> 00:33:46,144
Faremos intrigas.
Sim, em detrimento dos intrigados.
375
00:33:46,984 --> 00:33:48,781
Eu e voc� juntos seremos...
376
00:33:49,253 --> 00:33:51,744
seremos como os vermes
em um cad�ver.
377
00:33:52,490 --> 00:33:54,082
Pense bem, Jacob...
378
00:33:54,292 --> 00:33:55,486
n�s dois sozinhos...
379
00:33:55,693 --> 00:33:56,853
n�s dois sozinhos e juntos...
380
00:33:57,061 --> 00:33:59,621
dentro de uma grande coisa morta.
381
00:34:01,632 --> 00:34:02,792
Jacob!
382
00:34:05,036 --> 00:34:06,196
Ja...
383
00:34:30,828 --> 00:34:32,295
Jacob.
384
00:35:51,776 --> 00:35:53,368
� o Petrushka.
385
00:35:54,178 --> 00:35:55,975
� o Petrushka.
386
00:35:56,247 --> 00:35:57,839
� o Petrushka.
387
00:35:58,282 --> 00:35:59,874
� o Petrushka...
388
00:36:00,084 --> 00:36:01,881
� o Petrushka!
� o Petrushka!
389
00:36:04,255 --> 00:36:05,779
Venha aqui.
390
00:36:06,157 --> 00:36:07,681
Venha se esconder.
391
00:36:15,132 --> 00:36:16,724
Espere, Petrushka.
392
00:36:17,935 --> 00:36:19,869
Um momento!
Petrushka!
393
00:36:34,118 --> 00:36:35,710
Uma carta.
394
00:36:37,021 --> 00:36:38,454
Quem trouxe?
395
00:36:38,656 --> 00:36:41,124
Enfiaram-na debaixo da porta.
396
00:36:42,960 --> 00:36:45,053
Vamos, leia, Petrushka.
397
00:36:45,363 --> 00:36:48,196
Em voz alta, com sentimento,
como voc� sabe fazer.
398
00:36:48,399 --> 00:36:50,458
- Com voz diafragm�tica!
- Diafragm�tica?
399
00:36:51,969 --> 00:36:53,903
"Querido, sei que sofre por mim. "
400
00:36:54,438 --> 00:36:57,635
"Mas eu tamb�m sofro
e voc� n�o sabe. "
401
00:36:57,908 --> 00:37:01,400
"Os ardilosos, os blasfemos,
os mesquinhos...
402
00:37:01,612 --> 00:37:03,204
querem me perder. "
403
00:37:04,615 --> 00:37:06,480
Bandeira vermelha.
404
00:37:06,684 --> 00:37:09,915
"Intu�ram seus sentimentos
e nos dividiram...
405
00:37:10,554 --> 00:37:12,988
e desde ent�o proibiram que
eu fosse a todos os lugares...
406
00:37:13,190 --> 00:37:14,987
onde eu pudesse encontr�-lo. "
407
00:37:15,192 --> 00:37:19,219
"N�o posso mais continuar assim. "
408
00:37:20,231 --> 00:37:21,892
"Ap�s os epis�dios daquela noite...
409
00:37:22,099 --> 00:37:26,126
em que se festejava tudo
menos o meu 18� anivers�rio...
410
00:37:26,604 --> 00:37:27,969
tomei uma decis�o. "
411
00:37:28,172 --> 00:37:29,799
"Esta noite haver� uma festa...
412
00:37:30,007 --> 00:37:32,703
na casa das minhas primas
na Rua Trengolone, 17."
413
00:37:32,910 --> 00:37:34,878
"Espere-me na rua � meia-noite. "
414
00:37:35,079 --> 00:37:37,775
"Eu descerei para tomar ar
e fugiremos juntos. "
415
00:37:37,982 --> 00:37:40,644
"Eu te amo, Clara. "
"PS: Arrume um carro. "
416
00:37:45,256 --> 00:37:47,053
O que est� fazendo?
417
00:37:47,258 --> 00:37:49,453
Estou arrumando sua mala.
418
00:37:51,295 --> 00:37:54,264
Seria bom comprar meias novas.
419
00:37:54,965 --> 00:37:57,024
Como � poss�vel, fugir...
420
00:37:57,435 --> 00:38:00,097
com os calcanhares remendados...
com uma mulher?
421
00:38:00,304 --> 00:38:01,794
Vista-se!
422
00:38:02,006 --> 00:38:03,473
Eu... estou vestido.
423
00:38:03,674 --> 00:38:06,268
Ent�o, se disfarce.
� ou n�o meu empregado?
424
00:38:06,477 --> 00:38:08,877
- Empregado.
- Empregado, motorista...
425
00:38:09,080 --> 00:38:10,513
N�o...
426
00:38:10,748 --> 00:38:12,272
Motorista, pois precisa dirigir o carro.
427
00:38:12,483 --> 00:38:15,350
- Eu n�o sei dirigir.
- Nem eu.
428
00:38:15,653 --> 00:38:17,848
Quer dizer que roubaremos
um carro numa subida...
429
00:38:18,055 --> 00:38:20,888
e o faremos deslizar na ladeira.
Sim, deslizaremos para baixo.
430
00:38:26,597 --> 00:38:28,690
Petrushka, como ainda est� aqui?
431
00:38:29,133 --> 00:38:30,998
V�! Corra! Voe!
432
00:38:42,613 --> 00:38:44,205
Ent�o est� feliz?
433
00:38:45,616 --> 00:38:48,449
- O que est� fazendo?
- Nada, nada. Deixe-me.
434
00:39:00,664 --> 00:39:03,292
A Clara sugeriu
que n�s fug�ssemos...
435
00:39:05,703 --> 00:39:07,762
Ela quer fugir comigo.
436
00:39:08,105 --> 00:39:09,936
J� pensou?
437
00:39:15,413 --> 00:39:18,780
Est� t�o apaixonada,
que deseja fugir comigo.
438
00:39:19,784 --> 00:39:21,718
Comigo. D�-me isso!
439
00:39:24,588 --> 00:39:26,146
Est� escrito aqui.
440
00:39:27,258 --> 00:39:29,556
"Eu te amo, Clara. "
441
00:39:30,528 --> 00:39:32,120
Pensou em fugir.
442
00:39:32,930 --> 00:39:34,898
Quer fugir comigo!
443
00:39:35,366 --> 00:39:37,834
Est� feliz ou infeliz?
444
00:39:38,335 --> 00:39:42,635
Feliz, infeliz, feliz, feliz,
feliz, feliz, feliz...
445
00:40:09,900 --> 00:40:12,733
O freio, Petrushka.
O freio!
446
00:40:30,955 --> 00:40:33,287
- Venha, n�o seja boba.
- Sen�o, onde est� a gra�a?
447
00:40:33,491 --> 00:40:34,719
Pobre Jacob, tenho pena dele.
448
00:40:34,925 --> 00:40:37,553
J� recebeu a carta.
L� est� ele, vamos!
449
00:41:59,977 --> 00:42:01,945
Vamos, Petrushka.
450
00:42:03,013 --> 00:42:04,503
Vamos.
451
00:42:14,758 --> 00:42:17,022
J� viu quantas luzes?
452
00:42:18,162 --> 00:42:19,993
Os pirilampos?
453
00:42:22,299 --> 00:42:24,529
Ah! Os vermes luminosos!
454
00:42:25,035 --> 00:42:26,832
Vermes luminosos?
455
00:42:28,439 --> 00:42:30,430
N�o gostei.
456
00:42:32,309 --> 00:42:34,869
"Vermes luminosos" � feio.
457
00:43:03,707 --> 00:43:05,368
Nojenta.
458
00:43:13,851 --> 00:43:15,614
Vaca.
459
00:43:24,428 --> 00:43:25,918
Leviana.
460
00:43:32,136 --> 00:43:33,967
Prostituta.
461
00:43:35,939 --> 00:43:38,373
Olhe para a minha m�o.
Olhe.
462
00:43:39,143 --> 00:43:42,635
Disse para olhar.
Olhe para a minha m�o!
463
00:43:44,481 --> 00:43:47,075
O Petrushka � completamente surdo.
464
00:43:49,820 --> 00:43:52,152
Sobre as coxas...
465
00:43:53,657 --> 00:43:55,750
voc� a sente?
466
00:43:58,829 --> 00:44:00,922
Sobre os seios.
467
00:44:20,751 --> 00:44:22,150
Aqui.
468
00:44:22,352 --> 00:44:23,717
Aqui!
469
00:44:23,921 --> 00:44:25,616
Vamos, cheire aqui.
470
00:44:25,823 --> 00:44:28,917
Cheire aqui, em baixo.
