All language subtitles for Partner.Bernardo.Bertolucci.1968.DVDRip.lucmor-PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,568 --> 00:00:15,132 "PARTNER" 2 00:02:25,471 --> 00:02:26,733 Senhor... 3 00:02:27,173 --> 00:02:28,333 Senhor... 4 00:02:28,841 --> 00:02:31,332 - Senhor, o consumo! - Desculpe? 5 00:02:31,544 --> 00:02:33,068 O consumo! 6 00:02:33,379 --> 00:02:34,346 Desculpe? 7 00:02:34,547 --> 00:02:36,037 O consumo! 8 00:02:37,784 --> 00:02:41,015 O consumo � obrigat�rio nas mesas. Est� escrito! 9 00:02:41,221 --> 00:02:43,883 Desculpe, coloquei os tamp�es. N�o consigo mais ler. 10 00:02:44,090 --> 00:02:47,082 - Quer dizer, "ouvir. - N�o, "ler". 11 00:02:47,493 --> 00:02:49,825 O que est� dizendo? Se voc� estava lendo? 12 00:02:50,029 --> 00:02:52,463 N�o, eu olhava as figuras. 13 00:02:53,032 --> 00:02:54,624 Traga-me um ch� com leite. 14 00:06:26,078 --> 00:06:27,375 Petrushka. 15 00:06:42,361 --> 00:06:44,761 "Se ainda existe algo infernal... 16 00:06:44,964 --> 00:06:47,228 e verdadeiramente diab�lico no mundo... 17 00:06:47,433 --> 00:06:49,958 � hesitar esteticamente sobre as formas... 18 00:06:50,203 --> 00:06:52,535 e n�o ser como m�rtires na pira... 19 00:06:52,738 --> 00:06:54,797 fazendo gestos desesperados". 20 00:06:59,712 --> 00:07:01,475 Petrushka... 21 00:07:04,717 --> 00:07:06,981 Vamos abolir o palco e a sala... 22 00:07:07,186 --> 00:07:09,211 e substitu�-los por um ambiente �nico... 23 00:07:09,889 --> 00:07:12,483 assim se estabelecer� uma comunica��o direta... 24 00:07:12,692 --> 00:07:14,284 entre o espectador e o espet�culo... 25 00:07:14,560 --> 00:07:16,118 entre o ator e o espectador. 26 00:07:19,098 --> 00:07:21,066 Petrushka! 27 00:07:23,769 --> 00:07:25,703 N�o haver� mais cenografia. 28 00:07:25,905 --> 00:07:27,702 Haver� manequins de 10 metros de altura... 29 00:07:27,907 --> 00:07:30,307 representando a barba do rei Lear na tempestade... 30 00:07:30,543 --> 00:07:32,101 e instrumentos musicais... 31 00:07:32,311 --> 00:07:33,676 grandes como homens. 32 00:07:35,715 --> 00:07:37,444 Petrushka! 33 00:07:42,154 --> 00:07:44,122 N�o recitar�amos textos escritos... 34 00:07:44,323 --> 00:07:48,225 mas sobre temas ou fatos, ou trabalhos teatrais famosos... 35 00:07:48,427 --> 00:07:51,055 far�amos experi�ncias de encena��o improvisada. 36 00:07:52,365 --> 00:07:54,162 Petrushka! 37 00:07:55,701 --> 00:07:59,501 � preciso recriar a id�ia do espet�culo total. 38 00:07:59,906 --> 00:08:04,900 O problema � fazer falar, nutrir, encher o espa�o. 39 00:08:06,212 --> 00:08:07,839 Por mais que seja po�tica... 40 00:08:08,047 --> 00:08:09,639 a imagem cinematogr�fica � limitada � pel�cula. 41 00:08:09,849 --> 00:08:10,975 N�o pode ser comparada � imagem teatral... 42 00:08:11,183 --> 00:08:12,844 que obedece a todas as exig�ncias da vida. 43 00:08:13,052 --> 00:08:15,885 Sem um toque de crueldade como base do espet�culo... 44 00:08:16,088 --> 00:08:18,215 o teatro n�o � mais poss�vel. 45 00:08:19,992 --> 00:08:22,756 Petrushka, minhas cal�as! 46 00:08:27,700 --> 00:08:30,464 Mam�e, me d� o sol! D�-me o sol, mam�e! 47 00:08:31,704 --> 00:08:35,538 Antigamente, era isso que se chamava saber soprar. 48 00:08:36,609 --> 00:08:39,237 Esta besta do Petrushka venderia a m�e por 1000 liras... 49 00:08:39,445 --> 00:08:42,573 e tamb�m seu patr�o. E me vendeu. 50 00:08:42,782 --> 00:08:45,410 E estou certo que me vendeu por menos de 1000 liras. 51 00:08:46,118 --> 00:08:48,211 J� n�o h� bons pontos. 52 00:08:48,421 --> 00:08:52,482 O mundo est� ruindo porque ningu�m mais sabe soprar... 53 00:08:52,892 --> 00:08:55,292 e o que ainda � pior: n�o h� nada para soprar. 54 00:08:55,494 --> 00:08:56,984 Petrushka! 55 00:09:01,067 --> 00:09:03,001 Petrushka! 56 00:09:05,171 --> 00:09:06,866 Petrushka! 57 00:09:07,773 --> 00:09:10,333 Petrushka. O que est� fazendo? 58 00:09:10,543 --> 00:09:12,773 Faz uma hora que espero minhas cal�as. 59 00:09:17,917 --> 00:09:20,943 O jantar n�o ser� servido antes das 20h30 ou das 21 h. 60 00:09:21,153 --> 00:09:24,179 Talvez tenha chegado cedo demais, mas qual � o problema? 61 00:09:24,423 --> 00:09:27,358 N�o � um jantar oficial, pode se chegar um pouco antes... 62 00:09:27,560 --> 00:09:30,688 e eu quase sou parte da fam�lia, todo mundo sabe, n�o � Clara? 63 00:09:38,537 --> 00:09:40,664 Boa noite, senhor professor! 64 00:09:41,974 --> 00:09:43,066 Clara... 65 00:09:43,309 --> 00:09:44,401 Clara. 66 00:09:44,610 --> 00:09:46,271 Boa noite, senhora. 67 00:09:52,585 --> 00:09:54,553 Por que tem sempre de me seguir? 68 00:09:54,754 --> 00:09:56,187 Como um gato preto? 69 00:10:09,502 --> 00:10:11,493 Boa noite. O professor est�? 70 00:10:11,704 --> 00:10:14,673 Sim, est� em casa. Ali�s, n�o est� em casa. 71 00:10:14,874 --> 00:10:15,863 Como assim? 72 00:10:16,142 --> 00:10:18,474 Foi ele que me convidou. Sabe que eu o conhe�o? 73 00:10:18,678 --> 00:10:21,977 Claro, senhor, mas ele me pediu para n�o deix�-lo entrar. 74 00:10:22,181 --> 00:10:24,649 Est� enganada. Eu sou o Jacob... 75 00:10:24,850 --> 00:10:28,081 e fui convidado para o jantar de anivers�rio da Clara. 76 00:10:28,320 --> 00:10:31,016 N�o � poss�vel, disseram para n�o deix�-lo entrar. 77 00:10:31,223 --> 00:10:33,282 N�o � poss�vel? Como n�o � poss�vel? A� est�! 78 00:10:33,726 --> 00:10:35,489 - Boa noite. - Boa noite. 79 00:10:35,695 --> 00:10:38,926 O professor pede desculpas, hoje n�o pode receb�-lo... 80 00:10:39,298 --> 00:10:42,324 - Mas o que � isso? - Por favor... 81 00:10:42,968 --> 00:10:44,833 - Garanto-Ihe que eu... - N�o insista. 82 00:10:45,037 --> 00:10:46,231 Mas... 83 00:10:48,574 --> 00:10:50,474 - Boa noite. - Boa noite. 84 00:10:50,676 --> 00:10:53,201 Ent�o voltarei mais tarde. Boa noite. 85 00:10:54,246 --> 00:10:57,340 Aconteceu algo? O que �, Jacob? O que voc� tem? 86 00:10:57,550 --> 00:10:59,780 Nada, estou aqui por minha conta. 87 00:10:59,985 --> 00:11:02,146 � a minha vida! Minha vida privada. 88 00:11:02,354 --> 00:11:03,651 Privada? 89 00:11:03,856 --> 00:11:06,552 Isso mesmo. � um par�ntese deliciosamente pessoal. 90 00:11:06,759 --> 00:11:08,226 Fique calmo! 91 00:11:09,061 --> 00:11:11,291 Vamos, entre! Vamos fechar a porta! 92 00:11:15,501 --> 00:11:16,763 Jacob. 93 00:11:18,571 --> 00:11:19,902 Jacob. 94 00:11:21,841 --> 00:11:23,832 N�o fique t�o tenso, Jacob! 95 00:11:24,410 --> 00:11:26,207 Eu n�o estou tenso. 96 00:11:26,412 --> 00:11:27,470 Sim, Jacob... 97 00:11:28,881 --> 00:11:31,247 sente o sangue que corre nas veias? 98 00:11:33,285 --> 00:11:36,049 Nas veias? Nos bra�os, Jacob. 99 00:11:37,456 --> 00:11:38,923 Nos bra�os? 100 00:11:39,125 --> 00:11:41,059 Como bate nas t�mporas? 101 00:11:42,495 --> 00:11:43,928 Nas t�mporas? 102 00:11:44,130 --> 00:11:48,430 Voc� n�o sente que est� quase desmaiando? 103 00:11:48,634 --> 00:11:50,499 Est� quase desmaiando, n�o �? 104 00:11:52,538 --> 00:11:54,631 - N�o. - Ah, Jacob... 105 00:11:55,174 --> 00:11:57,165 Olhe para mim! 106 00:11:58,144 --> 00:11:59,543 Sim. 107 00:12:00,079 --> 00:12:02,775 Seus olhos est�o se fechando... 108 00:12:03,115 --> 00:12:04,810 sozinhos! 109 00:12:07,953 --> 00:12:10,649 Voc� est� nas minhas m�os. 110 00:12:10,856 --> 00:12:12,653 Volte � casa do professor. 111 00:12:12,858 --> 00:12:14,587 Entre pela porta de servi�o... 112 00:12:15,861 --> 00:12:17,658 atravesse o jardim... 113 00:12:17,897 --> 00:12:19,831 depois a sala de jogo... 114 00:12:20,199 --> 00:12:21,723 depois o sal�o de baile. 115 00:12:22,468 --> 00:12:23,935 V�, Jacob! V�! 116 00:12:26,272 --> 00:12:28,103 Mas eu estou com medo. 117 00:12:28,307 --> 00:12:31,276 Voc� � um covarde, um verdadeiro covarde! 118 00:12:33,746 --> 00:12:35,873 N�o tenho culpa por ter medo. 119 00:12:36,081 --> 00:12:39,414 Estar� l� dentro com a Clara. 120 00:12:39,718 --> 00:12:41,549 Voc� quer dan�ar com ela, n�o �? 121 00:12:41,754 --> 00:12:44,348 Dan�ar com ela e apert�-la em seus bra�os? 122 00:12:44,690 --> 00:12:45,850 Sim... 123 00:12:46,058 --> 00:12:47,389 Ent�o v�! 124 00:12:54,033 --> 00:12:56,900 Sim... J� vou. 125 00:13:05,311 --> 00:13:06,938 Ent�o, tchau. 126 00:14:03,068 --> 00:14:05,036 Clara! Clara! 127 00:14:06,105 --> 00:14:07,367 Ol�. 128 00:14:07,573 --> 00:14:10,235 Sim, gostaria que esta escada ca�sse! 129 00:14:10,442 --> 00:14:13,172 Assim, eu poderia me precipitar para salvar a Clara. 130 00:14:13,379 --> 00:14:16,212 "N�o tenha medo", diria. "Eu estou aqui, amor". 131 00:14:16,515 --> 00:14:17,812 Clara! Clara! 132 00:14:18,717 --> 00:14:20,150 Ol�! 133 00:14:30,663 --> 00:14:32,358 Clara! Clara! 134 00:14:33,899 --> 00:14:36,094 Ela me ama. Ela me ama. 135 00:14:42,908 --> 00:14:46,139 Juro que esta noite dou um tiro na boca. 136 00:14:59,525 --> 00:15:01,584 Estou aqui s� por motivos particulares. 137 00:15:01,794 --> 00:15:03,591 Tenha vergonha! Tenha vergonha! 138 00:15:03,796 --> 00:15:05,491 N�o entendo por que eu deveria me envergonhar. 