All language subtitles for Marty.Supreme.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:18,781
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:29,530 --> 00:00:31,445
- السيّدة (ماريان).
- هل لديك مقاس تسعة ونصف؟
3
00:00:31,447 --> 00:00:33,031
- نعم، أنتِ محظوظة.
- أنا متحمسة.
4
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
الزوج الأخير.
دعيني أرى قدميكِ الجميلتين.
5
00:00:35,533 --> 00:00:36,785
"نيويورك، عام ١٩٥٢"
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,538
هل القدم اليمنى بخير؟
7
00:00:39,540 --> 00:00:40,997
ها أنتِ ذا. أدخلي قدمكِ.
8
00:00:42,458 --> 00:00:44,292
- إنه ضيق جدًا.
- لا بأس. حسنًا.
9
00:00:44,294 --> 00:00:46,419
- هل هذا مقاس تسعة ونصف؟
- نعم، هذا مقاس تسعة ونصف.
10
00:00:46,421 --> 00:00:48,212
هل لديك المقاس التالي؟
11
00:00:48,214 --> 00:00:50,214
لا، ليس في "كيريبروك".
لهذا السبب لا أحب "كيريبروك"،
12
00:00:50,216 --> 00:00:52,801
لأنه صغير جدًا.
.إنه مصمم للدمى أو ما شابه
13
00:00:52,803 --> 00:00:55,430
ـ إنه ضيق جدًا.
.ـ حسنًا، انزعيه. لا تقلقي
14
00:00:55,847 --> 00:00:57,263
- هل جربتِ "فيتاليتي" قبلاً؟
- لا.
15
00:00:57,265 --> 00:00:58,642
.سأوافيك في الحال
16
00:00:59,768 --> 00:01:01,685
معذرةً. آسفة.
17
00:01:01,687 --> 00:01:04,312
اشتريتُ حذاءً قبل أيام،
من الرجل ذي النظارة.
18
00:01:04,314 --> 00:01:05,814
- (مارتي).
- أجل؟
19
00:01:05,816 --> 00:01:07,358
قالت هذه المرأة إنها اشترت حذاءً منك.
20
00:01:07,818 --> 00:01:10,401
أجل. اشتريتِ حذاء "ماري جين" البني، صحيح؟
21
00:01:10,403 --> 00:01:12,737
أجل. إنه حذاء رائع.
ارتديته فور خروجي من المتجر.
22
00:01:12,739 --> 00:01:15,073
- حسنًا.
- تركت حذائي القديم هنا.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,199
حسنًا. كيف كان شكله؟
24
00:01:16,201 --> 00:01:18,242
حذاء بكعب عالٍ بلونين بطرف مدبب.
25
00:01:18,244 --> 00:01:19,953
- (لويد)، هل رأيت حذاءها؟
- لا.
26
00:01:19,955 --> 00:01:22,413
هل من الممكن أنك وضعته
...في أحد الصناديق
27
00:01:22,415 --> 00:01:25,208
مع الأحذية الأخرى التي جربتها،
ثم أعدت وضعها في المخزن؟
28
00:01:25,210 --> 00:01:27,085
.حسنًا. حسنًا
29
00:01:27,087 --> 00:01:29,378
هل تمانعين لو ساعدك زميلي للحظة؟
30
00:01:29,380 --> 00:01:31,631
(لويد)، هل يمكنك مساعدة (ماريان)؟
31
00:01:31,633 --> 00:01:32,632
.بالطبع. بالطبع
32
00:01:32,634 --> 00:01:34,300
نعم، سنتفقد القبو. هيّا.
33
00:01:34,302 --> 00:01:35,677
شكرًا. معذرةً.
34
00:01:35,679 --> 00:01:37,303
سيساعدك لويد. اجلب حذاء "فيتالتي".
35
00:01:37,305 --> 00:01:38,680
حسنًا. سأفكر في السعر.
36
00:01:38,682 --> 00:01:40,431
سأوافيك في الحال.
دعني أنهي ما عليّ هنا.
37
00:01:40,433 --> 00:01:41,725
.حسنًا، شكرًا
38
00:01:41,727 --> 00:01:42,853
ماذا؟
39
00:01:44,437 --> 00:01:45,812
- (مارتي).
- اللعنة.
40
00:01:45,814 --> 00:01:47,396
أريد أن أريك شيئًا. تعال إلى هنا.
41
00:01:47,398 --> 00:01:49,398
ـ ماذا؟
ـ لحظة من فضلك. انخفضي.
42
00:01:49,400 --> 00:01:50,944
لماذا عليّ أن أنخفض؟
43
00:01:52,738 --> 00:01:55,321
- كيف حالك؟
- (مارتي)، انظر ماذا أحضرت لك.
44
00:01:55,323 --> 00:01:56,533
ما هذا؟
45
00:01:57,075 --> 00:01:58,284
.تفقده
46
00:01:59,119 --> 00:02:00,368
ما الذي أراه؟
47
00:02:00,370 --> 00:02:01,622
.اقلبها
48
00:02:04,332 --> 00:02:05,999
- مدير؟
- مدير.
49
00:02:06,001 --> 00:02:07,375
بحقك يا (موراي).
50
00:02:07,377 --> 00:02:09,293
مهما فعلت، فقط لا تخبر (لويد) بهذا.
51
00:02:09,295 --> 00:02:11,087
اسمع، لقد كنتُ واضحًا جدًا معك.
52
00:02:11,089 --> 00:02:13,715
لا أقصد عدم الاحترام.
لقد بنيتَ شيئًا جديرًا بالثناء هنا.
53
00:02:13,717 --> 00:02:16,259
لا أريد مناقشة هذا الآن.
54
00:02:16,261 --> 00:02:17,886
توقف. دعني أقول شيئًا.
55
00:02:17,888 --> 00:02:20,555
لقد كان من دواعي سروري
.أن أرى هذا عن قرب
56
00:02:20,557 --> 00:02:22,599
- لكنّي لست بائع أحذية.
- لا أريد مناقشة هذا الأمر.
57
00:02:22,601 --> 00:02:25,309
ـ أنا لست بائع أحذية.
ـ لا أريد مناقشة هذا، حسنًا؟
58
00:02:25,311 --> 00:02:27,604
أريد مناقشته، لأنني عندما أعود
من رحلتي، سينتهي هذا.
59
00:02:27,606 --> 00:02:29,438
لن أعود لأفعل هذا.
60
00:02:29,440 --> 00:02:30,982
بالمناسبة، أيمكننا تسوية الحساب الآن؟
عليّ شراء تذكرة الطائرة.
61
00:02:30,984 --> 00:02:32,358
سنسدد الحساب عند الإغلاق.
62
00:02:32,360 --> 00:02:33,777
أردت مقابلة وكيل السفر خلال استراحتي.
63
00:02:33,779 --> 00:02:34,986
لن تعود أبدًا بعد استراحة الغداء.
64
00:02:34,988 --> 00:02:36,447
هل هذا رأيك بيّ؟
65
00:02:36,865 --> 00:02:38,823
ـ نعم.
ـ هل تعتقد أنّي سأذهب ولن أعود؟
66
00:02:38,825 --> 00:02:40,700
نعم. قلتُ أن الدفع عند الإغلاق، حسنًا؟
67
00:02:40,702 --> 00:02:42,911
- هكذا الأمر؟
نعم، هكذا الأمر. مع السلامة.
68
00:02:42,913 --> 00:02:43,997
.أحبّك
69
00:02:45,248 --> 00:02:46,750
- هيّا.
- مهلاً. انتظرني فقط.
70
00:02:57,761 --> 00:03:01,848
كنتُ على وشك المجيء إليكِ.
71
00:03:02,182 --> 00:03:03,682
لا، (آيرا) مريض في المنزل.
72
00:03:03,684 --> 00:03:05,349
ـ مهلاً، لا يمكنني أن أمرض.
ـ ماذا؟
73
00:03:05,351 --> 00:03:06,810
لديّ بطولات.
74
00:03:06,812 --> 00:03:09,270
لا، إنه تسمم غذائي.
75
00:03:32,838 --> 00:03:34,881
أتمنى لو أستطيع إخفائك في حقيبتي.
76
00:03:37,217 --> 00:03:39,553
أريد بشدّة أن آتي معك.
77
00:03:54,943 --> 00:03:58,695
♪ هيّا نرقص بأناقة، هيّا نرقص قليلاً ♪
78
00:03:58,697 --> 00:04:02,031
♪ الجنة تنتظر، نحن فقط نراقب السماء ♪
79
00:04:02,033 --> 00:04:05,118
♪ نأمل للأفضل لكننا نتوقع الأسوأ ♪
80
00:04:05,120 --> 00:04:08,414
♪ هل ستفجر القنبلة أم لا؟ ♪
81
00:04:08,957 --> 00:04:12,250
♪ لنَموت شبابًا أو لنَعيش للأبد ♪
82
00:04:12,252 --> 00:04:16,004
♪ لا نملك القوة لكننا لا نقول أبدًا مستحيل ♪
83
00:04:16,006 --> 00:04:19,674
♪ جالسين في حفرة رمل،
فالحياة رحلة قصيرة ♪
84
00:04:19,676 --> 00:04:22,303
♪ الموسيقا للحزناء ♪
85
00:04:23,013 --> 00:04:26,307
♪ هل يمكنك أن تتخيل حين
ينتهي هذا السباق بأنتصار؟ ♪
86
00:04:26,683 --> 00:04:30,018
♪ لنُشِعِّض وجوهنا الذهبية للشمس ♪
87
00:04:30,020 --> 00:04:33,021
♪ نُشيد بقادتنا، نحن ننسجم ♪
88
00:04:33,023 --> 00:04:36,735
♪ الموسيقى يعزفها المجانين ♪
89
00:04:37,110 --> 00:04:38,818
♪ شابًا للأبد ♪
90
00:04:38,820 --> 00:04:42,741
♪ أريد أن أبقى شابًا للأبد ♪
91
00:04:43,825 --> 00:04:46,826
♪ هل تريد حقًا أن تعيش للأبد؟ ♪
92
00:04:46,828 --> 00:04:50,830
♪ إلى الأبد ♪
93
00:04:50,832 --> 00:04:52,999
♪ شابًا للأبد ♪
94
00:04:53,001 --> 00:04:56,713
♪ أريد أن أبقى شابًا للأبد ♪
95
00:04:57,881 --> 00:05:01,465
♪ هل تريد حقًا أن تعيش للأبد؟ ♪
96
00:05:01,467 --> 00:05:04,761
ضربة خلفية. ضربة خلفية.
97
00:05:04,763 --> 00:05:07,432
ضربة أمامية. ضربة أمامية.
98
00:05:07,808 --> 00:05:10,894
ضربة خلفية. ضربة خلفية.
99
00:05:11,520 --> 00:05:14,105
ضربة أمامية. ضربة أمامية.
100
00:05:15,190 --> 00:05:17,231
ضربة خلفية. ضربة خلفية.
101
00:05:17,233 --> 00:05:18,441
ورمية عالية.
102
00:05:19,736 --> 00:05:21,196
ضربة أمامية.
103
00:05:21,572 --> 00:05:22,862
- (مارتي)!
- ماذا!
104
00:05:22,864 --> 00:05:24,864
- الهاتف!
- أخبريه أنّي غادرت منذ ٢٠ دقيقة!
105
00:05:24,866 --> 00:05:27,576
أنا لستُ رسولك! أجب على الهاتف!
106
00:05:27,578 --> 00:05:29,493
لا أستطيع.
اخلع القميص الأبيض يا (والي).
107
00:05:29,495 --> 00:05:31,913
لا أستطيع تتبع كرة بيضاء
بوجود قميص أبيض.
108
00:05:31,915 --> 00:05:34,749
توقف! أنّك تتجنب الشمس.
109
00:05:34,751 --> 00:05:36,920
حقًا؟ أحبك. أحبك.
110
00:05:37,629 --> 00:05:38,753
مرحبًا؟
111
00:05:38,755 --> 00:05:40,131
.(أنا (جودي
112
00:05:40,632 --> 00:05:41,881
.(مرحبًا يا (جودي
113
00:05:41,883 --> 00:05:43,675
والدتكِ مريضة جداً.
114
00:05:43,677 --> 00:05:45,426
حسناً، حقاً؟
115
00:05:45,428 --> 00:05:47,345
نعم. وجهها شاحب. إنها تهذي.
116
00:05:47,347 --> 00:05:49,138
إنها تسأل عنك.
يجب أن تعود إلى المنزل.
117
00:05:49,140 --> 00:05:52,477
يبدو الأمر خطيرًا جدًا. يجب عليك
على الأرجح الاتصال بالإسعاف.
118
00:05:53,520 --> 00:05:55,311
مَن سيرافقها؟
119
00:05:55,313 --> 00:05:57,271
لا أعرف. ربما يجب عليك
الذهاب لأنك ملتزمة جدًا بهذا.
120
00:05:58,274 --> 00:05:59,691
انتظر لحظة.
121
00:05:59,693 --> 00:06:01,275
إنه لا يصدق ذلك.
122
00:06:01,277 --> 00:06:03,277
فقط أخبريه أنّي توقفت عن التنفس!
123
00:06:03,279 --> 00:06:05,071
محال. هذا سخيف. أنا لا أقول ذلك.
124
00:06:05,073 --> 00:06:06,990
أخبريه أنك ستأخذيني إلى المستشفى.
125
00:06:06,992 --> 00:06:09,158
حسنًا، سأصطحبها إلى قسم الطوارئ
126
00:06:09,160 --> 00:06:11,244
وسأجلس هناك
.وأنتظر مدةً لا يعلمها إلا الرب
127
00:06:11,246 --> 00:06:14,122
ويمكنكِ المجيء إلى هنا
وإعطاء زوجي دوائه...
128
00:06:14,124 --> 00:06:16,585
وتدلك قدميه طوال الليل.
129
00:06:16,877 --> 00:06:18,502
أخبريه أنّي فقدت الوعي.
130
00:06:18,504 --> 00:06:21,087
يا إلهي! أمك فقدت وعيها للتو.
131
00:06:21,089 --> 00:06:23,174
عليك العودة إلى المنزل الآن.
132
00:06:24,593 --> 00:06:25,675
مرحبًا؟
133
00:06:25,677 --> 00:06:28,221
أهلاً. أمهلني لحظة.
134
00:06:30,056 --> 00:06:31,931
لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول يا (جودي).
135
00:06:31,933 --> 00:06:33,808
أنا مشغول. أنا في استراحة الغداء.
136
00:06:33,810 --> 00:06:36,060
أسمعها تهمس.
إنها هناك واقفة بجانبكِ.
137
00:06:36,062 --> 00:06:38,813
- أخبرتك إنها أغمي عليها.
- هذا يزعجني الآن.
138
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
مع مَن تتحدثين؟
139
00:06:40,275 --> 00:06:42,859
لا أتحدث مع أحد.
140
00:06:42,861 --> 00:06:45,529
(جودي) تستخدم الهاتف منذ ساعة.
141
00:06:45,531 --> 00:06:47,365
أحضرت لك بعض المرق.
142
00:06:50,243 --> 00:06:51,576
إنه بارد جدًا.
143
00:06:51,578 --> 00:06:53,662
أجل، لأن الطابور كان طويلًا جدًا في المتجر.
144
00:06:53,664 --> 00:06:56,164
حقًا؟ إذن هذا ما سيقولونه
إذا اتصلت بهم وسألتهم؟
145
00:06:56,166 --> 00:06:57,957
ألّا تصدقني؟ هل تتهمني بالكذب؟
146
00:06:57,959 --> 00:06:59,501
ارفع سماعة الهاتف واتصل بهم.
147
00:06:59,503 --> 00:07:01,085
عليك انتظار (جودي) تنهي مكالمتها أولاً.
148
00:07:01,087 --> 00:07:02,253
.حسنًا
149
00:07:02,255 --> 00:07:04,299
(جودي)، أغلقي الهاتف.
150
00:07:15,351 --> 00:07:18,102
حسنًا، هذه كرة عادية معتمدة
."من "آي أيه تي ني
151
00:07:18,104 --> 00:07:20,273
حاول تتبع كرة بيضاء على شيء أبيض.
152
00:07:21,733 --> 00:07:22,859
يكاد يكون مستحيلاً، حسنًا؟
153
00:07:23,193 --> 00:07:24,734
لا أرى حتى عينيكِ تتحركان.
154
00:07:24,736 --> 00:07:26,736
إذا كنت أرتدي قميصًا أبيض،
فلن تستطيع رؤية الكرة.
155
00:07:26,738 --> 00:07:29,531
تخيل الآن كرة برتقالية،
لم يفكر بها أحد قبلاً.
156
00:07:29,533 --> 00:07:31,575
أرأيت؟ أنّك تتبّعها الآن بشكل أفضل.
انظر إلى عينيه.
157
00:07:31,577 --> 00:07:33,367
- أترى كيف تبدو عيناه؟
- نعم، أراها.
158
00:07:33,369 --> 00:07:35,369
أنت تبدو أكثر انتباهاً الآن.
159
00:07:35,371 --> 00:07:37,371
إذن هذا ما نريد فعله.
في عالم تنس الطاولة الآن،
160
00:07:37,373 --> 00:07:39,165
أنت مُلزم بارتداء الأسود،
فقط لتتمكن من متابعة الكرة البيضاء.
161
00:07:39,167 --> 00:07:41,334
انظر إلى هذا. إنه (تيد بيلي).
162
00:07:41,336 --> 00:07:42,711
مَن هذا؟
163
00:07:42,713 --> 00:07:44,629
إنه المصنف الأول في العالم حاليًا.
164
00:07:44,631 --> 00:07:46,089
إنه بطل "بريطانيا".
.لقد هزمته فعلاً، بالمناسبة
165
00:07:46,091 --> 00:07:47,632
انظر إلى هذا الآن.
166
00:07:47,634 --> 00:07:49,425
هذا (جاك كرامر)، لاعب التنس الأول.
167
00:07:49,427 --> 00:07:51,302
- ما الفرق بينهما؟
- إنه يرتدي ملابس بيضاء بالكامل.
168
00:07:51,304 --> 00:07:53,012
إنه يرتدي ملابس بيضاء بالكامل. جميل.
169
00:07:53,014 --> 00:07:55,599
بالنسبة ليّ، هذه هي الرفاهية والرقي.
يمكنك بيع ذلك.
170
00:07:55,601 --> 00:07:59,018
(مارتي)، كرة مصممة خصيصًا كهذه
ستكلف الكثير من المال.
171
00:07:59,020 --> 00:08:01,479
بالطبع إنها مصممة خصيصًا.
إنها كرة أصلية للاعب أصلي.
172
00:08:01,481 --> 00:08:03,607
إنها كرة (مارتي) البارزة،
وليست كرة (مارتي) العادية.
173
00:08:03,609 --> 00:08:05,274
لكن كم ستكلف؟
174
00:08:05,276 --> 00:08:07,026
لا يهم السعر.
لا يمكننا التقشف في هذا.
175
00:08:07,028 --> 00:08:08,695
سيكون السعر بسيطًا يا سيّد (غالانِس).
176
00:08:08,697 --> 00:08:10,697
لطالما قلتَ علينا أن ننفق المال
لنكسب المال، صحيح؟
177
00:08:10,699 --> 00:08:12,198
أحضر ليّ كوب قهوة.
178
00:08:12,200 --> 00:08:14,283
لا. اطلب من سكرتيرتك
أن تحضر لك كوب قهوة.
179
00:08:14,285 --> 00:08:15,744
(نانسي) مشغولة.
فقط أحضر ليّ قهوة.
180
00:08:15,746 --> 00:08:17,579
أبي، أننا نتحدث كرجال عن العمل هنا.
181
00:08:17,581 --> 00:08:20,542
- لن أحضر لك كوب قهوة.
- أحضر ليّ قهوة!
182
00:08:26,923 --> 00:08:28,381
(مارتي)، هل تريد قهوة؟
183
00:08:28,383 --> 00:08:29,718
لا، لا أريد. لن أشرب الكافيين.
184
00:08:33,388 --> 00:08:34,556
.اسمع
185
00:08:35,140 --> 00:08:38,808
أُقدّر صداقتك مع ابني.
186
00:08:38,810 --> 00:08:40,727
قدراته محدودة.
187
00:08:40,729 --> 00:08:42,812
عمره ٣٠ عامًا.
لا يزال يعيش في المنزل.
188
00:08:42,814 --> 00:08:44,480
قليل الخبرة.
189
00:08:44,482 --> 00:08:47,526
وهو لا يُجيد التعامل مع الأعمال.
لا يعرف التكاليف.
190
00:08:47,528 --> 00:08:49,986
لا أعتقد أنه محدود القدرات،
مع احترامي يا سيّد (غالانِس).
191
00:08:49,988 --> 00:08:51,696
أعني، انظر إلى نجاحك في العمل.
192
00:08:51,698 --> 00:08:53,740
هذا في جيناتك، و(ديون) ورث ذلك.
193
00:08:53,742 --> 00:08:55,825
ـ إنه ليس يقظًا بعد.
ـ لا أعرف.
194
00:08:55,827 --> 00:08:57,827
لم أكن لأكون هنا أحاول
إقحامك في شيء...
195
00:08:57,829 --> 00:09:00,622
لم أكن أؤمن به إيمانًا راسخًا.
196
00:09:00,624 --> 00:09:03,374
أكنّ احترامًا كبيرًا لأموالك.
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك،
197
00:09:03,376 --> 00:09:06,044
لكنّي أؤكد لك أن هذه اللعبة
تحظى بشعبية كبيرة في الخارج.
198
00:09:06,046 --> 00:09:09,047
وهي مسألة وقت قبل أن تنتشر
،شعبيتها في الولايات المتحدة أيضًا
199
00:09:09,049 --> 00:09:12,052
قبل أن أحدق بك من غلاف علبة "ويتيز".
200
00:09:12,468 --> 00:09:14,511
لا أعرف شيئًا عن هذه الأعمال.
201
00:09:14,513 --> 00:09:16,513
لا، أنت لا تعرف.
لهذا السبب عليك أن تثق بيّ.
202
00:09:16,515 --> 00:09:19,348
الأسبوع القادم، سأكون أول أمريكي
يفوز بطولة "بريطانيا" المفتوحة.
203
00:09:19,350 --> 00:09:22,435
سيؤهلني ذلك لدخول التصنيف
الأول في بطولة العالم.
204
00:09:22,437 --> 00:09:24,771
ستغطي مجلة "لايف" الخبر.
ستغطيه مجلة "لوك".
205
00:09:24,773 --> 00:09:28,858
لا بدّ من ذلك. فرئيس تحرير مجلة
"لوك" يُحبّني. جميعهم يُحبّونني.
206
00:09:28,860 --> 00:09:34,113
أنا في وضع فريد لأكون وجه هذه
الرياضة بأكملها في الولايات المتحدة.
207
00:09:41,122 --> 00:09:42,583
(لويد)!
208
00:09:51,424 --> 00:09:52,966
.أنّي اغلق المتجر
209
00:09:52,968 --> 00:09:54,801
أجل، أرى ذلك. جئت لزيارة خالي.
210
00:09:54,803 --> 00:09:56,177
لقد غادر.
211
00:09:56,179 --> 00:09:58,682
غادر؟ ماذا تقصد إنه غادر؟
طوال اليوم؟
212
00:10:00,225 --> 00:10:01,766
كان عليه أن يأخذ أمك إلى المستشفى.
213
00:10:01,768 --> 00:10:03,768
يا إلهي! إنها ليست مريضة.
214
00:10:03,770 --> 00:10:06,020
اسمع يا (لويد)، إنه مدين لي بالمال.
كان يفترض أن نتلقى اجورنا اليوم.
215
00:10:06,022 --> 00:10:08,481
ربما لو لم تأخذ استراحة الغداء
،التي استغرقت خمس ساعات
216
00:10:08,483 --> 00:10:10,401
ـ لتحدثت معه.
ـ اصمت.
217
00:10:28,754 --> 00:10:30,128
.مرحبًا
218
00:10:30,130 --> 00:10:31,588
صوتكِ أفضل بكثير، حدث ذلك بسرعة.
219
00:10:31,590 --> 00:10:33,464
سأعيش، لا فضل لك في ذلك!
220
00:10:33,466 --> 00:10:36,386
كفى يا أمي.
هل أنتِ مع (موراي)؟ كوني صادقة.
221
00:10:36,928 --> 00:10:40,096
لا. أعتقد أنه سافر في رحلته. حسناً؟
222
00:10:40,098 --> 00:10:41,598
رحلته؟ أيّ رحلة؟
223
00:10:41,600 --> 00:10:44,851
سيأخذ (إستر) إلى "كوتشرز"
في عطلة نهاية الأسبوع.
224
00:10:44,853 --> 00:10:47,020
لكنه كان سيبقى لو طلبت منه ذلك.
225
00:10:47,022 --> 00:10:50,649
لستِ مريضة يا أمي. كان يفترض أن
.يعطيني نقودي لشراء تذكرة الطيران
226
00:10:50,651 --> 00:10:53,021
.لا أعرف شيئًا عن ذلك يا عزيزي
227
00:10:53,028 --> 00:10:55,278
بلى، أنتِ تعرفين!
لماذا تظنين أنني أعمل هنا؟
228
00:10:55,280 --> 00:10:57,531
لقد قبلتُ هذه الوظيفة فقط لهذا السبب.
229
00:10:57,533 --> 00:11:00,449
ليس لدي أدنى فكرة عما تلمح إليه.
230
00:11:00,451 --> 00:11:02,243
- هل تعرفين ما هذا؟
- ما هذا؟
231
00:11:02,245 --> 00:11:04,453
هذا تخريب. أنت تخربين حياتي.
232
00:11:04,455 --> 00:11:07,500
بحقك. أنت تخرب حياتك بنفسك.
233
00:11:14,465 --> 00:11:16,217
- ما هذا؟
- ماذا؟
234
00:11:16,802 --> 00:11:19,093
هل تعتقد حقًا أنني سأسرقك؟
235
00:11:19,095 --> 00:11:20,804
مجرد رد فعل لا إرادي.
236
00:11:20,806 --> 00:11:22,889
لو أردت سرقتك، لكنتَ ميتًا.
لكنتَ غارقًا في بركة من الدماء.
237
00:11:22,891 --> 00:11:25,600
جئت لأخذ بدلتي. أتعلم أنني
اشتريت هذه خصيصًا لرحلتي؟
238
00:11:25,602 --> 00:11:27,979
لم أكن أعلم أنك تحتاج إلى بدلة
للعب تنس الطاولة.
239
00:11:37,363 --> 00:11:40,073
أريد فقط الـ ٧٠٠ دولار التي
.(يدين بها ليّ (موراي
240
00:11:40,075 --> 00:11:41,575
أجل، وإلا ماذا؟
241
00:11:41,577 --> 00:11:43,117
ـ وإلا سأطلق النار على ساقك.
.ـ لا، لن تفعل ذلك
242
00:11:43,119 --> 00:11:44,869
أأنت متأكد من ذلك؟
243
00:11:44,871 --> 00:11:46,329
إذا أطلقت النار على ساقي، ستقضي
السنوات القليلة القادمة في السجن.
244
00:11:46,331 --> 00:11:47,706
سأطلق النار على رأسك بدلاً من ذلك.
245
00:11:47,708 --> 00:11:49,498
لن تفعل ذلك أيضًا.
246
00:11:49,500 --> 00:11:51,417
اسمع يا (لويد)، أريد فقط ما وُعدت به،
لا أريد قرشاً واحدًا أكثر.
247
00:11:51,419 --> 00:11:53,837
سأعود إلى المنزل ومعي عشرة
أضعاف هذا المبلغ كجائزة مالية.
248
00:11:53,839 --> 00:11:55,964
لذا لا تقاوم ودعني آخذ ما أستحقه،
249
00:11:55,966 --> 00:11:58,049
وسأعطيك ١٠٠ دولار كاملة حين أعود.
250
00:11:58,051 --> 00:11:59,551
لست مهتمًا.
251
00:11:59,553 --> 00:12:01,553
(لويد)، هيا. انظر إليّ، من فضلك.
252
00:12:01,555 --> 00:12:05,098
كلانا يعلم أنّك تتمنى أن ترى
طردي من العمل.
253
00:12:05,100 --> 00:12:07,559
أنت أكثر حماسًا مني بألف
،مرة لأداء هذه الوظيفة
254
00:12:07,561 --> 00:12:09,227
ومع ذلك انظر إلى هذه، حسنًا؟
255
00:12:09,229 --> 00:12:10,687
.انظر
256
00:12:10,689 --> 00:12:13,732
أعطاني (موراي) هذه. اقلبها.
257
00:12:13,734 --> 00:12:16,651
مدير. سأكون رئيسك!
258
00:12:16,653 --> 00:12:19,237
أليس هذا ظلمًا؟ بإمكاني طردك متى أشاء.
259
00:12:19,239 --> 00:12:22,365
بإمكاني أن أطلب منك كنس
الأرضية على يديك وركبتيك.
260
00:12:22,367 --> 00:12:23,950
ما رأيك بذلك؟
261
00:12:25,245 --> 00:12:27,871
(لويد)، أنا في الواقع أصوّب مسدسًا نحوك الآن.
262
00:12:27,873 --> 00:12:29,748
أنا في الواقع أهدد باستخدامه.
263
00:12:29,750 --> 00:12:32,584
هذه سرقة حقيقية كأي سرقة أخرى.
بصماتي على هذا المسدس.
264
00:12:32,586 --> 00:12:34,043
هذه حقائق.
265
00:12:34,045 --> 00:12:36,004
إذن افتح الخزنة، دعني آخذ مستحقاتي،
266
00:12:36,006 --> 00:12:38,297
ويمكنك الاتصال بـ (موراي)
وأخباره بالضبط ما حدث،
267
00:12:38,299 --> 00:12:41,637
ليطردني من العمل، يرفع دعوى قضائية.
ايًا كان تريده، حسناً؟
268
00:12:43,889 --> 00:12:44,804
.حسنًا
269
00:12:52,814 --> 00:12:54,898
.ـ تفضّل يا سيّدي
.ـ شكرًا
270
00:12:54,900 --> 00:12:57,443
♪ الوقت الذي أحبه هو ساعة الذروة ♪
271
00:12:57,903 --> 00:12:59,402
♪ لأني أحب الزحام ♪
272
00:13:00,739 --> 00:13:02,783
♪ الضغط على الناس ♪
273
00:13:03,324 --> 00:13:04,951
♪ أحب كل هذا كثيراً ♪
274
00:13:05,661 --> 00:13:08,038
♪ يا له من زحام! ♪
275
00:13:08,371 --> 00:13:10,666
♪ لا أعرف إلى أين يذهب ♪
276
00:13:12,000 --> 00:13:13,794
ألا نحصل على غرف خاصة بنا؟
277
00:13:13,800 --> 00:13:15,794
"لندن"
278
00:13:15,837 --> 00:13:17,380
الجو بارد جدًا هنا.
279
00:13:17,881 --> 00:13:22,383
أحتاجكم بشدة أن تكونوا جادين الآن.
.انظروا إليّ
280
00:13:22,385 --> 00:13:23,927
من دولة "باكستان"، أحتاجك أن تنظر إليّ.
281
00:13:23,929 --> 00:13:26,012
لحظة، "اليابان" أحضرت فريقًا هذا العام؟
هل رأيت ذلك؟
282
00:13:26,014 --> 00:13:28,807
أجل. أرسل اليابانيون فريقًا.
283
00:13:28,809 --> 00:13:30,266
ماذا عن حظر السفر؟
284
00:13:30,268 --> 00:13:32,519
ـ لا بد أنهم رفعوه.
ـ لا مزيد من حظر السفر؟
285
00:13:32,521 --> 00:13:36,314
حسنًا أيها السادة،
أريدكم أن تقلبوا مضاربكم الآن.
286
00:13:36,316 --> 00:13:37,358
شكرًا جزيلًا.
287
00:13:37,776 --> 00:13:41,112
هيا بنا. واحد. اثنان. ثلاثة.
288
00:13:41,572 --> 00:13:42,696
.لا تتحركوا
289
00:13:45,283 --> 00:13:46,367
♪ مصافحة ♪
290
00:13:46,383 --> 00:13:47,467
"الجولة الأولى"
291
00:13:47,536 --> 00:13:48,743
♪ مصافحة ♪
292
00:13:56,419 --> 00:13:58,252
نقطة حاسمة لـ (ماوزر).
293
00:14:19,735 --> 00:14:21,442
.(شوط لصالح (ماوزر
294
00:14:24,990 --> 00:14:28,992
لقد جعلتني انفذ الضربات الأمامية.
كان يجب أن تجعلني استخدم الخلفية.
295
00:14:28,994 --> 00:14:30,787
نقطة لصالح (إندو).
296
00:14:50,807 --> 00:14:52,976
نقطة لصالح (إندو).
297
00:14:58,439 --> 00:15:01,024
- ما النتيجة؟
- ١٩ مقابل ٤.
298
00:15:01,026 --> 00:15:03,486
- اللاعب الياباني؟
- اللاعب الياباني يُهين (بايلي).
299
00:15:04,655 --> 00:15:06,404
ماذا يستخدم؟ ما مضربه؟
300
00:15:06,406 --> 00:15:09,034
لا أعرف يا صاح. لا أحد يعرف.
301
00:15:11,369 --> 00:15:12,786
.إنه لا يصدر صوتًا
302
00:15:12,788 --> 00:15:15,040
ـ كالشبح!
.ـ عجباه
303
00:15:16,875 --> 00:15:19,085
نقطة لصالح (إندو).
304
00:15:19,795 --> 00:15:21,880
.نقطة حاسمة
305
00:15:56,832 --> 00:15:58,998
- مباراة رائعة يا (مارتي).
- مباراة رائعة.
306
00:15:59,000 --> 00:16:00,586
.(شوط لصالح (ماوزر
307
00:16:17,352 --> 00:16:20,394
الفائزون بالبطولة في "ستوكهولم"...
308
00:16:20,396 --> 00:16:23,481
مرحبًا. أنت (رام سيثي)، أليس كذلك؟
309
00:16:23,483 --> 00:16:25,149
معذرةً، هل يمكنك الانتظار لحظة؟
310
00:16:25,151 --> 00:16:27,068
ـ هل تمانع؟
ـ لا. هل تلزمك مساعدة؟
311
00:16:27,070 --> 00:16:29,403
كنتُ أتساءل عن مكان اقامتك
أثناء وجودك في المدينة؟
312
00:16:29,405 --> 00:16:31,405
ما شأنك بهذا؟
313
00:16:31,407 --> 00:16:33,199
أعني، في أيّ فندق تقيم؟
314
00:16:33,201 --> 00:16:35,451
جميع ممثلي "آي أيه تي تي"
يقيمون في فندق "ريتز".
315
00:16:35,453 --> 00:16:37,787
ـ في "ريتز"؟ نعم، هذا ما سمعته.
.ـ نعم
316
00:16:37,789 --> 00:16:39,748
ـ هل تعتقد أن هذا مناسب؟
ـ لا أفهم ما تقصده.
317
00:16:39,750 --> 00:16:42,501
- هل رأيت أين وضعوني؟
- هل هذه مشكلة؟
318
00:16:42,503 --> 00:16:45,629
مع كامل احترامي يا سيّدي،
إنه مكان سيء للغاية.
319
00:16:45,631 --> 00:16:48,381
آسف جدًا لأنه لا يرقى إلى مستوى
معاييرك العالية.
320
00:16:48,383 --> 00:16:51,342
نقدم سكنًا مجانيًا لجميع لاعبينا يا سيّد (ماوزر).
321
00:16:51,344 --> 00:16:53,386
على حد علمي،
أنت الوحيد الذي اشتكى.