Nas axilas.
471
00:44:29,693 --> 00:44:31,854
Vamos, cheire antes.
Isso.
472
00:44:32,529 --> 00:44:33,826
Fa�a isso.
473
00:44:34,264 --> 00:44:37,233
Respire forte...
respire forte com o nariz.
474
00:44:42,973 --> 00:44:45,567
Gosta da minha m�o, n�o �?
475
00:44:58,522 --> 00:45:01,514
Vadia. Vadia!
476
00:45:03,127 --> 00:45:05,152
� uma vadia.
477
00:45:06,163 --> 00:45:08,723
� vadia mesmo, n�o �?
478
00:45:09,233 --> 00:45:10,495
Voc� gosta.
479
00:45:10,701 --> 00:45:12,566
Vamos, diga! Voc� gosta.
480
00:45:12,770 --> 00:45:15,466
� uma cadela.
� uma cadela.
481
00:45:41,431 --> 00:45:42,955
Beije-me.
482
00:45:44,067 --> 00:45:45,398
Beije-me.
483
00:45:46,270 --> 00:45:47,760
Beije-me.
484
00:46:22,539 --> 00:46:24,370
Chega!
485
00:46:59,910 --> 00:47:01,377
Hei, velho!
486
00:47:02,212 --> 00:47:04,874
Lamento que tenha corrido mal.
487
00:47:06,950 --> 00:47:10,147
Tenho a impress�o
que n�o foi um sucesso, n�o �?
488
00:47:10,520 --> 00:47:12,579
N�o leve t�o a s�rio!
489
00:47:26,336 --> 00:47:28,327
Ulisses volta para �taca!
490
00:47:28,538 --> 00:47:30,506
Quem consegue reconhec�-lo?
491
00:47:30,707 --> 00:47:34,404
� um velho c�o, cheio de
pulgas, cego e meio surdo.
492
00:47:34,978 --> 00:47:37,310
Ah! As mulheres s�o assim,
meu velho.
493
00:47:37,514 --> 00:47:40,950
T�m o instinto dos animais. Eu
sabia que n�o se deixaria enganar.
494
00:47:41,151 --> 00:47:43,676
Mas correu Tudo bem
com a Clara, Jacob.
495
00:47:45,489 --> 00:47:46,956
Como bem?
496
00:47:48,091 --> 00:47:51,527
Agora estou cansado.
Amanh� eu Ihe conto.
497
00:47:52,729 --> 00:47:56,859
Hei! N�o ou�o mais nada.
Quero saber tudo!
498
00:47:57,067 --> 00:47:58,591
Jacob!
499
00:47:59,036 --> 00:48:01,129
Ela o ama, o ama muito.
500
00:48:01,338 --> 00:48:02,396
E mais?
501
00:48:05,642 --> 00:48:08,941
Gosta de ouvir o que Ihe diz.
502
00:48:09,246 --> 00:48:12,238
- E mais?
- Gosta... como a beija.
503
00:48:12,883 --> 00:48:15,010
- E mais?
- Gosta...
504
00:48:16,019 --> 00:48:18,283
- De qu�?
- Gosta...
505
00:48:18,889 --> 00:48:21,016
- N�o entendo.
- Gosta...
506
00:48:21,591 --> 00:48:22,683
Gosta...
507
00:48:23,226 --> 00:48:24,420
Gosta...
508
00:48:24,795 --> 00:48:26,092
Gosta...
509
00:48:26,463 --> 00:48:27,828
Gosta...
510
00:48:28,231 --> 00:48:29,528
Gosta...
511
00:48:30,000 --> 00:48:31,262
Gosta...
512
00:48:43,046 --> 00:48:45,173
A primeira noite com o s�sia.
513
00:49:14,745 --> 00:49:16,906
A segunda noite com o s�sia.
514
00:49:44,941 --> 00:49:47,102
A Terceira noite com o s�sia.
515
00:49:48,245 --> 00:49:50,338
Detido pela primeira vez...
516
00:49:50,547 --> 00:49:52,276
no Hotel Dinamarca.
517
00:49:52,549 --> 00:49:54,016
Rua Jacob...
518
00:49:54,651 --> 00:49:56,676
1959.
519
00:49:56,953 --> 00:49:58,784
13 de fevereiro.
520
00:49:58,989 --> 00:50:02,982
Trazido, em carro celular,
para o Castelo de If.
521
00:50:03,660 --> 00:50:05,423
Chegou de noite.
522
00:50:05,629 --> 00:50:07,221
Ficou preso 14 dias.
523
00:50:07,664 --> 00:50:09,427
Quatro interrogat�rios...
524
00:50:09,633 --> 00:50:10,964
e uma inspe��o.
525
00:50:11,568 --> 00:50:14,230
Transferido para o c�rcere
de Aix-en-Provence.
526
00:50:16,006 --> 00:50:17,701
Condenado a 5 anos.
527
00:50:18,108 --> 00:50:20,736
Recebeu a visita de...
ponto de interroga��o.
528
00:50:22,245 --> 00:50:24,110
Seis tentativas de fuga.
529
00:50:24,314 --> 00:50:26,339
A �ltima, bem sucedida.
530
00:50:27,150 --> 00:50:29,516
Reencarna��o
de Arthur Rimbaud.
531
00:50:29,719 --> 00:50:32,381
Internado no Hospital
Val de Gr�ce.
532
00:50:32,589 --> 00:50:34,386
Neuropsiquiatria militar.
533
00:50:34,758 --> 00:50:37,921
Interrogado, declaro-me
Arthur Rimbaud.
534
00:50:39,362 --> 00:50:42,593
Tr�s meses depois, identificam-me
pelo nome de "Arthur".
535
00:50:43,533 --> 00:50:45,023
Outra fuga.
536
00:50:45,235 --> 00:50:46,361
Liberdade.
537
00:50:46,570 --> 00:50:47,764
Tr�fico de armas.
538
00:50:47,971 --> 00:50:48,938
�pio.
539
00:50:49,306 --> 00:50:50,466
Haxixe.
540
00:50:50,707 --> 00:50:51,731
Kiff.
541
00:50:51,942 --> 00:50:54,172
Detido pela pol�cia abiss�nia.
542
00:50:54,611 --> 00:50:56,738
Estuprado por 108 guardas.
543
00:50:57,047 --> 00:51:00,107
Repatriado na Fran�a,
a pedido da Rep�blica.
544
00:51:00,784 --> 00:51:03,082
Condenado a trabalhos for�ados.
545
00:51:03,286 --> 00:51:04,310
10 anos.
546
00:51:04,521 --> 00:51:07,319
Preso novamente na llha de Elba.
547
00:51:08,325 --> 00:51:11,317
Libertado cinco anos depois,
por boa conduta.
548
00:51:12,129 --> 00:51:14,597
Assumiu a identidade
de um padre oper�rio.
549
00:51:14,998 --> 00:51:16,556
Corrup��o de mineiros...
550
00:51:16,766 --> 00:51:18,495
em Marcinelle, B�lgica.
551
00:51:18,702 --> 00:51:20,693
Preso novamente no quarto 14...
552
00:51:20,971 --> 00:51:23,997
do Hotel Dineur, por
falta de lugar na pris�o.
553
00:51:24,708 --> 00:51:25,834
Outra fuga.
554
00:51:26,042 --> 00:51:27,009
Liberdade.
555
00:51:27,277 --> 00:51:29,745
Escondido em um carro de gado...
556
00:51:30,046 --> 00:51:31,946
ia para o sul.
557
00:51:33,116 --> 00:51:34,777
Liberdade.
558
00:51:34,985 --> 00:51:36,384
Liberdade.
559
00:51:36,586 --> 00:51:39,521
Estreita rela��o
no Matadouro de Testaccio...
560
00:51:39,923 --> 00:51:41,550
Roma, It�lia...
561
00:51:41,791 --> 00:51:45,420
com um agente, eternamente fiel.
562
00:51:46,663 --> 00:51:48,221
Abandonado.
563
00:51:48,431 --> 00:51:50,194
Explorando minha beleza...
564
00:51:50,400 --> 00:51:52,095
vivi por tr�s meses.
565
00:51:53,236 --> 00:51:55,295
Segundo encontro com...
566
00:51:56,907 --> 00:51:58,932
Ponto de interroga��o.
567
00:55:01,825 --> 00:55:04,623
Eh! Tive uma id�ia. Jacob.
568
00:55:05,128 --> 00:55:07,892
Tive uma id�ia extraordin�ria.
569
00:55:08,131 --> 00:55:09,393
O que voc� Tem?
570
00:55:09,599 --> 00:55:11,396
� uma id�ia maravilhosa,
sublime.