139 00:15:05,698 --> 00:15:08,166 � um par�ntese deliciosamente particular. 140 00:15:19,078 --> 00:15:22,479 - Algu�m Ihe procura na entrada. - Quem me procura? 141 00:15:22,681 --> 00:15:25,673 N�o sei, mas disse que � uma coisa urgente. 142 00:15:26,485 --> 00:15:27,747 Urgente? 143 00:15:27,953 --> 00:15:29,682 N�o, minha amiga. Ningu�m me procura. 144 00:15:29,888 --> 00:15:31,446 Por favor, senhor, venha comigo. 145 00:15:31,657 --> 00:15:34,182 N�o creio que me procurem. Deve estar enganada... 146 00:15:34,393 --> 00:15:36,088 como antes, quando me disse que o professor... 147 00:15:36,295 --> 00:15:39,560 que � como um pai para mim n�o queria me deixar entrar em casa. 148 00:15:40,132 --> 00:15:43,761 Est� enganada, como se enganam os criados! 149 00:15:54,246 --> 00:15:56,180 Permite? 150 00:17:04,750 --> 00:17:07,913 Est�o enganados, como se enganam os criados! 151 00:17:41,854 --> 00:17:43,446 Deixe-me! 152 00:17:44,756 --> 00:17:47,122 J� disse para me deixar! 153 00:17:47,326 --> 00:17:48,588 � pior que sarna! 154 00:17:48,827 --> 00:17:50,727 Que valent�o h� pouco, hein? 155 00:17:50,963 --> 00:17:53,932 E agora morre de medo! Pegue! 156 00:17:55,134 --> 00:17:57,125 E voc�? E voc�? 157 00:18:07,846 --> 00:18:10,178 Quero ver o que sabe fazer! 158 00:18:11,150 --> 00:18:14,950 Como falava, antes! Eram 50! Estavam em 50! 159 00:18:15,154 --> 00:18:17,145 Vamos, agora tente voc�! 160 00:18:17,356 --> 00:18:19,790 E voc�, seu canalha! 161 00:18:20,392 --> 00:18:24,226 E voc�s? Voc�s? Eu sei que est�o a� escondidos! 162 00:18:25,097 --> 00:18:27,930 Canalhas! Mas eu sou mais forte! 163 00:18:29,535 --> 00:18:31,332 Ah! Est� de joelhos? 164 00:18:31,537 --> 00:18:33,232 Est� pedindo perd�o? 165 00:18:33,438 --> 00:18:36,236 Pe�a, vamos, pe�a perd�o! 166 00:18:36,441 --> 00:18:37,635 Mais alto! 167 00:18:37,843 --> 00:18:39,811 Mais alto porque quero ouvir! 168 00:18:42,381 --> 00:18:47,648 Isso, est� chorando! � bom. Pode chorar! 169 00:18:50,255 --> 00:18:51,381 Deixe-me! 170 00:18:51,590 --> 00:18:52,955 Largue minha perna! Largue! 171 00:18:53,525 --> 00:18:55,584 Deixe-me em paz! 172 00:19:02,134 --> 00:19:03,260 Pegue! 173 00:19:04,002 --> 00:19:05,435 E agora... 174 00:19:05,671 --> 00:19:07,536 voltaram a se esconder, hein? 175 00:19:07,806 --> 00:19:10,400 Mas eu pego voc�s! Saiam! 176 00:19:11,977 --> 00:19:15,105 S�o uns covardes! Covardes! 177 00:19:23,755 --> 00:19:25,586 Canalhas! 178 00:21:04,456 --> 00:21:07,425 Sangue! Sangue! Sangue! 179 00:21:08,894 --> 00:21:11,158 Otelo... sangue! 180 00:21:11,363 --> 00:21:15,060 Eu havia Ihe dito para n�o tocar meu filho. 181 00:21:15,267 --> 00:21:17,701 Maria Caffarel, num antigo trabalho... 182 00:21:17,903 --> 00:21:20,872 "As Duas �rf�s". Deixe-a em paz. 183 00:21:21,073 --> 00:21:23,633 Poder� fazer com que a esque�a... 184 00:21:23,842 --> 00:21:25,969 com que n�o a veja mais... 185 00:21:26,178 --> 00:21:29,409 mas n�o poder� tir�-la do meu cora��o. 186 00:21:29,881 --> 00:21:31,542 Assim se atuava antigamente. 187 00:21:32,050 --> 00:21:33,574 N�meros, n�meros... 188 00:21:33,785 --> 00:21:38,051 ditos com viol�ncia. com sensualidade, com nojo. 189 00:21:38,824 --> 00:21:39,950 Um... 190 00:21:40,459 --> 00:21:41,653 dois... 191 00:21:41,927 --> 00:21:43,224 Tr�s... 192 00:21:43,462 --> 00:21:44,622 quatro... 193 00:21:45,664 --> 00:21:47,154 nojo... 194 00:21:47,366 --> 00:21:49,027 que vale cinco. 195 00:21:50,535 --> 00:21:52,298 Dou outro exemplo. 196 00:21:53,171 --> 00:21:54,638 A ironia. 197 00:21:55,273 --> 00:21:56,467 Um... 198 00:21:57,175 --> 00:21:58,665 dois... 199 00:21:59,010 --> 00:22:00,238 tr�s... 200 00:22:00,512 --> 00:22:04,642 quatro... Como voc� � feia... 201 00:22:05,217 --> 00:22:06,548 cinco. 202 00:22:08,387 --> 00:22:10,014 A sensualidade. 203 00:22:11,790 --> 00:22:13,417 Um... 204 00:22:14,526 --> 00:22:15,584 dois... 205 00:22:17,396 --> 00:22:18,829 tr�s... 206 00:22:19,631 --> 00:22:21,656 quatro... 207 00:22:22,334 --> 00:22:23,926 cinco... 208 00:22:24,636 --> 00:22:26,331 seis... 209 00:22:27,472 --> 00:22:29,201 sete... 210 00:22:29,908 --> 00:22:31,307 oito... 211 00:22:33,378 --> 00:22:37,439 E antes de dizer "dez" engulam, criem saliva. 212 00:22:37,682 --> 00:22:40,082 Sintam esse "dez", assim... 213 00:22:40,986 --> 00:22:42,385 Dez... 214 00:22:43,789 --> 00:22:48,283 E assim, se forem afetados na escola... 215 00:22:48,927 --> 00:22:54,024 n�o o ser�o no palco, pois ter�o vergonha disso. 216 00:23:13,652 --> 00:23:15,210 Bom dia, mo�o. 217 00:23:19,825 --> 00:23:22,794 Quem est� dentro, est� dentro. Quem n�o est�, n�o est�. 218 00:23:28,967 --> 00:23:31,936 N�o come�o at� que a sala esteja em ordem. 219 00:24:09,608 --> 00:24:12,406 Falando de banalidades... 220 00:24:13,044 --> 00:24:14,705 beijava-Ihe o seio. 221 00:24:14,913 --> 00:24:15,971 S�o... 222 00:24:18,783 --> 00:24:22,879 No dia de S�o Benedito, as andorinhas fazem ninho. 223 00:24:23,088 --> 00:24:25,420 Todas as estradas levam a uma cama. 224 00:24:25,690 --> 00:24:29,319 A It�lia passa bem sem Piacenza. 225 00:24:29,761 --> 00:24:32,355 Sabem por que os astronautas s�o todos brancos? 226 00:24:32,831 --> 00:24:34,765 Porque muito tempo atr�s... 227 00:24:34,966 --> 00:24:38,197 uma nave caiu na terra. 228 00:24:39,638 --> 00:24:42,368 Houve sobreviventes, que eram brancos. 229 00:24:43,008 --> 00:24:44,498 Esses brancos perceberam... 230 00:24:44,709 --> 00:24:46,904 que os terrestres eram todos negros. 231 00:24:47,312 --> 00:24:49,303 Ent�o, gra�as � situa��o... 232 00:24:49,514 --> 00:24:51,505 os astronautas quiseram voltar de onde tinham vindo... 233 00:24:51,716 --> 00:24:53,081 no planeta deles. 234 00:24:53,285 --> 00:24:54,547 O que explica... 235 00:24:54,753 --> 00:24:57,813 por que nenhum negro nunca quis ir ao espa�o. 236 00:24:58,023 --> 00:25:00,924 S�o os brancos que tentam voltar ao planeta de origem... 237 00:25:01,126 --> 00:25:04,289 mas nunca conseguir�o. Nunca conseguir�o. 238 00:25:04,796 --> 00:25:06,286 - Papagaio... - Nunca. 239 00:25:06,498 --> 00:25:08,193 espi�o e verde... 240 00:25:08,800 --> 00:25:13,794 mas a av� da Helena vai � missa todas as manh�s. 241 00:25:14,439 --> 00:25:18,398 Prefere a sopa no cabelo, ou o cabelo na sopa? 242 00:25:18,677 --> 00:25:22,078 A minha empregada tem o mamilo retr�til. 243 00:25:22,280 --> 00:25:23,838 N�o, n�o, n�o... 244 00:25:24,549 --> 00:25:26,983 E agora, vamos para o "O". 245 00:25:28,453 --> 00:25:32,116 Quem n�o aprecia o coco � incivilizado e bobo. 246 00:25:32,324 --> 00:25:35,054 Os sinos Tocavam a rebate. 247 00:25:35,594 --> 00:25:37,687 No fundo do po�o... 248 00:25:38,196 --> 00:25:42,428 se esconde um mo�o, um indiv�duo pobre. 249 00:25:43,435 --> 00:25:46,768 Sete horas, um corpo, oito horas, um porco. 250 00:25:46,972 --> 00:25:51,136 O clima do Congo � t�rrido para os mercen�rios. 251 00:25:51,509 --> 00:25:57,038 Nasce o sol, canta o galo. Mussolini sobe no cavalo. 252 00:25:57,248 --> 00:25:58,909 "Monta" a cavalo. 253 00:26:12,964 --> 00:26:17,663 VIETN� LIVRE! 254 00:26:33,018 --> 00:26:34,508 "Trit�o... 255 00:26:35,320 --> 00:26:37,584 temos de ir ver o Escul�pio"... 256 00:26:38,023 --> 00:26:39,615 disse S�crates. 257 00:26:39,824 --> 00:26:41,792 E depois se matou. 258 00:26:46,331 --> 00:26:48,629 - N�o fa�a bobagem. - O que est� fazendo, a�? 259 00:26:49,868 --> 00:26:52,336 - O que se faz num urinol? - Quero morrer. 260 00:26:52,537 --> 00:26:53,504 Mentira... 261 00:26:53,705 --> 00:26:55,002 sei de suic�dios em trens... 262 00:26:55,206 --> 00:26:57,333 em po�os, em avi�es, nas catacumbas... 263 00:26:57,542 --> 00:26:59,373 mas num urinol nunca tinha ouvido. 264 00:26:59,511 --> 00:27:00,944 Deixe-me em paz. 265 00:27:01,246 --> 00:27:03,806 Ali�s, agora me lembro, houve um padre. 266 00:27:04,015 --> 00:27:05,482 Deixou um bilhete escrito... 267 00:27:05,684 --> 00:27:08,414 "Bot�es demais para abotoar e desabotoar. Eu vou me matar". 268 00:27:08,687 --> 00:27:10,154 Por que todos me perseguem? 269 00:27:10,355 --> 00:27:12,915 - Por favor, levante-se! - S� se eu quiser. 270 00:27:23,101 --> 00:27:26,229 Agora, abotoe o pulso da camisa. Vamos. 271 00:27:26,905 --> 00:27:30,204 N�o... s� farei isso se eu quiser. 272 00:27:36,481 --> 00:27:40,042 Olhe ao redor. Veja a natureza. 273 00:27:41,486 --> 00:27:43,317 A natureza n�o � natural. 274 00:27:44,622 --> 00:27:45,953 As �rvores... 275 00:27:46,991 --> 00:27:48,390 O rio... 276 00:27:48,927 --> 00:27:52,192 N�o, n�o, n�o... voc� e eu Tomamos rumos diferentes. 277 00:27:52,497 --> 00:27:55,523 � matematicamente certo que seguimos rumos diferentes. 278 00:28:08,847 --> 00:28:10,872 Esta � a c�mara escura... 279 00:28:11,082 --> 00:28:13,016 pelo menos eu a chamo assim. 280 00:28:23,261 --> 00:28:25,456 N�o me parece t�o escura. 281 00:28:25,830 --> 00:28:28,856 N�o gosto. Cheira a mofo. 282 00:28:40,378 --> 00:28:42,846 Talvez porque est� desarrumada. 