Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,947 --> 00:00:16,395
[Andrew] Bir adada mahsur kalmak
stresli bir durumdur.
2
00:00:18,689 --> 00:00:20,827
Burada durum çok kötüleşti.
3
00:00:20,862 --> 00:00:22,586
Hiçbir aletimiz yok.
Hiçbir şeyimiz yok.
4
00:00:22,620 --> 00:00:25,586
[Heather homurdanıyor]
5
00:00:25,620 --> 00:00:30,344
Eğer uyum sağlamazsanız,
burada hayatta kalamazsınız.
6
00:00:30,379 --> 00:00:32,067
[Heather] Sinirliyim
ve bıktım.
7
00:00:34,586 --> 00:00:40,000
[ağlıyor] Yüzümün her yerinde, bacaklarımda ve sırtımda böcek ısırıkları var .
8
00:00:40,034 --> 00:00:41,793
Her yerim kanıyor.
9
00:00:44,413 --> 00:00:45,758
Bu cehennemdir.
10
00:00:48,310 --> 00:00:51,206
[anlatıcı] Güney Pasifik Okyanusu'nun ortasında ...
11
00:00:51,241 --> 00:00:53,482
[Heather]
O neydi? [çığlıklar]
12
00:00:53,517 --> 00:00:55,241
[anlatıcı] ...
ilk kez,
13
00:00:55,275 --> 00:00:58,724
dokuz seçkin hayatta kalmacıdan oluşan yeni nesil
...
14
00:00:58,758 --> 00:01:00,655
Ben orman kraliçesiyim.
15
00:01:00,689 --> 00:01:03,344
[anlatıcı] ...
benzeri görülmemiş bir meydan okumayla karşı karşıya kalıyor.
16
00:01:03,379 --> 00:01:05,310
[Andrew] Bu çok zor.
17
00:01:05,343 --> 00:01:07,482
[anlatıcı]
Issız bir adada mahsur kalmış...
18
00:01:07,517 --> 00:01:08,458
[Rachel] Aman Tanrım.
19
00:01:08,482 --> 00:01:10,241
[anlatıcı] ...21 gün boyunca...
20
00:01:10,275 --> 00:01:11,896
[nefes nefese]
21
00:01:11,931 --> 00:01:13,448
[anlatıcı] ...haritalar olmadan...
22
00:01:13,482 --> 00:01:15,758
[Andrew] Nereye gittiğimizi veya ne kadar uzağa gittiğimizi bilmiyoruz .
23
00:01:15,793 --> 00:01:16,793
Şu!
24
00:01:17,689 --> 00:01:19,206
[anlatıcı] ...ve hiçbir alet yok.
25
00:01:19,241 --> 00:01:21,103
[Kerra] Bıçak olmadan bunu yapmak kesinlikle daha zor.
26
00:01:21,137 --> 00:01:25,241
[Rachel] Hayatta kalma araçlarımız yok
, silahlarımız yok,
27
00:01:25,275 --> 00:01:27,551
ve biz sadece
kolay hedef konumundayız.
28
00:01:27,586 --> 00:01:29,862
-[yaban domuzu ciyaklaması]
-[Justin] Hey!
29
00:01:29,896 --> 00:01:31,896
-[Rachel] Hey. Hey.
-[Justin] Hey. Hey!
30
00:01:31,931 --> 00:01:33,206
[homurdanır] Hadi!
31
00:01:34,378 --> 00:01:38,448
Aman Tanrım
! Şuna bak.
32
00:01:38,482 --> 00:01:43,241
[anlatıcı] Hayatta kalmak için adadaki enkaz ve molozları toplamaları gerekiyor ...
33
00:01:44,137 --> 00:01:46,000
yeni çözümler üretmek.
34
00:01:46,033 --> 00:01:48,931
Sıkıcı. Sadece
bir avantaj elde etmeye çalışmak bile oldukça zor.
35
00:01:48,965 --> 00:01:51,206
ama, bakalım
neler yapabiliriz.
36
00:01:51,241 --> 00:01:52,275
[nefes nefese]
37
00:01:52,310 --> 00:01:53,482
Bunu ateş yakmak için kullanabiliriz.
38
00:01:53,517 --> 00:01:57,033
-Evet!
-Bir adamın çöpü, bir başka adamın hazinesidir.
39
00:01:58,551 --> 00:02:00,827
Sanki bu tamamen yeni bir oyunmuş gibi hissediyorum
.
40
00:02:00,862 --> 00:02:02,448
-[Na'im] Vay be.
-[Kerra] Vay be.
41
00:02:04,034 --> 00:02:05,344
[Na'im] Vay canına! Kötü kaltaklar.
42
00:02:05,379 --> 00:02:06,482
[homurtular]
43
00:02:06,517 --> 00:02:08,240
Ve çok daha zordur.
44
00:02:08,275 --> 00:02:10,550
[bağırır] Ah, bir yılan var.
45
00:02:10,586 --> 00:02:12,000
[Patrick] Beyler. Hey, hey!
46
00:02:13,586 --> 00:02:14,562
Vay canına!
47
00:02:14,586 --> 00:02:15,586
[homurtular]
48
00:02:16,482 --> 00:02:18,137
[anlatıcı] Kim uyum sağlayacak?
49
00:02:18,172 --> 00:02:19,206
[çığlıklar]
50
00:02:20,586 --> 00:02:24,000
Tahmin edin bakalım?
Çıplak elle katil geri döndü.
51
00:02:25,517 --> 00:02:26,458
[anlatıcı] Kim çatlayacak?
52
00:02:26,482 --> 00:02:28,517
Dürüst olmak gerekirse, bunu
anlamak çok zor.
53
00:02:28,551 --> 00:02:30,344
Bunu sürekli söylüyordun
, işe yaramayacak.
54
00:02:30,379 --> 00:02:31,517
Bu bir yalan.
55
00:02:31,551 --> 00:02:33,344
Siz sadece hikayeler uyduruyorsunuz.
56
00:02:33,379 --> 00:02:35,206
İsa Mesih!
57
00:02:35,241 --> 00:02:36,517
Sakin ol!
58
00:02:36,551 --> 00:02:38,379
[Anlatıcı] Peki,
bunu anlatmak için nasıl kaçacaklar?
59
00:02:38,413 --> 00:02:39,896
-[Andrew] Bu harika bir tekne dostum.
-[Patrick] Evet.
60
00:02:39,930 --> 00:02:42,448
-Hey!
-[Andrew] Hey!
61
00:02:42,482 --> 00:02:45,206
Ben sadece bu [bip] adadan çıkıp
eve gitmek istiyorum.
62
00:02:50,930 --> 00:02:52,655
[anlatıcı] Medeniyetten yüzlerce mil uzakta...
63
00:02:54,586 --> 00:02:58,965
Hayatta kalanlar
üç takıma ayrıldı...
64
00:02:59,000 --> 00:03:04,103
Önceki zorluklarda gösterdikleri tamamlayıcı becerilere dayanarak .
65
00:03:04,137 --> 00:03:06,965
Her takım adanın farklı bir noktasından başlayacak .
66
00:03:07,000 --> 00:03:10,758
ancak 21. güne gelindiğinde en kuzey noktasına ulaşması gerekecek ,
67
00:03:10,793 --> 00:03:12,482
uluslararası nakliye yolları nerede
68
00:03:12,517 --> 00:03:15,896
kurtarma için bir bota sinyal göndermenin tek şansıydı
.
69
00:03:17,344 --> 00:03:20,068
Güneyden yaklaşıyoruz...
70
00:03:20,103 --> 00:03:25,137
Andrew, Heather ve Patrick'ten oluşan ekip
kıyıya ilk ulaşanlar olacak,
71
00:03:25,172 --> 00:03:29,379
saldırgan tuzlu su
timsahlarının pusuda beklediği yer.
72
00:03:29,413 --> 00:03:33,310
Cehennem kadar korkutucu.
Biraz çıldırıyorum.
73
00:03:33,344 --> 00:03:37,034
Burada bir kazazede olmak
muhtemelen en zorlu mücadele olacak
74
00:03:37,067 --> 00:03:38,551
şimdiye kadar yapılmış olan.
75
00:03:38,586 --> 00:03:40,517
Kendimi eşcinsel Robinson Crusoe gibi hissediyorum.
76
00:03:40,551 --> 00:03:42,586
[hepsi gülüyor]
77
00:03:42,620 --> 00:03:47,551
Ama bu meydan okumada üç sonuçtan ikisini hissettim .
78
00:03:47,586 --> 00:03:50,034
Popomda birden fazla kene var .
79
00:03:50,067 --> 00:03:52,103
Bir tanesi ilaçla dışarı atılıyor .
80
00:03:52,137 --> 00:03:54,172
[çığlıklar]
81
00:03:54,206 --> 00:03:56,241
[homurdanma]
82
00:03:56,275 --> 00:03:58,551
İki, pes ederek ayrılmayı seçiyor .
83
00:03:58,586 --> 00:04:01,724
Bu meydan okuma
beni biraz kırdı.
84
00:04:01,758 --> 00:04:05,896
Bu yüzden üçüncü seçeneği hissetmeli, keşfetmeli ve deneyimlemeliyim
85
00:04:05,931 --> 00:04:08,689
yani
bütün bu lanet şeyi bitirmek.
86
00:04:08,724 --> 00:04:10,344
[Heather] Nereye gittiğimiz hakkında hiçbir fikrimiz yok .
87
00:04:10,379 --> 00:04:12,344
Haritamız yok,
yönümüzü bulamıyoruz.
88
00:04:12,379 --> 00:04:15,137
Yani bu daha önce uğraşmadığım bir şey olacak .
89
00:04:15,172 --> 00:04:16,724
En azından Afrika'da bir haritam vardı.
90
00:04:16,757 --> 00:04:18,862
Biz çok [bip].
91
00:04:18,896 --> 00:04:20,862
Issız bir adaya düşmek üzereyim
92
00:04:20,896 --> 00:04:22,620
çalışmak için hiçbir araç olmadan.
93
00:04:22,655 --> 00:04:24,655
Şu an cehenneme doğru yürüdüğümü biliyorum .
94
00:04:25,551 --> 00:04:26,965
Ay! Yanıyor.
95
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Bana göre hayatta kalmak, av tüfeği yarasına yapıştırılan bir yara bandı gibi .
96
00:04:30,034 --> 00:04:33,620
En azından çamur, ayaklarımızın üzerinde geçici bir örtü olabilir .
97
00:04:33,655 --> 00:04:35,965
Ve, şey, ben hiç dilimi ısıran biri olmadım .
98
00:04:36,000 --> 00:04:38,724
Cevaplarınız her zaman çok
küçümseyici ve saldırgan.
99
00:04:38,758 --> 00:04:40,206
-Küçümseyici ve saldırgan değil.
-Gerekli değil.
100
00:04:40,241 --> 00:04:43,172
Bence sen
aşırı hassas bir insansın, nokta.
101
00:04:43,206 --> 00:04:45,241
-Filleri gördüğümüzde ağladın.
-[alaycı]
102
00:04:45,275 --> 00:04:48,000
Ne gerekiyorsa onu yapacağım
ve ben de o olacağım.
103
00:04:48,034 --> 00:04:49,827
Bu,
büyük bir nakliye alanı gibi bir şey.
104
00:04:49,862 --> 00:04:53,758
bu yüzden kıyıya vuran bazı iyi döküntüler ve şeyler bulabiliriz
105
00:04:53,793 --> 00:04:55,862
-balıkçı teknelerinden ya da konteynerlerden.
-[Andrew] Ah, evet.
106
00:04:55,896 --> 00:04:58,482
Umarım burada çabaladığımız şey
, İsviçreli Robinson Ailesi'dir.
107
00:04:58,517 --> 00:05:00,827
Mesela, üstesinden gelmek için bir ekip olarak birlikte çalışın
.
108
00:05:00,862 --> 00:05:04,655
İstemediğim şey
Sineklerin Tanrısı'na dönüşmemiz.
109
00:05:04,689 --> 00:05:07,103
-Birbirimizi feda etmeye başladığımız yer.
-Evet.
110
00:05:07,137 --> 00:05:08,137
Aa, bak!
111
00:05:08,931 --> 00:05:10,103
Ah, [bip].
112
00:05:10,724 --> 00:05:11,965
Şunu görüyor musun?
113
00:05:12,000 --> 00:05:13,103
-[Andrew] Aman Tanrım.
-[Heather] Aman Tanrım!
114
00:05:13,137 --> 00:05:15,724
[Andrew] Beyler!
Ah, öleceğiz.