322
00:16:53,388 --> 00:16:55,514
أنت تتحدث معي وكأنني
أيّ لاعب عادي، حسنًا؟
323
00:16:55,516 --> 00:16:57,724
أحتاج إلى راحة جيّدة لكي
أتمكن من الفوز بالبطولة.
324
00:16:57,726 --> 00:17:00,476
تعلم جيدًا ما سيفعله فوز أمريكي
لمستقبل هذه الرياضة.
325
00:17:00,478 --> 00:17:03,647
- أنا جاهز لتنس الطاولة يا سيّد (سيثي).
- قدم التماس لاتحاد الأمريكي لتنس الطاولة.
326
00:17:03,649 --> 00:17:06,399
لا يوجد اتحاد أمريكي لتنس الطاولة.
إنه مجرد شخصين ومكتب. لا وجود له.
327
00:17:06,401 --> 00:17:08,192
- هذه ليست مشكلتي.
- إنها مشكلتك.
328
00:17:08,194 --> 00:17:10,194
أريد الاقامة في ذات مكان اقامتك!
!هذا ما أحتاجه
329
00:17:10,196 --> 00:17:13,156
أجد هذا الحوار برمته مسيئًا للغاية.
330
00:17:13,158 --> 00:17:14,991
- هل أنت مستاء؟
- نعم، أنا مستاء.
331
00:17:14,993 --> 00:17:18,496
أنا مستاء! أنّك تضع نجم فريقك
في مكان سيئ للغاية!
332
00:17:18,955 --> 00:17:20,329
آسف جدًا على هذه المقاطعة.
333
00:17:20,331 --> 00:17:23,332
لنعد إلى "سيلان" و"المكسيك"...
334
00:17:23,334 --> 00:17:27,003
- هذا فندق جميل. لا بد أنه باهض.
- نعم، جميل جدًا.
335
00:17:27,005 --> 00:17:29,213
هل تغطي "آي أية تي تي" تكاليف الإقامة؟
336
00:17:29,215 --> 00:17:32,676
- فقط للاعبيهم النجوم.
- هل هذا صحيح؟ كم عددهم؟
337
00:17:32,678 --> 00:17:36,387
لاعبون نجوم؟ لا أعرف.
لم أرَ غيرهم، لذا واحد.
338
00:17:36,389 --> 00:17:37,764
هل تشعر بأي توتر قبل نصف النهائي؟
339
00:17:37,766 --> 00:17:40,474
توتر؟ ضد (كليتسكي)؟
لا. هل تمازحني؟
340
00:17:40,476 --> 00:17:42,811
لقد فاز بالبطولة للسنوات الثلاث الماضية.
341
00:17:42,813 --> 00:17:45,605
- لديه سمعة طيبة.
- لديّ سمعة طيبة.
342
00:17:45,607 --> 00:17:49,317
اسمع، سأفعل بـ (كليتسكي)
ما لم يستطع (أوشفيتز) فعله.
343
00:17:49,319 --> 00:17:51,321
حسنًا. سأنهي المهمة.
344
00:17:53,532 --> 00:17:56,449
- يا إلهي.
.ـ أنت قويّ يا صاح
345
00:17:56,451 --> 00:17:58,201
لا بأس.
أنا يهودي. يحق ليّ قول ذلك.
346
00:17:58,203 --> 00:18:00,829
في الواقع، لو فكرتم بالأمر،
فأنا كابوس (هتلر) الأسوأ.
347
00:18:00,831 --> 00:18:02,038
ولماذا؟
348
00:18:02,040 --> 00:18:03,748
انظر إليّ. أنا هنا.
349
00:18:03,750 --> 00:18:07,128
لقد فعلتها، أنا في القمة.
أنا النتاج الأمثل لهزيمة (هتلر).
350
00:18:07,754 --> 00:18:10,171
حسنًا، دوّن ذلك.
كان ذلك جيدًا. دوّن ذلك.
351
00:18:10,173 --> 00:18:12,006
- جملة رائعة.
- "النتاج الأمثل لهزيمة (هتلر)".
352
00:18:12,008 --> 00:18:14,425
- يعجبني هذا القدر من الثقة.
- ضع هذا تحت صورتي.
353
00:18:14,427 --> 00:18:16,886
ـ أخبرنا قليلاً عن خلفيتك.
ـ خلفيتي؟
354
00:18:20,809 --> 00:18:23,518
لا، لكن جديًا...
توفيت أمي أثناء ولادتي.
355
00:18:23,520 --> 00:18:26,521
كان أبي فاشلاً قهرياً تخلى عني
.حين كنت في الثانية من عمري
356
00:18:26,523 --> 00:18:28,356
علقت في نظام دور الأيتام في "نيويورك"
357
00:18:28,358 --> 00:18:30,108
أتنقل من مكان بائس إلى آخر.
358
00:18:30,110 --> 00:18:32,151
- وبالطبع تورطت في مشاكل مع القانون.
ـ أليست هذه (كاي ستون)؟
359
00:18:32,153 --> 00:18:33,236
لا أريد لأي من ذلك أن يُحددني.
360
00:18:33,238 --> 00:18:35,446
معذرةً. معذرةً. ماذا؟
361
00:18:35,448 --> 00:18:37,490
- إنها (كاي ستون) هناك.
- إنها هي.
362
00:18:37,492 --> 00:18:39,283
مَن تكون؟
363
00:18:39,285 --> 00:18:41,327
ممثلة الأفلام في حقبة الثلاثينيات.
364
00:18:41,329 --> 00:18:43,162
- فيلم "فرص".
- فيلم "فرص"؟
365
00:18:43,164 --> 00:18:44,581
- كان ذلك جيدًا.
- أجل، فيلم رائع.
366
00:18:44,583 --> 00:18:45,749
- "الصندوق الأسود".
- كان والدي يحبّها.
367
00:18:45,751 --> 00:18:47,333
- أجل.
- أجل.
368
00:18:47,335 --> 00:18:48,585
- هل كانت كبيرة؟
- كانت ضخمة.
369
00:18:48,587 --> 00:18:50,336
ظهرت وأختفت. إنها هي.
370
00:18:50,338 --> 00:18:53,717
- هذه "هوليوود" يا صاح.
- أجل. إنها هي.
371
00:18:54,384 --> 00:18:55,509
بالتأكيد.
372
00:18:55,511 --> 00:18:56,926
فيلم يتعلق ببحيرة؟
373
00:18:56,928 --> 00:18:59,472
ـ "بحيرة الظل".
ـ أجل، كان فيلمًا جيدًا.
374
00:19:00,682 --> 00:19:03,432
لديها قوام رائعة. جميلة يا صاح.
375
00:19:03,434 --> 00:19:04,811
هل تعتقدون أن لدي فرصة يا شباب؟
376
00:19:05,979 --> 00:19:07,063
السؤال التالي.
377
00:19:16,740 --> 00:19:17,947
مرحبًا؟
378
00:19:17,949 --> 00:19:19,533
- (كاي)؟
- أجل.
379
00:19:19,535 --> 00:19:22,201
مرحباً، أنا (مارتي ماوزر).
أقيم في الجناح الملكي.
380
00:19:22,203 --> 00:19:24,037
رأيتك في الردهة أمس.
381
00:19:24,039 --> 00:19:25,580
.حسنًا
382
00:19:25,582 --> 00:19:27,206
نعم، تلاقت أعيننا.
كنتُ أُجري مقابلة صحفية.
383
00:19:28,334 --> 00:19:29,584
لا أتذكر.
384
00:19:29,586 --> 00:19:32,420
.أنا من اشد معجبينك
385
00:19:32,422 --> 00:19:34,213
حسنًا، هل تلزمك مساعدة؟
386
00:19:34,215 --> 00:19:36,966
ربما. لقد طلبت للتو طبقًا من كل
شيء من قائمة خدمة الغرف.
387
00:19:36,968 --> 00:19:39,427
لا يمكنني بأي حال من الأحوال
أن آكل كل هذا وحدي.
388
00:19:40,722 --> 00:19:42,639
إذن تريدني أصعد إلى غرفتك؟
389
00:19:42,641 --> 00:19:45,058
.ـ أجل
ـ ربما يجب أن أرسل زوجي بدلاً مني.
390
00:19:45,060 --> 00:19:47,018
بالتأكيد. يمكنه الصعود إلى هنا،
وسأنزل إليكِ.
391
00:19:47,020 --> 00:19:49,938
- رائع. شكرًا. مع السلامة.
- انتظري. أريد مواصلة الحديث.
392
00:19:49,940 --> 00:19:51,523
لماذا؟
393
00:19:51,525 --> 00:19:53,482
لأنّي لم أتحدث قط إلى نجم سينمائي حقيقي.
394
00:19:53,484 --> 00:19:56,152
لقد فعلت الآن.
آمل أن تكون التجربة كما توقعتها.
395
00:19:56,154 --> 00:19:57,904
.أنا أيضًا أمتلك موهبة الأداء
396
00:19:57,906 --> 00:20:00,241
- حقًا؟
- نعم. ألا تصدقيني؟
397
00:20:00,576 --> 00:20:02,075
..أنا
398
00:20:02,077 --> 00:20:03,829
أنت..ماذا؟ ماذا؟
399
00:20:04,538 --> 00:20:06,245
أنت فنان؟
400
00:20:06,247 --> 00:20:08,289
أجل، أنا فنان.
هل توجد بقربك صحيفة "ديلي ميل"؟
401
00:20:08,291 --> 00:20:10,333
.اجل
402
00:20:10,335 --> 00:20:12,045
حسنًا. انتقلي إلى الصفحة ١٢.
403
00:20:16,550 --> 00:20:17,716
الصفحة ١٢.
404
00:20:17,718 --> 00:20:19,634
حسنًا. ما الذي أراه هنا؟
405
00:20:19,636 --> 00:20:21,680
في المنتصف، في وسط الصفحة.
406
00:20:22,388 --> 00:20:24,055
هل هذا أنت؟
407
00:20:24,057 --> 00:20:26,099
أجل، "المختار".
صورة جميلة، أليس كذلك؟
408
00:20:26,101 --> 00:20:27,934
تنس طاولة؟
409
00:20:27,936 --> 00:20:29,352
أنا ألعب تنس الطاولة. أنا هنا أشارك
في بطولة "بريطانيا" المفتوحة.
410
00:20:29,354 --> 00:20:31,312
- كم عمرك؟
- عمري ٢٣ عامًا.
411
00:20:31,314 --> 00:20:32,814
ثلاثة وعشرون عامًا.
412
00:20:32,816 --> 00:20:33,815
.أجل
413
00:20:33,817 --> 00:20:36,610
وثقة أنك لا تستطيع أن تذكر
.فيلمًا واحدًا من أفلامي
414
00:20:36,612 --> 00:20:37,986
ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟
415
00:20:37,988 --> 00:20:39,821
لأنّي توقفت عن التمثيل قبل أن تولد.
416
00:20:39,823 --> 00:20:41,239
ـ حقًا؟
ـ هذا مثير للاهتمام حقًا.
417
00:20:41,241 --> 00:20:44,200
(كاي)، هل استخدمتِ شفرتي
الحلاقة لحلاقة ساقيكِ؟
418
00:20:44,202 --> 00:20:45,577
إنها غير حادة. لقد جرحت نفسي.
419
00:20:45,579 --> 00:20:47,203
- لا.
- من هذا؟ زوجكِ؟
420
00:20:47,205 --> 00:20:49,372
أظن أن أحدهم تسلل وقطع الحطب بها.
421
00:20:49,374 --> 00:20:50,790
- أنّي اتحدث على الهاتف.
- سحقًا!
422
00:20:50,792 --> 00:20:52,584
- مع من؟
- (ديبي).
423
00:20:52,586 --> 00:20:54,085
- (ديبي).
- (ديبي)؟
424
00:20:54,087 --> 00:20:55,253
اخبريها أن تهتم بشؤونها.
425
00:20:55,255 --> 00:20:56,838
- هل رحل؟
- اجل.
426
00:20:56,840 --> 00:20:58,214
حسنًا.
427
00:20:58,216 --> 00:20:59,716
إذن لمَ توقفت عن التمثيل؟
لنتحدث عن ذلك.
428
00:20:59,718 --> 00:21:01,635
أتعلم، عليّ انهاء المكالمة حقًا.
429
00:21:01,637 --> 00:21:03,637
لا بد أنك تفتقدين ذلك، أليس كذلك؟
تعالي لمشاهدتي في "ويمبلي" غدًا.
430
00:21:03,639 --> 00:21:05,680
.لا استطيع
431
00:21:05,682 --> 00:21:07,516
بحقكِ. يمكنك مشاهدتي وأنا
أُطيح بالمصنف الأول في العالم.
432
00:21:07,518 --> 00:21:08,600
أنا غير متاحة.
433
00:21:08,602 --> 00:21:10,476
حقًا؟ ما الذي يشغلك؟
434
00:21:10,478 --> 00:21:13,271
في الواقع، لديّ فعالية ترويجية كبيرة لزوجي.
435
00:21:13,273 --> 00:21:14,731
.حسنًا
436
00:21:14,733 --> 00:21:16,399
ماذا يروج؟
437
00:21:16,401 --> 00:21:17,485
أقلام.
438
00:21:17,778 --> 00:21:19,569
- أقلام؟ هل أنت جادة؟
- أقلام.
439
00:21:19,571 --> 00:21:21,404
- مثل أقلام كتابة؟
- نعم.
440
00:21:21,406 --> 00:21:23,449
ماذا، هل هو بائع أقلام؟
441
00:21:23,784 --> 00:21:25,534
كيف يمكنكما تحمل تكلفة
الجناح الذي تقيميان فيه؟
442
00:21:25,536 --> 00:21:27,577
إنه يملك شركة "روكويل إنك".
443
00:21:27,579 --> 00:21:28,953
..حسنًا
444
00:21:28,955 --> 00:21:30,163
.أجل
445
00:21:30,165 --> 00:21:32,290
- أعرف شركة "روكويل إنك".
- واثقة انك تعرفها.
446
00:21:32,292 --> 00:21:33,418
.حسنًا
447
00:21:33,669 --> 00:21:35,334
حسنًا، ما الحدث؟
448
00:21:35,336 --> 00:21:39,964
لقد استأجر (أجاثا كريستي)
لتوقيع الكتب في "هاتشاردز".
449
00:21:41,677 --> 00:21:43,134
يبدو هذا مملًا للغاية.
450
00:21:43,136 --> 00:21:44,220
.حسنًا
451
00:21:52,312 --> 00:21:55,481
.رباه
452
00:21:56,608 --> 00:21:59,233
- ما الأمر؟
- لا تغلقي الخط. سؤال واحد فقط.
453
00:21:59,235 --> 00:22:01,152
هل تطل غرفتك على الشارع أم الفناء؟
454
00:22:01,154 --> 00:22:02,904
لا أعرف.
455
00:22:02,906 --> 00:22:04,363
أجبي عن السؤال فقط.
هل تطل على الشارع أم الفناء؟
456
00:22:04,365 --> 00:22:05,990
- الفناء.
- حسنًا.
457
00:22:05,992 --> 00:22:08,535
أريدك أن تذهبي إلى النافذة.
في أي طابق غرفتك؟
458
00:22:08,537 --> 00:22:10,036
الطابق الثالث على ما أعتقد.
459
00:22:10,038 --> 00:22:11,746
الطابق الثالث. حسنًا، ممتاز.
460
00:22:11,748 --> 00:22:13,456
انظري إلى الجهة المقابلة من الشارع.
461
00:22:13,458 --> 00:22:15,919
أترين النافذة المفتوحة التي عليها
وعاء فاكهة على الطاولة؟
462
00:22:17,420 --> 00:22:19,420
.أجل
463
00:22:19,422 --> 00:22:21,798
إليك ما سيحدث.
سأجعل تفاحة تظهر في تلك الوعاء.
464
00:22:21,800 --> 00:22:25,802
إذا فعلتُ ذلك، فسوف تلغين موعدكِ
تأتين لمشاهدة مباراتي.
465
00:22:25,804 --> 00:22:27,804
لا، لا. لن أوافق على أي شيء، لا.
466
00:22:27,806 --> 00:22:31,142
لستِ مُلزمة بالموافقة على أي شيء.
سأفعل ذلك على أيّ حال. حسناً؟ واحد...
467
00:22:31,560 --> 00:22:32,811
اثنان...
468
00:22:33,353 --> 00:22:34,437
ثلاثة.
469
00:22:37,858 --> 00:22:40,485
سأترك لك تذكرة في شباك التذاكر.
470
00:23:30,160 --> 00:23:32,035
نقطة لصالح (ماوزر).
471
00:23:32,037 --> 00:23:34,245
٢٠ مقابل ٥.
472
00:23:34,247 --> 00:23:37,918
(كليتسكي) متأخر عن (ماوزر)
.بمبارتين مقابل لا شيء
473
00:23:38,293 --> 00:23:41,419
نقطة حاسمة لـ (ماوزر).
474
00:23:41,421 --> 00:23:43,171
- لنستمتع قليلاً بهذه الجولة.
- حسناً.
475
00:23:43,173 --> 00:23:44,925
- استمتع قليلاً، حسناً؟
ـ لك ذلك.
476
00:23:45,216 --> 00:23:47,177
انتقال الإرسال إلى (كليتسكي).
477
00:24:17,999 --> 00:24:19,960
نقطة لصالح (كليتسكي).
478
00:24:25,131 --> 00:24:27,383
أحسنتما يا سادة. شكرًا.
479
00:24:31,972 --> 00:24:34,263
(كليتسكي) يرسل ٦-٢٠.
480
00:24:34,265 --> 00:24:37,976
(ماوزر) يتقدم بمبارتين مقابل لا شيء.
481
00:24:37,978 --> 00:24:39,936
نقطة حاسمة مجددًا للسيّد (ماوزر).
482
00:24:39,938 --> 00:24:42,148
إرسال لك مرة أخرى يا (كليتسكي).
483
00:24:46,194 --> 00:24:47,819
نقطة لصالح (ماوزر)!
484
00:24:49,656 --> 00:24:53,658
فاز (ماوزر) بالشوط والمباراة بنتيجة ٢١-٦.
ثلاثة مباريات مقابل لا شيء.
485
00:24:53,660 --> 00:24:58,749
تأهل (ماوزر) إلى النهائي حيث
سيواجه (كوتو إندو) من "اليابان".
486
00:25:02,669 --> 00:25:05,044
اطلب ما تشاء.
لا تنظر إلى الأسعار، حسناً؟
487
00:25:05,046 --> 00:25:06,755
ماذا ستطلب؟
488
00:25:06,757 --> 00:25:08,548
سأطلب لحم "ويلينغتون"
وطبق تذوق الكافيار
489
00:25:08,550 --> 00:25:10,717
لأنها أغلى الأصناف في القائمة.
490
00:25:10,719 --> 00:25:13,469
اسمع، أودّ أن أعود قليلاً إلى الوراء
بشأن "غلوبتروترز".
491
00:25:13,471 --> 00:25:15,138
- بشأن "هارلم غلوبتروترز" مجددًا؟
- نعم.
492
00:25:15,140 --> 00:25:16,806
- أخبرتك أنّي لست مهتماً.
ـ لماذا؟
493
00:25:16,808 --> 00:25:17,974
لأنني لا أريد فعل ذلك.
494
00:25:17,976 --> 00:25:19,601
إنه مالٌ وفير.
495
00:25:19,603 --> 00:25:21,895
وسنسافر حول العالم.
هل رأيت "البندقية" قبلاً؟
496
00:25:21,897 --> 00:25:24,063
لا أريد أن أقوم بحركات استعراضية
...في استراحة الشوطين
497
00:25:24,065 --> 00:25:25,774
بينما الناس يذهبون إلى دورات المياه.
498
00:25:25,776 --> 00:25:27,316
هذا لا يليق بيّ، حسناً؟
499
00:25:27,318 --> 00:25:29,528
- يُعاملون معاملة الملوك.
- أين النادل؟
500
00:25:29,530 --> 00:25:32,531
- اسمع، أعرف أشخاصًا فعلوا هذا.
- عفوًا.
501
00:25:32,533 --> 00:25:33,948
عفوًا.
502
00:25:33,950 --> 00:25:36,620
إنها فرصة عظيمة. لا يجب أن نضيعها.
503
00:25:39,540 --> 00:25:40,791
(مارتي).
504
00:25:42,584 --> 00:25:44,292
نعم يا سيّدي. هل تلزمك مساعدة؟
505
00:25:44,294 --> 00:25:45,502
مرحبًا. هل يمكننا الطلب؟
506
00:25:45,504 --> 00:25:47,003
بالتأكيد يا سيّدي. سأحضر النادل.
507
00:25:47,005 --> 00:25:48,256
- لحظة من فضلك.
- نعم.
508
00:25:48,590 --> 00:25:50,507
سأهتم بفاتورة (روكويل) الليلة.
509
00:25:50,509 --> 00:25:53,051
ضعه على حساب غرفتي.
الجناح الملكي. (مارتي ماوزر).
510
00:25:53,053 --> 00:25:55,595
- وتأكد من أنهم يعرفون أنّه أنا أيضًا.
- سأفعل. اترك الأمر ليّ يا سيّدي.
511
00:25:55,597 --> 00:25:57,388
- لا تقبل الرفض.
- لن أقبل.
512
00:25:57,390 --> 00:26:00,435
- (مارتي ماوزر). الجناح الملكي. هيا اخبرهم.
- سأفعل ذلك يا سيّدي.
513
00:26:02,312 --> 00:26:04,395
حسنًا. انظر إليّ.
لا تنظر إلى هناك. انظر إليّ.
514
00:26:04,397 --> 00:26:05,897
- مَن هو (روكويل)؟
- أحمق.
515
00:26:05,899 --> 00:26:07,859
انظر الآن. كن حذرًا. ماذا يفعل؟
516
00:26:09,402 --> 00:26:11,277
لم يأتِ إلى هنا قبلاً يا سيّدي.
517
00:26:11,279 --> 00:26:12,654
إنه ينظر إلينا.
518
00:26:12,656 --> 00:26:13,572
- حقًا؟
- نعم.
519
00:26:13,574 --> 00:26:14,989
واصل التحدث معي. كن طبيعيًا.
520
00:26:14,991 --> 00:26:16,451
أريدك أن تعيد النظر.
521
00:26:16,785 --> 00:26:18,660
سنكون فريقًا رائعًا.
أريد أن أفعل هذا معك.
522
00:26:18,662 --> 00:26:20,411
لمَ أنت مهووس جدًا بـ "هارلم غلوبتروترز"؟
523
00:26:20,413 --> 00:26:22,330
إنه لأمر محزن للغاية ما يفعلونه، حسنًا؟
524
00:26:22,332 --> 00:26:25,792
بعضٌ من أبرز الرياضيين على هذا
الكوكب يتصرفون كالمهرجين.
525
00:26:25,794 --> 00:26:27,085
ماذا يفعل الآن؟
526
00:26:27,087 --> 00:26:28,545
في الواقع، إنه يقترب منا.
527
00:26:28,547 --> 00:26:30,966
- كن طبيعيًا. تصرف بعفوية.
- حسنًا، حسنًا.
528
00:26:35,804 --> 00:26:37,804
معذرةً. هل أعرفك؟
529
00:26:38,849 --> 00:26:40,348
لا أعتقد ذلك.
530
00:26:40,350 --> 00:26:42,183
وتريد أن تدفع ثمن العشاء
لجميع من على طاولتي الليلة؟
531
00:26:42,185 --> 00:26:44,393
- نعم. هل هذا مناسب؟
- لماذا؟
532
00:26:44,395 --> 00:26:46,312
ماذا تقصد بـ "لماذا"؟
هل أحتاج إلى سبب؟
533
00:26:46,314 --> 00:26:48,356
دعني أعيد صياغة ذلك. ماذا تريد؟
534
00:26:48,358 --> 00:26:51,484
لا، لا أريد شيئًا. إنها مجرد طريقتي
.البسيطة لأعبر عن امتناني لك
535
00:26:51,486 --> 00:26:53,069
- امتنان؟
- نعم.
536
00:26:53,071 --> 00:26:54,821
امتنان على ماذا تحديدًا؟
537
00:26:54,823 --> 00:26:55,866
على جميع منتجاتك.
538
00:26:56,199 --> 00:26:58,660
أعني، أين كنا سنكون بدون أقلام؟
539
00:27:00,662 --> 00:27:03,037
كما تعلم، لديّ العديد من المواهب،
لكن أكثرها فخرًا بالنسبة ليّ..
540
00:27:03,039 --> 00:27:05,665
هي القدرة على كشف الزيف
من مسافة بعيدة جدًا...
541
00:27:05,667 --> 00:27:08,504
أنا صادق تمامًا.
542
00:27:10,714 --> 00:27:13,422
- من أين أنت؟
- من "نيويورك". وأنت؟
543
00:27:13,424 --> 00:27:15,174
"نيويورك" أيضًا. ما عملك؟
544
00:27:15,176 --> 00:27:16,593
أنا رياضي محترف.
545
00:27:16,595 --> 00:27:19,012
- حقًا؟ أيّ رياضة؟
- تنس الطاولة.
546
00:27:19,014 --> 00:27:20,555
تنس الطاولة؟ هل هذه رياضة؟
547
00:27:20,557 --> 00:27:22,348
بالتأكيد. أنا هنا أشارك في بطولة
.بريطانيا" المفتوحة"
548
00:27:22,350 --> 00:27:23,975
سألعب في "ويمبلي" غدًا...
549
00:27:23,977 --> 00:27:25,434
أمام جمهور غفير في المباراة
النهائية ضد اللاعب الياباني.
550
00:27:25,436 --> 00:27:26,853
أنّي أمثل الولايات المتحدة.
551
00:27:26,855 --> 00:27:29,105
لحظة، لحظة. "اليابان"؟
هل لليابان فريق هنا؟
552
00:27:29,107 --> 00:27:31,566
- هذا ما قلته للتو.
ـ كيف تجاوزوا حظر السفر؟
553
00:27:31,568 --> 00:27:33,985
لأن تنس الطاولة الرياضة الأسرع نموًا في آسيا.
554
00:27:33,987 --> 00:27:35,486
إنها رائجة جدًا هناك.
555
00:27:35,488 --> 00:27:37,280
ستعجبك هذه.
556
00:27:37,282 --> 00:27:39,032
هل تعرف ماذا يسمون قبضتهم؟
الطريقة التي يمسكون بها مضاربهم؟
557
00:27:39,034 --> 00:27:40,911
- لا.
- يسمونها "مسكة القلم".
558
00:27:42,037 --> 00:27:43,161
وماذا في ذلك؟
559
00:27:43,163 --> 00:27:44,453
يمكنك استخدام ذلك.
560
00:27:44,455 --> 00:27:46,247
استخدامه لأيّ غرض؟
561
00:27:46,249 --> 00:27:48,457
لإعلان عن شيء.
.لا أعرف، أنت رجل اعمال
562
00:27:48,459 --> 00:27:50,960
أنا أتصرف بوقاحة.
هذا زميلي، (بيلا كليتسكي).
563
00:27:50,962 --> 00:27:52,336
تشرفت بلقائك يا سيّدي.
564
00:27:52,338 --> 00:27:54,088
أفترض أنك لاعب تنس طاولة أيضًا؟
565
00:27:54,090 --> 00:27:57,634
أجل. في الواقع، كنتُ بطل العالم
من عام ١٩٣٥ إلى عام ١٩٣٩.
566
00:27:57,636 --> 00:27:59,468
كان هو بطل العالم. لقد هزمته اليوم.
567
00:27:59,470 --> 00:28:01,095
لقد هزمني. لكنه أصغر مني بكثير.
568
00:28:01,097 --> 00:28:03,264
أنا أفضل منه وأكثر موهبة منه بكثير.
569
00:28:03,266 --> 00:28:07,018
لا يسعني إلا أن ألاحظ هذا الوشم.
كنتَ في أحد المعسكرات، ألست كذلك؟
570
00:28:07,020 --> 00:28:09,813
معسكر "أوشفيتز-بيركيناو". أجل. لماذا تسأل؟
571
00:28:09,815 --> 00:28:12,568
لقد فقد ابني حياته وهو يحرركم.
572
00:28:14,360 --> 00:28:16,362
أعزيك في مصابك.
573
00:28:16,738 --> 00:28:18,572
ظننت أنكم تحررتم على يد السوفيت.
574
00:28:18,574 --> 00:28:20,364
- نعم.
- لم يكن الأمريكيون.
575
00:28:20,366 --> 00:28:23,076
لم أقصد ذلك حرفيًا.
كان يخدم في جنوب المحيط الهادئ.
576
00:28:23,078 --> 00:28:25,286
ماذا حدث له؟
577
00:28:25,288 --> 00:28:27,080
ماذا تقصد؟ لقد قُتل.
578
00:28:28,249 --> 00:28:29,833
هل تجد ذلك مضحكًا؟
579
00:28:29,835 --> 00:28:33,419
رباه. لا، أنا فقط أضحك ضحكة عصبية أحيانًا.
580
00:28:33,421 --> 00:28:35,004
إن كان في هذا عزاء،
581
00:28:35,006 --> 00:28:37,048
سأُلقي قنبلة ذرية ثالثة
على رؤوسهم غدًا.
582
00:28:37,050 --> 00:28:39,050
أجل، أنا متأكد أن والدته ستجد
...الكثير من الراحة
583
00:28:39,052 --> 00:28:40,802
أنك تلعب تنس الطاولة تكريمًا له.
584
00:28:40,804 --> 00:28:43,054
الأمر ليس بتلك الأهمية، لكنّي أقدر ذلك.
585
00:28:43,056 --> 00:28:45,807
أخبره أنه كان يُفكك القنابل للنازيين.
586
00:28:45,809 --> 00:28:47,601
أخبره بالقصة التي أخبرتني بها..
587
00:28:47,603 --> 00:28:49,102
هناك طاولة من الناس ينتظروني.
588
00:28:49,104 --> 00:28:51,231
انتظر، انتظر.
ستحب هذه القصة. أخبره.
589
00:28:51,940 --> 00:28:54,023
ـ هل تريد سماعها؟
- ليس تمامًا، لكن تفضل.
590
00:28:54,025 --> 00:28:55,650
لا، أخبره. إنها جميلة.
591
00:28:55,652 --> 00:28:57,193
حسنًا، سأختصرها. إذًا...
592
00:28:57,195 --> 00:29:00,989
حين وصلتُ إلى المعسكر لأول مرة،
وُضعوني في سكن.
593
00:29:00,991 --> 00:29:04,033
لحسن حظي، كان هناك ضابطٌ تعرّف عليّ.
594
00:29:04,035 --> 00:29:08,705
لقد رآني عام ١٩٣٥ في بطولة
العالم في "براغ".
595
00:29:08,707 --> 00:29:12,333
كان هذا الرجل معجبًا حقيقيًا بيّ.
أعني، معجبًا حقيقيًا، حسنًا؟
596
00:29:12,335 --> 00:29:15,253
هل تقول ليّ إنه تركك تعيش
لأنك كنت تلعب تنس الطاولة؟
597
00:29:15,255 --> 00:29:17,421
لقد احترموا مهاراتي، نعم.
598
00:29:19,217 --> 00:29:23,304
إذن علّموني كيفية تفكيك قنابل "أس سي".
599
00:29:23,597 --> 00:29:25,429
حسنًا؟
600
00:29:25,431 --> 00:29:28,182
في كل صباح، كانوا يرسلونني
إلى الغابة مع القنابل...
601
00:29:28,184 --> 00:29:31,686
على أطراف المعسكر حيث لم أكن
.أستطيع سوى إلحاق الضرر بنفسي
602
00:29:35,066 --> 00:29:37,316
في إحدى المرات،
603
00:29:37,318 --> 00:29:39,068
تتبعتُ نحلة عسل.
604
00:29:39,070 --> 00:29:40,236
نحلة؟
605
00:29:40,238 --> 00:29:41,738
نحلة عسل،
606
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
حتى وصلتُ إلى خليتها.
607
00:29:46,327 --> 00:29:48,288
اخرجت جميع النحل بالدخان.
608
00:29:49,455 --> 00:29:51,540
ثم كسرتها،
609
00:29:51,542 --> 00:29:56,171
ودهنت العسل على صدري
.وذراعي، في كل مكان
610
00:29:56,547 --> 00:29:57,587
لماذا؟
611
00:29:57,589 --> 00:29:59,548
لأنني في وقت لاحق من تلك الليلة،
612
00:29:59,550 --> 00:30:04,179
تركت جميع رفاقي في الثكنة
.يلعقون العسل عني للتغذية
613
00:31:46,114 --> 00:31:47,198
.الوجه
614
00:31:48,992 --> 00:31:50,700
- اللعنة.
- (إندو)، ماذا تختار؟
615
00:31:50,702 --> 00:31:51,951
.إرسال
616
00:31:51,953 --> 00:31:53,580
سأذهب إلى ذلك الجانب.
617
00:32:00,378 --> 00:32:02,461
- على يميني...
- هيّا يا (مارتي)! هيا!
618
00:32:02,463 --> 00:32:06,257
...(مارتي ماوزر) من الولايات المتحدة،
...المصنف الثاني
619
00:32:06,259 --> 00:32:10,554
ضد (كوتو إندو) من "اليابان"، غير مصنف.
620
00:32:10,556 --> 00:32:14,015
سيتنافس اللاعبان على أفضلية
...خمس مباريات
621
00:32:14,017 --> 00:32:16,562
في أشواط تصل إلى 21 نقطة.
622
00:32:17,062 --> 00:32:20,440
يجب الفوز في كل شوط
بفارق نقطتين على الأقل.
623
00:32:21,482 --> 00:32:22,649
بالتوفيق يا شباب.
624
00:32:23,735 --> 00:32:25,278
هدوء من فضلكم.
625
00:32:26,572 --> 00:32:28,239
حسنًا!
626
00:32:35,371 --> 00:32:39,585
نقطة لصالح (إندو). ١-صفر.
627
00:32:44,047 --> 00:32:46,216
هيّا يا أمريكا!
628
00:32:48,969 --> 00:32:53,306
نقطة لصالح (إندو). نقطتان مقابل لا شيء.
629
00:32:55,391 --> 00:32:57,102
حسنًا يا (مارتي)!
630
00:32:58,436 --> 00:32:59,479
هيّا يا (مارتي)!
631
00:33:02,107 --> 00:33:05,360
نقطة لصالح (إندو). ثلاثة مقابل لا شيء.
632
00:33:14,870 --> 00:33:19,082
نقطة لصالح (إندو). أربعة مقابل لا شيء.
633
00:33:24,045 --> 00:33:25,756
هيّا يا (مارتي)!
634
00:33:31,887 --> 00:33:35,807
نقطة لصالح (إندو). خمسة مقابل لا شيء.
635
00:33:37,851 --> 00:33:40,353
انتقال الإرسال إلى (ماوزر).
636
00:33:45,233 --> 00:33:47,901
نقطة لصالح (ماوزر).
637
00:33:47,903 --> 00:33:50,697
٩ مقابل ١٩.
638
00:34:07,005 --> 00:34:11,215
نقطة لصالح (ماوزر). ١٠-١٩.
639
00:34:11,217 --> 00:34:12,468
حسنًا، (مارتي)!
640
00:34:36,868 --> 00:34:40,872
نقطة لصالح (إندو). ٢٠-١٠.
641
00:34:41,957 --> 00:34:43,750
.نقطة حاسمة
642
00:34:47,754 --> 00:34:49,255
هيّا! إرسال.
643
00:35:09,651 --> 00:35:13,778
نقطة لصالح (إندو). ٢١-١٠.
644
00:35:13,780 --> 00:35:15,532
الشوط لصالح (إندو).
