All language subtitles for La.vita.va.così.2025.1080p.NF.WEB-DL.iTALiAN.H264-TheBlackKing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,208 --> 00:01:41,500 [muggiti] 2 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 {\an8}[Efisio canta in dialetto sardo] 3 00:02:05,000 --> 00:02:06,750 {\an8}[muggiti] 4 00:02:37,416 --> 00:02:38,875 [Ester] Buongiorno, presidente. 5 00:02:39,041 --> 00:02:40,333 [Giacomo] Buongiorno, Ester. 6 00:02:40,416 --> 00:02:43,500 Mi conferma che ha convocato tutti per oggi alle quattro? 7 00:02:43,625 --> 00:02:46,208 [Ester] Sì, presidente. Le preparo la tisana? 8 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 Beh, perché no? 9 00:02:53,416 --> 00:02:55,291 - [uomo] Buongiorno, presidente. - Buongiorno. 10 00:02:55,375 --> 00:02:56,875 [voci indistinte] 11 00:03:09,541 --> 00:03:12,000 - [uomo] Buon anno, Francesca. - Buon anno, ragazzi. 12 00:03:12,083 --> 00:03:13,291 - [insieme] Buon anno. - Ciao. 13 00:03:13,375 --> 00:03:14,833 [in sardo] Speriamo. 14 00:03:17,875 --> 00:03:20,375 [Dolores] Un altro Capodanno a mangiare pomodori secchi 15 00:03:20,458 --> 00:03:21,750 da quel burbero di tuo padre. 16 00:03:22,125 --> 00:03:23,666 Un altro Capodanno a mangiare… 17 00:03:23,750 --> 00:03:26,166 "Ajò", ho capito. Da quel burbero di mio padre. 18 00:03:26,583 --> 00:03:28,750 - Ciao, Emanuele. - Ciao, Francesca. 19 00:03:29,125 --> 00:03:31,375 - Ciao, Antonietta. - Ciao. Auguri. 20 00:03:31,458 --> 00:03:32,583 - A te. - [Antonietta] Grazie. 21 00:03:32,958 --> 00:03:34,208 - Ciao. - [uomo] Ciao. 22 00:03:34,958 --> 00:03:36,708 - Ciao. - Ciao, buon anno nuovo. 23 00:03:36,791 --> 00:03:39,958 A voi. Guarda, mamma, quanto sfarzo. 24 00:03:42,250 --> 00:03:45,166 Certo che, se Kubrick passava una settimana qua, 25 00:03:45,333 --> 00:03:49,083 l'"Odissea nello Spazio" la faceva nel 3001, eh. 26 00:03:49,416 --> 00:03:50,375 - Eh, mamma? - Chi? 27 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 - No, dico Kubrick. - E chi è? 28 00:03:53,416 --> 00:03:55,250 - Stanley. - Stalin? 29 00:03:55,333 --> 00:03:58,125 No, Stalin è un'altra persona. Kubrick Stanley. 30 00:03:58,916 --> 00:04:01,041 [Giacomo] Che spettacolo, ragazzi. 31 00:04:02,666 --> 00:04:04,833 Mi è sempre piaciuta Milano. 32 00:04:04,916 --> 00:04:07,208 Presidente, ecco la sua tisana. 33 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 - Rosa canina? - Certamente. 34 00:04:09,833 --> 00:04:10,916 - Grazie. - Permesso. 35 00:04:11,458 --> 00:04:12,291 [porta che si chiude] 36 00:04:12,375 --> 00:04:13,541 [Giacomo] Accomodatevi. 37 00:04:15,625 --> 00:04:19,416 Sono orgoglioso di essere il vostro amministratore delegato. 38 00:04:19,541 --> 00:04:23,500 Siete i miei collaboratori più fidati, quelli a cui tengo di più. 39 00:04:23,750 --> 00:04:27,250 Col nuovo millennio, abbiamo deciso di farci un regalo. 40 00:04:27,666 --> 00:04:31,958 Far sorgere un resort 5 stelle, unico nel suo genere, 41 00:04:32,208 --> 00:04:35,458 completamente ecosostenibile, aperto tutto l'anno, 42 00:04:35,833 --> 00:04:38,000 in una delle spiagge più belle del mondo. 43 00:04:38,416 --> 00:04:42,000 La spiaggia di Bellesamanna, nel sud della Sardegna. 44 00:04:53,000 --> 00:04:54,250 [muggiti] 45 00:04:55,083 --> 00:04:57,916 [versi di richiamo di Efisio] 46 00:05:02,583 --> 00:05:05,291 [versi di richiamo] 47 00:05:19,875 --> 00:05:22,166 Questa è la nostra nuova sfida. 48 00:05:22,500 --> 00:05:26,583 A questo punto, avremo un motivo in più per brindare al nuovo millennio 49 00:05:26,708 --> 00:05:28,291 con le nostre famiglie. 50 00:05:28,625 --> 00:05:31,083 - Buon anno. - [insieme] Buon anno, presidente. 51 00:05:31,833 --> 00:05:33,416 [Francesca] Prendi le panadine. 52 00:05:36,125 --> 00:05:36,958 "Babbu"? 53 00:05:37,125 --> 00:05:38,000 Eh! 54 00:05:38,416 --> 00:05:39,541 [Francesca] Ciao, "babbu". 55 00:05:39,625 --> 00:05:42,166 Ciao, Efisio. Ho preparato le panadine per stasera. 56 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 Su Entu, amore. 57 00:05:45,208 --> 00:05:46,625 [in sardo] Perché, stasera cos'è? 58 00:05:46,791 --> 00:05:50,291 Stasera è Capodanno, "babbu". Si festeggia il nuovo millennio, no? 59 00:05:50,708 --> 00:05:53,125 [in sardo] Entriamo nella fantascienza. 60 00:05:53,541 --> 00:05:55,750 [muggiti] 61 00:05:55,833 --> 00:05:57,208 Mmh, anche 4001. 62 00:05:57,291 --> 00:05:58,541 [clacson] 63 00:05:59,833 --> 00:06:02,166 - [Francesca] Mamma, è arrivato Gianni. - [Dolores] Gianni! 64 00:06:03,208 --> 00:06:05,000 [Gianni, in inglese] Ce l'abbiamo fatta! 65 00:06:05,583 --> 00:06:07,625 - Dylan, Taylor! - [Taylor, in inglese] Ciao, zia. 66 00:06:07,750 --> 00:06:10,125 - [Dylan] Ciao, zia. - Ehi! Bello. 67 00:06:10,208 --> 00:06:11,958 [Dolores] Bambini miei, come state? 68 00:06:12,291 --> 00:06:15,375 - [Francesca] Belli. Elisabeth, ciao. - Ciao. 69 00:06:15,500 --> 00:06:16,541 [Dolores] Un altro bacio. 70 00:06:16,625 --> 00:06:17,833 - Mio fratello dov'è? - Sorella. 71 00:06:17,916 --> 00:06:20,125 - [Dolores] Elisabeth, come stai? - [Elisabeth] Bene. 72 00:06:20,208 --> 00:06:21,958 - Figlio mio, bello. - Ciao, ma'. 73 00:06:22,041 --> 00:06:24,958 - Allora, quanto ci avete messo? - Tutta la vita, zia. 74 00:06:25,041 --> 00:06:28,500 Tutta la vita. Da Londra in macchina, ci credo. 75 00:06:28,583 --> 00:06:30,250 - [Dylan] Nonno! - [Taylor] Come stai, nonno? 76 00:06:30,666 --> 00:06:33,833 Ciao, Dylan. Ciao, Taylor. 77 00:06:35,666 --> 00:06:37,291 - [in sardo] State bene? - [insieme] Sì. 78 00:06:37,375 --> 00:06:38,833 Meglio così. 79 00:06:39,041 --> 00:06:40,875 - [Elisabeth] Ciao, Efisio. - Ciao. 80 00:06:40,958 --> 00:06:43,208 - [Elisabeth] Ciao. - Tutto bene? 81 00:06:43,291 --> 00:06:45,250 - Sì. - Meglio così. 82 00:06:46,625 --> 00:06:48,291 [Gianni, in sardo] Allora, papà, come va? 83 00:06:48,375 --> 00:06:51,250 Come mai non siete venuti prima? Dovevate venire per Natale. 84 00:06:51,333 --> 00:06:52,625 Ma siamo qui, però… 85 00:06:52,708 --> 00:06:54,208 Ma dovevi venire prima. 86 00:06:54,583 --> 00:06:56,291 Lasciamo stare, va… 87 00:06:57,291 --> 00:06:58,708 Sempre così… 88 00:07:01,750 --> 00:07:04,416 {\an8}[suona "Dov'è l'amore" di Cher in lontananza] 89 00:07:09,208 --> 00:07:12,333 [voci indistinte] 90 00:07:18,416 --> 00:07:22,000 Papà, mamma? Io raggiungo Edoardo a casa sua, festeggiamo lì. 91 00:07:22,166 --> 00:07:24,500 Più tardi ci sentiamo per gli auguri. 92 00:07:24,583 --> 00:07:27,250 Mi ero dimenticato, piccinina. Un bacino, almeno. 93 00:07:27,666 --> 00:07:31,000 Mi raccomando, questo è un Capodanno importante. 94 00:07:31,083 --> 00:07:34,791 Stiamo entrando nel nuovo millennio, sta arrivando il futuro. Stai attenta. 95 00:07:34,875 --> 00:07:35,750 Al futuro? 96 00:07:35,833 --> 00:07:38,416 Ma no, stai attenta alla serata, agli altri. 97 00:07:38,500 --> 00:07:39,375 Papà, fidati di me. 98 00:07:39,458 --> 00:07:43,583 - Ma di te mi fido, degli altri no. - Papà, li conosci tutti. 99 00:07:43,666 --> 00:07:45,500 - Ciao, mamma. - Ciao. 100 00:07:45,583 --> 00:07:48,458 Ciao, piccinina. Mi raccomando. Dopo chiama. 101 00:07:48,541 --> 00:07:52,500 Ha ragione, sono i figli dei tuoi amici, li conosci. Lo sai come siete fatti. 102 00:07:52,583 --> 00:07:56,833 Proprio per questo che non mi fido. Non devo più darti retta, andiamo. 103 00:07:57,208 --> 00:07:58,750 - Ciao! - Ciao! 104 00:07:59,333 --> 00:08:00,541 Come stai? 105 00:08:01,791 --> 00:08:02,750 Ciao, bello. 