All language subtitles for Lord of the Flies - S01E01 - Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,947 --> 00:00:16,395 [Andrew] Bir adada mahsur kalmak stresli bir durumdur. 2 00:00:18,689 --> 00:00:20,827 Burada durum çok kötüleşti. 3 00:00:20,862 --> 00:00:22,586 Hiçbir aletimiz yok. Hiçbir şeyimiz yok. 4 00:00:22,620 --> 00:00:25,586 [Heather homurdanıyor] 5 00:00:25,620 --> 00:00:30,344 Eğer uyum sağlamazsanız, burada hayatta kalamazsınız. 6 00:00:30,379 --> 00:00:32,067 [Heather] Sinirliyim ve bıktım. 7 00:00:34,586 --> 00:00:40,000 [ağlıyor] Yüzümün her yerinde, bacaklarımda ve sırtımda böcek ısırıkları var . 8 00:00:40,034 --> 00:00:41,793 Her yerim kanıyor. 9 00:00:44,413 --> 00:00:45,758 Bu cehennemdir. 10 00:00:48,310 --> 00:00:51,206 [anlatıcı] Güney Pasifik Okyanusu'nun ortasında ... 11 00:00:51,241 --> 00:00:53,482 [Heather] O neydi? [çığlıklar] 12 00:00:53,517 --> 00:00:55,241 [anlatıcı] ... ilk kez, 13 00:00:55,275 --> 00:00:58,724 dokuz seçkin hayatta kalmacıdan oluşan yeni nesil ... 14 00:00:58,758 --> 00:01:00,655 Ben orman kraliçesiyim. 15 00:01:00,689 --> 00:01:03,344 [anlatıcı] ... benzeri görülmemiş bir meydan okumayla karşı karşıya kalıyor. 16 00:01:03,379 --> 00:01:05,310 [Andrew] Bu çok zor. 17 00:01:05,343 --> 00:01:07,482 [anlatıcı] Issız bir adada mahsur kalmış... 18 00:01:07,517 --> 00:01:08,458 [Rachel] Aman Tanrım. 19 00:01:08,482 --> 00:01:10,241 [anlatıcı] ...21 gün boyunca... 20 00:01:10,275 --> 00:01:11,896 [nefes nefese] 21 00:01:11,931 --> 00:01:13,448 [anlatıcı] ...haritalar olmadan... 22 00:01:13,482 --> 00:01:15,758 [Andrew] Nereye gittiğimizi veya ne kadar uzağa gittiğimizi bilmiyoruz . 23 00:01:15,793 --> 00:01:16,793 Şu! 24 00:01:17,689 --> 00:01:19,206 [anlatıcı] ...ve hiçbir alet yok. 25 00:01:19,241 --> 00:01:21,103 [Kerra] Bıçak olmadan bunu yapmak kesinlikle daha zor. 26 00:01:21,137 --> 00:01:25,241 [Rachel] Hayatta kalma araçlarımız yok , silahlarımız yok, 27 00:01:25,275 --> 00:01:27,551 ve biz sadece kolay hedef konumundayız. 28 00:01:27,586 --> 00:01:29,862 -[yaban domuzu ciyaklaması] -[Justin] Hey! 29 00:01:29,896 --> 00:01:31,896 -[Rachel] Hey. Hey. -[Justin] Hey. Hey! 30 00:01:31,931 --> 00:01:33,206 [homurdanır] Hadi! 31 00:01:34,378 --> 00:01:38,448 Aman Tanrım ! Şuna bak. 32 00:01:38,482 --> 00:01:43,241 [anlatıcı] Hayatta kalmak için adadaki enkaz ve molozları toplamaları gerekiyor ... 33 00:01:44,137 --> 00:01:46,000 yeni çözümler üretmek. 34 00:01:46,033 --> 00:01:48,931 Sıkıcı. Sadece bir avantaj elde etmeye çalışmak bile oldukça zor. 35 00:01:48,965 --> 00:01:51,206 ama, bakalım neler yapabiliriz. 36 00:01:51,241 --> 00:01:52,275 [nefes nefese] 37 00:01:52,310 --> 00:01:53,482 Bunu ateş yakmak için kullanabiliriz. 38 00:01:53,517 --> 00:01:57,033 -Evet! -Bir adamın çöpü, bir başka adamın hazinesidir. 39 00:01:58,551 --> 00:02:00,827 Sanki bu tamamen yeni bir oyunmuş gibi hissediyorum . 40 00:02:00,862 --> 00:02:02,448 -[Na'im] Vay be. -[Kerra] Vay be. 41 00:02:04,034 --> 00:02:05,344 [Na'im] Vay canına! Kötü kaltaklar. 42 00:02:05,379 --> 00:02:06,482 [homurtular] 43 00:02:06,517 --> 00:02:08,240 Ve çok daha zordur. 44 00:02:08,275 --> 00:02:10,550 [bağırır] Ah, bir yılan var. 45 00:02:10,586 --> 00:02:12,000 [Patrick] Beyler. Hey, hey! 46 00:02:13,586 --> 00:02:14,562 Vay canına! 47 00:02:14,586 --> 00:02:15,586 [homurtular] 48 00:02:16,482 --> 00:02:18,137 [anlatıcı] Kim uyum sağlayacak? 49 00:02:18,172 --> 00:02:19,206 [çığlıklar] 50 00:02:20,586 --> 00:02:24,000 Tahmin edin bakalım? Çıplak elle katil geri döndü. 51 00:02:25,517 --> 00:02:26,458 [anlatıcı] Kim çatlayacak? 52 00:02:26,482 --> 00:02:28,517 Dürüst olmak gerekirse, bunu anlamak çok zor. 53 00:02:28,551 --> 00:02:30,344 Bunu sürekli söylüyordun , işe yaramayacak. 54 00:02:30,379 --> 00:02:31,517 Bu bir yalan. 55 00:02:31,551 --> 00:02:33,344 Siz sadece hikayeler uyduruyorsunuz. 56 00:02:33,379 --> 00:02:35,206 İsa Mesih! 57 00:02:35,241 --> 00:02:36,517 Sakin ol! 58 00:02:36,551 --> 00:02:38,379 [Anlatıcı] Peki, bunu anlatmak için nasıl kaçacaklar? 59 00:02:38,413 --> 00:02:39,896 -[Andrew] Bu harika bir tekne dostum. -[Patrick] Evet. 60 00:02:39,930 --> 00:02:42,448 -Hey! -[Andrew] Hey! 61 00:02:42,482 --> 00:02:45,206 Ben sadece bu [bip] adadan çıkıp eve gitmek istiyorum. 62 00:02:50,930 --> 00:02:52,655 [anlatıcı] Medeniyetten yüzlerce mil uzakta... 63 00:02:54,586 --> 00:02:58,965 Hayatta kalanlar üç takıma ayrıldı... 64 00:02:59,000 --> 00:03:04,103 Önceki zorluklarda gösterdikleri tamamlayıcı becerilere dayanarak . 65 00:03:04,137 --> 00:03:06,965 Her takım adanın farklı bir noktasından başlayacak . 66 00:03:07,000 --> 00:03:10,758 ancak 21. güne gelindiğinde en kuzey noktasına ulaşması gerekecek , 67 00:03:10,793 --> 00:03:12,482 uluslararası nakliye yolları nerede 68 00:03:12,517 --> 00:03:15,896 kurtarma için bir bota sinyal göndermenin tek şansıydı . 69 00:03:17,344 --> 00:03:20,068 Güneyden yaklaşıyoruz... 70 00:03:20,103 --> 00:03:25,137 Andrew, Heather ve Patrick'ten oluşan ekip kıyıya ilk ulaşanlar olacak, 71 00:03:25,172 --> 00:03:29,379 saldırgan tuzlu su timsahlarının pusuda beklediği yer. 72 00:03:29,413 --> 00:03:33,310 Cehennem kadar korkutucu. Biraz çıldırıyorum. 73 00:03:33,344 --> 00:03:37,034 Burada bir kazazede olmak muhtemelen en zorlu mücadele olacak 74 00:03:37,067 --> 00:03:38,551 şimdiye kadar yapılmış olan. 75 00:03:38,586 --> 00:03:40,517 Kendimi eşcinsel Robinson Crusoe gibi hissediyorum. 76 00:03:40,551 --> 00:03:42,586 [hepsi gülüyor] 77 00:03:42,620 --> 00:03:47,551 Ama bu meydan okumada üç sonuçtan ikisini hissettim . 78 00:03:47,586 --> 00:03:50,034 Popomda birden fazla kene var . 79 00:03:50,067 --> 00:03:52,103 Bir tanesi ilaçla dışarı atılıyor . 80 00:03:52,137 --> 00:03:54,172 [çığlıklar] 81 00:03:54,206 --> 00:03:56,241 [homurdanma] 82 00:03:56,275 --> 00:03:58,551 İki, pes ederek ayrılmayı seçiyor . 83 00:03:58,586 --> 00:04:01,724 Bu meydan okuma beni biraz kırdı. 84 00:04:01,758 --> 00:04:05,896 Bu yüzden üçüncü seçeneği hissetmeli, keşfetmeli ve deneyimlemeliyim 85 00:04:05,931 --> 00:04:08,689 yani bütün bu lanet şeyi bitirmek. 86 00:04:08,724 --> 00:04:10,344 [Heather] Nereye gittiğimiz hakkında hiçbir fikrimiz yok . 87 00:04:10,379 --> 00:04:12,344 Haritamız yok, yönümüzü bulamıyoruz. 88 00:04:12,379 --> 00:04:15,137 Yani bu daha önce uğraşmadığım bir şey olacak . 89 00:04:15,172 --> 00:04:16,724 En azından Afrika'da bir haritam vardı. 90 00:04:16,757 --> 00:04:18,862 Biz çok [bip]. 91 00:04:18,896 --> 00:04:20,862 Issız bir adaya düşmek üzereyim 92 00:04:20,896 --> 00:04:22,620 çalışmak için hiçbir araç olmadan. 93 00:04:22,655 --> 00:04:24,655 Şu an cehenneme doğru yürüdüğümü biliyorum . 94 00:04:25,551 --> 00:04:26,965 Ay! Yanıyor. 95 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Bana göre hayatta kalmak, av tüfeği yarasına yapıştırılan bir yara bandı gibi . 96 00:04:30,034 --> 00:04:33,620 En azından çamur, ayaklarımızın üzerinde geçici bir örtü olabilir . 97 00:04:33,655 --> 00:04:35,965 Ve, şey, ben hiç dilimi ısıran biri olmadım . 98 00:04:36,000 --> 00:04:38,724 Cevaplarınız her zaman çok küçümseyici ve saldırgan. 99 00:04:38,758 --> 00:04:40,206 -Küçümseyici ve saldırgan değil. -Gerekli değil. 100 00:04:40,241 --> 00:04:43,172 Bence sen aşırı hassas bir insansın, nokta. 101 00:04:43,206 --> 00:04:45,241 -Filleri gördüğümüzde ağladın. -[alaycı] 102 00:04:45,275 --> 00:04:48,000 Ne gerekiyorsa onu yapacağım ve ben de o olacağım. 103 00:04:48,034 --> 00:04:49,827 Bu, büyük bir nakliye alanı gibi bir şey. 104 00:04:49,862 --> 00:04:53,758 bu yüzden kıyıya vuran bazı iyi döküntüler ve şeyler bulabiliriz 105 00:04:53,793 --> 00:04:55,862 -balıkçı teknelerinden ya da konteynerlerden. -[Andrew] Ah, evet. 106 00:04:55,896 --> 00:04:58,482 Umarım burada çabaladığımız şey , İsviçreli Robinson Ailesi'dir. 107 00:04:58,517 --> 00:05:00,827 Mesela, üstesinden gelmek için bir ekip olarak birlikte çalışın . 108 00:05:00,862 --> 00:05:04,655 İstemediğim şey Sineklerin Tanrısı'na dönüşmemiz. 109 00:05:04,689 --> 00:05:07,103 -Birbirimizi feda etmeye başladığımız yer. -Evet. 110 00:05:07,137 --> 00:05:08,137 Aa, bak! 111 00:05:08,931 --> 00:05:10,103 Ah, [bip]. 112 00:05:10,724 --> 00:05:11,965 Şunu görüyor musun? 113 00:05:12,000 --> 00:05:13,103 -[Andrew] Aman Tanrım. -[Heather] Aman Tanrım! 