645
00:35:16,282 --> 00:35:20,954
(إندو) يتقدم بشوطين مقابل لا شيء.
646
00:35:23,248 --> 00:35:25,331
نقطة لصالح (ماوزر).
647
00:35:25,333 --> 00:35:27,836
١٨-١٦.
648
00:35:42,017 --> 00:35:46,227
نقطة لصالح (مازور). ١٨-١٧.
649
00:35:46,229 --> 00:35:47,395
هيّا يا (مارتي)! هيّا!
650
00:35:47,397 --> 00:35:50,316
انتقال الارسال إلى (ماوزر).
651
00:36:03,539 --> 00:36:05,413
.سحقًا
652
00:36:09,377 --> 00:36:13,381
نقطة لصالح (إندو). ١٧-١٩.
653
00:36:29,022 --> 00:36:30,106
.سحقًا
654
00:36:32,943 --> 00:36:37,862
نقطة لصالح (إندو). ١٧-٢٠.
655
00:36:37,864 --> 00:36:39,405
.نقطة حاسمة
656
00:36:45,789 --> 00:36:48,083
.هدوء من فضلكم
657
00:36:48,499 --> 00:36:51,211
.هدوء
658
00:36:51,670 --> 00:36:53,712
الإرسال لك يا (مارتي)!
659
00:36:53,714 --> 00:36:55,173
هيّا يا (مارتي)!
660
00:37:03,849 --> 00:37:05,517
.سحقًا
661
00:37:06,602 --> 00:37:08,392
لا، هراء! لا!
662
00:37:08,394 --> 00:37:11,312
أريد إعادة مباراة الآن بمضرب عادي!
663
00:37:11,314 --> 00:37:12,480
هذا غير مقبول!
664
00:37:12,482 --> 00:37:14,065
ماذا لو كان لدي ذراع آلية؟
665
00:37:14,067 --> 00:37:16,150
ماذا لو وضعت غراءً على الكرة؟
هل سيكون ذلك مقبولاً؟
666
00:37:16,152 --> 00:37:19,445
لقد كان يتلقى التوجيهات طوال الوقت!
!هذا غير مقبول
667
00:37:21,199 --> 00:37:24,703
ألعب تنس طاولة حقيقي!
تنس طاولة حقيقي!
668
00:37:25,453 --> 00:37:26,705
لا يُصدق.
669
00:37:27,080 --> 00:37:28,622
لا يُصدق.
670
00:37:28,624 --> 00:37:30,498
...بطل "بريطانيا" المفتوحة من "اليابان"...
671
00:37:30,500 --> 00:37:31,541
!تبًا لك
672
00:37:31,543 --> 00:37:32,878
...(كوتو إندو)!
673
00:37:38,404 --> 00:37:41,298
تفوز "اليابان" ببطولة "بريطانيا" المفتوحة
.التاسعة عشر لتنس الطاولة
674
00:37:43,404 --> 00:37:46,398
.لأول مرة منذ نهاية حرب المحيط الهادي
675
00:37:46,404 --> 00:37:48,698
حقق الرياضي الياباني انتصارًا
.على الساحة العالمية
676
00:37:51,404 --> 00:37:53,398
.(اسمه (كوتو إندو
677
00:37:55,404 --> 00:37:59,398
جلب هذا المستضعف الياباني
...العار للمتصدر الأمريكي
678
00:37:59,404 --> 00:38:01,598
.بالفوز عليه في ثلاث أشواط متتالية
679
00:38:08,404 --> 00:38:12,438
ورد أن مئة ألف شخص أنتظروا
."عودته إلى "طوكيو
680
00:38:16,404 --> 00:38:21,138
مع ذلك، يقول السيّد (إندو) إنه يعود
.إلى الديار ليس بطلاً بل حرفيًا متواضعًا
681
00:38:22,404 --> 00:38:26,338
في سن السادسة عشرة، فقد السيّد
.إندو) سمعه خلال غارة "طوكيو" الجوية)
682
00:38:26,404 --> 00:38:31,398
،بدون تشتيت الصوت
.ضبط نفسه على إيقاع اللعبة
683
00:38:32,404 --> 00:38:36,338
وهكذا مع توجيه مجتمع تنس الطاولة
."بأكمله انتباهه إلى "اليابان
684
00:38:36,404 --> 00:38:39,138
تم اختيار "طوكيو" لاستضافة بطولة
.العالم لهذا العام
685
00:38:39,404 --> 00:38:43,138
سيعود الأمريكي بالتأكيد متلهفًا
.لاستعادة كبريائه
686
00:38:43,404 --> 00:38:46,338
.لكن (إندو) لن يدخل الملعب بمفرده
687
00:38:46,404 --> 00:38:51,738
فخلفه 84 مليون روح متحدة
.بعزيمة أمة ولدت من جديد
688
00:38:52,404 --> 00:38:55,238
"النهاية"
689
00:38:59,443 --> 00:39:02,408
"باريس"
690
00:39:17,398 --> 00:39:19,357
هل لديك حجز لـ (ميلتون روكويل)؟
691
00:39:19,359 --> 00:39:22,777
- عفوًا؟
.ـ (ميلتون روكويل) من فضلك، حجز
692
00:39:22,779 --> 00:39:24,237
(روكويل)؟
693
00:39:24,239 --> 00:39:28,910
اسمع يا (مارتي)، أود أن أشكرك شخصيًا
لأنك عرّفتني على تنس الطاولة.
694
00:39:29,285 --> 00:39:31,953
لم أكن أعرف مدى انتشارها في آسيا.
695
00:39:31,955 --> 00:39:33,872
- أجل. أعرف.
- وكم هي رائجة في "اليابان"!
696
00:39:33,874 --> 00:39:35,707
هذا ما كنت أحاول أخبارك به. إنها رائجة.
697
00:39:35,709 --> 00:39:38,292
لذا، أفكر في دمجها في بعض
الفعاليات الترويجية...
698
00:39:38,294 --> 00:39:40,545
التي سنقيمها هناك في الخريف.
699
00:39:40,547 --> 00:39:41,963
كيف ذلك؟ بماذا تفكر؟
700
00:39:41,965 --> 00:39:44,465
ما أريد فعله هو تنظيم مباراة استعراضية
701
00:39:44,467 --> 00:39:48,219
في وقت قريب من بطولة
العالم بينك و(إندو).
702
00:39:48,221 --> 00:39:50,221
أعتقد أن هذه الفكرة ستعجبك.
703
00:39:50,223 --> 00:39:51,681
لذا سأقدم لك عرضًا.
704
00:39:51,683 --> 00:39:53,517
سأدفع لك ألف دولار.
705
00:39:53,519 --> 00:39:56,060
سأوفر لك إقامة في فندق
"إمبريال" في "طوكيو".
706
00:39:56,062 --> 00:39:59,105
وإذا كنت ستغادر من "نيويورك"، فسأوفر
لك مقعدًا على متن طائرتي الخاصة،
707
00:39:59,107 --> 00:40:01,315
وستسافر برفاهية لأول مرة في حياتك.
708
00:40:01,317 --> 00:40:02,901
حسنًا، يمكننا التفاوض على السعر لاحقًا.
709
00:40:02,903 --> 00:40:04,485
لكن هذا سيكون قبل أم بعد البطولة؟
710
00:40:04,487 --> 00:40:06,487
- قبل أسبوع تقريبًا من البطولة.
- لا، يجب أن يكون بعدها.
711
00:40:06,489 --> 00:40:08,447
لا أستطيع مواجهة هذا الرجل
علنًا قبل أن يُحتسب الأمر رسميًا.
712
00:40:08,449 --> 00:40:10,366
الإثارة مهمة جدًا بالنسبة ليّ.
لا يمكنني التقليل من شأنها.
713
00:40:10,368 --> 00:40:12,243
دعنا لا ننشغل بالتفاصيل الصغيرة.
714
00:40:12,245 --> 00:40:14,078
أريد فقط أن أعرف ما إذا
أنت مهتم بالمشاركة.
715
00:40:14,080 --> 00:40:16,540
أجل. بالطبع. أنّي مهتم بأيّ فرصة
لأُظهار مواهبي.
716
00:40:16,542 --> 00:40:19,333
ولا داعي للقلق أيضًا،
.لأنني هذه المرة سأسحقه
717
00:40:19,335 --> 00:40:20,919
المشكلة بالمضرب الذي ألعب به،
718
00:40:20,921 --> 00:40:22,629
لكنّي أؤكد لك، سيكون نصرًا.
719
00:40:22,631 --> 00:40:24,714
حسنًا، اسمع. أريدك أن
تفهم ما يدور حوله هذا الأمر.
720
00:40:24,716 --> 00:40:27,175
هذه ليست مباراة رسمية.
721
00:40:27,177 --> 00:40:28,885
إنها ليست حتى مباراة حقيقية.
722
00:40:28,887 --> 00:40:33,139
إنه مجرد ترويج لتسلية الشعب الياباني،
723
00:40:33,141 --> 00:40:36,059
حتى يشتروا المزيد من أقلامي، حسنًا؟
724
00:40:36,061 --> 00:40:38,645
ستلعب بضع مباريات. ستكون رائعًا.
725
00:40:38,647 --> 00:40:41,983
- لكن لا تلعب جديًا ضد (إندو).
- هل تريدني أن أخسر؟
726
00:40:43,484 --> 00:40:46,446
(مارتي)، دعني أريك شيئًا.
727
00:40:47,238 --> 00:40:49,739
أكبر مجلة في "اليابان".
728
00:40:49,741 --> 00:40:53,242
لقد جعلت (إندو) كنزًا وطنيًا.
729
00:40:53,244 --> 00:40:54,869
- اسمع..
- لماذا تُظهر لي هذا؟
730
00:40:54,871 --> 00:40:56,370
هل تعتقد أن هذا يجعلني أرغب في
الخسارة؟ هذا يجعلني أرغب في الفوز.
731
00:40:56,372 --> 00:40:58,164
أحيانًا حين تخسر تكون فائزًا.
732
00:40:58,166 --> 00:41:00,499
- دعني أشرح. دعني أوضح.
- أنّي أفضل بكثير من (إندو).
733
00:41:00,501 --> 00:41:02,544
أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟
المضرب هو الذي هزمني.
734
00:41:02,546 --> 00:41:04,212
- إنه لاعب متوسط.
- لا يهمني الأمر إطلاقاً.
735
00:41:04,214 --> 00:41:06,422
لا أهتم بتنس الطاولة. هذا مجرد تمثيل.
736
00:41:06,424 --> 00:41:08,552
- ما الذي يقلقك؟
- سمعتي.
737
00:41:09,010 --> 00:41:10,885
- سمعتك؟
- نعم، سمعتي.
738
00:41:10,887 --> 00:41:12,887
لا أريد أن أُضيّع سمعتي من أجلك.
لن أفعل ذلك.
739
00:41:12,889 --> 00:41:15,599
ألا تُشارك في عرض سيرك "فودفيل" الآن؟
740
00:41:15,601 --> 00:41:17,851
ماذا تقصد بـ "فودفيل"؟ أكمل هذه الجملة.
741
00:41:17,853 --> 00:41:20,269
- ماذا تُلمّح؟
.(ـ تقدم عرضًا ما بين الشوطين يا (مارتي
742
00:41:20,271 --> 00:41:23,231
مع فريق "هارلم غلوبتروترز"!
أفضل الرياضيين على هذا الكوكب.
743
00:41:24,985 --> 00:41:26,985
ربما لعبت أمام ٨٠ ألف شخص منذ يناير.
744
00:41:26,987 --> 00:41:28,277
هل تجد هذا مضحكًا؟
745
00:41:28,279 --> 00:41:29,988
لا، أجدك مضحكًا.
746
00:41:29,990 --> 00:41:31,489
هل تجدني مضحكًا؟
أتعرف ما المضحك بالنسبة لي؟
747
00:41:31,491 --> 00:41:33,449
أنك تريد تسلية اليابانيين بشدة،
748
00:41:33,451 --> 00:41:35,537
الذين قتلوا ابنك. هذا أجده مضحكًا.
749
00:41:42,961 --> 00:41:46,673
اسمع، لقد أثرتَ موضوعًا حساسًا،
وأنا كذلك، حسنًا؟ الآن نحن متعادلان.
750
00:41:47,549 --> 00:41:48,715
.اغرب
751
00:41:51,136 --> 00:41:54,430
لا، أعتقد أنك مدين ليّ بوجبة أولًا.
752
00:42:08,178 --> 00:42:09,617
{\an8}"سارييفو"
753
00:42:07,778 --> 00:42:14,117
"تألقي يا نجمة صغيرة"!
754
00:42:23,501 --> 00:42:27,172
♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪
755
00:42:29,841 --> 00:42:33,720
♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪
756
00:42:36,097 --> 00:42:39,726
- ♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪
- أجل يا مدرب، أجل!
757
00:42:39,997 --> 00:42:41,106
"القاهرة"
758
00:42:41,144 --> 00:42:44,478
ثلاثة، اثنان، واحد. ابتسموا للكاميرا.
759
00:42:44,480 --> 00:42:45,774
!ابتسامة
760
00:42:50,780 --> 00:42:41,794
"ميونخ"
761
00:42:58,680 --> 00:43:00,174
"بروكسل"
762
00:43:06,670 --> 00:43:10,173
♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪
763
00:43:13,552 --> 00:43:16,304
♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪
764
00:43:19,766 --> 00:43:21,933
♪ لا بد أن يتعلم الجميع في وقت ما ♪
765
00:43:35,651 --> 00:43:38,586
"نيويورك"
766
00:43:46,251 --> 00:43:47,586
معذرةً.
767
00:43:48,211 --> 00:43:49,462
.مرحبًا
768
00:44:13,069 --> 00:44:15,529
من فضلك لا تأكلي أو تشربي في
غرفتي. فهذا يجذب الحشرات.
769
00:44:15,531 --> 00:44:17,866
أنّي ادخل هناك لأنظف الغرفة.
هذا كل شيء.
770
00:44:27,751 --> 00:44:29,626
لا تبدو سعيدًا برؤيتي.
771
00:44:29,628 --> 00:44:31,419
.أجل، ولا تبدين سعيدة برؤيتي
772
00:44:31,421 --> 00:44:33,713
إذن هل ستبقى هنا الآن؟
773
00:44:33,715 --> 00:44:35,423
ماذا، أليس هذا مناسبًا؟ لا تقلقي.
774
00:44:35,425 --> 00:44:37,216
سأتركك خلال أسابيع قليلة.
775
00:44:37,218 --> 00:44:38,804
لا تكن أحمق.
776
00:44:40,138 --> 00:44:42,806
- لماذا؟ ماذا سيحدث خلال أسابيع قليلة؟
- بطولة العالم.
777
00:44:42,808 --> 00:44:45,351
- إذن أين ستقام؟
- "طوكيو".
778
00:44:45,977 --> 00:44:47,393
"طوكيو"، "اليابان"؟
779
00:44:47,395 --> 00:44:49,606
هل تسأليني إذا "طوكيو" في "اليابان"؟
780
00:44:50,315 --> 00:44:52,190
هل هذا سؤال جاد؟
781
00:44:52,192 --> 00:44:53,942
تبدو متعبًا جدًا.
782
00:44:53,944 --> 00:44:56,611
أجل، لأنّي سافرتُ نصف العالم. أنا متعب.
783
00:44:56,613 --> 00:44:59,449
كنتُ مشغولاً. كنتُ أعمل.
كنتُ أكسب المال.
784
00:45:09,209 --> 00:45:12,293
بينما الكل ما في المبنى في العمل،
785
00:45:12,295 --> 00:45:17,006
سيكون الوقت مناسبًا لك
لأخذ حمام دافئ ومريح.
786
00:45:17,008 --> 00:45:18,216
- تفضّلي.
- ما هذا؟
787
00:45:18,218 --> 00:45:19,678
أحضرت لك شيئًا.
788
00:45:37,821 --> 00:45:40,156
إنه من هرم مصري أصلي.
789
00:45:43,034 --> 00:45:44,494
لقد بنينا هذا.
790
00:45:45,537 --> 00:45:46,747
.حسنًا
791
00:46:00,802 --> 00:46:02,969
مرحباً يا (ليفي)، لقد ازددتَ طولاً.
792
00:46:02,971 --> 00:46:04,681
- لا، لست كذلك.
- بلى، لقد ازددتَ طولاً.
793
00:46:08,769 --> 00:46:10,226
- معذرةً، هل أستطيع مساعدتك؟
- نعم، هيّا بنا.
794
00:46:10,228 --> 00:46:12,186
ـ هيّا، هيّا.
ـ مهلاً! ماذا تفعل؟
795
00:46:12,188 --> 00:46:14,147
- هيا بنا. هيا بنا.
- لا! ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
796
00:46:14,149 --> 00:46:16,149
- أنت رهن الاعتقال.
- لا، لست كذلك!
797
00:46:16,151 --> 00:46:17,901
- بلى. تعال إلى هنا. لا تتحرك!
- ما سبب اعتقالي؟
798
00:46:17,903 --> 00:46:19,443
ـ هذه أدواتي النظافة الشخصية!
ـ أنت رهن الاعتقال.
799
00:46:19,445 --> 00:46:20,904
- بأيّ تهمة؟
- سطو مسلح. هيّا.
800
00:46:20,906 --> 00:46:22,614
سطو مسلح..عمّ تتحدث؟
801
00:46:22,616 --> 00:46:23,823
ستؤذي نفسك إذا واصلت التحرك!
802
00:46:23,825 --> 00:46:25,575
- ما الذي يحدث؟
- هيّا.
803
00:46:25,577 --> 00:46:27,619
ـ (موراي)، أين أمي؟ (موراي).
ـ طلبتُ منها أن تغادر لفترة وجيزة.
804
00:46:27,621 --> 00:46:30,496
أخبرتها... ما هذا بحق الجحيم؟
سأُعتقل! ساعدوني!
805
00:46:30,498 --> 00:46:33,249
(سال). أريد التحدث معه
على انفراد. معذرةً. اذهب.
806
00:46:33,251 --> 00:46:34,834
ـ (سال)؟ هل تعرف هذا الرجل؟
ـ ماذا تريدني أن أفعل؟
807
00:46:34,836 --> 00:46:36,628
ـ اذهب إلى الخلف لبعض الوقت.
ـ أجل.
808
00:46:36,630 --> 00:46:38,046
أغلق الباب.
809
00:46:38,048 --> 00:46:40,006
إذا ساءت الأمور، فقط اصرخ.
810
00:46:40,008 --> 00:46:42,091
ما الذي يحدث يا (موراي)؟ هذا
.المال الذي أخذته، كنتَ مدينًا لي به
811
00:46:42,093 --> 00:46:44,218
لا، لا، لا، لا. لقد كان مالاً
سرقته تحت تهديد السلاح.
812
00:46:44,220 --> 00:46:46,470
-لا، لقد وعدتني...عفوًا!
- لا، لست كذلك...
813
00:46:46,472 --> 00:46:48,181
كان هذا مالي، وأنت أخذته...
814
00:46:48,183 --> 00:46:50,433
لقد وعدتني بهذا المال. أنّي لا...
لماذا أختلق هذا؟
815
00:46:50,435 --> 00:46:52,977
- كان مالًا لرحلتي إلى "إنجلترا".
- ماذا حدث في رحلتك؟
816
00:46:52,979 --> 00:46:54,604
ماذا تقصد ماذا حدث في رحلتي؟
817
00:46:54,606 --> 00:46:55,939
!ـ لقد خسرت
!ـ لا، لم أخسر
818
00:46:55,941 --> 00:46:57,607
- بلى!
- من أين سمعت هذا؟
819
00:46:57,609 --> 00:46:59,400
- لا، لقد تعرضت للغش.
- هل تعلم كم مرة...
820
00:46:59,402 --> 00:47:01,027
- في منتصف الليل...
- لا، لا. توقف عن هذا.
821
00:47:01,029 --> 00:47:02,654
- اصمت واستمع إليّ!
- لا تحاضرني.
822
00:47:02,656 --> 00:47:04,199
!اخرس
823
00:47:04,490 --> 00:47:07,701
لا تعلم كم مرة اضطررتُ للاستيقاظ
.وساعدتك ماليًا
824
00:47:07,703 --> 00:47:09,493
متى طلبتُ منك فعل ذلك؟
825
00:47:09,495 --> 00:47:10,912
- متى طلبتُ مساعدتك؟
- لم تطلب مني ذلك قط.
826
00:47:10,914 --> 00:47:12,205
- بالضبط!
- لكنّي فعلتُ ذلك.
827
00:47:12,207 --> 00:47:14,999
والآن ستصبح رجلاً بالغاً.
828
00:47:15,001 --> 00:47:17,001
- حان دورك.
- رجلاً بالغاً؟
829
00:47:17,003 --> 00:47:19,128
- هل قلت ذلك حقاً؟
- نعم. نعم، اسمع...
830
00:47:19,130 --> 00:47:21,923
لا أستطيع إعالة أمك لبقية حياتي.
831
00:47:21,925 --> 00:47:23,633
- لن تضطر إلى ذلك.
- حقًا؟ لم لا؟
832
00:47:23,635 --> 00:47:26,094
- لأنني سأتحمل المسؤولية.
- ستتحمل المسؤولية؟ كيف؟
833
00:47:26,096 --> 00:47:28,262
بطريقة لا يمكنك تخيلها.
ستعيش في الجادة الخامسة
834
00:47:28,264 --> 00:47:30,473
في شقة ومبنى بها مصعد،
835
00:47:30,475 --> 00:47:32,976
ورجل يعمل في المصعد الذي ينقلها
كلما احتاجت لاستخدامه.
836
00:47:32,978 --> 00:47:34,936
.بالطبع، حسنًا، اسمع
837
00:47:34,938 --> 00:47:37,021
سأمنحك خيارين، اتفقنا؟
838
00:47:37,023 --> 00:47:39,023
أعتقد أنّك ستحب الخيار الأول.
839
00:47:39,025 --> 00:47:40,775
عد إلى المتجر.
840
00:47:40,777 --> 00:47:43,236
هذه المرة، لا مزيد من الكلام الفارغ.
841
00:47:43,238 --> 00:47:46,072
لا هراء لعبة تنس الطاولة، حسناً؟
842
00:47:46,074 --> 00:47:48,074
سأمنحك مسؤوليات أكبر بكثير،
843
00:47:48,076 --> 00:47:51,661
لأنك بصراحة بائعٌ بارع.
844
00:47:51,663 --> 00:47:53,538
أستطيع بيع أحذية لشخص مبتور الساق.
845
00:47:53,540 --> 00:47:55,456
وماذا في ذلك؟ ما هو الخيار الآخر؟
846
00:47:55,458 --> 00:47:56,833
سأرفع دعوى.
847
00:47:56,835 --> 00:47:58,877
- (لويد) شاهد...
- لن تفعل ذلك.
848
00:47:58,879 --> 00:48:00,670
... وستدخل السجن!
849
00:48:00,672 --> 00:48:02,380
حقا؟ ستفعل ذلك بأحد أقاربك؟
هل فقدت عقلك؟
850
00:48:02,382 --> 00:48:05,299
- لقد أخذت الأمر على عاتقك.
!ـ يا (سال)! (سال)
851
00:48:05,301 --> 00:48:07,260
ـ ماذا؟
ـ كم يدفع لك الآن؟
852
00:48:07,262 --> 00:48:08,887
عمّ تتحدث؟ يدفع ليّ؟
853
00:48:08,889 --> 00:48:10,639
كم يدفع خالي لك لتخيفني؟
854
00:48:10,641 --> 00:48:12,891
لأن مهما كان المبلغ،
سأضاعفه لك لتداعب قضيبِي.
855
00:48:12,893 --> 00:48:14,433
- ماذا؟
- تداعب قضيبِي.
856
00:48:14,435 --> 00:48:16,019
- رائحة فمك كريهة.
- احترس من كلامك أيها...
857
00:48:16,021 --> 00:48:18,062
- اللعنة!
.ـ هيا بنا. سنذهب الآن
858
00:48:18,064 --> 00:48:20,064
- لقد ضربني!
- توقف. أرجوك توقف.
859
00:48:20,066 --> 00:48:21,149
- (موراي)، لقد ضربني.
- توقف.
860
00:48:21,151 --> 00:48:23,234
لقد حللنا كل شيء.
861
00:48:23,236 --> 00:48:25,153
كنتَ في الغرفة الأخرى.
لم تسمع. لقد حللنا الأمر فعلاً.
862
00:48:25,155 --> 00:48:26,821
- سيُسدد كل شيء.
- حيوان.
863
00:48:26,823 --> 00:48:28,948
أعطاني المال، وكل شيء بخير.
864
00:48:28,950 --> 00:48:30,617
- من أين لك هذا؟
- وجدتها في حقيبتك.
865
00:48:30,619 --> 00:48:34,037
هل أنت مجنون؟
هذا مالي لرحلة "اليابان"!
866
00:48:34,039 --> 00:48:36,540
- هل فقدت عقلك حقًا؟
ـ هّيا بنا. هيّا بنا.
867
00:48:36,542 --> 00:48:38,792
خذه إلى وسط المدينة، اللعنة!
868
00:48:38,794 --> 00:48:41,586
ـ حسنًا! حسنًا! سأتوقف!
ـ انتهى أمرك. انتهى أمرك.
869
00:48:41,588 --> 00:48:43,087
- من فضلك. توقف.
- هيا بنا.
870
00:48:43,089 --> 00:48:45,256
ـ حسنًا، اتركه.
ـ اتركه؟
871
00:48:45,258 --> 00:48:47,385
- اتركه. اتركه.
- اجلس.
872
00:48:48,887 --> 00:48:50,804
استمع، اعتذر.
873
00:48:50,806 --> 00:48:52,889
حسنًا، أنا آسف.
874
00:48:52,891 --> 00:48:54,434
فكّ قيوده.
875
00:48:54,935 --> 00:48:57,563
- هذا ما سيحدث، حسنًا؟
- حسنًا.
876
00:48:58,104 --> 00:49:01,817
سنقابل أمك في "غاردن كافيه".
877
00:49:02,317 --> 00:49:04,483
سنتناول عشاءً رائعًا.
878
00:49:04,485 --> 00:49:06,986
ودعنا ننسى كل هذا الهراء، حسنًا؟
879
00:49:06,988 --> 00:49:08,572
.حسنًا
880
00:49:08,574 --> 00:49:10,364
- أنا آسف، أنا آسف.
- أنت آسف؟
881
00:49:10,366 --> 00:49:12,450
سنهتم بكل شيء. فقط ارتدِ ملابسك.
882
00:49:12,452 --> 00:49:14,955
- هيّا. أنا أحبك.
- حسنًا. أحبك أيضًا.
883
00:49:16,665 --> 00:49:18,915
ابن أختك حقير، أتعلم ذلك؟
884
00:49:18,917 --> 00:49:21,044
يا إلهي. أنا آسف جدًا.
885
00:49:21,753 --> 00:49:23,338
إليك عشرة دولارات أخرى.
886
00:49:23,672 --> 00:49:24,840
حسنًا، لا بأس.
887
00:49:25,381 --> 00:49:27,173
"غاردن كافيه"؟ ماذا تطلب؟
888
00:49:27,175 --> 00:49:28,925
باسترامي، ماذا أيضاً؟
889
00:49:28,927 --> 00:49:30,635
- باسترامي.
- ماذا تطلب؟
890
00:49:30,637 --> 00:49:31,636
لحم بقري مشوي.
891
00:49:31,638 --> 00:49:32,846
- لحم بقري مشوي؟
- نعم.
892
00:49:32,848 --> 00:49:33,972
يا لك من أحمق!
893
00:49:41,940 --> 00:49:43,108
.أنت
894
00:49:44,943 --> 00:49:46,402
افتح الباب. هيا.
895
00:49:47,278 --> 00:49:49,030
- حطمه.
- احطمه؟
896
00:49:51,867 --> 00:49:52,826
!سحقًا
897
00:49:53,159 --> 00:49:55,326
مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟
898
00:49:55,328 --> 00:49:56,496
.اللعنة
899
00:49:57,038 --> 00:49:58,705
- ماذا حدث؟
- لقد خرج من النافذة.
900
00:49:58,707 --> 00:50:00,667
- ماذا؟ انتظر!
- (فرانكي)!
901
00:50:01,042 --> 00:50:03,128
ـ ماذا؟
- إنه ينزل من سلم الطوارئ الآن.
902
00:50:04,045 --> 00:50:06,045
ها هو ذا! ينزل من سلم الطوارئ!
903
00:50:06,047 --> 00:50:08,509
.ـ تبًا
!ـ هيّا، هيّا، هيّا
904
00:50:29,487 --> 00:50:32,407
- سأستخدم الهاتف الخلفي.
- أمسكه.
905
00:50:36,119 --> 00:50:38,121
أرأيت كم هو معجب بك؟
906
00:50:42,333 --> 00:50:44,668
ـ مرحبًا؟
- أهلاً يا (والي). كيف حالك؟ أنا (مارتي).
907
00:50:44,670 --> 00:50:46,711
- هل تعمل الليلة؟
-بالتأكيد أنا أعمل.
908
00:50:46,713 --> 00:50:48,838
رائع. أحضر سيارتك الأجرة
وأكبر قدر ممكن من النقود.
909
00:50:48,840 --> 00:50:51,382
أريدك أن تقابلني في "هالسي"
في شارع ٢٨، حسنًا؟
910
00:50:51,384 --> 00:50:53,885
ماذا؟ أتريد العودة إلى الأعمال
المشبوه مجددًا؟
911
00:50:53,887 --> 00:50:55,178
أجل، بالضبط.
912
00:50:55,180 --> 00:50:56,721
.لا، لا، لقد عوقبت المرة الماضية
913
00:50:56,723 --> 00:51:00,391
ذهبنا إلى جزيرة "ستاتن"،
وفي غضون ١٠ دقائق، تعرّفوا عليك.
914
00:51:00,393 --> 00:51:03,770
لا بأس. سنذهب إلى ذلك المكان الذي
."كان (كوين) يتحدث عنه في "نيوجيرسي
915
00:51:03,772 --> 00:51:05,354
هذه فكرة سيئة.
916
00:51:05,356 --> 00:51:07,190
- هذا حيوانك الأليف الجديد.
. ـ لا يا أمي، أريد المدرع
917
00:51:07,192 --> 00:51:08,733
لا، أنّي فعلاً...
918
00:51:08,735 --> 00:51:10,486
أتعلم ماذا؟ سأحضر لك المدرع.
919
00:51:10,987 --> 00:51:14,155
سأعطيه لكِ،
ثم يمكنكِ اتخاذ القرار. حسناً؟
920
00:51:14,157 --> 00:51:15,990
إنها ليست زواحف. إنها ثدييات.
921
00:51:15,992 --> 00:51:17,784
حسنًا، مذهل. أنت رجل رائع.
سأراك بعد ساعة ونصف.
922
00:51:17,786 --> 00:51:19,368
ـ أين؟
- في "هالسي". حسنًا. أحبك.
923
00:51:19,370 --> 00:51:20,789
شكرًا. مع السلامة.
924
00:51:21,122 --> 00:51:22,706
جيد. ها أنتِ ذا.
925
00:51:22,708 --> 00:51:24,457
هل من طريقة للخروج من الخلف رجاءً؟
926
00:51:24,459 --> 00:51:27,418
ماذا؟ لماذا تنظرين إليّ هكذا؟
927
00:51:27,420 --> 00:51:29,172
ألن تقول ليّ شيئًا؟
928
00:51:30,340 --> 00:51:31,967
ماذا، تهانينا؟
929
00:51:32,342 --> 00:51:34,300
- تهانينا؟
- نعم.
930
00:51:34,302 --> 00:51:36,010
- هل تمازحني؟
- ماذا تريديني أن أقول؟
931
00:51:36,012 --> 00:51:37,804
أحاول التواصل معك منذ ثمانية أشهر.
932
00:51:37,806 --> 00:51:39,639
أفهم ما تحاولين فعله. لن ينجح الأمر.
933
00:51:39,641 --> 00:51:41,390
ـ عفواً؟
ـ هذا ليس طفلي.
934
00:51:41,392 --> 00:51:43,392
- إنه طفلك بالتأكيد.
- لا، ليس كذلك. أنّي اقذف خارجًا.
935
00:51:43,394 --> 00:51:45,019
هل (آيرا) يقذف خارجًا؟
936
00:51:45,021 --> 00:51:46,688
- ماذا تريديني أن أقول؟
- إنه سؤال بسيط.
937
00:51:46,690 --> 00:51:48,356
هل يقذف خارجًا حين يضاجعكِ؟
938
00:51:48,358 --> 00:51:49,774
- أجيبي.
- هل تريد مني الإجابة؟
939
00:51:49,776 --> 00:51:51,400
نعم! أجيبي. هل يقذف خارجًا حين...
940
00:51:51,402 --> 00:51:52,902
أنا آسف. أنا آسف.
941
00:51:52,904 --> 00:51:55,446
أنا آسف. أنا آسف.
942
00:51:55,448 --> 00:51:57,406
أنا في حالة يرثى لها الآن.
أنا حقًا كذلك يا (رايتشل).
943
00:51:57,408 --> 00:51:59,117
لقد ضللت طريقي في "لندن"..
944
00:51:59,119 --> 00:52:00,370
!مهلاً
945
00:52:02,205 --> 00:52:03,456
.رباه
946
00:52:06,376 --> 00:52:07,794
ما هذا؟
947
00:52:09,921 --> 00:52:11,548
توفي والده.
948
00:52:14,342 --> 00:52:16,300
!ـ هراء
- هذه صديقتي منذ أن كنت بسن الثامنة.
949
00:52:16,302 --> 00:52:17,886
هل أتحدث إليك؟
950
00:52:17,888 --> 00:52:19,345
(آيرا)، أعرفها منذ أن كان عمري ٨ سنوات.
951
00:52:19,347 --> 00:52:21,517
توفي والدي للتو. كانت تواسيني.
952
00:52:21,892 --> 00:52:23,349
عزيزي، لا بأس.
953
00:52:23,351 --> 00:52:26,185
- اخرسي! لا تلمسيني!
ـ هكذا تتحدث مع زوجتك؟
954
00:52:26,187 --> 00:52:28,104
نعم، هكذا أتحدث معها.
955
00:52:28,106 --> 00:52:29,147
.حسنًا
956
00:52:29,149 --> 00:52:30,565
لا، لا، لا! هيا. استمر.
957
00:52:30,567 --> 00:52:32,108
- استمر.
- (مارتي)، توقف.
958
00:52:32,110 --> 00:52:34,778
سأنتزع ذلك الحاجب من جبهته!
959
00:52:34,780 --> 00:52:37,658
هل تريد أن تصبح عنيفًا؟ مثل القرد؟
960
00:52:42,704 --> 00:52:43,745
.(آيرا)
961
00:52:43,747 --> 00:52:46,122
(آيرا)! عد إلى الداخل. ماذا تفعل؟
962
00:52:46,124 --> 00:52:48,542
أحضروا الشرطة إلى هنا!
963
00:52:48,544 --> 00:52:50,544
- ماذا فعلت؟
- تباً! يجب أن أخرج من هنا.
964
00:52:50,546 --> 00:52:51,920
لماذا تهرب من الشرطة؟
965
00:52:51,922 --> 00:52:53,254
هيّا، إنه هنا!
966
00:52:53,256 --> 00:52:54,714
أليس هناك مخرج من الخلف؟
967
00:52:54,716 --> 00:52:57,300
-ماذا؟ ما الذي...
-أرجوكِ! هيا يا (رايتشل)! ركّزي.
968
00:52:57,302 --> 00:52:58,718
إنه يؤدي إلى الخلف. اذهب.