106 00:08:06,375 --> 00:08:08,208 [Elisabeth, in inglese] Delizioso. Buono. 107 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 [in sardo] Vi ho portato i pomodori secchi. 108 00:08:12,250 --> 00:08:14,083 Ancora i pomodori secchi. 109 00:08:14,208 --> 00:08:15,833 - Ancora. - [Dolores] Ancora i pomodori. 110 00:08:16,291 --> 00:08:17,333 [in sardo] Allora, papà… 111 00:08:17,416 --> 00:08:19,166 [in italiano] Devi stare molto qua da solo? 112 00:08:19,250 --> 00:08:20,500 Perché non vai in paese da mamma? 113 00:08:20,583 --> 00:08:24,958 [in sardo] No, io resto qui. Questa è casa mia e non mi sposto da qui. 114 00:08:25,041 --> 00:08:26,291 [in sardo] Lo so che è casa tua… 115 00:08:26,375 --> 00:08:29,458 [in italiano] Però, se te ne vai in paese con mamma, noi siamo tutti più tranquilli. 116 00:08:29,541 --> 00:08:31,333 Francesca non deve venire qua tutti i giorni. 117 00:08:31,458 --> 00:08:33,250 [in sardo] Io resto qui, è casa mia 118 00:08:33,375 --> 00:08:35,666 e non vado da nessuna parte. 119 00:08:36,041 --> 00:08:37,541 [in sardo] Hai capito? 120 00:08:37,708 --> 00:08:39,416 Me lo ricordavo più morbido l'anno scorso. 121 00:08:39,500 --> 00:08:40,750 [in sardo] Non credo proprio. 122 00:08:41,250 --> 00:08:44,166 [insieme] Otto, sette, sei, 123 00:08:44,625 --> 00:08:47,500 cinque, quattro, tre, 124 00:08:47,708 --> 00:08:49,708 due, uno… 125 00:08:50,000 --> 00:08:51,708 [urla di gioia] 126 00:08:51,791 --> 00:08:53,458 [suona "Mambo No. 5" di Lou Bega] 127 00:08:55,750 --> 00:08:58,375 [in sardo] Oggi ho la famiglia unita 128 00:08:58,458 --> 00:09:01,125 e auguro buon anno a tutti 129 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 e festeggiamo il secondo millennio! 130 00:09:03,833 --> 00:09:06,041 [in sardo] Eh, addirittura, millennio! 131 00:09:06,458 --> 00:09:07,375 Millennio. 132 00:09:07,458 --> 00:09:10,708 - [in italiano] Auguri, buon anno a tutti. - Auguri. 133 00:09:11,083 --> 00:09:13,500 [continua "Mambo No. 5"] 134 00:09:13,916 --> 00:09:15,166 [voce non udibile] 135 00:09:18,458 --> 00:09:19,500 Buon anno! 136 00:09:19,958 --> 00:09:22,000 - [insieme, in inglese] Buon anno. - Buon anno. 137 00:09:22,083 --> 00:09:24,625 - [insieme, in inglese] Buon anno. - [in sardo] Auguri di anno nuovo. 138 00:09:24,708 --> 00:09:25,416 [in sardo] Ancora! 139 00:09:25,500 --> 00:09:27,541 [continua "Mambo No. 5"] 140 00:09:27,833 --> 00:09:29,333 [fuochi d'artificio] 141 00:09:29,583 --> 00:09:31,083 [voci indistinte] 142 00:09:44,458 --> 00:09:46,833 [Efisio, in sardo] Guardate che belli i fuochi d'artificio! 143 00:09:47,000 --> 00:09:49,541 [imita suono dei fuochi] 144 00:09:58,541 --> 00:09:59,708 [Dylan, in inglese] Che bella. 145 00:09:59,791 --> 00:10:01,916 - [in inglese] Nascondiamola nel muro. - Sì. 146 00:10:06,041 --> 00:10:08,166 Ti ricordi quando lo facevamo noi? 147 00:10:09,375 --> 00:10:10,958 Il nascondiglio segreto. 148 00:10:12,000 --> 00:10:12,875 Ah! 149 00:10:20,500 --> 00:10:23,958 [Francesca] Abbiamo vinto. Abbiamo vinto noi. Restate qui. 150 00:10:26,458 --> 00:10:28,041 Però adesso si dorme, eh. 151 00:10:28,916 --> 00:10:30,125 Dormite. 152 00:10:45,250 --> 00:10:46,750 - Dormono? - [Francesca] Sì. 153 00:10:50,125 --> 00:10:51,166 A cosa pensi? 154 00:10:55,791 --> 00:10:59,125 Penso che non ce la faccio a tornare qua tutti gli anni. 155 00:10:59,708 --> 00:11:04,083 Anche se viviamo a cento chilometri da Londra, la vita è carissima. 156 00:11:05,666 --> 00:11:09,166 Io faccio il cameriere, Elisabeth fa la guida turistica. 157 00:11:09,750 --> 00:11:11,708 Non ce lo possiamo più permettere. 158 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 Mi fa incazzare che, se avesse venduto 25 anni fa, 159 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 - non stavo a Londra a fare il cameriere. - Eh! 160 00:11:17,166 --> 00:11:22,333 Magari, però, non ci sarebbero stati neanche Elisabeth, Dylan e Taylor. 161 00:11:30,833 --> 00:11:32,291 {\an8}[passi] 162 00:11:32,958 --> 00:11:33,750 {\an8}Presidente. 163 00:11:33,833 --> 00:11:35,333 {\an8}- Grazie, Ester. - Prego. 164 00:11:36,041 --> 00:11:37,166 [Giacomo] Allora, Maestri. 165 00:11:37,666 --> 00:11:40,833 Cominciamo dai nostri cantieri per l'Olimpiade. 166 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 - Sono già tutti aperti. - [Giacomo] Bene. 167 00:11:42,791 --> 00:11:46,708 Tra una settimana consegneremo i due hotel 5 stelle a Doha. 168 00:11:46,791 --> 00:11:47,500 Bene. 169 00:11:47,583 --> 00:11:51,208 Quanto alle masserie del Salento, i lavori procedono spediti, 170 00:11:51,291 --> 00:11:54,916 e tra una settimana consegneremo anche il condominio a Miami. 171 00:11:55,000 --> 00:11:57,625 E per l'acquisizione dei terreni di Bellesamanna? 172 00:11:57,708 --> 00:12:01,416 Siamo tranquilli. Tutti hanno venduto. Terreni, "furriadroxu"… 173 00:12:01,500 --> 00:12:02,500 "Furriadroxu"? 174 00:12:02,583 --> 00:12:06,583 - Sì, è il nome sardo dei loro ovili. - E quel puntino rosso cos'è? 175 00:12:07,083 --> 00:12:11,291 Presidente, questo qui è un piccolo furriadroxu di un vecchio pastore, 176 00:12:11,375 --> 00:12:13,541 che pascola dieci mucche sulla spiaggia. 177 00:12:13,958 --> 00:12:15,541 Un vecchio pastore. 178 00:12:16,083 --> 00:12:18,208 Ovviamente, gli offriremo qualcosa per comprarlo. 179 00:12:18,375 --> 00:12:21,625 Però, le garantisco, non sarà mai un problema. 180 00:12:21,875 --> 00:12:24,416 Sì, presidente, con i sardi non abbiamo mai avuto problemi, 181 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 onestamente, facilitati dalla necessità di lavoro che c'è in quelle zone lì, 182 00:12:28,208 --> 00:12:29,875 specie nel sud Sardegna. 183 00:12:29,958 --> 00:12:34,125 Hanno bisogno di vendere. Sanno bene che ne varrà del loro futuro. 184 00:12:34,500 --> 00:12:36,583 Facciamogli un'offerta adeguata. 185 00:12:37,208 --> 00:12:38,291 Da che cifra partiamo? 186 00:12:38,708 --> 00:12:41,458 - Da 150 milioni, e la chiudiamo lì. - Ok. 187 00:12:41,583 --> 00:12:46,041 Partiamo con tutto: iniziamo coi rilievi e mandiamo subito un capo cantiere. 188 00:12:46,125 --> 00:12:47,166 Chi mandiamo? 189 00:12:48,458 --> 00:12:50,083 Mariano, il palermitano. 190 00:12:50,416 --> 00:12:54,166 Mi sembra il più adatto: lui non ha famiglia, pensa solo al lavoro. 191 00:12:54,625 --> 00:12:57,125 Sa manovrare la ruspa, sa manovrare le persone. 192 00:12:57,208 --> 00:12:59,416 Facciamo parlare lui col pastore. 193 00:12:59,916 --> 00:13:03,041 Anzi, troviamogli una casa per tutto il periodo dei lavori. 194 00:13:03,250 --> 00:13:04,291 Sì, ma Mariano… 195 00:13:04,375 --> 00:13:08,458 Mariano è bravissimo. Ma soffre le curve. 196 00:13:10,083 --> 00:13:11,125 [Mariano] Mari'! 197 00:13:13,791 --> 00:13:17,625 Maria, Maria, Maria, sto male. Mi viene da vomitare. 198 00:13:17,833 --> 00:13:20,041 - Quanto manca, Giampi? - Due minuti. 199 00:13:20,125 --> 00:13:20,875 Due minuti. 200 00:13:24,916 --> 00:13:28,333 Mi sale, mi scende. Fa le capriole. 201 00:13:28,416 --> 00:13:31,625 Mi viene da vomitare, deve essere il bolo alimentare. 202 00:13:32,041 --> 00:13:34,000 - Capo, il finestrino, dai. - Ho capito. 203 00:13:34,083 --> 00:13:37,041 - [Giampi] Il finestrino. - [Mariano] Sto dicendo… Il finestrino! 204 00:13:37,166 --> 00:13:39,000 Ma perché? Ma perché? 205 00:13:39,083 --> 00:13:42,875 Ma perché sempre a me queste litoranee piene di curve! 