283 00:28:43,848 --> 00:28:47,215 Como devo tratar voc�? Desculpe, o senhor? 284 00:28:50,421 --> 00:28:51,911 Jacob. 285 00:28:58,196 --> 00:29:00,061 "Ja" e "Cob". 286 00:29:02,534 --> 00:29:04,468 J�nior e s�nior. 287 00:29:05,236 --> 00:29:07,204 Criminal e diab�lico. 288 00:29:08,139 --> 00:29:09,572 Eu sou o Jacob. 289 00:29:09,774 --> 00:29:11,264 Ent�o, quem sou eu? 290 00:29:11,643 --> 00:29:14,339 Desculpe, gostaria de trat�-lo informalmente. 291 00:29:16,147 --> 00:29:18,945 Jacob, gostaria de saber a que devo a honra... 292 00:29:19,184 --> 00:29:21,084 S�o coisas que acontecem. 293 00:29:21,286 --> 00:29:22,378 A vida � bela 294 00:29:22,587 --> 00:29:25,784 - A vida � bela � uma frase idiota! - E eu quebro sua cara! 295 00:29:26,191 --> 00:29:29,183 Desculpe. N�o queria ofend�-lo. 296 00:29:29,394 --> 00:29:31,988 S� queria Ihe ensinar que "A vida � bela" � um lugar comum. 297 00:29:35,366 --> 00:29:37,630 - Bem... - Eu Ihe ensino a n�o ensinar. 298 00:29:38,670 --> 00:29:40,661 E ent�o? A que devo a honra? 299 00:29:42,874 --> 00:29:44,842 - Estou com fome. - O que voc� quer comer? 300 00:29:45,276 --> 00:29:46,573 Ovos fritos. 301 00:29:46,778 --> 00:29:49,542 Eu tamb�m gosto muito. Estou indo! 302 00:29:50,248 --> 00:29:52,273 - Jacob? - Sim? 303 00:29:52,483 --> 00:29:54,713 Voc� se parece comigo, mas gosto de voc�. 304 00:29:58,256 --> 00:30:00,451 S� falta decidir se sou eu... 305 00:30:00,658 --> 00:30:02,888 que me pare�o com voc�, ou vice-versa. 306 00:30:05,363 --> 00:30:07,831 Hei! Que cara � essa, Petrushka? 307 00:30:09,767 --> 00:30:12,292 S� disse: "4 ovos? Que novidade!" 308 00:30:12,871 --> 00:30:15,203 2 ou 4, o que Ihe importa? 309 00:30:15,506 --> 00:30:17,440 Nada! S� disse "que novidade"! 310 00:30:17,709 --> 00:30:19,836 Por que se importa com meus ovos? 311 00:30:20,044 --> 00:30:21,671 Porque � uma novidade. 312 00:30:21,913 --> 00:30:23,437 Ou�a bem, Petrushka... 313 00:30:23,648 --> 00:30:26,583 a partir de hoje haver� muitas novidades... 314 00:30:26,784 --> 00:30:30,982 somente novidades. Um mont�o de novidades. A vida � bela! 315 00:30:33,124 --> 00:30:36,525 � uma frase feita, um lugar comum. Quem a disse? 316 00:30:37,528 --> 00:30:39,018 D�-me os ovos. 317 00:30:39,964 --> 00:30:40,931 Depressa! 318 00:30:48,106 --> 00:30:50,631 - O que � isso? N�o vai ficar? - N�o, senhor. 319 00:30:50,942 --> 00:30:52,842 Vou comer no quarto. 320 00:30:54,879 --> 00:30:55,971 Petrushka... 321 00:30:56,814 --> 00:30:59,214 um dia conseguirei faz�-lo sair da�... 322 00:30:59,517 --> 00:31:01,041 e morrer� de medo... 323 00:31:01,686 --> 00:31:03,313 porque esse buraco... 324 00:31:03,521 --> 00:31:05,318 � a sua vis�o do mundo. 325 00:31:07,859 --> 00:31:09,019 E ent�o? 326 00:31:09,827 --> 00:31:11,852 - Ele percebeu? - Quem? 327 00:31:13,031 --> 00:31:14,521 O seu empregado. 328 00:31:14,799 --> 00:31:16,824 Petroushka? Est� brincando? 329 00:31:17,201 --> 00:31:19,294 A prop�sito, quer saber? 330 00:31:19,704 --> 00:31:21,865 Petrushka n�o � meu empregado. 331 00:31:22,073 --> 00:31:23,370 � o dono da casa. 332 00:31:23,574 --> 00:31:25,565 � ele que quer ser considerado empregado. 333 00:31:25,777 --> 00:31:27,836 E quanto mais mal tratado, mais ele fica contente. 334 00:31:29,347 --> 00:31:31,474 � um pouco masoquista, como todos. 335 00:31:32,250 --> 00:31:34,548 Trabalhava no teatro como ponto. 336 00:31:37,588 --> 00:31:40,614 Jacob, ainda n�o me disse se aceita ou n�o. 337 00:31:41,025 --> 00:31:42,549 - Quantos livros! - Gosta? 338 00:31:42,760 --> 00:31:45,752 S�o seus. S�o seus, Jacob. Todos seus. 339 00:31:45,964 --> 00:31:48,296 O que � meu, � seu tamb�m. � nosso. 340 00:31:49,033 --> 00:31:51,433 - Voc� os comprou? - Sim, todos. Comprei todos. 341 00:31:52,036 --> 00:31:53,594 Isto �, quer saber um segredo? 342 00:31:53,805 --> 00:31:57,571 Bem, eu roubei estes, por isso gosto mais deles. 343 00:31:57,775 --> 00:31:59,140 Vou Ihe mostrar. 344 00:32:01,279 --> 00:32:03,679 Este � o �ltimo. O meu preferido. 345 00:32:04,182 --> 00:32:05,444 Jacob... 346 00:32:05,650 --> 00:32:07,277 seremos como dois irm�os. 347 00:32:07,518 --> 00:32:10,009 E voc�, por enquanto, pode ficar aqui... 348 00:32:10,221 --> 00:32:12,689 ou mesmo para sempre. O que acha? 349 00:32:12,924 --> 00:32:15,586 Ou�a, aqui est�... adivinhe! 350 00:32:16,094 --> 00:32:17,686 O seu quarto. 351 00:32:18,596 --> 00:32:21,963 S� falta a cama, mas hoje mesmo vou arrumar uma. 352 00:32:23,034 --> 00:32:24,729 N�o tenha medo. N�o Ihe faltar� nada. 353 00:32:24,936 --> 00:32:27,404 Farei a comida e belas sobremesas. 354 00:32:27,638 --> 00:32:28,900 E depois... 355 00:32:29,107 --> 00:32:32,201 Ajude-me. Quero que todos morram de inveja! 356 00:32:33,711 --> 00:32:36,475 Se voc� recusar... ser� um pecado. 357 00:32:42,020 --> 00:32:43,146 Um pecado? 358 00:32:43,354 --> 00:32:46,721 Sim, isso mesmo. Ser� um insulto � natureza. 359 00:32:50,261 --> 00:32:51,523 Olhe! 360 00:32:51,729 --> 00:32:54,721 Veja como � generosa a natureza. 361 00:32:56,834 --> 00:32:58,461 Olhe s�! 362 00:33:07,645 --> 00:33:08,839 Viu? 363 00:33:09,247 --> 00:33:12,148 Est� convencido? Parece feito sob medida. 364 00:33:12,784 --> 00:33:14,217 Fant�stico, n�o? 365 00:33:15,486 --> 00:33:17,647 Agora vamos experimentar os sapatos. 366 00:33:26,664 --> 00:33:28,325 Mas sabe que... 367 00:33:29,500 --> 00:33:31,525 o que � extraordin�rio? 368 00:33:31,736 --> 00:33:32,930 � mesmo! 369 00:33:33,137 --> 00:33:35,196 Inacredit�vel! Coisa de louco! 370 00:33:35,406 --> 00:33:36,839 � fant�stico! 371 00:33:37,041 --> 00:33:39,100 Que divina semelhan�a a dos nossos p�s! 372 00:33:39,310 --> 00:33:41,073 Eu e voc� seremos espertos. 373 00:33:41,279 --> 00:33:42,746 Precisamos ser espertos, entende? 374 00:33:42,947 --> 00:33:46,144 Faremos intrigas. Sim, em detrimento dos intrigados. 375 00:33:46,984 --> 00:33:48,781 Eu e voc� juntos seremos... 376 00:33:49,253 --> 00:33:51,744 seremos como os vermes em um cad�ver. 377 00:33:52,490 --> 00:33:54,082 Pense bem, Jacob... 378 00:33:54,292 --> 00:33:55,486 n�s dois sozinhos... 379 00:33:55,693 --> 00:33:56,853 n�s dois sozinhos e juntos... 380 00:33:57,061 --> 00:33:59,621 dentro de uma grande coisa morta. 381 00:34:01,632 --> 00:34:02,792 Jacob! 382 00:34:05,036 --> 00:34:06,196 Ja... 383 00:34:30,828 --> 00:34:32,295 Jacob. 384 00:35:51,776 --> 00:35:53,368 � o Petrushka. 385 00:35:54,178 --> 00:35:55,975 � o Petrushka. 386 00:35:56,247 --> 00:35:57,839 � o Petrushka. 387 00:35:58,282 --> 00:35:59,874 � o Petrushka... 388 00:36:00,084 --> 00:36:01,881 � o Petrushka! � o Petrushka! 389 00:36:04,255 --> 00:36:05,779 Venha aqui. 390 00:36:06,157 --> 00:36:07,681 Venha se esconder. 391 00:36:15,132 --> 00:36:16,724 Espere, Petrushka. 392 00:36:17,935 --> 00:36:19,869 Um momento! Petrushka! 393 00:36:34,118 --> 00:36:35,710 Uma carta. 394 00:36:37,021 --> 00:36:38,454 Quem trouxe? 395 00:36:38,656 --> 00:36:41,124 Enfiaram-na debaixo da porta. 396 00:36:42,960 --> 00:36:45,053 Vamos, leia, Petrushka. 397 00:36:45,363 --> 00:36:48,196 Em voz alta, com sentimento, como voc� sabe fazer. 398 00:36:48,399 --> 00:36:50,458 - Com voz diafragm�tica! - Diafragm�tica? 399 00:36:51,969 --> 00:36:53,903 "Querido, sei que sofre por mim. " 400 00:36:54,438 --> 00:36:57,635 "Mas eu tamb�m sofro e voc� n�o sabe. " 401 00:36:57,908 --> 00:37:01,400 "Os ardilosos, os blasfemos, os mesquinhos... 402 00:37:01,612 --> 00:37:03,204 querem me perder. " 403 00:37:04,615 --> 00:37:06,480 Bandeira vermelha. 404 00:37:06,684 --> 00:37:09,915 "Intu�ram seus sentimentos e nos dividiram... 405 00:37:10,554 --> 00:37:12,988 e desde ent�o proibiram que eu fosse a todos os lugares... 406 00:37:13,190 --> 00:37:14,987 onde eu pudesse encontr�-lo. " 407 00:37:15,192 --> 00:37:19,219 "N�o posso mais continuar assim. " 408 00:37:20,231 --> 00:37:21,892 "Ap�s os epis�dios daquela noite... 409 00:37:22,099 --> 00:37:26,126 em que se festejava tudo menos o meu 18� anivers�rio... 410 00:37:26,604 --> 00:37:27,969 tomei uma decis�o. " 411 00:37:28,172 --> 00:37:29,799 "Esta noite haver� uma festa... 412 00:37:30,007 --> 00:37:32,703 na casa das minhas primas na Rua Trengolone, 17." 413 00:37:32,910 --> 00:37:34,878 "Espere-me na rua � meia-noite. " 414 00:37:35,079 --> 00:37:37,775 "Eu descerei para tomar ar e fugiremos juntos. " 415 00:37:37,982 --> 00:37:40,644 "Eu te amo, Clara. " "PS: Arrume um carro. " 416 00:37:45,256 --> 00:37:47,053 O que est� fazendo? 417 00:37:47,258 --> 00:37:49,453 Estou arrumando sua mala. 418 00:37:51,295 --> 00:37:54,264 Seria bom comprar meias novas. 419 00:37:54,965 --> 00:37:57,024 Como � poss�vel, fugir... 420 00:37:57,435 --> 00:38:00,097 com os calcanhares remendados... com uma mulher? 421 00:38:00,304 --> 00:38:01,794 Vista-se! 422 00:38:02,006 --> 00:38:03,473 Eu... estou vestido. 423 00:38:03,674 --> 00:38:06,268 Ent�o, se disfarce. � ou n�o meu empregado? 