969
00:52:58,720 --> 00:53:00,303
حسنًا. شكرًا، شكرًا.
970
00:53:00,305 --> 00:53:02,516
سأخبرك لاحقًا.
971
00:53:32,087 --> 00:53:36,550
رفاق، هل رأيتم فتى أبيض البشرة
يرتدي نظارة يمر من هنا؟
972
00:53:37,175 --> 00:53:38,885
لم يره أحد؟
973
00:53:39,219 --> 00:53:41,135
لا تتحدثون الانجليزية؟
974
00:53:41,137 --> 00:53:42,887
من فضلك ضع عملة ٥ سنتات
إذا اردت مواصلة المحادثة.
975
00:53:42,889 --> 00:53:45,223
٥ سنتات؟ سيقطعون عنا الاتصال.
976
00:53:45,225 --> 00:53:46,933
- هل لديك ٥ سنتات؟
- لا.
977
00:53:46,935 --> 00:53:49,102
أمي، أنا لا أكذب.
عدكِ أن هذه ستكون المرة الأخيرة.
978
00:53:49,104 --> 00:53:51,896
هل أنا أعمى أم أن هذا الفأر اللعين؟
979
00:53:51,898 --> 00:53:53,607
- شكرًا.
- كيف حالك يا عزيزي؟
980
00:53:53,609 --> 00:53:55,316
شكرًا جزيلًا. أنا ممتنٌ حقًا. شكرًا.
981
00:53:55,318 --> 00:53:57,026
رائحتك كريهة يا (مارتي).
982
00:53:57,028 --> 00:53:58,737
لهذا السبب علينا حجز غرفة في فندق.
يجب عليّ الاستحمام.
983
00:53:58,739 --> 00:54:00,572
كيف حالك؟ هل يُمكننا حجز
غرفة في فندق من فضلك؟
984
00:54:00,574 --> 00:54:02,323
- أربعة دولارات.
- قلتَ إنها ثلاثة دولارات.
985
00:54:02,325 --> 00:54:05,076
- هذا كان للغرفة الأخيرة. ٤ دولارات.
- لماذا أصبحت أربعة دولارات الآن؟
986
00:54:05,078 --> 00:54:06,911
اعطني أربعة دولارات.
سأعيدها لك، أعدك.
987
00:54:06,913 --> 00:54:08,747
أقول لك الآن، ليس لدينا
.سوى ١٠ دولارات لنلعب بها
988
00:54:08,749 --> 00:54:10,456
هل أحضرت عشرة دولارات؟
989
00:54:10,458 --> 00:54:12,083
- لقد أبلغتني قبل ساعة.
ـ كيف نكسب المال؟
990
00:54:12,085 --> 00:54:13,918
لديّ أطفال! أنا سائق تاكسي.
991
00:54:13,920 --> 00:54:15,920
هل لديك غرفة أرخص؟
لا يشترط أن تكون فاخرة.
992
00:54:15,922 --> 00:54:17,714
توجد غرفة في الطابق الخامس،
لكن لا يمكنك استخدام الدش.
993
00:54:17,716 --> 00:54:19,423
- حسنًا، كم سعرها؟
- دولاران وخمسون سنت.
994
00:54:19,425 --> 00:54:21,009
أعطني ثلاثة دولارات. شكرًا.
995
00:54:21,011 --> 00:54:22,927
من الأفضل أن تسدد ليّ.
أنت محظوظ لأني أحبك.
996
00:54:22,929 --> 00:54:25,221
- (جيمي). (جيمي).
.ـ سيتم خصمها من أرباحك
997
00:54:25,223 --> 00:54:26,264
أعطني المفاتيح.
998
00:54:26,266 --> 00:54:27,516
ما هذه الرائحة؟
999
00:54:27,518 --> 00:54:29,475
.رباه! اللعنة
1000
00:54:29,477 --> 00:54:31,352
ـ عجباه! ما هذا؟
ـ يا إلهي!
1001
00:54:31,354 --> 00:54:32,812
لقد تعرض لحادث بسيط.
1002
00:54:32,814 --> 00:54:34,606
يا إلهي! لقد تعرض لحادث هائل.
1003
00:54:34,608 --> 00:54:36,357
هذا فظيع.
1004
00:54:36,359 --> 00:54:37,734
- رائحته كريهة!
- تباً!
1005
00:54:37,736 --> 00:54:39,318
(جيمي)، رائحتك كريهة.
1006
00:54:39,320 --> 00:54:41,362
- أهذه رائحة أنفاسك أم رائحة الكلب؟
- هلا اعطيتني مفتاحي من فضلك؟
1007
00:54:41,364 --> 00:54:43,948
لا تدخل المصعد مع هذا الكلب.
.اصعد السلم
1008
00:54:43,950 --> 00:54:46,618
- هل تمازحني؟
- اغسل هذا الكلب.
1009
00:54:46,620 --> 00:54:48,163
مع السلامة يا (جيمي).
1010
00:54:48,705 --> 00:54:51,665
- ما حجمها يا (مارتي)؟
- كبيرة جدًا. كبيرة.
1011
00:54:51,667 --> 00:54:53,457
هل ستلد غدًا؟
1012
00:54:53,459 --> 00:54:55,168
لا أعرف متى ستلد.
.كل ما أعرفه أنه ليس ابني
1013
00:54:55,170 --> 00:54:57,003
لديها غرض خفي.
أنت لا تعرفها كما أعرفها.
1014
00:54:57,005 --> 00:54:58,713
إنها عالقة في زواج بائس.
حياتها بائسة.
1015
00:54:58,715 --> 00:55:00,423
إنها تحاول إلصاق الطفل بيّ.
1016
00:55:00,425 --> 00:55:01,675
منذ أن كان عمرنا ٨ سنوات،
وهي تحاول توريطي.
1017
00:55:01,677 --> 00:55:03,384
- مؤخرتك البائسة؟
- نعم.
1018
00:55:03,386 --> 00:55:04,969
أجل، إنها مجنونة.
1019
00:55:04,971 --> 00:55:07,722
من المستحيل بيولوجيًا
أن يكون هذا الطفل ابني، حسنًا؟
1020
00:55:07,724 --> 00:55:09,808
- إذن هل تستخدم واقيًا؟
- لا، لست بحاجة إليه.
1021
00:55:09,810 --> 00:55:11,643
إذًا، لا بد أنك عقيم.
1022
00:55:11,645 --> 00:55:15,271
هل تعرف ما معنى ضبط
النفس يا "والي"؟ لا؟
1023
00:55:15,273 --> 00:55:17,524
في كل مرة أتبول فيها، أتراجع،
1024
00:55:17,526 --> 00:55:19,943
أحبس بولي، وأعد حتى العشرة.
1025
00:55:19,945 --> 00:55:21,444
هكذا تقوي عضلاتك.
1026
00:55:21,446 --> 00:55:22,779
وهكذا تصاب بالتهاب في المثانة!
1027
00:55:22,781 --> 00:55:24,739
ماذا تفعل؟ هذا بريدي!
1028
00:55:24,741 --> 00:55:26,326
أفقدت عقلك؟
1029
00:55:26,827 --> 00:55:29,493
- عليك أن تأخذ تلك الحفاضات اللعينة.
- لا.
1030
00:55:29,495 --> 00:55:30,870
وتماسك قليلاً.
1031
00:55:30,872 --> 00:55:32,415
لستُ أباً.
1032
00:55:50,308 --> 00:55:51,852
- يا (مارتي).
- ماذا؟
1033
00:55:52,519 --> 00:55:54,686
- ما قصة فندق "ريتز"؟
- لماذا؟
1034
00:55:54,688 --> 00:55:59,148
عليك غرامة قدرها ألف وخمسمائة دولار
من الاتحاد الدولي لتنس...
1035
00:55:59,150 --> 00:56:00,817
- ماذا؟
- الطاولة، و...
1036
00:56:00,819 --> 00:56:02,902
- وقد قاموا بـ...
- أحضرها إلى هنا!
1037
00:56:02,904 --> 00:56:04,195
- لقد حظروا مؤخرتك النحيلة.
- أعطني إياها.
1038
00:56:07,325 --> 00:56:08,952
ما هذا بحق الجحيم؟
1039
01:56:10,120 --> 00:56:12,411
- هل أنت بخير؟
- من أنت بحق الجحيم؟
1040
00:56:12,413 --> 00:56:16,583
يا إلهي! ساعدوني! ابعدوا
هذا الشيء اللعين عني!
1041
00:56:16,585 --> 00:56:19,085
كلبي!
1042
00:56:19,087 --> 00:56:21,379
- يا للهول!
- سحقاً! ماذا حدث؟
1043
00:56:21,381 --> 00:56:24,257
هيا! اخرج من ذلك الحوض
اللعين وساعدني!
1044
00:56:24,259 --> 00:56:27,135
كلبي يغرق يا رجل!
هيا! ساعدني!
1045
00:56:27,137 --> 00:56:29,721
حسناً، سأقلبه. أخرج ذراعك.
1046
00:56:29,723 --> 00:56:31,097
- واحد، اثنان.
- ارفعه!
1047
00:56:31,099 --> 00:56:33,143
ثلاثة.
1048
00:56:35,896 --> 00:56:38,524
أخرج ذراعك! يا إلهي! يا إلهي!
1049
00:56:38,899 --> 00:56:40,023
سحقاً! سحقاً!
1050
00:56:40,025 --> 00:56:41,652
اللعنة، ذراعك!
1051
00:56:41,985 --> 00:56:44,152
استند للخلف، لا تنظر إليها.
1052
00:56:44,154 --> 00:56:45,904
- عليّ أن أصنع عصابة لوقف النزيف.
- سُحقًا!
1053
00:56:45,906 --> 00:56:47,363
- تعال هنا، أعطني ذراعك.
- ماذا تفعل؟
1054
00:56:47,365 --> 00:56:48,823
- ماذا تفعل؟
- أعطني ذراعك.
1055
00:56:48,825 --> 00:56:50,283
- اللعنة.
- أين كلبي؟
1056
00:56:50,285 --> 00:56:51,743
لا تقلق بشأن الكلب!
أعطني ذراعك.
1057
00:56:51,745 --> 00:56:52,994
- "موزيس".
- لا تفعل شيئاً، اهدأ.
1058
00:56:52,996 --> 00:56:54,538
أنا معك، لا تقلق.
1059
00:56:54,540 --> 00:56:56,416
(والي)، اتصل بالإسعاف!
1060
00:56:59,419 --> 00:57:00,835
- هل أنت بخير؟
- لا، لست بخير.
1061
00:57:00,837 --> 00:57:02,420
أين نظاراتي؟
1062
00:57:02,422 --> 00:57:04,088
أعني، هل تأذيت؟ لقد سقطت
من خلال الأرضية للتو.
1063
00:57:04,090 --> 00:57:07,842
- ترهات لعينة! سأسترد أموالنا.
- تسترد أموالنا؟
1064
00:57:07,844 --> 00:57:10,344
(مارتي)، علينا الرحيل من هنا حالاً.
إنهما دولاران ونصف، عما تتحدث؟
1065
00:57:10,346 --> 00:57:12,597
سأطلب أكثر بكثير من ذلك.
ألم ترَ ما حدث للتو؟
1066
01:57:14,685 --> 01:57:16,227
انتظر هنا. انتظر.
1067
01:57:16,770 --> 01:57:18,477
- إلى متى؟
- عشر ثوانٍ.
1068
01:57:18,479 --> 01:57:20,190
حذائي، ملابسي.
1069
01:57:20,524 --> 01:57:23,692
كل شيء غارق بالماء،
الفوضى تعم المكان.
1070
01:57:25,571 --> 01:57:27,361
- لِمَ لا تصمت قليلاً؟
- أتريد استبدال الأدوار؟
1071
01:57:27,363 --> 01:57:30,323
أنت! لقد أخبرتك ألا تستخدم
ذلك الحمام اللعين.
1072
01:57:30,325 --> 01:57:32,784
كلا، لم تفعل. أنت من
أجّرني الغرفة، حسناً؟
1073
01:57:32,786 --> 01:57:34,285
كان من الممكن أن تُكسر رقبتي
وأنا أسقط من السقف.
1074
01:57:34,287 --> 01:57:35,954
ويمكن لذلك أن يحدث الآن أيضاً.
1075
01:57:35,956 --> 01:57:37,371
- هل تهددني الآن؟
- أجل، أفعل.
1076
01:57:37,373 --> 01:57:39,290
- أتريد تهديدي؟
- أجل.
1077
01:57:39,292 --> 01:57:41,042
- القبو مغلق!
- من معه المفتاح اللعين؟
1078
01:57:41,044 --> 01:57:43,294
اسمعني يا رجل! اسمع!
أريد استعادة مالي مقابل الغرفة...
1079
01:57:43,296 --> 01:57:45,004
- الإسعاف!
- وأريد تعويضاً
1080
01:57:45,006 --> 01:57:46,255
- عما تلف من أشيائي.
- هل أنت جاد؟
1081
01:57:46,257 --> 01:57:47,381
لن تستعيد شيئاً.
1082
01:57:47,383 --> 01:57:49,094
- سبعة دولارات ونصف!
- لن تنال شيئاً.
1083
01:57:49,427 --> 01:57:51,052
- هيا ساعدوني!
- المسعفون.
1084
01:57:51,054 --> 01:57:52,637
- جيد أنكم وصلتم.
- أين المريض؟
1085
01:57:52,639 --> 01:57:55,056
إنه بالداخل، إنها ذراعه،
لقد فقد الكثير من الدماء.
1086
01:57:55,058 --> 01:57:56,808
ماذا جرى؟
1087
01:57:56,810 --> 01:57:59,561
- سقط عليه حوض استحمام.
- سقط عليه حوض استحمام؟
1088
01:57:59,563 --> 01:58:01,104
لا أشعر بذراعي.
1089
01:58:01,106 --> 01:58:02,772
يا (جيمي)، هيا، عليك مساعدتي
في أمر هذا الكلب.
1090
01:58:02,774 --> 01:58:05,191
- ليس لديّ أحدٌ متفرغ.
- علينا أخذه للطبيب البيطري.
1091
01:58:05,193 --> 01:58:07,360
- لا يوجد أحد متاح الآن.
- إنه بمثابة عائلتي يا رجل.
1092
01:58:07,362 --> 01:58:10,572
اسمع الآن، أعطني الدولارين ونصف وسأرحل.
انسَ السبعة دولارات ونصف.
1093
01:58:10,574 --> 01:58:12,115
- فقط أعطني الدولارين ونصف.
- لا يمكنني مساعدتك.
1094
01:58:12,117 --> 01:58:13,324
راجع المالك غداً.
1095
01:58:13,326 --> 01:58:14,784
- يا فتى.
- إنه سقفك المهترئ
1096
01:58:14,786 --> 01:58:16,244
- في هذا الفندق الحقير.
- يا فتى.
1097
01:58:16,246 --> 01:58:17,704
- لن أعطيك شيئاً.
- ماذا؟
1098
01:58:17,706 --> 01:58:19,956
يا فتى، هيا، خذ الكلب
للبيطري فحسب.
1099
01:58:19,958 --> 01:58:21,541
لا أستطيع، لديّ عمل، أنا موظف.
1100
01:58:21,543 --> 01:58:23,543
- لا يمكنني المجازفة بالطرد.
- لديك عمل؟
1101
01:58:23,545 --> 01:58:25,253
- سأعطيك ضعف ما تتقاضاه.
- لا، لا أستطيع.
1102
01:58:25,255 --> 01:58:27,171
سأعطيك ثلاثة أضعاف، هيا!
1103
01:58:27,173 --> 01:58:28,632
- اهدأ، تمالك نفسك.
- حسناً.
1104
01:58:28,634 --> 01:58:31,718
حسناً، انظر في تلك الحقيبة،
أتراها على الكرسي؟
1105
01:58:31,720 --> 01:58:34,638
أجل، اذهب للحقيبة، وافتحها.
1106
01:58:34,640 --> 01:58:36,347
سأضع لك عصابة ضاغطة.
1107
01:58:36,349 --> 01:58:38,224
سأزيل العصابة الأخرى الآن.
1108
01:58:38,226 --> 01:58:40,309
خذ خمسين لنفسك، أجل.
1109
01:58:40,311 --> 01:58:41,520
وأحضر خمسين للطبيب البيطري.
1110
01:58:41,522 --> 01:58:42,854
الدم يتدفق بغزارة.
1111
01:58:42,856 --> 01:58:44,523
إنه في تقاطع الشارع 13 والأول.
1112
01:58:44,525 --> 01:58:46,816
أخبره أنني سأحضر في أقرب وقت ممكن.
1113
01:58:46,818 --> 01:58:49,068
أستعطي هذا الوغد مالاً؟
1114
01:58:49,070 --> 01:58:50,987
هو من أسقط الحوض عليك!
1115
01:58:50,989 --> 01:58:52,739
لقد أخبرته ألا يستحم هناك!
1116
01:58:52,741 --> 01:58:54,365
إنك رجلٌ شهم حقاً يا فتى.
1117
01:58:54,367 --> 01:58:55,909
هل المحفة جاهزة؟ سننقله
إلى مشفى "بيلفيو".
1118
01:58:55,911 --> 01:58:57,952
يا لك من رجلٍ شهم.
1119
01:58:57,954 --> 01:58:59,412
لا يزال بإمكاننا العودة
1120
01:58:59,414 --> 01:59:01,247
- وأخذه للطبيب البيطري.
- كلا، كلا.
1121
01:59:01,249 --> 01:59:03,166
- خمسون دولاراً أكثر من كافية.
- أتعرف ما هو أفضل من الخمسين؟ مائة.
1122
01:59:03,168 --> 01:59:04,500
بالمائة يمكننا تسوية كل شيء.
1123
01:59:04,502 --> 01:59:06,503
لا تكن طماعاً أيها اليهودي اللعين.
1124
01:59:06,505 --> 01:59:08,963
كلا، إنها غرامة قدرها 1500 دولار.
أنت من أراني إياها.
1125
01:59:08,965 --> 01:59:11,340
وبالمناسبة، علينا فعل هذا
كل ليلة لمدة أسبوعين،
1126
01:59:11,342 --> 01:59:12,884
- وإلا لن أتمكن من الذهاب لليابان.
- "علينا"؟ كلا، كلا.
1127
01:59:12,886 --> 01:59:15,219
لن أتغيب عن العمل لأسبوعين
بسبب حماقتك.
1128
01:59:15,221 --> 01:59:16,387
مهلاً، خذ هذا يا فتى.
1129
01:59:16,389 --> 01:59:18,848
خذ هذا، ها قد فعلتها، كلبٌ مطيع.
1130
01:59:18,850 --> 01:59:21,601
أرخِ الطوق عن عنق هذا الوغد يا رجل.
1131
01:59:21,603 --> 01:59:23,477
- حسناً.
- صوته يشبه مبرد المحرك.
1132
01:59:23,479 --> 01:59:25,229
سنذهب للعب،
1133
01:59:25,231 --> 01:59:26,981
وسنضعه عند البيطري في طريق عودتنا.
1134
01:59:26,983 --> 01:59:29,233
- ما قيمة بضع ساعات لهذا الرفيق؟
- (مارتي)، لقد رتبتُ مواعيد للركاب.
1135
01:59:29,235 --> 01:59:31,152
"موزيس".
1136
01:59:49,172 --> 01:59:51,005
المسار الثالث، إنه لك.
1137
01:59:58,139 --> 01:59:59,973
- مرحباً، كيف حالك؟
- هل يمكنني المساعدة؟
1138
01:59:59,975 --> 01:00:01,392
هل يمكنني حجز مسار؟
1139
01:00:02,686 --> 01:00:04,686
سيستغرق الأمر قرابة نصف ساعة
أو أربعين دقيقة.
1140
01:00:04,688 --> 01:00:06,312
- لا بأس.
- هل أنت موافق على ذلك؟
1141
01:00:06,314 --> 01:00:08,064
- هل تريد حذاءً؟
- سآخذه لاحقاً.
1142
01:00:18,577 --> 01:00:19,953
انتهى الأمر، لقد خسر.
1143
01:00:20,829 --> 01:00:22,787
مثير للشفقة حقاً!
ادفع ما عليك.
1144
01:00:22,789 --> 01:00:23,913
من التالي؟
1145
01:00:23,915 --> 01:00:25,665
هل يمكنني اللعب؟
هل يمكنني اللعب؟
1146
01:00:25,667 --> 01:00:27,542
- دولارٌ واحد للمباراة.
- حسناً.
1147
01:00:27,544 --> 01:00:29,335
- ما اسمك؟
- (سيث).
1148
01:00:29,337 --> 01:00:30,879
فلنبدأ بجولة إحماء.
1149
01:00:30,881 --> 01:00:33,008
كلا، إما الرهان وإما الصمت،
أنا لا ألعب مجاناً.
1150
01:00:33,466 --> 01:00:34,841
حسناً، لم أسمع بهذا من قبل.
1151
01:00:34,843 --> 01:00:36,259
- المال معي.
- المال معه.
1152
01:00:36,261 --> 01:00:37,761
المال معك؟ لِمَ المال معه؟
1153
01:00:37,763 --> 01:00:39,428
- هل أحضرت نصيبك؟
- هل يمكنني الوثوق بك؟
1154
01:00:39,430 --> 01:00:41,182
ثق بي، يمكنك ذلك.
1155
01:00:41,975 --> 01:00:44,392
- أين وصلنا؟
- حسناً، (سيث) ضد (روجر).
1156
01:00:44,394 --> 01:00:45,604
المباراة بدولار.
1157
01:00:46,104 --> 01:00:47,311
الإرسال لي.
1158
01:00:47,313 --> 01:00:48,772
ماذا تفعل؟ لم أكن أنظر حتى!
1159
01:00:48,774 --> 01:00:51,442
- واحد-صفر.
- لم أكن أنظر حتى!
1160
01:00:56,698 --> 01:00:58,322
- كلا، لا يمكنك فعل ذلك.
- ماذا؟
1161
01:00:58,324 --> 01:00:59,699
يجب أن تترك الكرة تلمس الجانب الآخر.
1162
01:00:59,701 --> 01:01:01,450
لا يمكنك التقاطها بمضربك، النقطة لي.
1163
01:01:01,452 --> 01:01:02,744
- عما تتحدث؟
- لا يمكنك فعل ذلك.
1164
01:01:02,746 --> 01:01:04,245
عليك ترك الكرة تسقط عن الطاولة.
1165
01:01:04,247 --> 01:01:05,747
- هذا سخف.
- أنت تغش.
1166
01:01:05,749 --> 01:01:07,624
- أنا أغش؟
- أجل، هذا يسمى غشاً.
1167
01:01:07,626 --> 01:01:09,793
- أنت لا تتبع القواعد.
- حسناً، خذ النقطة.
1168
01:01:09,795 --> 01:01:11,460
- شكراً لك، أعطني الكرة.
- التعادل، واحد لمثله.
1169
01:01:11,462 --> 01:01:12,589
سحقاً!
1170
01:01:13,423 --> 01:01:16,090
- كانت قريبة جداً.
- كانت جيدة، لقد أبلت حسناً.
1171
01:01:16,092 --> 01:01:17,926
كلا، كلا، كلا..
1172
01:01:17,928 --> 01:01:19,135
كلا، خذها.
1173
01:01:19,137 --> 01:01:20,970
كان عليّ أن أمنحك أفضلية
خمس نقاط يا رجل.
1174
01:01:20,972 --> 01:01:23,515
لقد كان يومك قاسيًا بما يكفي،
احتفظ بها.
1175
01:01:23,517 --> 01:01:24,974
شكراً لك يا أخي، شكراً.
1176
01:01:24,976 --> 01:01:26,309
لا عليك، كل شيء بخير.
1177
01:01:26,311 --> 01:01:27,519
مباراة جيدة.
1178
01:01:27,521 --> 01:01:29,690
حسناً يا (آدم)، هيا بنا.
1179
01:01:31,692 --> 01:01:34,192
- كم تود أن تراهن؟
- يمكنني دفع خمسين سنتاً.
1180
01:01:34,194 --> 01:01:35,276
هل معك كرة؟
1181
01:01:35,278 --> 01:01:36,528
ماذا حدث لأنفك؟
1182
01:01:36,530 --> 01:01:38,071
معي واحدة، وجدت واحدة.
1183
01:01:38,073 --> 01:01:39,781
لقد فرّ الراكب دون أن يدفع الأجرة.
1184
01:01:39,783 --> 01:01:41,908
أجرة ماذا؟ ماذا حدث؟
1185
01:01:41,910 --> 01:01:44,788
أنا سائق سيارة أجرة من "مانهاتن".
1186
01:01:45,371 --> 01:01:46,580
- "مانهاتن"؟
- أجل.
1187
01:01:46,582 --> 01:01:48,247
تلك رحلة مكلفة يا رجل.
1188
01:01:48,249 --> 01:01:50,124
أجل، عشرون أو خمسة وعشرون دولاراً.
1189
01:01:50,126 --> 01:01:52,001
والأثرياء يدفعون خمسة دولارات كبقشيش،
1190
01:01:52,003 --> 01:01:54,212
إذًا فهي خمسة دولارات
إضافية، و...
1191
01:01:54,214 --> 01:01:57,507
حين وصلت للوجهة،
خنقني ذلك الوغد،
1192
01:01:57,509 --> 01:01:59,342
- وأخذ يضربني خلف رأسي.
- لا يعقل!
1193
01:01:59,344 --> 01:02:01,761
سرق مالي ولاذ بالفرار اللعين.
1194
01:02:01,763 --> 01:02:04,055
لكنني لحقت بذلك النذل،
ويا فتى..
1195
01:02:04,057 --> 01:02:07,936
لقد لقنته درساً لن ينساه،
وسحقت كبرياءه.
1196
01:02:08,604 --> 01:02:10,228
وأخذتُ كل ما كان معه.
1197
01:02:10,230 --> 01:02:11,479
أخذتَ كل ما يملك؟
1198
01:02:11,481 --> 01:02:12,814
بالتأكيد! هذا حقي تماماً.
1199
01:02:12,816 --> 01:02:14,440
- وأضفت ذلك لثروتك؟
- فعلت ذلك حقاً.
1200
01:02:14,442 --> 01:02:15,650
إلى تلك الحزمة الكبيرة
التي رأيتك تخرجها.
1201
01:02:15,652 --> 01:02:17,026
إنها مسألة مبدأ، مبدأ لعين!
1202
01:02:17,028 --> 01:02:21,698
أنا أتفهم ذلك، لكني لو كنت مكانك
لأبقيتها مخفية في مكان كهذا.
1203
01:02:21,700 --> 01:02:24,576
فليس الجميع بلطف (كريستيان) هنا،
صدقني.
1204
01:02:24,578 --> 01:02:25,869
هذا ما أقصده تماماً.
1205
01:02:25,871 --> 01:02:27,746
وماذا عن ذلك الوغد هناك؟
1206
01:02:27,748 --> 01:02:29,581
لا أعرف من يكون ذلك اللعين.
1207
01:02:29,583 --> 01:02:31,541
- لا يمكنك الإرسال بهذه الطريقة.
- ماذا تعني؟
1208
01:02:31,543 --> 01:02:33,042
أنا أرسل هكذا منذ سنوات.
1209
01:02:33,044 --> 01:02:35,253
- يا (روجر)، (روجر)، انتبه.
- هذا أمر سخيف.
1210
01:02:35,255 --> 01:02:37,088
- أمهلني دقيقة أخرى.
- مسارنا أصبح متاحاً.
1211
01:02:37,090 --> 01:02:39,132
- المسار يمكنه الانتظار، لا بأس.
- كلا، علينا الذهاب الآن.
1212
01:02:39,134 --> 01:02:41,050
- سيعطونه لشخص آخر.
- أنا ألعب الآن.
1213
01:02:41,052 --> 01:02:44,428
لقد انتظرت طوال الليل
لألعب البولينج، هيا بنا.
1214
01:02:44,430 --> 01:02:45,514
- (روجر).
- النقطة لي.
1215
01:02:45,516 --> 01:02:47,056
انظر ماذا جعلتني أفعل!
1216
01:02:47,058 --> 01:02:48,391
عليّ الذهاب.
1217
01:02:48,393 --> 01:02:50,309
- ماذا تعني بـ "عليك الذهاب"؟
- أعد إليّ دولاري.
1218
01:02:50,311 --> 01:02:51,853
نحن في منتصف المباراة!
1219
01:02:51,855 --> 01:02:53,354
إذًا فقد خسرت بالانسحاب،
أعطني دولاري.
1220
01:02:53,356 --> 01:02:55,314
- أعد إليّ دولاري الآن!
- اهدأ، تراجع للخلف.
1221
01:02:55,316 --> 01:02:56,691
- هل سيترك المباراة ويرحل؟
- أنت لم تنهِ المباراة.
1222
01:02:56,693 --> 01:02:58,026
حسناً، إذًا العب أنت، العب مكانه.
1223
01:02:58,028 --> 01:02:59,653
أنا مفلس يا رجل، أعطيته
آخر عشرة دولارات لديّ.
1224
01:02:59,655 --> 01:03:00,737
سألاعبك أنا.
1225
01:03:00,739 --> 01:03:01,907
مهلاً، مهلاً.
1226
01:03:02,240 --> 01:03:05,116
يا للعجب، لم أكن أعلم أنكم
تجيدون تنس الطاولة.
1227
01:03:05,118 --> 01:03:06,993
ضع دولاراً، هل تملك دولاراً؟
1228
01:03:06,995 --> 01:03:09,790
- سحقاً لك، لنجعلها خمسة.
- أنت لا تملك خمسة دولارات أصلاً.
1229
01:03:11,041 --> 01:03:12,916
مذهل، لا بد أنك سرقت أحداً ما.
1230
01:03:12,918 --> 01:03:14,292
أثبت كلامك بمالك.
1231
01:03:14,294 --> 01:03:15,754
ولِمَ لا تخرس وتلعب فحسب؟
1232
01:03:16,379 --> 01:03:19,338
صاحب القميص الأحمر، (والي)
وأياً يكن اسم ذلك الآخر.
1233
01:03:28,934 --> 01:03:30,934
اترك الخانة فارغة يا عزيزي،
سأعود حالاً.
1234
01:03:30,936 --> 01:03:32,771
إلى أين أنت ذاهب؟
1235
01:03:33,647 --> 01:03:35,356
سأتركها فارغة!
1236
01:03:40,529 --> 01:03:42,111
ما الذي يحدث هنا؟
1237
01:03:42,113 --> 01:03:43,530
الفتى الأسمر على وشك
خسارة كل ماله.
1238
01:03:43,532 --> 01:03:45,283
أجل، أمام هذا الوغد هنا.
1239
01:03:46,284 --> 01:03:48,117
- اللعنة!
- نقطة الحسم.
1240
01:03:48,119 --> 01:03:49,911
- نقطة المباراة، ها نحن ذا.
- هيا يا (والي)!
1241
01:03:49,913 --> 01:03:52,165
لا تنفعل يا (والي)، فلنتابع.
1242
01:03:58,714 --> 01:04:00,004
أجل!
1243
01:04:00,006 --> 01:04:01,506
لقد لامست الحافة،
لقد رأيت ذلك أيها اللعين.
1244
01:04:01,508 --> 01:04:03,091
لم تلامس الحافة.
1245
01:04:03,093 --> 01:04:04,593
- لقد تغير مسارها، رأيت ذلك!
- لم تلامس الحافة قط.
1246
01:04:04,595 --> 01:04:05,844
- كلا، أعطني مالي.
- ما هذا الهراء؟
1247
01:04:05,846 --> 01:04:07,261
- أعطني مالي الآن.
- هذا..
1248
01:04:07,263 --> 01:04:09,140
أعطني المال، أعطني المال.
1249
01:04:09,933 --> 01:04:11,015
- ادفع لي.
- هيا بنا.
1250
01:04:11,017 --> 01:04:12,767
دعني أحتفظ بخمسة دولارات
لأجل الوقود.
1251
01:04:12,769 --> 01:04:14,060
كلا، لا يجب أن تراهن بمال لا تملكه.
1252
01:04:14,062 --> 01:04:15,522
- كيف سأعود للمنزل بحق الجحيم؟
- سراً على قدميك.
1253
01:04:15,981 --> 01:04:17,313
دعه يحتفظ بخمسة دولارات فقط.
1254
01:04:17,315 --> 01:04:18,857
- كلا.
- لقد كنت سخيفاً طوال الليل.
1255
01:04:18,859 --> 01:04:20,358
- أعطني مالي.
- كفّ عن كونك طماعاً.
1256
01:04:20,360 --> 01:04:21,901
- أعطه خمسة دولارات ليعود لبيته!
- هذا هراء!
1257
01:04:21,903 --> 01:04:23,653
- وأنت تبتسم بكل وقاحة!
- سُحقًا لك!
1258
01:04:23,655 --> 01:04:25,446
أعطني المال، أعطني المال.
1259
01:04:25,448 --> 01:04:26,948
سحقاً لك.
1260
01:04:26,950 --> 01:04:28,241
- يا هذا، أعطه الخمسة دولارات.
- لا أرغب في ذلك.
1261
01:04:28,243 --> 01:04:29,909
كيف سأعود إلى منزلي؟
1262
01:04:29,911 --> 01:04:31,202
هذا ما يحدث حين تتفوه بالترهات.
1263
01:04:31,204 --> 01:04:32,912
- الأمر مؤلم، أليس كذلك؟
- سحقاً!
1264
01:04:32,914 --> 01:04:34,455
- أين... أين (روجر)؟
- سُحقًا.
1265
01:04:34,457 --> 01:04:36,124
- أجل، وجدته.
- أجل يا (روج)!
1266
01:04:36,126 --> 01:04:37,792
لاعب هذا المغفل ليستعيد مال الوقود.
1267
01:04:37,794 --> 01:04:39,711
ستلاعب (روجر) الآن، حسناً؟
1268
01:04:39,713 --> 01:04:41,004
- هيا يا (روجر).
- لنبدأ.
1269
01:04:41,006 --> 01:04:42,130
- لنلعب الآن.
- أنت؟
1270
01:04:42,132 --> 01:04:43,673
لن ألاعبك، أنت بارع جداً.
1271
01:04:43,675 --> 01:04:45,260
سأمنحك أفضلية أربع نقاط.
1272
01:04:46,595 --> 01:04:47,763
حسناً، أربعون دولاراً.
1273
01:04:48,096 --> 01:04:50,346
أربعون دولاراً؟ لا أملكها.
1274
01:04:51,892 --> 01:04:53,808
أتريد الرهان؟ إما هذا أو انسَ الأمر،
عليّ الرحيل.
1275
01:04:53,810 --> 01:04:55,977
- أربعون دولاراً.
- واحد، اثنان، ثلاثة...
1276
01:04:55,979 --> 01:04:58,021
هيا، من يملك نقداً؟
من يملك مالاً؟
1277
01:04:58,023 --> 01:04:59,773
- أنا معك.
- نحن مع فريق (والي)، هيا!
1278
01:04:59,775 --> 01:05:02,275
تشاركوا، تشاركوا،
لنعيده لمنزله، هيا بنا.
1279
01:05:02,277 --> 01:05:04,027
شكراً لكم جميعاً، شكراً.
1280
01:05:04,029 --> 01:05:05,987
سنعيدك لمنزلك، سنعيدك بالتأكيد.
1281
01:05:05,989 --> 01:05:08,823
رائع، ألا يملك أحد شيئاً
في هذا الصف بأكمله؟
1282
01:05:08,825 --> 01:05:10,283
يا رفاق، سأضع رهاناً جانبياً.
1283
01:05:10,285 --> 01:05:11,576
كم المبلغ؟
1284
01:05:11,578 --> 01:05:13,119
- خمسة دولارات.