206 00:13:43,125 --> 00:13:44,458 Ah! 207 00:13:44,916 --> 00:13:50,291 E prima la Costiera Amalfitana e poi le Cinque Terre… 208 00:13:51,041 --> 00:13:54,958 Ci mancava la litoranea del Sulcis, ci mancava. 209 00:13:55,041 --> 00:13:56,958 - Quanto manca? - Due minuti. 210 00:13:57,083 --> 00:13:59,416 Sempre due minuti mancano! 211 00:14:00,375 --> 00:14:01,416 Fai le curve dritte. 212 00:14:01,500 --> 00:14:04,041 [Giampi] Ma così finiamo nel burrone. 213 00:14:04,125 --> 00:14:06,416 [Mariano] Ma perché mi rispondi? "Dritte" è un modo di dire. 214 00:14:06,500 --> 00:14:08,375 [Giampi] Capo, siamo arrivati. 215 00:14:08,458 --> 00:14:11,916 [Mariano] Sto male. Fermati. Ti ho detto fermati, che sto male. 216 00:14:12,000 --> 00:14:13,333 [Giampi] Adesso mi fermo, capo. 217 00:14:13,416 --> 00:14:16,166 Sto per vomitare. Sto per vomitare. Mi viene da vomitare. 218 00:14:16,250 --> 00:14:18,916 - Capo, vomita fuori. - Era solo per dirvelo! 219 00:14:19,083 --> 00:14:24,333 Ho bisogno di scaricare. Devo scaricare. Devo scaricare energia statica. 220 00:14:24,583 --> 00:14:26,833 Ah, energia statica! Ah! 221 00:14:27,500 --> 00:14:29,208 "Sulcis in fundo". 222 00:14:29,708 --> 00:14:31,500 Ah! Ahia. 223 00:14:31,958 --> 00:14:34,333 Sto meglio, sto meglio. 224 00:14:36,958 --> 00:14:40,291 - Quanto manca? - Due minuti, davvero. Adesso due minuti. 225 00:14:40,416 --> 00:14:43,750 - Non dire più quella parola! - Proprio qua, alla fine dello stradello. 226 00:14:44,375 --> 00:14:46,291 - Siamo arrivati? - [Giampi] Sì. 227 00:14:46,375 --> 00:14:47,583 E perché non metti la freccia? 228 00:14:48,666 --> 00:14:50,250 Il massimo silenzio. 229 00:14:52,916 --> 00:14:57,041 [Mariano] Io ho capito perché sto male: sei tu che mi fai stare male. 230 00:14:57,458 --> 00:14:58,416 [Giampi] Ma, capo… 231 00:14:58,500 --> 00:15:00,708 [Mariano] Anche se stiamo fermi, basta che ti guardo. 232 00:15:00,791 --> 00:15:03,750 - [Giampi] Ma, capo… - [Mariano] Non rispondere! 233 00:15:16,375 --> 00:15:17,500 [voci indistinte] 234 00:15:17,583 --> 00:15:20,250 Quella deve essere la casa del pastore. 235 00:15:20,708 --> 00:15:23,458 - Come si chiama il pastore? - Efisio Mulas. 236 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 Efisio Mulas. Efisio Mulas stampato. 237 00:15:27,291 --> 00:15:28,375 Ah! 238 00:15:30,583 --> 00:15:33,375 Che schifo! Perché? 239 00:15:33,625 --> 00:15:35,666 Dicono pure che porta fortuna. 240 00:15:37,583 --> 00:15:40,250 C'è nessuno? Signor Efisio? 241 00:15:40,958 --> 00:15:42,583 Ehi, chi sei tu? 242 00:15:42,791 --> 00:15:43,958 [guaiti] 243 00:15:44,041 --> 00:15:46,458 [voce di Efesio e calpestio] 244 00:15:48,791 --> 00:15:50,291 E che è, Pamplona? 245 00:15:50,458 --> 00:15:51,666 [versi di richiamo di Efisio] 246 00:15:52,958 --> 00:15:53,875 Attento, capo. 247 00:15:59,583 --> 00:16:00,666 Buongiorno. 248 00:16:03,416 --> 00:16:04,208 Buongiorno. 249 00:16:15,833 --> 00:16:17,125 Buongiorno, signor Efisio. 250 00:16:17,625 --> 00:16:18,583 Signor Efisio? 251 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 No… 252 00:16:21,083 --> 00:16:25,708 Mi chiamo Mariano e vengo da Milano, anche se dall'accento non si direbbe. 253 00:16:25,916 --> 00:16:30,250 Vede, signor Efisio, io rappresento un gruppo immobiliare, 254 00:16:30,333 --> 00:16:33,458 che è interessato alla sua proprietà, 255 00:16:34,208 --> 00:16:39,083 e le offrirebbe una cifra importante per la sua casa e il suo terreno. 256 00:16:39,291 --> 00:16:43,875 Come può vedere, siamo già all'opera per un… 257 00:16:44,416 --> 00:16:47,208 Signor Efisio, per favore? Mi può… Abbiamo… 258 00:16:48,833 --> 00:16:49,875 Non mi guarda. 259 00:16:49,958 --> 00:16:52,375 Abbiamo un obiettivo molto ambizioso. 260 00:16:52,458 --> 00:16:57,208 Quello di realizzare un resort lusso 5 stelle, 261 00:16:57,375 --> 00:17:01,750 totalmente ecosostenibile, in totale armonia con la natura. 262 00:17:01,875 --> 00:17:02,875 Signor Efisio? 263 00:17:05,791 --> 00:17:07,500 Aperto anche tutto l'anno. 264 00:17:07,583 --> 00:17:11,541 Stiamo parlando di 2500 posti di lavoro, signor Efisio. 265 00:17:14,125 --> 00:17:16,916 E tutta gente del territorio. Ci mancherebbe. 266 00:17:17,000 --> 00:17:21,708 Cuochi, cuoche, camerieri, cameriere, giardinieri, giardiniere, 267 00:17:21,833 --> 00:17:24,583 receptionist, receptionist… 268 00:17:24,666 --> 00:17:28,125 Insomma, "receptionist" è uguale al maschile e femminile. 269 00:17:28,208 --> 00:17:30,250 È una parola transgender. 270 00:17:30,333 --> 00:17:36,083 Insomma, una realtà che potrebbe cambiare il destino di queste zone. 271 00:17:36,166 --> 00:17:40,166 Dare una volta per tutte un calcio alla miseria. 272 00:17:40,416 --> 00:17:42,250 Signor Efisio, che ne dice? 273 00:17:42,625 --> 00:17:46,708 Lo vogliamo dare questo bel calcione nel culone alla miseria? 274 00:17:47,333 --> 00:17:51,375 Stiamo parlando… Signor Efiso, è molto importante che lei senta. 275 00:17:51,625 --> 00:17:56,625 Di 150 milioni! 276 00:18:02,875 --> 00:18:05,583 [parla in dialetto sardo] 277 00:18:20,291 --> 00:18:24,041 Signor Efisio, lei si sta chiudendo in un impenetrabile ermetismo. 278 00:18:24,125 --> 00:18:27,041 Proprio non si capisce. Ma che ha detto? 279 00:18:27,125 --> 00:18:28,291 Ha detto "no". 280 00:18:29,041 --> 00:18:32,541 - Ciao, "babbu". Ho fatto un po' di spesa. - Ciao. 281 00:18:33,875 --> 00:18:36,166 [Mariano] Ah, bene. Buongiorno. 282 00:18:36,958 --> 00:18:39,291 Ma suo padre che lingua parla? 283 00:18:39,500 --> 00:18:43,500 Un sardo così stretto che qualche volta non lo capiscono nemmeno i sardi. 284 00:18:43,583 --> 00:18:44,541 Lo capisco solo io. 285 00:18:44,958 --> 00:18:46,666 Allora per parlare con qualcuno, 286 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 specie con i forestieri come lei, traduco io. 287 00:18:49,333 --> 00:18:51,791 E quindi suo padre prima ha detto solo "no"? 288 00:18:52,166 --> 00:18:55,375 Ha detto anche che nel 1975 289 00:18:55,458 --> 00:18:58,375 lui e la nostra famiglia vi dissero no la prima volta. 290 00:18:58,833 --> 00:19:02,291 Adesso sono passati 25 anni e vi dice no la seconda. 291 00:19:02,625 --> 00:19:04,333 "Aicci anda sa vida". 292 00:19:05,666 --> 00:19:08,166 - Come? - "La vita va così". 293 00:19:19,583 --> 00:19:21,583 Giampi, mi sa che qua ci mettiamo più di due minuti. 294 00:19:22,583 --> 00:19:24,666 [Ester] Presidente, c'è Mariano al telefono. 295 00:19:24,958 --> 00:19:26,666 Mariano, come va? 296 00:19:26,750 --> 00:19:30,125 Eh, presidente, ci siamo dovuti fermare. 297 00:19:30,250 --> 00:19:31,791 Come "fermare"? Perché? 298 00:19:31,875 --> 00:19:34,416 Perché c'è Efisio Mulas. 299 00:19:34,833 --> 00:19:36,375 E chi è sto Efisio Mulas? 300 00:19:36,458 --> 00:19:38,708 È il pastore, presidente. 301 00:19:38,875 --> 00:19:41,291 Quello del puntino rosso, del terreno? 302 00:19:41,375 --> 00:19:43,333 Il puntino è la casa del pastore. 303 00:19:43,416 --> 00:19:46,541 Ma i pastori non stanno in Barbagia? Cosa ci fa al mare? 304 00:19:46,625 --> 00:19:51,208 Eh, l'unico pastore che pascola sulla spiaggia l'abbiamo trovato noi. 305 00:19:51,291 --> 00:19:53,333 Non gli abbiamo offerto 150 milioni? 306 00:19:53,791 --> 00:19:54,666 Sì. 307 00:19:54,958 --> 00:19:56,333 - [Giacomo] E lui? - Ha detto no. 308 00:19:56,791 --> 00:19:57,916 Ah, però. 309 00:19:58,458 --> 00:20:03,000 Vabbè, Mariano, portiamo pazienza. Tu prendi possesso della tua casa. 310 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 D'accordo, presidente. 