571
00:55:12,168 --> 00:55:13,157
Ent�o conte.
572
00:55:13,370 --> 00:55:16,396
� uma id�ia...
N�o, n�o posso cont�-la.
573
00:55:16,606 --> 00:55:19,234
N�o posso. � t�o bonita
que me envergonho.
574
00:55:19,909 --> 00:55:22,343
- Bem, vou me barbear.
- Espere...
575
00:55:22,545 --> 00:55:26,174
Jacob, voc� � a minha id�ia genial.
576
00:55:27,083 --> 00:55:30,541
Voc� � forte, � grande,
com voc� conseguirei.
577
00:55:30,754 --> 00:55:32,619
- Tenho certeza.
- Fazer o qu�?
578
00:55:33,256 --> 00:55:34,553
Quero...
579
00:55:37,494 --> 00:55:38,756
montar...
580
00:55:39,229 --> 00:55:40,992
montar meu espet�culo.
581
00:55:41,297 --> 00:55:42,628
Que espet�culo?
582
00:55:45,869 --> 00:55:48,804
"O poder � imagina��o".
583
00:55:49,005 --> 00:55:50,302
O que �?
584
00:55:50,507 --> 00:55:52,498
Imagine. Tente.
585
00:55:52,709 --> 00:55:54,506
Imagine tudo
o que conseguir imaginar...
586
00:55:54,711 --> 00:55:56,235
Com quem far� esse espet�culo?
587
00:55:56,446 --> 00:55:57,970
Por exemplo,
com os alunos da Academia.
588
00:55:58,181 --> 00:56:00,706
- Os mo�os de Alcatraz?
- Por que n�o?
589
00:56:03,319 --> 00:56:05,287
O que est� fazendo?
590
00:56:07,257 --> 00:56:09,191
Estou imaginando...
591
00:59:17,747 --> 00:59:19,339
O que � agora?
592
00:59:20,216 --> 00:59:22,081
Uma coisa que n�o entendo.
593
00:59:22,552 --> 00:59:24,816
O qu�?
Vamos, diga.
594
00:59:25,288 --> 00:59:27,688
- Por que raz�o a porta est� aberta?
- Eu me perguntei o mesmo.
595
00:59:28,925 --> 00:59:30,825
Ontem, n�s a fechamos.
596
00:59:31,027 --> 00:59:32,892
N�o est� fechada porque voc� a abriu.
597
00:59:33,830 --> 00:59:36,594
Mas se Ihe disse que at�
eu n�o entendo!
598
00:59:36,966 --> 00:59:38,695
Mas eu tenho certeza...
599
00:59:38,901 --> 00:59:41,699
que ontem � noite trancamos
a porta. Tenho certeza.
600
00:59:42,772 --> 00:59:44,171
Esta noite, ter� sa�do...
601
00:59:44,374 --> 00:59:45,398
- N�o?
- N�o!
602
00:59:45,608 --> 00:59:47,701
N�o, foi voc� que saiu!
603
00:59:47,910 --> 00:59:49,002
� mesmo?
604
00:59:49,946 --> 00:59:51,675
Na verdade, s� h� uma resposta.
605
00:59:51,881 --> 00:59:53,940
Isso, s� h� uma explica��o.
606
00:59:54,817 --> 00:59:56,842
Um dos dois est� mentindo.
607
00:59:57,820 --> 00:59:59,754
Para mim, est� claro.
608
01:00:00,289 --> 01:00:02,348
Mas n�o posso ser eu o mentiroso...
609
01:00:02,558 --> 01:00:04,150
porque... esta noite sonhei...
610
01:00:04,360 --> 01:00:06,555
e, sonhando, n�o se dorme,
e, dormindo, n�o se pode sair.
611
01:00:06,763 --> 01:00:08,321
Com o que sonhou esta noite?
612
01:00:08,631 --> 01:00:11,759
Sonhei com uma enorme
garrafa de Lambrusco...
613
01:00:12,035 --> 01:00:14,799
e depois... com teias de aranha...
614
01:00:15,138 --> 01:00:16,435
e depois...
615
01:00:17,373 --> 01:00:18,965
n�o me lembro mais.
616
01:00:25,281 --> 01:00:26,805
Esconda-se.
617
01:01:31,848 --> 01:01:34,544
Estamos aqui para trabalhar...
e trabalhar...
618
01:01:35,384 --> 01:01:37,511
para preparar um espet�culo.
619
01:01:38,087 --> 01:01:40,487
Quando estivermos prontos,
algo acontecer�.
620
01:01:40,690 --> 01:01:42,954
Quando algo acontecer,
n�s estaremos prontos.
621
01:01:46,462 --> 01:01:49,522
Por�m, tirem as cadeiras
e as mesas.
622
01:02:05,214 --> 01:02:07,307
Sentem-se em c�rculo.
623
01:02:12,989 --> 01:02:14,786
Ninetto, levante-se!
624
01:02:17,393 --> 01:02:19,953
O Ninetto vai tocar berimbau.
625
01:02:30,807 --> 01:02:33,241
Jean Robert acende um cigarro...
626
01:02:33,943 --> 01:02:36,207
e o oferece ao Salvatore.
627
01:02:40,416 --> 01:02:43,442
Sibila, caminha e roda sobre si mesma.
628
01:02:49,725 --> 01:02:52,694
A Rochelle penteia a Nicole.
629
01:02:57,066 --> 01:02:59,534
Paolo l� o "Paese Sera".
630
01:03:01,003 --> 01:03:02,368
Ler...
631
01:03:03,706 --> 01:03:05,640
Sibila roda sobre si mesma.
632
01:03:07,510 --> 01:03:09,034
Girar...
633
01:03:09,645 --> 01:03:11,169
Girar...
634
01:03:11,380 --> 01:03:12,347
Girar...
635
01:03:12,548 --> 01:03:13,606
Girar...
636
01:03:14,317 --> 01:03:16,717
A Rochelle penteia a Nicole.
637
01:03:17,720 --> 01:03:19,119
Pentear...
638
01:03:19,555 --> 01:03:21,352
dormir, sonhar...
639
01:03:21,591 --> 01:03:23,786
girar, fumar um cigarro...
640
01:03:24,260 --> 01:03:27,195
contar os sonhos,
recolher livros...
641
01:03:27,797 --> 01:03:29,788
tocar o berimbau.
642
01:03:29,999 --> 01:03:32,058
Podemos dizer que
est� acontecendo algo?
643
01:03:32,268 --> 01:03:34,862
N�o. N�o acontece nada.
644
01:03:45,781 --> 01:03:48,750
As coisas n�o s�o
como vemos...
645
01:03:48,951 --> 01:03:51,545
nem como geralmente
sentimos.
646
01:03:51,988 --> 01:03:53,683
Mas como o teatro mostra.
647
01:03:53,990 --> 01:03:55,981
O ATOR - 100 VIDAS EM
648
01:03:56,225 --> 01:03:58,090
As coisas s�o recept�culos
do mal...
649
01:03:58,294 --> 01:03:59,625
I - A VOZ
ll - OS TEST�CULOS
650
01:03:59,829 --> 01:04:01,558
ou seja, da irrealidade.
651
01:04:02,298 --> 01:04:05,290
O teatro � uma das vias
que conduzem o homem � realidade.
652
01:04:18,814 --> 01:04:21,044
No in�cio, as coisas
eram verdadeiras...
653
01:04:22,184 --> 01:04:24,516
o mundo, na sua inf�ncia,
era real...
654
01:04:24,720 --> 01:04:26,688
tinha uma resson�ncia nos homens.
655
01:04:27,390 --> 01:04:29,255
Olhar para o mundo
naquele tempo...
656
01:04:29,458 --> 01:04:30,925
era ver o infinito.
657
01:04:57,386 --> 01:05:00,219
Agora, est� crescendo
em mim algo de horr�vel...
658
01:05:00,423 --> 01:05:03,449
que n�o vem de mim,
mas das trevas que est�o em mim.
659
01:05:04,460 --> 01:05:07,793
E logo nada mais haver�.
S� as nossas m�scaras obscenas...
660
01:05:07,997 --> 01:05:09,794
que imitam a realidade...
661
01:05:09,999 --> 01:05:13,025
no meio dos escarros
e do esterco do mundo.
662
01:05:15,638 --> 01:05:17,037
Moral?
663
01:05:17,506 --> 01:05:19,474
� preciso uma garrafa.
664
01:05:20,977 --> 01:05:23,537
Enche-se um ter�o dela
de areia.
665
01:05:37,193 --> 01:05:38,455
Pronto.
666
01:05:41,530 --> 01:05:44,090
Um dedo de sab�o em p�.
667
01:05:52,408 --> 01:05:53,375
Pronto.