- ألا تملك أكثر من ذلك؟
1285
01:05:15,874 --> 01:05:17,957
عشرة، يبدو أنك تملك بعض المال.
1286
01:05:17,959 --> 01:05:20,168
شكراً، شكراً جزيلاً.
1287
01:05:26,176 --> 01:05:27,926
174، 175، 176...
1288
01:05:27,928 --> 01:05:31,137
177، 178، 179، 180، 181...
1289
01:05:31,139 --> 01:05:34,473
♪ لأنني قطعت مئتي ميل ♪
1290
01:05:34,475 --> 01:05:35,809
181، 182، 183...
1291
01:05:35,811 --> 01:05:37,561
- لقد عاد "الفأر" يا عزيزي.
- ...184، 185...
1292
01:05:37,563 --> 01:05:38,937
- أجل!
- ...186
1293
01:05:38,939 --> 01:05:41,105
- لقد عاد "الفأر" يا عزيزي!
- ...187، 192...
1294
01:05:41,107 --> 01:05:43,482
- هذا دوري الآن.
- ...197، 202، 207...
1295
01:05:43,484 --> 01:05:45,193
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
1296
01:05:45,195 --> 01:05:47,028
أفقدت صوابك؟
1297
01:06:10,011 --> 01:06:12,386
اللعنة، المكان مغلق.
1298
01:06:12,388 --> 01:06:16,518
- فلنذهب للبلدة المجاورة.
- البلدة المجاورة؟ إنها تبعد عشرين دقيقة!
1299
01:06:19,270 --> 01:06:22,021
أرأيت ما نفعل؟ مَن الكلب المطيع؟
مَن هو؟
1300
01:06:22,023 --> 01:06:23,399
- 400...
- تعال إلى هنا يا عزيزي.
1301
01:06:24,192 --> 01:06:26,150
...401، 402، 403...
1302
01:06:26,152 --> 01:06:27,611
تنفسه أصبح أفضل بكثير.
1303
01:06:27,613 --> 01:06:29,153
قد لا نضطر لدفع أي مال للبيطري.
1304
01:06:29,155 --> 01:06:30,947
...407، 408.
1305
01:06:30,949 --> 01:06:33,074
408، هذا يعني 204 لكل منا،
مناصفة.
1306
01:06:33,076 --> 01:06:35,409
إليك نصيبك، حسناً.
1307
01:06:35,411 --> 01:06:37,370
(والي)، كنت أفكر...
لو أعطيتني المبلغ كاملاً الآن،
1308
01:06:37,372 --> 01:06:39,664
فسأعطيك عشرة أضعافه
حين أعود من اليابان.
1309
01:06:39,666 --> 01:06:42,125
- توقف، توقف أيها الفأر.
- كلا، ماذا تعني؟
1310
01:06:42,127 --> 01:06:44,586
لن تخدعني كما تفعل مع الجميع.
1311
01:06:44,588 --> 01:06:47,213
- لقد رأيت الغرامة بنفسك.
- يا فأر.
1312
01:06:47,215 --> 01:06:49,007
سأعود ومعي عشرة أضعاف ذلك المبلغ.
1313
01:06:49,009 --> 01:06:50,925
- سأشتري لك ميدالية ذهبية.
- لا أريد ميدالية لعينة يا فأر.
1314
01:06:50,927 --> 01:06:53,469
سأشتري لك سيارة أجرة جديدة،
لا تكن صعباً معي.
1315
01:06:53,471 --> 01:06:55,263
ها هو ذا!
1316
01:06:55,265 --> 01:06:57,601
سُحقًا.
1317
01:06:58,018 --> 01:07:00,476
اللعنة، يا (مارتي)، (مارتي)
هيا بنا، اركب السيارة.
1318
01:07:00,478 --> 01:07:02,521
- حسناً، دعني أتولى الكلام.
- اركب السيارة حالاً!
1319
01:07:02,523 --> 01:07:06,192
انظروا من هنا!
لننل من هذا الوغد!
1320
01:07:06,860 --> 01:07:08,109
أيها السادة.
1321
01:07:08,111 --> 01:07:10,153
ما الخطب؟ كيف حالكم؟
1322
01:07:10,155 --> 01:07:11,821
- أعطنا مالنا!
- عما تتحدثون؟
1323
01:07:11,823 --> 01:07:13,782
- أنا فقط أساعد هذا الرجل بالوقود.
- انظروا من هنا.
1324
01:07:13,784 --> 01:07:15,116
لا تحاول خداعنا!
1325
01:07:15,118 --> 01:07:16,701
- لقد احتلت علينا أيها السافل!
- لم أحتل على أحد.
1326
01:07:16,703 --> 01:07:18,494
أنا أعرف من تكون!
أنت (مارتي) الفأر اللعين!
1327
01:07:18,496 --> 01:07:20,121
- اهدأ!
- لا أعرف من يكون هذا الشخص!
1328
01:07:20,123 --> 01:07:21,497
(روجر)! توقف عن هذا! توقف!
1329
01:07:21,499 --> 01:07:23,792
كلا، اهدأوا. اهدأوا جميعاً.
1330
01:07:23,794 --> 01:07:24,876
اخرج من هذه السيارة اللعينة!
1331
01:07:24,878 --> 01:07:26,503
اخرج من السيارة اللعينة، أيها الأسمر!
1332
01:07:26,505 --> 01:07:27,879
- ولماذا عليّ أن...
- اخرج منها حالاً!
1333
01:07:38,892 --> 01:07:40,433
سحقاً!
1334
01:07:40,435 --> 01:07:42,686
- (مارتي)، فلنرحل من هنا!
- سُحقًا لك!
1335
01:07:44,147 --> 01:07:46,024
هيا، انطلق، انطلق!
1336
01:07:46,482 --> 01:07:48,276
(والي)، احذر! احذر! العمود!
1337
01:07:49,110 --> 01:07:50,569
كلا! كلا!
1338
01:07:50,571 --> 01:07:52,486
(والي)، الكلب.
انتبه للكلب يا (والي).
1339
01:07:52,488 --> 01:07:54,656
- سحقاً لذلك الكلب!
- أنا بحاجة للكلب!
1340
01:07:54,658 --> 01:07:55,865
ليذهب الكلب للجحيم،
1341
01:07:55,867 --> 01:07:58,411
- وتسكع أنت معه! سُحقًا لك يا رجل!
- كلا.. كلا!
1342
01:07:58,787 --> 01:08:00,537
سيقتطعون ثمن هذا من راتبي!
1343
01:08:00,539 --> 01:08:04,415
لقد تحطمت سيارتي يا رجل!
سأفقد وظيفتي اللعينة!
1344
01:08:04,417 --> 01:08:07,085
هذا كل ما أملك!
هناك أشخاص يعتمدون عليّ!
1345
01:08:07,087 --> 01:08:09,713
- لديّ مسؤوليات حقيقية!
- وأنا أيضاً لديّ مسؤوليات.
1346
01:08:09,715 --> 01:08:11,255
- لا، ليس لديك شيء!
- ما الذي تظنه بحق الخالق..
1347
01:08:14,761 --> 01:08:18,096
♪ ...قد تذوب مجدداً ♪
1348
01:08:18,098 --> 01:08:22,934
♪ كثلوج الشتاء التي تذوب ♪
1349
01:08:22,936 --> 01:08:24,352
♪ مع ♪
1350
01:08:24,354 --> 01:08:27,188
♪ أمطار نيسان ♪
1351
01:08:27,190 --> 01:08:31,111
♪ فلأنكِ، يا حبيبتي، في قلبي ♪
1352
01:08:31,402 --> 01:08:35,824
♪ ستبقين دائماً ♪
1353
01:08:37,158 --> 01:08:43,079
♪ حين يستحيل الصيف خريفاً ♪
1354
01:08:45,458 --> 01:08:47,333
شكراً جزيلاً لك، شكراً.
1355
01:08:47,335 --> 01:08:48,543
سأعوضك عن كل هذا، حسناً؟
1356
01:08:48,545 --> 01:08:50,712
لا تغضب مني، اتفقنا؟
1357
01:08:50,714 --> 01:08:52,589
سأشتري لك سيارة أجرة جديدة.
1358
01:08:52,591 --> 01:08:54,382
لا تقلق حيال ذلك يا (والي)،
أنا أحبك.
1359
01:08:54,384 --> 01:08:55,842
أغلق باب سيارتي.
1360
01:09:21,995 --> 01:09:23,038
مرحباً يا (مارتي).
1361
01:09:35,509 --> 01:09:37,759
- مرحباً يا (تيد).
- مرحباً يا (مارتي)، كيف حالك يا رجل؟
1362
01:09:37,761 --> 01:09:39,052
- هل (لورانس) هنا؟
- آسف لخسارتك.
1363
01:09:39,054 --> 01:09:40,804
لا بأس، هل (لورانس) هنا الليلة؟
1364
01:09:40,806 --> 01:09:42,556
أجل، إنه موجود في مكان ما هنا.
1365
01:09:42,558 --> 01:09:44,516
- حسناً، شكراً لك.
- أجل، على الرحب.
1366
01:09:44,518 --> 01:09:45,892
- سُررت برؤيتك يا رجل.
- وأنا أيضاً.
1367
01:09:51,274 --> 01:09:52,524
- كيف كانت أحوالك؟
- (مارتي).
1368
01:09:52,526 --> 01:09:54,150
- سُررت برؤيتك.
- أهلاً بك يا (مارتي).
1369
01:09:54,152 --> 01:09:55,902
هل يمكنني البقاء في غرفتك
الخلفية الليلة، من فضلك؟
1370
01:09:55,904 --> 01:09:59,238
رفيقتك في الداخل، حسناً؟
1371
01:09:59,240 --> 01:10:01,032
إنها حامل، وهي منزعجة حقاً.
1372
01:10:01,034 --> 01:10:03,034
يا إلهي، حسناً، لا بأس.
1373
01:10:03,036 --> 01:10:04,536
دعني أذهب لأتحدث إليها،
1374
01:10:04,538 --> 01:10:06,162
لكن أرجوك لا ترحل دون أن تجدني.
1375
01:10:06,164 --> 01:10:07,747
- أجل، سأبقى هنا، حسناً.
- حسناً، سُررت برؤيتك.
1376
01:10:07,749 --> 01:10:09,290
- وأنا أيضاً، طاب يومك.
- حسناً.
1377
01:10:24,850 --> 01:10:26,226
مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟
1378
01:10:26,852 --> 01:10:28,810
لا أنوي إزعاجك،
أعلم أنك مشغول جداً.
1379
01:10:28,812 --> 01:10:31,312
- ما الذي حدث لوجهكِ بحق الجحيم؟
- لم يكن لديّ مكان آخر أذهب إليه.
1380
01:10:31,314 --> 01:10:32,438
- دعيني أرَ.
- لقد بدأ فحسب..
1381
01:10:32,440 --> 01:10:34,065
بدأ بالصراخ في وجهي.
1382
01:10:34,067 --> 01:10:36,067
كان غاضباً جداً، وأخذ يمزق ملابسي.
1383
01:10:36,069 --> 01:10:38,778
- هو من فعل بكِ هذا؟
- لقد أخافني حقاً.
1384
01:10:38,780 --> 01:10:40,782
لم أدرِ حقاً أين أذهب.
1385
01:10:41,992 --> 01:10:43,493
هل أنت غاضب مني؟
1386
01:11:44,345 --> 01:11:45,845
(رايتشل)؟
1387
01:11:45,847 --> 01:11:48,222
لا، ليست (رايتشل)،
إنه (مارتي). افتح الباب.
1388
01:11:48,224 --> 01:11:49,851
أجل، لحظة واحدة.
1389
01:11:53,605 --> 01:11:54,688
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
1390
01:11:56,817 --> 01:11:58,401
عارٌ عليك.
1391
01:12:07,869 --> 01:12:10,745
أهلاً (ديون)، كيف حالك؟
أنا أقدر لك هذا حقاً.
1392
01:12:10,747 --> 01:12:12,330
بالمناسبة، هذه أختي (رايتشل).
1393
01:12:12,332 --> 01:12:14,498
(رايتشل)، هذا صديقي وشريكي
في العمل، (ديون).
1394
01:12:14,500 --> 01:12:15,709
- مرحباً.
- أهلاً بكِ.
1395
01:12:15,711 --> 01:12:17,376
لقد غرق منزلها بالماء.
1396
01:12:17,378 --> 01:12:19,337
وهي بحاجة لمكان تنام فيه الليلة.
لا بأس، أليس كذلك؟
1397
01:12:19,339 --> 01:12:21,089
لا أدري يا رجل، الأمر..
1398
01:12:21,091 --> 01:12:23,216
أعلم، لكني لا أستطيع تركها عرضة
للعفن والجراثيم والقاذورات.
1399
01:12:23,218 --> 01:12:26,636
هيا يا (دي)، إنها حامل
في شهرها الثامن، حسناً؟
1400
01:12:26,638 --> 01:12:27,804
أرجوك..
1401
01:12:27,806 --> 01:12:29,138
هذا سيكون ابن أختي.
1402
01:12:29,140 --> 01:12:30,934
ليس من المفترض أن أستقبل أحداً هنا.
1403
01:12:31,643 --> 01:12:35,144
إنها تعاني من وضع سيئ في منزلها.
ولا يمكنني إعادتها لهناك. أرجوك.
1404
01:12:35,146 --> 01:12:37,146
حسناً، تفضلا. يمكنها قضاء الليلة هنا.
1405
01:12:37,148 --> 01:12:39,357
لكن عليها الرحيل غداً قبل عودة والديّ.
1406
01:12:39,359 --> 01:12:40,984
حسناً، لا مشكلة.
1407
01:12:40,986 --> 01:12:42,360
يجب أن نستغل الوقت الذي نقضيه معاً.
1408
01:12:42,362 --> 01:12:44,320
لنقوم بترسيخ خطة عملنا حقاً.
1409
01:12:44,322 --> 01:12:45,947
بهذه الطريقة، حين يعود والدك،
سيرى مدى تنظيمنا.
1410
01:12:45,949 --> 01:12:47,490
أجل، إنه غاضب للغاية.
1411
01:12:47,492 --> 01:12:49,408
لقد تركتنا مع كل هذا المخزون
لثمانية أشهر.
1412
01:12:49,410 --> 01:12:50,994
لا بأس، في غضون أسابيع
سأفوز بالبطولة.
1413
01:12:50,996 --> 01:12:52,370
وسيعود كل شيء لمساره الصحيح.
1414
01:12:52,372 --> 01:12:54,122
- الكرات موجودة هنا بالداخل.
- حقاً؟ أين؟
1415
01:12:54,124 --> 01:12:55,250
في الصندوق العلوي.
1416
01:12:55,626 --> 01:12:56,877
شكراً.
1417
01:13:02,716 --> 01:13:05,049
- هل جعلتها برتقالية؟
- أجل.
1418
01:13:05,051 --> 01:13:06,175
كيف فعلت ذلك؟
1419
01:13:06,177 --> 01:13:07,802
تواصلت مع شخص
في شركة "هاليكس".
1420
01:13:07,804 --> 01:13:09,387
وقاموا بتلوين مادة "السيليلويد" لأجلي.
1421
01:13:09,389 --> 01:13:11,391
- وكيف تم ذلك؟
- بالمال يا عزيزي.
1422
01:13:11,892 --> 01:13:13,391
أنا ووالدي نؤمن بقدراتك.
1423
01:13:13,393 --> 01:13:15,395
لقد استثمرنا فيك، لهذا كان غاضباً جداً.
1424
01:13:17,022 --> 01:13:18,772
انظري إلى هذا يا (رايتشل).
1425
01:13:18,774 --> 01:13:20,233
إليكِ، انظري إلى التغليف.
1426
01:13:22,611 --> 01:13:25,654
(مارتي) البارز. كرة تنس الطاولة
الرسمية لبطولة (مارتي ماوزر).
1427
01:13:25,656 --> 01:13:26,863
"صُنعت باحترافية. كرات برتقالية..."
1428
01:13:26,865 --> 01:13:28,698
كرات برتقالية؟ هل أنت من ابتكر هذا؟
1429
01:13:28,700 --> 01:13:29,991
أجل، رائع، أليس كذلك؟
1430
01:13:29,993 --> 01:13:32,954
رائع؟ (ديون)، هذا...
أنا مذهول حقاً.
1431
01:13:33,246 --> 01:13:34,203
أنا مذهول.
1432
01:13:34,205 --> 01:13:36,455
- وهي مرسومة يدوياً أيضاً.
- هل رسمت هذا؟
1433
01:13:36,457 --> 01:13:37,832
- أجل.
- هذا إلهام حقيقي.
1434
01:13:37,834 --> 01:13:39,167
أقدر لك هذا.
1435
01:13:39,169 --> 01:13:40,627
لا أظنك تدرك مدى قدراتك.
1436
01:13:40,629 --> 01:13:42,128
- تفحصي هذا.
- شكراً جزيلاً.
1437
01:13:43,298 --> 01:13:45,300
إنه جميل حقاً.
1438
01:13:46,843 --> 01:13:48,593
- هل هذه غرفتك؟
- لا، إنها غرفة أخي.
1439
01:13:48,595 --> 01:13:50,303
لديك أخ؟ لم تخبرني قط أن لديك أخاً.
1440
01:13:50,305 --> 01:13:51,971
إنه أخي الأصغر، وقد استقل بمسكنه.
1441
01:13:51,973 --> 01:13:53,058
إذًا غرفته شاغرة؟
1442
01:13:53,349 --> 01:13:54,974
- أجل.
- دعني أهيئ المكان لأختي.
1443
01:13:54,976 --> 01:13:56,560
- سألحق بك خلال خمس دقائق.
- حسناً.
1444
01:13:56,562 --> 01:13:57,478
خمس دقائق.
1445
01:13:58,605 --> 01:14:00,021
أنا معجب جداً بعملك يا (دي).
1446
01:14:00,023 --> 01:14:01,608
- شكراً لك.
- أتحدث بجدية.
1447
01:14:02,483 --> 01:14:04,025
رجل استثنائي.
1448
01:14:04,027 --> 01:14:05,987
دعيني أجعل السرير مريحاً لكِ، حسناً؟
1449
01:14:07,072 --> 01:14:08,530
هل ستخرج إلى هناك الآن؟
1450
01:14:08,532 --> 01:14:10,615
أجل، عليّ أن أضع خطة ليوم غد.
1451
01:14:10,617 --> 01:14:11,866
لماذا؟ خطة لأجل ماذا؟
1452
01:14:11,868 --> 01:14:14,329
حسناً، أحتاج لترتيب أفكاري.
1453
01:14:14,830 --> 01:14:16,663
وكيف ذلك؟
1454
01:14:16,665 --> 01:14:19,751
لقد عرض عليّ ذلك الرجل الثري وظيفة.
أعتقد أنني سأتواصل معه.
1455
01:14:20,001 --> 01:14:22,001
- حقاً؟
- أجل.
1456
01:14:22,003 --> 01:14:24,923
- وظيفة في ماذا؟ أي عمل؟
- لا يهم، المهم أن أوفر مال السفر لليابان.
1457
01:14:25,215 --> 01:14:27,092
- لأجل البطولة؟
- أجل.
1458
01:14:29,052 --> 01:14:32,261
كل شيء في حياتي ينهار،
لكني سأجد حلاً.
1459
01:14:32,263 --> 01:14:33,888
هل تحتاج للمساعدة؟
يمكنني مساعدتك.
1460
01:14:33,890 --> 01:14:36,057
- لا، لا بأس، كل شيء بخير.
- هل بوسعي فعل أي شيء؟
1461
01:14:36,059 --> 01:14:37,225
هل أنتِ جائعة؟
1462
01:14:37,227 --> 01:14:39,018
- لا.
- أأنتِ متأكدة؟
1463
01:14:39,020 --> 01:14:41,439
سأكون في الغرفة الأخرى، حسناً؟
1464
01:14:44,484 --> 01:14:47,110
- (ديون)، لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.
- لقد أخبرتك يا رجل.
1465
01:14:47,112 --> 01:14:48,987
يا رجل، علينا تدارك ما فاتنا،
1466
01:14:48,989 --> 01:14:51,656
لأن هذا أعظم شيء حدث لي
خلال الأشهر الثمانية الماضية.
1467
01:14:51,658 --> 01:14:53,157
من كان يصدق؟ شركة "هاليكس"؟
1468
01:15:05,589 --> 01:15:07,421
صباح الخير. شركة "روكويل".
1469
01:15:07,423 --> 01:15:09,799
أجل، مرحباً، هل يمكنني التحدث
إلى (ميلتون روكويل) من فضلك؟
1470
01:15:09,801 --> 01:15:12,093
إنه ليس موجوداً حالياً.
هل أترك له رسالة؟
1471
01:15:12,095 --> 01:15:13,344
حسناً، متى تتوقعين عودته؟
1472
01:15:13,346 --> 01:15:15,263
إنه يعمل خارج المكتب اليوم.
1473
01:15:15,265 --> 01:15:17,140
- مجدداً، هل أترك له رسالة؟
- القهوة ساخنة.
1474
01:15:17,142 --> 01:15:18,683
شكراً جزيلاً لك.
1475
01:15:18,685 --> 01:15:20,309
هل يمكنك إعداد بعض منها لأختي
حين تستيقظ؟
1476
01:15:20,311 --> 01:15:22,020
- ستكون جائعة حقاً.
- مرحبًا؟
1477
01:15:22,022 --> 01:15:23,688
قلتِ إنه خارج المكتب، أين تحديداً؟
1478
01:15:23,690 --> 01:15:25,398
أنا آسفة، لا يمكنني إعطاؤك
هذه المعلومة.
1479
01:15:25,400 --> 01:15:27,191
- هل ترغب بترك رسالة أم لا؟
- أجل.
1480
01:15:27,193 --> 01:15:29,569
هل يمكنكِ الاعتذار له بالنيابة عني؟
1481
01:15:29,571 --> 01:15:31,780
أنا ذلك الشاب الذي كان من المفترض
أن يتناول الإفطار..
1482
01:15:31,782 --> 01:15:33,657
معه صباح هذا اليوم.
1483
01:15:33,659 --> 01:15:35,659
- لستُ على علم بذلك.
- من كتيبة ابنه.
1484
01:15:35,661 --> 01:15:37,994
أنا آسفة، لا أعلم شيئاً عن هذا الأمر.
1485
01:15:37,996 --> 01:15:40,789
لديّ بعض المتعلقات الشخصية الخاصة بابنه
كان من المفترض أن أسلمها له.
1486
01:15:40,791 --> 01:15:43,917
رسائل وتذكارات وما شابه، لكني أخطأتُ
وغلبتني عيناي في النوم.
1487
01:15:43,919 --> 01:15:47,003
سأغادر المدينة اليوم، لكني أستطيع
إرسالها بالبريد إذا كان ذلك أسهل.
1488
01:15:47,005 --> 01:15:49,088
- كلا، كلا، كلا.
- كلا؟ حسناً.
1489
01:15:49,090 --> 01:15:53,554
ما رأيك بهذا، لمَ لا تحاول الاتصال
بمسرح "موروسكو"؟
1490
01:15:53,845 --> 01:15:55,219
مسرح "موروسكو".
1491
01:15:55,221 --> 01:15:57,639
إذًا، ماذا بعد؟ ماذا أفعل؟
1492
01:15:57,641 --> 01:15:59,516
تأتين إلى هنا لتفسدي ليلتي.
1493
01:15:59,518 --> 01:16:00,892
صدقاً يا أمي، لم أكن أعلم أنكِ قادمة.
1494
01:16:00,894 --> 01:16:02,476
لقد سئمتُ من ألاعيبكِ هذه.
1495
01:16:02,478 --> 01:16:04,228
كنتُ آتياً فحسب لأقضي وقتاً ممتعاً.
1496
01:16:04,230 --> 01:16:06,232
سمعتُ أن هذا المكان هو حيث
تتجمع كل فتيات الهوى.
1497
01:16:07,901 --> 01:16:11,736
أنا أحاول إعادة بناء حياتي هنا.
ألا تفهم ذلك؟
1498
01:16:11,738 --> 01:16:13,947
بل الأصح أنكِ تبيعين نفسكِ
لمن يدفع أكثر.
1499
01:16:13,949 --> 01:16:16,575
ليس لك الحق في الحكم عليّ يا (جيد).
1500
01:16:16,577 --> 01:16:18,743
لقد حاربتُ بكل ما أوتيتُ من قوة
لأجل كل ذرة سعادة..
1501
01:16:18,745 --> 01:16:21,412
- وجدتها يوماً، بينما أنت..
- صحيح، وما الذي قدمتِهِ لي؟
1502
01:16:21,414 --> 01:16:23,499
لم تؤمني بي قط، ولا لمرة واحدة!
1503
01:16:24,250 --> 01:16:27,919
أتريد الانغماس في رثاء الذات؟
إليك الفرن إذاً يا (جيد)!
1504
01:16:27,921 --> 01:16:29,045
(ألما)!
1505
01:16:29,047 --> 01:16:30,797
أنا بخير يا (هنري).
1506
01:16:30,799 --> 01:16:32,340
- أمهلنا دقيقة من فضلك.
- أمي امرأة دنيئة.
1507
01:16:32,342 --> 01:16:34,217
احذر فيما تقوله الآن يا (جيديديا).
1508
01:16:34,219 --> 01:16:38,847
وهذا الفستان الفاخر الذي ألبستَها إياه
هو الشيء الوحيد الذي يحجب نتنها!
1509
01:16:40,809 --> 01:16:43,142
إياك أن تمد يدك على ولدي.
1510
01:16:43,144 --> 01:16:45,188
أنا آسف.
1511
01:16:49,776 --> 01:16:51,901
أمي، ما الذي فعلتُه؟
1512
01:16:51,903 --> 01:16:54,364
اذهب! اركض!
1513
01:17:00,411 --> 01:17:03,162
- الباب مقفل.
- يا إلهي.
1514
01:17:03,164 --> 01:17:04,748
لا بد أنكم تمازحونني!
1515
01:17:04,750 --> 01:17:06,708
بحق المسيح، هل وضع أحدهم
مزلاجاً للباب؟
1516
01:17:06,710 --> 01:17:09,085
- يا للهول.
- ظننتُ أننا نسير على إيقاع جيد.
1517
01:17:09,087 --> 01:17:12,506
إيقاع جيد؟ في أي كوكب يُعد ذلك
إيقاعاً جيداً..
1518
01:17:12,508 --> 01:17:14,007
- إذا كنت وحدك في الغرفة؟
- لقد كنت منسجماً فيه.
1519
01:17:14,009 --> 01:17:16,467
كأنني لم أكن موجوداً حتى.
منسجم؟ في ماذا؟
1520
01:17:16,469 --> 01:17:20,555
- (غلين)، لم أتمكن من نطق كلمة.
- أتفهم ذلك، سوف نصلح الأمر.
1521
01:17:20,557 --> 01:17:22,974
- هذا هو الهدف من مرحلة التدريبات.
- سُحقًا لهذا.
1522
01:17:22,976 --> 01:17:25,226
دعونا نترك هذا الأمر الآن.
استراحة لخمس دقائق للجميع.
1523
01:17:25,228 --> 01:17:26,603
أسدوا لي معروفاً جميعاً..
1524
01:17:26,605 --> 01:17:29,022
لا بد أن يخبره أحدهم بشيء ما.
1525
01:17:29,024 --> 01:17:30,899
- هذا مستحيل.
- مستحيل تماماً.
1526
01:17:32,277 --> 01:17:34,152
- هل تريدين بعض الماء؟
- أجل.
1527
01:17:34,154 --> 01:17:36,489
- سأحضره لكِ.
- يا إلهي.
1528
01:17:40,160 --> 01:17:41,785
مرحباً يا (كاي).
1529
01:17:41,787 --> 01:17:43,580
مرحباً، إنه (مارتي).
1530
01:17:45,707 --> 01:17:47,584
من "لندن".
1531
01:17:48,919 --> 01:17:50,376
ما الذي تفعلُه هنا؟
1532
01:17:50,378 --> 01:17:51,628
حسناً، لديّ صديق في نقابة
عمال المسرح.
1533
01:17:51,630 --> 01:17:53,087
كنتُ أسلمُهُ شيئاً ما.
1534
01:17:53,089 --> 01:17:55,173
- هل شاهدتَ ذلك؟
- أجل، أرجو ألا يكون ذلك مزعجاً.
1535
01:17:55,175 --> 01:17:56,424
يا إلهي.
1536
01:17:56,426 --> 01:17:58,593
مهلاً، لا أصدق أنكِ تمثلين مجدداً.
1537
01:17:58,595 --> 01:18:00,469
لم يكن ذلك تمثيلاً. هو لا يدعني أمثل.
1538
01:18:00,471 --> 01:18:03,389
أجل، لقد بدا الأمر محبطاً حقاً.
ما خطب ذلك الرجل؟
1539
01:18:03,391 --> 01:18:04,766
لا تجعليني أبدأ بالحديث عنه.
1540
01:18:04,768 --> 01:18:06,687
أجل، لقد كنتِ تتفوقين عليه بوضوح.
1541
01:18:07,312 --> 01:18:08,477
بالطبع أفعل.
1542
01:18:08,479 --> 01:18:09,979
أجل، كان أمراً لا يُصدق.
1543
01:18:09,981 --> 01:18:11,690
يبقى مستيقظاً لثلاثة أيام متتالية
1544
01:18:11,692 --> 01:18:14,192
لأن من المفترض أن تكون شخصيته متعبة.
1545
01:18:14,194 --> 01:18:15,737
- إنه أمرٌ بغيض.
- يا للسخف.
1546
01:18:17,030 --> 01:18:20,742
لو كان مخلصاً لعمله هكذا،
فلماذا أوقف المشهد؟
1547
01:18:21,492 --> 01:18:23,409
لماذا لم يكسر الباب بيده،
1548
01:18:23,411 --> 01:18:24,746
ويفتحه من الجانب الآخر؟
1549
01:18:25,956 --> 01:18:27,956
- صحيح؟ هذا ما كنتُ سأفعله.
- (غلين)!
1550
01:18:27,958 --> 01:18:29,459
- أجل.
- (غلين)!
1551
01:18:29,918 --> 01:18:32,128
- أجل، شكراً لكِ، نعم.
- أحتاج للتحدث إليك.
1552
01:18:34,506 --> 01:18:36,798
- أجل، ماذا؟
- ماذا؟ ماذا؟
1553
01:18:36,800 --> 01:18:40,301
هذا الفتى يفهم الشخصية أفضل منه.
1554
01:18:40,303 --> 01:18:41,845
عفواً؟
1555
01:18:41,847 --> 01:18:43,179
- أخبرهُ بما قلته لي للتو.
- لا، لا أريد ذلك.
1556
01:18:43,181 --> 01:18:45,056
بل أخبره.
1557
01:18:45,058 --> 01:18:46,850
كنت أقول فحسب إنك لم تبدُ منسجماً
في المشهد حقاً، هذا كل ما في الأمر.
1558
01:18:46,852 --> 01:18:51,020
- ومن يكون هذا؟
- إنه نكرة، وهذا هو بيت القصيد.
1559
01:18:51,022 --> 01:18:55,942
أيضاً، كما تعلم، من خلال خبرتي،
الأطفال فقط هم من يمسكون السكين هكذا.
1560
01:18:55,944 --> 01:18:57,902
في قتال جدي، تمسك سكينك هكذا،
1561
01:18:57,904 --> 01:18:59,571
- بحيث تكون الشفرة موازية لمعصمك.
- هذا ليس شجار شوارع.
1562
01:18:59,573 --> 01:19:01,072
حسناً، إذا لم تكن تنشد الواقعية،
1563
01:19:01,074 --> 01:19:02,743
فبإمكانك إضافة القليل من البراعة.
1564
01:19:06,162 --> 01:19:07,245
هكذا.
1565
01:19:07,247 --> 01:19:09,080
- كفاك عبثاً.
- أليس كذلك يا (كاي)؟
1566
01:19:09,082 --> 01:19:11,374
حسناً. أجل، حسناً.
شكراً على هذا الدرس. شكراً جزيلاً.
1567
01:19:11,376 --> 01:19:15,169
شكراً جزيلاً حقاً. هذا كل ما نحتاجه اليوم.
شكراً لك.
1568
01:19:15,171 --> 01:19:16,921
- أتمنى لكِ التوفيق يا (كاي).
- أخرجوه من هنا!
1569
01:19:16,923 --> 01:19:20,258
لم نعد بحاجة لوجودك.
شكراً جزيلاً لك.
1570
01:19:20,260 --> 01:19:22,260
حسناً، مع كامل احترامي..
1571
01:19:22,262 --> 01:19:24,387
ومع ذلك، كل طقم ديكور يكلف
أكثر من خمسة آلاف دولار.
1572
01:19:24,389 --> 01:19:27,807
لا يمكنني بفرقعة أصبع أن أجعل
أموالك وزوجتك في توافق.
1573
01:19:27,809 --> 01:19:29,475
أنا أدفع لك لتقول "لا".
1574
01:19:29,477 --> 01:19:31,102
يبدو أنها تظن أن لديها مطلق الحرية.
1575
01:19:31,104 --> 01:19:33,187
لا يمكنني تحقيق المستحيل هنا.
1576
01:19:33,189 --> 01:19:36,858
إذا لم تستطع السيطرة عليها،
فسأجد شخصاً آخر يمكنه ذلك.
1577
01:19:36,860 --> 01:19:38,028
أيها الوغد.
1578
01:19:42,574 --> 01:19:45,575
سيد (روكويل). سيد (روكويل).
1579
01:19:45,577 --> 01:19:48,077
- ماذا؟ مرحباً.
- (مارتي ماوزر). سُررت برؤيتك.
1580
01:19:48,079 --> 01:19:51,124
هل اتصلت بمكتبي وقلت إنك
صديق لابني؟
1581
01:19:51,958 --> 01:19:53,750
- أجل، ولكن..
- اللعنة!
1582
01:19:53,752 --> 01:19:55,585
لم يكن لديّ وسيلة أخرى
للتواصل معك. أرجوك.
1583
01:19:55,587 --> 01:19:57,295
أريد مراجعة حديثنا بشأن اليابان.
1584
01:19:57,297 --> 01:19:59,255
لقد أعدتُ التفكير وأريد القيام بذلك.
أظنها فكرة رائعة.
1585
01:19:59,257 --> 01:20:01,215
الحدث في الأسبوع القادم.
لقد وضعتُ خططاً بديلة.
1586
01:20:01,217 --> 01:20:03,384
أي خطط أخرى؟
حسناً، لقد كانت فكرتك.
1587
01:20:03,386 --> 01:20:06,054
إنها فكرة مذهلة. لنتحدث بشأن هذا
لثانيتين فقط.
1588
01:20:06,056 --> 01:20:08,723
ما الذي تفعله؟
مهلاً! سيد (روكويل).
1589
01:20:08,725 --> 01:20:10,433
أرجوك، لنكن واقعيين بشأن هذا الأمر.
1590
01:20:10,435 --> 01:20:12,561
دع مشاعرك الشخصية تجاهي جانباً لثانية.
1591
01:20:12,563 --> 01:20:15,855
كلانا يعلم مدى القيمة
التي سأضيفها مع (إندو).
1592
01:20:15,857 --> 01:20:17,732
في عرضٍ على أرضه وبين جمهوره؟
1593
01:20:17,734 --> 01:20:19,693
تخيل ذلك. سأكون كعود ثقاب مشتعل.
1594
01:20:19,695 --> 01:20:21,360
أياً كان ما خططت له، فإن البديل..
1595
01:20:21,362 --> 01:20:22,654
سيبدو باهتاً بالمقارنة معي.
1596
01:20:22,656 --> 01:20:24,322
أعطني دقيقتين من فضلك.