311 00:20:04,458 --> 00:20:06,333 Mollerà anche il pastore, vedrai. 312 00:20:06,708 --> 00:20:09,291 - Grazie, presidente. Buona giornata. - [Giacomo] Ciao, Mariano. 313 00:20:13,291 --> 00:20:16,666 Ester? Mi convoca tutti domani per le nove, per favore? 314 00:20:16,750 --> 00:20:18,500 - [Ester] Certo, presidente. - Grazie. 315 00:20:32,208 --> 00:20:33,666 - Buongiorno. - Buongiorno. 316 00:20:45,125 --> 00:20:46,250 Buongiorno. 317 00:21:26,208 --> 00:21:29,416 - Buongiorno. - Buongiorno. Lei è quello del cantiere? 318 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Sì, sì, di… 319 00:21:31,750 --> 00:21:33,416 - Ho capito. - Ha capito. 320 00:21:33,500 --> 00:21:34,666 "Ajò", l'accompagno. 321 00:21:34,791 --> 00:21:37,375 Si può avere un bicchiere d'acqua? Un bicchiere… 322 00:21:39,666 --> 00:21:41,791 - [Nicola] "Ajò". - Buongiorno. 323 00:21:44,541 --> 00:21:46,750 [in sardo] Guardatemi un momento il bar, che torno subito. 324 00:21:46,833 --> 00:21:47,791 E vai, vai. 325 00:21:54,833 --> 00:21:57,833 - [Mariano] Lei è il proprietario? - No, il proprietario è Albino. 326 00:21:58,250 --> 00:21:59,166 Albino? 327 00:21:59,250 --> 00:22:02,791 Sì, è andato in Germania con tutta la famiglia, negli anni '80. 328 00:22:03,291 --> 00:22:06,041 Quello è il balcone. Conviene aprire a poco a poco. 329 00:22:06,125 --> 00:22:08,583 [Mariano] Dopo venti anni, magari fai prendere un po' d'aria. 330 00:22:45,916 --> 00:22:48,375 "Babbu", ma tu li conosci quelli di oggi? 331 00:22:49,083 --> 00:22:50,208 [in sardo] Non li conosco, 332 00:22:50,333 --> 00:22:52,625 ma dovrebbero essere sempre gli stessi figli di puttana. 333 00:22:53,000 --> 00:22:54,958 Secondo me, questa volta fanno sul serio. 334 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 Pure io faccio sul serio. 335 00:23:00,708 --> 00:23:02,208 Ba', ma quanto ti hanno offerto? 336 00:23:04,333 --> 00:23:06,625 Centocinquanta milioni mi hanno offerto. 337 00:23:22,166 --> 00:23:23,333 E tu che cosa vuoi fare? 338 00:23:23,416 --> 00:23:24,666 E che voglio fare? 339 00:23:24,791 --> 00:23:26,083 Questa è casa mia. 340 00:23:26,166 --> 00:23:29,208 E casa mia non ha prezzo! Lo capisci che non ha prezzo? 341 00:23:29,666 --> 00:23:31,291 - Certo. - E allora… 342 00:23:33,083 --> 00:23:34,583 Non ha proprio prezzo. 343 00:23:47,916 --> 00:23:49,375 [in sardo] Ci deve stare a sentire! 344 00:23:49,458 --> 00:23:51,208 Ma tanto è inutile, quello non ci ascolta. 345 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 [uomo] È inutile che… 346 00:23:54,500 --> 00:23:55,666 Siediti, amore. 347 00:23:59,000 --> 00:24:00,125 Che cosa succede? 348 00:24:00,333 --> 00:24:03,000 Si sono fissati che vogliono fare il mangime con la birra, 349 00:24:03,083 --> 00:24:04,458 e il sindaco non li vuole vedere. 350 00:24:04,541 --> 00:24:05,500 Ah. 351 00:24:05,583 --> 00:24:08,458 Che ti hanno detto al residence? Quando cominci a lavorare? 352 00:24:09,166 --> 00:24:11,041 A Pasqua, quando l'erba è alta un metro. 353 00:24:11,125 --> 00:24:13,000 [in sardo] E mi devo rompere la schiena il doppio. 354 00:24:13,083 --> 00:24:13,833 Capito? 355 00:24:13,916 --> 00:24:16,666 Certo, preferiscono tagliare il lavoro anziché l'erba. 356 00:24:18,791 --> 00:24:22,291 - E tu, invece, quando cominci? - Se tutto va bene, a giugno. 357 00:24:22,625 --> 00:24:26,250 Sì. ma io non ce la faccio più a stare ferma otto mesi l'anno, 358 00:24:26,416 --> 00:24:29,375 con l'unica parentesi di una settimana a gennaio, 359 00:24:29,458 --> 00:24:33,041 su una nave spaccaghiaccio, tra Helsinki e Stoccolma, a meno 30 gradi, 360 00:24:33,125 --> 00:24:34,041 a promuovere vini sardi. 361 00:24:34,791 --> 00:24:37,458 Prendendomi l'unica bronchite di tutto l'anno. 362 00:24:38,166 --> 00:24:41,333 Speriamo che questi a Bellesamanna facciano presto. 363 00:24:43,166 --> 00:24:44,333 E certo. 364 00:24:53,208 --> 00:24:56,750 [Giacomo] Guarda che sole. La nebbia è sparita. 365 00:24:57,625 --> 00:25:00,125 Chissà cosa succederà fra venti anni. 366 00:25:02,291 --> 00:25:06,833 Negli anni '60, i pastori hanno venduto la Costa Smeralda, 367 00:25:06,958 --> 00:25:10,125 pensando che 100.000 lire fossero più di un milione, 368 00:25:10,541 --> 00:25:12,000 visto che cento è più di uno. 369 00:25:12,208 --> 00:25:15,291 È colpa nostra se i pastori sono diventati diffidenti. 370 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 Quindi… 371 00:25:17,541 --> 00:25:18,833 alziamo l'offerta? 372 00:25:20,458 --> 00:25:23,583 Dite a Mariano di portarla a 300 milioni, 373 00:25:23,875 --> 00:25:25,333 così la chiudiamo. 374 00:25:25,833 --> 00:25:28,125 Mi girano un po' le palle, ma insomma… 375 00:25:28,666 --> 00:25:29,708 Efisio? 376 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Efisio? 377 00:25:37,250 --> 00:25:41,375 Trecento milioni! 378 00:25:42,333 --> 00:25:43,250 No! 379 00:25:45,958 --> 00:25:49,083 Ho capito bene? Ha detto "no"? 380 00:25:50,208 --> 00:25:53,833 Efisio, stiamo parlando di 300 milioni! 381 00:25:53,916 --> 00:25:56,958 Ma chi l'ha mai visti 300 milioni? 382 00:25:57,416 --> 00:26:00,458 Io, per esempio, non li ho mai visti 300 milioni. 383 00:26:00,541 --> 00:26:02,250 [in sardo] Non me ne importa niente! 384 00:26:04,375 --> 00:26:06,916 E adesso chi glielo dice? Ma chi glielo dice? 385 00:26:08,875 --> 00:26:11,583 "Non sarà mai un problema". 386 00:26:11,833 --> 00:26:13,166 Così hai detto, Ghiso, no? 387 00:26:14,541 --> 00:26:16,166 Bene, adesso cosa succede 388 00:26:16,250 --> 00:26:19,291 se il vecchio pastore Efisio non ci vende il suo terreno? 389 00:26:19,625 --> 00:26:21,541 Il suo furriadroxu. 390 00:26:22,333 --> 00:26:23,208 Eh? 391 00:26:23,875 --> 00:26:26,500 Nel piano che abbiamo presentato, c'è anche la casa di Efisio. 392 00:26:28,541 --> 00:26:34,250 Cioè, mi state dicendo che le persone che hanno scelto un resort 5 stelle di lusso 393 00:26:34,333 --> 00:26:37,791 devono passare in mezzo alle mucche, al letame delle mucche, 394 00:26:37,875 --> 00:26:39,541 alla puzza di letame delle mucche? 395 00:26:39,958 --> 00:26:44,458 Ci dispiace molto, presidente, ma qui è successo l'impossibile. 396 00:26:45,166 --> 00:26:46,375 Soprattutto in questo Paese. 397 00:26:48,208 --> 00:26:51,875 - Alziamo ancora l'offerta? - No. Alziamo il telefono. 398 00:26:52,583 --> 00:26:55,958 [Maestri] Sindaco, questo progetto fa parte del piano di sviluppo economico 399 00:26:56,041 --> 00:26:58,125 per creare posti di lavoro sul territorio, no? 400 00:26:58,208 --> 00:27:00,541 Ma stiamo scherzando, dottore? 401 00:27:00,666 --> 00:27:02,875 Il bene della comunità ha priorità assoluta. 402 00:27:03,250 --> 00:27:08,000 Qui a Bellesamanna, quando sapranno che Efisio ha rifiutato l'offerta, 403 00:27:08,083 --> 00:27:09,500 se lo mangiano. 404 00:27:09,666 --> 00:27:10,375 [Maestri] Bene. 405 00:27:11,000 --> 00:27:12,166 Allora a presto. 406 00:27:14,916 --> 00:27:16,333 Ma d'altronde come si fa? 407 00:27:16,916 --> 00:27:20,000 Con più di cento miliardi che stanno per arrivare sul territorio, 408 00:27:20,083 --> 00:27:22,291 2500 posti di lavoro, più l'indotto. 409 00:27:22,500 --> 00:27:27,416 Anche volendo, come si fa a dire di no? Ci fermiamo per quattro mucche? 