424 00:38:06,477 --> 00:38:08,877 - Empregado. - Empregado, motorista... 425 00:38:09,080 --> 00:38:10,513 N�o... 426 00:38:10,748 --> 00:38:12,272 Motorista, pois precisa dirigir o carro. 427 00:38:12,483 --> 00:38:15,350 - Eu n�o sei dirigir. - Nem eu. 428 00:38:15,653 --> 00:38:17,848 Quer dizer que roubaremos um carro numa subida... 429 00:38:18,055 --> 00:38:20,888 e o faremos deslizar na ladeira. Sim, deslizaremos para baixo. 430 00:38:26,597 --> 00:38:28,690 Petrushka, como ainda est� aqui? 431 00:38:29,133 --> 00:38:30,998 V�! Corra! Voe! 432 00:38:42,613 --> 00:38:44,205 Ent�o est� feliz? 433 00:38:45,616 --> 00:38:48,449 - O que est� fazendo? - Nada, nada. Deixe-me. 434 00:39:00,664 --> 00:39:03,292 A Clara sugeriu que n�s fug�ssemos... 435 00:39:05,703 --> 00:39:07,762 Ela quer fugir comigo. 436 00:39:08,105 --> 00:39:09,936 J� pensou? 437 00:39:15,413 --> 00:39:18,780 Est� t�o apaixonada, que deseja fugir comigo. 438 00:39:19,784 --> 00:39:21,718 Comigo. D�-me isso! 439 00:39:24,588 --> 00:39:26,146 Est� escrito aqui. 440 00:39:27,258 --> 00:39:29,556 "Eu te amo, Clara. " 441 00:39:30,528 --> 00:39:32,120 Pensou em fugir. 442 00:39:32,930 --> 00:39:34,898 Quer fugir comigo! 443 00:39:35,366 --> 00:39:37,834 Est� feliz ou infeliz? 444 00:39:38,335 --> 00:39:42,635 Feliz, infeliz, feliz, feliz, feliz, feliz, feliz... 445 00:40:09,900 --> 00:40:12,733 O freio, Petrushka. O freio! 446 00:40:30,955 --> 00:40:33,287 - Venha, n�o seja boba. - Sen�o, onde est� a gra�a? 447 00:40:33,491 --> 00:40:34,719 Pobre Jacob, tenho pena dele. 448 00:40:34,925 --> 00:40:37,553 J� recebeu a carta. L� est� ele, vamos! 449 00:41:59,977 --> 00:42:01,945 Vamos, Petrushka. 450 00:42:03,013 --> 00:42:04,503 Vamos. 451 00:42:14,758 --> 00:42:17,022 J� viu quantas luzes? 452 00:42:18,162 --> 00:42:19,993 Os pirilampos? 453 00:42:22,299 --> 00:42:24,529 Ah! Os vermes luminosos! 454 00:42:25,035 --> 00:42:26,832 Vermes luminosos? 455 00:42:28,439 --> 00:42:30,430 N�o gostei. 456 00:42:32,309 --> 00:42:34,869 "Vermes luminosos" � feio. 457 00:43:03,707 --> 00:43:05,368 Nojenta. 458 00:43:13,851 --> 00:43:15,614 Vaca. 459 00:43:24,428 --> 00:43:25,918 Leviana. 460 00:43:32,136 --> 00:43:33,967 Prostituta. 461 00:43:35,939 --> 00:43:38,373 Olhe para a minha m�o. Olhe. 462 00:43:39,143 --> 00:43:42,635 Disse para olhar. Olhe para a minha m�o! 463 00:43:44,481 --> 00:43:47,075 O Petrushka � completamente surdo. 464 00:43:49,820 --> 00:43:52,152 Sobre as coxas... 465 00:43:53,657 --> 00:43:55,750 voc� a sente? 466 00:43:58,829 --> 00:44:00,922 Sobre os seios. 467 00:44:20,751 --> 00:44:22,150 Aqui. 468 00:44:22,352 --> 00:44:23,717 Aqui! 469 00:44:23,921 --> 00:44:25,616 Vamos, cheire aqui. 470 00:44:25,823 --> 00:44:28,917 Cheire aqui, em baixo. Nas axilas. 471 00:44:29,693 --> 00:44:31,854 Vamos, cheire antes. Isso. 472 00:44:32,529 --> 00:44:33,826 Fa�a isso. 473 00:44:34,264 --> 00:44:37,233 Respire forte... respire forte com o nariz. 474 00:44:42,973 --> 00:44:45,567 Gosta da minha m�o, n�o �? 475 00:44:58,522 --> 00:45:01,514 Vadia. Vadia! 476 00:45:03,127 --> 00:45:05,152 � uma vadia. 477 00:45:06,163 --> 00:45:08,723 � vadia mesmo, n�o �? 478 00:45:09,233 --> 00:45:10,495 Voc� gosta. 479 00:45:10,701 --> 00:45:12,566 Vamos, diga! Voc� gosta. 480 00:45:12,770 --> 00:45:15,466 � uma cadela. � uma cadela. 481 00:45:41,431 --> 00:45:42,955 Beije-me. 482 00:45:44,067 --> 00:45:45,398 Beije-me. 483 00:45:46,270 --> 00:45:47,760 Beije-me. 484 00:46:22,539 --> 00:46:24,370 Chega! 485 00:46:59,910 --> 00:47:01,377 Hei, velho! 486 00:47:02,212 --> 00:47:04,874 Lamento que tenha corrido mal. 487 00:47:06,950 --> 00:47:10,147 Tenho a impress�o que n�o foi um sucesso, n�o �? 488 00:47:10,520 --> 00:47:12,579 N�o leve t�o a s�rio! 489 00:47:26,336 --> 00:47:28,327 Ulisses volta para �taca! 490 00:47:28,538 --> 00:47:30,506 Quem consegue reconhec�-lo? 491 00:47:30,707 --> 00:47:34,404 � um velho c�o, cheio de pulgas, cego e meio surdo. 492 00:47:34,978 --> 00:47:37,310 Ah! As mulheres s�o assim, meu velho. 493 00:47:37,514 --> 00:47:40,950 T�m o instinto dos animais. Eu sabia que n�o se deixaria enganar. 494 00:47:41,151 --> 00:47:43,676 Mas correu Tudo bem com a Clara, Jacob. 495 00:47:45,489 --> 00:47:46,956 Como bem? 496 00:47:48,091 --> 00:47:51,527 Agora estou cansado. Amanh� eu Ihe conto. 497 00:47:52,729 --> 00:47:56,859 Hei! N�o ou�o mais nada. Quero saber tudo! 498 00:47:57,067 --> 00:47:58,591 Jacob! 499 00:47:59,036 --> 00:48:01,129 Ela o ama, o ama muito. 500 00:48:01,338 --> 00:48:02,396 E mais? 501 00:48:05,642 --> 00:48:08,941 Gosta de ouvir o que Ihe diz. 502 00:48:09,246 --> 00:48:12,238 - E mais? - Gosta... como a beija. 503 00:48:12,883 --> 00:48:15,010 - E mais? - Gosta... 504 00:48:16,019 --> 00:48:18,283 - De qu�? - Gosta... 505 00:48:18,889 --> 00:48:21,016 - N�o entendo. - Gosta... 506 00:48:21,591 --> 00:48:22,683 Gosta... 507 00:48:23,226 --> 00:48:24,420 Gosta... 508 00:48:24,795 --> 00:48:26,092 Gosta... 509 00:48:26,463 --> 00:48:27,828 Gosta... 510 00:48:28,231 --> 00:48:29,528 Gosta... 511 00:48:30,000 --> 00:48:31,262 Gosta... 512 00:48:43,046 --> 00:48:45,173 A primeira noite com o s�sia. 513 00:49:14,745 --> 00:49:16,906 A segunda noite com o s�sia. 514 00:49:44,941 --> 00:49:47,102 A Terceira noite com o s�sia. 515 00:49:48,245 --> 00:49:50,338 Detido pela primeira vez... 516 00:49:50,547 --> 00:49:52,276 no Hotel Dinamarca. 517 00:49:52,549 --> 00:49:54,016 Rua Jacob... 518 00:49:54,651 --> 00:49:56,676 1959. 519 00:49:56,953 --> 00:49:58,784 13 de fevereiro. 520 00:49:58,989 --> 00:50:02,982 Trazido, em carro celular, para o Castelo de If. 521 00:50:03,660 --> 00:50:05,423 Chegou de noite. 522 00:50:05,629 --> 00:50:07,221 Ficou preso 14 dias. 523 00:50:07,664 --> 00:50:09,427 Quatro interrogat�rios... 524 00:50:09,633 --> 00:50:10,964 e uma inspe��o. 525 00:50:11,568 --> 00:50:14,230 Transferido para o c�rcere de Aix-en-Provence. 526 00:50:16,006 --> 00:50:17,701 Condenado a 5 anos. 527 00:50:18,108 --> 00:50:20,736 Recebeu a visita de... ponto de interroga��o. 528 00:50:22,245 --> 00:50:24,110 Seis tentativas de fuga. 529 00:50:24,314 --> 00:50:26,339 A �ltima, bem sucedida. 530 00:50:27,150 --> 00:50:29,516 Reencarna��o de Arthur Rimbaud. 531 00:50:29,719 --> 00:50:32,381 Internado no Hospital Val de Gr�ce. 532 00:50:32,589 --> 00:50:34,386 Neuropsiquiatria militar. 533 00:50:34,758 --> 00:50:37,921 Interrogado, declaro-me Arthur Rimbaud. 534 00:50:39,362 --> 00:50:42,593 Tr�s meses depois, identificam-me pelo nome de "Arthur". 535 00:50:43,533 --> 00:50:45,023 Outra fuga. 536 00:50:45,235 --> 00:50:46,361 Liberdade. 537 00:50:46,570 --> 00:50:47,764 Tr�fico de armas. 538 00:50:47,971 --> 00:50:48,938 �pio. 539 00:50:49,306 --> 00:50:50,466 Haxixe. 540 00:50:50,707 --> 00:50:51,731 Kiff. 541 00:50:51,942 --> 00:50:54,172 Detido pela pol�cia abiss�nia. 542 00:50:54,611 --> 00:50:56,738 Estuprado por 108 guardas. 543 00:50:57,047 --> 00:51:00,107 Repatriado na Fran�a, a pedido da Rep�blica. 544 00:51:00,784 --> 00:51:03,082 Condenado a trabalhos for�ados. 545 00:51:03,286 --> 00:51:04,310 10 anos. 546 00:51:04,521 --> 00:51:07,319 Preso novamente na llha de Elba. 547 00:51:08,325 --> 00:51:11,317 Libertado cinco anos depois, por boa conduta. 548 00:51:12,129 --> 00:51:14,597 Assumiu a identidade de um padre oper�rio. 549 00:51:14,998 --> 00:51:16,556 Corrup��o de mineiros... 550 00:51:16,766 --> 00:51:18,495 em Marcinelle, B�lgica. 551 00:51:18,702 --> 00:51:20,693 Preso novamente no quarto 14... 552 00:51:20,971 --> 00:51:23,997 do Hotel Dineur, por falta de lugar na pris�o. 553 00:51:24,708 --> 00:51:25,834 Outra fuga. 554 00:51:26,042 --> 00:51:27,009 Liberdade. 555 00:51:27,277 --> 00:51:29,745 Escondido em um carro de gado... 556 00:51:30,046 --> 00:51:31,946 ia para o sul. 557 00:51:33,116 --> 00:51:34,777 Liberdade. 558 00:51:34,985 --> 00:51:36,384 Liberdade. 559 00:51:36,586 --> 00:51:39,521 Estreita rela��o no Matadouro de Testaccio... 560 00:51:39,923 --> 00:51:41,550 Roma, It�lia... 561 00:51:41,791 --> 00:51:45,420 com um agente, eternamente fiel. 562 00:51:46,663 --> 00:51:48,221 Abandonado. 563 00:51:48,431 --> 00:51:50,194 Explorando minha beleza... 564 00:51:50,400 --> 00:51:52,095 vivi por tr�s meses. 565 00:51:53,236 --> 00:51:55,295 Segundo encontro com... 566 00:51:56,907 --> 00:51:58,932 Ponto de interroga��o. 567 00:55:01,825 --> 00:55:04,623 Eh! Tive uma id�ia. Jacob. 568 00:55:05,128 --> 00:55:07,892 Tive uma id�ia extraordin�ria. 569 00:55:08,131 --> 00:55:09,393 O que voc� Tem? 570 00:55:09,599 --> 00:55:11,396 � uma id�ia maravilhosa, sublime. 571 00:55:12,168 --> 00:55:13,157 Ent�o conte. 572 00:55:13,370 --> 00:55:16,396 � uma id�ia... N�o, n�o posso cont�-la. 573 00:55:16,606 --> 00:55:19,234 N�o posso. � t�o bonita que me envergonho. 574 00:55:19,909 --> 00:55:22,343 - Bem, vou me barbear. - Espere... 575 00:55:22,545 --> 00:55:26,174 Jacob, voc� � a minha id�ia genial. 