1597
01:20:24,324 --> 01:20:26,991
لدينا ما يكفي من القواسم المشتركة
لحل هذا. أرجوك!
1598
01:20:26,993 --> 01:20:29,493
- حسناً، اركب السيارة.
- حقاً؟ شكراً لك.
1599
01:20:29,495 --> 01:20:30,956
(تومي)، فلننطلق.
1600
01:20:31,582 --> 01:20:34,040
مهلاً! مهلاً!
1601
01:20:34,042 --> 01:20:35,041
مهلاً!
1602
01:20:35,043 --> 01:20:37,337
يا لك من وغد! أنا من أعطاك الفكرة!
1603
01:20:47,723 --> 01:20:50,306
أنا آسف. الآنسة (ستون) أرادت إخبارك
1604
01:20:50,308 --> 01:20:52,391
بأنها تود دعوتك لتناول الغداء معها.
1605
01:20:52,393 --> 01:20:54,104
- الآنسة (ستون)؟
- أجل.
1606
01:21:10,662 --> 01:21:12,078
يا إلهي، لقد تأخرتُ كثيراً.
1607
01:21:12,080 --> 01:21:13,830
بربّكِ. وماذا يهمّكِ؟
1608
01:21:13,832 --> 01:21:16,165
إنّكِ النجمة ولا شكّ هذا شعور مرضٍ، صحيح؟
1609
01:21:16,167 --> 01:21:18,126
ما الذي دفعكِ للتوقّف منذ البداية؟
1610
01:21:18,128 --> 01:21:21,172
أردتُ الأمان فصرتُ حاملًا...
1611
01:21:21,715 --> 01:21:24,340
وضغط عليّ فارتضيتُ الواقع.
1612
01:21:24,342 --> 01:21:26,926
يتبيّن أنّكِ تُحسنين صنعًا حاليًا
1613
01:21:26,928 --> 01:21:29,053
وهو يعوّضكِ ويدفع الثمن مضاعفًا.
1614
01:21:29,055 --> 01:21:31,264
- مَن هو؟
- زوجكِ.
1615
01:21:31,266 --> 01:21:32,974
إنّه يموّل برنامجكِ كلّه، صحيح؟
1616
01:21:32,976 --> 01:21:33,950
من أين لكَ هذه الفكرة؟
1617
01:21:33,975 --> 01:21:35,977
طرق سمعي حديثه وهو يتذمّر في الردهة.
1618
01:21:35,979 --> 01:21:37,564
- يتذمّر؟
- أجل، يتذمّر بشأن التكاليف.
1619
01:21:38,649 --> 01:21:40,106
لا يهمّني أمره البتّة.
1620
01:21:40,108 --> 01:21:41,608
تمامًا، وتعرفين ما يتعيّن عليكِ فعله
1621
01:21:41,610 --> 01:21:43,527
عليكِ أن تستغلّيه حتّى آخر فلس يمتلكه
1622
01:21:43,529 --> 01:21:45,361
فتتبوئي قمّة النجوميّة العالميّة
1623
01:21:45,363 --> 01:21:47,280
ثمّ تفركي أنفه المتعجرف بنجاحكِ.
1624
01:21:47,282 --> 01:21:50,408
أشكركَ، غير أنّي لا أحتاج نصائح حياتيّة منكَ.
1625
01:21:50,410 --> 01:21:53,830
لا، إنّما أقول أنّكِ ما احتجتِه من الأساس.
1626
01:21:55,040 --> 01:21:56,956
تشابهينني تمامًا، فلن أتقبّل العون من أحد.
1627
01:21:56,958 --> 01:22:01,210
عليّ أن أنجح ذاتيًا تمامًا. أنجح
اعتمادًا على موهبتي الخالصة ليس إلّا.
1628
01:22:01,212 --> 01:22:04,589
وإلّا فهذا النجاح لايُعتدّ به.
1629
01:22:04,591 --> 01:22:05,757
غير أنّ هذه رؤيتي.
1630
01:22:05,759 --> 01:22:08,009
صحيح، فهذا الكلام يسيرٌ على اللسان قوله.
1631
01:22:08,011 --> 01:22:10,929
يسيرٌ قوله ولكن يقينًا تنفيذه ليس يسيرًا.
1632
01:22:10,931 --> 01:22:13,308
وأنتِ تُدركين ذلك وهو ما دفعكِ للتخلّي.
1633
01:22:15,727 --> 01:22:17,103
دعني أسألكَ.
1634
01:22:17,521 --> 01:22:20,063
أتجني الأموال من كرة المنضدة؟
1635
01:22:20,065 --> 01:22:22,651
- ليس بعد.
- ألديكَ صنعة؟
1636
01:22:22,984 --> 01:22:25,318
لا، بل المنضدة هي صنعتي.
1637
01:22:25,320 --> 01:22:26,194
وكيف لكَ أن تعيش؟
1638
01:22:26,196 --> 01:22:29,488
أعيش موقنًا بأنّ إيماني بنفسي
سيجلب الرزق في إثره.
1639
01:22:29,490 --> 01:22:31,700
فجوهر صراعي لا يتعلّق بالمال أساسًا.
1640
01:22:31,702 --> 01:22:33,702
- وكيف تدفع الإيجار؟
- لا أدفع.
1641
01:22:33,704 --> 01:22:35,995
- إنّكَ تتهرّب من سؤالي.
- كلّا، لا أتهرّب من شيء.
1642
01:22:35,997 --> 01:22:37,706
كيف تدبّر تناول الطعام اليوم؟
1643
01:22:37,708 --> 01:22:41,167
بصراحة، نويتُ الطلب من
خدمة الغرف فور رحيلكِ.
1644
01:22:41,169 --> 01:22:43,587
- رائع.
- أجل، رائع.
1645
01:22:43,589 --> 01:22:46,965
وما تدبيركَ لو أنّ حلمكَ كلّه ضاع هباءً؟
1646
01:22:46,967 --> 01:22:49,050
هذا الاحتمال لا يدور في خلدي أساسًا.
1647
01:22:49,052 --> 01:22:51,179
حسنًا، ربّما يجب أن يدور في خلدك.
1648
01:22:51,888 --> 01:22:53,056
عجبًا.
1649
01:22:53,348 --> 01:22:56,140
أسلوبكِ كأمّي، لا أقصد الإساءة.
1650
01:22:56,142 --> 01:22:58,059
وأسلوبكَ كطفل.
1651
01:22:58,061 --> 01:23:00,269
صدقًا؟ بائنٌ عليّ البلوغ.
1652
01:23:00,271 --> 01:23:01,771
وما معنى ذلك؟
1653
01:23:01,773 --> 01:23:03,272
هو أنّني بلغتُ سنًا يمكّنني
من مجامعتكِ في غرفة الفندق
1654
01:23:03,274 --> 01:23:05,191
أثناء عودتكِ الكبيرة.
1655
01:23:05,193 --> 01:23:06,528
تشمئز لكَ نفسي.
1656
01:23:08,780 --> 01:23:10,031
بالتوفيق.
1657
01:23:17,413 --> 01:23:19,247
كلّا، أعلم، غير أنّني كنتُ خارج المدينة
1658
01:23:19,249 --> 01:23:21,793
فما تسلّمته إلّا البارحة ولأوّل مرّة.
1659
01:23:22,127 --> 01:23:24,921
اسمع، ألغاء الرحلة إلى "اليابان"
ليس خيارًا مطروحًا.
1660
01:23:25,296 --> 01:23:30,761
حسنًا، اعلم السيّد (بيثي) إنّ
شيكًا مصرفيًا سيصل إليه في بريده.
1661
01:23:31,261 --> 01:23:32,761
لا، لا بأس، ولكن...
1662
01:23:32,763 --> 01:23:34,763
لا أريد أيّ التباس بشأن حضوري.
1663
01:23:34,765 --> 01:23:36,389
سأحضر هناك حتمًا عند بداية المنافسة.
1664
01:23:36,391 --> 01:23:40,145
- أخرجتُها.
- أجل، أجل.
1665
01:23:40,896 --> 01:23:42,105
كم ثمنها برأيك؟
1666
01:23:43,314 --> 01:23:44,856
- هذه مزيّفة.
- ما قصدك بأنّها مزيفة؟
1667
01:23:44,858 --> 01:23:47,191
- مزيفة تمامًا.
- إنّها من رقبة مليونيرة.
1668
01:23:47,193 --> 01:23:48,693
رأيتُها تُنتزع من رقبتها.
1669
01:23:48,695 --> 01:23:52,572
لا يهمّني من أين أتت، إنّها خردة.
1670
01:23:52,574 --> 01:23:54,741
- مجوهرات زائفة.
- مجوهرات زائفة؟
1671
01:23:54,743 --> 01:23:56,075
بئسًا.
1672
01:23:56,077 --> 01:23:58,246
إن أحببتَ سأعطيكَ ثمنها دولارين.
1673
01:23:58,664 --> 01:24:01,039
- مرحبًا.
- مرحبًا يا (ديون)، هذا أنا.
1674
01:24:01,041 --> 01:24:03,041
كيف حالكَ؟
1675
01:24:03,043 --> 01:24:05,126
أين كنتَ؟ وعدتني بإحضار قائمة بالموزّعين.
1676
01:24:05,128 --> 01:24:06,878
والدي يصل الليلة.
1677
01:24:06,880 --> 01:24:08,672
سأعود الآن وأصغي إليكَ بتمعّن.
1678
01:24:08,674 --> 01:24:10,173
دعني أكلّم شقيقتي لوهلة.
1679
01:24:10,175 --> 01:24:12,093
(رايتشل)، (مارتي) يهاتفكِ.
1680
01:24:13,303 --> 01:24:15,178
- مرحبًا، أين أنتَ؟
- مرحبًا يا (رايتشل)، اصغي.
1681
01:24:15,180 --> 01:24:17,388
ثمّة طوق كلب في سترتي، مفهوم؟
1682
01:24:17,390 --> 01:24:19,390
وأعرف رجلًا أضاع كلبه في "نيوجيرسي"
1683
01:24:19,392 --> 01:24:21,142
وسيقدّم مكافأة ضخمة.
1684
01:24:21,144 --> 01:24:23,853
وثمّة مجموعة مفاتيح
في وعاء قرب الباب الأماميّ.
1685
01:24:23,855 --> 01:24:25,689
- أترينهم؟
- أجل.
1686
01:24:25,691 --> 01:24:27,816
احضري المفاتيح واحرصي
ألّا يراكِ (ديون) تفعلينها.
1687
01:24:27,818 --> 01:24:29,442
يا (ديون).
1688
01:24:29,444 --> 01:24:30,777
هلّا توجهتَ إلى المتجر وأحضرتَ الزنجبيل؟
1689
01:24:30,779 --> 01:24:33,406
أعاني غثيانًا صباحيًا شديدًا.
1690
01:24:34,407 --> 01:24:35,534
مرحبًا.
1691
01:24:36,242 --> 01:24:37,659
أعتذر، المحطّة مغلقة.
1692
01:24:37,661 --> 01:24:40,036
لا بأس، فنحن لا نريد خدمة.
1693
01:24:40,038 --> 01:24:42,789
هل رأيتَ كلبًا في هذه الأرجاء؟
1694
01:24:42,791 --> 01:24:45,041
كلّا، ما رأيتُ شيئًا، هل رأيتَ كلبًا؟
1695
01:24:45,043 --> 01:24:46,960
- إنّه بهذا الطول.
- متى أضعتِه؟
1696
01:24:46,962 --> 01:24:48,628
منذ بضعة أيّام.
1697
01:24:48,630 --> 01:24:51,590
ثمّة مأوى حيوانات في "كرانبيري".
يبعد خمسة أميال بهذه الاتّجاه.
1698
01:24:51,592 --> 01:24:53,259
- جرّبي البحث عندهم.
- اتصلتُ بهم.
1699
01:24:53,635 --> 01:24:55,259
- أعتذر، لا أستطيع مساعدتكِ.
- حسنًا.
1700
01:24:55,261 --> 01:24:57,514
أشكرك.
1701
01:25:08,233 --> 01:25:09,860
لم يروا شيئًا.
1702
01:25:12,946 --> 01:25:14,405
فلنجرّب البحث في ذلك المكان.
1703
01:25:51,610 --> 01:25:54,655
مرحبًا.
1704
01:25:55,614 --> 01:25:57,448
مرحبًا؟
1705
01:26:01,662 --> 01:26:04,497
- إلى أين ذاهب؟
- سأتأكّد من الخلفيّة.
1706
01:26:12,756 --> 01:26:15,590
بئسًا، "موزيس".
1707
01:26:15,592 --> 01:26:19,680
ممتنّون لمنتجي التسجيلات
والفنّانين في كلّ أنحاء البلاد.
1708
01:26:26,562 --> 01:26:29,395
مرحبًا يا صديقي، مرحبًا يا "موزيس".
1709
01:26:29,397 --> 01:26:32,025
أنا (مارتي)، مرحبًا يا صديقي، بئسًا.
1710
01:26:34,110 --> 01:26:35,445
يا صديقي.
1711
01:26:35,987 --> 01:26:37,278
"موزيس".
1712
01:26:37,280 --> 01:26:39,322
مهلًا يا صديقي، اهدأ، فلنُرجعك إلى البيت.
1713
01:26:39,324 --> 01:26:41,199
أتودّ العودة إلى البيت؟ فهيّا بنا.
1714
01:26:41,201 --> 01:26:43,034
حسنًا، مهلًا، لا، لا.
1715
01:26:43,036 --> 01:26:48,957
وكان هذا (بيبرمنت هاريس)
مع أغنيته الرائعة...
1716
01:26:51,252 --> 01:26:53,920
ولكن آن الأوان لتعلّق البندقيّة حاليًا.
1717
01:26:53,922 --> 01:26:56,174
وتذكّر، إن أردتَ...
1718
01:27:02,764 --> 01:27:05,056
- مرحبًا، كيف حالك؟
- هل أساعدكِ؟
1719
01:27:05,058 --> 01:27:07,809
كنّا باحثين عن كلبٍ ضائع في المنطقة.
1720
01:27:07,811 --> 01:27:10,394
-"كنتم"?
- أنا وزوجي.
1721
01:27:10,396 --> 01:27:13,525
أضعنا كلبنا قبل يومين قرب محطّة الوقود.
1722
01:27:13,859 --> 01:27:16,484
فأخبرونا أن نأتي نفتّش هذه المنطقة
1723
01:27:16,486 --> 01:27:18,236
- باعتبار بيتكَ هو الأقرب.
- مَن أخبركم؟
1724
01:27:18,238 --> 01:27:19,237
مَن؟ أيّ محطة وقود؟
1725
01:27:19,239 --> 01:27:20,530
- لستُ أدري.
- مرحبًا!
1726
01:27:20,532 --> 01:27:21,990
كان أحد العاملين في المحطّة.
1727
01:27:21,992 --> 01:27:23,867
- يا للهول، متحمّس لعودتك.
- ها قد جاء.
1728
01:27:23,869 --> 01:27:25,660
- أظنّكَ وجدتَ كلبنا.
- إنّكما تتعدّيان على ملكيّتي.
1729
01:27:25,662 --> 01:27:27,996
كلّا، لم يكُن قصدنا ذلك.
إنّما سمعنا نباحًا في الخلف.
1730
01:27:27,998 --> 01:27:29,706
أجهل عمّ تتحدّث.
1731
01:27:29,708 --> 01:27:31,583
كلبي، أنتَ وجدته.
1732
01:27:31,585 --> 01:27:33,042
ما وجدتُ كلبًا.
1733
01:27:33,044 --> 01:27:35,378
أواثق أنتَ؟
1734
01:27:35,380 --> 01:27:36,921
أجل، واثق، فهل أنتَ واثق؟
1735
01:27:36,923 --> 01:27:39,760
أجل...
1736
01:27:40,488 --> 01:27:41,987
نظرتُ من نافذتك.
1737
01:27:42,012 --> 01:27:43,094
- فرأيتُ كلبي.
- نظرتَ من نافذتي؟
1738
01:27:43,096 --> 01:27:44,929
وكان تصرفًا صائبًا، أليس كذلك؟
1739
01:27:44,931 --> 01:27:47,348
اخرج من ملكيّتي قبل أن أتصل بالشرطة.
1740
01:27:47,350 --> 01:27:48,725
أنا مَن يتوجّب عليه الاتصال بالشرطة.
1741
01:27:48,727 --> 01:27:50,852
حسنًا، أتودّ رؤيته عن قرب؟
1742
01:27:50,854 --> 01:27:52,646
- أتودّ رؤيته عن قرب؟
- أجل، أرجوك.
1743
01:27:52,648 --> 01:27:54,773
- حسنًا، ممتاز.
- سأدعكَ تراه عن قرب.
1744
01:28:03,199 --> 01:28:04,618
اسمع!
1745
01:28:05,035 --> 01:28:05,994
تحلّ بالهدوء.
1746
01:28:06,494 --> 01:28:07,621
أنا هادئ.
1747
01:28:08,163 --> 01:28:10,288
-إن رأيتُ وجهكَ القذر...
- أحقًا ما تفعله؟
1748
01:28:10,290 --> 01:28:13,291
- ينظر من نافذتي مرّة ثانية...
- اركب السيّارة يا (مارتي).
1749
01:28:13,293 --> 01:28:14,500
هل جُننتَ؟
1750
01:28:14,502 --> 01:28:16,085
سأطلق النّار عليه.
1751
01:28:16,087 --> 01:28:18,171
لا داعي لذلك، فنحن
مغادران، اركب يا (مارتي).
1752
01:28:18,173 --> 01:28:19,798
ما الذي تفعله؟
1753
01:28:19,800 --> 01:28:21,966
- اركب السيّارة يا (مارتي).
- لا، أريد الكلب.
1754
01:28:21,968 --> 01:28:25,344
- اركب السيّارة.
- الرصاصة التالية في وجهك.
1755
01:28:25,346 --> 01:28:27,556
(مارتي)، اركب...
1756
01:28:27,558 --> 01:28:29,558
لا، لا، لا تطلق النّار.
1757
01:28:29,560 --> 01:28:32,020
ساعديني يا (رايتشل).
1758
01:28:36,983 --> 01:28:39,108
اركب السيّارة يا (مارتي).
1759
01:28:39,110 --> 01:28:43,448
اسرع، اسرع، هيّا عجّل.
1760
01:28:43,824 --> 01:28:45,156
اركب، اركب.
1761
01:28:45,158 --> 01:28:47,493
هيّا، هيّا، انطلقي يا (رايتشل).
1762
01:28:48,036 --> 01:28:50,288
انطلقي نحو حقل الذرة.
1763
01:28:50,789 --> 01:28:53,834
- هيّا، هيّا.
- يا ربّاه، يا ربّاه.
1764
01:28:56,127 --> 01:28:57,378
يا للهول.
1765
01:28:59,762 --> 01:29:01,822
"موزيس"
1766
01:29:14,312 --> 01:29:16,022
- مرحبًا؟
- مرحبًا.
1767
01:29:16,314 --> 01:29:17,772
مرحبًا، هل...
1768
01:29:17,774 --> 01:29:20,110
هل أضعتَ كلبًا اسمه "موزيس"؟
1769
01:29:20,736 --> 01:29:22,318
أجل، أضعتُه، لماذا؟
1770
01:29:22,320 --> 01:29:24,779
أضعتَه؟ رائع، لأنّنا وجدناه للتو.
1771
01:29:24,781 --> 01:29:26,865
- صدقًا؟
- أجل، وجدناه.
1772
01:29:26,867 --> 01:29:29,158
- كيف حاله؟ وكيف تنفّسه؟
- أتعلم ماذا؟
1773
01:29:29,160 --> 01:29:32,078
حين وجدناه كان تنفّسه ضعيفًا.
1774
01:29:32,080 --> 01:29:34,581
- الأموال.
- اعطيني عنوانكِ.
1775
01:29:34,583 --> 01:29:36,040
سآتي حالًا.
1776
01:29:36,042 --> 01:29:38,128
هنا بيت القصيد.
1777
01:29:38,856 --> 01:29:40,939
بيت القصيد؟ ما قصدكِ؟
1778
01:29:40,964 --> 01:29:43,422
لأنّك تعلم إنّ في مواقف كهذا...
1779
01:29:43,424 --> 01:29:46,843
جرت العادة على منح مكافأة، صحيح؟
1780
01:29:46,845 --> 01:29:49,515
أجل، لا بأس، كم المبلغ الذي تفكّرين فيه؟
1781
01:29:50,242 --> 01:29:52,993
- إنّه مبلغ ضخم.
- قولي المبلغ، إنّه ذو مال.
1782
01:29:53,018 --> 01:29:54,310
- أتسمعينني؟
- اخبريه.
1783
01:29:54,728 --> 01:29:57,896
كنتُ أفكّر أنّ مبلغ ألفي دولار
مناسبٌ لموقف كهذا.
1784
01:29:57,898 --> 01:29:59,272
وإنّه منصف من جانبي.
1785
01:29:59,274 --> 01:30:01,442
- ألفي دولار.
- إنّكِ تمزحين، صحيح؟
1786
01:30:01,818 --> 01:30:04,528
- لا، لا.
- هذا مبلغٌ غير معقول.
1787
01:30:04,530 --> 01:30:05,572
اسمع...
1788
01:30:06,823 --> 01:30:09,075
أعلم أنّها مشكلة أنتَ في منأى عنها
1789
01:30:09,832 --> 01:30:11,252
ولكنّني مقبلة على ولادة طفل.
1790
01:30:11,410 --> 01:30:12,170
أجل.
1791
01:30:12,279 --> 01:30:13,369
اسمع، لا زوج لديّ حاليًا.
1792
01:30:13,371 --> 01:30:16,497
ولا وظيفة وهذا المال سيُعينني.
1793
01:30:16,499 --> 01:30:18,374
فلنكُن أناسًا طيّبين...
1794
01:30:18,376 --> 01:30:21,922
أتعلمين أنّني تحصّلتُ الكلب مجانًا من المأوى؟
1795
01:30:22,380 --> 01:30:25,256
ولكنّ هذه رؤية غير صحيحة للموضوع.
1796
01:30:25,258 --> 01:30:27,592
- حقًا؟
- أجل، حقًا.
1797
01:30:27,594 --> 01:30:29,260
وكيف عليّ أن أرى الموضوع؟
1798
01:30:29,262 --> 01:30:31,888
فلنفترض أنّني لا أهاتفكَ بخصوص الكلب.
1799
01:30:31,890 --> 01:30:33,515
بل نفترض أنّني أهاتفكَ بخصوص أمّك
1800
01:30:33,517 --> 01:30:36,475
وأنا الطبيبة وعليّ إجراء عمليّة طارئة لها
1801
01:30:36,477 --> 01:30:38,227
وإلّا فتموت، فما تصرّفكَ؟
1802
01:30:38,229 --> 01:30:40,605
أترفض العمليّة لأنّك تحصّلتَ أمّك مجانًا؟
1803
01:30:40,607 --> 01:30:42,774
كلّا، هذا جنون، ستقبل بإجراء العمليّة
1804
01:30:42,776 --> 01:30:44,483
- لأنّك تحبّ أمّك.
- هذه أتفه فكرة سمعتها.
1805
01:30:44,485 --> 01:30:47,361
إذن أرى أنّكَ لا تفقه شيئًا في الحبّ.
1806
01:30:47,363 --> 01:30:50,990
لا بأس، دعكِ من ذلك، اعطيني
عنوانكِ، اتفقنا؟ سآتي حالًا.
1807
01:30:50,992 --> 01:30:53,409
- سآتي إليكِ بالمبلغ.
- أعتذر، ولكن لا.
1808
01:30:53,411 --> 01:30:54,994
- لا؟
- لا.
1809
01:30:54,996 --> 01:30:57,789
هذا ليس ذنبك، بائن أنّكَ رجلٌ فاضل.
1810
01:30:57,791 --> 01:31:00,416
غير أنّني خُدعتُ عدّة مرات سلفًا
1811
01:31:00,418 --> 01:31:02,460
ولا أودّ أن يتكرّر لي ذلك.
1812
01:31:02,462 --> 01:31:05,672
فعلينا أن نجد وسيلة ليصلني المبلغ أولًا.
1813
01:31:05,674 --> 01:31:07,131
- أتعرف؟ أجل.
- نعم؟
1814
01:31:07,133 --> 01:31:08,758
اصغي إليّ أيّتها السافلة الغبيّة.
1815
01:31:08,760 --> 01:31:11,094
- لن يصلكِ فلسٌ واحد...
- ما مشكلتكَ؟
1816
01:31:11,096 --> 01:31:12,846
دون أن أرى الكلب بأمّ عيني.
1817
01:31:12,848 --> 01:31:14,931
- إن كنتَ لا تبالي بشأن...
- أتفهمين يا أختي؟
1818
01:31:14,933 --> 01:31:17,517
كلبكَ الذي تحصّلته مجانًا فما
رأيكَ أن أتبرّع به للبحوث الطبيّة؟
1819
01:31:17,519 --> 01:31:20,311
- أهذا ما ترتضيه؟
- قلتِ لك لن ينجح ذلك.
1820
01:31:20,313 --> 01:31:22,146
كان عليّ أن أتيقّن. ما الذي أنا فاعله؟
1821
01:31:22,148 --> 01:31:23,439
- كانت فكرة فاشلة.
- (مارتي)!
1822
01:31:23,441 --> 01:31:24,941
- كان تصرفًا غبيًا.
- أعتذر، كنتُ...
1823
01:31:24,943 --> 01:31:26,901
أعتذر. كنتُ محاولة فعل شيء.
1824
01:31:26,903 --> 01:31:29,656
- إنّه ليس ذنبك. كان تصرفًا غبيًا.
- لا بأس، تحلّ بالهدوء.
1825
01:31:31,825 --> 01:31:33,825
ما لون الكلب؟
1826
01:31:33,827 --> 01:31:35,827
لماذا؟ ومَن يهتمّ بذلك؟ لونه بنّي.
1827
01:31:35,829 --> 01:31:39,038
حسنًا، لأنّ مديري يعرف
مربّيي الكلاب المحليّين كافّة
1828
01:31:39,040 --> 01:31:41,124
ولعلّنا نتحصّل كلبًا يشبهه
1829
01:31:41,126 --> 01:31:42,834
ولن يميّزه المالك.
1830
01:31:42,836 --> 01:31:44,878
أتعتقدين أنّه لن يعرف كلبه الذي يعشقه؟
1831
01:31:44,880 --> 01:31:47,005
- أقول ربّما لا يعرفه في البداية.
- ينبغي أن أمارس لعبتي حاليًا.
1832
01:31:47,007 --> 01:31:48,507
وبدلًا من ذلك أقف في
معرض سيّارات مستعملة
1833
01:31:48,509 --> 01:31:51,637
أسخر من حياتي وأجري اتصالات عبثيّة.
1834
01:32:05,859 --> 01:32:08,026
- ماذا تفعلان؟
- مرحبًا، لمَ ما زلتَ مستيقظًا؟
1835
01:32:08,028 --> 01:32:09,861
اخفض صوتكَ فوالداي نائمان.
1836
01:32:09,863 --> 01:32:11,655
- ما علمتُ بعودتهما.
- أخبرتكَ بعودتهما.
1837
01:32:11,657 --> 01:32:13,948
- أين سيّارة أبي؟
- إنّها في المرآب.
1838
01:32:13,950 --> 01:32:16,034
لن تصدّق يا (ديون) لو أخبرتكَ
ما مررنا به اليوم.
1839
01:32:16,036 --> 01:32:18,286
- خدعتِني.
- كلّا، لم أخدعك، عمّ تتحدث؟
1840
01:32:18,288 --> 01:32:20,246
بلى، خدعتِني أيّتها العاهرة الكاذبة.
1841
01:32:20,248 --> 01:32:21,998
انتبه لألفاظكَ أيّها الشحيم التافه.
1842
01:32:22,000 --> 01:32:23,833
- لا تكلّمني بهذا الأسلوب.
- وأنتِ لا تكلّميه بهذا الأسلوب.
1843
01:32:23,835 --> 01:32:25,919
إنّه من أحبّ النّاس إليّ في الدنيا.
1844
01:32:25,921 --> 01:32:27,461
- مُره ألّا يكلّمني بهذا الأسلوب.
- لا تكلّمها بهذا الأسلوب.
1845
01:32:27,463 --> 01:32:29,506
- وأنتِ لا تكلّميه بهذا الأسلوب.
- اخفض صوتك.
1846
01:32:29,508 --> 01:32:31,508
أنا أمرتها بفعل ذلك وما
كانت لتفعل لو لم آمرها.
1847
01:32:31,510 --> 01:32:34,763
- اعطني مفاتيح السيّارة.
- حسنًا، إنّهم معي، اتفقنا؟
1848
01:32:35,346 --> 01:32:37,096
-تعرّضنا لاصطدام طفيف.
- ماذا...
1849
01:32:37,098 --> 01:32:38,598
ولكنّها ستكون بخير.
1850
01:32:38,600 --> 01:32:40,684
- إنّه ضرر طفيف. أستطيع دفع ثمنه.
- كيف ومتى؟
1851
01:32:40,686 --> 01:32:43,728
(ديون)، الوقت متأخّر الآن.
فلنتنعّم بقسطٍ من الراحة.
1852
01:32:43,730 --> 01:32:45,479
وسأحلّ القضيّة مع أبيكَ عند الإفطار.
1853
01:32:45,481 --> 01:32:47,273
- أعلم أنّ أباكَ لا يشتدّ غضبًا...
- لن تمكثا هنا.
1854
01:32:47,275 --> 01:32:49,275
- ما قصدكَ بذلك؟ فلا مكان لنا نلجأ إليه.
- عليكما بالمغادرة.
1855
01:32:49,277 --> 01:32:50,777
لا يا (ديون)، علينا المكوث هنا.
1856
01:32:50,779 --> 01:32:52,612
- فلا مكان لنا، توقّف يا (ديون).
- لا، لا.
1857
01:32:52,614 --> 01:32:54,405
إنّها حامل في شهرها الثامن، هل جُننتَ؟
1858
01:32:54,407 --> 01:32:55,990
- أرجوك، هلّا ناقشنا الموضوع؟
- اخفض صوتكَ.
1859
01:32:55,992 --> 01:32:57,576
أتطردنا إلى الشارع في جوف الليل؟
1860
01:32:57,578 --> 01:33:00,161
- أجل.
- لا مكان لا نلجأ إليه.
1861
01:33:00,163 --> 01:33:01,746
احزما أمتعتكما وغادرا.
1862
01:33:01,748 --> 01:33:03,206
أتدري ما مررنا به اليوم؟
1863
01:33:03,208 --> 01:33:04,207
لن أكلّمك.
1864
01:33:04,209 --> 01:33:05,667
لن تكلّمني؟
1865
01:33:05,669 --> 01:33:07,460
ألن تكلّمني نهائيًا؟
1866
01:33:07,462 --> 01:33:09,881
أمرٌ لا يُعقل.
1867
01:33:10,841 --> 01:33:12,716
لا شكّ أنّه أمر رائع أن يُولد المرء مترفًا.
1868
01:33:12,718 --> 01:33:14,968
أمّا بعضنا يضطرّ للعمل ويكدّ ليحيا.
1869
01:33:14,970 --> 01:33:16,636
أما سمعتَ كلمة "عمل" يومًا؟ أتعرفها؟
1870
01:33:16,638 --> 01:33:18,890
بدلًا من قضاء نهارك عابثًا في غرفتك؟
1871
01:33:19,558 --> 01:33:21,476
وتطرد رفيقيكَ إلى الشارع...
1872
01:33:22,978 --> 01:33:25,103
هلّا تكفّ عن النظر إلينا وتنظر إلى الحائط؟
1873
01:33:25,105 --> 01:33:26,354
إنّك تخيفني.
1874
01:33:26,356 --> 01:33:29,357
إلى أين نلجأ؟ لأنّ...
1875
01:33:29,359 --> 01:33:31,526
- أعتذر، لديكَ سرير هنا...
- لا عليكِ.
1876
01:33:31,528 --> 01:33:33,444
- ويمكنني أن أنام عليه.
- لا عليكِ.
1877
01:33:33,446 --> 01:33:36,906
ثمّ أنّني حامل بطفل، حامل بطفل.
1878
01:33:36,908 --> 01:33:39,993
أترى ما أنتَ فاعله؟ إنّك تطرد
امرأة حاملًا في جوف الليل.
1879
01:33:39,995 --> 01:33:42,078
سيظلّ الأمر حيًا في ضميركَ ما حييت.
1880
01:33:42,080 --> 01:33:44,038
- فلمَ تفعل هذا بنفسك؟
- أعتذر.
1881
01:33:44,040 --> 01:33:45,790
هل لي بلحظةٍ معها، لطفًا؟ لأواسيها
1882
01:33:45,792 --> 01:33:47,709
لحظة انفراد مع شقيقتي، لطفًا؟
1883
01:33:47,711 --> 01:33:49,919
- اخفض صوتها.
- سأحاول، ولكن عليّ أن أهدئها.
1884
01:33:49,921 --> 01:33:52,257
أعتذر.
1885
01:33:52,508 --> 01:33:55,385
لا أعرف ما عليّ فعله.
1886
01:33:56,720 --> 01:33:58,512
كان أداؤكِ مقنعًا.
1887
01:33:58,514 --> 01:34:00,013
- كان مذهلًا يا (رايتشل).
- أشكرك.
1888
01:34:00,015 --> 01:34:01,890
كان مقنعًا للغاية وقد ينجح.
1889
01:34:01,892 --> 01:34:03,349
- أين نلجأ إن هو طردنا؟
- لعلّه يُبقينا هنا.
1890
01:34:03,351 --> 01:34:04,934
كان تمثيلكِ مقنعًا للغاية.
1891
01:34:04,936 --> 01:34:07,939
- أحقًا تبكين؟
- لا يا (مارتي)، ماذا تفعل؟
1892
01:34:08,649 --> 01:34:10,901
- ما هذا؟
- ماذا؟
1893
01:34:12,068 --> 01:34:13,444
مسحوق تجميل؟
1894
01:34:16,823 --> 01:34:18,156
تمهّل.
1895
01:34:18,158 --> 01:34:21,284
تمهّل، أستطيع شرح الأمر لكَ.
إنّه ليس ذنبي، اتفقنا؟
1896
01:34:21,286 --> 01:34:22,952
لا تتكلّمي.
1897
01:34:22,954 --> 01:34:24,913
- لم يكُن أمامي أيّ خيار، أتدري؟
- توقّفي، أرجوكِ.
1898
01:34:24,915 --> 01:34:26,706
- توقّفي يا (رايتشل).
- اضطررتُ للخروج.
1899
01:34:26,708 --> 01:34:30,043
- أترين هدوئي؟ لن يدوم ذلك.
- أجل.
1900
01:34:30,045 --> 01:34:31,545
اخرجي من هنا.
1901
01:34:31,547 --> 01:34:33,004
- لا، ما أراه...
- اخرجي من هنا.
1902
01:34:33,006 --> 01:34:35,549
- أرى أنّنا نخرج معًا لأنّ...
- توقّفي.
1903
01:34:35,551 --> 01:34:37,258
هذا تمامًا ما كانت تفعله بي أمّي.
1904
01:34:37,260 --> 01:34:39,260
كيف تفعلون هذا بي جزاء إحساني لكم؟
1905
01:34:39,262 --> 01:34:42,597
- كيف أفعل هذا بكَ؟
- أجل، وتعلمين ما أمرّ به.
1906
01:34:42,599 --> 01:34:45,141
- هل فكّرت فيما تفعله بي؟
- توقّفي، ماذا تفعلين...