410 00:27:28,083 --> 00:27:30,125 [sindaco] Vedrai in paese come si incazzano. 411 00:27:32,166 --> 00:27:34,250 [in sardo] È proprio testardo! 412 00:27:34,375 --> 00:27:37,125 - Così non riusciamo. - Bisogna trovare un modo. 413 00:27:37,458 --> 00:27:39,166 Andiamo a bere una cosa. 414 00:27:48,583 --> 00:27:50,125 [Francesca] Dottor Piras, buonasera. 415 00:28:00,750 --> 00:28:01,583 Ciao, Nicola. 416 00:28:02,500 --> 00:28:04,250 Me li dai i sigari per "babbu"? 417 00:28:04,583 --> 00:28:06,250 [musica dalla TV] 418 00:28:13,041 --> 00:28:14,208 [sbatte i soldi sul bancone] 419 00:28:15,416 --> 00:28:16,291 Grazie, eh. 420 00:28:19,875 --> 00:28:21,666 [voci indistinte dalla TV] 421 00:28:23,833 --> 00:28:25,041 Don Liberato. 422 00:28:26,791 --> 00:28:27,791 [portone che si chiude] 423 00:28:33,416 --> 00:28:34,125 Ciao, Antonietta. 424 00:28:35,583 --> 00:28:36,666 Tutto bene, sì? 425 00:28:37,083 --> 00:28:37,833 Mmh. 426 00:28:39,041 --> 00:28:39,791 Mmh. 427 00:28:41,833 --> 00:28:42,708 Mmh. 428 00:28:43,541 --> 00:28:44,500 [Francesca] Mmh. 429 00:28:46,291 --> 00:28:50,333 - Guarda "babbu" cosa ti ha mandato. - Altri pomodori secchi. 430 00:28:50,750 --> 00:28:52,416 Li hai presi i carciofi spinosi? 431 00:28:52,833 --> 00:28:54,166 - No. - Perché? 432 00:28:55,500 --> 00:28:59,208 Antonietta non me li ha dati. Ce li aveva, ma non me li ha dati. 433 00:29:00,291 --> 00:29:01,916 [parla in dialetto sardo] 434 00:29:02,250 --> 00:29:04,458 - Ce l'hanno tutti con lui. - Perché? 435 00:29:05,500 --> 00:29:08,541 Tuo marito oggi ha rifiutato 300 milioni. 436 00:29:08,625 --> 00:29:09,750 [verso di spavento] 437 00:29:09,958 --> 00:29:14,333 Nostra signora mia, nostra signora mia, nostra signora mia. 438 00:29:14,416 --> 00:29:16,041 - Mamma… - Nostra signora mia. 439 00:29:16,375 --> 00:29:18,041 Vabbè, io vado a prendere un po' d'aria. 440 00:29:18,458 --> 00:29:21,916 - Sant'Efisio, Santa Bonaria. - [insieme] Sant'Efisio, Santa Bonaria. 441 00:29:28,541 --> 00:29:32,333 [Dolores] Sant'Efisio, Santa Bonaria. Sant'Efisio, Santa Bonaria. 442 00:29:32,416 --> 00:29:35,791 Sant'Efisio, Santa Bonaria. Sant'Efisio, Santa Bonaria. 443 00:29:43,125 --> 00:29:45,416 Perché non mi hai detto che tuo padre ha rifiutato 300 milioni? 444 00:29:45,833 --> 00:29:47,250 Perché non ce la facevo. 445 00:29:47,750 --> 00:29:50,125 E al paese… Adesso che gli dici? 446 00:29:50,625 --> 00:29:51,708 [parla in dialetto sardo] 447 00:29:52,583 --> 00:29:53,458 La verità. 448 00:30:01,375 --> 00:30:02,708 [gridando] Ascoltatemi bene! 449 00:30:08,583 --> 00:30:10,291 A "babbu" lo conoscete tutti. 450 00:30:10,708 --> 00:30:12,833 Quindi, se pensate di riuscire a convincerlo… 451 00:30:14,958 --> 00:30:16,166 provateci voi. 452 00:30:22,958 --> 00:30:26,083 - [uomo] Dai, andiamo in fretta. - Andiamo, don Liberato. Andiamo. 453 00:30:26,166 --> 00:30:28,958 Don Liberato, ci provi lei. A lei sicuramente la sta a sentire. 454 00:30:29,416 --> 00:30:31,250 [vociare indistinto] 455 00:30:31,583 --> 00:30:33,500 [uomo] Ma che ne so. Ci pensa don Liberato. 456 00:30:35,875 --> 00:30:40,083 C'è tutto il paese in fila. Tempo una settimana e il pastore molla. 457 00:30:40,500 --> 00:30:41,791 Bene. 458 00:30:42,541 --> 00:30:44,166 Lei è quasi coetaneo. 459 00:30:44,250 --> 00:30:47,083 Ma cosa c'entra adesso? E poi che coetaneo, oh? 460 00:30:47,208 --> 00:30:50,416 Me li porterò pure male, ma ho dieci anni meno di lui. 461 00:30:50,500 --> 00:30:52,833 - Vabbè, su, dai. Vada. - [don Liberato] No, no, no. 462 00:30:53,416 --> 00:30:56,416 - Vada lei che lo convince. - E vada. 463 00:30:56,750 --> 00:30:58,041 [don Liberato] Che maniere, oh. 464 00:31:00,416 --> 00:31:01,541 Buongiorno, Efisio. 465 00:31:01,750 --> 00:31:02,541 Salute. 466 00:31:02,958 --> 00:31:03,750 Come stai? 467 00:31:03,916 --> 00:31:04,833 [in sardo] Seduto. 468 00:31:06,541 --> 00:31:08,208 Bene. Ora… 469 00:31:08,625 --> 00:31:13,458 Efisio, so che hai ricevuto un'offerta importante per vendere il tuo furriadroxu, 470 00:31:13,916 --> 00:31:15,208 per costruirci un resort. 471 00:31:15,583 --> 00:31:16,583 So che l'hai rifiutata. 472 00:31:17,958 --> 00:31:20,958 È tutta la vita che la nostra comunità aspetta un'occasione del genere. 473 00:31:21,333 --> 00:31:24,375 Ora, Efisio, in nome di nostro Signore, 474 00:31:25,416 --> 00:31:26,375 ci vuoi ripensare? 475 00:31:31,375 --> 00:31:32,541 Ho detto di no. 476 00:31:32,625 --> 00:31:35,750 [mormorio di disapprovazione] 477 00:31:37,166 --> 00:31:39,541 Altro che prete, qua ci vuole l'esorcista. 478 00:31:40,750 --> 00:31:45,541 Ehi, con tutti i soldi che ti danno, nel mio bar, di mattina, prendi il caffè, 479 00:31:45,750 --> 00:31:48,875 a mezza mattina, prendi l'aperitivo, di pomeriggio, la birretta, 480 00:31:48,958 --> 00:31:50,125 e tutti i sigari che vuoi. 481 00:31:50,500 --> 00:31:51,625 No. 482 00:31:52,333 --> 00:31:56,791 Efisio, non so se lo sai, ma io mi sono laureato negli anni '60, 483 00:31:56,875 --> 00:32:00,333 quando in Sardegna c'era il più alto numero di laureati d'Italia. 484 00:32:00,583 --> 00:32:04,000 E ora faccio il farmacista in un paese di centenari, 485 00:32:04,083 --> 00:32:07,166 che stanno bene con pecorino e cannonau, e io non faccio una lira. 486 00:32:07,291 --> 00:32:11,041 I turisti, invece, sono quelli che si riempiono di farmaci inutili 487 00:32:11,125 --> 00:32:13,250 che magari poi non usano e fanno scadere. 488 00:32:13,500 --> 00:32:14,375 Quindi io ti chiedo… 489 00:32:14,458 --> 00:32:15,333 No. 490 00:32:15,416 --> 00:32:19,041 [mormorio di disapprovazione] 491 00:32:20,833 --> 00:32:21,625 [in sardo] Vattene! 492 00:32:22,041 --> 00:32:23,041 No, basta! 493 00:32:23,625 --> 00:32:24,333 No! 494 00:32:24,416 --> 00:32:26,375 [in sardo] Vai a cagare, vai! Vai vai! 495 00:32:26,541 --> 00:32:29,041 Così impari a non dare i carciofi spinosi a mamma. 496 00:32:29,125 --> 00:32:29,875 Ah! 497 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 [mormorio] 498 00:32:31,833 --> 00:32:34,791 Efi', io non ne posso più di fare posti di blocco, 499 00:32:35,166 --> 00:32:37,916 fermando sempre le stesse persone. Ormai vi conosco tutti. 500 00:32:38,333 --> 00:32:41,208 Al massimo faccio una retata per un grammo di hashish. 501 00:32:41,625 --> 00:32:43,875 Se ci fosse un po' di movimento di turisti, 502 00:32:43,958 --> 00:32:48,083 quel grammo di hashish diventa crack, le birre diventano vodka. 503 00:32:48,166 --> 00:32:51,375 A quel punto, faccio i posti di blocco con le bande chiodate. 504 00:32:51,625 --> 00:32:53,000 Allora avrebbe senso questa divisa. 505 00:32:55,583 --> 00:32:56,291 No. 506 00:32:56,541 --> 00:32:57,750 [mormorio] 507 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 È impossibile. 508 00:32:59,416 --> 00:33:01,166 - È impossibile. - È impossibile. 509 00:33:01,375 --> 00:33:03,416 - Eh! - È impossibile. 510 00:33:04,458 --> 00:33:06,166 Ha detto no pure al maresciallo. 511 00:33:09,291 --> 00:33:12,375 A noi pastori hanno dato i terreni sopra Bellesamanna. 512 00:33:12,458 --> 00:33:14,375 E a pascolare ci vanno i rumeni. 513 00:33:14,458 --> 00:33:18,208 E noi al bar, a bere e a giocare a carte. Che dici, Efisio? 514 00:33:18,416 --> 00:33:19,333 Ho detto di no. 515 00:33:19,416 --> 00:33:21,541 [mormorio] 516 00:33:22,916 --> 00:33:27,666 Efisio, se tu non vendi, qui chiude tutto, pure la scuola. Diglielo, Luca. 517 00:33:27,750 --> 00:33:30,375 Se chiude la scuola, mi tocca andare a Pula. 518 00:33:30,708 --> 00:33:32,666 Io non ci voglio andare fino a Pula. 519 00:33:32,750 --> 00:33:36,458 Devo fare 40 km ad andare e 40 km a ritornare. 