115
00:05:15,758 --> 00:05:18,275
Paniklemenin tam zamanı olduğunu düşünüyorum .
116
00:05:18,310 --> 00:05:21,586
-Burada öleceğiz.
-[Heather güler] Ah!
117
00:05:21,620 --> 00:05:24,551
[anlatıcı] Pasifik Okyanusu'nun 20 mil karelik bir alanına doğru uzanan ,
118
00:05:24,586 --> 00:05:29,896
Adanın yoğun ormanları
zehirli mercan yılanları ve çukur engerekleriyle doludur.
119
00:05:29,931 --> 00:05:34,310
Aşırı sıcak ve nem,
kan emen sivrisinek sürülerinin ortaya çıkmasına neden oluyor.
120
00:05:34,344 --> 00:05:36,482
chitralar ve tatarcıklar.
121
00:05:36,517 --> 00:05:40,724
Ve
sığ mercan resiflerinden oluşan ölümcül bir kıyı şeridi teknelerin
122
00:05:40,758 --> 00:05:42,344
kıyıya yanaşmaktan.
123
00:05:44,827 --> 00:05:45,827
[Patrick] Az önce durduk.
124
00:05:46,931 --> 00:05:48,379
[gülüyor] Ah, hayır.
125
00:05:48,413 --> 00:05:51,137
[Patrick] Ama
henüz o lanet kıyıya bile yaklaşmadık.
126
00:05:51,172 --> 00:05:52,689
-Hadi bakalım.
-Hadi bakalım!
127
00:05:52,724 --> 00:05:54,586
[hepsi bağırıyor]
128
00:05:57,965 --> 00:06:00,413
-Aman Tanrım.
-Vaay canına!
129
00:06:00,448 --> 00:06:03,000
[Heather] İki erkekle birlikte çıplak olduğum ilk seferim olduğunu söylemek isterim .
130
00:06:03,034 --> 00:06:04,275
ama öyle değil.
131
00:06:04,310 --> 00:06:06,344
Umarım
bundan [bip] kazanabilirim.
132
00:06:06,379 --> 00:06:08,034
Ne demek istediğimi biliyorsun, bunu
ilk ve ikinci evliliğimde yaptım.
133
00:06:08,068 --> 00:06:09,655
yani bu adaya gelebileceğimden eminim .
134
00:06:10,517 --> 00:06:11,389
-Hazır mısın?
-Evet.
135
00:06:11,413 --> 00:06:12,793
Her zaman olacağım gibi.
136
00:06:12,827 --> 00:06:14,379
-Bir, iki, üç.
-[hepsi homurdanır]
137
00:06:17,827 --> 00:06:20,379
-Whoo! Whoo!
-Düşündüğümden çok daha sıcak.
138
00:06:20,413 --> 00:06:22,068
[Heather] Ooh!
Bu sana sıcak mı geliyor?
139
00:06:30,103 --> 00:06:32,655
[anlatıcı] Kuzeye doğru sekiz mil...
140
00:06:32,689 --> 00:06:37,275
ölümcül deniz yılanlarının volkanik kaya kıyılarında devriye gezdiği ...
141
00:06:37,310 --> 00:06:42,344
Sırada Bülent, Kerra ve Na'im'den oluşan ekip var.
142
00:06:42,379 --> 00:06:44,896
-[Na'im] Hey! Kara, ah!
-[Kerra] Kara!
143
00:06:44,931 --> 00:06:46,413
[Bulent] Aman Tanrım, dostum.
144
00:06:46,448 --> 00:06:48,689
[Kerra] Gerçekten çok korkutucu görünüyor.
145
00:06:48,724 --> 00:06:51,758
Sanırım bu,
olabilecek en gerçekçi durum.
146
00:06:51,793 --> 00:06:56,172
Okyanusun ortasında
hiçbir aletin, hiçbir şeyin olmadığı bir ada.
147
00:06:56,206 --> 00:06:59,000
Ya başarırsın
ya da tarih olursun.
148
00:06:59,034 --> 00:07:01,241
Evet, kaydolmak için harika bir şey gibi görünüyor .
149
00:07:01,275 --> 00:07:05,000
Ve sen, dostum,
biraz şımarık birisin diye ünlendin.
150
00:07:05,034 --> 00:07:08,206
-[Na'im güler] -Belki de
senden korkmalıyız. [gülüyor]
151
00:07:08,241 --> 00:07:11,068
Bülent
gülümsemekten çok kaşlarını çattı,
152
00:07:11,103 --> 00:07:13,896
ama bu adam
demirden kesilmiş bir adam.
153
00:07:13,931 --> 00:07:16,620
Bu onun dördüncü meydan okuması.
Biliyorsun, bitirdiXL.
154
00:07:16,655 --> 00:07:17,827
Bu bir efsanedir.
155
00:07:19,310 --> 00:07:20,448
[Bülent] Bu bir yayın balığı!
156
00:07:21,827 --> 00:07:23,413
Çıplak ellerimle!
157
00:07:23,448 --> 00:07:26,620
[Na'im] Ve aptallara kolay kolay tahammül edecek bir adam değil .
158
00:07:29,517 --> 00:07:30,862
Sanırım
buradan sonrasını yüzmek zorunda kalacağız beyler.
159
00:07:30,896 --> 00:07:34,827
-Hadi gidelim.
-Tamam, yapalım.
160
00:07:34,862 --> 00:07:40,931
Ben bir pilotum ve
her uçağa bindiğimde zihinsel olarak buna hazırlanıyorum.
161
00:07:40,965 --> 00:07:42,206
-Çanta boş.
-Bunda hiçbir şey yok [bip].
162
00:07:42,241 --> 00:07:44,000
Çanta boş.
İçinde hiçbir şey yok.
163
00:07:44,034 --> 00:07:45,379
[Kerra] Bir harita bile yok.
164
00:07:45,413 --> 00:07:50,551
Ve başa çıkmam gereken en büyük zorluk
köpekbalıkları olacak.
165
00:07:50,586 --> 00:07:52,413
kum sinekleri ve milenyum kuşağı.
166
00:07:52,448 --> 00:07:54,344
-Yüzmeye başlayayım mı?
-Devam et.
167
00:07:54,379 --> 00:07:55,758
-Hadi [bip] yapalım.
-Yapalım. Hadi gidelim.
168
00:07:58,241 --> 00:08:02,206
Ama bilirsin, eğer bir halkı yemek zorundaysam
, insanları yerim.
169
00:08:02,241 --> 00:08:03,310
ama hayatta kalacağım.
170
00:08:09,206 --> 00:08:10,413
[Kerra] Aman Tanrım.
171
00:08:11,931 --> 00:08:13,448
[anlatıcı] Batıya doğru altı mil...
172
00:08:14,827 --> 00:08:18,551
-Aman Tanrım. Bu pek de davetkar görünmüyor.
-Hayır.
173
00:08:18,586 --> 00:08:22,620
[anlatıcı] ... Candice, Rachel ve Justin'den oluşan son takım
174
00:08:22,655 --> 00:08:24,862
adanın
karşı kıyısına yaklaşın,
175
00:08:24,896 --> 00:08:28,172
vahşi boğa köpekbalıklarının
on fitten uzun büyüdüğü,
176
00:08:28,206 --> 00:08:32,344
ve benekli kaymanlar
bulanık mangrov bataklıklarında avlanıyor.
177
00:08:32,379 --> 00:08:35,034
[Rachel] Bu sularda neler olduğunu hayal edebiliyor musun ?
178
00:08:35,068 --> 00:08:38,136
[Justin] Bir köpekbalığının bizi gerçekten yakalayacağını mı düşünüyorsun
, yoksa yakalamak ister mi?
179
00:08:38,172 --> 00:08:43,861
Kesinlikle. Sanırım
timsahlar da var, bu da beni ekstra gerginleştiriyor.
180
00:08:43,895 --> 00:08:46,655
Serbest dalış yapıyorum, dolayısıyla suyun altında çok vakit geçiriyorum .
181
00:08:46,689 --> 00:08:49,275
Ben serbest dalış eğitmeniyim.
182
00:08:49,310 --> 00:08:52,689
Tek nefeste 50 metre yüzebiliyorum .
183
00:08:52,724 --> 00:08:56,275
Yani ben okyanus kızıyım,
biliyor musun? Bu benim elementim.
184
00:08:56,310 --> 00:08:59,068
Ama bu
çok yoğun bir durum.
185
00:08:59,103 --> 00:09:02,724
Hiçbir aletimin olmaması
çok korkutucu.
186
00:09:02,758 --> 00:09:05,103
Hiçbir şey olmadan ortaya çıkacağımıza inanamıyorum .
187
00:09:05,137 --> 00:09:08,551
Bu adada bizden daha tehlikeli şeylerin olduğunu hissediyorum .
188
00:09:08,586 --> 00:09:10,034
Evet, aynı.
189
00:09:10,068 --> 00:09:12,275
Ben sadece güçlü bir takım olmak istiyorum , bu yüzden...
190
00:09:12,310 --> 00:09:13,827
[Justin] Eh, oldukça
basit. Ölme. Bu kadar.
191
00:09:13,862 --> 00:09:16,241
[gülüyor] İşte böyle.
192
00:09:16,275 --> 00:09:18,172
[Candice] İnsanlar
beni her zaman hafife alıyor.
193
00:09:18,206 --> 00:09:19,896
Bana bakıp
, "Ah, o hiç de sert biri değil." diyorlar.
194
00:09:19,931 --> 00:09:21,344
O, sevimli
küçük bir vadi kızı."
195
00:09:21,379 --> 00:09:25,000
Ama ben oldukça dayanıklıyım. Yani,
hırçınım. Hayatta kalabilirim.
196
00:09:26,413 --> 00:09:27,965
İşte böyle yapılır çocuklar.
197
00:09:30,827 --> 00:09:33,448
-Bu kadar mı?
-Sanırım bu olmalı.
198
00:09:33,482 --> 00:09:34,620
Sanırım yüzüyoruz.
199
00:09:36,137 --> 00:09:38,103
[Candice]
Zihnimden o kadar çok farklı düşünce geçiyor ki.
200
00:09:38,137 --> 00:09:40,965
Mesela su bulursak,
temiz olduğundan emin olmak için onu nasıl kaynatacağım?
201
00:09:41,000 --> 00:09:42,275
Riske girecek miyim?
202
00:09:42,310 --> 00:09:44,172
Biliyorsun, ve sonra,
bir bıçağın veya bir pala olmadığında,
203
00:09:44,206 --> 00:09:47,724
Mesela, barınağımızı yapmak için bambuyu nasıl keseceğiz ?
204
00:09:47,758 --> 00:09:48,965
Aman Tanrım.
205
00:09:49,517 --> 00:09:51,448
Yani korkutucu.
206
00:09:51,482 --> 00:09:53,517
[Rachel ve Candice]
Bir, iki, üç.
207
00:09:56,965 --> 00:09:59,448
-Whoo!
-[nefes alır] Ah!
208
00:09:59,482 --> 00:10:01,724
Bunu ikinci kez yapmaya can atıyoruz .
209
00:10:05,931 --> 00:10:07,206
-[Andrew] Tamamdır.
-[Patrick] Buradayız.
210
00:10:07,241 --> 00:10:08,758
[inlemeler]
211
00:10:08,793 --> 00:10:10,034
Vay canına!
212
00:10:10,068 --> 00:10:11,724
-Hayır! [gülüyor]
-Kara!
213
00:10:13,068 --> 00:10:14,068
Ah.
214
00:10:15,827 --> 00:10:18,448
-[Heather] Aman Tanrım--
-[homurdanır]
215
00:10:18,482 --> 00:10:21,344
-[Heather] Oh, [bip].
-[böceklerin cıvıltısı]
216
00:10:21,379 --> 00:10:24,034
Yani, hemen,
bu küçük mikroskobik böcekler ortaya çıkıyor
217
00:10:24,068 --> 00:10:26,586
seni yemek isteyenler,
her yerde bulunan vampirler gibi.
218
00:10:27,620 --> 00:10:29,793
Küçükler.
Onları görmedim.
219
00:10:31,620 --> 00:10:33,379
-[Andrew inliyor] -[Heather]
Hepsi bacağımın her yerinde.
220
00:10:33,413 --> 00:10:35,000
Ah, [bip]!
221
00:10:36,448 --> 00:10:37,448
[Andrew] Peki şimdi ne yapacağız?
222
00:10:38,896 --> 00:10:40,482
Zaten burada bazı kaynaklarımız var .
223
00:10:40,517 --> 00:10:42,068
Solunuzda birkaç şişe var gibi görünüyor .