668
01:05:56,245 --> 01:05:59,180
Depois, vodca Maiakovski.
669
01:06:14,897 --> 01:06:16,364
Pronto.
670
01:06:17,800 --> 01:06:20,132
Depois com algod�o...
671
01:06:21,470 --> 01:06:23,938
impregnado de gordura...
672
01:06:29,812 --> 01:06:32,144
impede-se que o ar filtre.
673
01:07:00,009 --> 01:07:02,671
�ltima opera��o,
uma rolha e um pavio.
674
01:07:10,886 --> 01:07:12,979
Acende-se o pavio...
675
01:07:19,328 --> 01:07:21,592
Explode uma vez em cinco.
676
01:07:22,164 --> 01:07:24,325
Explode uma vez em cinco.
677
01:07:25,067 --> 01:07:27,627
Explode uma vez em cinco.
678
01:07:40,649 --> 01:07:42,549
N�s somos a favor da alegria...
679
01:07:42,751 --> 01:07:45,481
da gra�a e da felicidade.
680
01:08:02,104 --> 01:08:03,230
37...
681
01:08:03,873 --> 01:08:06,569
28, 32, 52... 89...
682
01:08:11,981 --> 01:08:14,575
37, 47, 80... 42.
683
01:08:17,520 --> 01:08:19,715
- Na minha sala.
-42.
684
01:08:22,458 --> 01:08:24,722
Nos veremos no "Filippi".
685
01:08:49,885 --> 01:08:53,048
- Bom dia, professor Jacob.
- Bom dia, mas n�o estou.
686
01:08:53,255 --> 01:08:55,246
Estou lecionando na Academia.
687
01:08:55,591 --> 01:08:58,992
- Diga-me, como vai a escola?
- Bem. Muito bem.
688
01:08:59,261 --> 01:09:00,853
E o Arthur? Como est�?
689
01:09:01,397 --> 01:09:03,865
Muito bem, foi para o M�xico.
690
01:09:52,514 --> 01:09:55,142
Voc� j� fez isso uma vez.
691
01:10:08,397 --> 01:10:10,422
Temos de reconhecer
que vivemos...
692
01:10:10,633 --> 01:10:13,693
numa �poca de decad�ncia
para os l�quidos purificantes.
693
01:10:14,203 --> 01:10:16,899
O consumidor ficou
prudente e desconfiado.
694
01:10:17,339 --> 01:10:20,331
Acabou relacionando-os
a uma esp�cie de fogo...
695
01:10:20,542 --> 01:10:22,032
que devora os objetos.
696
01:10:22,244 --> 01:10:23,575
O cloro e o amon�aco
provocam...
697
01:10:23,779 --> 01:10:26,339
uma violenta transforma��o
da mat�ria.
698
01:10:27,216 --> 01:10:31,084
O l�quido do amon�aco
queima a sujeira, mata.
699
01:10:34,156 --> 01:10:35,919
Em vez disso...
700
01:10:36,125 --> 01:10:40,186
o "Splash", por exemplo,
ou produtos afins...
701
01:10:40,763 --> 01:10:42,492
e os detergentes em p�...
702
01:10:43,499 --> 01:10:45,126
n�o estragam nada.
703
01:10:46,068 --> 01:10:48,901
- Voc� est� cansada.
- De maneira alguma.
704
01:10:49,104 --> 01:10:51,629
- Mas parece cansada, � vis�vel.
- N�o.
705
01:10:51,940 --> 01:10:53,635
N�o, n�o... n�o.
706
01:10:54,009 --> 01:10:56,842
Dizia que os detergentes
em p� n�o estragam...
707
01:10:57,046 --> 01:10:59,606
ali�s... libertam o objeto...
708
01:10:59,815 --> 01:11:03,615
de um estado de imperfei��o
tempor�ria sem o traumatizar.
709
01:11:03,952 --> 01:11:06,716
Os detergentes em p�
n�o matam a sujeira...
710
01:11:06,922 --> 01:11:08,389
a eliminam.
711
01:11:08,757 --> 01:11:10,816
Para n�s, amigos dos detergentes...
712
01:11:11,026 --> 01:11:13,017
a sujeira � um pequeno inimigo...
713
01:11:13,228 --> 01:11:15,287
um diabinho maligno...
714
01:11:15,731 --> 01:11:17,824
que foge dos len��is...
715
01:11:18,133 --> 01:11:21,364
amedrontado pelas amea�as
vingativas de "Splash".
716
01:11:23,939 --> 01:11:25,770
Em suma...
717
01:11:26,775 --> 01:11:28,504
Em suma...
718
01:11:36,819 --> 01:11:38,548
Em suma...
719
01:11:39,188 --> 01:11:42,123
o cloro e o amon�aco s�o
instrumentos de guerra...
720
01:11:42,624 --> 01:11:46,822
e � sabido... que todas
as guerras s�o cegas.
721
01:11:47,596 --> 01:11:49,928
Em vez disso,
os detergentes em p�...
722
01:11:50,132 --> 01:11:51,963
t�m uma a��o discriminativa...
723
01:11:53,001 --> 01:11:56,459
desenvolvem uma a��o seletiva...
724
01:11:58,707 --> 01:12:01,232
n�o de guerra, mas de limpeza.
725
01:12:03,712 --> 01:12:06,146
"Splash" elimina sem matar.
726
01:12:11,653 --> 01:12:14,554
Mas a publicidade � um
instrumento fascista...
727
01:12:14,757 --> 01:12:16,850
e voc� serve ao fascismo.
728
01:12:18,694 --> 01:12:19,991
N�o entendo por que.
729
01:12:23,031 --> 01:12:25,591
Voc� vive com todos
esses detergentes?
730
01:12:25,801 --> 01:12:27,098
Sim...
731
01:12:27,836 --> 01:12:30,634
mas vivo tamb�m
com a televis�o.
732
01:12:31,874 --> 01:12:34,308
- Quantos televisores voc� tem?
- Dois...
733
01:12:34,510 --> 01:12:37,035
um em cores e outro
em preto e branco.
734
01:12:37,312 --> 01:12:40,281
Mas a televis�o em cores
ainda n�o existe.
735
01:12:40,482 --> 01:12:42,746
� mesmo?
Eu a vejo em cores.
736
01:12:43,485 --> 01:12:45,715
Vive com seus pais?
737
01:12:46,588 --> 01:12:48,249
Eu vendo detergentes.
738
01:12:48,457 --> 01:12:49,822
� casada?
739
01:12:50,125 --> 01:12:51,490
N�o!
740
01:12:53,729 --> 01:12:55,663
N�o gosta de casamento?
741
01:12:55,864 --> 01:12:57,024
N�o.
742
01:12:58,534 --> 01:13:00,559
N�o gostaria de ter filhos?
743
01:13:03,205 --> 01:13:06,697
- N�o.
- Por qu�? O que pensa do amor?
744
01:13:12,514 --> 01:13:14,414
� uma coisa suja.
745
01:13:14,650 --> 01:13:17,244
69... Ihe diz alguma coisa?
746
01:13:20,255 --> 01:13:23,190
69? N�o. O que �?
747
01:13:27,596 --> 01:13:30,190
Em 1969, acontecer�o
coisas importantes...
748
01:13:30,399 --> 01:13:32,299
que mudar�o o mundo.
749
01:13:32,501 --> 01:13:34,969
O tornar�o mais limpo?
750
01:13:35,370 --> 01:13:37,861
Conhece os patr�es
para os quais trabalha?
751
01:13:38,073 --> 01:13:39,165
N�o.
752
01:13:39,374 --> 01:13:41,308
N�o Ihe interessa saber quem s�o?
753
01:13:43,278 --> 01:13:45,803
Tenho certeza
que s�o pessoas limpas.
754
01:13:46,682 --> 01:13:48,013
Por qu�?
755
01:13:48,750 --> 01:13:50,479
Ora... por qu�?
756
01:13:50,686 --> 01:13:53,450
Acha que usam os seus detergentes?
757
01:13:54,656 --> 01:13:57,557
Os detergentes sim, mas
n�o os l�quidos amoniacais.
758
01:13:58,861 --> 01:14:02,388
Quando faz a ronda das casas,
vende mais a homens ou a mulheres?
759
01:14:04,366 --> 01:14:06,129
A homens.
760
01:14:06,335 --> 01:14:08,269
E quando se recusam, o que faz?
761
01:14:08,470 --> 01:14:10,938
- Eles nunca se recusam.
- Por qu�?
762
01:15:00,055 --> 01:15:02,956
Bem... ent�o o que faz
com os homens?
763
01:15:31,453 --> 01:15:33,648
Fa�o isto...