1907
01:34:45,143 --> 01:34:48,102
هل فكرتَ ولو لثانية فيما تفعله...
1908
01:34:48,104 --> 01:34:50,063
- توقّفي.
- اطبق فمكَ أيّها الأناني.
1909
01:34:50,065 --> 01:34:52,190
- لا تمسسني.
- توقّفي، ماذا تفعلين؟
1910
01:34:52,192 --> 01:34:54,526
- ستوقظان والديّ، اسكتا.
- كفاكَ حديثًا عن والديك.
1911
01:34:54,528 --> 01:34:55,860
أما بلغتَ الثلاثين عامًا؟
1912
01:34:55,862 --> 01:34:58,697
أتعلم أنّ موعد ولادتي بعد أربعة أسابيع؟
1913
01:34:58,699 --> 01:35:00,532
- موعد ولادتي بعد أربعة أسابيع.
- إنّه ليس طفلي.
1914
01:35:00,534 --> 01:35:03,242
بالمناسبة، هو طفله.
1915
01:35:03,244 --> 01:35:05,078
وهو يكذب بهذا الشأن.
1916
01:35:05,080 --> 01:35:07,622
- ما الذي يجري في بيتي؟
- كنتُ مستضيفًا صديقيّ يا أبي.
1917
01:35:07,624 --> 01:35:09,373
كيف حالكَ يا رجل؟
1918
01:35:09,375 --> 01:35:11,167
سنجتمع مع (سبالدنغ) أوّل شيء صباحًا
1919
01:35:11,169 --> 01:35:13,127
- لمناقشة العيّنات البارزة.
- أرجوكَ يا (ديون)، أرحني قليلًا.
1920
01:35:13,129 --> 01:35:14,796
لن يتحقّق ذلك.
1921
01:35:14,798 --> 01:35:16,840
- إنّك تسرق أموال ابني.
- عمّ تتحدّث؟
1922
01:35:16,842 --> 01:35:19,342
لا أصدّق ذلك، ألا ترى ما يجري يا (ديون)؟
1923
01:35:19,344 --> 01:35:21,845
- أمرٌ لا يُعقل...
- تخدع ابني منذ البداية.
1924
01:35:21,847 --> 01:35:23,680
- لا أخدع ابنكَ.
- إنّك تسرق أموال ابني.
1925
01:35:23,682 --> 01:35:26,390
أمنح ابنكَ قيمة أمّا أنتَ
فلا تمنحه إلّا الأموال.
1926
01:35:26,392 --> 01:35:28,184
- أمنحه غاية.
- اصغ إليّ.
1927
01:35:28,186 --> 01:35:31,145
إنّه لا يجرؤ على النظر إليكَ.
إنّه مرعوب منكَ.
1928
01:35:31,147 --> 01:35:34,107
ما الذي نفعله؟ أين تتوقّع منّا الذهاب؟
1929
01:35:34,109 --> 01:35:36,526
أحقًا تريدني أن أنام في الشارع؟ أنا حامل.
1930
01:35:36,528 --> 01:35:38,655
لا، لا، (ديون)
1931
01:36:01,595 --> 01:36:04,846
حسنًا، عليّ أن أقول لكِ شيئًا يا (رايتشل).
ولا يُقصد به الإهانة.
1932
01:36:04,848 --> 01:36:07,390
أنا عندي غاية أما أنتِ فلا.
1933
01:36:07,392 --> 01:36:11,185
وإن حسبتِ أنّ هذا نعمة فليس كذلك
بل هو عبء ثقيل في حياتي.
1934
01:36:11,187 --> 01:36:14,814
وهذا يعني أنّني ملزمٌ ببلوغ غايةٍ بعينها.
1935
01:36:14,816 --> 01:36:16,983
وترافق هذا الالتزام تضحية، مفهوم؟
1936
01:36:16,985 --> 01:36:19,944
حياتي حصيلة كلّ القرارات
التي أجبرتُ على اتخاذها.
1937
01:36:19,946 --> 01:36:21,404
أمّا حياتكِ حصيلة...
1938
01:36:21,406 --> 01:36:23,364
لا أدري حياتكِ حصيلة ماذا.
1939
01:36:23,366 --> 01:36:25,116
إنّكِ ترتجلين حياتكِ أثناء سيركِ وهذا هو صنفكِ.
1940
01:36:25,118 --> 01:36:27,243
أمّا أنا فلستُ من هذا الصنف، مفهوم؟
1941
01:36:27,245 --> 01:36:29,245
أنتِ المسؤولة عن قراراتكِ الفاشلة.
1942
01:36:29,247 --> 01:36:31,289
ما قلتُ لكِ أن تتزوّجي قط.
1943
01:36:31,291 --> 01:36:34,083
- ولا يحقّ لكِ أن تحمّليني ذلك.
- أتفهّمك.
1944
01:36:34,085 --> 01:36:36,419
ما دخلكِ السنويّ من متجر الحيوانات؟
1945
01:36:36,421 --> 01:36:38,004
نحو ألف ومئتي دولار.
1946
01:36:38,006 --> 01:36:40,423
حسنًا، أمامي أسبوع لأجني ١٥٠٠ دولار
1947
01:36:40,425 --> 01:36:41,758
وهذا لا يتضمّن تذاكر السفر.
1948
01:36:41,760 --> 01:36:44,345
أحتاج التركيز حاليًا بلا تشتيت.
1949
01:36:44,930 --> 01:36:47,346
- أعتذر بشدّة.
- لا، لا عليكِ.
1950
01:36:47,348 --> 01:36:49,307
لا ريب أنّني حاليًا لستُ مستعدًا للاستقرار.
1951
01:36:49,309 --> 01:36:52,813
اخرجي الموضوع من رأسكِ
لن أستقرّ حاليًا، اتفقنا؟
1952
01:36:53,188 --> 01:36:55,772
إن كنتِ عازمة على ترك (آيرا) فلن أتخلّى عنكِ.
1953
01:36:55,774 --> 01:36:57,440
وكصديقكِ سأمدّ لكِ يد العون.
1954
01:36:57,442 --> 01:37:00,109
سنبحث ونجد دار أمومة مناسب
1955
01:37:00,111 --> 01:37:02,486
يستقبلونكِ ويضمنون للطفل عائلة صالحة.
1956
01:37:02,488 --> 01:37:05,532
ويمكننا أن... ترفضين؟
1957
01:37:05,534 --> 01:37:07,786
فاذهبي إلى البيت يا (رايتشل).
1958
01:37:09,996 --> 01:37:13,208
- ما الذي سأقوله؟
- ستجدين حلًا لذلك، اذهبي إلى البيت.
1959
01:38:07,846 --> 01:38:09,973
استيقظ يا (آيرا).
1960
01:38:16,479 --> 01:38:18,064
إنّه ليس طفلك.
1961
01:38:30,786 --> 01:38:33,662
أيّتها العاهرة الغبيّة، انظري إلى الأرض
1962
01:38:33,664 --> 01:38:35,872
كعاهرةٍ مغفّلة.
1963
01:38:35,874 --> 01:38:37,083
بئسًا.
1964
01:38:39,377 --> 01:38:42,879
إنّها ترّهات، اذهبي هناك.
1965
01:38:42,881 --> 01:38:44,297
قفي عند الزاوية.
1966
01:38:44,299 --> 01:38:46,510
سأصفعكِ، أتودّين فعل ذلك؟
1967
01:38:50,972 --> 01:38:55,016
ذلك الطفل سيكون مشردًا يعجّ بالبثور كأبيه
1968
01:38:55,224 --> 01:38:58,603
أو سافلًا كأمّه العاهرة.
1969
01:38:58,605 --> 01:39:00,146
افتح الباب فورًا، ثمّة أناس يريدون النوم.
1970
01:39:00,148 --> 01:39:01,648
ماذا؟
1971
01:39:01,650 --> 01:39:05,569
- توقّف عن ذلك، اصمت.
- هذه حماتكِ يا (رايتشل).
1972
01:39:05,571 --> 01:39:08,362
- لا تقُل لها ذلك يا (آيرا)، أعتذر.
- مباركٌ لكِ يا سيّدة (ماوزر).
1973
01:39:08,364 --> 01:39:10,699
- ستصبحين جدّة.
- ماذا؟
1974
01:39:10,701 --> 01:39:14,035
تفضّلي ، إنّها عبء عليكِ الآن، خذي أغراضها.
1975
01:39:14,037 --> 01:39:15,620
أتحتاجين العون يا (رايتشل)؟
1976
01:39:15,622 --> 01:39:17,664
- كفاك ذلك، أعتذر.
- أتحتاجين العون يا عزيزتي؟
1977
01:39:17,666 --> 01:39:20,291
-لا، أنا بخير، عودوا إلى أسرّتكم.
- أجل، رائع، إنّها تعتذر بشدّة.
1978
01:39:44,493 --> 01:39:47,279
"قاعات برودواي لورنس"
1979
01:40:17,058 --> 01:40:19,225
- هل أنتِ (رايتشل)؟
- هل أنتَ (عزرا)؟
1980
01:40:19,227 --> 01:40:21,770
- أين الكلب؟
- اعطني المال وسأحضره إليك.
1981
01:40:21,772 --> 01:40:24,648
مال؟ لن تنالي فلسًا حتّى أرى كلبي.
1982
01:40:24,650 --> 01:40:27,942
علمًا، لستُ وحدي فلديّ أناس يراقبونني.
1983
01:40:27,944 --> 01:40:29,778
لا يهمّني مَن يراقب.
1984
01:40:29,780 --> 01:40:32,196
أعلمكَ أنّني محميّة تمامًا الآن
تحسبًا لو أنّك حاولت فعل شيء.
1985
01:40:32,198 --> 01:40:33,990
- ماذا؟
- حسنًا، أتريد كلبكَ؟
1986
01:40:33,992 --> 01:40:35,368
لديّ كلبك.
1987
01:40:38,121 --> 01:40:39,746
- ما الذي تفعله؟
- لا أريد الطوق.
1988
01:40:39,748 --> 01:40:41,455
- بل أريد مَن يُطوّق به.
- أرني الأموال.
1989
01:40:41,457 --> 01:40:43,792
هل سأتحصّل الطوق إن لم يكُن كلبك بحوزتي؟ كلّا.
1990
01:40:43,794 --> 01:40:46,920
فأرني الأموال وسأحضره إليكَ.
1991
01:40:46,922 --> 01:40:49,007
هيّا، هيّا.
1992
01:40:49,550 --> 01:40:51,591
إنّكِ تجهلين مَن تُلاعبين يا فتاة، مفهوم؟
1993
01:40:51,593 --> 01:40:53,677
- ها هي الأموال.
- لا يهمّني مَن تكون.
1994
01:40:53,679 --> 01:40:55,469
أرني ما بداخل الظرف.
1995
01:40:55,471 --> 01:40:57,013
فكيف أعرف إن كان ثمّة شيء بداخله؟
1996
01:40:57,015 --> 01:41:00,268
- أتريدين رؤيته؟ خذيه وانظري، اتفقنا؟
- أجل، رائع.
1997
01:41:01,019 --> 01:41:03,728
- إلى أين تذهبين يا فتاة؟
- هل بحوزتها الكلب أم ماذا؟
1998
01:41:03,730 --> 01:41:05,649
مَن يعلم ذلك؟
1999
01:41:17,744 --> 01:41:18,829
حسنًا.
2000
01:41:21,707 --> 01:41:24,123
- نعم، معك (بلارني ستون).
- مرحبًا، هذه أنا.
2001
01:41:24,125 --> 01:41:25,251
مَن هي "أنا"؟
2002
01:41:25,711 --> 01:41:27,877
أجل، أشكرك، لكَ أن تخرج الكلب الآن.
2003
01:41:27,879 --> 01:41:30,630
أنتِ مَن ترك الكلب؟ وماذا بشأن
قولكِ "سأعود حالًا"؟
2004
01:41:30,632 --> 01:41:32,882
إنّنا مستعدون فيمكنكَ إخراجه.
2005
01:41:32,884 --> 01:41:36,555
- تبوّل الكلب على الأرضيّة كلّها.
- حسنًا، مع السلامة.
2006
01:41:37,931 --> 01:41:40,098
- ما الذي يجري؟
- اصغ إليّ لحظة، اتفقنا؟
2007
01:41:40,100 --> 01:41:43,059
انظر، هناك تمامًا، مفهوم؟
2008
01:41:43,061 --> 01:41:44,603
المظلّة الخضراء.
2009
01:41:44,605 --> 01:41:46,479
سيخرج صديقي رفقة الكلب بعد وهلة.
2010
01:41:46,481 --> 01:41:50,068
ما إن تسلّمني الأموال سأهاتفه
وأخبره أنّ تعاملنا انتهى، اتفقنا؟
2011
01:41:50,527 --> 01:41:53,404
انظر، ذاك هو رفقة الكلب، أخبرتكَ.
2012
01:41:54,865 --> 01:41:56,573
فسلّمني الأموال.
2013
01:41:56,575 --> 01:41:58,199
تبًا لكِ.
2014
01:41:58,201 --> 01:42:00,662
مهلًا، سلمّني الأموال.
2015
01:42:01,788 --> 01:42:03,790
ماذا حلّ باتفاقنا... مهلًا.
2016
01:42:04,124 --> 01:42:06,040
لصّ، أوقف هذين.
2017
01:42:06,042 --> 01:42:07,333
- سرقا محفظتي.
- مهلًا.
2018
01:42:07,335 --> 01:42:08,835
أوقفهما.
2019
01:42:08,837 --> 01:42:10,211
إلى أين تذهبان؟
2020
01:42:10,213 --> 01:42:11,546
- حلّ عنّي.
- هيّا.
2021
01:42:11,548 --> 01:42:14,048
هو أيضًا، مَن يضع جبسًا.
2022
01:42:14,050 --> 01:42:15,842
مَن يضع جبسًا.
2023
01:42:15,844 --> 01:42:17,260
أتحاول سرقة امرأة حامل؟
2024
01:42:17,262 --> 01:42:19,014
- بئسًا.
- الشرطة.
2025
01:42:19,472 --> 01:42:22,015
ما هذا بحقّ السماء يا رجل؟
2026
01:42:22,017 --> 01:42:23,307
هذا ليس "موزيس".
2027
01:42:23,309 --> 01:42:24,851
هذا ليس كلبي.
2028
01:42:24,853 --> 01:42:27,646
أنا هنا، قالت لي المرأة أن آتي هنا.
2029
01:42:27,648 --> 01:42:29,898
- هل تُلاعبني؟
- ابتعد.
2030
01:42:29,900 --> 01:42:31,691
هل تُلاعبني؟
2031
01:42:31,693 --> 01:42:34,110
بأيّ تفاهة تُلاعبني؟
2032
01:42:34,112 --> 01:42:37,572
- ابتعد عني، تراجع يا رجل.
- تحلّ بالهدوء، بئسًا.
2033
01:42:37,574 --> 01:42:39,365
- بئسًا.
- توقّفي.
2034
01:42:39,367 --> 01:42:40,867
فليساعدها أحد.
2035
01:42:40,869 --> 01:42:43,828
- فليساعدني أحدكم.
- تمكنتُ منكِ أيّتها العاهرة.
2036
01:42:43,830 --> 01:42:47,042
إيّاك، توقّف.
2037
01:42:50,170 --> 01:42:51,379
ما الأمر؟
2038
01:42:53,358 --> 01:42:56,067
- مرحبًا، كيف حالكِ؟
- ما الذي تفعله هنا؟
2039
01:42:56,092 --> 01:42:58,009
إنّها الـ ١٢ والنصف وتساءلتُ
إن أحببتِ تناول العشاء.
2040
01:42:58,011 --> 01:43:01,095
هذا مُحال، لديّ عرضٌ افتتاحيّ الليلة.
2041
01:43:01,097 --> 01:43:04,140
- فهل لي أن أخطفكِ ساعة؟
- لا.
2042
01:43:04,142 --> 01:43:06,893
- هل لي أن أكلّمكِ لحظة، لطفًا؟
- إنّني مُنشغلة تمامًا.
2043
01:43:06,895 --> 01:43:08,772
أرجوكِ، لن أطيل حديثي إلّا قليلًا.
2044
01:43:12,693 --> 01:43:15,278
- أشعر بتوتّر وأنا أقول لكِ ذلك.
- ماذا؟
2045
01:43:15,737 --> 01:43:18,530
حسنًا، سرقتُ هذه منكِ، واضح؟
2046
01:43:18,532 --> 01:43:20,073
وأودّ أن أعيدها لكِ، اتفقنا؟
2047
01:43:20,075 --> 01:43:22,992
وأعتذر، دبّرتُ سرقتها لأبيعها
ولن أراكِ مرّة ثانية.
2048
01:43:22,994 --> 01:43:27,371
ولكنّي ما برحتُ أفكّر فيكِ
ولا أستطيع السرقة منكِ.
2049
01:43:29,375 --> 01:43:31,628
أتعلم أنّها حليّ مزيّفة؟
2050
01:43:33,797 --> 01:43:36,881
- حليّ مزيّفة؟ يا لغبائي.
- من قسم الإنتاج.
2051
01:43:36,883 --> 01:43:39,968
ما حلّ بقولكَ أنّك تنجح ذاتيًا؟
ما حلّ بهذا الخطاب؟
2052
01:43:39,970 --> 01:43:41,928
أعلم، أنا فارغٌ تمامًا، اتفقنا؟
2053
01:43:41,930 --> 01:43:44,347
كنتُ في مأزق وسرقتُها منكِ
لأنّني احتجتُ أموالًا
2054
01:43:44,372 --> 01:43:45,867
فكان هذا خطأ.
2055
01:43:45,892 --> 01:43:47,225
إنّني مُفلس.
2056
01:43:47,250 --> 01:43:48,460
اسمعي، أنا بلا موارد.
2057
01:43:48,485 --> 01:43:50,789
لديّ بطولة في "اليابان" الأسبوع القادم.
ولا سبيل أمامي للسفر هناك.
2058
01:43:50,814 --> 01:43:53,374
ولا خيارات أمامي وليس
ثمّة مَن يرعاني يا (كاي).
2059
01:43:53,399 --> 01:43:56,628
وهذه ليست مشكلتكِ ولهذا
أرجع الحليّ إليكِ، مفهوم؟
2060
01:43:56,653 --> 01:43:58,338
- أتعلم فيمَ أفكّر؟
- ماذا؟
2061
01:43:58,363 --> 01:44:00,113
أظنّكَ ذهبتَ لبيعها وأدركتَ إنّها مزيّفة.
2062
01:44:00,138 --> 01:44:00,842
كلّا.
2063
01:44:00,867 --> 01:44:03,343
ثمّ تجيء الآن إليّ بحيلةٍ تافهة
2064
01:44:03,368 --> 01:44:06,160
لتكسب تعاطفي فتأخذ أموالًا منّي.
2065
01:44:06,162 --> 01:44:08,997
هذه تفاهة، أتعتقدين أنّني
أستخفّ بعقليتكِ هكذا؟
2066
01:44:09,022 --> 01:44:10,726
- هل تستمرّ؟
-أستمرّ بماذا؟
2067
01:44:10,751 --> 01:44:12,435
- هل تستمرّ بأسلوبكَ هذا؟
- أنا على طبيعتي.
2068
01:44:12,460 --> 01:44:14,354
- إنّكَ كاذب.
- كلّا، أنا على طبيعتي.
2069
01:44:14,379 --> 01:44:16,838
- مثيرٌ للشفقة، على طبيعتكَ؟
- أقول لكِ الحقيقة.
2070
01:44:16,840 --> 01:44:19,465
سرقتُ منكِ فأحسستُ بالذنب.
2071
01:44:19,467 --> 01:44:21,801
- فها أنا أصلح ما أفسدتُه.
- إنّكَ تهدر طاقتكَ ولا يهمّني.
2072
01:44:21,803 --> 01:44:23,889
فلو كنتُ مكانكَ لسرقتُ منّي أيضًا.
2073
01:44:24,389 --> 01:44:26,808
(كاي).
2074
01:44:29,144 --> 01:44:30,810
- مرحبًا.
- كأنّني أقاطع نقاشًا.
2075
01:44:30,812 --> 01:44:32,436
لا، لا، إطلاقًا.
2076
01:44:32,438 --> 01:44:34,606
إنّه (مارتن) ابن صديقتي (كارول) وسيغادر.
2077
01:44:34,608 --> 01:44:37,108
- هذا (ميرل) مسؤول دعايتي.
- مرحبًا.
2078
01:44:37,110 --> 01:44:40,987
يودّ (مارتن) أن يصبح ممثلًا
غير أنّه ولسوء حظّه ليس بارعًا.
2079
01:44:40,989 --> 01:44:42,947
عمومًا، تعلم...
2080
01:44:42,949 --> 01:44:45,366
- "برودواي" تحتاج منظّمين أيضًا.
- ما وضع ترتيب المقاعد؟
2081
01:44:45,368 --> 01:44:48,703
كلّمتُ (ميلتون) وهو يُرسل موظّفيه كافّة.
2082
01:44:48,705 --> 01:44:50,789
كأنّه أمرٌ إلزاميّ، أمرٌ من الشركة.
2083
01:44:50,791 --> 01:44:52,331
أيُفترض أنّ هذا يُسعدني؟
2084
01:44:52,333 --> 01:44:54,626
القاعة ممتلئة، أليست هذه غايتنا؟
2085
01:44:54,628 --> 01:44:57,211
- ممتلئة بالمغّفلين.
- لا، لديكِ بعض...
2086
01:44:57,213 --> 01:44:59,213
- سيأتي (فريد أستير).
- سأترككِ الآن.
2087
01:44:59,215 --> 01:45:02,300
لا، اعطه تذكرة لهذه الليلة.
2088
01:45:02,302 --> 01:45:04,385
- حقًا؟
- أجل.
2089
01:45:04,387 --> 01:45:07,931
تنتظركَ متعة عظيمة أيّها الشاب.
2090
01:45:07,933 --> 01:45:09,089
فعند رؤيتكَ هذه السيّدة تمثّل
2091
01:45:09,114 --> 01:45:12,226
تشعر وكأنّ مكنسة تشفط قضيبك.
2092
01:45:12,228 --> 01:45:14,604
- (ميرل)! -
- إنّها، تحمرّ خجلًا، أتراها؟
2093
01:45:14,606 --> 01:45:15,635
ماذا؟
2094
01:45:16,745 --> 01:45:18,065
"السيّد (ماوزر)"
2095
01:45:22,282 --> 01:45:28,360
"قابلني في سنترال بارك مقابل ٩٦٠
فيفث أفنيو عند منتصف الليل- (كاي)"
2096
01:45:56,648 --> 01:45:59,776
خذي مقعدكِ القذر.
2097
01:46:05,699 --> 01:46:06,825
ما هذا بحقّ السماء؟
2098
01:46:07,158 --> 01:46:09,826
هل جُننتَ؟
2099
01:46:16,334 --> 01:46:18,879
(جيد)، أنا أكلمكَ.
2100
01:46:19,254 --> 01:46:21,796
كنتُ أتدرّب على التصويب يا أمّي.
2101
01:46:21,798 --> 01:46:25,802
لطالما قلتِ لي "صوّب النجوم".
2102
01:46:32,809 --> 01:46:34,060
مرحبًا.
2103
01:46:34,561 --> 01:46:35,854
تعال.
2104
01:46:37,147 --> 01:46:39,689
آسفة لأنّني أبطأت، ما استطعتُ المغادرة.
2105
01:46:39,691 --> 01:46:41,566
- بالتأكيد.
- كان يراقبني.
2106
01:46:41,568 --> 01:46:43,610
أديتِ ببراعة الليلة، أداؤكِ مُذهل.
2107
01:46:43,612 --> 01:46:45,572
- لديّ شيء لكَ.
- لي؟
2108
01:46:46,197 --> 01:46:47,240
استدر.
2109
01:46:50,285 --> 01:46:53,705
في كلّ عام كان زوجي يُهديني قطعة
مجوهرات في ذكرى زواجنا.
2110
01:46:54,289 --> 01:46:57,709
لديّ ٢٥ قطعة، قطعة لكلّ سنة من العناء...
2111
01:46:58,293 --> 01:47:00,378
ينبغي أن تغطّي رحلتكَ وتزيد.
2112
01:47:01,212 --> 01:47:03,590
تُزعجني حين أرتديها.
2113
01:47:15,811 --> 01:47:17,938
بئسًا، توقّف، توقّف.
2114
01:47:18,647 --> 01:47:19,940
توقّف.
2115
01:47:57,393 --> 01:47:59,730
مهلًا، ماذا تفعلان؟
2116
01:48:00,063 --> 01:48:02,480
- بئسًا، يا ربّاه.
- انهضا.
2117
01:48:02,482 --> 01:48:05,191
- لا تتحرّكي.
- قفا، أراكما.
2118
01:48:05,193 --> 01:48:08,152
حين أخبركِ اركضي، واحد، إثنان، ثلاثة، انهضي.
2119
01:48:08,154 --> 01:48:10,446
- هيّا اركضي.
- مهلًا!
2120
01:48:10,448 --> 01:48:11,948
أوقفهما يا (جوي).
2121
01:48:11,950 --> 01:48:13,783
هيّا، هيّا.
2122
01:48:13,785 --> 01:48:16,870
مهلًا، إلى أين تتجهان؟ ماذا تفعلان هنا؟
2123
01:48:16,872 --> 01:48:18,287
- لا شيء.
- لا، لا.
2124
01:48:18,289 --> 01:48:19,873
- دعاني أرى أيديكما.
- كبّلهما.
2125
01:48:19,875 --> 01:48:21,791
- يا ربّاه، ما كنّا إلّا...
- لم نفعل شيئًا.
2126
01:48:21,793 --> 01:48:24,293
دعانا وشأننا، كنّا نبحث عن قرطيها.
2127
01:48:24,295 --> 01:48:26,337
سقط قرطاي وكنّا نبحث عنهما.
2128
01:48:26,339 --> 01:48:28,256
واضح أنّ في أذنيكِ قرطين.
2129
01:48:28,258 --> 01:48:31,510
ليس هذا القرط إنّما قرط آخر قديم.
2130
01:48:31,512 --> 01:48:34,971
قرطان في وقتٍ سابق من اليوم.
2131
01:48:34,973 --> 01:48:36,305
إنّني أعرفكِ.
2132
01:48:36,307 --> 01:48:38,892
- يا ربّاه.
- أنتِ (كاي ستون).
2133
01:48:38,894 --> 01:48:41,394
- أجل، أعرفكِ حقّ المعرفة.
- هذا غير معقول.
2134
01:48:41,396 --> 01:48:43,647
- أرني يديكَ.
- أحقًا ما تفعلانه؟
2135
01:48:43,649 --> 01:48:45,857
سأتوجّه إلى البيت
2136
01:48:45,859 --> 01:48:48,693
فأحضر محفظتي وأمنحكما مبلغًا
2137
01:48:48,695 --> 01:48:50,361
لأنّنا أزعجناكما.
2138
01:48:50,363 --> 01:48:52,363
أرجوك أيّها الضابط، ستتوجّه إلى البيت
فتحضر محفظتها وتمنحكما مبلغًا.
2139
01:48:52,365 --> 01:48:54,910
- هل لديك هويّة؟
- لا، لا هويّة لدي.
2140
01:48:55,243 --> 01:48:56,785
- كبّلها.
- لا، أرجوك.
2141
01:48:56,787 --> 01:48:59,748
- لا هويّة لديكَ؟ لنرَ ذلك.
- أرجوك، لا، لا.
2142
01:49:00,290 --> 01:49:02,248
- أرجوكما، هلّا تركتماني أذهب إلى البيت؟
- هيّا.
2143
01:49:02,250 --> 01:49:03,792
أتعهّد لكما بذلك.
2144
01:49:03,794 --> 01:49:07,962
عجبًا، انظر هذه، إنّها قلادة رائعة.
2145
01:49:07,964 --> 01:49:10,840
خذها، إنّها لكَ.
2146
01:49:10,842 --> 01:49:12,761
شكرًا جزيلًا.
2147
01:49:13,386 --> 01:49:15,180
لا أصدّق ذلك.
2148
01:49:15,681 --> 01:49:17,847
برأيكِ أيمكنكِ أن تحضري إليّ قلادة ثانية؟
2149
01:49:17,849 --> 01:49:19,683
أحقًا ما تقوله؟
2150
01:49:19,685 --> 01:49:21,726
قلتِ إنّهم لا يعنون لكِ شيئًا
ولا يأخذ منكِ الأمر إلّا دقائق.
2151
01:49:21,728 --> 01:49:23,603
غبتُ نصف ساعة ولا أستطيع
الصعود ثمّ النزول مباشرة.
2152
01:49:23,605 --> 01:49:25,730
- أمّي في الطابق العلويّ.
- فعلتِ ذلك لرجال الشرطة.
2153
01:49:25,732 --> 01:49:28,357
- يا ربّاه، شعري.
- سأنتظركِ في المدخل.
2154
01:49:28,359 --> 01:49:30,111
لا، لن تنتظرني.
2155
01:49:30,987 --> 01:49:32,864
مهلًا، مهلًا.
2156
01:49:34,449 --> 01:49:35,740
انتهيتُ.
2157
01:49:35,742 --> 01:49:36,827
مظهركِ جميل.
2158
01:49:37,869 --> 01:49:39,160
أرجوكِ، لديك ٢٥ قطعة.
2159
01:49:39,162 --> 01:49:40,704
لا بأس!
2160
01:49:40,706 --> 01:49:43,039
- ابقَ هنا، أتفهمني؟
- سأبقى هنا، حسنًا.
2161
01:49:43,041 --> 01:49:44,626
- لا تبرح مكانكَ.
- حسنًا.
2162
01:49:52,593 --> 01:49:53,760
بئسًا.
2163
01:50:01,476 --> 01:50:03,810
مرحبًا، تسرّني رؤيتكم.
2164
01:50:03,812 --> 01:50:06,815
- (ديفيد)، كيف حالكَ؟
- بخير، كيف حالكِ؟
2165
01:50:11,945 --> 01:50:13,612
أين كنتِ بحقّ السماء؟
2166
01:50:13,614 --> 01:50:15,947
احتجتُ دقيقة خلوة مع نفسي.
أهذه تُعدّ مشكلة؟
2167
01:50:15,949 --> 01:50:18,199
ما علمتُ أنّني بحاجة إذن مسبق.
2168
01:50:18,201 --> 01:50:21,536
رتّبتُ كلّ هذا حبًا بكِ والآن تُظهرينني كغبيّ.
2169
01:50:21,538 --> 01:50:23,079
يا ربّاه.
2170
01:50:23,104 --> 01:50:25,707
اسمعي، (ميرل) يهاتف صحيفة
"نيويورك تايمز" حاليًا.
2171
01:50:25,732 --> 01:50:26,381
ماذا؟
2172
01:50:26,406 --> 01:50:28,042
معه شخص طبّاع وسيقرأ المراجعة.
2173
01:50:28,044 --> 01:50:29,460
يا ربّاه.
2174
01:50:29,462 --> 01:50:30,879
- أم أنّ هذا لا يهمّكِ؟
- اتصلتُ به، إنّه معي.
2175
01:50:30,881 --> 01:50:32,797
- يا ربّاه، حسنًا.
- تعالي، تعالي.
2176
01:50:32,799 --> 01:50:34,132
إنّني آتية!
2177
01:50:34,134 --> 01:50:35,842
- عجّلي، المراجعة بحوزته.
- إنّني آتية.
2178
01:50:35,844 --> 01:50:37,176
المراجعة.
2179
01:50:37,178 --> 01:50:38,512
هيّا، هيّا.
2180
01:50:38,514 --> 01:50:40,346
- هيّا، هيّا.
- حسنًا.
2181
01:50:40,348 --> 01:50:42,390
(رؤول) معكَ (كاي).
2182
01:50:42,392 --> 01:50:47,438
حسنًا. العنوان: «عودة (كاي ستون)»
بقلم (روبرت)…
2183
01:50:58,659 --> 01:51:01,075
- طابت ليلتكِ.
- اترك الباب مفتوحًا فالجميع ينزلون.
2184
01:51:01,077 --> 01:51:02,412
- حقًا؟
- أجل.
2185
01:51:02,996 --> 01:51:03,997
انتهت الحفلة.
2186
01:51:05,331 --> 01:51:06,625
طابت ليلتك.
2187
01:51:13,674 --> 01:51:16,925
انتهت الحفلة.
2188
01:51:16,927 --> 01:51:19,385
- يطلبون منّا المغادرة.
- ما قصدك؟ وصلنا للتو.
2189
01:51:19,387 --> 01:51:21,973
كان عليهم أن يوقفونا عند الباب فلمَ أدخلونا؟
2190
01:51:26,687 --> 01:51:28,520
معذرة، أتعرف أين (كاي)؟
2191
01:51:28,522 --> 01:51:31,066
- إنّها في غرفتها بالطابق العلويّ.
- حسنًا.
2192
01:52:17,445 --> 01:52:19,447
مرحبًا، هل (كاي) موجودة؟
2193
01:52:19,781 --> 01:52:21,948
هذا ليس وقتًا مناسبًا.
2194
01:52:21,950 --> 01:52:23,825
حسنًا، ولكن هل لي أن أكلّمها؟
2195
01:52:23,827 --> 01:52:26,997
كما قلتُ لكَ، ليس وقتًا مناسبًا.
2196
01:52:58,194 --> 01:53:01,112
عند نهاية العام، إن حقّق
لك الرجل ربحًا فابقه.
2197
01:53:01,114 --> 01:53:04,073
وإلّا فاطرده خارجًا.
2198
01:53:04,075 --> 01:53:05,285
معذرة.
2199
01:53:06,745 --> 01:53:08,578
- مرحبًا.
- لا شكّ أنّك تمازحني.
2200
01:53:08,580 --> 01:53:11,122
- أعتذر لإزعاجكَ في بيتك.
- كيف دخلتَ بيتي؟
2201
01:53:11,124 --> 01:53:13,833
أرجوك امنحني فرصة ثانية فأنا راكع أمامكَ.
2202
01:53:13,835 --> 01:53:17,796
حاجتي ١٥٠٠ دولار لأبلغ "اليابان"
وأنافس في البطولة.
2203
01:53:17,798 --> 01:53:20,298
أحتاج هذه الوظيفة بشدّة.
2204
01:53:20,300 --> 01:53:21,841
أتوسّل إليكَ.
2205
01:53:21,843 --> 01:53:24,719
سأعمل وفق ما تشاء تمامًا، سأخسر.
2206
01:53:24,721 --> 01:53:28,640
ولن يكون لي رأي شخصيّ إلّا إنجاح فعاليتك.
2207
01:53:28,642 --> 01:53:31,685
(مارتي)، لا تمنحكَ الحياة فرصة ثانية.
2208
01:53:31,687 --> 01:53:33,895
- لمَ لا تمنحني؟
- عرضتُ عليكَ الوظيفة ورفضتها.
2209
01:53:33,897 --> 01:53:37,106
أعلم، لأنّني تصرفتُ بتهوّر وأنا نادم.
2210
01:53:37,131 --> 01:53:38,126
ثمّ بعد؟
2211
01:53:38,151 --> 01:53:40,860
ثمّ كنتُ وقحًا ومتغطرسًا.
2212
01:53:40,862 --> 01:53:42,946
ومتعجرفًا وأظهرتُ سلوكًا متعاليا.
2213
01:53:42,948 --> 01:53:43,905
ثمّ بعد؟
2214
01:53:43,907 --> 01:53:45,448
ثمّ هذا لن يتكرّر مرّة ثانية، أعتذر لكَ.
2215
01:53:45,450 --> 01:53:47,703
قأرجوكَ امنحني فرصة ثانية يا سيّد (روكويل).