224
00:10:42,103 --> 00:10:44,517
[Heather] Ah,
bak. Ve bir tüy.
225
00:10:44,551 --> 00:10:47,172
[Andrew] O
tüyü kurutup çıra olarak kullanabiliriz.
226
00:10:47,206 --> 00:10:50,482
Bu tam bir
hayatta kalma durumudur.
227
00:10:50,517 --> 00:10:54,551
Burada kalmak için ne istiyorsam veya ne kullanmam gerekiyorsa ,
228
00:10:54,586 --> 00:10:57,482
İhtiyacım olan şeyi bulup yapmalıyım .
229
00:10:57,517 --> 00:10:59,724
Kesici bir alete ihtiyacımız var .
230
00:10:59,758 --> 00:11:02,310
Unutma, bunu aklında tut
, çünkü biraz odun bulmalıyız
231
00:11:02,344 --> 00:11:04,172
böylece ateş yakabiliriz.
232
00:11:04,206 --> 00:11:05,724
Gemi kazalarınız var,
233
00:11:05,758 --> 00:11:07,965
teknelerinin yan tarafına yanlışlıkla eşyalarını döken insanlar .
234
00:11:08,000 --> 00:11:09,793
Bunlar
bu kıyılara vuracak.
235
00:11:09,827 --> 00:11:11,000
[Andrew] Keşke bir bıçağım olsaydı.
236
00:11:11,034 --> 00:11:12,137
-[Heather] Evet.
-[Patrick] Evet.
237
00:11:12,172 --> 00:11:14,034
[Andrew] Ama bu
işe yarayacak.
238
00:11:14,068 --> 00:11:15,275
Bir şeyler yapmamız gerekecek
.
239
00:11:18,068 --> 00:11:19,344
Aman Tanrım, dostum.
240
00:11:26,827 --> 00:11:28,137
İyi misin Kerra?
241
00:11:29,344 --> 00:11:30,344
[Na'im] Tamam.
242
00:11:31,586 --> 00:11:34,103
Kayalara yaklaştıkça akıntı kuvvetlendi , değil mi?
243
00:11:34,137 --> 00:11:36,241
[Bülent] Çok kuvvetli.
244
00:11:36,275 --> 00:11:40,758
[Na'im] Oldukça cehennemsi bir yüzmenin ardından bir adaya ulaştık
.
245
00:11:40,793 --> 00:11:44,827
ve bu hayal edebileceğiniz en cehenneme yakın şey .
246
00:11:44,862 --> 00:11:46,655
-[Bülent] Aman burası kötü bir yer.
-[Na'im] Evet.
247
00:11:46,689 --> 00:11:48,068
-[Bülent] Su yok.
- [Hayır] Su yok.
248
00:11:48,103 --> 00:11:51,103
[Bulent] Hayvan yok.
Yatacak yer yok.
249
00:11:51,137 --> 00:11:52,931
Yani
burada hiçbir şey yok dostum.
250
00:11:52,965 --> 00:11:55,896
İstesek bile buraya bir barınak bile kuramayız .
251
00:11:55,931 --> 00:11:58,275
[Kerra] Sanırım
orada parlak bir şey var.
252
00:11:58,310 --> 00:11:59,724
[Bülent] Evet.
253
00:11:59,758 --> 00:12:01,068
-[Na'im] Evet, görüyorum.
-[Bülent] Bir miktar moloz görüyorum.
254
00:12:01,103 --> 00:12:02,482
[Na'im] Evet.
255
00:12:02,517 --> 00:12:05,379
Bu meydan okumaya getirdiğim en büyük becerilerden biri
256
00:12:05,413 --> 00:12:08,206
çok iyi bir
ormancılık bilgisine sahip.
257
00:12:09,310 --> 00:12:11,310
Yani ben siyahi bir kovboyum.
258
00:12:11,344 --> 00:12:13,310
Takım çalışması hayalleri gerçeğe dönüştürür , bebeğim.
259
00:12:13,344 --> 00:12:15,620
Bir şeyler inşa etmeyi ve denemeyi seviyorum .
260
00:12:15,655 --> 00:12:17,379
-Mükemmel. Evet.
-Evet, bu mükemmel. Yaşasın!
261
00:12:17,413 --> 00:12:21,896
[Na'im] Ve bende
sorun çözme yeteneği var.
262
00:12:21,931 --> 00:12:23,862
Bu yüzden bunun işe yaramasını umuyorum
. [homurdanır]
263
00:12:25,310 --> 00:12:27,068
Aa, şuna bak.
264
00:12:27,103 --> 00:12:28,172
Bir şey buldum.
265
00:12:29,137 --> 00:12:32,103
[homurdanır] Kesinlikle
evet. Bakın.
266
00:12:32,137 --> 00:12:33,010
-Burada bir şey var.
-[Bulent] Güzel.
267
00:12:33,034 --> 00:12:36,034
Elektrikli vantilatörün kalıntıları.
268
00:12:36,068 --> 00:12:37,517
Burada üç tane bıçağımız var...
269
00:12:37,551 --> 00:12:39,310
-[Kerra] Mükemmel.
-[Na'im] ...kesinlikle kullanabiliriz.
270
00:12:39,344 --> 00:12:41,448
-[Kerra] Evet.
-[Na'im] Biliyor musun, alüminyum harika bir metal değil.
271
00:12:41,482 --> 00:12:43,965
ama bunu başarabilir
.
272
00:12:44,000 --> 00:12:46,862
-[Kerra] Güzel buluş.
-[Na'im] Evet, kesinlikle.
273
00:12:46,896 --> 00:12:49,551
-[Kerra] Hazır mısın? Evet.
-[Na'im] Evet. Yani, hadi buradan çıkalım.
274
00:12:49,586 --> 00:12:51,482
-Burası burası değil.
-Güzel görünüyor.
275
00:12:51,517 --> 00:12:53,379
[Kerra] Orman hattına doğru ilerlemeliyiz
276
00:12:53,413 --> 00:12:55,689
-ve bakalım biraz tatlı su bulabilecek miyiz.
-[Bülent] İyi fikir.
277
00:12:59,896 --> 00:13:01,931
-[Candice] Yere inebilir miyiz?
-[Rachel] Bilmiyorum.
278
00:13:01,965 --> 00:13:03,000
-[Candice] Yapabilir miyiz?
-[Rachel] Bilmiyorum.
279
00:13:04,206 --> 00:13:05,620
[Justin] Ah, evet.
280
00:13:05,655 --> 00:13:07,655
-[Rachel] Öğ.
-[Candice] Öğ.
281
00:13:07,689 --> 00:13:09,931
Sudan çıkmaya başlıyoruz
ve hemen,
282
00:13:09,965 --> 00:13:12,310
Kıyı boyunca çöpler görüyorum .
283
00:13:12,344 --> 00:13:14,965
-Buzluk.
-[Candice] Ah, güzel.
284
00:13:15,000 --> 00:13:18,344
Partnerlerim, ikisi de
genç ve çekici kadınlar.
285
00:13:18,379 --> 00:13:21,551
ama aynı zamanda çok da havalılar.
286
00:13:21,586 --> 00:13:23,137
Kutu biraz kötü.
Üstünde delikler var.
287
00:13:23,172 --> 00:13:25,000
-Ah, üstte ve altta.
-Evet.
288
00:13:25,034 --> 00:13:27,000
-En azından kullanabiliriz diye umuyordum.
-Yani, bir koltuk gibi.
289
00:13:27,034 --> 00:13:30,000
-Yani, bunu tuzak olarak kullanabiliriz.
-Evet.
290
00:13:30,034 --> 00:13:33,103
[Justin] Ve gerçeği söylemek gerekirse,
tam olarak nasıl hayatta kalacağımı bilmiyorum.
291
00:13:33,137 --> 00:13:34,724
ama ben hayatta kalanlardanım.
292
00:13:34,758 --> 00:13:36,758
Deniz Piyadeleri'ndeydim
, keşif keskin nişancısıydım.
293
00:13:36,793 --> 00:13:39,413
Artık jiu-jitsu öğretiyor ve çalıştırıyorum...
294
00:13:39,448 --> 00:13:42,068
savaşçı olmak benim DNA'mda var .
295
00:13:42,103 --> 00:13:43,551
Evet!
296
00:13:44,448 --> 00:13:46,068
-Su şişeleri.
-[Rachel] Bunlar--
297
00:13:46,103 --> 00:13:48,137
-[Justin] Bunları iç kesimlerde bulamayız muhtemelen.
-[Rachel] Evet.
298
00:13:48,172 --> 00:13:50,655
Korkmak yerine,
burada becerikli olmamız lazım.
299
00:13:50,689 --> 00:13:53,896
[Candice] Bence bu akımın öncülüğünü yapmaya başlamalıyız .
300
00:13:53,931 --> 00:13:56,034
-[Rachel] Tamam.
-Ve o şekilde tatlı su bulabilecek miyiz bakalım.
301
00:13:56,068 --> 00:13:57,827
-[Rachel] Tamam.
-[Candice] Hadi hareket edelim. Hava sıcak.
302
00:13:59,034 --> 00:14:01,241
Bütün gün okyanustaydık
.
303
00:14:01,275 --> 00:14:05,034
Zaten sıcakladık. Yorgunuz
. Suya ihtiyacımız var.
304
00:14:05,068 --> 00:14:07,689
-[inleme] Daha da derinleşiyor.
-Aman Tanrım.
305
00:14:07,724 --> 00:14:10,655
[Rachel] Haliç boyunca ilerlememiz gerekiyor
306
00:14:10,689 --> 00:14:15,517
Umarım bizi bir dereye ya da tatlı su kaynağına ulaştırır .
307
00:14:15,551 --> 00:14:18,310
Ama dürüst olmak gerekirse , haritamız olmadığı için bilmiyoruz.
308
00:14:18,344 --> 00:14:20,551
ve neye
bulaştığımız hakkında hiçbir fikrimiz yok.
309
00:14:21,275 --> 00:14:22,413
[Justin] Aman Tanrım.
310
00:14:23,482 --> 00:14:24,620
Bu çılgınlık.
311
00:14:27,620 --> 00:14:29,310
[Kerra] Arkadaşlar, burası çok sıcak.
312
00:14:29,344 --> 00:14:30,586
Şimdi bana bunu söylüyorsun.
313
00:14:31,448 --> 00:14:33,517
Ve güneş amansız.
314
00:14:33,551 --> 00:14:35,827
[Na'im]
Su bulmamız gerekecek.
315
00:14:35,862 --> 00:14:37,724
[Bulent] Tamam
prenses. Önden git.
316
00:14:37,758 --> 00:14:40,689
-Size "Kraliçe" efendim.
-[Bülent] Tamam. Kraliçe Arı.
317
00:14:40,724 --> 00:14:41,862
[Kerra] Kraliçe Arı.
318
00:14:41,896 --> 00:14:45,068
Bu sefer gerçekten ortaklarımla çalışmak istiyorum .
319
00:14:45,103 --> 00:14:46,620
[Kerra] Burada bir ağ var .
320
00:14:46,655 --> 00:14:48,689
Ama saygı kazanılır.
321
00:14:48,724 --> 00:14:50,655
-[Na'im] Sanki tam bir ağ.
-[homurdanır]
322
00:14:50,689 --> 00:14:51,689
[Kerra] Hadi ama kaslar.
323
00:14:52,758 --> 00:14:56,448
-Şuna bak.
-[Bülent] Su şişesi.
324
00:14:56,482 --> 00:14:59,000
Ben bir problem çözücüyüm,
kalıpların dışında düşünürüm.
325
00:14:59,034 --> 00:15:00,551
Sekiz yıl askerlik yaptım .
326
00:15:00,586 --> 00:15:02,586
Ben karşı istihbarat
özel ajanıydım.
327
00:15:02,620 --> 00:15:06,310
Ve Afrika'da 21 gün dayanabildim.
328
00:15:06,344 --> 00:15:09,448
-Ah, bu çok zor. Oh.
-Katlan bakalım, tatlım.
329
00:15:09,482 --> 00:15:12,896
Çünkü her şey gibi bu
zorluklar da zihnin maddeye üstün gelmesiyle ilgili.
330
00:15:14,965 --> 00:15:16,793
[Bülent] Bazı izler görüyorum.
331
00:15:16,827 --> 00:15:19,379
Tamam, evet. Bir şey...
birisi hareket ediyor.
332
00:15:19,413 --> 00:15:21,275
-[Na'im] Kesinlikle domuz izleri.
-[Kerra ve Bulent] Evet.
333
00:15:21,310 --> 00:15:24,206
-[Bülent] Ve en azından üç taneler.