576 00:55:27,083 --> 00:55:30,541 Voc� � forte, � grande, com voc� conseguirei. 577 00:55:30,754 --> 00:55:32,619 - Tenho certeza. - Fazer o qu�? 578 00:55:33,256 --> 00:55:34,553 Quero... 579 00:55:37,494 --> 00:55:38,756 montar... 580 00:55:39,229 --> 00:55:40,992 montar meu espet�culo. 581 00:55:41,297 --> 00:55:42,628 Que espet�culo? 582 00:55:45,869 --> 00:55:48,804 "O poder � imagina��o". 583 00:55:49,005 --> 00:55:50,302 O que �? 584 00:55:50,507 --> 00:55:52,498 Imagine. Tente. 585 00:55:52,709 --> 00:55:54,506 Imagine tudo o que conseguir imaginar... 586 00:55:54,711 --> 00:55:56,235 Com quem far� esse espet�culo? 587 00:55:56,446 --> 00:55:57,970 Por exemplo, com os alunos da Academia. 588 00:55:58,181 --> 00:56:00,706 - Os mo�os de Alcatraz? - Por que n�o? 589 00:56:03,319 --> 00:56:05,287 O que est� fazendo? 590 00:56:07,257 --> 00:56:09,191 Estou imaginando... 591 00:59:17,747 --> 00:59:19,339 O que � agora? 592 00:59:20,216 --> 00:59:22,081 Uma coisa que n�o entendo. 593 00:59:22,552 --> 00:59:24,816 O qu�? Vamos, diga. 594 00:59:25,288 --> 00:59:27,688 - Por que raz�o a porta est� aberta? - Eu me perguntei o mesmo. 595 00:59:28,925 --> 00:59:30,825 Ontem, n�s a fechamos. 596 00:59:31,027 --> 00:59:32,892 N�o est� fechada porque voc� a abriu. 597 00:59:33,830 --> 00:59:36,594 Mas se Ihe disse que at� eu n�o entendo! 598 00:59:36,966 --> 00:59:38,695 Mas eu tenho certeza... 599 00:59:38,901 --> 00:59:41,699 que ontem � noite trancamos a porta. Tenho certeza. 600 00:59:42,772 --> 00:59:44,171 Esta noite, ter� sa�do... 601 00:59:44,374 --> 00:59:45,398 - N�o? - N�o! 602 00:59:45,608 --> 00:59:47,701 N�o, foi voc� que saiu! 603 00:59:47,910 --> 00:59:49,002 � mesmo? 604 00:59:49,946 --> 00:59:51,675 Na verdade, s� h� uma resposta. 605 00:59:51,881 --> 00:59:53,940 Isso, s� h� uma explica��o. 606 00:59:54,817 --> 00:59:56,842 Um dos dois est� mentindo. 607 00:59:57,820 --> 00:59:59,754 Para mim, est� claro. 608 01:00:00,289 --> 01:00:02,348 Mas n�o posso ser eu o mentiroso... 609 01:00:02,558 --> 01:00:04,150 porque... esta noite sonhei... 610 01:00:04,360 --> 01:00:06,555 e, sonhando, n�o se dorme, e, dormindo, n�o se pode sair. 611 01:00:06,763 --> 01:00:08,321 Com o que sonhou esta noite? 612 01:00:08,631 --> 01:00:11,759 Sonhei com uma enorme garrafa de Lambrusco... 613 01:00:12,035 --> 01:00:14,799 e depois... com teias de aranha... 614 01:00:15,138 --> 01:00:16,435 e depois... 615 01:00:17,373 --> 01:00:18,965 n�o me lembro mais. 616 01:00:25,281 --> 01:00:26,805 Esconda-se. 617 01:01:31,848 --> 01:01:34,544 Estamos aqui para trabalhar... e trabalhar... 618 01:01:35,384 --> 01:01:37,511 para preparar um espet�culo. 619 01:01:38,087 --> 01:01:40,487 Quando estivermos prontos, algo acontecer�. 620 01:01:40,690 --> 01:01:42,954 Quando algo acontecer, n�s estaremos prontos. 621 01:01:46,462 --> 01:01:49,522 Por�m, tirem as cadeiras e as mesas. 622 01:02:05,214 --> 01:02:07,307 Sentem-se em c�rculo. 623 01:02:12,989 --> 01:02:14,786 Ninetto, levante-se! 624 01:02:17,393 --> 01:02:19,953 O Ninetto vai tocar berimbau. 625 01:02:30,807 --> 01:02:33,241 Jean Robert acende um cigarro... 626 01:02:33,943 --> 01:02:36,207 e o oferece ao Salvatore. 627 01:02:40,416 --> 01:02:43,442 Sibila, caminha e roda sobre si mesma. 628 01:02:49,725 --> 01:02:52,694 A Rochelle penteia a Nicole. 629 01:02:57,066 --> 01:02:59,534 Paolo l� o "Paese Sera". 630 01:03:01,003 --> 01:03:02,368 Ler... 631 01:03:03,706 --> 01:03:05,640 Sibila roda sobre si mesma. 632 01:03:07,510 --> 01:03:09,034 Girar... 633 01:03:09,645 --> 01:03:11,169 Girar... 634 01:03:11,380 --> 01:03:12,347 Girar... 635 01:03:12,548 --> 01:03:13,606 Girar... 636 01:03:14,317 --> 01:03:16,717 A Rochelle penteia a Nicole. 637 01:03:17,720 --> 01:03:19,119 Pentear... 638 01:03:19,555 --> 01:03:21,352 dormir, sonhar... 639 01:03:21,591 --> 01:03:23,786 girar, fumar um cigarro... 640 01:03:24,260 --> 01:03:27,195 contar os sonhos, recolher livros... 641 01:03:27,797 --> 01:03:29,788 tocar o berimbau. 642 01:03:29,999 --> 01:03:32,058 Podemos dizer que est� acontecendo algo? 643 01:03:32,268 --> 01:03:34,862 N�o. N�o acontece nada. 644 01:03:45,781 --> 01:03:48,750 As coisas n�o s�o como vemos... 645 01:03:48,951 --> 01:03:51,545 nem como geralmente sentimos. 646 01:03:51,988 --> 01:03:53,683 Mas como o teatro mostra. 647 01:03:53,990 --> 01:03:55,981 O ATOR - 100 VIDAS EM 648 01:03:56,225 --> 01:03:58,090 As coisas s�o recept�culos do mal... 649 01:03:58,294 --> 01:03:59,625 I - A VOZ ll - OS TEST�CULOS 650 01:03:59,829 --> 01:04:01,558 ou seja, da irrealidade. 651 01:04:02,298 --> 01:04:05,290 O teatro � uma das vias que conduzem o homem � realidade. 652 01:04:18,814 --> 01:04:21,044 No in�cio, as coisas eram verdadeiras... 653 01:04:22,184 --> 01:04:24,516 o mundo, na sua inf�ncia, era real... 654 01:04:24,720 --> 01:04:26,688 tinha uma resson�ncia nos homens. 655 01:04:27,390 --> 01:04:29,255 Olhar para o mundo naquele tempo... 656 01:04:29,458 --> 01:04:30,925 era ver o infinito. 657 01:04:57,386 --> 01:05:00,219 Agora, est� crescendo em mim algo de horr�vel... 658 01:05:00,423 --> 01:05:03,449 que n�o vem de mim, mas das trevas que est�o em mim. 659 01:05:04,460 --> 01:05:07,793 E logo nada mais haver�. S� as nossas m�scaras obscenas... 660 01:05:07,997 --> 01:05:09,794 que imitam a realidade... 661 01:05:09,999 --> 01:05:13,025 no meio dos escarros e do esterco do mundo. 662 01:05:15,638 --> 01:05:17,037 Moral? 663 01:05:17,506 --> 01:05:19,474 � preciso uma garrafa. 664 01:05:20,977 --> 01:05:23,537 Enche-se um ter�o dela de areia. 665 01:05:37,193 --> 01:05:38,455 Pronto. 666 01:05:41,530 --> 01:05:44,090 Um dedo de sab�o em p�. 667 01:05:52,408 --> 01:05:53,375 Pronto. 668 01:05:56,245 --> 01:05:59,180 Depois, vodca Maiakovski. 669 01:06:14,897 --> 01:06:16,364 Pronto. 670 01:06:17,800 --> 01:06:20,132 Depois com algod�o... 671 01:06:21,470 --> 01:06:23,938 impregnado de gordura... 672 01:06:29,812 --> 01:06:32,144 impede-se que o ar filtre. 673 01:07:00,009 --> 01:07:02,671 �ltima opera��o, uma rolha e um pavio. 674 01:07:10,886 --> 01:07:12,979 Acende-se o pavio... 675 01:07:19,328 --> 01:07:21,592 Explode uma vez em cinco. 676 01:07:22,164 --> 01:07:24,325 Explode uma vez em cinco. 677 01:07:25,067 --> 01:07:27,627 Explode uma vez em cinco. 678 01:07:40,649 --> 01:07:42,549 N�s somos a favor da alegria... 679 01:07:42,751 --> 01:07:45,481 da gra�a e da felicidade. 680 01:08:02,104 --> 01:08:03,230 37... 681 01:08:03,873 --> 01:08:06,569 28, 32, 52... 89... 682 01:08:11,981 --> 01:08:14,575 37, 47, 80... 42. 683 01:08:17,520 --> 01:08:19,715 - Na minha sala. -42. 684 01:08:22,458 --> 01:08:24,722 Nos veremos no "Filippi". 685 01:08:49,885 --> 01:08:53,048 - Bom dia, professor Jacob. - Bom dia, mas n�o estou. 686 01:08:53,255 --> 01:08:55,246 Estou lecionando na Academia. 687 01:08:55,591 --> 01:08:58,992 - Diga-me, como vai a escola? - Bem. Muito bem. 688 01:08:59,261 --> 01:09:00,853 E o Arthur? Como est�? 689 01:09:01,397 --> 01:09:03,865 Muito bem, foi para o M�xico. 690 01:09:52,514 --> 01:09:55,142 Voc� j� fez isso uma vez. 691 01:10:08,397 --> 01:10:10,422 Temos de reconhecer que vivemos... 692 01:10:10,633 --> 01:10:13,693 numa �poca de decad�ncia para os l�quidos purificantes. 693 01:10:14,203 --> 01:10:16,899 O consumidor ficou prudente e desconfiado. 694 01:10:17,339 --> 01:10:20,331 Acabou relacionando-os a uma esp�cie de fogo... 695 01:10:20,542 --> 01:10:22,032 que devora os objetos. 696 01:10:22,244 --> 01:10:23,575 O cloro e o amon�aco provocam... 697 01:10:23,779 --> 01:10:26,339 uma violenta transforma��o da mat�ria. 698 01:10:27,216 --> 01:10:31,084 O l�quido do amon�aco queima a sujeira, mata. 699 01:10:34,156 --> 01:10:35,919 Em vez disso... 700 01:10:36,125 --> 01:10:40,186 o "Splash", por exemplo, ou produtos afins... 701 01:10:40,763 --> 01:10:42,492 e os detergentes em p�... 702 01:10:43,499 --> 01:10:45,126 n�o estragam nada. 703 01:10:46,068 --> 01:10:48,901 - Voc� est� cansada. - De maneira alguma. 704 01:10:49,104 --> 01:10:51,629 - Mas parece cansada, � vis�vel. - N�o. 705 01:10:51,940 --> 01:10:53,635 N�o, n�o... n�o. 706 01:10:54,009 --> 01:10:56,842 Dizia que os detergentes em p� n�o estragam... 707 01:10:57,046 --> 01:10:59,606 ali�s... libertam o objeto... 708 01:10:59,815 --> 01:11:03,615 de um estado de imperfei��o tempor�ria sem o traumatizar. 709 01:11:03,952 --> 01:11:06,716 Os detergentes em p� n�o matam a sujeira... 710 01:11:06,922 --> 01:11:08,389 a eliminam. 711 01:11:08,757 --> 01:11:10,816 Para n�s, amigos dos detergentes... 712 01:11:11,026 --> 01:11:13,017 a sujeira � um pequeno inimigo... 713 01:11:13,228 --> 01:11:15,287 um diabinho maligno... 714 01:11:15,731 --> 01:11:17,824 que foge dos len��is... 715 01:11:18,133 --> 01:11:21,364 amedrontado pelas amea�as vingativas de "Splash". 