520 00:33:36,875 --> 00:33:39,583 [in sardo] Ma se ne resta uno, si fa lezione per uno. 521 00:33:39,958 --> 00:33:42,708 Ho capito, vado a Pula. Andiamo, mamma. 522 00:33:42,791 --> 00:33:44,291 [mormorio] 523 00:33:44,958 --> 00:33:48,500 Presidente, sono tutti entusiasti del nostro progetto per l'Olimpiade. 524 00:33:48,791 --> 00:33:50,916 Bene. Ma col vecchio pastore, come va? 525 00:33:57,750 --> 00:34:01,375 Capo, stiamo fermi da due mesi, ma quanto dobbiamo aspettare ancora? 526 00:34:01,541 --> 00:34:05,166 Se dobbiamo dirla tutta, il vecchio pastore viaggia verso gli 80, 527 00:34:05,416 --> 00:34:07,083 e, si sa, il tempo è galantuomo. 528 00:34:07,166 --> 00:34:08,541 Quindi, tra un po'… 529 00:34:09,125 --> 00:34:13,583 Se dobbiamo dirla tutta tutta, è pur sempre l'"Isola dei Centenari". 530 00:34:13,666 --> 00:34:17,250 Giampi! L'ho sempre detto, i centenari vanno ammazzati da piccoli. 531 00:34:17,333 --> 00:34:21,833 Comunque, Giampi, tu hai un dono. Quello di mettere di buon umore. 532 00:34:29,916 --> 00:34:31,083 [sigla del telegiornale] 533 00:34:31,208 --> 00:34:34,041 {\an8}[donna, TV] Code agli uffici postali, banche prese d'assalto. 534 00:34:34,541 --> 00:34:38,375 Esaurita l'euforia delle prime ore, l'euro affronta oggi il primo vero test. 535 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 Cassapanca sarda. 536 00:34:41,875 --> 00:34:46,375 Dammi tempo, "ca ti precciu". Ti faccio parlare io. 537 00:34:49,250 --> 00:34:52,500 [uomo, TV] Esordio positivo per la moneta unica, festeggiata dagli operatori… 538 00:34:57,625 --> 00:34:58,500 [insieme] Efisio… 539 00:34:58,583 --> 00:34:59,625 - No. - [donna] Però… 540 00:35:00,000 --> 00:35:00,750 No. 541 00:35:04,500 --> 00:35:05,708 [sospira] 542 00:35:06,041 --> 00:35:09,291 Presidente, come lei sa, qui le cose stanno andando un po' per le lunghe. 543 00:35:09,500 --> 00:35:14,291 Il cantiere è fermo e gli operai hanno un costo. Io ho un costo. 544 00:35:14,375 --> 00:35:16,125 Lo so, e ti ringrazio, Mariano. 545 00:35:16,208 --> 00:35:20,125 Ho bisogno che tu stia lì, finché non risolviamo la questione del pastore. 546 00:35:21,375 --> 00:35:23,750 - D'accordo. Buona giornata. - [Giacomo] Grazie, ciao. 547 00:35:24,791 --> 00:35:26,083 Alziamo l'offerta. 548 00:35:26,458 --> 00:35:31,208 "Babbu", ora questi ti vogliono dare 300.000 euro. 549 00:35:31,541 --> 00:35:32,958 [in sardo] Come sarebbe? 550 00:35:33,375 --> 00:35:35,500 Mi avevano offerto 300 milioni 551 00:35:35,708 --> 00:35:37,750 e ora, invece di andare avanti, tornano indietro? 552 00:35:37,833 --> 00:35:38,708 Come è questa storia? 553 00:35:38,791 --> 00:35:43,375 No, è che adesso c'è l'euro. E 300.000 euro sono 600 milioni. 554 00:35:43,791 --> 00:35:44,916 Sono di più, non di meno. 555 00:35:45,000 --> 00:35:46,166 [in sardo] Capisci? 556 00:35:46,291 --> 00:35:47,875 Ah! Lo capisco… 557 00:35:47,958 --> 00:35:51,625 Però i soldi, anche se non hanno le ali, volano via, 558 00:35:51,708 --> 00:35:54,083 ma la terra resta, hai capito? 559 00:35:54,166 --> 00:35:55,916 La terra resta! 560 00:36:08,458 --> 00:36:10,708 - Mi scusi, presidente? - Dimmi. 561 00:36:11,333 --> 00:36:13,875 Sono usciti i dati definitivi delle Regionali in Sardegna. 562 00:36:14,875 --> 00:36:17,333 - Allora? - Non è andata bene. 563 00:36:19,916 --> 00:36:23,750 Quelli che hanno vinto hanno puntato tutto sulla protezione del territorio, 564 00:36:24,000 --> 00:36:26,250 che è esattamente quello che voglio fare io. 565 00:36:26,333 --> 00:36:29,541 Proteggere il territorio dalla miseria e dalla povertà. 566 00:36:29,833 --> 00:36:32,041 Perché non riusciamo a capirci? Perché? 567 00:36:34,000 --> 00:36:37,125 - Questa chi è? Tutta elegante. - Boh. 568 00:36:37,208 --> 00:36:38,583 - La conosci? - No. 569 00:36:39,083 --> 00:36:41,333 Guarda se non ce la mandano i milanesi questa. 570 00:36:41,416 --> 00:36:44,000 Chissà da dove arriva. Io non l'ho mai vista. 571 00:36:45,916 --> 00:36:47,458 - Aspettami un attimo qua. - Va bene. 572 00:36:51,375 --> 00:36:53,291 - [Francesca] Buongiorno. - Buongiorno. 573 00:36:53,458 --> 00:36:54,375 Serve qualcosa? 574 00:36:54,708 --> 00:36:57,375 No, no, grazie. Stavo solo guardando. 575 00:36:57,666 --> 00:36:58,541 [in sardo] È sarda? 576 00:36:58,666 --> 00:37:00,041 - [in sardo] Eh sì. - Ah! 577 00:37:00,375 --> 00:37:03,541 [in italiano] Mi scusi, eh, perché qui praticamente non viene mai nessuno. 578 00:37:03,625 --> 00:37:06,958 - Ha parenti qui? - No, no, i miei stanno a Gavoi. 579 00:37:07,291 --> 00:37:08,500 E come mai è venuta qui? 580 00:37:09,958 --> 00:37:14,250 Mi piace fare dei giri nella nostra terra. Così… 581 00:37:15,791 --> 00:37:16,833 Anche per lavoro. 582 00:37:17,125 --> 00:37:18,250 E che lavoro fa? 583 00:37:19,208 --> 00:37:22,375 Allora vado a vedere dei posti che non conosco, 584 00:37:22,458 --> 00:37:25,458 oppure che ho già visto da piccola e di cui non ricordo più nulla. 585 00:37:25,875 --> 00:37:28,875 Stia tranquilla, qui è rimasto tutto com'era. 586 00:37:28,958 --> 00:37:30,958 Fra un po' non cambiano neanche più le stagioni. 587 00:37:31,041 --> 00:37:35,875 Però avete la bellezza nel nome: "Bellesamanna". 588 00:37:36,958 --> 00:37:38,166 È una grande fortuna. 589 00:37:38,666 --> 00:37:40,125 Magari non ce ne siamo accorti. 590 00:37:40,916 --> 00:37:42,583 E poi avete una spiaggia bellissima. 591 00:37:43,000 --> 00:37:44,291 Finché resiste. 592 00:37:44,666 --> 00:37:46,958 - Perché? - È una lunga storia. 593 00:37:49,750 --> 00:37:52,833 - [Giovanna] Arrivederci. - Non mi ha più detto che lavoro fa, però. 594 00:37:56,958 --> 00:37:58,458 Un lavoro che mi piace molto. 595 00:38:06,958 --> 00:38:07,750 Chi era? 596 00:38:08,041 --> 00:38:11,333 [Francesca] Che ne so. Sembrava un po' strana. 597 00:38:11,416 --> 00:38:14,333 - [Dolores] È tutta elegante. - [Francesca] Elegante, però è strana. 598 00:38:16,208 --> 00:38:18,333 [Mariano] Ha la faccia di uno che si dimette. 599 00:38:18,541 --> 00:38:20,625 [Giampi] Ma quello è il Papa, come fa a dimettersi? 600 00:38:20,750 --> 00:38:25,583 È più facile che si dimetta il Papa che Efisio Mulas venda. 601 00:38:26,125 --> 00:38:28,166 [in sardo] Efisio… E allora? 602 00:38:28,250 --> 00:38:30,833 [in sardo] No! Ora me ne vado dalle vacche. 603 00:38:43,750 --> 00:38:46,041 Signori, se ne riparla domani. 604 00:38:46,250 --> 00:38:47,583 [in sardo] A domani! 605 00:38:47,833 --> 00:38:48,666 A domani! 606 00:38:48,750 --> 00:38:49,500 [mormorio] 607 00:38:49,583 --> 00:38:51,166 [Francesca] Eh, è così! Eh! 608 00:38:51,250 --> 00:38:52,541 [mormorio] 609 00:38:53,666 --> 00:38:55,000 Eh! Mi dispiace. 610 00:38:55,083 --> 00:38:58,000 Ti dispiace? È il quinto no che mi dice in cinque anni. 611 00:38:58,250 --> 00:39:00,541 Io non voglio fare il pendolare a cento chilometri da Londra 612 00:39:00,625 --> 00:39:01,541 per fare il cameriere. 613 00:39:01,625 --> 00:39:02,750 [in sardo] Come tuo fratello! 614 00:39:02,833 --> 00:39:04,291 Se devo fare il cameriere, lo faccio qua. 615 00:39:06,041 --> 00:39:06,958 Andiamo. 616 00:39:21,250 --> 00:39:22,583 [muggiti] 617 00:39:33,250 --> 00:39:34,625 "Babbu"! 618 00:39:35,000 --> 00:39:37,291 Se tu non vendi, questi non costruiscono. 