Fa�o isto...
764
01:15:33,855 --> 01:15:35,686
Podemos dizer que a liberdade
� sempre preta...
765
01:15:35,891 --> 01:15:38,917
e se confunde com a liberdade
do sexo, que � mais preta.
766
01:15:48,303 --> 01:15:50,897
O veneno do teatro espalhado
pelo corpo social o decomp�e...
767
01:15:51,106 --> 01:15:52,471
como diz Santo Agostinho.
768
01:15:52,741 --> 01:15:55,437
O VENENO DO TEATRO ESPALHADO
PELO CORPO SOCIAL O DECOMP�E...
769
01:15:55,644 --> 01:15:57,509
COMO DIZ SANTO AGOSTINHO.
770
01:15:58,513 --> 01:16:00,606
Mas � um veneno
que tem o efeito da peste...
771
01:16:00,816 --> 01:16:03,683
um flagelo vingativo,
uma epidemia salvadora.
772
01:16:11,326 --> 01:16:13,191
O que posso fazer por voc�?
773
01:16:20,369 --> 01:16:21,802
� a primeira pessoa...
774
01:16:22,004 --> 01:16:24,336
que nos viu juntos.
775
01:16:25,307 --> 01:16:26,535
Sim.
776
01:16:30,145 --> 01:16:31,840
N�o pode acontecer mais.
777
01:16:32,414 --> 01:16:33,711
Sim.
778
01:17:49,991 --> 01:17:52,186
Onde pode ter ido?
779
01:18:00,569 --> 01:18:02,059
Jacob.
780
01:18:03,038 --> 01:18:04,437
Jacob!
781
01:18:04,706 --> 01:18:05,900
Quem �?
782
01:18:06,441 --> 01:18:08,568
Sem brincadeira.
783
01:18:09,511 --> 01:18:10,842
Sou eu.
784
01:18:11,513 --> 01:18:14,038
- Eu quem?
- Eu! Quem poderia ser?
785
01:18:15,584 --> 01:18:17,575
Onde est�?
786
01:18:19,121 --> 01:18:20,884
O que Tem com isso?
787
01:18:21,156 --> 01:18:23,420
Como pode dormir,
com esta Tempestade?
788
01:18:24,593 --> 01:18:26,356
Mas... n�o entendo.
789
01:18:27,429 --> 01:18:29,556
N�o Tem medo de dormir?
790
01:18:33,068 --> 01:18:34,126
Como quer que...
791
01:18:34,336 --> 01:18:35,963
Como quer que algu�m
que dorme...
792
01:18:36,171 --> 01:18:38,332
tenha medo de dormir,
se est� dormindo?
793
01:18:39,307 --> 01:18:41,036
- Jacob?
- Sim?
794
01:18:43,478 --> 01:18:45,673
N�o me diga que ainda est� na cama!
795
01:18:46,515 --> 01:18:48,483
E onde deveria estar, para voc�?
796
01:18:48,884 --> 01:18:51,079
LevanTe-se! LevanTe-se j�!
797
01:18:51,486 --> 01:18:52,919
� um inconsciente!
798
01:18:53,121 --> 01:18:55,351
N�o sabe que a cama
� o lugar mais perigoso?
799
01:18:58,193 --> 01:19:00,093
E chega de discuss�o!
800
01:19:00,295 --> 01:19:01,626
Onde est�?
801
01:19:03,031 --> 01:19:04,760
No arm�rio de treli�a.
802
01:19:04,966 --> 01:19:06,228
- No arm�rio?
- Sim.
803
01:19:06,434 --> 01:19:09,232
Olhe s�...
o s�sia Tem medo de Trov�o.
804
01:19:10,872 --> 01:19:13,602
Apague! Apague a luz!
Est� louco?
805
01:19:14,276 --> 01:19:15,834
Ambos podemos morrer!
806
01:19:16,044 --> 01:19:18,808
N�o h� nada como a
eletricidade para atrair os raios!
807
01:19:19,781 --> 01:19:22,875
Viu?
Acho que deve estar contente, agora!
808
01:19:26,588 --> 01:19:28,249
Ouvi um ru�do.
809
01:19:30,859 --> 01:19:32,451
Que barulho � esse?
810
01:19:32,694 --> 01:19:35,254
- Sou eu. Eu que me mexo.
- Por qu�? O que est� fazendo?
811
01:19:35,730 --> 01:19:38,426
Coloquei um cobertor nas costas.
Estou com frio.
812
01:19:38,667 --> 01:19:41,329
Est� louco?
Jogue-o fora! Tire-o!
813
01:19:41,536 --> 01:19:43,766
O ar est� carregado
de eletricidade, n�o sabe?
814
01:19:43,972 --> 01:19:47,237
- Parece que faz de prop�sito!
- Ent�o, diga-me o que devo fazer.
815
01:19:49,311 --> 01:19:51,939
- Pegue quatro copos.
- Preciso ir at� a cozinha!
816
01:19:53,014 --> 01:19:54,811
"Tenho de ir at� a cozinha"...
817
01:19:55,016 --> 01:19:56,779
nunca viu ningu�m
carbonizado?
818
01:19:57,018 --> 01:19:58,280
V� embora!
819
01:19:59,254 --> 01:20:00,915
Que chatice!
820
01:20:03,258 --> 01:20:04,919
Onde voc� est�?
821
01:20:05,393 --> 01:20:09,261
Jac�, n�o o ou�o mais!
Jac�!
822
01:20:09,998 --> 01:20:12,831
- Tropecei em Mark Twain.
- Em quem?
823
01:20:13,201 --> 01:20:15,567
� um americano.
N�o o conhece.
824
01:20:15,770 --> 01:20:17,260
O que eu fa�o com esses copos?
825
01:20:17,472 --> 01:20:18,769
Coloque-os no ch�o...
826
01:20:18,974 --> 01:20:21,704
nos quatro cantos de um
quadrado imagin�rio.
827
01:20:25,313 --> 01:20:28,373
- J� est�.
- Pegue uma cadeira. Depressa!
828
01:20:28,583 --> 01:20:29,675
Estou indo!
829
01:20:31,620 --> 01:20:35,351
- E agora, o que fa�o com a cadeira?
- Enfie as pernas dela nos copos.
830
01:20:38,627 --> 01:20:39,992
� maluco.
831
01:20:40,896 --> 01:20:42,056
E agora?
832
01:20:42,297 --> 01:20:44,788
E agora... agora...
agora sente-se nela!
833
01:20:47,402 --> 01:20:50,530
Seus p�s n�o podem tocar o ch�o
ou tudo ser� in�til.
834
01:20:51,873 --> 01:20:53,067
J� est�?
835
01:20:53,275 --> 01:20:54,833
Bom, assim est� a salvo.
836
01:20:55,343 --> 01:20:57,641
Est� completamente isolado.
837
01:20:57,846 --> 01:20:59,507
Boa noite, Jacob.
838
01:21:01,549 --> 01:21:03,642
Eu digo que come�a assim...
839
01:21:04,152 --> 01:21:05,517
com a noite...
840
01:21:05,754 --> 01:21:07,415
a violenta luz dos raios...
841
01:21:07,756 --> 01:21:09,121
e o estrondo dos trov�es.
842
01:21:09,624 --> 01:21:11,387
Voc�, fechado num arm�rio...
843
01:21:11,960 --> 01:21:14,827
e eu empoleirado numa
cadeira como uma coruja.
844
01:21:15,130 --> 01:21:16,893
O Petrushka entra e pergunta...
845
01:21:17,098 --> 01:21:18,793
"O que est� fazendo a� em cima?"
846
01:21:19,000 --> 01:21:22,265
Nada, estou um pouco nervoso
por causa da tempestade.
847
01:21:22,704 --> 01:21:24,763
O Petrushka cai na risada.
848
01:21:25,040 --> 01:21:27,406
E ent�o...
agitado como uma crian�a, diz...
849
01:21:28,143 --> 01:21:29,269
"Como?"
850
01:21:30,979 --> 01:21:34,039
"A noite est� magn�fica,
o c�u est� repleto de estrelas. "
851
01:21:34,683 --> 01:21:36,674
"O que acabou de ouvir...
852
01:21:36,885 --> 01:21:38,250
� o canh�o. "
853
01:21:39,621 --> 01:21:41,282
"O que viu s�o...
854
01:21:41,556 --> 01:21:44,047
os clar�es das metralhadoras!"
855
01:21:46,761 --> 01:21:48,319
Explodiu!
856
01:21:49,798 --> 01:21:51,527
Explodiu!
857
01:21:52,534 --> 01:21:54,525
Explodiu!
858
01:23:39,374 --> 01:23:42,832
1, 2...