716 01:11:23,939 --> 01:11:25,770 Em suma... 717 01:11:26,775 --> 01:11:28,504 Em suma... 718 01:11:36,819 --> 01:11:38,548 Em suma... 719 01:11:39,188 --> 01:11:42,123 o cloro e o amon�aco s�o instrumentos de guerra... 720 01:11:42,624 --> 01:11:46,822 e � sabido... que todas as guerras s�o cegas. 721 01:11:47,596 --> 01:11:49,928 Em vez disso, os detergentes em p�... 722 01:11:50,132 --> 01:11:51,963 t�m uma a��o discriminativa... 723 01:11:53,001 --> 01:11:56,459 desenvolvem uma a��o seletiva... 724 01:11:58,707 --> 01:12:01,232 n�o de guerra, mas de limpeza. 725 01:12:03,712 --> 01:12:06,146 "Splash" elimina sem matar. 726 01:12:11,653 --> 01:12:14,554 Mas a publicidade � um instrumento fascista... 727 01:12:14,757 --> 01:12:16,850 e voc� serve ao fascismo. 728 01:12:18,694 --> 01:12:19,991 N�o entendo por que. 729 01:12:23,031 --> 01:12:25,591 Voc� vive com todos esses detergentes? 730 01:12:25,801 --> 01:12:27,098 Sim... 731 01:12:27,836 --> 01:12:30,634 mas vivo tamb�m com a televis�o. 732 01:12:31,874 --> 01:12:34,308 - Quantos televisores voc� tem? - Dois... 733 01:12:34,510 --> 01:12:37,035 um em cores e outro em preto e branco. 734 01:12:37,312 --> 01:12:40,281 Mas a televis�o em cores ainda n�o existe. 735 01:12:40,482 --> 01:12:42,746 � mesmo? Eu a vejo em cores. 736 01:12:43,485 --> 01:12:45,715 Vive com seus pais? 737 01:12:46,588 --> 01:12:48,249 Eu vendo detergentes. 738 01:12:48,457 --> 01:12:49,822 � casada? 739 01:12:50,125 --> 01:12:51,490 N�o! 740 01:12:53,729 --> 01:12:55,663 N�o gosta de casamento? 741 01:12:55,864 --> 01:12:57,024 N�o. 742 01:12:58,534 --> 01:13:00,559 N�o gostaria de ter filhos? 743 01:13:03,205 --> 01:13:06,697 - N�o. - Por qu�? O que pensa do amor? 744 01:13:12,514 --> 01:13:14,414 � uma coisa suja. 745 01:13:14,650 --> 01:13:17,244 69... Ihe diz alguma coisa? 746 01:13:20,255 --> 01:13:23,190 69? N�o. O que �? 747 01:13:27,596 --> 01:13:30,190 Em 1969, acontecer�o coisas importantes... 748 01:13:30,399 --> 01:13:32,299 que mudar�o o mundo. 749 01:13:32,501 --> 01:13:34,969 O tornar�o mais limpo? 750 01:13:35,370 --> 01:13:37,861 Conhece os patr�es para os quais trabalha? 751 01:13:38,073 --> 01:13:39,165 N�o. 752 01:13:39,374 --> 01:13:41,308 N�o Ihe interessa saber quem s�o? 753 01:13:43,278 --> 01:13:45,803 Tenho certeza que s�o pessoas limpas. 754 01:13:46,682 --> 01:13:48,013 Por qu�? 755 01:13:48,750 --> 01:13:50,479 Ora... por qu�? 756 01:13:50,686 --> 01:13:53,450 Acha que usam os seus detergentes? 757 01:13:54,656 --> 01:13:57,557 Os detergentes sim, mas n�o os l�quidos amoniacais. 758 01:13:58,861 --> 01:14:02,388 Quando faz a ronda das casas, vende mais a homens ou a mulheres? 759 01:14:04,366 --> 01:14:06,129 A homens. 760 01:14:06,335 --> 01:14:08,269 E quando se recusam, o que faz? 761 01:14:08,470 --> 01:14:10,938 - Eles nunca se recusam. - Por qu�? 762 01:15:00,055 --> 01:15:02,956 Bem... ent�o o que faz com os homens? 763 01:15:31,453 --> 01:15:33,648 Fa�o isto... Fa�o isto... 764 01:15:33,855 --> 01:15:35,686 Podemos dizer que a liberdade � sempre preta... 765 01:15:35,891 --> 01:15:38,917 e se confunde com a liberdade do sexo, que � mais preta. 766 01:15:48,303 --> 01:15:50,897 O veneno do teatro espalhado pelo corpo social o decomp�e... 767 01:15:51,106 --> 01:15:52,471 como diz Santo Agostinho. 768 01:15:52,741 --> 01:15:55,437 O VENENO DO TEATRO ESPALHADO PELO CORPO SOCIAL O DECOMP�E... 769 01:15:55,644 --> 01:15:57,509 COMO DIZ SANTO AGOSTINHO. 770 01:15:58,513 --> 01:16:00,606 Mas � um veneno que tem o efeito da peste... 771 01:16:00,816 --> 01:16:03,683 um flagelo vingativo, uma epidemia salvadora. 772 01:16:11,326 --> 01:16:13,191 O que posso fazer por voc�? 773 01:16:20,369 --> 01:16:21,802 � a primeira pessoa... 774 01:16:22,004 --> 01:16:24,336 que nos viu juntos. 775 01:16:25,307 --> 01:16:26,535 Sim. 776 01:16:30,145 --> 01:16:31,840 N�o pode acontecer mais. 777 01:16:32,414 --> 01:16:33,711 Sim. 778 01:17:49,991 --> 01:17:52,186 Onde pode ter ido? 779 01:18:00,569 --> 01:18:02,059 Jacob. 780 01:18:03,038 --> 01:18:04,437 Jacob! 781 01:18:04,706 --> 01:18:05,900 Quem �? 782 01:18:06,441 --> 01:18:08,568 Sem brincadeira. 783 01:18:09,511 --> 01:18:10,842 Sou eu. 784 01:18:11,513 --> 01:18:14,038 - Eu quem? - Eu! Quem poderia ser? 785 01:18:15,584 --> 01:18:17,575 Onde est�? 786 01:18:19,121 --> 01:18:20,884 O que Tem com isso? 787 01:18:21,156 --> 01:18:23,420 Como pode dormir, com esta Tempestade? 788 01:18:24,593 --> 01:18:26,356 Mas... n�o entendo. 789 01:18:27,429 --> 01:18:29,556 N�o Tem medo de dormir? 790 01:18:33,068 --> 01:18:34,126 Como quer que... 791 01:18:34,336 --> 01:18:35,963 Como quer que algu�m que dorme... 792 01:18:36,171 --> 01:18:38,332 tenha medo de dormir, se est� dormindo? 793 01:18:39,307 --> 01:18:41,036 - Jacob? - Sim? 794 01:18:43,478 --> 01:18:45,673 N�o me diga que ainda est� na cama! 795 01:18:46,515 --> 01:18:48,483 E onde deveria estar, para voc�? 796 01:18:48,884 --> 01:18:51,079 LevanTe-se! LevanTe-se j�! 797 01:18:51,486 --> 01:18:52,919 � um inconsciente! 798 01:18:53,121 --> 01:18:55,351 N�o sabe que a cama � o lugar mais perigoso? 799 01:18:58,193 --> 01:19:00,093 E chega de discuss�o! 800 01:19:00,295 --> 01:19:01,626 Onde est�? 801 01:19:03,031 --> 01:19:04,760 No arm�rio de treli�a. 802 01:19:04,966 --> 01:19:06,228 - No arm�rio? - Sim. 803 01:19:06,434 --> 01:19:09,232 Olhe s�... o s�sia Tem medo de Trov�o. 804 01:19:10,872 --> 01:19:13,602 Apague! Apague a luz! Est� louco? 805 01:19:14,276 --> 01:19:15,834 Ambos podemos morrer! 806 01:19:16,044 --> 01:19:18,808 N�o h� nada como a eletricidade para atrair os raios! 807 01:19:19,781 --> 01:19:22,875 Viu? Acho que deve estar contente, agora! 808 01:19:26,588 --> 01:19:28,249 Ouvi um ru�do. 809 01:19:30,859 --> 01:19:32,451 Que barulho � esse? 810 01:19:32,694 --> 01:19:35,254 - Sou eu. Eu que me mexo. - Por qu�? O que est� fazendo? 811 01:19:35,730 --> 01:19:38,426 Coloquei um cobertor nas costas. Estou com frio. 812 01:19:38,667 --> 01:19:41,329 Est� louco? Jogue-o fora! Tire-o! 813 01:19:41,536 --> 01:19:43,766 O ar est� carregado de eletricidade, n�o sabe? 814 01:19:43,972 --> 01:19:47,237 - Parece que faz de prop�sito! - Ent�o, diga-me o que devo fazer. 815 01:19:49,311 --> 01:19:51,939 - Pegue quatro copos. - Preciso ir at� a cozinha! 816 01:19:53,014 --> 01:19:54,811 "Tenho de ir at� a cozinha"... 817 01:19:55,016 --> 01:19:56,779 nunca viu ningu�m carbonizado? 818 01:19:57,018 --> 01:19:58,280 V� embora! 819 01:19:59,254 --> 01:20:00,915 Que chatice! 820 01:20:03,258 --> 01:20:04,919 Onde voc� est�? 821 01:20:05,393 --> 01:20:09,261 Jac�, n�o o ou�o mais! Jac�! 822 01:20:09,998 --> 01:20:12,831 - Tropecei em Mark Twain. - Em quem? 823 01:20:13,201 --> 01:20:15,567 � um americano. N�o o conhece. 824 01:20:15,770 --> 01:20:17,260 O que eu fa�o com esses copos? 825 01:20:17,472 --> 01:20:18,769 Coloque-os no ch�o... 826 01:20:18,974 --> 01:20:21,704 nos quatro cantos de um quadrado imagin�rio. 827 01:20:25,313 --> 01:20:28,373 - J� est�. - Pegue uma cadeira. Depressa! 828 01:20:28,583 --> 01:20:29,675 Estou indo! 829 01:20:31,620 --> 01:20:35,351 - E agora, o que fa�o com a cadeira? - Enfie as pernas dela nos copos. 830 01:20:38,627 --> 01:20:39,992 � maluco. 831 01:20:40,896 --> 01:20:42,056 E agora? 832 01:20:42,297 --> 01:20:44,788 E agora... agora... agora sente-se nela! 833 01:20:47,402 --> 01:20:50,530 Seus p�s n�o podem tocar o ch�o ou tudo ser� in�til. 834 01:20:51,873 --> 01:20:53,067 J� est�? 835 01:20:53,275 --> 01:20:54,833 Bom, assim est� a salvo. 836 01:20:55,343 --> 01:20:57,641 Est� completamente isolado. 837 01:20:57,846 --> 01:20:59,507 Boa noite, Jacob. 838 01:21:01,549 --> 01:21:03,642 Eu digo que come�a assim... 839 01:21:04,152 --> 01:21:05,517 com a noite... 840 01:21:05,754 --> 01:21:07,415 a violenta luz dos raios... 841 01:21:07,756 --> 01:21:09,121 e o estrondo dos trov�es. 842 01:21:09,624 --> 01:21:11,387 Voc�, fechado num arm�rio... 843 01:21:11,960 --> 01:21:14,827 e eu empoleirado numa cadeira como uma coruja. 844 01:21:15,130 --> 01:21:16,893 O Petrushka entra e pergunta... 845 01:21:17,098 --> 01:21:18,793 "O que est� fazendo a� em cima?" 846 01:21:19,000 --> 01:21:22,265 Nada, estou um pouco nervoso por causa da tempestade. 847 01:21:22,704 --> 01:21:24,763 O Petrushka cai na risada. 848 01:21:25,040 --> 01:21:27,406 E ent�o... agitado como uma crian�a, diz... 849 01:21:28,143 --> 01:21:29,269 "Como?" 850 01:21:30,979 --> 01:21:34,039 "A noite est� magn�fica, o c�u est� repleto de estrelas. " 851 01:21:34,683 --> 01:21:36,674 "O que acabou de ouvir... 852 01:21:36,885 --> 01:21:38,250 � o canh�o. " 853 01:21:39,621 --> 01:21:41,282 "O que viu s�o... 854 01:21:41,556 --> 01:21:44,047 os clar�es das metralhadoras!" 855 01:21:46,761 --> 01:21:48,319 Explodiu! 856 01:21:49,798 --> 01:21:51,527 Explodiu! 857 01:21:52,534 --> 01:21:54,525 Explodiu! 858 01:23:39,374 --> 01:23:42,832 1, 2... 2, 3, 4, 1, 2, 2... 