114 00:05:13,137 --> 00:05:15,724 [Andrew] Beyler! Ah, öleceğiz. 115 00:05:15,758 --> 00:05:18,275 Paniklemenin tam zamanı olduğunu düşünüyorum . 116 00:05:18,310 --> 00:05:21,586 -Burada öleceğiz. -[Heather güler] Ah! 117 00:05:21,620 --> 00:05:24,551 [anlatıcı] Pasifik Okyanusu'nun 20 mil karelik bir alanına doğru uzanan , 118 00:05:24,586 --> 00:05:29,896 Adanın yoğun ormanları zehirli mercan yılanları ve çukur engerekleriyle doludur. 119 00:05:29,931 --> 00:05:34,310 Aşırı sıcak ve nem, kan emen sivrisinek sürülerinin ortaya çıkmasına neden oluyor. 120 00:05:34,344 --> 00:05:36,482 chitralar ve tatarcıklar. 121 00:05:36,517 --> 00:05:40,724 Ve sığ mercan resiflerinden oluşan ölümcül bir kıyı şeridi teknelerin 122 00:05:40,758 --> 00:05:42,344 kıyıya yanaşmaktan. 123 00:05:44,827 --> 00:05:45,827 [Patrick] Az önce durduk. 124 00:05:46,931 --> 00:05:48,379 [gülüyor] Ah, hayır. 125 00:05:48,413 --> 00:05:51,137 [Patrick] Ama henüz o lanet kıyıya bile yaklaşmadık. 126 00:05:51,172 --> 00:05:52,689 -Hadi bakalım. -Hadi bakalım! 127 00:05:52,724 --> 00:05:54,586 [hepsi bağırıyor] 128 00:05:57,965 --> 00:06:00,413 -Aman Tanrım. -Vaay canına! 129 00:06:00,448 --> 00:06:03,000 [Heather] İki erkekle birlikte çıplak olduğum ilk seferim olduğunu söylemek isterim . 130 00:06:03,034 --> 00:06:04,275 ama öyle değil. 131 00:06:04,310 --> 00:06:06,344 Umarım bundan [bip] kazanabilirim. 132 00:06:06,379 --> 00:06:08,034 Ne demek istediğimi biliyorsun, bunu ilk ve ikinci evliliğimde yaptım. 133 00:06:08,068 --> 00:06:09,655 yani bu adaya gelebileceğimden eminim . 134 00:06:10,517 --> 00:06:11,389 -Hazır mısın? -Evet. 135 00:06:11,413 --> 00:06:12,793 Her zaman olacağım gibi. 136 00:06:12,827 --> 00:06:14,379 -Bir, iki, üç. -[hepsi homurdanır] 137 00:06:17,827 --> 00:06:20,379 -Whoo! Whoo! -Düşündüğümden çok daha sıcak. 138 00:06:20,413 --> 00:06:22,068 [Heather] Ooh! Bu sana sıcak mı geliyor? 139 00:06:30,103 --> 00:06:32,655 [anlatıcı] Kuzeye doğru sekiz mil... 140 00:06:32,689 --> 00:06:37,275 ölümcül deniz yılanlarının volkanik kaya kıyılarında devriye gezdiği ... 141 00:06:37,310 --> 00:06:42,344 Sırada Bülent, Kerra ve Na'im'den oluşan ekip var. 142 00:06:42,379 --> 00:06:44,896 -[Na'im] Hey! Kara, ah! -[Kerra] Kara! 143 00:06:44,931 --> 00:06:46,413 [Bulent] Aman Tanrım, dostum. 144 00:06:46,448 --> 00:06:48,689 [Kerra] Gerçekten çok korkutucu görünüyor. 145 00:06:48,724 --> 00:06:51,758 Sanırım bu, olabilecek en gerçekçi durum. 146 00:06:51,793 --> 00:06:56,172 Okyanusun ortasında hiçbir aletin, hiçbir şeyin olmadığı bir ada. 147 00:06:56,206 --> 00:06:59,000 Ya başarırsın ya da tarih olursun. 148 00:06:59,034 --> 00:07:01,241 Evet, kaydolmak için harika bir şey gibi görünüyor . 149 00:07:01,275 --> 00:07:05,000 Ve sen, dostum, biraz şımarık birisin diye ünlendin. 150 00:07:05,034 --> 00:07:08,206 -[Na'im güler] -Belki de senden korkmalıyız. [gülüyor] 151 00:07:08,241 --> 00:07:11,068 Bülent gülümsemekten çok kaşlarını çattı, 152 00:07:11,103 --> 00:07:13,896 ama bu adam demirden kesilmiş bir adam. 153 00:07:13,931 --> 00:07:16,620 Bu onun dördüncü meydan okuması. Biliyorsun, bitirdiXL. 154 00:07:16,655 --> 00:07:17,827 Bu bir efsanedir. 155 00:07:19,310 --> 00:07:20,448 [Bülent] Bu bir yayın balığı! 156 00:07:21,827 --> 00:07:23,413 Çıplak ellerimle! 157 00:07:23,448 --> 00:07:26,620 [Na'im] Ve aptallara kolay kolay tahammül edecek bir adam değil . 158 00:07:29,517 --> 00:07:30,862 Sanırım buradan sonrasını yüzmek zorunda kalacağız beyler. 159 00:07:30,896 --> 00:07:34,827 -Hadi gidelim. -Tamam, yapalım. 160 00:07:34,862 --> 00:07:40,931 Ben bir pilotum ve her uçağa bindiğimde zihinsel olarak buna hazırlanıyorum. 161 00:07:40,965 --> 00:07:42,206 -Çanta boş. -Bunda hiçbir şey yok [bip]. 162 00:07:42,241 --> 00:07:44,000 Çanta boş. İçinde hiçbir şey yok. 163 00:07:44,034 --> 00:07:45,379 [Kerra] Bir harita bile yok. 164 00:07:45,413 --> 00:07:50,551 Ve başa çıkmam gereken en büyük zorluk köpekbalıkları olacak. 165 00:07:50,586 --> 00:07:52,413 kum sinekleri ve milenyum kuşağı. 166 00:07:52,448 --> 00:07:54,344 -Yüzmeye başlayayım mı? -Devam et. 167 00:07:54,379 --> 00:07:55,758 -Hadi [bip] yapalım. -Yapalım. Hadi gidelim. 168 00:07:58,241 --> 00:08:02,206 Ama bilirsin, eğer bir halkı yemek zorundaysam , insanları yerim. 169 00:08:02,241 --> 00:08:03,310 ama hayatta kalacağım. 170 00:08:09,206 --> 00:08:10,413 [Kerra] Aman Tanrım. 171 00:08:11,931 --> 00:08:13,448 [anlatıcı] Batıya doğru altı mil... 172 00:08:14,827 --> 00:08:18,551 -Aman Tanrım. Bu pek de davetkar görünmüyor. -Hayır. 173 00:08:18,586 --> 00:08:22,620 [anlatıcı] ... Candice, Rachel ve Justin'den oluşan son takım 174 00:08:22,655 --> 00:08:24,862 adanın karşı kıyısına yaklaşın, 175 00:08:24,896 --> 00:08:28,172 vahşi boğa köpekbalıklarının on fitten uzun büyüdüğü, 176 00:08:28,206 --> 00:08:32,344 ve benekli kaymanlar bulanık mangrov bataklıklarında avlanıyor. 177 00:08:32,379 --> 00:08:35,034 [Rachel] Bu sularda neler olduğunu hayal edebiliyor musun ? 178 00:08:35,068 --> 00:08:38,136 [Justin] Bir köpekbalığının bizi gerçekten yakalayacağını mı düşünüyorsun , yoksa yakalamak ister mi? 179 00:08:38,172 --> 00:08:43,861 Kesinlikle. Sanırım timsahlar da var, bu da beni ekstra gerginleştiriyor. 180 00:08:43,895 --> 00:08:46,655 Serbest dalış yapıyorum, dolayısıyla suyun altında çok vakit geçiriyorum . 181 00:08:46,689 --> 00:08:49,275 Ben serbest dalış eğitmeniyim. 182 00:08:49,310 --> 00:08:52,689 Tek nefeste 50 metre yüzebiliyorum . 183 00:08:52,724 --> 00:08:56,275 Yani ben okyanus kızıyım, biliyor musun? Bu benim elementim. 184 00:08:56,310 --> 00:08:59,068 Ama bu çok yoğun bir durum. 185 00:08:59,103 --> 00:09:02,724 Hiçbir aletimin olmaması çok korkutucu. 186 00:09:02,758 --> 00:09:05,103 Hiçbir şey olmadan ortaya çıkacağımıza inanamıyorum . 187 00:09:05,137 --> 00:09:08,551 Bu adada bizden daha tehlikeli şeylerin olduğunu hissediyorum . 188 00:09:08,586 --> 00:09:10,034 Evet, aynı. 189 00:09:10,068 --> 00:09:12,275 Ben sadece güçlü bir takım olmak istiyorum , bu yüzden... 190 00:09:12,310 --> 00:09:13,827 [Justin] Eh, oldukça basit. Ölme. Bu kadar. 191 00:09:13,862 --> 00:09:16,241 [gülüyor] İşte böyle. 192 00:09:16,275 --> 00:09:18,172 [Candice] İnsanlar beni her zaman hafife alıyor. 193 00:09:18,206 --> 00:09:19,896 Bana bakıp , "Ah, o hiç de sert biri değil." diyorlar. 194 00:09:19,931 --> 00:09:21,344 O, sevimli küçük bir vadi kızı." 195 00:09:21,379 --> 00:09:25,000 Ama ben oldukça dayanıklıyım. Yani, hırçınım. Hayatta kalabilirim. 196 00:09:26,413 --> 00:09:27,965 İşte böyle yapılır çocuklar. 197 00:09:30,827 --> 00:09:33,448 -Bu kadar mı? -Sanırım bu olmalı. 198 00:09:33,482 --> 00:09:34,620 Sanırım yüzüyoruz. 199 00:09:36,137 --> 00:09:38,103 [Candice] Zihnimden o kadar çok farklı düşünce geçiyor ki. 200 00:09:38,137 --> 00:09:40,965 Mesela su bulursak, temiz olduğundan emin olmak için onu nasıl kaynatacağım? 201 00:09:41,000 --> 00:09:42,275 Riske girecek miyim? 202 00:09:42,310 --> 00:09:44,172 Biliyorsun, ve sonra, bir bıçağın veya bir pala olmadığında, 203 00:09:44,206 --> 00:09:47,724 Mesela, barınağımızı yapmak için bambuyu nasıl keseceğiz ? 204 00:09:47,758 --> 00:09:48,965 Aman Tanrım. 205 00:09:49,517 --> 00:09:51,448 Yani korkutucu. 206 00:09:51,482 --> 00:09:53,517 [Rachel ve Candice] Bir, iki, üç. 207 00:09:56,965 --> 00:09:59,448 -Whoo! -[nefes alır] Ah! 208 00:09:59,482 --> 00:10:01,724 Bunu ikinci kez yapmaya can atıyoruz . 209 00:10:05,931 --> 00:10:07,206 -[Andrew] Tamamdır. -[Patrick] Buradayız. 210 00:10:07,241 --> 00:10:08,758 [inlemeler] 211 00:10:08,793 --> 00:10:10,034 Vay canına! 212 00:10:10,068 --> 00:10:11,724 -Hayır! [gülüyor] -Kara! 213 00:10:13,068 --> 00:10:14,068 Ah. 214 00:10:15,827 --> 00:10:18,448 -[Heather] Aman Tanrım-- -[homurdanır] 215 00:10:18,482 --> 00:10:21,344 -[Heather] Oh, [bip]. -[böceklerin cıvıltısı] 216 00:10:21,379 --> 00:10:24,034 Yani, hemen, bu küçük mikroskobik böcekler ortaya çıkıyor 217 00:10:24,068 --> 00:10:26,586 seni yemek isteyenler, her yerde bulunan vampirler gibi. 218 00:10:27,620 --> 00:10:29,793 Küçükler. Onları görmedim. 219 00:10:31,620 --> 00:10:33,379 -[Andrew inliyor] -[Heather] Hepsi bacağımın her yerinde. 220 00:10:33,413 --> 00:10:35,000 Ah, [bip]! 221 00:10:36,448 --> 00:10:37,448 [Andrew] Peki şimdi ne yapacağız? 