-[Na'im] Evet.
334
00:15:24,241 --> 00:15:27,758
Evet. Orman hattını kesiyorlar
, bu da muhtemelen...
335
00:15:27,793 --> 00:15:29,172
-Muhtemelen suyun nerede olduğunu biliyorlar.
-[Bülent] Evet.
336
00:15:29,206 --> 00:15:30,413
[Kerra] Muhtemelen iyi yemeklerin nerede olduğunu biliyorlardır .
337
00:15:30,448 --> 00:15:31,862
[Bulent]
Evet, onları takip etmeliyiz.
338
00:15:31,896 --> 00:15:34,241
[anlatıcı]
160 pound'a kadar ağırlığa sahip,
339
00:15:34,275 --> 00:15:35,896
jilet gibi keskin dişleri olan,
340
00:15:35,931 --> 00:15:40,137
Bölgeyi koruyan yaban domuzları
yiyecek ve tatlı su bulmak için adada dolaşıyor.
341
00:15:41,517 --> 00:15:42,793
[Bulent] Hey, hadi sadece...
342
00:15:43,689 --> 00:15:45,448
Takipte kalın.
343
00:15:45,482 --> 00:15:47,034
Bizi iyi bir şeye götürecekler .
344
00:15:50,931 --> 00:15:52,413
[Andrew] Sıcak, sıcak, sıcak.
345
00:15:52,448 --> 00:15:54,551
Güneşten çıkacağım
, hepiniz. Bu, şöyle bir şey,
346
00:15:54,586 --> 00:15:56,620
Sıcak, sıcak, sıcak bir günün saati.
347
00:15:56,655 --> 00:15:58,275
İlk günden yanmak istemiyoruz .
348
00:15:59,896 --> 00:16:01,517
-Sizler mi?
-[Patrick] Hı-hı.
349
00:16:01,551 --> 00:16:03,310
Hayalinizdeki buluş ne olurdu?
350
00:16:05,068 --> 00:16:06,103
Çakmak ne dersiniz?
351
00:16:06,137 --> 00:16:08,103
-[Heather] Aman Tanrım!
-[Patrick] Vay canına!
352
00:16:08,137 --> 00:16:09,010
-Harika!
-[Heather] Evet!
353
00:16:09,034 --> 00:16:11,620
Tamam, üzerinde aşağı kısmı var mı ?
354
00:16:11,655 --> 00:16:14,827
[Andrew] Akışkanlığı olduğunu sanmıyorum
ama vurucu gücü var.
355
00:16:14,862 --> 00:16:16,793
[Heather] Aman Tanrım, bu
mükemmel. Yani oradaki çakmak taşları--
356
00:16:16,827 --> 00:16:18,689
Ve içeride, eğer onu kırarsak,
357
00:16:18,724 --> 00:16:23,172
İçerisi neredeyse parçalanabilen ve hala yanıcı olması gereken bir pamuk gibi .
358
00:16:23,206 --> 00:16:27,620
Ateşim olmazsa,
cinler beni diri diri yiyecek.
359
00:16:27,655 --> 00:16:30,931
Ateşim olmazsa
yemeğimi pişirip yiyemem.
360
00:16:30,965 --> 00:16:35,068
O yüzden ne olursa olsun bunu gerçekleştirmeliyim .
361
00:16:35,103 --> 00:16:38,034
[Heather] Hey millet, su isteyen tek kişi ben miyim ?
362
00:16:38,068 --> 00:16:39,010
Kesinlikle.
363
00:16:39,034 --> 00:16:40,586
Birkaç şişemiz var.
Mesela, neden gitmiyoruz?
364
00:16:40,620 --> 00:16:42,034
ve biraz temiz su bulmaya mı çalışsak ?
365
00:16:42,068 --> 00:16:44,000
Bir şeye ihtiyacımız var,
hemen bir şeye ihtiyacımız olacak.
366
00:16:44,034 --> 00:16:46,793
Hadi gidelim. Hadi gidelim.
367
00:16:46,827 --> 00:16:51,068
Biraz gölgeye ihtiyacımız var, yoksa
solup öleceğim.
368
00:16:52,896 --> 00:16:54,896
Haritasının olmaması çok korkutucu .
369
00:16:54,931 --> 00:16:57,379
O tarafta 20 metrenin ne olduğunu bilmiyorum .
370
00:16:57,413 --> 00:17:00,758
O kayanın etrafında ne olduğunu bilmiyorum
. Suyun nerede olduğunu bilmiyorum.
371
00:17:00,793 --> 00:17:02,931
Biz burada körüz.
372
00:17:02,965 --> 00:17:04,448
Çok korkuyorum.
373
00:17:05,827 --> 00:17:08,068
[Kerra] Şu an
tam bir hiçliğin ortasındayız.
374
00:17:08,103 --> 00:17:09,862
[Na'im]
Yakında bir yere varmamız lazım.
375
00:17:09,896 --> 00:17:12,241
Su eksikliği
öldürücü olacak.
376
00:17:12,275 --> 00:17:15,964
[Bülent] Ne kadar
sıvım kalmışsa hepsi gitti.
377
00:17:16,000 --> 00:17:17,482
Kesinlikle aşırı ısınıyorum.
378
00:17:18,482 --> 00:17:19,482
Allah kahretsin.
379
00:17:21,103 --> 00:17:23,482
-[Rachel] Hala çok tuzlu mu?
-[Candice] Evet.
380
00:17:24,344 --> 00:17:26,689
-Kahretsin!
-[Rachel inler]
381
00:17:26,723 --> 00:17:30,000
Su bulmak için günlerce yürüyüşe çıkabiliriz ,
382
00:17:30,034 --> 00:17:32,413
ve bu yüzden
bize yol gösterecek bir haritamızın olmaması
383
00:17:32,448 --> 00:17:34,482
gerçekten riskli olabilir.
384
00:17:34,517 --> 00:17:36,241
-Hala tuzlu mu?
-[Justin] Evet.
385
00:17:36,275 --> 00:17:37,827
[Candice] Beni çok gerginleştiriyor.
386
00:17:37,862 --> 00:17:41,793
Zamanımız hızla akıyor
ve temiz su olmadan,
387
00:17:41,827 --> 00:17:43,931
Bu adada hayatta kalamayız .
388
00:17:43,965 --> 00:17:45,931
Aman Tanrım, bu çok kötü.
389
00:17:45,965 --> 00:17:46,838
[Justin] Evet. [çığlık atıyor]
390
00:17:46,862 --> 00:17:48,034
[Rachel] Beni buradan çıkarın.
391
00:17:55,379 --> 00:17:58,896
[Patrick] Bu,
geldiğimiz yerden çok daha kalın ve çok daha kötü.
392
00:17:58,931 --> 00:18:01,068
Bu çok zor.
393
00:18:01,862 --> 00:18:03,241
Hala su göremiyorum.
394
00:18:03,275 --> 00:18:06,827
[Andrew] Biliyorum.
Şu anda tek çılgınlığım su.
395
00:18:06,862 --> 00:18:09,000
[Patrick] Aman,
bunlara dikkat edin çocuklar.
396
00:18:09,034 --> 00:18:10,620
Bunu görüyor musun?
397
00:18:10,655 --> 00:18:15,000
Bunlar başımıza gelebilecek kötü dikenlerdir
, bu yüzden bunlara dikkat edelim.
398
00:18:15,034 --> 00:18:17,413
-Ooh, bu kötü. Bu...
[göz kırpıyor] -[Patrick] Evet.
399
00:18:18,827 --> 00:18:22,551
Bunlar cehennemden gelen uzun, dikenli kürdanlardır .
400
00:18:22,586 --> 00:18:25,517
-Ve sokarlar.
-Ah! Aman Tanrım.
401
00:18:25,551 --> 00:18:27,620
[Heather] Vay canına,
ormana hoş geldin.
402
00:18:27,655 --> 00:18:28,793
-[Patrick] Evet.
-[Andrew] Eğlenceli vakit geçirdik.
403
00:18:28,827 --> 00:18:30,689
[Heather] Evet.
404
00:18:30,724 --> 00:18:33,379
[Patrick] Bu ormanda çok yol kat ettik
, biliyorsun.
405
00:18:33,413 --> 00:18:36,206
Ama ben bir atletim
ve dayanıklılığım çok yüksek.
406
00:18:36,241 --> 00:18:38,310
Kuzey Amerika'nın her yerini sırt çantamla geziyorum .
407
00:18:38,344 --> 00:18:40,034
Vahşeti kucaklayın.
408
00:18:40,068 --> 00:18:42,758
Geçtiğimiz yıl sırt çantamla
7.000 mil yol kat ettim.
409
00:18:42,793 --> 00:18:44,793
Yani, diğer insanlar
yorgun olduğunda
410
00:18:44,827 --> 00:18:46,241
ve bir şeyler yapamayacak,
411
00:18:46,275 --> 00:18:48,172
İşte tam bu noktada
devreye ben gireceğim.
412
00:18:48,206 --> 00:18:49,551
[Andrew] Burada bir dere var.
413
00:18:50,551 --> 00:18:52,068
-Evet, evet.
-Ah, duydum.
414
00:18:52,103 --> 00:18:53,103
[Andrew] Evet.
415
00:18:55,620 --> 00:18:58,068
Su yavaş akıyor.
416
00:18:58,103 --> 00:18:59,931
Ama en azından
su akıyor.
417
00:18:59,965 --> 00:19:02,413
[Heather] Burada bazı ufak tefek şeyler görüyorum ,
418
00:19:02,448 --> 00:19:05,413
yani, açıkçası,
küçük olanın büyük olacağı da kesin.
419
00:19:05,448 --> 00:19:07,827
Akan suyumuz var
, durgun değil.
420
00:19:07,862 --> 00:19:10,689
Bir kaynaktan geliyor olmalı
. Belki bir kaynak vardır.
421
00:19:10,724 --> 00:19:13,896
Ah! Belki balık vardır.
Bununla birlikte gelen bir sürü şey var.
422
00:19:13,931 --> 00:19:17,689
Ah, çocuklar. Burada eski bir kaza yapmış araba var .
423
00:19:17,724 --> 00:19:19,034
-[Heather] Ne?
-[Patrick] Aman Tanrım.
424
00:19:19,068 --> 00:19:21,034
[Andrew] Evet.
Oraya baskın yapıp ne kullanabileceğimize bakmalıyız.
425
00:19:21,068 --> 00:19:22,965
-[Andrew] Hatta onu barınak olarak bile kullanabiliriz.
-[Heather] Ah! Aman Tanrım,
426
00:19:23,000 --> 00:19:25,655
Öyle! Aman Tanrım!
427
00:19:28,310 --> 00:19:29,689
Ne?
428
00:19:29,724 --> 00:19:33,137
[Patrick] Metal biraz
paslı ve kırılgan görünüyor. Bu çılgınlık.
429
00:19:33,172 --> 00:19:35,793
[Heather] Ormanda bir cip var .
430
00:19:35,827 --> 00:19:40,413
Muhtemelen büyükannemden bile eski, eski bir askeri Jeep .
431
00:19:40,448 --> 00:19:42,344
[Patrick] Orada büyük cam parçaları görüyorum .
432
00:19:43,103 --> 00:19:44,379
[Andrew] Evet, bu çılgınlık.
433
00:19:44,413 --> 00:19:46,862
Ah, bahse girerim o
camı kırıp onu parçalara ayırabiliriz.
434
00:19:46,896 --> 00:19:48,344
[Patrick] Evet.
435
00:19:48,379 --> 00:19:52,172
[Andrew] Sanırım bu araba
bir tür askeri tatbikattan kalma.
436
00:19:52,206 --> 00:19:55,482
ki bunlar muhtemelen 80 yıl kadar önce bu adada yapılmıştı .
437
00:19:55,517 --> 00:20:00,000
Yani bu, sekiz on yıldır burada duruyor
, çürüyor ve paslanıyor.
438
00:20:00,034 --> 00:20:02,344
Şimdi bunu bir tür kaynak olarak düşünmeye çalışıyorum .
439
00:20:02,379 --> 00:20:06,517
Şu anda bir su kaynağımız var
biliyorsunuz.
440
00:20:06,551 --> 00:20:07,965
Çok sayıda eşyamız var.
441
00:20:08,000 --> 00:20:10,551
Burada kamp yapmaya ne dersiniz?
442
00:20:10,586 --> 00:20:14,310
Şu anda çok uzağa taşıyamayacağımız kadar ağır olan bazı ekstra malzemelerimiz var .