619 00:39:37,375 --> 00:39:40,750 E se non costruiscono, a Bellesamanna non ci sarà lavoro. 620 00:39:41,125 --> 00:39:43,583 Hai capito? Perché io non ce la faccio più. 621 00:39:44,041 --> 00:39:47,000 [in sardo] Io non sto dicendo no a quelli di Bellesamanna, 622 00:39:47,083 --> 00:39:49,291 io sto dicendo no ai milanesi. 623 00:39:49,500 --> 00:39:52,750 Perché loro pensano che noi gli diciamo sempre di sì. 624 00:39:52,875 --> 00:39:55,291 Come abbiamo sempre fatto con tutti. 625 00:39:55,416 --> 00:39:59,000 Questi… con il ricatto del lavoro 626 00:39:59,583 --> 00:40:02,125 ci hanno messo l'uno contro l'altro. 627 00:40:02,416 --> 00:40:05,750 La ricchezza la portano a casa loro! 628 00:40:05,958 --> 00:40:07,500 Non la lasciano qui! 629 00:40:11,791 --> 00:40:14,083 Hai visto la spiaggia come è bella? 630 00:40:20,875 --> 00:40:22,166 Perché è bella? 631 00:40:22,250 --> 00:40:23,666 Perché è di tutti! 632 00:40:31,125 --> 00:40:33,791 Tu non sei obbligata a restare qua. 633 00:40:35,208 --> 00:40:38,250 Vai, che io me la cavo da solo. 634 00:40:47,333 --> 00:40:50,083 [versi di richiamo di Efisio] 635 00:41:45,458 --> 00:41:47,416 [rombo di un aereo] 636 00:42:03,041 --> 00:42:05,625 [in sardo] Ma hai intenzione di dormire qui, eh? 637 00:42:05,708 --> 00:42:06,458 [Francesca] Sì. 638 00:42:06,541 --> 00:42:09,333 È perché hai paura di lasciarmi solo, visto che sono vecchio? 639 00:42:09,625 --> 00:42:11,333 Ma no, "babbu". 640 00:42:11,583 --> 00:42:16,291 È che domani mattina vado al lavoro prima, e da qui sono più vicina. 641 00:42:17,333 --> 00:42:19,166 - [in sardo] Hai capito? - Vabbè… 642 00:42:19,625 --> 00:42:22,166 Magari tra qualche anno lo faccio più spesso. 643 00:42:22,291 --> 00:42:23,416 Vabbè, vabbè. 644 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 [brusio dello stadio in TV] 645 00:42:47,208 --> 00:42:48,458 [urla di esultanza] 646 00:42:48,541 --> 00:42:50,250 [uomo, TV] È finita! È finita! 647 00:42:50,458 --> 00:42:53,416 [urla di esultanza] 648 00:43:03,125 --> 00:43:04,500 [clacson] 649 00:43:11,791 --> 00:43:12,958 Ciao, papà. 650 00:43:13,250 --> 00:43:16,041 Ciao, piccinina. Allora come è andata? 651 00:43:16,250 --> 00:43:17,375 Cento su cento. 652 00:43:19,208 --> 00:43:20,916 Come sono contento. 653 00:43:22,041 --> 00:43:23,333 - Grazie. - Brava, brava. 654 00:43:23,416 --> 00:43:27,708 Volevo dirti che ho pensato tanto a quello che mi hai sempre detto del mio futuro. 655 00:43:27,791 --> 00:43:29,583 - Cioè? - Farò Economia. 656 00:43:30,750 --> 00:43:32,166 La mia strada è la tua. 657 00:43:34,583 --> 00:43:37,375 Non so cosa dire, guarda. Sono contento. 658 00:43:37,458 --> 00:43:38,541 [bussano] 659 00:43:38,958 --> 00:43:40,375 Avanti. 660 00:43:41,291 --> 00:43:43,500 - Presidente, c'è un problema. - Dimmi. 661 00:43:43,583 --> 00:43:45,708 Hanno presentato il nuovo Piano Paesaggistico. 662 00:43:47,208 --> 00:43:48,125 Grazie. 663 00:43:50,666 --> 00:43:53,291 Vedi, piccinina, il nostro lavoro è anche questo. 664 00:43:54,416 --> 00:43:57,583 Spazzare via tutto ciò che si frappone fra noi e il nostro obiettivo. 665 00:44:00,541 --> 00:44:01,916 [cellulare] 666 00:44:03,958 --> 00:44:05,208 [borbotta] 667 00:44:06,500 --> 00:44:08,916 - Pronto? - Mariano, ci dobbiamo sbrigare. 668 00:44:09,000 --> 00:44:13,666 Ma come? Sono sei anni che siamo fermi e ora ci dobbiamo sbrigare? 669 00:44:13,750 --> 00:44:16,500 Il nuovo Piano Paesaggistico sta per entrare in vigore 670 00:44:16,625 --> 00:44:18,250 e dobbiamo partire subito con i lavori. 671 00:44:18,666 --> 00:44:19,375 Perché? 672 00:44:19,458 --> 00:44:21,666 Tu intanto chiama gli operai e tenetevi pronti. 673 00:44:21,750 --> 00:44:23,416 Vediamo cosa dice la gente appena sente che, 674 00:44:23,500 --> 00:44:27,208 se il progetto non parte in tempo, noi ci ritiriamo e addio posti di lavoro. 675 00:44:27,625 --> 00:44:29,458 Scusate, scusate. 676 00:44:29,583 --> 00:44:31,125 [mormorio] 677 00:44:32,625 --> 00:44:33,458 Buongiorno, Efisio. 678 00:44:33,750 --> 00:44:34,666 [in sardo] Salute. 679 00:44:35,041 --> 00:44:39,833 La Regione Sardegna imporrà il nuovo Piano Paesaggistico, 680 00:44:39,916 --> 00:44:42,750 il PP, con il quale manderà avanti 681 00:44:42,833 --> 00:44:46,541 solo i progetti approvati prima della sua entrata in vigore. 682 00:44:46,666 --> 00:44:51,583 Se il nostro progetto si blocca, la comunità perderà un'occasione unica. 683 00:44:51,750 --> 00:44:54,041 [in sardo] Non me ne importa niente né del PP, 684 00:44:54,166 --> 00:44:56,916 né del prima e nemmeno del dopo. 685 00:44:57,041 --> 00:44:59,583 A me importa restare qui, perché è casa mia. 686 00:44:59,666 --> 00:45:03,416 Ma questa volta, c'è una novità importante. 687 00:45:03,666 --> 00:45:09,083 Efisio, il Gruppo, oltre ai 600.000 euro ai quali sono arrivati, 688 00:45:09,458 --> 00:45:12,083 ti offre una nuova casa, 689 00:45:12,583 --> 00:45:17,625 e 50.000 metri quadrati di nuovi terreni 690 00:45:17,833 --> 00:45:20,041 dove pascolare le tue mucche. 691 00:45:20,166 --> 00:45:21,041 [insieme] Eh! 692 00:45:21,458 --> 00:45:23,791 Questo onestamente cambia tutto. 693 00:45:25,458 --> 00:45:26,375 Che dici, Efisio? 694 00:45:32,250 --> 00:45:35,583 [gridando] La curva piano! Non lo vedi che sto male? 695 00:45:35,791 --> 00:45:38,333 E quanto manca non te lo chiedo neanche, perché sempre due minuti. 696 00:45:38,416 --> 00:45:40,375 - Due minuti. - Due minuti. 697 00:45:43,125 --> 00:45:45,333 Devo scaricare. Devo scaricare energia. 698 00:45:45,416 --> 00:45:48,458 Questo bolo alimentare non se ne vuole uscire, 699 00:45:48,541 --> 00:45:51,000 s'è incistato dentro. Niente. 700 00:45:51,375 --> 00:45:52,458 Io ho capito perché. 701 00:45:52,541 --> 00:45:55,000 Sono questi due dietro che mi fanno vomitare. 702 00:45:55,416 --> 00:45:58,000 È la vostra presenza che mi dà fastidio. 703 00:46:00,583 --> 00:46:01,291 Maria. 704 00:46:03,333 --> 00:46:04,916 [Mariano ansima] 705 00:46:07,166 --> 00:46:09,458 Maria. Devo scaricare. 706 00:46:13,750 --> 00:46:17,166 Energia statica… Energia statica a me! 707 00:46:19,708 --> 00:46:21,000 Ho scaricato. 708 00:46:23,750 --> 00:46:25,375 Andiamo, ragazzi. 709 00:46:28,083 --> 00:46:32,250 Vedi, Efisio, qui c'è tutta la terra che vuoi. 710 00:46:34,291 --> 00:46:35,958 Finalmente una casa vera. 711 00:46:37,625 --> 00:46:38,458 Che dici? 712 00:46:41,166 --> 00:46:42,250 Ma va a cagare. 713 00:46:45,250 --> 00:46:47,041 - Che ha detto? - Che potete andare tutti a… 714 00:46:47,125 --> 00:46:50,375 Sì, grazie, Francesca, l'abbiamo capito. Stiamo andando. 715 00:46:53,541 --> 00:46:56,500 Senti, Francesca, ma quanto vuoi che vada avanti questa storia? 716 00:46:56,583 --> 00:46:58,208 Giusto per saperlo, eh. 717 00:47:12,875 --> 00:47:17,375 Chissà se i capelli grigi mi sono venuti per il fallimento della Lehman Brother 718 00:47:18,166 --> 00:47:20,458 o per il pastore Mulas. 719 00:47:21,416 --> 00:47:23,291 Quanto ha rifiutato stavolta? 720 00:47:25,583 --> 00:47:26,500 Un milione di euro. 721 00:47:27,791 --> 00:47:28,625 Ah! 722 00:47:29,333 --> 00:47:33,416 Ghiso, quanti anni sono che siamo in ballo con sta storia? 723 00:47:33,625 --> 00:47:35,041 Nove anni, presidente. 724 00:47:35,375 --> 00:47:38,833 - Certo che ne ho avuta di pazienza, eh. - Tanta, presidente. 725 00:47:41,041 --> 00:47:42,458 Forse troppa. 