222 00:10:38,896 --> 00:10:40,482 Zaten burada bazı kaynaklarımız var . 223 00:10:40,517 --> 00:10:42,068 Solunuzda birkaç şişe var gibi görünüyor . 224 00:10:42,103 --> 00:10:44,517 [Heather] Ah, bak. Ve bir tüy. 225 00:10:44,551 --> 00:10:47,172 [Andrew] O tüyü kurutup çıra olarak kullanabiliriz. 226 00:10:47,206 --> 00:10:50,482 Bu tam bir hayatta kalma durumudur. 227 00:10:50,517 --> 00:10:54,551 Burada kalmak için ne istiyorsam veya ne kullanmam gerekiyorsa , 228 00:10:54,586 --> 00:10:57,482 İhtiyacım olan şeyi bulup yapmalıyım . 229 00:10:57,517 --> 00:10:59,724 Kesici bir alete ihtiyacımız var . 230 00:10:59,758 --> 00:11:02,310 Unutma, bunu aklında tut , çünkü biraz odun bulmalıyız 231 00:11:02,344 --> 00:11:04,172 böylece ateş yakabiliriz. 232 00:11:04,206 --> 00:11:05,724 Gemi kazalarınız var, 233 00:11:05,758 --> 00:11:07,965 teknelerinin yan tarafına yanlışlıkla eşyalarını döken insanlar . 234 00:11:08,000 --> 00:11:09,793 Bunlar bu kıyılara vuracak. 235 00:11:09,827 --> 00:11:11,000 [Andrew] Keşke bir bıçağım olsaydı. 236 00:11:11,034 --> 00:11:12,137 -[Heather] Evet. -[Patrick] Evet. 237 00:11:12,172 --> 00:11:14,034 [Andrew] Ama bu işe yarayacak. 238 00:11:14,068 --> 00:11:15,275 Bir şeyler yapmamız gerekecek . 239 00:11:18,068 --> 00:11:19,344 Aman Tanrım, dostum. 240 00:11:26,827 --> 00:11:28,137 İyi misin Kerra? 241 00:11:29,344 --> 00:11:30,344 [Na'im] Tamam. 242 00:11:31,586 --> 00:11:34,103 Kayalara yaklaştıkça akıntı kuvvetlendi , değil mi? 243 00:11:34,137 --> 00:11:36,241 [Bülent] Çok kuvvetli. 244 00:11:36,275 --> 00:11:40,758 [Na'im] Oldukça cehennemsi bir yüzmenin ardından bir adaya ulaştık . 245 00:11:40,793 --> 00:11:44,827 ve bu hayal edebileceğiniz en cehenneme yakın şey . 246 00:11:44,862 --> 00:11:46,655 -[Bülent] Aman burası kötü bir yer. -[Na'im] Evet. 247 00:11:46,689 --> 00:11:48,068 -[Bülent] Su yok. - [Hayır] Su yok. 248 00:11:48,103 --> 00:11:51,103 [Bulent] Hayvan yok. Yatacak yer yok. 249 00:11:51,137 --> 00:11:52,931 Yani burada hiçbir şey yok dostum. 250 00:11:52,965 --> 00:11:55,896 İstesek bile buraya bir barınak bile kuramayız . 251 00:11:55,931 --> 00:11:58,275 [Kerra] Sanırım orada parlak bir şey var. 252 00:11:58,310 --> 00:11:59,724 [Bülent] Evet. 253 00:11:59,758 --> 00:12:01,068 -[Na'im] Evet, görüyorum. -[Bülent] Bir miktar moloz görüyorum. 254 00:12:01,103 --> 00:12:02,482 [Na'im] Evet. 255 00:12:02,517 --> 00:12:05,379 Bu meydan okumaya getirdiğim en büyük becerilerden biri 256 00:12:05,413 --> 00:12:08,206 çok iyi bir ormancılık bilgisine sahip. 257 00:12:09,310 --> 00:12:11,310 Yani ben siyahi bir kovboyum. 258 00:12:11,344 --> 00:12:13,310 Takım çalışması hayalleri gerçeğe dönüştürür , bebeğim. 259 00:12:13,344 --> 00:12:15,620 Bir şeyler inşa etmeyi ve denemeyi seviyorum . 260 00:12:15,655 --> 00:12:17,379 -Mükemmel. Evet. -Evet, bu mükemmel. Yaşasın! 261 00:12:17,413 --> 00:12:21,896 [Na'im] Ve bende sorun çözme yeteneği var. 262 00:12:21,931 --> 00:12:23,862 Bu yüzden bunun işe yaramasını umuyorum . [homurdanır] 263 00:12:25,310 --> 00:12:27,068 Aa, şuna bak. 264 00:12:27,103 --> 00:12:28,172 Bir şey buldum. 265 00:12:29,137 --> 00:12:32,103 [homurdanır] Kesinlikle evet. Bakın. 266 00:12:32,137 --> 00:12:33,010 -Burada bir şey var. -[Bulent] Güzel. 267 00:12:33,034 --> 00:12:36,034 Elektrikli vantilatörün kalıntıları. 268 00:12:36,068 --> 00:12:37,517 Burada üç tane bıçağımız var... 269 00:12:37,551 --> 00:12:39,310 -[Kerra] Mükemmel. -[Na'im] ...kesinlikle kullanabiliriz. 270 00:12:39,344 --> 00:12:41,448 -[Kerra] Evet. -[Na'im] Biliyor musun, alüminyum harika bir metal değil. 271 00:12:41,482 --> 00:12:43,965 ama bunu başarabilir . 272 00:12:44,000 --> 00:12:46,862 -[Kerra] Güzel buluş. -[Na'im] Evet, kesinlikle. 273 00:12:46,896 --> 00:12:49,551 -[Kerra] Hazır mısın? Evet. -[Na'im] Evet. Yani, hadi buradan çıkalım. 274 00:12:49,586 --> 00:12:51,482 -Burası burası değil. -Güzel görünüyor. 275 00:12:51,517 --> 00:12:53,379 [Kerra] Orman hattına doğru ilerlemeliyiz 276 00:12:53,413 --> 00:12:55,689 -ve bakalım biraz tatlı su bulabilecek miyiz. -[Bülent] İyi fikir. 277 00:12:59,896 --> 00:13:01,931 -[Candice] Yere inebilir miyiz? -[Rachel] Bilmiyorum. 278 00:13:01,965 --> 00:13:03,000 -[Candice] Yapabilir miyiz? -[Rachel] Bilmiyorum. 279 00:13:04,206 --> 00:13:05,620 [Justin] Ah, evet. 280 00:13:05,655 --> 00:13:07,655 -[Rachel] Öğ. -[Candice] Öğ. 281 00:13:07,689 --> 00:13:09,931 Sudan çıkmaya başlıyoruz ve hemen, 282 00:13:09,965 --> 00:13:12,310 Kıyı boyunca çöpler görüyorum . 283 00:13:12,344 --> 00:13:14,965 -Buzluk. -[Candice] Ah, güzel. 284 00:13:15,000 --> 00:13:18,344 Partnerlerim, ikisi de genç ve çekici kadınlar. 285 00:13:18,379 --> 00:13:21,551 ama aynı zamanda çok da havalılar. 286 00:13:21,586 --> 00:13:23,137 Kutu biraz kötü. Üstünde delikler var. 287 00:13:23,172 --> 00:13:25,000 -Ah, üstte ve altta. -Evet. 288 00:13:25,034 --> 00:13:27,000 -En azından kullanabiliriz diye umuyordum. -Yani, bir koltuk gibi. 289 00:13:27,034 --> 00:13:30,000 -Yani, bunu tuzak olarak kullanabiliriz. -Evet. 290 00:13:30,034 --> 00:13:33,103 [Justin] Ve gerçeği söylemek gerekirse, tam olarak nasıl hayatta kalacağımı bilmiyorum. 291 00:13:33,137 --> 00:13:34,724 ama ben hayatta kalanlardanım. 292 00:13:34,758 --> 00:13:36,758 Deniz Piyadeleri'ndeydim , keşif keskin nişancısıydım. 293 00:13:36,793 --> 00:13:39,413 Artık jiu-jitsu öğretiyor ve çalıştırıyorum... 294 00:13:39,448 --> 00:13:42,068 savaşçı olmak benim DNA'mda var . 295 00:13:42,103 --> 00:13:43,551 Evet! 296 00:13:44,448 --> 00:13:46,068 -Su şişeleri. -[Rachel] Bunlar-- 297 00:13:46,103 --> 00:13:48,137 -[Justin] Bunları iç kesimlerde bulamayız muhtemelen. -[Rachel] Evet. 298 00:13:48,172 --> 00:13:50,655 Korkmak yerine, burada becerikli olmamız lazım. 299 00:13:50,689 --> 00:13:53,896 [Candice] Bence bu akımın öncülüğünü yapmaya başlamalıyız . 300 00:13:53,931 --> 00:13:56,034 -[Rachel] Tamam. -Ve o şekilde tatlı su bulabilecek miyiz bakalım. 301 00:13:56,068 --> 00:13:57,827 -[Rachel] Tamam. -[Candice] Hadi hareket edelim. Hava sıcak. 302 00:13:59,034 --> 00:14:01,241 Bütün gün okyanustaydık . 303 00:14:01,275 --> 00:14:05,034 Zaten sıcakladık. Yorgunuz . Suya ihtiyacımız var. 304 00:14:05,068 --> 00:14:07,689 -[inleme] Daha da derinleşiyor. -Aman Tanrım. 305 00:14:07,724 --> 00:14:10,655 [Rachel] Haliç boyunca ilerlememiz gerekiyor 306 00:14:10,689 --> 00:14:15,517 Umarım bizi bir dereye ya da tatlı su kaynağına ulaştırır . 307 00:14:15,551 --> 00:14:18,310 Ama dürüst olmak gerekirse , haritamız olmadığı için bilmiyoruz. 308 00:14:18,344 --> 00:14:20,551 ve neye bulaştığımız hakkında hiçbir fikrimiz yok. 309 00:14:21,275 --> 00:14:22,413 [Justin] Aman Tanrım. 310 00:14:23,482 --> 00:14:24,620 Bu çılgınlık. 311 00:14:27,620 --> 00:14:29,310 [Kerra] Arkadaşlar, burası çok sıcak. 312 00:14:29,344 --> 00:14:30,586 Şimdi bana bunu söylüyorsun. 313 00:14:31,448 --> 00:14:33,517 Ve güneş amansız. 314 00:14:33,551 --> 00:14:35,827 [Na'im] Su bulmamız gerekecek. 315 00:14:35,862 --> 00:14:37,724 [Bulent] Tamam prenses. Önden git. 316 00:14:37,758 --> 00:14:40,689 -Size "Kraliçe" efendim. -[Bülent] Tamam. Kraliçe Arı. 317 00:14:40,724 --> 00:14:41,862 [Kerra] Kraliçe Arı. 318 00:14:41,896 --> 00:14:45,068 Bu sefer gerçekten ortaklarımla çalışmak istiyorum . 319 00:14:45,103 --> 00:14:46,620 [Kerra] Burada bir ağ var . 320 00:14:46,655 --> 00:14:48,689 Ama saygı kazanılır. 321 00:14:48,724 --> 00:14:50,655 -[Na'im] Sanki tam bir ağ. -[homurdanır] 322 00:14:50,689 --> 00:14:51,689 [Kerra] Hadi ama kaslar. 323 00:14:52,758 --> 00:14:56,448 -Şuna bak. -[Bülent] Su şişesi. 324 00:14:56,482 --> 00:14:59,000 Ben bir problem çözücüyüm, kalıpların dışında düşünürüm. 325 00:14:59,034 --> 00:15:00,551 Sekiz yıl askerlik yaptım . 326 00:15:00,586 --> 00:15:02,586 Ben karşı istihbarat özel ajanıydım. 327 00:15:02,620 --> 00:15:06,310 Ve Afrika'da 21 gün dayanabildim. 328 00:15:06,344 --> 00:15:09,448 -Ah, bu çok zor. Oh. -Katlan bakalım, tatlım. 329 00:15:09,482 --> 00:15:12,896 Çünkü her şey gibi bu zorluklar da zihnin maddeye üstün gelmesiyle ilgili. 330 00:15:14,965 --> 00:15:16,793 [Bülent] Bazı izler görüyorum. 331 00:15:16,827 --> 00:15:19,379 Tamam, evet. Bir şey... birisi hareket ediyor. 