2, 3, 4, 1, 2, 2...
859
01:23:43,645 --> 01:23:46,273
Antes de mais nada,
o nosso Tema � a vida.
860
01:23:46,915 --> 01:23:49,281
Mas se acharem que
falta algo na vida...
861
01:23:49,484 --> 01:23:53,215
roubem uma c�mera,
e Tentem dar um estilo � vida.
862
01:23:53,855 --> 01:23:55,982
Filmem longas panor�micas
sobre a vida...
863
01:23:56,191 --> 01:23:59,024
em Techniscope e em cores
se Tiverem id�ias amplas.
864
01:23:59,427 --> 01:24:01,691
Filmem cenas est�ticas da morte...
865
01:24:02,197 --> 01:24:05,257
em preto e branco se gostarem
do in�cio de Godard...
866
01:24:05,667 --> 01:24:07,601
ou filmem em Tomadas duplas.
867
01:24:11,539 --> 01:24:13,905
O cinema faz parte do
nosso espet�culo.
868
01:24:15,944 --> 01:24:18,777
O nosso
espet�culo faz parte do cinema.
869
01:24:19,047 --> 01:24:20,981
E o que � o nosso espet�culo?
870
01:24:24,185 --> 01:24:25,709
Metralhem um homem...
871
01:24:26,020 --> 01:24:28,750
ou o guilhotinem,
ou o cortem em peda�os.
872
01:24:29,090 --> 01:24:31,354
Logo seu corpo n�o ser�
mais vis�vel...
873
01:24:31,559 --> 01:24:34,221
mas o homem decapitado
continuar� a existir...
874
01:24:34,429 --> 01:24:36,693
n�o em um s� lugar, mas
em todos os lugares.
875
01:24:36,898 --> 01:24:38,661
Eis o nosso espet�culo...
876
01:24:38,867 --> 01:24:41,358
decapitado, mutilado,
cortado em peda�os...
877
01:24:41,569 --> 01:24:43,696
n�o em um s� lugar,
mas em todos os lugares.
878
01:24:43,905 --> 01:24:46,703
Amanh� � noite �s 21 h,
a cidade ficar� sem luz.
879
01:24:47,208 --> 01:24:49,676
Caf�s, teatros, pra�as...
880
01:24:49,878 --> 01:24:52,403
ruas, casas, televisores!
881
01:24:52,614 --> 01:24:54,377
Escurid�o completa!
882
01:24:56,217 --> 01:24:59,050
Dois de voc�s entrar�o
na central el�trica...
883
01:24:59,254 --> 01:25:01,085
apagar�o e acender�o...
884
01:25:01,289 --> 01:25:03,018
apagar�o e acender�o...
885
01:25:03,258 --> 01:25:06,227
muitas vezes, 30 vezes,
40 vezes...
886
01:25:06,661 --> 01:25:09,858
A luz vir� e desaparecer�
de modo r�tmico e obsessivo.
887
01:25:10,298 --> 01:25:13,392
Milh�es de breves flashes
nos olhos de milh�es indiv�duos.
888
01:25:13,935 --> 01:25:16,836
O espet�culo come�a assim,
em fam�lia.
889
01:25:18,339 --> 01:25:20,500
E agora Todos juntos...
890
01:25:24,879 --> 01:25:26,972
� proibido proibir.
891
01:25:27,182 --> 01:25:29,082
"� proibido proibir".
892
01:25:29,284 --> 01:25:30,842
� vedado vedar.
893
01:25:31,319 --> 01:25:33,150
"� vedado vedar".
894
01:25:33,354 --> 01:25:34,912
Liberem as paix�es.
895
01:25:35,123 --> 01:25:36,784
"Liberem as paix�es".
896
01:25:36,991 --> 01:25:38,481
Liberem a express�o.
897
01:25:38,793 --> 01:25:40,590
"Liberem a express�o. "
898
01:25:40,895 --> 01:25:42,920
Os distribuidores n�o T�m alma.
899
01:25:43,131 --> 01:25:45,190
"Os distribuidores n�o t�m alma. "
900
01:25:45,400 --> 01:25:47,231
Ejaculem seus desejos.
901
01:25:47,435 --> 01:25:49,369
"Ejaculem seus desejos".
902
01:25:49,671 --> 01:25:51,730
Roubem sua felicidade.
903
01:25:52,006 --> 01:25:53,997
"Roubem sua felicidade".
904
01:25:54,309 --> 01:25:56,436
Consumam mais, viver�o menos.
905
01:26:35,350 --> 01:26:37,113
At� amanh�. Tchau.
906
01:26:40,888 --> 01:26:44,085
O �nico dever de um homem
de teatro � fazer teatro.
907
01:26:44,792 --> 01:26:47,352
Porque o �nico dever de
um homem de teatro...
908
01:26:47,562 --> 01:26:49,257
� fazer teatro!
909
01:32:30,386 --> 01:32:32,718
Eu fa�o s� exerc�cios.
910
01:32:34,824 --> 01:32:36,519
Por isso...
911
01:32:38,127 --> 01:32:41,358
Por isso os atores
devem ir para as ruas.
912
01:32:41,831 --> 01:32:43,526
Vamos tirar as m�scaras.
913
01:32:44,367 --> 01:32:46,096
Vamos tirar as m�scaras!
914
01:32:47,103 --> 01:32:49,537
Vamos tirar as m�scaras!
915
01:32:49,872 --> 01:32:52,340
Vamos tirar as m�scaras!
916
01:32:52,608 --> 01:32:55,076
Vamos tirar as m�scaras!
917
01:32:55,278 --> 01:32:57,439
Vamos tirar as m�scaras!
918
01:32:58,047 --> 01:33:00,413
Vamos tirar as m�scaras!
919
01:33:00,650 --> 01:33:03,084
Vamos tirar as m�scaras!
920
01:33:03,352 --> 01:33:05,650
Vamos tirar as m�scaras!
921
01:33:05,922 --> 01:33:08,390
Vamos tirar as m�scaras!
922
01:33:08,624 --> 01:33:11,092
Vamos tirar as m�scaras!
923
01:33:11,394 --> 01:33:13,828
Vamos tirar as m�scaras!
924
01:33:14,030 --> 01:33:16,294
Vamos tirar as m�scaras!
925
01:33:16,666 --> 01:33:19,032
Vamos tirar as m�scaras.
926
01:33:19,402 --> 01:33:21,836
Vamos tirar as m�scaras.
927
01:33:22,371 --> 01:33:24,896
Vamos tirar as m�scaras.
928
01:33:28,544 --> 01:33:30,341
Chore, Jacob, chore.
929
01:33:33,616 --> 01:33:36,983
Eu n�o sou ator.
N�o sou mais ator.
930
01:33:49,699 --> 01:33:50,825
Pare!
931
01:33:51,033 --> 01:33:52,660
Est� louco, Jacob.
932
01:33:52,869 --> 01:33:55,861
Foi voc� que me quis Ian�ar
nesse jogo, n�o �?
933
01:33:56,072 --> 01:33:57,471
E agora...
934
01:33:59,909 --> 01:34:02,309
Agora � a loucura.
935
01:34:05,181 --> 01:34:06,580
� preciso...
936
01:34:06,783 --> 01:34:08,114
construir...
937
01:34:09,452 --> 01:34:11,044
paredes...
938
01:34:15,258 --> 01:34:16,589
paredes...
939
01:34:16,959 --> 01:34:18,221
paredes...
940
01:34:19,462 --> 01:34:20,724
paredes...
941
01:34:26,068 --> 01:34:27,365
paredes...
942
01:34:28,171 --> 01:34:29,604
paredes...
943
01:34:40,116 --> 01:34:42,448
Prometeu que me falaria
do espet�culo.
944
01:34:43,553 --> 01:34:45,578
Falarei um pouco a cada dia.
945
01:34:46,389 --> 01:34:48,789
- Comece.
- Ser� aterrorizante.
946
01:35:08,644 --> 01:35:11,477
Prometeu que me falaria
do espet�culo.
947
01:35:12,448 --> 01:35:14,746
O contrabando da poesia.
948
01:35:14,951 --> 01:35:17,112
A fatalidade dos moribundos.
949
01:35:17,320 --> 01:35:19,413
As gera��es n�o reconciliadas.
950
01:35:19,622 --> 01:35:20,919
E depois?
951
01:35:21,123 --> 01:35:22,385
E depois...
952
01:35:22,592 --> 01:35:24,389
as pessoas acham
que s�o imortais.
953
01:35:24,594 --> 01:35:27,358
� preciso restituir-Ihes
o sentido da morte.
954
01:35:40,076 --> 01:35:42,340
Prometeu que falaria
do espet�culo.