859 01:23:43,645 --> 01:23:46,273 Antes de mais nada, o nosso Tema � a vida. 860 01:23:46,915 --> 01:23:49,281 Mas se acharem que falta algo na vida... 861 01:23:49,484 --> 01:23:53,215 roubem uma c�mera, e Tentem dar um estilo � vida. 862 01:23:53,855 --> 01:23:55,982 Filmem longas panor�micas sobre a vida... 863 01:23:56,191 --> 01:23:59,024 em Techniscope e em cores se Tiverem id�ias amplas. 864 01:23:59,427 --> 01:24:01,691 Filmem cenas est�ticas da morte... 865 01:24:02,197 --> 01:24:05,257 em preto e branco se gostarem do in�cio de Godard... 866 01:24:05,667 --> 01:24:07,601 ou filmem em Tomadas duplas. 867 01:24:11,539 --> 01:24:13,905 O cinema faz parte do nosso espet�culo. 868 01:24:15,944 --> 01:24:18,777 O nosso espet�culo faz parte do cinema. 869 01:24:19,047 --> 01:24:20,981 E o que � o nosso espet�culo? 870 01:24:24,185 --> 01:24:25,709 Metralhem um homem... 871 01:24:26,020 --> 01:24:28,750 ou o guilhotinem, ou o cortem em peda�os. 872 01:24:29,090 --> 01:24:31,354 Logo seu corpo n�o ser� mais vis�vel... 873 01:24:31,559 --> 01:24:34,221 mas o homem decapitado continuar� a existir... 874 01:24:34,429 --> 01:24:36,693 n�o em um s� lugar, mas em todos os lugares. 875 01:24:36,898 --> 01:24:38,661 Eis o nosso espet�culo... 876 01:24:38,867 --> 01:24:41,358 decapitado, mutilado, cortado em peda�os... 877 01:24:41,569 --> 01:24:43,696 n�o em um s� lugar, mas em todos os lugares. 878 01:24:43,905 --> 01:24:46,703 Amanh� � noite �s 21 h, a cidade ficar� sem luz. 879 01:24:47,208 --> 01:24:49,676 Caf�s, teatros, pra�as... 880 01:24:49,878 --> 01:24:52,403 ruas, casas, televisores! 881 01:24:52,614 --> 01:24:54,377 Escurid�o completa! 882 01:24:56,217 --> 01:24:59,050 Dois de voc�s entrar�o na central el�trica... 883 01:24:59,254 --> 01:25:01,085 apagar�o e acender�o... 884 01:25:01,289 --> 01:25:03,018 apagar�o e acender�o... 885 01:25:03,258 --> 01:25:06,227 muitas vezes, 30 vezes, 40 vezes... 886 01:25:06,661 --> 01:25:09,858 A luz vir� e desaparecer� de modo r�tmico e obsessivo. 887 01:25:10,298 --> 01:25:13,392 Milh�es de breves flashes nos olhos de milh�es indiv�duos. 888 01:25:13,935 --> 01:25:16,836 O espet�culo come�a assim, em fam�lia. 889 01:25:18,339 --> 01:25:20,500 E agora Todos juntos... 890 01:25:24,879 --> 01:25:26,972 � proibido proibir. 891 01:25:27,182 --> 01:25:29,082 "� proibido proibir". 892 01:25:29,284 --> 01:25:30,842 � vedado vedar. 893 01:25:31,319 --> 01:25:33,150 "� vedado vedar". 894 01:25:33,354 --> 01:25:34,912 Liberem as paix�es. 895 01:25:35,123 --> 01:25:36,784 "Liberem as paix�es". 896 01:25:36,991 --> 01:25:38,481 Liberem a express�o. 897 01:25:38,793 --> 01:25:40,590 "Liberem a express�o. " 898 01:25:40,895 --> 01:25:42,920 Os distribuidores n�o T�m alma. 899 01:25:43,131 --> 01:25:45,190 "Os distribuidores n�o t�m alma. " 900 01:25:45,400 --> 01:25:47,231 Ejaculem seus desejos. 901 01:25:47,435 --> 01:25:49,369 "Ejaculem seus desejos". 902 01:25:49,671 --> 01:25:51,730 Roubem sua felicidade. 903 01:25:52,006 --> 01:25:53,997 "Roubem sua felicidade". 904 01:25:54,309 --> 01:25:56,436 Consumam mais, viver�o menos. 905 01:26:35,350 --> 01:26:37,113 At� amanh�. Tchau. 906 01:26:40,888 --> 01:26:44,085 O �nico dever de um homem de teatro � fazer teatro. 907 01:26:44,792 --> 01:26:47,352 Porque o �nico dever de um homem de teatro... 908 01:26:47,562 --> 01:26:49,257 � fazer teatro! 909 01:32:30,386 --> 01:32:32,718 Eu fa�o s� exerc�cios. 910 01:32:34,824 --> 01:32:36,519 Por isso... 911 01:32:38,127 --> 01:32:41,358 Por isso os atores devem ir para as ruas. 912 01:32:41,831 --> 01:32:43,526 Vamos tirar as m�scaras. 913 01:32:44,367 --> 01:32:46,096 Vamos tirar as m�scaras! 914 01:32:47,103 --> 01:32:49,537 Vamos tirar as m�scaras! 915 01:32:49,872 --> 01:32:52,340 Vamos tirar as m�scaras! 916 01:32:52,608 --> 01:32:55,076 Vamos tirar as m�scaras! 917 01:32:55,278 --> 01:32:57,439 Vamos tirar as m�scaras! 918 01:32:58,047 --> 01:33:00,413 Vamos tirar as m�scaras! 919 01:33:00,650 --> 01:33:03,084 Vamos tirar as m�scaras! 920 01:33:03,352 --> 01:33:05,650 Vamos tirar as m�scaras! 921 01:33:05,922 --> 01:33:08,390 Vamos tirar as m�scaras! 922 01:33:08,624 --> 01:33:11,092 Vamos tirar as m�scaras! 923 01:33:11,394 --> 01:33:13,828 Vamos tirar as m�scaras! 924 01:33:14,030 --> 01:33:16,294 Vamos tirar as m�scaras! 925 01:33:16,666 --> 01:33:19,032 Vamos tirar as m�scaras. 926 01:33:19,402 --> 01:33:21,836 Vamos tirar as m�scaras. 927 01:33:22,371 --> 01:33:24,896 Vamos tirar as m�scaras. 928 01:33:28,544 --> 01:33:30,341 Chore, Jacob, chore. 929 01:33:33,616 --> 01:33:36,983 Eu n�o sou ator. N�o sou mais ator. 930 01:33:49,699 --> 01:33:50,825 Pare! 931 01:33:51,033 --> 01:33:52,660 Est� louco, Jacob. 932 01:33:52,869 --> 01:33:55,861 Foi voc� que me quis Ian�ar nesse jogo, n�o �? 933 01:33:56,072 --> 01:33:57,471 E agora... 934 01:33:59,909 --> 01:34:02,309 Agora � a loucura. 935 01:34:05,181 --> 01:34:06,580 � preciso... 936 01:34:06,783 --> 01:34:08,114 construir... 937 01:34:09,452 --> 01:34:11,044 paredes... 938 01:34:15,258 --> 01:34:16,589 paredes... 939 01:34:16,959 --> 01:34:18,221 paredes... 940 01:34:19,462 --> 01:34:20,724 paredes... 941 01:34:26,068 --> 01:34:27,365 paredes... 942 01:34:28,171 --> 01:34:29,604 paredes... 943 01:34:40,116 --> 01:34:42,448 Prometeu que me falaria do espet�culo. 944 01:34:43,553 --> 01:34:45,578 Falarei um pouco a cada dia. 945 01:34:46,389 --> 01:34:48,789 - Comece. - Ser� aterrorizante. 946 01:35:08,644 --> 01:35:11,477 Prometeu que me falaria do espet�culo. 947 01:35:12,448 --> 01:35:14,746 O contrabando da poesia. 948 01:35:14,951 --> 01:35:17,112 A fatalidade dos moribundos. 949 01:35:17,320 --> 01:35:19,413 As gera��es n�o reconciliadas. 950 01:35:19,622 --> 01:35:20,919 E depois? 951 01:35:21,123 --> 01:35:22,385 E depois... 952 01:35:22,592 --> 01:35:24,389 as pessoas acham que s�o imortais. 953 01:35:24,594 --> 01:35:27,358 � preciso restituir-Ihes o sentido da morte. 954 01:35:40,076 --> 01:35:42,340 Prometeu que falaria do espet�culo. 955 01:35:42,545 --> 01:35:44,410 Explodir� em poucas horas. 956 01:35:44,647 --> 01:35:47,013 - Onde? - No cora��o da cidade. 957 01:35:47,683 --> 01:35:50,618 - A rapaziada estar� pronta? - Est� pronta. 958 01:35:51,120 --> 01:35:53,520 - Como come�a? - Teatro. 959 01:35:53,890 --> 01:35:56,256 - Como acaba? - Teatro. 960 01:35:56,492 --> 01:35:58,221 - Teatro? - Teatro. 961 01:35:58,494 --> 01:36:00,121 - Teatro. - Teatro. 962 01:36:00,329 --> 01:36:02,058 - Teatro. - Teatro. 963 01:36:02,265 --> 01:36:03,425 - Teatro. - Teatro. 964 01:36:03,699 --> 01:36:04,893 Teatro. 965 01:36:05,101 --> 01:36:06,659 - Teatro. - Teatro. 966 01:36:07,036 --> 01:36:08,435 - Teatro. - Teatro. 967 01:36:09,272 --> 01:36:10,398 Teatro. 968 01:36:15,378 --> 01:36:16,970 Cinema... 969 01:36:23,486 --> 01:36:27,013 Talvez os pais os descobriram e os fecharam em casa. 970 01:36:27,757 --> 01:36:29,088 N�o. 971 01:36:29,592 --> 01:36:31,219 N�o, n�o, n�o. 972 01:36:32,328 --> 01:36:34,353 O Ninetto n�o tem fam�lia. 973 01:36:34,563 --> 01:36:36,428 A Nicole vive com a Gigi... 974 01:36:36,832 --> 01:36:40,666 ent�o o que pode ter acontecido? O que aconteceu? 975 01:36:43,306 --> 01:36:45,206 Os ardilosos... 976 01:36:45,808 --> 01:36:47,571 foram eles... 977 01:36:48,244 --> 01:36:50,178 que nos denunciaram. 978 01:36:51,580 --> 01:36:52,808 N�o... 979 01:36:53,749 --> 01:36:55,808 t�m muito medo do esc�ndalo. 980 01:36:56,953 --> 01:37:00,081 Uma classe inteira faltando na Academia os assustaria. 981 01:37:02,058 --> 01:37:04,583 Ent�o, o que est� acontecendo? 982 01:37:05,761 --> 01:37:07,922 O que est� acontecendo? 983 01:37:08,798 --> 01:37:10,925 O que est� acontecendo? 984 01:37:12,635 --> 01:37:15,035 O que est� acontecendo? 985 01:37:16,706 --> 01:37:19,402 Porque o �nico dever de um homem de teatro... 986 01:37:19,608 --> 01:37:21,098 � fazer teatro! 987 01:37:21,410 --> 01:37:23,640 S�o todos testemunhas! 988 01:37:23,980 --> 01:37:26,210 Impediram-nos de vir... 989 01:37:26,415 --> 01:37:29,384 porque eu queria que eles fizessem teatro! 990 01:37:32,488 --> 01:37:34,888 O que � esse vai-e-vem de nuvens? 991 01:37:35,291 --> 01:37:37,282 E este vento africano? 992 01:37:37,493 --> 01:37:39,188 O que est� acontecendo? 993 01:37:39,829 --> 01:37:42,024 Para qu� estas velhas pedras? 994 01:37:52,274 --> 01:37:53,536 Rochelle. 995 01:37:54,977 --> 01:37:56,501 Rochelle. 996 01:37:59,515 --> 01:38:00,948 Rochelle. 997 01:38:06,455 --> 01:38:08,252 Rochelle... 998 01:38:12,628 --> 01:38:14,493 O que est� acontecendo? 999 01:38:34,116 --> 01:38:35,481 Umberto! 1000 01:38:35,684 --> 01:38:37,174 Umberto! 1001 01:38:37,520 --> 01:38:38,987 Umberto! 1002 01:38:39,555 --> 01:38:40,988 Umberto! 1003 01:38:42,191 --> 01:38:43,658 Umberto. 1004 01:38:47,997 --> 01:38:49,521 Umberto. 1005 01:38:49,965 --> 01:38:51,262 Umberto? 1006 01:38:51,467 --> 01:38:52,695 Umberto. 1007 01:38:53,169 --> 01:38:56,161 Umberto! O que est� acontecendo? 