332 00:15:19,413 --> 00:15:21,275 -[Na'im] Kesinlikle domuz izleri. -[Kerra ve Bulent] Evet. 333 00:15:21,310 --> 00:15:24,206 -[Bülent] Ve en azından üç taneler. -[Na'im] Evet. 334 00:15:24,241 --> 00:15:27,758 Evet. Orman hattını kesiyorlar , bu da muhtemelen... 335 00:15:27,793 --> 00:15:29,172 -Muhtemelen suyun nerede olduğunu biliyorlar. -[Bülent] Evet. 336 00:15:29,206 --> 00:15:30,413 [Kerra] Muhtemelen iyi yemeklerin nerede olduğunu biliyorlardır . 337 00:15:30,448 --> 00:15:31,862 [Bulent] Evet, onları takip etmeliyiz. 338 00:15:31,896 --> 00:15:34,241 [anlatıcı] 160 pound'a kadar ağırlığa sahip, 339 00:15:34,275 --> 00:15:35,896 jilet gibi keskin dişleri olan, 340 00:15:35,931 --> 00:15:40,137 Bölgeyi koruyan yaban domuzları yiyecek ve tatlı su bulmak için adada dolaşıyor. 341 00:15:41,517 --> 00:15:42,793 [Bulent] Hey, hadi sadece... 342 00:15:43,689 --> 00:15:45,448 Takipte kalın. 343 00:15:45,482 --> 00:15:47,034 Bizi iyi bir şeye götürecekler . 344 00:15:50,931 --> 00:15:52,413 [Andrew] Sıcak, sıcak, sıcak. 345 00:15:52,448 --> 00:15:54,551 Güneşten çıkacağım , hepiniz. Bu, şöyle bir şey, 346 00:15:54,586 --> 00:15:56,620 Sıcak, sıcak, sıcak bir günün saati. 347 00:15:56,655 --> 00:15:58,275 İlk günden yanmak istemiyoruz . 348 00:15:59,896 --> 00:16:01,517 -Sizler mi? -[Patrick] Hı-hı. 349 00:16:01,551 --> 00:16:03,310 Hayalinizdeki buluş ne olurdu? 350 00:16:05,068 --> 00:16:06,103 Çakmak ne dersiniz? 351 00:16:06,137 --> 00:16:08,103 -[Heather] Aman Tanrım! -[Patrick] Vay canına! 352 00:16:08,137 --> 00:16:09,010 -Harika! -[Heather] Evet! 353 00:16:09,034 --> 00:16:11,620 Tamam, üzerinde aşağı kısmı var mı ? 354 00:16:11,655 --> 00:16:14,827 [Andrew] Akışkanlığı olduğunu sanmıyorum ama vurucu gücü var. 355 00:16:14,862 --> 00:16:16,793 [Heather] Aman Tanrım, bu mükemmel. Yani oradaki çakmak taşları-- 356 00:16:16,827 --> 00:16:18,689 Ve içeride, eğer onu kırarsak, 357 00:16:18,724 --> 00:16:23,172 İçerisi neredeyse parçalanabilen ve hala yanıcı olması gereken bir pamuk gibi . 358 00:16:23,206 --> 00:16:27,620 Ateşim olmazsa, cinler beni diri diri yiyecek. 359 00:16:27,655 --> 00:16:30,931 Ateşim olmazsa yemeğimi pişirip yiyemem. 360 00:16:30,965 --> 00:16:35,068 O yüzden ne olursa olsun bunu gerçekleştirmeliyim . 361 00:16:35,103 --> 00:16:38,034 [Heather] Hey millet, su isteyen tek kişi ben miyim ? 362 00:16:38,068 --> 00:16:39,010 Kesinlikle. 363 00:16:39,034 --> 00:16:40,586 Birkaç şişemiz var. Mesela, neden gitmiyoruz? 364 00:16:40,620 --> 00:16:42,034 ve biraz temiz su bulmaya mı çalışsak ? 365 00:16:42,068 --> 00:16:44,000 Bir şeye ihtiyacımız var, hemen bir şeye ihtiyacımız olacak. 366 00:16:44,034 --> 00:16:46,793 Hadi gidelim. Hadi gidelim. 367 00:16:46,827 --> 00:16:51,068 Biraz gölgeye ihtiyacımız var, yoksa solup öleceğim. 368 00:16:52,896 --> 00:16:54,896 Haritasının olmaması çok korkutucu . 369 00:16:54,931 --> 00:16:57,379 O tarafta 20 metrenin ne olduğunu bilmiyorum . 370 00:16:57,413 --> 00:17:00,758 O kayanın etrafında ne olduğunu bilmiyorum . Suyun nerede olduğunu bilmiyorum. 371 00:17:00,793 --> 00:17:02,931 Biz burada körüz. 372 00:17:02,965 --> 00:17:04,448 Çok korkuyorum. 373 00:17:05,827 --> 00:17:08,068 [Kerra] Şu an tam bir hiçliğin ortasındayız. 374 00:17:08,103 --> 00:17:09,862 [Na'im] Yakında bir yere varmamız lazım. 375 00:17:09,896 --> 00:17:12,241 Su eksikliği öldürücü olacak. 376 00:17:12,275 --> 00:17:15,964 [Bülent] Ne kadar sıvım kalmışsa hepsi gitti. 377 00:17:16,000 --> 00:17:17,482 Kesinlikle aşırı ısınıyorum. 378 00:17:18,482 --> 00:17:19,482 Allah kahretsin. 379 00:17:21,103 --> 00:17:23,482 -[Rachel] Hala çok tuzlu mu? -[Candice] Evet. 380 00:17:24,344 --> 00:17:26,689 -Kahretsin! -[Rachel inler] 381 00:17:26,723 --> 00:17:30,000 Su bulmak için günlerce yürüyüşe çıkabiliriz , 382 00:17:30,034 --> 00:17:32,413 ve bu yüzden bize yol gösterecek bir haritamızın olmaması 383 00:17:32,448 --> 00:17:34,482 gerçekten riskli olabilir. 384 00:17:34,517 --> 00:17:36,241 -Hala tuzlu mu? -[Justin] Evet. 385 00:17:36,275 --> 00:17:37,827 [Candice] Beni çok gerginleştiriyor. 386 00:17:37,862 --> 00:17:41,793 Zamanımız hızla akıyor ve temiz su olmadan, 387 00:17:41,827 --> 00:17:43,931 Bu adada hayatta kalamayız . 388 00:17:43,965 --> 00:17:45,931 Aman Tanrım, bu çok kötü. 389 00:17:45,965 --> 00:17:46,838 [Justin] Evet. [çığlık atıyor] 390 00:17:46,862 --> 00:17:48,034 [Rachel] Beni buradan çıkarın. 391 00:17:55,379 --> 00:17:58,896 [Patrick] Bu, geldiğimiz yerden çok daha kalın ve çok daha kötü. 392 00:17:58,931 --> 00:18:01,068 Bu çok zor. 393 00:18:01,862 --> 00:18:03,241 Hala su göremiyorum. 394 00:18:03,275 --> 00:18:06,827 [Andrew] Biliyorum. Şu anda tek çılgınlığım su. 395 00:18:06,862 --> 00:18:09,000 [Patrick] Aman, bunlara dikkat edin çocuklar. 396 00:18:09,034 --> 00:18:10,620 Bunu görüyor musun? 397 00:18:10,655 --> 00:18:15,000 Bunlar başımıza gelebilecek kötü dikenlerdir , bu yüzden bunlara dikkat edelim. 398 00:18:15,034 --> 00:18:17,413 -Ooh, bu kötü. Bu... [göz kırpıyor] -[Patrick] Evet. 399 00:18:18,827 --> 00:18:22,551 Bunlar cehennemden gelen uzun, dikenli kürdanlardır . 400 00:18:22,586 --> 00:18:25,517 -Ve sokarlar. -Ah! Aman Tanrım. 401 00:18:25,551 --> 00:18:27,620 [Heather] Vay canına, ormana hoş geldin. 402 00:18:27,655 --> 00:18:28,793 -[Patrick] Evet. -[Andrew] Eğlenceli vakit geçirdik. 403 00:18:28,827 --> 00:18:30,689 [Heather] Evet. 404 00:18:30,724 --> 00:18:33,379 [Patrick] Bu ormanda çok yol kat ettik , biliyorsun. 405 00:18:33,413 --> 00:18:36,206 Ama ben bir atletim ve dayanıklılığım çok yüksek. 406 00:18:36,241 --> 00:18:38,310 Kuzey Amerika'nın her yerini sırt çantamla geziyorum . 407 00:18:38,344 --> 00:18:40,034 Vahşeti kucaklayın. 408 00:18:40,068 --> 00:18:42,758 Geçtiğimiz yıl sırt çantamla 7.000 mil yol kat ettim. 409 00:18:42,793 --> 00:18:44,793 Yani, diğer insanlar yorgun olduğunda 410 00:18:44,827 --> 00:18:46,241 ve bir şeyler yapamayacak, 411 00:18:46,275 --> 00:18:48,172 İşte tam bu noktada devreye ben gireceğim. 412 00:18:48,206 --> 00:18:49,551 [Andrew] Burada bir dere var. 413 00:18:50,551 --> 00:18:52,068 -Evet, evet. -Ah, duydum. 414 00:18:52,103 --> 00:18:53,103 [Andrew] Evet. 415 00:18:55,620 --> 00:18:58,068 Su yavaş akıyor. 416 00:18:58,103 --> 00:18:59,931 Ama en azından su akıyor. 417 00:18:59,965 --> 00:19:02,413 [Heather] Burada bazı ufak tefek şeyler görüyorum , 418 00:19:02,448 --> 00:19:05,413 yani, açıkçası, küçük olanın büyük olacağı da kesin. 419 00:19:05,448 --> 00:19:07,827 Akan suyumuz var , durgun değil. 420 00:19:07,862 --> 00:19:10,689 Bir kaynaktan geliyor olmalı . Belki bir kaynak vardır. 421 00:19:10,724 --> 00:19:13,896 Ah! Belki balık vardır. Bununla birlikte gelen bir sürü şey var. 422 00:19:13,931 --> 00:19:17,689 Ah, çocuklar. Burada eski bir kaza yapmış araba var . 423 00:19:17,724 --> 00:19:19,034 -[Heather] Ne? -[Patrick] Aman Tanrım. 424 00:19:19,068 --> 00:19:21,034 [Andrew] Evet. Oraya baskın yapıp ne kullanabileceğimize bakmalıyız. 425 00:19:21,068 --> 00:19:22,965 -[Andrew] Hatta onu barınak olarak bile kullanabiliriz. -[Heather] Ah! Aman Tanrım, 426 00:19:23,000 --> 00:19:25,655 Öyle! Aman Tanrım! 427 00:19:28,310 --> 00:19:29,689 Ne? 428 00:19:29,724 --> 00:19:33,137 [Patrick] Metal biraz paslı ve kırılgan görünüyor. Bu çılgınlık. 429 00:19:33,172 --> 00:19:35,793 [Heather] Ormanda bir cip var . 430 00:19:35,827 --> 00:19:40,413 Muhtemelen büyükannemden bile eski, eski bir askeri Jeep . 431 00:19:40,448 --> 00:19:42,344 [Patrick] Orada büyük cam parçaları görüyorum . 432 00:19:43,103 --> 00:19:44,379 [Andrew] Evet, bu çılgınlık. 433 00:19:44,413 --> 00:19:46,862 Ah, bahse girerim o camı kırıp onu parçalara ayırabiliriz. 434 00:19:46,896 --> 00:19:48,344 [Patrick] Evet. 435 00:19:48,379 --> 00:19:52,172 [Andrew] Sanırım bu araba bir tür askeri tatbikattan kalma. 436 00:19:52,206 --> 00:19:55,482 ki bunlar muhtemelen 80 yıl kadar önce bu adada yapılmıştı . 437 00:19:55,517 --> 00:20:00,000 Yani bu, sekiz on yıldır burada duruyor , çürüyor ve paslanıyor. 438 00:20:00,034 --> 00:20:02,344 Şimdi bunu bir tür kaynak olarak düşünmeye çalışıyorum . 439 00:20:02,379 --> 00:20:06,517 Şu anda bir su kaynağımız var biliyorsunuz. 440 00:20:06,551 --> 00:20:07,965 Çok sayıda eşyamız var. 441 00:20:08,000 --> 00:20:10,551 Burada kamp yapmaya ne dersiniz? 442 00:20:10,586 --> 00:20:14,310 Şu anda çok uzağa taşıyamayacağımız kadar ağır olan bazı ekstra malzemelerimiz var . 