443
00:20:14,344 --> 00:20:16,068
ama burada bunları farklı şekillerde kullanabiliriz .
444
00:20:16,103 --> 00:20:18,344
Biz gölgelik altındayız, bu yüzden
güneşten korunuyoruz.
445
00:20:18,379 --> 00:20:19,862
hemen orada suyumuz var,
446
00:20:19,896 --> 00:20:23,379
sivrisinekler şu anda o kadar kötü değil .
447
00:20:23,413 --> 00:20:25,241
Bu
endişelenmeye başlamamız gereken bir şey.
448
00:20:25,275 --> 00:20:27,620
'Çünkü güneşin aniden batmaya başladığını görüyorum .
449
00:20:27,655 --> 00:20:30,206
Ben sadece bir ateş yakmak istiyorum.
Gerçekten endişelendiğim şey bu.
450
00:20:30,241 --> 00:20:31,517
[Patrick] Tamam.
451
00:20:31,551 --> 00:20:33,482
[Heather] Çok kolay üşüyorum
. Ayrıca böcekler de var.
452
00:20:33,517 --> 00:20:35,448
Biliyor musun,
burada sivrisinek bile yok.
453
00:20:35,482 --> 00:20:38,103
Alçak irtifada
uçan mini pterodaktiller var.
454
00:20:38,137 --> 00:20:39,965
O halde bir ateş kaynağına ihtiyacımız olacak .
455
00:20:41,620 --> 00:20:44,034
[Andrew] Bakalım
bunu açıp bir forvet çıkarabilecek miyim.
456
00:20:46,034 --> 00:20:48,551
[Kerra] Zaten yandığımı hissediyorum .
457
00:20:48,586 --> 00:20:51,482
-[Na'im] Sonsuza dek yürüyoruz.
-[Kerra soluk soluğa]
458
00:20:51,517 --> 00:20:53,896
[Bülent] Kolay olsaydı
herkes yapardı.
459
00:20:56,758 --> 00:20:58,827
[Na'im] Su, oh! Su görüyorum.
460
00:20:58,862 --> 00:21:00,517
[Kerra] Tamam, geliyoruz
, geliyoruz.
461
00:21:02,068 --> 00:21:03,482
[Na'im] İşte şelale.
462
00:21:07,172 --> 00:21:08,655
[Kerra] Çok güzel.
463
00:21:08,689 --> 00:21:10,034
Bu benim için içilebilir bir şey.
464
00:21:11,689 --> 00:21:14,724
Artık
bir su kaynağı bulduğumuza göre,
465
00:21:14,758 --> 00:21:17,793
Bence devam etmeliyiz
ve gerçekten kendi sığınağımızı bulmalıyız.
466
00:21:17,827 --> 00:21:20,206
Zaten o kadar vaktimiz yok
.
467
00:21:20,241 --> 00:21:21,896
Evet,
burada gün ışığımız bitecek.
468
00:21:21,931 --> 00:21:24,586
-[Bülent] Yani en akıllıcası bu olur.
-Tamam.
469
00:21:24,620 --> 00:21:26,827
[Kerra] Bu su
bizim içebileceğimiz kadar taze.
470
00:21:26,862 --> 00:21:30,827
Bu şaşırtıcı, çünkü
henüz suyu kaynatacak bir ateş kaynağımız yok.
471
00:21:30,862 --> 00:21:34,689
Dolayısıyla temiz su bulabilmek
bizim için hayat kurtarıcıdır.
472
00:21:34,724 --> 00:21:37,827
-Bu yol...
-[Na'im] Sona eriyor.
473
00:21:37,862 --> 00:21:40,896
Yani, öyle olabilir... Ya
o yola gidebiliriz ya da...
474
00:21:41,896 --> 00:21:43,827
Burada kalabiliriz.
475
00:21:43,862 --> 00:21:46,379
-[Bulent] Tamam.
-[Kerry] Ne düşünüyorsun? Bilmiyorum.
476
00:21:46,413 --> 00:21:47,448
[Na'im] Eğer
zemini temizlersek,
477
00:21:47,482 --> 00:21:49,034
-Sanırım iyi olabiliriz.
-[Bülent] Evet.
478
00:21:49,068 --> 00:21:52,034
-Peki hepimiz aynı fikirde miyiz? İstediğimiz yer burası mı?
-[Bulent] Elbette.
479
00:21:52,068 --> 00:21:54,344
Tamam. Harika. Hadi yapalım.
480
00:21:56,620 --> 00:21:59,413
[Justin] Dikkat et.
Kaygan kayalar.
481
00:22:01,000 --> 00:22:02,034
[homurtular]
482
00:22:02,724 --> 00:22:04,689
[Candice] Hala tuzlu mu?
483
00:22:04,724 --> 00:22:05,862
[Justin] Tuzlu.
484
00:22:05,896 --> 00:22:07,275
-[Candice] Öyle mi?
-[Rachel] Evet.
485
00:22:07,310 --> 00:22:08,655
-Çok tuzlu.
-[Candice] Hala tuzlu, evet.
486
00:22:08,689 --> 00:22:09,862
[Rachel] Çok tuzlu.
487
00:22:09,896 --> 00:22:11,551
Ah evet.
488
00:22:11,586 --> 00:22:14,068
Geç oluyor.
Bir yer aramaya başlamamız gerekiyor.
489
00:22:14,103 --> 00:22:15,758
-Barınağımızı inşa etmek için.
-Evet.
490
00:22:15,793 --> 00:22:17,551
[Justin] Tamam.
491
00:22:17,586 --> 00:22:21,689
Güneş gökyüzünde oldukça alçaldı ve
bunu anlamak için çok fazla zamanımız yok
492
00:22:21,724 --> 00:22:23,724
gece kalacağımız yer .
493
00:22:23,758 --> 00:22:26,206
Bir yol bulmak için sabaha kadar beklememiz gerekecek
494
00:22:26,241 --> 00:22:28,655
Burada tatlı su var.
495
00:22:28,689 --> 00:22:30,896
-Diyorum ki daha yüksek bir yere çıkmamız gerekebilir , şey-- -Evet, hadi--
496
00:22:30,931 --> 00:22:32,655
-Barınağımızı yapmak için daha yüksek bir zemin.
-[Justin] Tamam.
497
00:22:32,689 --> 00:22:35,482
-[Rachel] Tamam, hadi rezervasyon yapalım.
-[Justin] Tamam, hadi [bip] buradan defolup gidelim.
498
00:22:35,517 --> 00:22:37,793
[Rachel] Bu
üç saatlik bir turda her şey ters gitti.
499
00:22:39,172 --> 00:22:41,275
[Candice] Aşağıda sivrisineklerin beni yediğini hissedebiliyorum .
500
00:22:44,965 --> 00:22:46,896
[Andrew] Biliyorsun, şu
anda her şey temellere inmiş durumda.
501
00:22:46,931 --> 00:22:48,344
Ateş.
502
00:22:48,379 --> 00:22:50,931
Çakmağı açacağım
, onu parçalayacağım,
503
00:22:50,965 --> 00:22:53,379
ve
aslında hangi parçalarla çalışmamız gerektiğini göreceğiz.
504
00:22:58,517 --> 00:23:01,172
-[Heather] Anladın mı?
-[Andrew] Anladım. Tamam.
505
00:23:01,206 --> 00:23:06,586
Eğer bu iki parça kıvılcım saçabiliyorsa
, o zaman işimiz var demektir.
506
00:23:06,620 --> 00:23:08,275
Bu bir umut ve bir duadır.
507
00:23:08,310 --> 00:23:09,827
[nefes nefese]
508
00:23:09,862 --> 00:23:12,586
Kıvılcım çıkarıyor. Kıvılcım çıkarıyor.
Kıvılcım çıkarıyor. Az önce test ettim.
509
00:23:12,620 --> 00:23:13,896
-[Heather] Öyle mi?
-[Andrew] Evet.
510
00:23:13,931 --> 00:23:14,965
-[Heather] Yapma--
-[Patrick] Bir daha yapma!
511
00:23:15,000 --> 00:23:16,310
Tamam, tamam, tamam.
[çığlıklar ve kahkahalar]
512
00:23:16,344 --> 00:23:17,689
-Tamam, tamam.
-[Heather] Aman Tanrım.
513
00:23:19,344 --> 00:23:22,620
Dünyanın ağırlığı,
hiç önemli değil, hiç baskı yok.
514
00:23:24,517 --> 00:23:25,965
-İşte yaptığın bu.
-[Andrew akort ediyor]
515
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
[bip]
516
00:23:30,758 --> 00:23:33,724
Bu kolay değil.
Bu parça çok küçük.
517
00:23:33,758 --> 00:23:36,413
Bir kıvılcım yaratmak bile yeterince zor ,
518
00:23:36,448 --> 00:23:38,482
...yeterince büyük bir kıvılcımdan bahsetmiyorum bile .
519
00:23:39,275 --> 00:23:41,586
Tinder paketimize göz atın.
520
00:23:41,620 --> 00:23:44,827
-Bu adada hiçbir şey kolay değildir.
-[Heather] Değil mi?
521
00:23:47,827 --> 00:23:50,931
[Rachel] Tamam. Siz
bu tarafta ne düşünüyorsunuz?
522
00:23:50,965 --> 00:23:52,448
En azından birinci gece için.
523
00:23:53,517 --> 00:23:54,424
-[Rachel] Öyle mi?
-Tamam.
524
00:23:54,448 --> 00:23:56,379
-[Candice] Evet.
-Katılıyoruz? Birinci gece mi? Evet.
525
00:23:56,413 --> 00:23:58,620
O zaman bazı eşyaları temizlemeye başlayayım .
526
00:23:58,655 --> 00:23:59,965
Tamam aşkım.
527
00:24:00,000 --> 00:24:02,517
[Justin] Belki bir A-şeklinde bir çerçeve yapmayı deneyebilirsin .
528
00:24:04,620 --> 00:24:07,344
Kesinlikle yerden yüksekte olmayı isterdim .
529
00:24:07,379 --> 00:24:09,827
Ama
dostum, elinde pala olmadan...
530
00:24:09,862 --> 00:24:13,000
[Candice] Evet,
şu anda pala çok işe yarardı.
531
00:24:13,034 --> 00:24:16,448
Korkutucu. Bir
barınağın ve seni koruyacak hiçbir şeyin olmaması korkutucu.
532
00:24:16,482 --> 00:24:20,482
Ve hayatta kalma araçlarımız
, silahlarımız yok.
533
00:24:21,482 --> 00:24:22,355
[babunların gevezeliği]
534
00:24:22,379 --> 00:24:24,931
Zambiya'daki önceki meydan okumam...
535
00:24:24,965 --> 00:24:26,275
Yaklaşık 20 tane babunumuz var.
536
00:24:26,310 --> 00:24:29,827
... etrafımızda o kadar çok korkutucu yaban hayatı vardı ki .
537
00:24:29,862 --> 00:24:31,137
[aslan kükremesi]
538
00:24:33,310 --> 00:24:36,793
Birkaç gece sadece
titreyerek ve hiç uyuyamayarak geçirdikten sonra,
539
00:24:36,827 --> 00:24:38,000
Ben bu tavşan deliğine düştüm.
540
00:24:40,172 --> 00:24:41,517
Yeter artık. Ben sadece
eve gitmek istiyorum.
541
00:24:42,379 --> 00:24:44,206
Ve işte kurtuluş budur.
542
00:24:44,896 --> 00:24:46,482
Bunu başarabileceğimi biliyorum.
543
00:24:46,517 --> 00:24:49,206
Bıçak olmadan bu gerçekten zor ,
544
00:24:49,241 --> 00:24:52,000
ama biz sadece
oturan ördekleriz
545
00:24:52,034 --> 00:24:54,344
Bir şeyin gelip bizi almasını bekliyoruz
.
546
00:24:54,379 --> 00:24:55,896
-[sivrisinek vızıltısı] -[Rachel]
Ben zaten buna gireceğimi biliyordum,
547
00:24:55,931 --> 00:24:57,482
böceklerin
bir mücadele olacağını biliyorduk.
548
00:24:57,517 --> 00:25:00,172
-[Candice] Her yerdeler.
-[Rachel] Evet, onları görmezden gelmeye çalışıyorum.
549
00:25:00,206 --> 00:25:01,206
[inlemeler]
550
00:25:02,448 --> 00:25:03,517
Bu berbat.
551
00:25:13,931 --> 00:25:15,103
[sivrisinek vızıltısı]
552
00:25:16,310 --> 00:25:19,068
[Kerra] Ay. Ay, ay!
553
00:25:19,103 --> 00:25:22,172
Aa, bu [bip] böcekler.