1008 01:38:57,306 --> 01:39:00,469 O que est� acontecendo? Umberto! 1009 01:39:06,382 --> 01:39:07,849 Nicole! 1010 01:40:01,604 --> 01:40:03,765 Voc� n�o sente um mau cheiro? 1011 01:40:04,140 --> 01:40:06,608 - Tem cheiro de coisa guardada. - N�o. 1012 01:40:07,076 --> 01:40:08,805 N�o, � diferente. 1013 01:40:09,378 --> 01:40:10,811 N�o, � como se... 1014 01:40:11,013 --> 01:40:13,413 como se houvesse algo apodrecendo. 1015 01:40:14,016 --> 01:40:15,745 N�o sinto nada. 1016 01:40:17,219 --> 01:40:20,655 - Talvez seja impress�o minha. - Ent�o, fale. 1017 01:40:21,924 --> 01:40:24,552 - O que devo falar? - Bem... tudo. 1018 01:40:25,394 --> 01:40:27,954 - N�o h� nada para falar. - O espet�culo... 1019 01:40:28,531 --> 01:40:30,658 N�o h� nada para falar. 1020 01:40:30,933 --> 01:40:32,491 Foi um verdadeiro desastre. 1021 01:40:32,701 --> 01:40:35,670 - N�o h� nada para falar. - A rapaziada o traiu... 1022 01:40:36,238 --> 01:40:40,038 e o vendeu. Aconteceu o que eu menos esperava. 1023 01:40:43,779 --> 01:40:45,747 Fala da rapaziada? 1024 01:40:46,649 --> 01:40:48,344 N�o, falo de voc�. 1025 01:40:48,584 --> 01:40:50,916 - Foi um fracasso. - Sim, e da�? 1026 01:40:52,655 --> 01:40:54,145 Nada, foi um fracasso e pronto. 1027 01:40:54,356 --> 01:40:56,847 Mas n�o significa nada, podemos recome�ar... 1028 01:40:57,059 --> 01:40:59,357 com gente nova, como voc�, como eu... 1029 01:40:59,562 --> 01:41:01,393 e o espet�culo ser� montado. 1030 01:41:01,897 --> 01:41:04,229 N�o. Agora � imposs�vel. 1031 01:41:04,533 --> 01:41:06,865 Ou seja n�o haver� mais espet�culo? 1032 01:41:07,303 --> 01:41:09,601 Sim, o espet�culo ser� feito... 1033 01:41:10,973 --> 01:41:12,964 mas n�s n�o estaremos nele. 1034 01:41:13,175 --> 01:41:14,403 Que pena! 1035 01:41:14,610 --> 01:41:17,306 - Eu gostava muito. - Eu sei... 1036 01:41:18,047 --> 01:41:20,038 desde o dia em que Ihe falei dele. 1037 01:41:21,617 --> 01:41:25,075 Mas � incompreens�vel o que a rapaziada fez. 1038 01:41:25,287 --> 01:41:27,482 Eles tamb�m gostavam do espet�culo. 1039 01:41:27,690 --> 01:41:30,250 - � claro, tanto que tiveram medo. - � simples. 1040 01:41:32,361 --> 01:41:34,886 Acha que eles gostavam mais do que eu? 1041 01:41:35,097 --> 01:41:39,295 N�o... mas eles s�o diferentes de voc�, s�o... 1042 01:41:39,568 --> 01:41:41,126 - Como? - s�o iguais a mim. 1043 01:41:41,337 --> 01:41:44,795 - E voc� teve medo? - Sim... um medo terr�vel... 1044 01:41:45,241 --> 01:41:48,210 desde que comecei a pensar nele. 1045 01:41:48,510 --> 01:41:52,173 - Medo de verdade? - Medo de verdade, pavor! 1046 01:41:52,915 --> 01:41:55,941 Ou n�o teria mandado voc� no meu lugar. 1047 01:41:57,486 --> 01:42:00,819 Ent�o, quer dizer que eu sou uma esp�cie de exce��o? 1048 01:42:01,023 --> 01:42:03,617 Sim, � um grande partner. 1049 01:42:05,327 --> 01:42:07,625 Eu sou um grande partner? 1050 01:42:08,364 --> 01:42:10,764 Fico muito contente, sim... 1051 01:42:14,003 --> 01:42:16,904 Mas, na verdade, n�o � bem assim. 1052 01:42:17,106 --> 01:42:18,505 Por que n�o? 1053 01:42:19,241 --> 01:42:21,801 Porque, na verdade, fui um fracasso. 1054 01:42:23,078 --> 01:42:24,909 - Sim, foi um fracasso... - Justamente. 1055 01:42:25,114 --> 01:42:26,604 ...mas se salvou. 1056 01:42:29,251 --> 01:42:30,582 Ou�a... 1057 01:42:30,819 --> 01:42:32,548 o que � isso? 1058 01:42:34,523 --> 01:42:37,549 - Uma guilhotina. - Serve para... cortar a cabe�a? 1059 01:42:38,127 --> 01:42:40,322 Sim, geralmente sim. 1060 01:42:40,996 --> 01:42:42,691 Corta de verdade. 1061 01:42:43,999 --> 01:42:45,933 J� foi usada. 1062 01:42:46,135 --> 01:42:48,831 - � novinha em folha. - Pronta para ser usada. 1063 01:42:49,271 --> 01:42:51,796 Deveria ser para voc�. 1064 01:42:53,809 --> 01:42:55,640 Tanto trabalho para mim? 1065 01:42:55,844 --> 01:42:57,641 Sim. Foi um esfor�o in�til... 1066 01:42:57,946 --> 01:43:00,039 porque n�o vale mais a pena matar voc�. 1067 01:43:00,816 --> 01:43:03,512 Um momento, creio que n�o entendi muito bem. 1068 01:43:03,719 --> 01:43:05,482 Se eu tivesse conseguido... 1069 01:43:05,688 --> 01:43:08,213 teria cortado a minha cabe�a... 1070 01:43:08,991 --> 01:43:11,516 mas como fui um fracasso n�o vai cort�-la mais. 1071 01:43:11,727 --> 01:43:13,194 � l�gico, n�o acha? 1072 01:43:13,962 --> 01:43:16,590 Sim, claro... mas nem tanto. 1073 01:43:17,266 --> 01:43:19,359 Se voc� tivesse conseguido... 1074 01:43:19,601 --> 01:43:22,468 eu teria Ihe eliminado e tomaria seu lugar... 1075 01:43:23,138 --> 01:43:25,265 isto �, voltaria ao meu. 1076 01:43:25,574 --> 01:43:27,201 Mas voc� foi um fracasso.. 1077 01:43:27,409 --> 01:43:30,207 e n�o me serve mais mat�-lo, agora tudo acabou... 1078 01:43:30,412 --> 01:43:32,073 Mesmo a cicatriz... 1079 01:43:32,381 --> 01:43:34,315 n�o serve para mais nada, ent�o? 1080 01:43:34,817 --> 01:43:36,284 N�o. 1081 01:43:36,518 --> 01:43:37,678 Ou�a... 1082 01:43:38,687 --> 01:43:42,248 tenho algo chato a dizer, se n�o se importar. 1083 01:43:42,691 --> 01:43:45,922 - � uma coisa pesada? - Sim, bastante. 1084 01:43:47,663 --> 01:43:50,291 - Pegue, coloque-os. - N�o, n�o... 1085 01:43:50,766 --> 01:43:53,792 desculpe mas... tenho os meus. 1086 01:43:55,070 --> 01:43:56,970 N�o se ofenda. 1087 01:44:04,913 --> 01:44:07,313 Vamos abrir um par�ntese. 1088 01:44:08,250 --> 01:44:09,774 Eu aposto... 1089 01:44:09,985 --> 01:44:12,419 que n�o entenderam nada, Por�m, � t�o evidente. 1090 01:44:12,621 --> 01:44:14,179 Basta olhar ao redor... 1091 01:44:14,990 --> 01:44:17,686 perto de voc�s ou duas filas � frente... 1092 01:44:17,993 --> 01:44:20,757 ou atr�s de suas costas, pronto a espi�-los, est� ele: 1093 01:44:21,029 --> 01:44:24,226 o seu Jacob. Porque voc�s tamb�m t�m um. 1094 01:44:24,666 --> 01:44:27,066 � o que gostariam de ser... 1095 01:44:28,871 --> 01:44:31,362 por isso t�m medo dele e o evitam... 1096 01:44:31,607 --> 01:44:33,507 negando-Ihe a exist�ncia. 1097 01:44:34,143 --> 01:44:36,236 Mas pensem o que fariam juntos... 1098 01:44:36,445 --> 01:44:39,175 O que aconteceria se todos os nossos Jac�s se reunissem... 1099 01:44:39,948 --> 01:44:41,745 em uma m�fia, um partido, um ex�rcito... 1100 01:44:41,950 --> 01:44:43,850 e lutassem contra os nossos inimigos. 1101 01:44:44,686 --> 01:44:47,553 Coragem, quando sa�rem daqui, procurem seu Jacob. 1102 01:44:48,557 --> 01:44:50,718 Convidem-no, ofere�am-Ihe dois ovos. 1103 01:44:51,960 --> 01:44:54,360 Liberem a fera e o espet�culo acontecer�... 1104 01:44:55,330 --> 01:44:58,322 e ser� permanente. Fecho o par�ntese. 1105 01:45:00,002 --> 01:45:01,469 Est� perfeita... 1106 01:45:01,670 --> 01:45:04,730 - parece mesmo feita para mim. - Moldei-a pelo meu pesco�o. 1107 01:45:04,940 --> 01:45:06,737 - O que disse? - Nada, nada. 1108 01:45:11,013 --> 01:45:15,109 Mas, n�o poderia ter achado um sistema mais simples para me matar? 1109 01:45:15,651 --> 01:45:19,587 Sua cabe�a. Precisava da sua cabe�a. 1110 01:45:19,822 --> 01:45:23,417 Devia faz�-la sumir para evitar equ�vocos. 1111 01:45:30,799 --> 01:45:33,324 Eu estou chateado. O que vamos fazer? 1112 01:46:29,791 --> 01:46:31,691 Pare! Um minuto. 1113 01:46:38,267 --> 01:46:40,895 - Quer um cigarro? - Obrigado, n�o fumo. 1114 01:46:43,739 --> 01:46:44,797 Olhe... 1115 01:46:45,173 --> 01:46:48,108 - fingem n�o v�-lo. - Ainda n�o me viram. 1116 01:46:48,477 --> 01:46:52,538 Jacob, fingem n�o v�-lo porque temem que mude de id�ia. 1117 01:46:52,915 --> 01:46:54,280 O que voc� quer dizer? 1118 01:46:54,483 --> 01:46:57,145 Quero dizer que querem que voc� salte... 1119 01:46:57,352 --> 01:46:59,513 - porque o odeiam. - Fique quieto. 1120 01:46:59,721 --> 01:47:01,450 Jacob, foi voc� que me ensinou. 1121 01:47:01,857 --> 01:47:03,757 Se quiser v�-los felizes, salte! 1122 01:47:03,959 --> 01:47:05,688 - Salte j�! - Fique quieto! 1123 01:47:05,894 --> 01:47:07,862 Daqui a pouco n�o resistir�o. 1124 01:47:08,063 --> 01:47:09,928 Olhar�o para cima e gritar�o. 1125 01:47:10,132 --> 01:47:11,497 "Salte!", gritar�o. 1126 01:47:11,733 --> 01:47:13,360 Chega, n�o fale mais. 1127 01:47:13,902 --> 01:47:15,767 Se saltar, eu tamb�m saltarei. 1128 01:47:15,971 --> 01:47:18,201 - Jacob, aonde vai? - Vou dar uma volta. 1129 01:47:18,407 --> 01:47:20,307 Espere, vou com voc�. 1130 01:47:30,752 --> 01:47:31,844 Jacob... 1131 01:47:32,421 --> 01:47:33,911 vamos recome�ar? 1132 01:47:34,122 --> 01:47:36,454 N�o sei. Veremos com o tempo. 1133 01:47:36,658 --> 01:47:39,354 E a rapaziada? Nos traiu mesmo? 1134 01:47:39,561 --> 01:47:41,586 N�o sei. Com o tempo, veremos. 1135 01:47:41,797 --> 01:47:46,393 Jacob... ainda n�o percebi se n�s dois somos um... 1136 01:47:46,602 --> 01:47:48,536 - ou dois. - N�o sei. 1137 01:47:49,137 --> 01:47:50,570 Com o tempo, veremos. 1138 01:47:50,772 --> 01:47:53,240 Jacob! Jacob! Tenho uma id�ia! 1139 01:47:54,509 --> 01:47:56,477 FIM 79602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.