443 00:20:14,344 --> 00:20:16,068 ama burada bunları farklı şekillerde kullanabiliriz . 444 00:20:16,103 --> 00:20:18,344 Biz gölgelik altındayız, bu yüzden güneşten korunuyoruz. 445 00:20:18,379 --> 00:20:19,862 hemen orada suyumuz var, 446 00:20:19,896 --> 00:20:23,379 sivrisinekler şu anda o kadar kötü değil . 447 00:20:23,413 --> 00:20:25,241 Bu endişelenmeye başlamamız gereken bir şey. 448 00:20:25,275 --> 00:20:27,620 'Çünkü güneşin aniden batmaya başladığını görüyorum . 449 00:20:27,655 --> 00:20:30,206 Ben sadece bir ateş yakmak istiyorum. Gerçekten endişelendiğim şey bu. 450 00:20:30,241 --> 00:20:31,517 [Patrick] Tamam. 451 00:20:31,551 --> 00:20:33,482 [Heather] Çok kolay üşüyorum . Ayrıca böcekler de var. 452 00:20:33,517 --> 00:20:35,448 Biliyor musun, burada sivrisinek bile yok. 453 00:20:35,482 --> 00:20:38,103 Alçak irtifada uçan mini pterodaktiller var. 454 00:20:38,137 --> 00:20:39,965 O halde bir ateş kaynağına ihtiyacımız olacak . 455 00:20:41,620 --> 00:20:44,034 [Andrew] Bakalım bunu açıp bir forvet çıkarabilecek miyim. 456 00:20:46,034 --> 00:20:48,551 [Kerra] Zaten yandığımı hissediyorum . 457 00:20:48,586 --> 00:20:51,482 -[Na'im] Sonsuza dek yürüyoruz. -[Kerra soluk soluğa] 458 00:20:51,517 --> 00:20:53,896 [Bülent] Kolay olsaydı herkes yapardı. 459 00:20:56,758 --> 00:20:58,827 [Na'im] Su, oh! Su görüyorum. 460 00:20:58,862 --> 00:21:00,517 [Kerra] Tamam, geliyoruz , geliyoruz. 461 00:21:02,068 --> 00:21:03,482 [Na'im] İşte şelale. 462 00:21:07,172 --> 00:21:08,655 [Kerra] Çok güzel. 463 00:21:08,689 --> 00:21:10,034 Bu benim için içilebilir bir şey. 464 00:21:11,689 --> 00:21:14,724 Artık bir su kaynağı bulduğumuza göre, 465 00:21:14,758 --> 00:21:17,793 Bence devam etmeliyiz ve gerçekten kendi sığınağımızı bulmalıyız. 466 00:21:17,827 --> 00:21:20,206 Zaten o kadar vaktimiz yok . 467 00:21:20,241 --> 00:21:21,896 Evet, burada gün ışığımız bitecek. 468 00:21:21,931 --> 00:21:24,586 -[Bülent] Yani en akıllıcası bu olur. -Tamam. 469 00:21:24,620 --> 00:21:26,827 [Kerra] Bu su bizim içebileceğimiz kadar taze. 470 00:21:26,862 --> 00:21:30,827 Bu şaşırtıcı, çünkü henüz suyu kaynatacak bir ateş kaynağımız yok. 471 00:21:30,862 --> 00:21:34,689 Dolayısıyla temiz su bulabilmek bizim için hayat kurtarıcıdır. 472 00:21:34,724 --> 00:21:37,827 -Bu yol... -[Na'im] Sona eriyor. 473 00:21:37,862 --> 00:21:40,896 Yani, öyle olabilir... Ya o yola gidebiliriz ya da... 474 00:21:41,896 --> 00:21:43,827 Burada kalabiliriz. 475 00:21:43,862 --> 00:21:46,379 -[Bulent] Tamam. -[Kerry] Ne düşünüyorsun? Bilmiyorum. 476 00:21:46,413 --> 00:21:47,448 [Na'im] Eğer zemini temizlersek, 477 00:21:47,482 --> 00:21:49,034 -Sanırım iyi olabiliriz. -[Bülent] Evet. 478 00:21:49,068 --> 00:21:52,034 -Peki hepimiz aynı fikirde miyiz? İstediğimiz yer burası mı? -[Bulent] Elbette. 479 00:21:52,068 --> 00:21:54,344 Tamam. Harika. Hadi yapalım. 480 00:21:56,620 --> 00:21:59,413 [Justin] Dikkat et. Kaygan kayalar. 481 00:22:01,000 --> 00:22:02,034 [homurtular] 482 00:22:02,724 --> 00:22:04,689 [Candice] Hala tuzlu mu? 483 00:22:04,724 --> 00:22:05,862 [Justin] Tuzlu. 484 00:22:05,896 --> 00:22:07,275 -[Candice] Öyle mi? -[Rachel] Evet. 485 00:22:07,310 --> 00:22:08,655 -Çok tuzlu. -[Candice] Hala tuzlu, evet. 486 00:22:08,689 --> 00:22:09,862 [Rachel] Çok tuzlu. 487 00:22:09,896 --> 00:22:11,551 Ah evet. 488 00:22:11,586 --> 00:22:14,068 Geç oluyor. Bir yer aramaya başlamamız gerekiyor. 489 00:22:14,103 --> 00:22:15,758 -Barınağımızı inşa etmek için. -Evet. 490 00:22:15,793 --> 00:22:17,551 [Justin] Tamam. 491 00:22:17,586 --> 00:22:21,689 Güneş gökyüzünde oldukça alçaldı ve bunu anlamak için çok fazla zamanımız yok 492 00:22:21,724 --> 00:22:23,724 gece kalacağımız yer . 493 00:22:23,758 --> 00:22:26,206 Bir yol bulmak için sabaha kadar beklememiz gerekecek 494 00:22:26,241 --> 00:22:28,655 Burada tatlı su var. 495 00:22:28,689 --> 00:22:30,896 -Diyorum ki daha yüksek bir yere çıkmamız gerekebilir , şey-- -Evet, hadi-- 496 00:22:30,931 --> 00:22:32,655 -Barınağımızı yapmak için daha yüksek bir zemin. -[Justin] Tamam. 497 00:22:32,689 --> 00:22:35,482 -[Rachel] Tamam, hadi rezervasyon yapalım. -[Justin] Tamam, hadi [bip] buradan defolup gidelim. 498 00:22:35,517 --> 00:22:37,793 [Rachel] Bu üç saatlik bir turda her şey ters gitti. 499 00:22:39,172 --> 00:22:41,275 [Candice] Aşağıda sivrisineklerin beni yediğini hissedebiliyorum . 500 00:22:44,965 --> 00:22:46,896 [Andrew] Biliyorsun, şu anda her şey temellere inmiş durumda. 501 00:22:46,931 --> 00:22:48,344 Ateş. 502 00:22:48,379 --> 00:22:50,931 Çakmağı açacağım , onu parçalayacağım, 503 00:22:50,965 --> 00:22:53,379 ve aslında hangi parçalarla çalışmamız gerektiğini göreceğiz. 504 00:22:58,517 --> 00:23:01,172 -[Heather] Anladın mı? -[Andrew] Anladım. Tamam. 505 00:23:01,206 --> 00:23:06,586 Eğer bu iki parça kıvılcım saçabiliyorsa , o zaman işimiz var demektir. 506 00:23:06,620 --> 00:23:08,275 Bu bir umut ve bir duadır. 507 00:23:08,310 --> 00:23:09,827 [nefes nefese] 508 00:23:09,862 --> 00:23:12,586 Kıvılcım çıkarıyor. Kıvılcım çıkarıyor. Kıvılcım çıkarıyor. Az önce test ettim. 509 00:23:12,620 --> 00:23:13,896 -[Heather] Öyle mi? -[Andrew] Evet. 510 00:23:13,931 --> 00:23:14,965 -[Heather] Yapma-- -[Patrick] Bir daha yapma! 511 00:23:15,000 --> 00:23:16,310 Tamam, tamam, tamam. [çığlıklar ve kahkahalar] 512 00:23:16,344 --> 00:23:17,689 -Tamam, tamam. -[Heather] Aman Tanrım. 513 00:23:19,344 --> 00:23:22,620 Dünyanın ağırlığı, hiç önemli değil, hiç baskı yok. 514 00:23:24,517 --> 00:23:25,965 -İşte yaptığın bu. -[Andrew akort ediyor] 515 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 [bip] 516 00:23:30,758 --> 00:23:33,724 Bu kolay değil. Bu parça çok küçük. 517 00:23:33,758 --> 00:23:36,413 Bir kıvılcım yaratmak bile yeterince zor , 518 00:23:36,448 --> 00:23:38,482 ...yeterince büyük bir kıvılcımdan bahsetmiyorum bile . 519 00:23:39,275 --> 00:23:41,586 Tinder paketimize göz atın. 520 00:23:41,620 --> 00:23:44,827 -Bu adada hiçbir şey kolay değildir. -[Heather] Değil mi? 521 00:23:47,827 --> 00:23:50,931 [Rachel] Tamam. Siz bu tarafta ne düşünüyorsunuz? 522 00:23:50,965 --> 00:23:52,448 En azından birinci gece için. 523 00:23:53,517 --> 00:23:54,424 -[Rachel] Öyle mi? -Tamam. 524 00:23:54,448 --> 00:23:56,379 -[Candice] Evet. -Katılıyoruz? Birinci gece mi? Evet. 525 00:23:56,413 --> 00:23:58,620 O zaman bazı eşyaları temizlemeye başlayayım . 526 00:23:58,655 --> 00:23:59,965 Tamam aşkım. 527 00:24:00,000 --> 00:24:02,517 [Justin] Belki bir A-şeklinde bir çerçeve yapmayı deneyebilirsin . 528 00:24:04,620 --> 00:24:07,344 Kesinlikle yerden yüksekte olmayı isterdim . 529 00:24:07,379 --> 00:24:09,827 Ama dostum, elinde pala olmadan... 530 00:24:09,862 --> 00:24:13,000 [Candice] Evet, şu anda pala çok işe yarardı. 531 00:24:13,034 --> 00:24:16,448 Korkutucu. Bir barınağın ve seni koruyacak hiçbir şeyin olmaması korkutucu. 532 00:24:16,482 --> 00:24:20,482 Ve hayatta kalma araçlarımız , silahlarımız yok. 533 00:24:21,482 --> 00:24:22,355 [babunların gevezeliği] 534 00:24:22,379 --> 00:24:24,931 Zambiya'daki önceki meydan okumam... 535 00:24:24,965 --> 00:24:26,275 Yaklaşık 20 tane babunumuz var. 536 00:24:26,310 --> 00:24:29,827 ... etrafımızda o kadar çok korkutucu yaban hayatı vardı ki . 537 00:24:29,862 --> 00:24:31,137 [aslan kükremesi] 538 00:24:33,310 --> 00:24:36,793 Birkaç gece sadece titreyerek ve hiç uyuyamayarak geçirdikten sonra, 539 00:24:36,827 --> 00:24:38,000 Ben bu tavşan deliğine düştüm. 540 00:24:40,172 --> 00:24:41,517 Yeter artık. Ben sadece eve gitmek istiyorum. 541 00:24:42,379 --> 00:24:44,206 Ve işte kurtuluş budur. 542 00:24:44,896 --> 00:24:46,482 Bunu başarabileceğimi biliyorum. 543 00:24:46,517 --> 00:24:49,206 Bıçak olmadan bu gerçekten zor , 544 00:24:49,241 --> 00:24:52,000 ama biz sadece oturan ördekleriz 545 00:24:52,034 --> 00:24:54,344 Bir şeyin gelip bizi almasını bekliyoruz . 546 00:24:54,379 --> 00:24:55,896 -[sivrisinek vızıltısı] -[Rachel] Ben zaten buna gireceğimi biliyordum, 547 00:24:55,931 --> 00:24:57,482 böceklerin bir mücadele olacağını biliyorduk. 548 00:24:57,517 --> 00:25:00,172 -[Candice] Her yerdeler. -[Rachel] Evet, onları görmezden gelmeye çalışıyorum. 549 00:25:00,206 --> 00:25:01,206 [inlemeler] 550 00:25:02,448 --> 00:25:03,517 Bu berbat. 