955
01:35:42,545 --> 01:35:44,410
Explodir� em poucas horas.
956
01:35:44,647 --> 01:35:47,013
- Onde?
- No cora��o da cidade.
957
01:35:47,683 --> 01:35:50,618
- A rapaziada estar� pronta?
- Est� pronta.
958
01:35:51,120 --> 01:35:53,520
- Como come�a?
- Teatro.
959
01:35:53,890 --> 01:35:56,256
- Como acaba?
- Teatro.
960
01:35:56,492 --> 01:35:58,221
- Teatro?
- Teatro.
961
01:35:58,494 --> 01:36:00,121
- Teatro.
- Teatro.
962
01:36:00,329 --> 01:36:02,058
- Teatro.
- Teatro.
963
01:36:02,265 --> 01:36:03,425
- Teatro.
- Teatro.
964
01:36:03,699 --> 01:36:04,893
Teatro.
965
01:36:05,101 --> 01:36:06,659
- Teatro.
- Teatro.
966
01:36:07,036 --> 01:36:08,435
- Teatro.
- Teatro.
967
01:36:09,272 --> 01:36:10,398
Teatro.
968
01:36:15,378 --> 01:36:16,970
Cinema...
969
01:36:23,486 --> 01:36:27,013
Talvez os pais os descobriram
e os fecharam em casa.
970
01:36:27,757 --> 01:36:29,088
N�o.
971
01:36:29,592 --> 01:36:31,219
N�o, n�o, n�o.
972
01:36:32,328 --> 01:36:34,353
O Ninetto n�o tem fam�lia.
973
01:36:34,563 --> 01:36:36,428
A Nicole vive com a Gigi...
974
01:36:36,832 --> 01:36:40,666
ent�o o que pode ter acontecido?
O que aconteceu?
975
01:36:43,306 --> 01:36:45,206
Os ardilosos...
976
01:36:45,808 --> 01:36:47,571
foram eles...
977
01:36:48,244 --> 01:36:50,178
que nos denunciaram.
978
01:36:51,580 --> 01:36:52,808
N�o...
979
01:36:53,749 --> 01:36:55,808
t�m muito medo do esc�ndalo.
980
01:36:56,953 --> 01:37:00,081
Uma classe inteira faltando
na Academia os assustaria.
981
01:37:02,058 --> 01:37:04,583
Ent�o, o que est� acontecendo?
982
01:37:05,761 --> 01:37:07,922
O que est� acontecendo?
983
01:37:08,798 --> 01:37:10,925
O que est� acontecendo?
984
01:37:12,635 --> 01:37:15,035
O que est� acontecendo?
985
01:37:16,706 --> 01:37:19,402
Porque o �nico dever
de um homem de teatro...
986
01:37:19,608 --> 01:37:21,098
� fazer teatro!
987
01:37:21,410 --> 01:37:23,640
S�o todos testemunhas!
988
01:37:23,980 --> 01:37:26,210
Impediram-nos de vir...
989
01:37:26,415 --> 01:37:29,384
porque eu queria
que eles fizessem teatro!
990
01:37:32,488 --> 01:37:34,888
O que � esse vai-e-vem de nuvens?
991
01:37:35,291 --> 01:37:37,282
E este vento africano?
992
01:37:37,493 --> 01:37:39,188
O que est� acontecendo?
993
01:37:39,829 --> 01:37:42,024
Para qu� estas velhas pedras?
994
01:37:52,274 --> 01:37:53,536
Rochelle.
995
01:37:54,977 --> 01:37:56,501
Rochelle.
996
01:37:59,515 --> 01:38:00,948
Rochelle.
997
01:38:06,455 --> 01:38:08,252
Rochelle...
998
01:38:12,628 --> 01:38:14,493
O que est� acontecendo?
999
01:38:34,116 --> 01:38:35,481
Umberto!
1000
01:38:35,684 --> 01:38:37,174
Umberto!
1001
01:38:37,520 --> 01:38:38,987
Umberto!
1002
01:38:39,555 --> 01:38:40,988
Umberto!
1003
01:38:42,191 --> 01:38:43,658
Umberto.
1004
01:38:47,997 --> 01:38:49,521
Umberto.
1005
01:38:49,965 --> 01:38:51,262
Umberto?
1006
01:38:51,467 --> 01:38:52,695
Umberto.
1007
01:38:53,169 --> 01:38:56,161
Umberto!
O que est� acontecendo?
1008
01:38:57,306 --> 01:39:00,469
O que est� acontecendo?
Umberto!
1009
01:39:06,382 --> 01:39:07,849
Nicole!
1010
01:40:01,604 --> 01:40:03,765
Voc� n�o sente um mau cheiro?
1011
01:40:04,140 --> 01:40:06,608
- Tem cheiro de coisa guardada.
- N�o.
1012
01:40:07,076 --> 01:40:08,805
N�o, � diferente.
1013
01:40:09,378 --> 01:40:10,811
N�o, � como se...
1014
01:40:11,013 --> 01:40:13,413
como se houvesse algo apodrecendo.
1015
01:40:14,016 --> 01:40:15,745
N�o sinto nada.
1016
01:40:17,219 --> 01:40:20,655
- Talvez seja impress�o minha.
- Ent�o, fale.
1017
01:40:21,924 --> 01:40:24,552
- O que devo falar?
- Bem... tudo.
1018
01:40:25,394 --> 01:40:27,954
- N�o h� nada para falar.
- O espet�culo...
1019
01:40:28,531 --> 01:40:30,658
N�o h� nada para falar.
1020
01:40:30,933 --> 01:40:32,491
Foi um verdadeiro desastre.
1021
01:40:32,701 --> 01:40:35,670
- N�o h� nada para falar.
- A rapaziada o traiu...
1022
01:40:36,238 --> 01:40:40,038
e o vendeu. Aconteceu o que
eu menos esperava.
1023
01:40:43,779 --> 01:40:45,747
Fala da rapaziada?
1024
01:40:46,649 --> 01:40:48,344
N�o, falo de voc�.
1025
01:40:48,584 --> 01:40:50,916
- Foi um fracasso.
- Sim, e da�?
1026
01:40:52,655 --> 01:40:54,145
Nada, foi um fracasso e pronto.
1027
01:40:54,356 --> 01:40:56,847
Mas n�o significa nada,
podemos recome�ar...
1028
01:40:57,059 --> 01:40:59,357
com gente nova,
como voc�, como eu...
1029
01:40:59,562 --> 01:41:01,393
e o espet�culo ser� montado.
1030
01:41:01,897 --> 01:41:04,229
N�o. Agora � imposs�vel.
1031
01:41:04,533 --> 01:41:06,865
Ou seja n�o haver� mais espet�culo?
1032
01:41:07,303 --> 01:41:09,601
Sim, o espet�culo ser� feito...
1033
01:41:10,973 --> 01:41:12,964
mas n�s n�o estaremos nele.
1034
01:41:13,175 --> 01:41:14,403
Que pena!
1035
01:41:14,610 --> 01:41:17,306
- Eu gostava muito.
- Eu sei...
1036
01:41:18,047 --> 01:41:20,038
desde o dia em que Ihe falei dele.
1037
01:41:21,617 --> 01:41:25,075
Mas � incompreens�vel
o que a rapaziada fez.
1038
01:41:25,287 --> 01:41:27,482
Eles tamb�m gostavam
do espet�culo.
1039
01:41:27,690 --> 01:41:30,250
- � claro, tanto que tiveram medo.
- � simples.
1040
01:41:32,361 --> 01:41:34,886
Acha que eles gostavam
mais do que eu?
1041
01:41:35,097 --> 01:41:39,295
N�o... mas eles s�o
diferentes de voc�, s�o...
1042
01:41:39,568 --> 01:41:41,126
- Como?
- s�o iguais a mim.
1043
01:41:41,337 --> 01:41:44,795
- E voc� teve medo?
- Sim... um medo terr�vel...
1044
01:41:45,241 --> 01:41:48,210
desde que comecei
a pensar nele.
1045
01:41:48,510 --> 01:41:52,173
- Medo de verdade?
- Medo de verdade, pavor!
1046
01:41:52,915 --> 01:41:55,941
Ou n�o teria mandado voc�
no meu lugar.
1047
01:41:57,486 --> 01:42:00,819
Ent�o, quer dizer que eu sou
uma esp�cie de exce��o?
1048
01:42:01,023 --> 01:42:03,617
Sim, � um grande partner.
1049
01:42:05,327 --> 01:42:07,625
Eu sou um grande partner?
1050
01:42:08,364 --> 01:42:10,764
Fico muito contente, sim...
1051
01:42:14,003 --> 01:42:16,904
Mas, na verdade, n�o � bem assim.