554
00:25:22,206 --> 00:25:25,551
[Na'im] Bir sürü chitramız var .
555
00:25:25,586 --> 00:25:29,758
Neredeyse hiç görünmüyor
ama çok güçlü bir etki yaratıyor.
556
00:25:29,793 --> 00:25:30,965
Çok korkunç.
557
00:25:32,137 --> 00:25:33,965
Kesintisiz.
558
00:25:34,000 --> 00:25:37,793
Bu kadar küçük bir şeyin nasıl bu kadar büyük bir ısırığa sahip olabileceğini anlamıyorum .
559
00:25:39,724 --> 00:25:41,724
Çok kötü.
560
00:25:41,758 --> 00:25:46,103
-[Na'im] Sam Hill'de neye kaydoldum?
-[Kerra] Hayır.
561
00:25:46,137 --> 00:25:49,448
[Heather]
Cidden, artık midem bulanıyor.
562
00:25:49,482 --> 00:25:50,931
Hayır, sanki küçük iğneler gibi hissediliyorlar .
563
00:25:50,965 --> 00:25:53,000
Gerçekten,
sanki seni bıçaklıyorlarmış gibi hissediyorsun.
564
00:25:53,034 --> 00:25:54,241
Kendilerini sivrisinek gibi hissetmiyorlar.
565
00:25:56,068 --> 00:25:58,896
Çok perişanım.
566
00:25:58,931 --> 00:26:01,000
Sivrisinekler
sürü halinde ortaya çıktı.
567
00:26:01,034 --> 00:26:03,379
Hatta kuzenlerini bile aradıklarını düşünüyorum .
568
00:26:03,413 --> 00:26:05,896
-[Andrew] Böcek ısırığımı görebiliyor musun?
-[Heather] Seni görüyorum.
569
00:26:05,931 --> 00:26:07,827
[Patrick] Görüyorum. Yani
, sadece kötü.
570
00:26:15,482 --> 00:26:16,931
[yaban domuzu ciyaklaması]
571
00:26:18,689 --> 00:26:20,724
[Rachel] Ne oluyor yahu?
572
00:26:20,758 --> 00:26:22,034
-[Justin] Bekle, bekle.
-[Rachel] Ne?
573
00:26:23,137 --> 00:26:25,034
-Orada. Duydum.
-[Candice] Evet.
574
00:26:25,068 --> 00:26:26,862
[belirsiz]
575
00:26:26,896 --> 00:26:29,137
O şey hareket ediyordu.
576
00:26:29,172 --> 00:26:31,275
-Sanki doğrudan bize doğru geliyordu.
-Su birikintisinin yakınlarında.
577
00:26:34,517 --> 00:26:37,000
-[Rachel] Etrafımız sarılıyor.
-[Candice] Evet, ben de öyle düşünüyorum.
578
00:26:38,586 --> 00:26:39,689
[Justin konuşuyor]
579
00:26:46,344 --> 00:26:47,620
-[hışırtı]
-[Justin] Hey!
580
00:26:47,655 --> 00:26:48,896
-Hey! [bip]
-[Rachel] Hey!
581
00:26:48,931 --> 00:26:50,275
-[Justin] Ne oldu? Ne oldu?
-[Candice] Bilmiyorum.
582
00:26:50,310 --> 00:26:51,344
Çok korkuyorum.
583
00:26:56,896 --> 00:26:58,620
-[Rachel] Etrafımız sarılıyor.
-[Candice] Evet.
584
00:26:58,655 --> 00:26:59,689
Ben de öyle düşünüyorum.
585
00:27:01,931 --> 00:27:03,344
-[hışırtı]
-[yaban domuzu ciyaklaması]
586
00:27:03,379 --> 00:27:04,413
[Justin] Hey, ne oluyor [bip]?
587
00:27:04,448 --> 00:27:06,344
-[Candice] Bu ne?
-[Rachel] Nereye gitti?
588
00:27:06,379 --> 00:27:09,448
-Bekle, hala orada. Hala orada--
-Bizi çevreliyor.
589
00:27:10,551 --> 00:27:12,241
[Candice] Sırtına atlamak üzereyim .
590
00:27:12,275 --> 00:27:15,862
-Bazen gerçekten çok kötü dişleri oluyor.
-[Candice] Evet.
591
00:27:15,896 --> 00:27:17,137
-Hey, hey!
-Hey!
592
00:27:17,172 --> 00:27:18,620
[yaban domuzu ciyaklaması]
593
00:27:18,655 --> 00:27:19,689
-[Justin] Hey!
-[Rachel homurdanıyor]
594
00:27:20,448 --> 00:27:21,448
Devam et!
595
00:27:24,206 --> 00:27:25,655
Dostum, bu bir [bip] sesiydi.
596
00:27:25,689 --> 00:27:28,655
[Rachel] O şey ayaklarını sertçe yere vuruyordu ve bize doğru hücum etti.
597
00:27:28,689 --> 00:27:29,965
Sanırım öyleydi--
598
00:27:30,000 --> 00:27:32,758
-[Rachel] Bu korkutucuydu.
-[Candice] Tamam-- Bu korkutucuydu.
599
00:27:32,793 --> 00:27:34,275
[Justin] Hayatımda hiç böyle bir [bip] ile karşılaşmadım .
600
00:27:34,310 --> 00:27:35,251
[Rachel] Terliyorum.
601
00:27:35,275 --> 00:27:37,241
-Bu beni gerçekten korkuttu.
-Evet.
602
00:27:39,275 --> 00:27:40,310
[Candice konuşuyor]
603
00:27:50,482 --> 00:27:54,068
[Andrew] Arkadaşlar,
ısırıklarımız çok iğrenç!
604
00:27:54,103 --> 00:27:57,655
[Heather] Evet, kesinlikle.
Her yerim böcek ısırığı dolu.
605
00:27:57,689 --> 00:27:59,689
[Patrick] Ateşle oynamayı çok istediğinizi biliyorum .
606
00:27:59,724 --> 00:28:02,103
[Heather] Kesinlikle
ateşimizin olmasını istiyorum.
607
00:28:02,137 --> 00:28:06,413
Ateş çok önemlidir, bence
hayatta kalmada sahip olmanız gereken bir numaralı şeydir.
608
00:28:06,448 --> 00:28:08,620
ve şu anda sahip olmadığımız tek şey bu ,
609
00:28:08,655 --> 00:28:10,586
ve bu beni çileden çıkarıyor.
610
00:28:10,620 --> 00:28:13,827
Yani bugün ne yapacağımıza dair gri alanlar yok .
611
00:28:13,862 --> 00:28:15,896
Yaylı matkap gibi bir şey yapabiliriz sanırım .
612
00:28:15,931 --> 00:28:17,379
Bence bu harika bir fikir.
613
00:28:20,172 --> 00:28:22,034
[Andrew] Bu yangın durumunu anlamaya çalışıyorum
.
614
00:28:22,068 --> 00:28:26,482
Şey, bir yay matkabı yapmaya çalışacağım
, üç kişilik bir yay matkabı gibi.
615
00:28:26,517 --> 00:28:30,206
Kesinlikle her an her şeyi denemeye hazırım .
616
00:28:30,241 --> 00:28:31,689
O halde deneyelim,
617
00:28:31,724 --> 00:28:36,344
ilkel bir sürtünme ateşi yakmak benim uzmanlık alanım olmasa da .
618
00:28:36,379 --> 00:28:40,275
Bulduğumuz büyük, kalın tekne halatını çözmeye çalışıyorum .
619
00:28:40,310 --> 00:28:43,965
Eğer bu ince tellerden birkaçını çıkarabilirsem
, bunu yay kirişim olarak kullanabilirim.
620
00:28:44,000 --> 00:28:46,310
Gerçek araçlar olmadan bu gerçekten zordur .
621
00:28:50,689 --> 00:28:55,413
Küçük bir kütüğü ikiye nasıl bölebileceğime dair iyi bir fikri olan var mı ?
622
00:28:55,448 --> 00:28:58,724
Yaylı matkap ateş setimiz için ihtiyacım olan tüm parçaları aldım .
623
00:28:58,758 --> 00:29:01,862
ancak düz bir tahtaya ihtiyacım var .
624
00:29:01,896 --> 00:29:04,586
Ve bir kütüğü ikiye bölecek araçlara sahip değilim .
625
00:29:04,620 --> 00:29:07,000
Normal bir meydan okumada...
626
00:29:07,034 --> 00:29:11,068
Bir kütüğü bölmek bana muhtemelen 4.2 saniye alırdı .
627
00:29:11,103 --> 00:29:12,551
Bu normal bir meydan okuma değil.
628
00:29:13,586 --> 00:29:16,241
Henüz onsuz paniğe kapılmadım,
629
00:29:16,275 --> 00:29:17,620
ama yakında olacak.
630
00:29:17,655 --> 00:29:20,206
Hiç kimse başarısız olmaktan hoşlanmaz ve
bazen ateş yakmak sizi başarısızlığa uğratır.
631
00:29:21,068 --> 00:29:22,103
Zor.
632
00:29:26,931 --> 00:29:28,137
[Na'im] Nasıl uyudun?
633
00:29:28,172 --> 00:29:30,586
-[Kerra] Çok iyi uyuyamadım.
-[Na'im] Evet.
634
00:29:30,620 --> 00:29:35,034
Dönüp durdum ve
sırtımdan önüme, yanlarıma doğru gitmeye devam ettim
635
00:29:35,068 --> 00:29:36,896
-ve sadece rahatlamaya çalışıyorum.
-[esneme] Evet.
636
00:29:36,931 --> 00:29:40,586
İkinci günün sabahıydı
ve [bip] gibi uyuduk.
637
00:29:40,620 --> 00:29:45,758
Çok yorgunum, bu yüzden
bugün asıl odaklandığımız konu ateşimizi yakmak.
638
00:29:45,793 --> 00:29:49,586
-[Bülent] O yüzden çok odun toplamamız lazım.
-[Na'im] Ha, evet.
639
00:29:49,620 --> 00:29:51,965
-[Bulent] Kesinlikle ayaklarının üstünde.
-[Na'im kıkırdar]
640
00:29:52,000 --> 00:29:54,379
-[Kerra] Bu ne yahu, dostum?
-[Na'im] Ne?
641
00:29:54,413 --> 00:29:55,896
[Kerra] Tam önünüzde.
642
00:29:55,931 --> 00:29:57,586
-[Na'im] Bilmiyorum. Düşmüş bir uçağa benziyor.
-[Bülent] O bir kanat.
643
00:29:57,620 --> 00:29:59,413
-[Kerra] Bu bir uçak kanadı mı?
-[Na'im ve Bülent] Evet.
644
00:30:01,448 --> 00:30:03,137
[Na'im] Bu çılgınlık.
645
00:30:03,172 --> 00:30:04,931
-[Kerra] Sen pilotsun, değil mi?
-[Bulent] Evet.
646
00:30:04,965 --> 00:30:06,965
[Na'im] Kanatlardan biri kopmuş gibi görünüyor , değil mi?
647
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
[Bülent] Kapak, büyük ihtimalle
başka bir yere bırakılmış.
648
00:30:11,034 --> 00:30:12,620
[Na'im]
Geri kalanı nerede?
649
00:30:12,655 --> 00:30:15,413
[Bülent] Alüminyum
çok yumuşak bir metaldir.
650
00:30:16,551 --> 00:30:18,655
-Bu Kola kutusu gibi bir şey.
-[Kerra ve Na'im] Evet.
651
00:30:18,689 --> 00:30:21,862
[Bülent] Çok faydalı olacağını düşünmüyorum .
652
00:30:21,896 --> 00:30:24,862
Mantıklı, değil mi? Mesela
Pasifik'in üzerinde bir ada gibi.
653
00:30:24,896 --> 00:30:27,379
Hava
aniden çok dalgalı olabilir.
654
00:30:27,413 --> 00:30:29,172
Düşen bir uçak var sanırım .
655
00:30:29,206 --> 00:30:31,793
Kanadı bulduk ve bu
da şu anlama geliyor:
656
00:30:31,827 --> 00:30:33,551
o uçağın diğer kısımları
657
00:30:33,586 --> 00:30:35,758
ek kaynaklarla birlikte
toplayabileceğimiz kaynaklarla.
658
00:30:41,689 --> 00:30:43,068
-[Kerra] Merhaba arkadaşlar.
-[Bulent] Evet.
659
00:30:43,103 --> 00:30:45,344
[Kerra] Sanırım
o uçağın diğer kanadını görüyorum.
660
00:30:45,379 --> 00:30:47,172
-[Bulent] Sus.