551 00:25:13,931 --> 00:25:15,103 [sivrisinek vızıltısı] 552 00:25:16,310 --> 00:25:19,068 [Kerra] Ay. Ay, ay! 553 00:25:19,103 --> 00:25:22,172 Aa, bu [bip] böcekler. 554 00:25:22,206 --> 00:25:25,551 [Na'im] Bir sürü chitramız var . 555 00:25:25,586 --> 00:25:29,758 Neredeyse hiç görünmüyor ama çok güçlü bir etki yaratıyor. 556 00:25:29,793 --> 00:25:30,965 Çok korkunç. 557 00:25:32,137 --> 00:25:33,965 Kesintisiz. 558 00:25:34,000 --> 00:25:37,793 Bu kadar küçük bir şeyin nasıl bu kadar büyük bir ısırığa sahip olabileceğini anlamıyorum . 559 00:25:39,724 --> 00:25:41,724 Çok kötü. 560 00:25:41,758 --> 00:25:46,103 -[Na'im] Sam Hill'de neye kaydoldum? -[Kerra] Hayır. 561 00:25:46,137 --> 00:25:49,448 [Heather] Cidden, artık midem bulanıyor. 562 00:25:49,482 --> 00:25:50,931 Hayır, sanki küçük iğneler gibi hissediliyorlar . 563 00:25:50,965 --> 00:25:53,000 Gerçekten, sanki seni bıçaklıyorlarmış gibi hissediyorsun. 564 00:25:53,034 --> 00:25:54,241 Kendilerini sivrisinek gibi hissetmiyorlar. 565 00:25:56,068 --> 00:25:58,896 Çok perişanım. 566 00:25:58,931 --> 00:26:01,000 Sivrisinekler sürü halinde ortaya çıktı. 567 00:26:01,034 --> 00:26:03,379 Hatta kuzenlerini bile aradıklarını düşünüyorum . 568 00:26:03,413 --> 00:26:05,896 -[Andrew] Böcek ısırığımı görebiliyor musun? -[Heather] Seni görüyorum. 569 00:26:05,931 --> 00:26:07,827 [Patrick] Görüyorum. Yani , sadece kötü. 570 00:26:15,482 --> 00:26:16,931 [yaban domuzu ciyaklaması] 571 00:26:18,689 --> 00:26:20,724 [Rachel] Ne oluyor yahu? 572 00:26:20,758 --> 00:26:22,034 -[Justin] Bekle, bekle. -[Rachel] Ne? 573 00:26:23,137 --> 00:26:25,034 -Orada. Duydum. -[Candice] Evet. 574 00:26:25,068 --> 00:26:26,862 [belirsiz] 575 00:26:26,896 --> 00:26:29,137 O şey hareket ediyordu. 576 00:26:29,172 --> 00:26:31,275 -Sanki doğrudan bize doğru geliyordu. -Su birikintisinin yakınlarında. 577 00:26:34,517 --> 00:26:37,000 -[Rachel] Etrafımız sarılıyor. -[Candice] Evet, ben de öyle düşünüyorum. 578 00:26:38,586 --> 00:26:39,689 [Justin konuşuyor] 579 00:26:46,344 --> 00:26:47,620 -[hışırtı] -[Justin] Hey! 580 00:26:47,655 --> 00:26:48,896 -Hey! [bip] -[Rachel] Hey! 581 00:26:48,931 --> 00:26:50,275 -[Justin] Ne oldu? Ne oldu? -[Candice] Bilmiyorum. 582 00:26:50,310 --> 00:26:51,344 Çok korkuyorum. 583 00:26:56,896 --> 00:26:58,620 -[Rachel] Etrafımız sarılıyor. -[Candice] Evet. 584 00:26:58,655 --> 00:26:59,689 Ben de öyle düşünüyorum. 585 00:27:01,931 --> 00:27:03,344 -[hışırtı] -[yaban domuzu ciyaklaması] 586 00:27:03,379 --> 00:27:04,413 [Justin] Hey, ne oluyor [bip]? 587 00:27:04,448 --> 00:27:06,344 -[Candice] Bu ne? -[Rachel] Nereye gitti? 588 00:27:06,379 --> 00:27:09,448 -Bekle, hala orada. Hala orada-- -Bizi çevreliyor. 589 00:27:10,551 --> 00:27:12,241 [Candice] Sırtına atlamak üzereyim . 590 00:27:12,275 --> 00:27:15,862 -Bazen gerçekten çok kötü dişleri oluyor. -[Candice] Evet. 591 00:27:15,896 --> 00:27:17,137 -Hey, hey! -Hey! 592 00:27:17,172 --> 00:27:18,620 [yaban domuzu ciyaklaması] 593 00:27:18,655 --> 00:27:19,689 -[Justin] Hey! -[Rachel homurdanıyor] 594 00:27:20,448 --> 00:27:21,448 Devam et! 595 00:27:24,206 --> 00:27:25,655 Dostum, bu bir [bip] sesiydi. 596 00:27:25,689 --> 00:27:28,655 [Rachel] O şey ayaklarını sertçe yere vuruyordu ve bize doğru hücum etti. 597 00:27:28,689 --> 00:27:29,965 Sanırım öyleydi-- 598 00:27:30,000 --> 00:27:32,758 -[Rachel] Bu korkutucuydu. -[Candice] Tamam-- Bu korkutucuydu. 599 00:27:32,793 --> 00:27:34,275 [Justin] Hayatımda hiç böyle bir [bip] ile karşılaşmadım . 600 00:27:34,310 --> 00:27:35,251 [Rachel] Terliyorum. 601 00:27:35,275 --> 00:27:37,241 -Bu beni gerçekten korkuttu. -Evet. 602 00:27:39,275 --> 00:27:40,310 [Candice konuşuyor] 603 00:27:50,482 --> 00:27:54,068 [Andrew] Arkadaşlar, ısırıklarımız çok iğrenç! 604 00:27:54,103 --> 00:27:57,655 [Heather] Evet, kesinlikle. Her yerim böcek ısırığı dolu. 605 00:27:57,689 --> 00:27:59,689 [Patrick] Ateşle oynamayı çok istediğinizi biliyorum . 606 00:27:59,724 --> 00:28:02,103 [Heather] Kesinlikle ateşimizin olmasını istiyorum. 607 00:28:02,137 --> 00:28:06,413 Ateş çok önemlidir, bence hayatta kalmada sahip olmanız gereken bir numaralı şeydir. 608 00:28:06,448 --> 00:28:08,620 ve şu anda sahip olmadığımız tek şey bu , 609 00:28:08,655 --> 00:28:10,586 ve bu beni çileden çıkarıyor. 610 00:28:10,620 --> 00:28:13,827 Yani bugün ne yapacağımıza dair gri alanlar yok . 611 00:28:13,862 --> 00:28:15,896 Yaylı matkap gibi bir şey yapabiliriz sanırım . 612 00:28:15,931 --> 00:28:17,379 Bence bu harika bir fikir. 613 00:28:20,172 --> 00:28:22,034 [Andrew] Bu yangın durumunu anlamaya çalışıyorum . 614 00:28:22,068 --> 00:28:26,482 Şey, bir yay matkabı yapmaya çalışacağım , üç kişilik bir yay matkabı gibi. 615 00:28:26,517 --> 00:28:30,206 Kesinlikle her an her şeyi denemeye hazırım . 616 00:28:30,241 --> 00:28:31,689 O halde deneyelim, 617 00:28:31,724 --> 00:28:36,344 ilkel bir sürtünme ateşi yakmak benim uzmanlık alanım olmasa da . 618 00:28:36,379 --> 00:28:40,275 Bulduğumuz büyük, kalın tekne halatını çözmeye çalışıyorum . 619 00:28:40,310 --> 00:28:43,965 Eğer bu ince tellerden birkaçını çıkarabilirsem , bunu yay kirişim olarak kullanabilirim. 620 00:28:44,000 --> 00:28:46,310 Gerçek araçlar olmadan bu gerçekten zordur . 621 00:28:50,689 --> 00:28:55,413 Küçük bir kütüğü ikiye nasıl bölebileceğime dair iyi bir fikri olan var mı ? 622 00:28:55,448 --> 00:28:58,724 Yaylı matkap ateş setimiz için ihtiyacım olan tüm parçaları aldım . 623 00:28:58,758 --> 00:29:01,862 ancak düz bir tahtaya ihtiyacım var . 624 00:29:01,896 --> 00:29:04,586 Ve bir kütüğü ikiye bölecek araçlara sahip değilim . 625 00:29:04,620 --> 00:29:07,000 Normal bir meydan okumada... 626 00:29:07,034 --> 00:29:11,068 Bir kütüğü bölmek bana muhtemelen 4.2 saniye alırdı . 627 00:29:11,103 --> 00:29:12,551 Bu normal bir meydan okuma değil. 628 00:29:13,586 --> 00:29:16,241 Henüz onsuz paniğe kapılmadım, 629 00:29:16,275 --> 00:29:17,620 ama yakında olacak. 630 00:29:17,655 --> 00:29:20,206 Hiç kimse başarısız olmaktan hoşlanmaz ve bazen ateş yakmak sizi başarısızlığa uğratır. 631 00:29:21,068 --> 00:29:22,103 Zor. 632 00:29:26,931 --> 00:29:28,137 [Na'im] Nasıl uyudun? 633 00:29:28,172 --> 00:29:30,586 -[Kerra] Çok iyi uyuyamadım. -[Na'im] Evet. 634 00:29:30,620 --> 00:29:35,034 Dönüp durdum ve sırtımdan önüme, yanlarıma doğru gitmeye devam ettim 635 00:29:35,068 --> 00:29:36,896 -ve sadece rahatlamaya çalışıyorum. -[esneme] Evet. 636 00:29:36,931 --> 00:29:40,586 İkinci günün sabahıydı ve [bip] gibi uyuduk. 637 00:29:40,620 --> 00:29:45,758 Çok yorgunum, bu yüzden bugün asıl odaklandığımız konu ateşimizi yakmak. 638 00:29:45,793 --> 00:29:49,586 -[Bülent] O yüzden çok odun toplamamız lazım. -[Na'im] Ha, evet. 639 00:29:49,620 --> 00:29:51,965 -[Bulent] Kesinlikle ayaklarının üstünde. -[Na'im kıkırdar] 640 00:29:52,000 --> 00:29:54,379 -[Kerra] Bu ne yahu, dostum? -[Na'im] Ne? 641 00:29:54,413 --> 00:29:55,896 [Kerra] Tam önünüzde. 642 00:29:55,931 --> 00:29:57,586 -[Na'im] Bilmiyorum. Düşmüş bir uçağa benziyor. -[Bülent] O bir kanat. 643 00:29:57,620 --> 00:29:59,413 -[Kerra] Bu bir uçak kanadı mı? -[Na'im ve Bülent] Evet. 644 00:30:01,448 --> 00:30:03,137 [Na'im] Bu çılgınlık. 645 00:30:03,172 --> 00:30:04,931 -[Kerra] Sen pilotsun, değil mi? -[Bulent] Evet. 646 00:30:04,965 --> 00:30:06,965 [Na'im] Kanatlardan biri kopmuş gibi görünüyor , değil mi? 647 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 [Bülent] Kapak, büyük ihtimalle başka bir yere bırakılmış. 648 00:30:11,034 --> 00:30:12,620 [Na'im] Geri kalanı nerede? 649 00:30:12,655 --> 00:30:15,413 [Bülent] Alüminyum çok yumuşak bir metaldir. 650 00:30:16,551 --> 00:30:18,655 -Bu Kola kutusu gibi bir şey. -[Kerra ve Na'im] Evet. 651 00:30:18,689 --> 00:30:21,862 [Bülent] Çok faydalı olacağını düşünmüyorum . 652 00:30:21,896 --> 00:30:24,862 Mantıklı, değil mi? Mesela Pasifik'in üzerinde bir ada gibi. 653 00:30:24,896 --> 00:30:27,379 Hava aniden çok dalgalı olabilir. 654 00:30:27,413 --> 00:30:29,172 Düşen bir uçak var sanırım . 655 00:30:29,206 --> 00:30:31,793 Kanadı bulduk ve bu da şu anlama geliyor: 656 00:30:31,827 --> 00:30:33,551 o uçağın diğer kısımları 657 00:30:33,586 --> 00:30:35,758 ek kaynaklarla birlikte toplayabileceğimiz kaynaklarla. 658 00:30:41,689 --> 00:30:43,068 -[Kerra] Merhaba arkadaşlar. -[Bulent] Evet. 659 00:30:43,103 --> 00:30:45,344 [Kerra] Sanırım o uçağın diğer kanadını görüyorum. 