1052
01:42:17,106 --> 01:42:18,505
Por que n�o?
1053
01:42:19,241 --> 01:42:21,801
Porque, na verdade, fui um fracasso.
1054
01:42:23,078 --> 01:42:24,909
- Sim, foi um fracasso...
- Justamente.
1055
01:42:25,114 --> 01:42:26,604
...mas se salvou.
1056
01:42:29,251 --> 01:42:30,582
Ou�a...
1057
01:42:30,819 --> 01:42:32,548
o que � isso?
1058
01:42:34,523 --> 01:42:37,549
- Uma guilhotina.
- Serve para... cortar a cabe�a?
1059
01:42:38,127 --> 01:42:40,322
Sim, geralmente sim.
1060
01:42:40,996 --> 01:42:42,691
Corta de verdade.
1061
01:42:43,999 --> 01:42:45,933
J� foi usada.
1062
01:42:46,135 --> 01:42:48,831
- � novinha em folha.
- Pronta para ser usada.
1063
01:42:49,271 --> 01:42:51,796
Deveria ser para voc�.
1064
01:42:53,809 --> 01:42:55,640
Tanto trabalho para mim?
1065
01:42:55,844 --> 01:42:57,641
Sim. Foi um esfor�o in�til...
1066
01:42:57,946 --> 01:43:00,039
porque n�o vale mais a pena
matar voc�.
1067
01:43:00,816 --> 01:43:03,512
Um momento, creio que n�o
entendi muito bem.
1068
01:43:03,719 --> 01:43:05,482
Se eu tivesse conseguido...
1069
01:43:05,688 --> 01:43:08,213
teria cortado a minha cabe�a...
1070
01:43:08,991 --> 01:43:11,516
mas como fui um fracasso
n�o vai cort�-la mais.
1071
01:43:11,727 --> 01:43:13,194
� l�gico, n�o acha?
1072
01:43:13,962 --> 01:43:16,590
Sim, claro... mas nem tanto.
1073
01:43:17,266 --> 01:43:19,359
Se voc� tivesse conseguido...
1074
01:43:19,601 --> 01:43:22,468
eu teria Ihe eliminado
e tomaria seu lugar...
1075
01:43:23,138 --> 01:43:25,265
isto �, voltaria ao meu.
1076
01:43:25,574 --> 01:43:27,201
Mas voc� foi um fracasso..
1077
01:43:27,409 --> 01:43:30,207
e n�o me serve mais mat�-lo,
agora tudo acabou...
1078
01:43:30,412 --> 01:43:32,073
Mesmo a cicatriz...
1079
01:43:32,381 --> 01:43:34,315
n�o serve para mais nada,
ent�o?
1080
01:43:34,817 --> 01:43:36,284
N�o.
1081
01:43:36,518 --> 01:43:37,678
Ou�a...
1082
01:43:38,687 --> 01:43:42,248
tenho algo chato a dizer,
se n�o se importar.
1083
01:43:42,691 --> 01:43:45,922
- � uma coisa pesada?
- Sim, bastante.
1084
01:43:47,663 --> 01:43:50,291
- Pegue, coloque-os.
- N�o, n�o...
1085
01:43:50,766 --> 01:43:53,792
desculpe mas... tenho os meus.
1086
01:43:55,070 --> 01:43:56,970
N�o se ofenda.
1087
01:44:04,913 --> 01:44:07,313
Vamos abrir um par�ntese.
1088
01:44:08,250 --> 01:44:09,774
Eu aposto...
1089
01:44:09,985 --> 01:44:12,419
que n�o entenderam nada,
Por�m, � t�o evidente.
1090
01:44:12,621 --> 01:44:14,179
Basta olhar ao redor...
1091
01:44:14,990 --> 01:44:17,686
perto de voc�s
ou duas filas � frente...
1092
01:44:17,993 --> 01:44:20,757
ou atr�s de suas costas,
pronto a espi�-los, est� ele:
1093
01:44:21,029 --> 01:44:24,226
o seu Jacob.
Porque voc�s tamb�m t�m um.
1094
01:44:24,666 --> 01:44:27,066
� o que gostariam de ser...
1095
01:44:28,871 --> 01:44:31,362
por isso t�m medo dele
e o evitam...
1096
01:44:31,607 --> 01:44:33,507
negando-Ihe a exist�ncia.
1097
01:44:34,143 --> 01:44:36,236
Mas pensem o que
fariam juntos...
1098
01:44:36,445 --> 01:44:39,175
O que aconteceria se todos
os nossos Jac�s se reunissem...
1099
01:44:39,948 --> 01:44:41,745
em uma m�fia, um partido,
um ex�rcito...
1100
01:44:41,950 --> 01:44:43,850
e lutassem contra
os nossos inimigos.
1101
01:44:44,686 --> 01:44:47,553
Coragem, quando sa�rem
daqui, procurem seu Jacob.
1102
01:44:48,557 --> 01:44:50,718
Convidem-no,
ofere�am-Ihe dois ovos.
1103
01:44:51,960 --> 01:44:54,360
Liberem a fera e o espet�culo
acontecer�...
1104
01:44:55,330 --> 01:44:58,322
e ser� permanente.
Fecho o par�ntese.
1105
01:45:00,002 --> 01:45:01,469
Est� perfeita...
1106
01:45:01,670 --> 01:45:04,730
- parece mesmo feita para mim.
- Moldei-a pelo meu pesco�o.
1107
01:45:04,940 --> 01:45:06,737
- O que disse?
- Nada, nada.
1108
01:45:11,013 --> 01:45:15,109
Mas, n�o poderia ter achado um
sistema mais simples para me matar?
1109
01:45:15,651 --> 01:45:19,587
Sua cabe�a.
Precisava da sua cabe�a.
1110
01:45:19,822 --> 01:45:23,417
Devia faz�-la sumir
para evitar equ�vocos.
1111
01:45:30,799 --> 01:45:33,324
Eu estou chateado.
O que vamos fazer?
1112
01:46:29,791 --> 01:46:31,691
Pare! Um minuto.
1113
01:46:38,267 --> 01:46:40,895
- Quer um cigarro?
- Obrigado, n�o fumo.
1114
01:46:43,739 --> 01:46:44,797
Olhe...
1115
01:46:45,173 --> 01:46:48,108
- fingem n�o v�-lo.
- Ainda n�o me viram.
1116
01:46:48,477 --> 01:46:52,538
Jacob, fingem n�o v�-lo porque
temem que mude de id�ia.
1117
01:46:52,915 --> 01:46:54,280
O que voc� quer dizer?
1118
01:46:54,483 --> 01:46:57,145
Quero dizer que querem
que voc� salte...
1119
01:46:57,352 --> 01:46:59,513
- porque o odeiam.
- Fique quieto.
1120
01:46:59,721 --> 01:47:01,450
Jacob, foi voc� que me ensinou.
1121
01:47:01,857 --> 01:47:03,757
Se quiser v�-los felizes, salte!
1122
01:47:03,959 --> 01:47:05,688
- Salte j�!
- Fique quieto!
1123
01:47:05,894 --> 01:47:07,862
Daqui a pouco n�o resistir�o.
1124
01:47:08,063 --> 01:47:09,928
Olhar�o para cima e gritar�o.
1125
01:47:10,132 --> 01:47:11,497
"Salte!", gritar�o.
1126
01:47:11,733 --> 01:47:13,360
Chega, n�o fale mais.
1127
01:47:13,902 --> 01:47:15,767
Se saltar, eu tamb�m saltarei.
1128
01:47:15,971 --> 01:47:18,201
- Jacob, aonde vai?
- Vou dar uma volta.
1129
01:47:18,407 --> 01:47:20,307
Espere, vou com voc�.
1130
01:47:30,752 --> 01:47:31,844
Jacob...
1131
01:47:32,421 --> 01:47:33,911
vamos recome�ar?
1132
01:47:34,122 --> 01:47:36,454
N�o sei.
Veremos com o tempo.
1133
01:47:36,658 --> 01:47:39,354
E a rapaziada?
Nos traiu mesmo?
1134
01:47:39,561 --> 01:47:41,586
N�o sei.
Com o tempo, veremos.
1135
01:47:41,797 --> 01:47:46,393
Jacob... ainda n�o percebi
se n�s dois somos um...
1136
01:47:46,602 --> 01:47:48,536
- ou dois.
- N�o sei.
1137
01:47:49,137 --> 01:47:50,570
Com o tempo, veremos.
1138
01:47:50,772 --> 01:47:53,240
Jacob! Jacob! Tenho uma id�ia!
1139
01:47:54,509 --> 01:47:56,477
FIM
79602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.