-[Kerra] Evet, orada.
661
00:30:48,724 --> 00:30:51,482
Ana iniş takımı
sağ tarafta dışarı doğru çıkıntı yapıyor.
662
00:30:51,517 --> 00:30:52,655
-[Kerra] Ah, tamam.
-[Bülent] Evet.
663
00:30:52,689 --> 00:30:56,241
-Bu kesinlikle gövde.
-[Kerra] Harika.
664
00:30:56,275 --> 00:31:00,241
[Bülent] Ormanın içinde yürüyoruz ve bu uçağı görüyoruz.
665
00:31:00,275 --> 00:31:02,862
Tepeciğin oldukça dik bir yerindedir .
666
00:31:02,896 --> 00:31:05,000
Riskli. Bu, şey...
667
00:31:05,034 --> 00:31:09,655
Bu büyük bir düşüş.
Bir şeyler ters giderse bu günün sonu olacak.
668
00:31:09,689 --> 00:31:13,000
Ama bu bir hayatta kalma mücadelesi. Kimse
sana mutlu olup olmadığını sormuyor.
669
00:31:14,068 --> 00:31:17,344
Aman Tanrım!
Şuna bak [bip].
670
00:31:18,482 --> 00:31:19,655
[Bulent] Çok çılgınca, dostum.
671
00:31:21,517 --> 00:31:24,655
[Kerra] Burada kullanabileceğimiz o kadar çok şey var ki.
672
00:31:24,689 --> 00:31:26,689
[Na'im] Kartonumuz var
. Vay canına...
673
00:31:26,724 --> 00:31:29,344
[Bulent] Şunu itme
[bip]. Sadece aşağı kayacak.
674
00:31:31,034 --> 00:31:32,862
[Na'im] Bizim kartonumuz var.
675
00:31:32,896 --> 00:31:34,655
[Kerra] Dostum, bu
çok güzel yanacak.
676
00:31:39,862 --> 00:31:41,275
[Na'im] Vay!
677
00:31:48,000 --> 00:31:50,965
[Kerra] Burada kullanabileceğimiz o kadar çok şey var ki.
678
00:31:52,965 --> 00:31:54,137
[Na'im] Vay!
679
00:31:56,517 --> 00:31:57,724
-Uuu!
-Dikkatli ol.
680
00:31:58,862 --> 00:32:01,000
-[Bülent] Herkes iyi mi?
-Evet, hepimiz iyiyiz.
681
00:32:01,034 --> 00:32:03,000
Tamam, belki,
bir seferde bir kişi.
682
00:32:03,034 --> 00:32:04,413
-[Na'im] Tamam.
-Tamam mı? [kıkırdar]
683
00:32:04,448 --> 00:32:07,724
-Neredeyse ikinci küçük kayıp sen oluyordun.
-Whoo!
684
00:32:07,758 --> 00:32:10,344
[Bulent] Ben, "Ah,
[bip], ölmek üzereyiz." gibiyim.
685
00:32:10,379 --> 00:32:14,793
Tanrıya şükür ki durdu.
Gerçekten "uyan artık" anıydı.
686
00:32:14,827 --> 00:32:15,734
[Kerra] İşte orada gözlük var .
687
00:32:15,758 --> 00:32:17,137
[Na'im] İşte burada gözlük var .
688
00:32:17,172 --> 00:32:18,586
-[Kerra] Aman Tanrım--
-[Na'im] Güzel. Şuna bir bak.
689
00:32:18,620 --> 00:32:21,551
Bir sürü şey. Burada deri branda var .
690
00:32:21,586 --> 00:32:23,000
[Kerra] Ah, bak. Cam var.
691
00:32:23,034 --> 00:32:24,793
-Şuna bak.
-[Bülent] Vay canına!
692
00:32:24,827 --> 00:32:26,586
-Ah, evet.
-[Na'im] Ah, evet.
693
00:32:26,620 --> 00:32:28,689
-İncik.
-[Naim] Ah, evet!
694
00:32:28,724 --> 00:32:31,379
-Ve bu kapağı kesinlikle almalıyız.
-[Kerra] Tamam.
695
00:32:31,413 --> 00:32:34,275
[Bülent] Ateşin ısısını yansıtabilir .
696
00:32:34,310 --> 00:32:37,034
[Na'im] Tamam. Pekala,
bu pisliği hemen hemen temizledik.
697
00:32:37,068 --> 00:32:38,517
-Baş aşağı.
-[Bülent] İşte bu kadar.
698
00:32:40,862 --> 00:32:42,103
[Kerra] Yapmalı mıyız...
699
00:32:42,137 --> 00:32:44,655
[Bulent] İkinci el dükkanı mı açacaksın
? Evet.
700
00:32:50,241 --> 00:32:51,482
[Candice] Aman Tanrım,
her yerim karıncalarla dolu.
701
00:32:53,172 --> 00:32:57,344
-Cildin o ısırıklara kötü tepki veriyor.
-[Candice] Biliyorum.
702
00:32:57,379 --> 00:32:59,689
[Justin] Böcekler ve
koşullar bunu tekrar yapabilir [bip].
703
00:32:59,724 --> 00:33:01,931
-[Candice] Bu uzun vadeli bir şey değil.
-[Rachel] Hayır.
704
00:33:01,965 --> 00:33:06,310
[Candice] Birinci gece ateşimiz yoktu
ve beni böcekler diri diri yedi.
705
00:33:06,344 --> 00:33:07,965
Tam bir kaos ortamı vardı.
706
00:33:08,000 --> 00:33:10,551
Uyku yok ve
bu yaban domuzu tarafından saldırıya uğruyorum.
707
00:33:10,586 --> 00:33:12,413
Yani bize saldırsaydı ne yapardık bilmiyorum .
708
00:33:12,448 --> 00:33:14,310
Hiç silahımız yoktu.
709
00:33:14,344 --> 00:33:16,275
[Rachel] Sizin için bilmiyorum ama ben susuz kaldım.
710
00:33:16,310 --> 00:33:18,000
-[Justin] Evet, suya ihtiyacımız var dostum.
-[Rachel] Benim suya ihtiyacım var.
711
00:33:21,275 --> 00:33:23,137
Aman Tanrım. Şuna bak.
712
00:33:23,172 --> 00:33:27,827
Bu çılgınlık. Sanki dün bir nehirdi
ve şimdi tamamen kurudu.
713
00:33:27,862 --> 00:33:29,172
Sabah boyunca,
714
00:33:29,206 --> 00:33:32,137
Burada gelgitlerin ne kadar değiştiğini gerçekten fark ediyoruz .
715
00:33:32,172 --> 00:33:36,620
Buraya geldiğimizde burası bir
nehirdi ve şimdi sadece bir nehir yatağı.
716
00:33:36,655 --> 00:33:40,344
ve yüzmeye gerek kalmadan diğer tarafa yürüyerek geçebiliyoruz .
717
00:33:40,379 --> 00:33:44,413
[Justin] Oh! Bu aynı su kaynağı olmalı
, ama gerçek tatlı [bip].
718
00:33:44,448 --> 00:33:47,034
Aslında bu
diğer sudan muhtemelen daha idealdir.
719
00:33:47,068 --> 00:33:48,275
Bir su kaynağımız var.
720
00:33:48,310 --> 00:33:49,344
Temiz olduğunu düşünüyoruz
ama bilmiyoruz.
721
00:33:49,379 --> 00:33:51,103
Bunu bir tadına bakın.
722
00:33:51,137 --> 00:33:53,482
Suya ihtiyacımız var. Su,
barınaktan veya ateşten daha önemlidir.
723
00:33:53,517 --> 00:33:56,137
Dün taktırdığımızdan beri su akmıyor .
724
00:33:57,620 --> 00:33:59,206
-Çok taze.
-[Justin] Öyle mi?
725
00:33:59,241 --> 00:34:00,931
Evet.
Tadı gerçekten çok güzel.
726
00:34:03,448 --> 00:34:05,655
-Evet, oldukça taze.
-[Candice] İçilebilir olduğunu düşünüyorum.
727
00:34:05,689 --> 00:34:08,724
[Justin] Su akıyor,
taze tadı var, tuzlu değil.
728
00:34:08,757 --> 00:34:09,757
Ve su içilebilecek kadar temiz.
729
00:34:09,793 --> 00:34:11,793
Bana tadı güzel geliyor
. Toprak gibi bir tadı var,
730
00:34:11,827 --> 00:34:13,379
-ama tuz gibi değil.
-[Justin] Tamam.
731
00:34:13,413 --> 00:34:16,585
[Rachel] Suya ihtiyacımız olduğunda,
gelgitler yükseldiğinde buraya geliriz.
732
00:34:16,620 --> 00:34:19,103
-ve bu sadece temiz suyu garantiledi, biliyor musun?
-[Justin] Evet, katılıyorum.
733
00:34:19,137 --> 00:34:22,172
Bu bizim için çok büyük bir kazanım.
734
00:34:22,206 --> 00:34:26,137
Ve şimdi gerçekten
bu gece ateşi yakmaya odaklanabiliriz.
735
00:34:26,172 --> 00:34:28,413
-Ateşin yanması lazım.
-[Justin] Evet.
736
00:34:28,447 --> 00:34:29,447
[Rachel] Kararlıyım.
737
00:34:37,688 --> 00:34:40,241
-[Andrew] Sana üzerinde çalıştığım şeyi göstereyim.
-Evet, göster bana.
738
00:34:40,275 --> 00:34:43,241
Tutacak bir iğ ucumuz var
, ipimiz var,
739
00:34:43,275 --> 00:34:47,655
her iki tarafta birer kişi var
, ileri geri dönüyorlar.
740
00:34:47,688 --> 00:34:51,206
O yüzden bunu nasıl anlatacağımıza dair bir temele ihtiyacımız var .
741
00:34:51,241 --> 00:34:53,000
[Heather]
Aslında bir tahta parçası var...
742
00:34:53,034 --> 00:34:55,310
-Ah, bu taban mı?
-[Heather] Kesinlikle denemeye değer.
743
00:34:55,344 --> 00:34:56,793
[Andrew] Evet.
744
00:34:56,827 --> 00:34:58,689
Oraya koyduğumuz zaman, yeterince geniş olacak ,
745
00:34:58,724 --> 00:35:01,620
hava alabilmesi için çentik açma derdimiz yok .
746
00:35:01,655 --> 00:35:03,620
-[Andrew] Belki. Evet, bunu deneyebiliriz.
-Ama mükemmel boyutta.
747
00:35:03,655 --> 00:35:05,241
-Hayır, diğer uç.
-Bu...
748
00:35:05,275 --> 00:35:06,793
-Burada mı?
-[Heather] Evet.
749
00:35:06,827 --> 00:35:09,206
Başlamak için küçük bir çentik atacağım,
yoksa gerçekten zor olacak
750
00:35:09,241 --> 00:35:10,482
-Döndüğümde yerinde tutmak için.
-[Heather] Hayır, hayır, hayır.
751
00:35:10,517 --> 00:35:12,275
Evet. Hayır, ortada bir çentik demek istedim .
752
00:35:12,310 --> 00:35:14,862
[Andrew] Herkesin farklı görüşlere sahip olması hoşuma gidiyor .
753
00:35:14,896 --> 00:35:18,206
Heather,
yaptığın yanlışlar konusunda çok açık sözlü.
754
00:35:18,241 --> 00:35:20,206
[Heather] Ateş yakmamız lazım
. Sürtünme yangını mümkün.
755
00:35:20,241 --> 00:35:22,862
[Andrew] Şu anda tam da ihtiyacımız olan şey bu .
756
00:35:22,896 --> 00:35:24,482
Bakalım işe yarayacak mı?
757
00:35:27,172 --> 00:35:28,517
[Heather] Biraz daha... Çok daha açık olması gerekiyor .
758
00:35:28,551 --> 00:35:30,793
[Andrew] Tamam.
Şey, önce Patrick.
759
00:35:32,310 --> 00:35:36,689
[bip], hayır. Sadece...
Kalabileceği bir çukur yok.
760
00:35:36,724 --> 00:35:38,620
[Heather] Parmaklarını yeterince sert kullanmıyordun .
761
00:35:40,620 --> 00:35:42,172
Sadece... Seni projenden ayırmıyorum .
762
00:35:42,206 --> 00:35:44,034
-Sadece bir gözlemimi aktarıyorum...
-Evet. Peki, sorun değil.
763
00:35:44,068 --> 00:35:45,482
...bunu yaparken yaşadığım deneyimlerden.