660 00:30:45,379 --> 00:30:47,172 -[Bulent] Sus. -[Kerra] Evet, orada. 661 00:30:48,724 --> 00:30:51,482 Ana iniş takımı sağ tarafta dışarı doğru çıkıntı yapıyor. 662 00:30:51,517 --> 00:30:52,655 -[Kerra] Ah, tamam. -[Bülent] Evet. 663 00:30:52,689 --> 00:30:56,241 -Bu kesinlikle gövde. -[Kerra] Harika. 664 00:30:56,275 --> 00:31:00,241 [Bülent] Ormanın içinde yürüyoruz ve bu uçağı görüyoruz. 665 00:31:00,275 --> 00:31:02,862 Tepeciğin oldukça dik bir yerindedir . 666 00:31:02,896 --> 00:31:05,000 Riskli. Bu, şey... 667 00:31:05,034 --> 00:31:09,655 Bu büyük bir düşüş. Bir şeyler ters giderse bu günün sonu olacak. 668 00:31:09,689 --> 00:31:13,000 Ama bu bir hayatta kalma mücadelesi. Kimse sana mutlu olup olmadığını sormuyor. 669 00:31:14,068 --> 00:31:17,344 Aman Tanrım! Şuna bak [bip]. 670 00:31:18,482 --> 00:31:19,655 [Bulent] Çok çılgınca, dostum. 671 00:31:21,517 --> 00:31:24,655 [Kerra] Burada kullanabileceğimiz o kadar çok şey var ki. 672 00:31:24,689 --> 00:31:26,689 [Na'im] Kartonumuz var . Vay canına... 673 00:31:26,724 --> 00:31:29,344 [Bulent] Şunu itme [bip]. Sadece aşağı kayacak. 674 00:31:31,034 --> 00:31:32,862 [Na'im] Bizim kartonumuz var. 675 00:31:32,896 --> 00:31:34,655 [Kerra] Dostum, bu çok güzel yanacak. 676 00:31:39,862 --> 00:31:41,275 [Na'im] Vay! 677 00:31:48,000 --> 00:31:50,965 [Kerra] Burada kullanabileceğimiz o kadar çok şey var ki. 678 00:31:52,965 --> 00:31:54,137 [Na'im] Vay! 679 00:31:56,517 --> 00:31:57,724 -Uuu! -Dikkatli ol. 680 00:31:58,862 --> 00:32:01,000 -[Bülent] Herkes iyi mi? -Evet, hepimiz iyiyiz. 681 00:32:01,034 --> 00:32:03,000 Tamam, belki, bir seferde bir kişi. 682 00:32:03,034 --> 00:32:04,413 -[Na'im] Tamam. -Tamam mı? [kıkırdar] 683 00:32:04,448 --> 00:32:07,724 -Neredeyse ikinci küçük kayıp sen oluyordun. -Whoo! 684 00:32:07,758 --> 00:32:10,344 [Bulent] Ben, "Ah, [bip], ölmek üzereyiz." gibiyim. 685 00:32:10,379 --> 00:32:14,793 Tanrıya şükür ki durdu. Gerçekten "uyan artık" anıydı. 686 00:32:14,827 --> 00:32:15,734 [Kerra] İşte orada gözlük var . 687 00:32:15,758 --> 00:32:17,137 [Na'im] İşte burada gözlük var . 688 00:32:17,172 --> 00:32:18,586 -[Kerra] Aman Tanrım-- -[Na'im] Güzel. Şuna bir bak. 689 00:32:18,620 --> 00:32:21,551 Bir sürü şey. Burada deri branda var . 690 00:32:21,586 --> 00:32:23,000 [Kerra] Ah, bak. Cam var. 691 00:32:23,034 --> 00:32:24,793 -Şuna bak. -[Bülent] Vay canına! 692 00:32:24,827 --> 00:32:26,586 -Ah, evet. -[Na'im] Ah, evet. 693 00:32:26,620 --> 00:32:28,689 -İncik. -[Naim] Ah, evet! 694 00:32:28,724 --> 00:32:31,379 -Ve bu kapağı kesinlikle almalıyız. -[Kerra] Tamam. 695 00:32:31,413 --> 00:32:34,275 [Bülent] Ateşin ısısını yansıtabilir . 696 00:32:34,310 --> 00:32:37,034 [Na'im] Tamam. Pekala, bu pisliği hemen hemen temizledik. 697 00:32:37,068 --> 00:32:38,517 -Baş aşağı. -[Bülent] İşte bu kadar. 698 00:32:40,862 --> 00:32:42,103 [Kerra] Yapmalı mıyız... 699 00:32:42,137 --> 00:32:44,655 [Bulent] İkinci el dükkanı mı açacaksın ? Evet. 700 00:32:50,241 --> 00:32:51,482 [Candice] Aman Tanrım, her yerim karıncalarla dolu. 701 00:32:53,172 --> 00:32:57,344 -Cildin o ısırıklara kötü tepki veriyor. -[Candice] Biliyorum. 702 00:32:57,379 --> 00:32:59,689 [Justin] Böcekler ve koşullar bunu tekrar yapabilir [bip]. 703 00:32:59,724 --> 00:33:01,931 -[Candice] Bu uzun vadeli bir şey değil. -[Rachel] Hayır. 704 00:33:01,965 --> 00:33:06,310 [Candice] Birinci gece ateşimiz yoktu ve beni böcekler diri diri yedi. 705 00:33:06,344 --> 00:33:07,965 Tam bir kaos ortamı vardı. 706 00:33:08,000 --> 00:33:10,551 Uyku yok ve bu yaban domuzu tarafından saldırıya uğruyorum. 707 00:33:10,586 --> 00:33:12,413 Yani bize saldırsaydı ne yapardık bilmiyorum . 708 00:33:12,448 --> 00:33:14,310 Hiç silahımız yoktu. 709 00:33:14,344 --> 00:33:16,275 [Rachel] Sizin için bilmiyorum ama ben susuz kaldım. 710 00:33:16,310 --> 00:33:18,000 -[Justin] Evet, suya ihtiyacımız var dostum. -[Rachel] Benim suya ihtiyacım var. 711 00:33:21,275 --> 00:33:23,137 Aman Tanrım. Şuna bak. 712 00:33:23,172 --> 00:33:27,827 Bu çılgınlık. Sanki dün bir nehirdi ve şimdi tamamen kurudu. 713 00:33:27,862 --> 00:33:29,172 Sabah boyunca, 714 00:33:29,206 --> 00:33:32,137 Burada gelgitlerin ne kadar değiştiğini gerçekten fark ediyoruz . 715 00:33:32,172 --> 00:33:36,620 Buraya geldiğimizde burası bir nehirdi ve şimdi sadece bir nehir yatağı. 716 00:33:36,655 --> 00:33:40,344 ve yüzmeye gerek kalmadan diğer tarafa yürüyerek geçebiliyoruz . 717 00:33:40,379 --> 00:33:44,413 [Justin] Oh! Bu aynı su kaynağı olmalı , ama gerçek tatlı [bip]. 718 00:33:44,448 --> 00:33:47,034 Aslında bu diğer sudan muhtemelen daha idealdir. 719 00:33:47,068 --> 00:33:48,275 Bir su kaynağımız var. 720 00:33:48,310 --> 00:33:49,344 Temiz olduğunu düşünüyoruz ama bilmiyoruz. 721 00:33:49,379 --> 00:33:51,103 Bunu bir tadına bakın. 722 00:33:51,137 --> 00:33:53,482 Suya ihtiyacımız var. Su, barınaktan veya ateşten daha önemlidir. 723 00:33:53,517 --> 00:33:56,137 Dün taktırdığımızdan beri su akmıyor . 724 00:33:57,620 --> 00:33:59,206 -Çok taze. -[Justin] Öyle mi? 725 00:33:59,241 --> 00:34:00,931 Evet. Tadı gerçekten çok güzel. 726 00:34:03,448 --> 00:34:05,655 -Evet, oldukça taze. -[Candice] İçilebilir olduğunu düşünüyorum. 727 00:34:05,689 --> 00:34:08,724 [Justin] Su akıyor, taze tadı var, tuzlu değil. 728 00:34:08,757 --> 00:34:09,757 Ve su içilebilecek kadar temiz. 729 00:34:09,793 --> 00:34:11,793 Bana tadı güzel geliyor . Toprak gibi bir tadı var, 730 00:34:11,827 --> 00:34:13,379 -ama tuz gibi değil. -[Justin] Tamam. 731 00:34:13,413 --> 00:34:16,585 [Rachel] Suya ihtiyacımız olduğunda, gelgitler yükseldiğinde buraya geliriz. 732 00:34:16,620 --> 00:34:19,103 -ve bu sadece temiz suyu garantiledi, biliyor musun? -[Justin] Evet, katılıyorum. 733 00:34:19,137 --> 00:34:22,172 Bu bizim için çok büyük bir kazanım. 734 00:34:22,206 --> 00:34:26,137 Ve şimdi gerçekten bu gece ateşi yakmaya odaklanabiliriz. 735 00:34:26,172 --> 00:34:28,413 -Ateşin yanması lazım. -[Justin] Evet. 736 00:34:28,447 --> 00:34:29,447 [Rachel] Kararlıyım. 737 00:34:37,688 --> 00:34:40,241 -[Andrew] Sana üzerinde çalıştığım şeyi göstereyim. -Evet, göster bana. 738 00:34:40,275 --> 00:34:43,241 Tutacak bir iğ ucumuz var , ipimiz var, 739 00:34:43,275 --> 00:34:47,655 her iki tarafta birer kişi var , ileri geri dönüyorlar. 740 00:34:47,688 --> 00:34:51,206 O yüzden bunu nasıl anlatacağımıza dair bir temele ihtiyacımız var . 741 00:34:51,241 --> 00:34:53,000 [Heather] Aslında bir tahta parçası var... 742 00:34:53,034 --> 00:34:55,310 -Ah, bu taban mı? -[Heather] Kesinlikle denemeye değer. 743 00:34:55,344 --> 00:34:56,793 [Andrew] Evet. 744 00:34:56,827 --> 00:34:58,689 Oraya koyduğumuz zaman, yeterince geniş olacak , 745 00:34:58,724 --> 00:35:01,620 hava alabilmesi için çentik açma derdimiz yok . 746 00:35:01,655 --> 00:35:03,620 -[Andrew] Belki. Evet, bunu deneyebiliriz. -Ama mükemmel boyutta. 747 00:35:03,655 --> 00:35:05,241 -Hayır, diğer uç. -Bu... 748 00:35:05,275 --> 00:35:06,793 -Burada mı? -[Heather] Evet. 749 00:35:06,827 --> 00:35:09,206 Başlamak için küçük bir çentik atacağım, yoksa gerçekten zor olacak 750 00:35:09,241 --> 00:35:10,482 -Döndüğümde yerinde tutmak için. -[Heather] Hayır, hayır, hayır. 751 00:35:10,517 --> 00:35:12,275 Evet. Hayır, ortada bir çentik demek istedim . 752 00:35:12,310 --> 00:35:14,862 [Andrew] Herkesin farklı görüşlere sahip olması hoşuma gidiyor . 753 00:35:14,896 --> 00:35:18,206 Heather, yaptığın yanlışlar konusunda çok açık sözlü. 754 00:35:18,241 --> 00:35:20,206 [Heather] Ateş yakmamız lazım . Sürtünme yangını mümkün. 755 00:35:20,241 --> 00:35:22,862 [Andrew] Şu anda tam da ihtiyacımız olan şey bu . 756 00:35:22,896 --> 00:35:24,482 Bakalım işe yarayacak mı? 757 00:35:27,172 --> 00:35:28,517 [Heather] Biraz daha... Çok daha açık olması gerekiyor . 758 00:35:28,551 --> 00:35:30,793 [Andrew] Tamam. Şey, önce Patrick. 759 00:35:32,310 --> 00:35:36,689 [bip], hayır. Sadece... Kalabileceği bir çukur yok. 760 00:35:36,724 --> 00:35:38,620 [Heather] Parmaklarını yeterince sert kullanmıyordun . 761 00:35:40,620 --> 00:35:42,172 Sadece... Seni projenden ayırmıyorum . 762 00:35:42,206 --> 00:35:44,034 -Sadece bir gözlemimi aktarıyorum... -Evet. Peki, sorun değil. 763 00:35:44,068 --> 00:35:45,482 ...bunu yaparken yaşadığım deneyimlerden. 