2216
01:53:48,494 --> 01:53:50,870
ألقي بنفسي عند رحمتكَ.
سأنفّذ كلّ ما تشاء.
2217
01:53:50,872 --> 01:53:53,707
ما رأيكم؟ هل أمنح الشابّ السافل فرصة ثانية؟
2218
01:53:53,709 --> 01:53:55,542
- أجل، أرجوك.
- لا تسألني.
2219
01:53:55,544 --> 01:53:58,169
إنّك تجهل أهميّة ذلك عندي
فأرجوكَ وأتوسّل إليكَ.
2220
01:53:58,171 --> 01:54:00,714
فدعني أركب طائرتكَ وانضمّ إليكَ هناك.
2221
01:54:00,716 --> 01:54:02,716
أرجوكَ، إنّني أتواضع بين يديكَ.
2222
01:54:02,718 --> 01:54:05,093
- إنّكَ تثير اشمئزازي.
- أعتذر.
2223
01:54:05,095 --> 01:54:06,763
- انهض.
- حسنًا، لا بأس.
2224
01:54:07,074 --> 01:54:10,075
أرجوك، اتفقنا؟ سأنفّذ أيّ طلب.
2225
01:54:10,100 --> 01:54:12,310
- أيّ طلب؟
- أجل، أيّ طلب.
2226
01:54:12,609 --> 01:54:13,536
حسنًا.
2227
01:54:13,561 --> 01:54:16,980
توجّه إلى المدخل، الباب الثاني يمينًا مكتبي.
2228
01:54:16,982 --> 01:54:19,941
خذ المضرب واحضره هنا.
2229
01:54:19,943 --> 01:54:22,193
هذا أكثر إثارة من المسرحيّة.
2230
01:54:22,195 --> 01:54:24,239
- حسنًا.
- صحيح.
2231
01:54:27,302 --> 01:54:28,694
"روكويل إنك"
2232
01:54:41,006 --> 01:54:43,258
(مارتي)، اعطني المضرب.
2233
01:54:44,551 --> 01:54:46,425
فاسمع ما أريدكَ أن تفعله.
2234
01:54:46,427 --> 01:54:49,763
اثنِ جسمكَ على الكرسيّ واخلع بنطالكَ.
2235
01:54:51,850 --> 01:54:53,558
أتصدقني القول؟
2236
01:54:53,560 --> 01:54:55,727
أسأتَ التصرّف وحان وقت عقوبتكَ.
2237
01:54:55,729 --> 01:54:57,228
بربّك. أصدقًا ما تقوله؟
2238
01:54:57,230 --> 01:54:58,980
أتريد التوجّه إلى "اليابان"؟
2239
01:54:58,982 --> 01:55:00,857
أجل، أريد التوجّه إلى "اليابان".
ولكن أهذا هو طلبكَ؟
2240
01:55:00,859 --> 01:55:03,444
هذا هو المطلوب، اثنِ جسمك.
2241
01:55:06,072 --> 01:55:07,864
حسنًا، لنوضّح المسألة...
2242
01:55:07,866 --> 01:55:10,867
ستأخذني إلى "اليابان" وتعوّضني؟
2243
01:55:10,869 --> 01:55:13,703
صباحًا عند الـ ٨:٣٠، "لاغوارديا"
نتوجّه إلى "اليابان".
2244
01:55:13,705 --> 01:55:16,247
- هل أحتاج تذكرة؟
- أنا مالك الطائرة.
2245
01:55:16,249 --> 01:55:17,916
وما أدراني أنّكَ تلتزم بذلك؟
2246
01:55:17,918 --> 01:55:21,628
لا تدري، لأنّ لا سلطة لكَ هنا.
2247
01:55:21,630 --> 01:55:23,173
والآن اثنِ جسمك.
2248
01:55:37,145 --> 01:55:39,478
ضع يديكَ هنا، أريد انحناءً رائعًا.
2249
01:55:39,480 --> 01:55:42,400
هيّا بنا.
2250
01:55:42,984 --> 01:55:44,485
يا ربّاه.
2251
01:55:45,612 --> 01:55:47,488
حسنًا، أنا مستعدّ.
2252
01:55:49,115 --> 01:55:51,282
هذه الضربة لابني.
2253
01:55:54,705 --> 01:55:56,120
حسنًا.
2254
01:55:56,122 --> 01:55:57,916
وهذه الضربة لي.
2255
01:55:58,333 --> 01:56:00,834
يا ربّاه!
2256
01:56:00,836 --> 01:56:02,588
والآن الجولة الإضافيّة.
2257
01:56:05,131 --> 01:56:10,053
مضربٌ رائع، جهة خشبيّة والأخرى إسفنجيّة.
2258
01:56:22,816 --> 01:56:25,191
- مرحبًا يا (مارتي)، كيف حالك؟
- مرحبًا يا (تيد) و(لورنس).
2259
01:56:25,193 --> 01:56:27,276
بئسًا، مرحبًا، كيف حالك؟
2260
01:56:27,278 --> 01:56:29,278
برأيكَ هل لي بالمبيت
في الغرفة الخلفيّة الليلة؟
2261
01:56:29,280 --> 01:56:31,656
عجبًا يا رجل، سيمكث (برايان) فيها الليلة.
2262
01:56:31,658 --> 01:56:34,618
كنتُ سأستضيفكَ في بيتي
غير أنّ زوجتي ترفض.
2263
01:56:34,620 --> 01:56:36,953
سأمكث في مكانٍ حتّى تحين رحلتي.
2264
01:56:36,955 --> 01:56:38,329
إلى أين وجهتكَ؟
2265
01:56:38,331 --> 01:56:39,748
إلى "اليابان" صباح الغد عند الـ ٨:٣٠.
2266
01:56:39,750 --> 01:56:41,374
- أجل.
- يا بطلي.
2267
01:56:41,376 --> 01:56:44,002
- ستتوجّه، تحصّلتَ الأموال.
- أجل، أجل.
2268
01:56:44,004 --> 01:56:45,920
هنيئًا لكَ يا رجل.
2269
01:56:45,922 --> 01:56:47,421
لا أراكَ متحمسًا أساسًا.
2270
01:56:47,423 --> 01:56:49,716
كلّا، أنا متحمّس.
2271
01:56:49,718 --> 01:56:53,177
تعلم أنّ صديقكَ (والي) هناك وقد كان ينتظرك.
2272
01:56:53,179 --> 01:56:54,596
- (والي) هنا؟
- أجل، (والي).
2273
01:56:54,598 --> 01:56:57,098
- كيف وضعه؟
- (والي) بخير، إنّه لطيف.
2274
01:56:57,100 --> 01:56:58,642
إنّه هناك في مكانٍ ما.
2275
01:56:58,644 --> 01:57:01,813
إنّه يُحسن الظنّ بكَ، معه دولار ومعها دولار.
2276
01:57:02,147 --> 01:57:04,775
مرحبًا، كيف حالكَ؟
2277
01:57:05,191 --> 01:57:07,651
عجبًا، كيف حالكَ؟ تسرّني رؤيتك.
2278
01:57:07,653 --> 01:57:09,360
حاولتُ التواصل معكَ.
2279
01:57:09,362 --> 01:57:11,905
- حقًا؟
- أجل، كيف حال كلبكَ "موزيس"؟
2280
01:57:11,907 --> 01:57:13,364
هلّا تكفّ عن أكاذيبكَ؟
2281
01:57:13,366 --> 01:57:14,699
لا أكاذيب، إنّما قلق عليه بصدق.
2282
01:57:14,701 --> 01:57:16,409
- (مارتي)، هل أنتَ بخير؟
- أجل، أنا بخير.
2283
01:57:16,411 --> 01:57:18,411
والآن اصغِ إليّ، اصغ.
2284
01:57:18,413 --> 01:57:21,455
فتاتكَ معي في السيّارة بالأسفل وهي تنتظرك.
2285
01:57:21,457 --> 01:57:24,000
عمّ تحدثني؟ معكَ (رايتشل)؟
2286
01:57:24,002 --> 01:57:24,843
أجل.
2287
01:57:24,868 --> 01:57:28,296
قالت إنّ كلبي في مكان بولاية
"نيوجيرسي" والعنوان معكَ.
2288
01:57:28,298 --> 01:57:29,964
- حسنًا.
- هيّا بنا.
2289
01:57:29,966 --> 01:57:32,341
حسنًا، لا بأس، دعني...
2290
01:57:32,343 --> 01:57:34,844
حسنًا، دعني...
2291
01:57:34,846 --> 01:57:37,514
امهلني وهلة، عليّ أن أقول
شيئًا لصديقي، اتفقنا؟
2292
01:57:37,516 --> 01:57:39,724
أجل، أمنحكَ وهلة ولكنّني لن أكون هنا.
2293
01:57:39,726 --> 01:57:41,685
- فأين ستكون؟
- أين سأكون؟
2294
01:57:41,687 --> 01:57:45,063
سأكون بالأسفل أبرح بطن فتاتك ضربًا بمطرقة.
2295
01:57:45,065 --> 01:57:46,399
سأكون هناك.
2296
01:57:47,818 --> 01:57:50,193
حسنًا، لابأس.
2297
01:57:50,218 --> 01:57:51,803
مرحبًا، أنا الفأر.
2298
01:57:53,323 --> 01:57:55,659
- هيّا، هيّا بنا.
- حسنًا.
2299
01:57:57,262 --> 01:58:00,556
أخذتُ أغلب حصّته الذي تركها لنا والدانا.
2300
01:58:00,581 --> 01:58:03,289
- أنفقتَ أموال أخيكَ؟
- أجل، أنفقتها.
2301
01:58:03,291 --> 01:58:05,041
أجل، وهل تحبّ أخاكَ؟
2302
01:58:05,043 --> 01:58:07,836
ربّما يمكنكَ أن توظّف أخي، تعلم أنّه طيّب.
2303
01:58:07,838 --> 01:58:10,213
سأوظّفه، اتفقنا؟ (ميتش)، اسدني معروفًا.
2304
01:58:10,215 --> 01:58:11,216
ماذا؟
2305
01:58:11,466 --> 01:58:13,927
كفاكَ حديثًا، مفهوم؟
2306
01:58:18,974 --> 01:58:21,226
حسنًا، أترى محطّة الوقود هناك؟
2307
01:58:21,977 --> 01:58:23,184
البيت على اليسار.
2308
01:58:23,186 --> 01:58:24,185
- الانعطافة التالية؟
- أجل.
2309
01:58:24,187 --> 01:58:25,480
فهمت.
2310
01:58:44,457 --> 01:58:47,002
ترجّل عن السيّارة، هيّا.
2311
01:58:47,628 --> 01:58:48,837
تعال يا (ميتش).
2312
01:58:49,295 --> 01:58:52,296
- وأنتَ انتظر معها يا (روبن).
- حسنًا.
2313
01:58:54,259 --> 01:58:55,552
لا تتحرّكي.
2314
01:59:12,736 --> 01:59:13,779
هيّا اطرق بقوّة.
2315
01:59:14,445 --> 01:59:15,947
اطرق بقوّة.
2316
01:59:21,411 --> 01:59:22,871
هذا كلبي.
2317
01:59:23,705 --> 01:59:26,080
يا "موزيس".
2318
01:59:26,082 --> 01:59:27,292
افتح الباب.
2319
01:59:27,918 --> 01:59:31,046
بئسًا، إنّه "موزيس".
2320
01:59:31,588 --> 01:59:34,714
- هيّا.
- أكره هذا الكلب.
2321
01:59:34,716 --> 01:59:36,591
"موزيس"!
2322
01:59:38,637 --> 01:59:39,930
"موزيس"!
2323
01:59:40,305 --> 01:59:42,390
هذا كلبي "موزيس".
2324
01:59:42,724 --> 01:59:43,767
"موزيس"!
2325
01:59:44,491 --> 01:59:46,142
أترى شيئًا بالداخل؟
2326
01:59:46,167 --> 01:59:47,627
كلّا، لا أرى شيئًا.
2327
01:59:53,401 --> 01:59:55,234
- (مارتي)!
- بئسًا.
2328
01:59:56,362 --> 01:59:58,031
هيّا يا (مارتي).
2329
02:00:01,034 --> 02:00:02,325
(مارتي)!
2330
02:00:07,833 --> 02:00:09,543
انبطح.
2331
02:00:16,049 --> 02:00:17,217
بئسًا!
2332
02:00:23,849 --> 02:00:26,725
(مارتي)، لقد أصبتُ.
2333
02:00:26,727 --> 02:00:27,894
ساعدني!
2334
02:00:28,353 --> 02:00:30,394
ساعدني يا (مارتي)، أرجوك.
2335
02:00:30,396 --> 02:00:31,607
ساعدني!
2336
02:00:32,941 --> 02:00:35,650
هل أنتِ بخير؟ يا للهول، هل أنتِ بخير؟
2337
02:00:35,652 --> 02:00:37,193
- هل أنتِ بخير؟
- ما الذي يجري؟
2338
02:00:37,195 --> 02:00:38,570
حسنًا، لا عليكِ.
2339
02:00:38,572 --> 02:00:40,530
إنّني أنزف.
2340
02:00:40,532 --> 02:00:42,618
حسنًا، لا عليكِ، لا عليكِ.
2341
02:00:47,956 --> 02:00:49,623
- أعتذر بشدّة.
- أعتذر.
2342
02:00:49,625 --> 02:00:51,165
- اذهب واحضر الأموال.
- أيّ أموال؟
2343
02:00:51,167 --> 02:00:54,085
اذهب واحضر الأموال، إنّها في جيبه.
2344
02:00:54,087 --> 02:00:55,712
أواثقة أنتِ؟
2345
02:00:55,714 --> 02:00:57,714
- الأموال في جيبه.
- حسنًا، حسنًا.
2346
02:01:10,228 --> 02:01:12,230
بئسًا.
2347
02:01:18,779 --> 02:01:22,032
ما هذا؟
2348
02:01:23,534 --> 02:01:25,035
أيّها السافل...
2349
02:01:40,759 --> 02:01:43,885
حسنًا، حسنًا.
2350
02:01:46,848 --> 02:01:49,225
ماذا حدث؟ بئسًا.
2351
02:01:51,728 --> 02:01:54,604
اتركني، أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟
2352
02:01:54,606 --> 02:01:55,982
لا عليكِ.
2353
02:01:57,609 --> 02:01:58,650
حسنًا.
2354
02:02:00,278 --> 02:02:02,612
- هل وجدتَ الأموال؟
- أجل، وجدتها.
2355
02:02:02,614 --> 02:02:03,988
هل وجدتَ الأموال؟
2356
02:02:03,990 --> 02:02:05,949
- هل ثمّة أموال كثيرة؟
- إنّها كثيرة.
2357
02:02:05,951 --> 02:02:08,201
- يمكنكَ التوجّه الآن.
- أعلم، أحسنتِ عملًا.
2358
02:02:08,203 --> 02:02:10,787
- يمكنكَ التوجّه في رحلتك الآن.
- علمتُ أنّكِ بارعة في ذلك.
2359
02:02:10,789 --> 02:02:12,246
أحسنتِ عملًا.
2360
02:02:12,248 --> 02:02:14,167
أحبّك.
2361
02:02:14,585 --> 02:02:17,877
- عزيزتي، متى موعد ولادتكِ؟
- لماذا؟ هل الجنين بخير؟
2362
02:02:17,879 --> 02:02:19,838
الجنين بخير، أريدكِ أن تتحلّي بالهدوء.
2363
02:02:19,840 --> 02:02:21,715
- هل أنتَ زوجها؟
- كلّا، أنا صديقها.
2364
02:02:21,717 --> 02:02:23,758
موعد ولادتها بعد أربعة أسابيع.
هل سيكون الجنين بخير؟
2365
02:02:23,760 --> 02:02:25,301
الجنين بخير، حان وقت التوديع.
2366
02:02:25,303 --> 02:02:27,554
- ممنوع عليّ الدخول؟
- فقط عائلتها في غرفة العمليّات.
2367
02:02:27,556 --> 02:02:29,097
لا، لا.
2368
02:02:29,099 --> 02:02:30,932
ستنجح العمليّة يا (رايتشل)، لا عليكِ.
2369
02:02:30,934 --> 02:02:33,309
لا، لا يا (مارتي)، لا.
2370
02:02:33,311 --> 02:02:34,393
سيظلّ في الخارج.
2371
02:02:34,395 --> 02:02:35,979
لا يا (مارتي).
2372
02:02:35,981 --> 02:02:37,897
ممنوع عليّ الدخول، قالوا ممنوع.
2373
02:02:37,899 --> 02:02:39,315
- لا أريدكَ أن...
- تحلّي بالهدوء أرجوكِ.
2374
02:02:39,317 --> 02:02:40,984
- لا تخرج أرجوك.
- تحلّي بالهدوء أرجوكِ.
2375
02:02:40,986 --> 02:02:43,864
أرجوك لا تخرج يا (مارتي).
2376
02:02:45,448 --> 02:02:47,367
لا!
2377
02:02:54,723 --> 02:02:56,958
شكرًا جزيلًا، أهلًا بكَ في
"اليابان" يا سيّد (روكويل).
2378
02:02:56,983 --> 02:02:58,818
- أشكركِ.
- أشكركَ.
2379
02:03:23,254 --> 02:03:25,783
"طوكيو"
2380
02:03:58,088 --> 02:04:01,450
"روكويل إنك: العالم يكتب بـ روكويل"
2381
02:04:26,777 --> 02:04:28,359
سيّد (ماوزر).
2382
02:04:28,384 --> 02:04:32,430
يقول السيّد (روكويل) توجّه إلى آخر الصفّ.
2383
02:04:32,848 --> 02:04:35,391
فهو لا يودّ أن يبدأ بعد.
2384
02:05:09,801 --> 02:05:13,427
يحتاج تدريبًا وبيرة.
2385
02:05:13,429 --> 02:05:16,014
سيّد (سيثي)؟ سيّد (سيثي)؟
2386
02:05:16,016 --> 02:05:17,766
مرحبًا، أنا (مارتي ماوزر).
2387
02:05:17,768 --> 02:05:20,018
كيف حالكَ، فوجئتُ برؤيتكَ هنا.
2388
02:05:20,020 --> 02:05:22,145
- ولمَ ذلك؟
- لستُ أدري...
2389
02:05:22,147 --> 02:05:23,312
لدينا بطولة يجب الترويج لها.
2390
02:05:23,314 --> 02:05:25,358
لا، بالتأكيد.
2391
02:05:26,317 --> 02:05:27,569
أجل.
2392
02:05:27,819 --> 02:05:30,612
أظنّ عليّ الاعتذار لكَ عمّا بدر منّي في "لندن".
2393
02:05:30,614 --> 02:05:32,196
فقد أسأتُ التصرّف.
2394
02:05:32,198 --> 02:05:34,198
ثمّة شيءٌ يُقال له "آداب السلوك"
يا سيّد (ماوزر).
2395
02:05:34,200 --> 02:05:35,351
لا، أعلم...
2396
02:05:35,702 --> 02:05:37,827
حيث نشأتُ نقول
"كلّ امرء مسؤول عن نفسه".
2397
02:05:37,829 --> 02:05:39,412
وهكذا تربيتُ، اتفقنا؟
2398
02:05:39,414 --> 02:05:40,747
وتارة أشعر أنّني أفقد السيطرة...
2399
02:05:40,749 --> 02:05:42,582
لا تهمّني أعذاركَ البتّة.
2400
02:05:42,584 --> 02:05:44,500
لا، أعلم، هذا ليس عذرًا.
2401
02:05:44,502 --> 02:05:46,628
اسمع، المهم هو أنّني سأمضي بعقليّة أفضل.
2402
02:05:46,630 --> 02:05:48,880
وبالمناسبة، إن لاحظتني أسأتُ الأدب هناك
2403
02:05:48,882 --> 02:05:51,800
فهذا دورٌ تمثيليّ والكلام مُدوّن، سأخسر ٢١-١٤.
2404
02:05:51,802 --> 02:05:55,261
فهذا كلّه مزيّف، أمّا أنا الحقيقيّ
المهذّب تراني الأسبوع المقبل.
2405
02:05:55,263 --> 02:05:56,680
- الأسبوع المقبل؟
- في البطولة.
2406
02:05:56,682 --> 02:05:58,515
لن تلعب في البطولة.
2407
02:05:58,517 --> 02:06:00,517
- ماذا؟
- لن تشارك هذا العام.
2408
02:06:00,519 --> 02:06:02,393
لا، لا، أظنك تخلط الأمور.
2409
02:06:02,395 --> 02:06:04,979
إنّني أشارك في الحدث لأسدّد
ما تبقّى من غرامتي.
2410
02:06:04,981 --> 02:06:06,397
تعال وكلّم السيّد (روكويل) حالًا.
2411
02:06:06,399 --> 02:06:08,567
البطولة بعد أقلّ من أسبوعين.
2412
02:06:08,569 --> 02:06:10,944
- حُدّدت كلّ المباريات.
- لا، سنعيد ترتيبها.
2413
02:06:10,946 --> 02:06:14,948
لن أعيد ترتيب الجدول تلبية
لطلب أمريكيّ مدلّل.
2414
02:06:14,950 --> 02:06:17,033
لا يا سيّد (سيثي)، اسمع...
2415
02:06:17,035 --> 02:06:18,868
أنا هنا.
2416
02:06:18,870 --> 02:06:21,329
لا أظنّك تعلم ما عانيته من مشقّة لأصل هنا.
2417
02:06:21,331 --> 02:06:22,706
أنا في "اليابان" حاليًا.
2418
02:06:22,708 --> 02:06:25,418
للأسف، لم تتقدّم بما فيه الكفاية.
2419
02:06:25,961 --> 02:06:27,210
ماذا؟
2420
02:06:27,212 --> 02:06:29,422
أهدرتَ وقتكَ بالمجيء هنا.
2421
02:06:30,799 --> 02:06:33,343
أمرٌ لا يُعقل.
2422
02:07:18,597 --> 02:07:22,431
قطعتُ مسافة طويلة وصولًا إلى "اليابان"
2423
02:07:22,433 --> 02:07:26,060
لأتحدّى خصمي الأكبر (إندو).
2424
02:07:30,651 --> 02:07:33,442
ما الذي يقوله؟
2425
02:07:33,444 --> 02:07:35,403
إنّه لا يودّ إحراجكَ أكثر من ذلك.
2426
02:07:35,405 --> 02:07:37,196
يُحرجني؟ لقد تجاوزتُ مرحلة الإحراج.
2427
02:07:37,198 --> 02:07:41,325
اخبره، إنّ بطلكم مُحتال وجبان.
2428
02:07:45,456 --> 02:07:46,875
إنّه جبان.
2429
02:07:48,501 --> 02:07:51,044
السيّد (إندو) يوافق على المباراة.
2430
02:07:51,046 --> 02:07:52,253
رائع.
2431
02:07:52,255 --> 02:07:54,881
بشرط وهو أنّ...
2432
02:07:54,883 --> 02:07:59,302
الخاسر يقبّل خنزيرًا أمام الجمهور كافّة.
2433
02:07:59,304 --> 02:08:01,848
- خنزير؟
- أجل.
2434
02:08:02,766 --> 02:08:04,432
خنزير؟ ماذا؟
2435
02:08:04,434 --> 02:08:07,478
قال إن تصرّفتَ كنخزير...
2436
02:08:07,813 --> 02:08:10,398
فيُسعده أنّه يزوّجك خنزيرًا.
2437
02:08:11,817 --> 02:08:12,856
ما المقصود...
2438
02:08:38,885 --> 02:08:40,969
هذا السلك يُعيقني.
2439
02:08:40,971 --> 02:08:43,805
- إنّني أقف على السلك.
- ابعدوا السلك.
2440
02:08:43,807 --> 02:08:46,099
ابعدوا السلك كيلا أقف عليه مرّة ثانية.
2441
02:08:46,101 --> 02:08:48,893
- أعتذر.
- وكيلا أكسر كاحلي.
2442
02:08:57,613 --> 02:09:01,030
(إندو)، (إندو).
2443
02:09:01,032 --> 02:09:02,618
(إندو)، (إندو).
2444
02:09:30,687 --> 02:09:32,521
- هل تتحدّث الإنجليزية؟
- أجل.
2445
02:09:32,523 --> 02:09:33,730
ما الذي يقوله؟
2446
02:09:33,755 --> 02:09:36,589
"نرحّب بضيف مميّز."
2447
02:09:39,530 --> 02:09:42,323
"السيّد (رام سيثي)، تفضّل بالصعود."
2448
02:09:50,040 --> 02:09:51,266
شكرًا.
2449
02:09:51,291 --> 02:09:56,296
وأشكركَ يا سيّد (روكويل)
لاستضافتكَ حدث لا يُنسى.
2450
02:09:56,630 --> 02:10:02,300
ما شهدناه للتو ما هو إلّا لمحة
عمّا سيأتينا الأسبوع المقبل
2451
02:10:02,302 --> 02:10:06,095
حين يتنافس خيرة اللاعبين في العالم
2452
02:10:06,097 --> 02:10:10,268
ضدّ بطل مدينتكم (إندو سان).
2453
02:10:16,858 --> 02:10:20,944
لن أضيف شيئًا، فلنأتِ بالخنزير "آغو"
2454
02:10:20,946 --> 02:10:24,282
ونشاهد الأميركيّ وهو يقبّله.
2455
02:10:27,661 --> 02:10:30,288
"أمّا الآن نُدخل الخنزير إلى المسرح"
2456
02:10:49,808 --> 02:10:53,436
مهلًا، مهلًا.
2457
02:10:53,895 --> 02:10:55,645
مهلًا، مهلًا.
2458
02:10:55,647 --> 02:10:57,230
أريد أن ألعب ضدّه مباراة
حقيقيّة أولًا قبل أن أقبّل الخنزير.
2459
02:10:57,232 --> 02:10:58,734
أريد أن ألعب ضدّه مباراة حقيقيّة.
2460
02:10:59,067 --> 02:11:01,486
ابلغوه أنّني ألعب ضدّه مباراة غير زائفة.
2461
02:11:03,029 --> 02:11:04,364
ابلغوه.
2462
02:11:04,990 --> 02:11:07,574
أنتَ، ابلغ الجمهور إنّ المباراة كانت مزيّفة.
2463
02:11:07,576 --> 02:11:10,243
ابلغهم إنّها مزيّفة وأريد
أن ألعب ضدّه مباراة حقيقيّة.
2464
02:11:10,245 --> 02:11:12,746
- لا أستطيع تنفيذ طلبك.
- لمَ لا تستطيع؟
2465
02:11:12,748 --> 02:11:15,957
كانت مباراة مزيّفة ومدبّرة.
2466
02:11:15,959 --> 02:11:17,792
كلّ ما فيها كان مزيفًا.
2467
02:11:17,794 --> 02:11:20,629
وما لعبتُ بكلّ قدراتي.
2468
02:11:20,631 --> 02:11:24,591
فما كان ذلك إلّا إهانة لكلّ مَن حضر هنا.
2469
02:11:24,593 --> 02:11:26,926
اسمعوني، مَن يريد مباراة حقيقيّة؟
2470
02:11:26,928 --> 02:11:28,386
هيّا ارفعوا أيديكم.
2471
02:11:28,388 --> 02:11:30,098
مهلًا، هذا الرجل يريد.
2472
02:11:32,726 --> 02:11:34,726
الحقّ معكَ يا (مارتي)، نريد مباراة حقيقيّة.
2473
02:11:34,728 --> 02:11:36,021
أجل!
2474
02:11:44,696 --> 02:11:47,196
(إندو)، هل تقف معهم؟
2475
02:11:47,198 --> 02:11:48,948
ترجم هذه الجملة.
2476
02:11:48,950 --> 02:11:50,909
هل يقف معهم، حقًا؟
2477
02:11:50,911 --> 02:11:54,913
شركة أمريكيّة تبيع منتجها
على حسابه كأنه تميمة؟
2478
02:11:54,915 --> 02:11:55,955
وما أنتَ بتميمة.
2479
02:11:55,957 --> 02:11:57,582
انزله يا (برايان).
2480
02:11:57,584 --> 02:12:00,376
فلنمنحهم مباراة حقيقيّة، إنّهم يريدون ذلك.
2481
02:12:00,378 --> 02:12:01,878
حسنًا، حسنًا.
2482
02:12:01,880 --> 02:12:03,462
شكرًا، شكرًا، علينا أن نتابع.
2483
02:12:03,464 --> 02:12:05,381
لن أشارك في البطولة الأسبوع المقبل
2484
02:12:05,383 --> 02:12:08,176
بسبب هذا السافل، لن أشارك في البطولة.
2485
02:12:08,178 --> 02:12:10,806
امنحني فرصة، فقد أهنتني.
2486
02:12:11,139 --> 02:12:13,264
أرجوك يا (إندو)، أرجوكَ.
2487
02:12:13,266 --> 02:12:14,974
- أرجوك، حبًا بي، موافق؟
- حسنًا.
2488
02:12:14,976 --> 02:12:16,475
- أجل، حسنًا.
- ممتاز؟ إنّه موافق.
2489
02:12:16,477 --> 02:12:17,602
إنّه موافق.
2490
02:12:17,604 --> 02:12:19,397
أشكرك يا (إندو)، أشكرك.
2491
02:12:20,691 --> 02:12:23,068
إنّه موافق، أجل.
2492
02:12:42,003 --> 02:12:43,377
هذا الشابّ السافل.
2493
02:12:43,379 --> 02:12:44,464
فلنفعلها.
2494
02:12:57,561 --> 02:12:58,520
بئسًا.
2495
02:13:07,946 --> 02:13:09,573
حسنًا يا (مارتي)، لا بأس.
2496
02:13:56,494 --> 02:13:57,704
أجل!
2497
02:13:58,371 --> 02:14:00,624
أجل يا (مارتي)، هيّا يا فتى.
2498
02:14:59,554 --> 02:15:01,554
وفّر أنفاسك، أعلم أنّني لن أتقاضى أجرًا.
2499
02:15:01,579 --> 02:15:03,787
فزتَ أم خسرت فلن تنال شيئًا.
ولا أدري كيف ستعود إلى ديارك.
2500
02:15:03,812 --> 02:15:05,937
- لن تركب طائرتي.
- لا يهمّني، مفهوم؟
2501
02:15:05,939 --> 02:15:08,565
ما لم تدبّر لإيقاف الفعاليّة فلا نقاش بيننا.
2502
02:15:08,567 --> 02:15:10,736
- أترى الأمر بهذه السهولة؟
- أجل، أراه كذلك.
2503
02:15:11,194 --> 02:15:13,154
دعني أوضّح لكَ الأمر.
2504
02:15:13,530 --> 02:15:18,994
ولُدتُ عام ١٦٠١ وأنا مصّاص دماء أزليّ.
2505
02:15:19,369 --> 02:15:21,285
قابلتُ الكثير من أشباه
(مارتي ماوزر) عبر القرون.
2506
02:15:21,287 --> 02:15:24,330
منهم مَن عاداني ومنهم
مَن تجرّد عن النزاهة والصدق.
2507
02:15:24,332 --> 02:15:26,290
وهؤلاء هم مَن بقوا هنا.
2508
02:15:26,292 --> 02:15:29,460
توجّه وفز بالمباراة وستظلّ هنا للأبد.
2509
02:15:29,462 --> 02:15:32,296
ولن تُسعد بحياتكَ أبدًا.
2510
02:15:34,342 --> 02:15:35,802
حسنًا يا سيّد (روكويل).
2511
02:15:46,104 --> 02:15:48,396
(إندو)، (إندو).
2512
02:15:48,398 --> 02:15:51,816
(إندو)، (إندو).
2513
02:15:51,818 --> 02:15:55,531
(إندو)، (إندو).
2514
02:16:23,934 --> 02:16:25,686
أحسنتَ.
2515
02:17:13,775 --> 02:17:16,570
لا شكّ أنّك تمازحني.
2516
02:17:35,631 --> 02:17:37,007
إنّها نقطة الفوز.
2517
02:19:16,982 --> 02:19:19,816
- لا تدعه يتغلّب عليكَ يا (مارتي).
- أجل، هيّا يا (مارتي).
2518
02:20:00,316 --> 02:20:01,232
حسنًا.
2519
02:20:01,234 --> 02:20:03,693
أشكركَ، مباراة رائعة.
2520
02:20:03,695 --> 02:20:05,071
إنّك لاعب ماهر.
2521
02:20:05,490 --> 02:20:08,782
بالتوفيق لكَ في البطولة، اتفقنا؟
أتمنّى لكَ الفوز.
2522
02:20:56,247 --> 02:20:58,497
مستشفى "بلفيو"، هل أساعدك؟
2523
02:20:58,499 --> 02:20:59,081
مرحبًا، أجل.
2524
02:20:59,106 --> 02:21:01,960
أودّ الاتصال بـ (رايتشل ميزلر)، لطفًا؟
2525
02:21:01,962 --> 02:21:03,670
أتعرف في أيّ طابق هي؟
2526
02:21:03,672 --> 02:21:05,463
يُفترض أنّها خرجت من عمليّة.
2527
02:21:05,465 --> 02:21:07,632
فهي في الطابق المخصّص لذلك.
2528
02:21:07,634 --> 02:21:09,135
حسنًا.
2529
02:21:09,636 --> 02:21:13,346
يبدو أنها نُقلت إلى جناح
الولادة الليلة الماضية.
2530
02:21:13,348 --> 02:21:15,682
- جناح الولادة؟
- أجل.
2531
02:21:15,684 --> 02:21:17,892
- ما قصدكِ بجناح الولادة؟
- أعتذر، لا أعرف كلّ التفاصيل.
2532
02:21:17,894 --> 02:21:20,144
هل هي بخير؟ هل وضعت جنينها؟
ما زال أمامها أربعة أسابيع للولادة.
2533
02:21:20,146 --> 02:21:23,147
هذا كلّ ما أعرفه، نُقلت بعجالة...
2534
02:21:23,149 --> 02:21:25,441
"بعجالة"؟ ماذا تقولين؟ قلتِ أولًا "نُقلت"
2535
02:21:25,443 --> 02:21:27,569
- والآن تقولين "بعجالة"؟
- سيّدي، هلّا تحليت بالهدوء؟
2536
02:21:27,571 --> 02:21:30,530
حوّليني إلى جناح الولادة أرجوكِ.
2537
02:21:30,532 --> 02:21:32,492
أبي!
2538
02:21:51,052 --> 02:21:52,886
معذرة، هل جناح الولادة هنا؟
2539
02:21:52,888 --> 02:21:54,387
- أجل، أخر الممرّ.
-أشكركِ.
2540
02:21:54,389 --> 02:21:56,642
- عليكَ أن توقّع يا سيّدي.
- لا، أنا أبو الطفل.
2541
02:22:02,814 --> 02:22:03,774
مرحبًا.
2542
02:22:45,607 --> 02:22:48,610
لا عليكِ، نامي، أنا معكِ، لا عليكِ.
2543
02:22:50,278 --> 02:22:52,987
أنا معكِ، لا تخافي، لن أبرح مكاني.
2544
02:22:52,989 --> 02:22:54,324
عودي إلى نومكِ.
2545
02:22:54,825 --> 02:22:56,284
أحبّكِ.
2546
02:23:52,007 --> 02:23:53,592
الطفل الخامس أرجوكِ، اسمه (ميزلر).
2547
02:24:09,900 --> 02:24:11,735
أتودّ أن تحمله؟
2548
02:24:30,461 --> 02:24:32,003
رحّب بأبيكَ.
2549
02:24:38,053 --> 02:24:40,597
أجل، هذا أبوك، رحّب به.
2550
02:24:50,899 --> 02:24:53,149
أجل، أجل.
2551
02:25:09,367 --> 02:25:22,039
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
253459