764
00:35:45,517 --> 00:35:49,620
Evet. Başka bir şey denemem lazım
, çünkü bu tahta çalışmıyor.
765
00:35:49,655 --> 00:35:52,827
Ona biraz sinirliyim
ama sakin olmaya çalışıyorum.
766
00:35:52,862 --> 00:35:55,137
Aramızda iyi bir yoldaşlık olmasını istiyorum
.
767
00:35:55,172 --> 00:35:59,310
[Heather] Ben Güneyliyim ve
Everglades'te sürtünme yangınları çıkardım.
768
00:35:59,344 --> 00:36:03,103
Dolayısıyla böyle bir ortamda sürtünme yangını çıkmasının mümkün olduğunu biliyorum .
769
00:36:04,275 --> 00:36:05,689
Daha sadece ikinci gündeyiz.
770
00:36:10,827 --> 00:36:13,413
[Kerra]
Bu ne, ayakkabı bağı mı?
771
00:36:13,448 --> 00:36:17,965
-Belki de pilotumuz avlanmaya çalışıyordu.
-[Kerra] Ah, evet. Belki.
772
00:36:18,000 --> 00:36:20,655
[Bülent] Bunun sonunda
bir hurdalığımız olacak.
773
00:36:21,689 --> 00:36:25,482
Burada iyi odun bulmak zor .
774
00:36:28,586 --> 00:36:31,068
Ha? Bu adam ne?
775
00:36:37,000 --> 00:36:42,241
Bu,
düşen bir uçağın yakıt göstergesi.
776
00:36:42,275 --> 00:36:44,517
Hah, bir düşünün.
777
00:36:52,275 --> 00:36:54,275
Selamlar.
778
00:36:54,310 --> 00:36:57,206
Bu Allah'ın bir lütfudur.
779
00:36:58,965 --> 00:37:02,620
Bir göstergeniz olduğunda
, o kadar küçüktür ki,
780
00:37:02,655 --> 00:37:06,482
ve sizden yaklaşık dört metre uzakta duruyor
, göremiyorsunuz.
781
00:37:07,793 --> 00:37:10,862
Olan şu ki,
bir büyüteç gerekir
782
00:37:10,896 --> 00:37:13,275
Önüne
onu büyütmek için.
783
00:37:13,310 --> 00:37:15,758
[anlatıcı] Büyüteç camının dışbükey şekli
784
00:37:15,793 --> 00:37:18,413
ayrıca güneş ışığını yoğunlaştırmak için de kullanılabilir
785
00:37:18,448 --> 00:37:21,068
ve
bir alevi tutuşturacak kadar ısı yaratır.
786
00:37:22,000 --> 00:37:23,724
[Bulent] Bir katalizör gibi,
787
00:37:23,758 --> 00:37:27,793
böylece saatlerce orada sürtünme ateşi yaratmaya çalışmıyorsunuz .
788
00:37:27,827 --> 00:37:30,758
Bunu birkaç dakikada yapabilirsiniz
.
789
00:37:33,758 --> 00:37:35,482
-[Kerra] Nasılsın?
-İyiyim.
790
00:37:35,517 --> 00:37:37,758
-Tamam.
-Bu adamı buldum.
791
00:37:37,793 --> 00:37:39,068
-[Na'im] Büyüteç mi?
-[gülüyor]
792
00:37:39,103 --> 00:37:41,241
[Bülent] Adeta
bir büyüteç gibi.
793
00:37:41,275 --> 00:37:43,482
-[Na'im] Hadi o zaman bir ateş yakmayı deneyelim.
-Evet.
794
00:37:50,137 --> 00:37:54,103
Dostum! Buradan duman görüyorum .
795
00:37:54,137 --> 00:37:56,793
[Bülent]
Duman çıkmaya başladı,
796
00:37:56,827 --> 00:38:00,172
ama bir köz haline gelmeye çalıştığında ,
797
00:38:00,206 --> 00:38:02,551
Güneş hareket ediyor.
798
00:38:02,586 --> 00:38:03,827
[Kerra] Bizimle oynuyor sadece .
799
00:38:03,862 --> 00:38:06,896
Yanıyor ama
alev almıyor.
800
00:38:06,931 --> 00:38:10,689
Birbirimize çok yakınız
ama bir o kadar da uzağız.
801
00:38:10,724 --> 00:38:12,793
Çok kalın bir gölgelik örtümüz var,
802
00:38:12,827 --> 00:38:14,344
bu
neredeyse imkansız gibi bir şey
803
00:38:14,379 --> 00:38:16,689
Güneşi
yeterince uzun süre aynı yerde tutmak
804
00:38:16,724 --> 00:38:18,413
ateşin
gerçekten yanması için.
805
00:38:18,448 --> 00:38:19,586
Hadi ama, kıç [bip].
806
00:38:20,793 --> 00:38:21,793
Hadi.
807
00:38:22,896 --> 00:38:23,734
Hadi.
808
00:38:23,758 --> 00:38:24,493
-[Hayır] Bülent.
- [Bülent] Evet.
809
00:38:24,517 --> 00:38:25,793
[Na'im] İki katına çıkarmak ister misin?
810
00:38:25,827 --> 00:38:27,241
[Kerra] Hadi ama, sürtük.
811
00:38:33,862 --> 00:38:35,068
-Toprak, aman!
-Toprak!
812
00:38:37,344 --> 00:38:40,620
[anlatıcı] CRR veya
Kazazede Kurtarma Derecesi,
813
00:38:40,655 --> 00:38:44,655
her grubun
beceri, yaratıcılık ve problem çözme seviyesini tartar
814
00:38:44,689 --> 00:38:49,724
21 gün sonra adadan kurtarılma şanslarını tahmin etmek .
815
00:38:49,758 --> 00:38:53,655
Heather, Andrew ve Patrick
adayı keşfetmek için birlikte çalıştılar...
816
00:38:53,689 --> 00:38:54,562
Çakmak ne dersiniz?
817
00:38:54,586 --> 00:38:56,206
-[Heather] Aman Tanrım!
-[Patrick] Vay canına!
818
00:38:56,241 --> 00:38:58,000
[anlatıcı] ...ama
henüz bulgularını şekillendiremediler...
819
00:38:58,034 --> 00:38:59,620
Bir kıvılcım yaratacak kadar zor .
820
00:38:59,655 --> 00:39:00,862
[anlatıcı] ...ateşe.
821
00:39:00,896 --> 00:39:02,172
[Andrew] Hayır.
822
00:39:02,206 --> 00:39:06,482
[anlatıcı] %62'lik bir Kazazede Kurtarma Derecesi kazanıyorlar .
823
00:39:06,517 --> 00:39:09,965
Candice, Rachel ve Justin
ısrarcı oldular...
824
00:39:10,000 --> 00:39:11,103
[Justin] Evet,
bu oldukça yeni.
825
00:39:11,137 --> 00:39:12,044
[Candice] İçilebilir olduğunu düşünüyorum .
826
00:39:12,068 --> 00:39:13,517
[anlatıcı] ...ama
savunmasız kalıyorlar...
827
00:39:13,551 --> 00:39:14,527
[Candice] Bu ne?
828
00:39:14,551 --> 00:39:15,965
[anlatıcı] ...
ormanın tehditlerine.
829
00:39:16,000 --> 00:39:17,413
-[Justin] Hey!
-[Rachel] Hey!
830
00:39:17,448 --> 00:39:22,241
[anlatıcı] Takımlarının Castaway
Rescue Rating'i %53 olarak belirlendi.
831
00:39:22,275 --> 00:39:27,379
Ve Bülent, Kerra ve Na'im
uçak enkazından enkaz temizlemeyi başardılar...
832
00:39:27,413 --> 00:39:29,000
Bu Allah'ın bir hediyesi.
833
00:39:29,034 --> 00:39:31,482
[anlatıcı] ... güneş ışığını ateşe çevirmeye çalışmak .
834
00:39:31,517 --> 00:39:32,965
Hadi ama, kıç [bip].
835
00:39:33,000 --> 00:39:36,862
[anlatıcı] Başlangıçta %68'lik bir CRR alıyorlar .
836
00:39:57,379 --> 00:40:01,137
[Kerra] Birbirimize çok yakınız
ama bir o kadar da uzağız.
837
00:40:01,172 --> 00:40:03,241
-[Na'im] İşte orada.
-[Kerry] Hadi. İşte burada.
838
00:40:03,275 --> 00:40:07,344
Sadece bizimle oynuyor. Yanıyor
ama alev almıyor...
839
00:40:08,586 --> 00:40:09,827
İşte ihtiyacımız olan da bu.
840
00:40:10,931 --> 00:40:12,206
Hadi.
841
00:40:14,241 --> 00:40:16,241
[Bülent] Şunu taşımamız lazım...
842
00:40:16,275 --> 00:40:21,551
Açık alana ihtiyacım var. Bence
oraya göç etmeliyiz.
843
00:40:23,827 --> 00:40:25,172
Bir deneyeyim bakalım.
844
00:40:33,275 --> 00:40:36,448
[Na'im] Ateşimiz olmazsa
çok kötü olur.
845
00:40:36,482 --> 00:40:40,000
Kendinizi sıcak tutma, yemek pişirme yeteneğinizi kaybediyorsunuz .
846
00:40:40,034 --> 00:40:42,448
her seviyedeki böcekleri uzaklaştırmak için .
847
00:40:51,206 --> 00:40:54,724
[Bülent] Yoğunluk doğru olduğunda bunun hızını görüyor musunuz ?
848
00:40:56,206 --> 00:40:58,344
[nefes verir] Tamam. İşte bu.
849
00:41:04,344 --> 00:41:05,758
[Na'im] Ah!
850
00:41:07,379 --> 00:41:08,827
Dostum! Aman Tanrım!
851
00:41:11,310 --> 00:41:12,586
Evet!
852
00:41:14,310 --> 00:41:15,448
[Na'im] Ah, [bip sesi].
853
00:41:15,482 --> 00:41:16,586
Çok şükür dostum.
854
00:41:17,931 --> 00:41:20,310
[Kerra] Sonunda ateşimiz var
. Bu inanılmaz.
855
00:41:20,344 --> 00:41:22,517
Ateşe çok ihtiyacımız vardı.
856
00:41:22,551 --> 00:41:23,931
Açlık hissetmeye başlamıştık,
857
00:41:23,965 --> 00:41:27,310
Artık ateşimiz olduğuna göre,
doğru beslenmeyi düşünmeye başlayabiliriz.
858
00:41:28,275 --> 00:41:30,517
Bu bile başlı başına bir başarıdır.
859
00:41:30,551 --> 00:41:31,931
Takımımızla gerçekten gurur duyuyoruz.
860
00:41:33,448 --> 00:41:36,068
Biraz oduna ihtiyacımız var,
gidip biraz getireceğim.
861
00:41:36,103 --> 00:41:37,079
-[Kerra] Tamam.
-Geri döneceğim.
862
00:41:37,103 --> 00:41:38,172
[Kerra] Git yap.
863
00:41:39,896 --> 00:41:43,137
Evet, kesinlikle
bıçak yapabilirim. Hımm...
864
00:41:43,172 --> 00:41:46,379
Peki , vantilatörün kanatlarını sökmeyi mi deneyeceksin ?
865
00:41:46,413 --> 00:41:49,103
[Na'im] Evet,
bunu yapabilirim. Tamam.
866
00:41:49,137 --> 00:41:50,586
Bıçakçılık.
867
00:42:00,310 --> 00:42:02,103
[hışırtı]
868
00:42:02,137 --> 00:42:03,344
[Bulent] Aman Tanrım.
869
00:42:04,517 --> 00:42:06,103
Bu küçük bir armadillo.
870
00:42:11,586 --> 00:42:12,827
Lanet olası bıçak yok.
871
00:42:13,275 --> 00:42:14,275
[homurtular]
872
00:42:15,137 --> 00:42:16,379
Onu yere sabitledim.
873
00:42:16,413 --> 00:42:18,586
Daha önce hiç armadillo ile karşılaşmadım .
874
00:42:18,620 --> 00:42:20,793
Isırırlar mı bilmiyorum.
875
00:42:20,827 --> 00:42:21,827
Ne yaptıklarını bilmiyorum.
876
00:42:22,827 --> 00:42:23,827
Bırakmıyor.
877
00:42:24,551 --> 00:42:25,689
O bir savaşçı.
878
00:42:25,724 --> 00:42:29,517
O... çok güçlü.
879
00:42:29,551 --> 00:42:33,793
O asla pes etmiyor.
O tam bir savaşçı.
880
00:42:35,896 --> 00:42:36,896
Vay canına!
74389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.