764 00:35:45,517 --> 00:35:49,620 Evet. Başka bir şey denemem lazım , çünkü bu tahta çalışmıyor. 765 00:35:49,655 --> 00:35:52,827 Ona biraz sinirliyim ama sakin olmaya çalışıyorum. 766 00:35:52,862 --> 00:35:55,137 Aramızda iyi bir yoldaşlık olmasını istiyorum . 767 00:35:55,172 --> 00:35:59,310 [Heather] Ben Güneyliyim ve Everglades'te sürtünme yangınları çıkardım. 768 00:35:59,344 --> 00:36:03,103 Dolayısıyla böyle bir ortamda sürtünme yangını çıkmasının mümkün olduğunu biliyorum . 769 00:36:04,275 --> 00:36:05,689 Daha sadece ikinci gündeyiz. 770 00:36:10,827 --> 00:36:13,413 [Kerra] Bu ne, ayakkabı bağı mı? 771 00:36:13,448 --> 00:36:17,965 -Belki de pilotumuz avlanmaya çalışıyordu. -[Kerra] Ah, evet. Belki. 772 00:36:18,000 --> 00:36:20,655 [Bülent] Bunun sonunda bir hurdalığımız olacak. 773 00:36:21,689 --> 00:36:25,482 Burada iyi odun bulmak zor . 774 00:36:28,586 --> 00:36:31,068 Ha? Bu adam ne? 775 00:36:37,000 --> 00:36:42,241 Bu, düşen bir uçağın yakıt göstergesi. 776 00:36:42,275 --> 00:36:44,517 Hah, bir düşünün. 777 00:36:52,275 --> 00:36:54,275 Selamlar. 778 00:36:54,310 --> 00:36:57,206 Bu Allah'ın bir lütfudur. 779 00:36:58,965 --> 00:37:02,620 Bir göstergeniz olduğunda , o kadar küçüktür ki, 780 00:37:02,655 --> 00:37:06,482 ve sizden yaklaşık dört metre uzakta duruyor , göremiyorsunuz. 781 00:37:07,793 --> 00:37:10,862 Olan şu ki, bir büyüteç gerekir 782 00:37:10,896 --> 00:37:13,275 Önüne onu büyütmek için. 783 00:37:13,310 --> 00:37:15,758 [anlatıcı] Büyüteç camının dışbükey şekli 784 00:37:15,793 --> 00:37:18,413 ayrıca güneş ışığını yoğunlaştırmak için de kullanılabilir 785 00:37:18,448 --> 00:37:21,068 ve bir alevi tutuşturacak kadar ısı yaratır. 786 00:37:22,000 --> 00:37:23,724 [Bulent] Bir katalizör gibi, 787 00:37:23,758 --> 00:37:27,793 böylece saatlerce orada sürtünme ateşi yaratmaya çalışmıyorsunuz . 788 00:37:27,827 --> 00:37:30,758 Bunu birkaç dakikada yapabilirsiniz . 789 00:37:33,758 --> 00:37:35,482 -[Kerra] Nasılsın? -İyiyim. 790 00:37:35,517 --> 00:37:37,758 -Tamam. -Bu adamı buldum. 791 00:37:37,793 --> 00:37:39,068 -[Na'im] Büyüteç mi? -[gülüyor] 792 00:37:39,103 --> 00:37:41,241 [Bülent] Adeta bir büyüteç gibi. 793 00:37:41,275 --> 00:37:43,482 -[Na'im] Hadi o zaman bir ateş yakmayı deneyelim. -Evet. 794 00:37:50,137 --> 00:37:54,103 Dostum! Buradan duman görüyorum . 795 00:37:54,137 --> 00:37:56,793 [Bülent] Duman çıkmaya başladı, 796 00:37:56,827 --> 00:38:00,172 ama bir köz haline gelmeye çalıştığında , 797 00:38:00,206 --> 00:38:02,551 Güneş hareket ediyor. 798 00:38:02,586 --> 00:38:03,827 [Kerra] Bizimle oynuyor sadece . 799 00:38:03,862 --> 00:38:06,896 Yanıyor ama alev almıyor. 800 00:38:06,931 --> 00:38:10,689 Birbirimize çok yakınız ama bir o kadar da uzağız. 801 00:38:10,724 --> 00:38:12,793 Çok kalın bir gölgelik örtümüz var, 802 00:38:12,827 --> 00:38:14,344 bu neredeyse imkansız gibi bir şey 803 00:38:14,379 --> 00:38:16,689 Güneşi yeterince uzun süre aynı yerde tutmak 804 00:38:16,724 --> 00:38:18,413 ateşin gerçekten yanması için. 805 00:38:18,448 --> 00:38:19,586 Hadi ama, kıç [bip]. 806 00:38:20,793 --> 00:38:21,793 Hadi. 807 00:38:22,896 --> 00:38:23,734 Hadi. 808 00:38:23,758 --> 00:38:24,493 -[Hayır] Bülent. - [Bülent] Evet. 809 00:38:24,517 --> 00:38:25,793 [Na'im] İki katına çıkarmak ister misin? 810 00:38:25,827 --> 00:38:27,241 [Kerra] Hadi ama, sürtük. 811 00:38:33,862 --> 00:38:35,068 -Toprak, aman! -Toprak! 812 00:38:37,344 --> 00:38:40,620 [anlatıcı] CRR veya Kazazede Kurtarma Derecesi, 813 00:38:40,655 --> 00:38:44,655 her grubun beceri, yaratıcılık ve problem çözme seviyesini tartar 814 00:38:44,689 --> 00:38:49,724 21 gün sonra adadan kurtarılma şanslarını tahmin etmek . 815 00:38:49,758 --> 00:38:53,655 Heather, Andrew ve Patrick adayı keşfetmek için birlikte çalıştılar... 816 00:38:53,689 --> 00:38:54,562 Çakmak ne dersiniz? 817 00:38:54,586 --> 00:38:56,206 -[Heather] Aman Tanrım! -[Patrick] Vay canına! 818 00:38:56,241 --> 00:38:58,000 [anlatıcı] ...ama henüz bulgularını şekillendiremediler... 819 00:38:58,034 --> 00:38:59,620 Bir kıvılcım yaratacak kadar zor . 820 00:38:59,655 --> 00:39:00,862 [anlatıcı] ...ateşe. 821 00:39:00,896 --> 00:39:02,172 [Andrew] Hayır. 822 00:39:02,206 --> 00:39:06,482 [anlatıcı] %62'lik bir Kazazede Kurtarma Derecesi kazanıyorlar . 823 00:39:06,517 --> 00:39:09,965 Candice, Rachel ve Justin ısrarcı oldular... 824 00:39:10,000 --> 00:39:11,103 [Justin] Evet, bu oldukça yeni. 825 00:39:11,137 --> 00:39:12,044 [Candice] İçilebilir olduğunu düşünüyorum . 826 00:39:12,068 --> 00:39:13,517 [anlatıcı] ...ama savunmasız kalıyorlar... 827 00:39:13,551 --> 00:39:14,527 [Candice] Bu ne? 828 00:39:14,551 --> 00:39:15,965 [anlatıcı] ... ormanın tehditlerine. 829 00:39:16,000 --> 00:39:17,413 -[Justin] Hey! -[Rachel] Hey! 830 00:39:17,448 --> 00:39:22,241 [anlatıcı] Takımlarının Castaway Rescue Rating'i %53 olarak belirlendi. 831 00:39:22,275 --> 00:39:27,379 Ve Bülent, Kerra ve Na'im uçak enkazından enkaz temizlemeyi başardılar... 832 00:39:27,413 --> 00:39:29,000 Bu Allah'ın bir hediyesi. 833 00:39:29,034 --> 00:39:31,482 [anlatıcı] ... güneş ışığını ateşe çevirmeye çalışmak . 834 00:39:31,517 --> 00:39:32,965 Hadi ama, kıç [bip]. 835 00:39:33,000 --> 00:39:36,862 [anlatıcı] Başlangıçta %68'lik bir CRR alıyorlar . 836 00:39:57,379 --> 00:40:01,137 [Kerra] Birbirimize çok yakınız ama bir o kadar da uzağız. 837 00:40:01,172 --> 00:40:03,241 -[Na'im] İşte orada. -[Kerry] Hadi. İşte burada. 838 00:40:03,275 --> 00:40:07,344 Sadece bizimle oynuyor. Yanıyor ama alev almıyor... 839 00:40:08,586 --> 00:40:09,827 İşte ihtiyacımız olan da bu. 840 00:40:10,931 --> 00:40:12,206 Hadi. 841 00:40:14,241 --> 00:40:16,241 [Bülent] Şunu taşımamız lazım... 842 00:40:16,275 --> 00:40:21,551 Açık alana ihtiyacım var. Bence oraya göç etmeliyiz. 843 00:40:23,827 --> 00:40:25,172 Bir deneyeyim bakalım. 844 00:40:33,275 --> 00:40:36,448 [Na'im] Ateşimiz olmazsa çok kötü olur. 845 00:40:36,482 --> 00:40:40,000 Kendinizi sıcak tutma, yemek pişirme yeteneğinizi kaybediyorsunuz . 846 00:40:40,034 --> 00:40:42,448 her seviyedeki böcekleri uzaklaştırmak için . 847 00:40:51,206 --> 00:40:54,724 [Bülent] Yoğunluk doğru olduğunda bunun hızını görüyor musunuz ? 848 00:40:56,206 --> 00:40:58,344 [nefes verir] Tamam. İşte bu. 849 00:41:04,344 --> 00:41:05,758 [Na'im] Ah! 850 00:41:07,379 --> 00:41:08,827 Dostum! Aman Tanrım! 851 00:41:11,310 --> 00:41:12,586 Evet! 852 00:41:14,310 --> 00:41:15,448 [Na'im] Ah, [bip sesi]. 853 00:41:15,482 --> 00:41:16,586 Çok şükür dostum. 854 00:41:17,931 --> 00:41:20,310 [Kerra] Sonunda ateşimiz var . Bu inanılmaz. 855 00:41:20,344 --> 00:41:22,517 Ateşe çok ihtiyacımız vardı. 856 00:41:22,551 --> 00:41:23,931 Açlık hissetmeye başlamıştık, 857 00:41:23,965 --> 00:41:27,310 Artık ateşimiz olduğuna göre, doğru beslenmeyi düşünmeye başlayabiliriz. 858 00:41:28,275 --> 00:41:30,517 Bu bile başlı başına bir başarıdır. 859 00:41:30,551 --> 00:41:31,931 Takımımızla gerçekten gurur duyuyoruz. 860 00:41:33,448 --> 00:41:36,068 Biraz oduna ihtiyacımız var, gidip biraz getireceğim. 861 00:41:36,103 --> 00:41:37,079 -[Kerra] Tamam. -Geri döneceğim. 862 00:41:37,103 --> 00:41:38,172 [Kerra] Git yap. 863 00:41:39,896 --> 00:41:43,137 Evet, kesinlikle bıçak yapabilirim. Hımm... 864 00:41:43,172 --> 00:41:46,379 Peki , vantilatörün kanatlarını sökmeyi mi deneyeceksin ? 865 00:41:46,413 --> 00:41:49,103 [Na'im] Evet, bunu yapabilirim. Tamam. 866 00:41:49,137 --> 00:41:50,586 Bıçakçılık. 867 00:42:00,310 --> 00:42:02,103 [hışırtı] 868 00:42:02,137 --> 00:42:03,344 [Bulent] Aman Tanrım. 869 00:42:04,517 --> 00:42:06,103 Bu küçük bir armadillo. 870 00:42:11,586 --> 00:42:12,827 Lanet olası bıçak yok. 871 00:42:13,275 --> 00:42:14,275 [homurtular] 872 00:42:15,137 --> 00:42:16,379 Onu yere sabitledim. 873 00:42:16,413 --> 00:42:18,586 Daha önce hiç armadillo ile karşılaşmadım . 874 00:42:18,620 --> 00:42:20,793 Isırırlar mı bilmiyorum. 875 00:42:20,827 --> 00:42:21,827 Ne yaptıklarını bilmiyorum. 876 00:42:22,827 --> 00:42:23,827 Bırakmıyor. 877 00:42:24,551 --> 00:42:25,689 O bir savaşçı. 878 00:42:25,724 --> 00:42:29,517 O... çok güçlü. 879 00:42:29,551 --> 00:42:33,793 O asla pes etmiyor. O tam bir savaşçı. 880 00:42:35,896 --> 00:42:36,896 Vay canına! 74389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.