726 00:47:43,583 --> 00:47:45,708 [rombo di motori] 727 00:48:01,541 --> 00:48:03,541 [voci indistinte] 728 00:48:13,625 --> 00:48:14,750 Efisio! 729 00:48:15,208 --> 00:48:21,041 Dopo nove lunghi anni, finalmente ho liberato la mia mandria. 730 00:48:21,250 --> 00:48:24,625 E se posso dirla tutta, caro vecchio Efisio, 731 00:48:24,916 --> 00:48:27,583 queste sono pure più pulite delle tue mucche, 732 00:48:27,666 --> 00:48:30,583 perché non scagazzano dappertutto. 733 00:48:51,500 --> 00:48:53,000 [in sardo] Sarai contento adesso! 734 00:48:54,250 --> 00:48:57,291 Sei un figlio di puttana, un bastardo… 735 00:48:57,458 --> 00:48:59,125 Vai a farti fottere. 736 00:48:59,458 --> 00:49:01,166 Figlio di puttana, bastardo! 737 00:49:11,333 --> 00:49:12,541 Bastardo! 738 00:49:14,291 --> 00:49:15,750 Figlio di puttana! 739 00:49:15,958 --> 00:49:17,916 Ora sarai sazio! 740 00:49:19,333 --> 00:49:24,583 Efisio, senti questa sinfonia? È dedicata a te. 741 00:49:25,125 --> 00:49:29,208 [rumore dei lavori a tempo di "Shardana" di Moses Concas] 742 00:50:09,375 --> 00:50:12,291 Mamma diceva che avete iniziato i lavori del resort finalmente. 743 00:50:13,583 --> 00:50:15,333 Quindi il pastore ha venduto? 744 00:50:16,375 --> 00:50:17,666 Non ancora. 745 00:50:27,375 --> 00:50:29,625 [in sardo] Stanotte vai a dormire a casa tua. 746 00:50:29,708 --> 00:50:31,416 - Ma "babbu"… - Vai a casa tua! 747 00:50:42,541 --> 00:50:44,125 - Francesca? - Francesca? 748 00:50:44,541 --> 00:50:47,708 Francesca, sono partiti i lavori. 749 00:50:47,833 --> 00:50:51,083 Tranquilla, hai visto che tutto si aggiusta? 750 00:50:52,000 --> 00:50:54,041 [insieme] Salute. Salute. 751 00:50:54,125 --> 00:50:56,583 [voci indistinte] 752 00:51:01,125 --> 00:51:02,458 [Francesca] Hai sentito? 753 00:51:04,125 --> 00:51:05,708 Tutto si aggiusta. 754 00:51:08,625 --> 00:51:13,708 Hanno portato via mirto, corbezzolo, olivastri. 755 00:51:14,541 --> 00:51:16,250 Adesso non si aggiusta più niente. 756 00:51:16,833 --> 00:51:19,166 - Mi dispiace. - Non è vero. 757 00:51:20,333 --> 00:51:23,791 Dite che vi fa schifo il cemento, ma non vedete l'ora che arrivi. 758 00:51:25,750 --> 00:51:30,000 Francesca… Qui c'è gente che non ha mai avuto un lavoro vero. 759 00:51:30,083 --> 00:51:35,333 - Come te e Ignazio. - Esattamente. Come me e Ignazio. 760 00:51:52,666 --> 00:51:54,916 [voci indistinte] 761 00:52:12,750 --> 00:52:13,500 [urla di rabbia] 762 00:52:14,375 --> 00:52:15,250 [gridando] Basta! 763 00:52:15,666 --> 00:52:19,625 A noi da bambini ci hanno insegnato il rispetto per questa terra! 764 00:52:20,166 --> 00:52:24,041 Il rispetto! Non ci buttavamo nemmeno un pezzetto di carta! 765 00:52:24,250 --> 00:52:29,416 A otto anni, "babbu" ci dormiva sopra, all'aperto, con le bestie al pascolo! 766 00:52:29,500 --> 00:52:32,625 E adesso voi l'avete sventrata questa terra! 767 00:52:34,041 --> 00:52:36,125 L'avete riempita di cemento! 768 00:52:36,625 --> 00:52:39,083 Ce l'avete ammazzata! 769 00:52:55,166 --> 00:52:58,250 {\an8}[Maestri] Presidente, abbiamo appena vinto uno degli appalti più importanti 770 00:52:58,333 --> 00:52:59,375 {\an8}per l'Expo di Milano. 771 00:53:00,041 --> 00:53:01,833 E Bellesamanna come va? 772 00:53:02,541 --> 00:53:05,208 I lavori intorno al furriadroxu di Efisio proseguono. 773 00:53:05,291 --> 00:53:06,583 Opere di urbanizzazione, 774 00:53:06,666 --> 00:53:09,750 tutti i terreni sono stati aperti, le piante sradicate, 775 00:53:10,125 --> 00:53:12,500 fondamenta gettate, tubazioni stese, 776 00:53:12,583 --> 00:53:16,791 impianti elettrici predisposti, pilastri, solai, tramezzature: tutto realizzato. 777 00:53:17,625 --> 00:53:20,125 Bene. Ora tocca a Mariano. 778 00:53:28,000 --> 00:53:31,458 Efisio! L'offerta è sempre valida! 779 00:53:31,625 --> 00:53:34,208 Ce lo vogliamo prendere questo milioncino? 780 00:53:34,708 --> 00:53:36,458 [parla in dialetto sardo] 781 00:53:38,458 --> 00:53:41,791 Guarda, quella terra è vostra. Potete farci quello che volete. 782 00:53:41,875 --> 00:53:45,250 Eh, lo vedi che piano piano ci intendiamo! 783 00:53:45,375 --> 00:53:48,708 Che ci voleva? Dieci anni. Dieci piccoli anni. 784 00:53:48,791 --> 00:53:50,583 Vieni qua a stringermi la mano. 785 00:53:50,666 --> 00:53:54,500 Sembra l'incontro a Teano: Garibaldi e Vittorio Emanuele. 786 00:53:54,583 --> 00:53:58,166 [parla in dialetto sardo] 787 00:54:02,458 --> 00:54:03,375 Che ha detto? 788 00:54:05,166 --> 00:54:07,541 A casa mia non vi dovete azzardare. 789 00:54:08,166 --> 00:54:12,041 E il milioncino te lo devi mettere nel culo. 790 00:54:16,416 --> 00:54:18,416 Come pensiamo di procedere, presidente? 791 00:54:18,750 --> 00:54:22,833 Fare delle domande è facile. È dare delle risposte che è difficile. 792 00:54:23,208 --> 00:54:24,666 È così che si diventa bravi. 793 00:54:28,666 --> 00:54:30,250 Sentiamo cosa dice Mariano. 794 00:54:30,500 --> 00:54:33,500 Ma Mariano è un capocantiere. 795 00:54:33,916 --> 00:54:36,625 Appunto, sentiamo cosa dice Mariano. 796 00:54:37,083 --> 00:54:38,833 [parla in dialetto sardo] 797 00:54:47,666 --> 00:54:50,708 [Giacomo] Allora cosa mi dici, Mariano? Eh? 798 00:54:51,958 --> 00:54:52,750 Dimmi. 799 00:54:52,875 --> 00:54:55,958 Presidente, secondo me una soluzione c'è. 800 00:54:56,041 --> 00:55:00,666 Secondo Mariano, l'unica cosa da fare è costruire la reception 801 00:55:00,791 --> 00:55:04,875 sullo stradello che percorre Efisio per portare a casa le mucche, 802 00:55:04,958 --> 00:55:09,916 e costruire un'altra strada che gli permette di rientrare al furriadroxu. 803 00:55:19,791 --> 00:55:22,041 Efisio. Hai visto che sorpresa? 804 00:55:22,333 --> 00:55:25,416 Intanto che eri al pascolo, abbiamo fatto questo. 805 00:55:25,791 --> 00:55:28,125 [in sardo] Questa è la strada per andare a casa mia. 806 00:55:28,250 --> 00:55:30,500 E quindi non la potete chiudere. 807 00:55:30,583 --> 00:55:36,375 Efisio, io non ti capisco. Ma se ora vuoi tornare a casa, la strada è quella. 808 00:55:37,833 --> 00:55:39,208 Buona serata. 809 00:56:23,458 --> 00:56:25,458 - Grazie, Rino. - [Rino] Buonasera, presidente. 810 00:56:34,375 --> 00:56:36,000 - Ciao, piccinina. - [figlia] Ciao. 811 00:56:36,083 --> 00:56:37,625 - [Rino] Buonasera. - Grazie. 812 00:56:37,708 --> 00:56:39,083 - Come stai? - Bene, tu? 813 00:56:39,875 --> 00:56:40,833 - Andiamo. - Andiamo. 814 00:56:49,958 --> 00:56:51,666 Questi ci stanno schiacciando. 815 00:56:52,083 --> 00:56:54,458 [in sardo] Questa è casa mia e non si tocca. 816 00:56:54,916 --> 00:56:56,708 Cosa pensi di fare, "babbu"? 817 00:57:31,666 --> 00:57:34,250 Vi rendete conto di chi state denunciando? 818 00:57:34,416 --> 00:57:37,541 Voi veramente pensate di vincere? Ma è impossibile. 819 00:57:37,625 --> 00:57:40,000 [in sardo] Io devo vincere per forza, perché ho ragione! 820 00:57:40,083 --> 00:57:42,166 Anche se quelli sono ricchi. Hai capito? 821 00:57:43,458 --> 00:57:46,791 - Maresciallo, ha capito? - Ho capito, ma, Efisio… 822 00:57:46,875 --> 00:57:49,166 Quella strada è anche mia! Io li denuncio! 823 00:57:50,666 --> 00:57:53,208 Francesca, mi sa che tuo padre non si rende conto… 824 00:57:53,291 --> 00:57:54,666 Li denuncio. 825 00:57:54,791 --> 00:57:56,041 E basta! 826 00:57:56,541 --> 00:57:58,625 Mi sembra che "babbu" si renda conto benissimo. 827 00:58:00,208 --> 00:58:01,458 Ci ha denunciato. 828 00:58:02,375 --> 00:58:04,791 Mi sono piegato anche io allo zenzero. 829 00:58:05,083 --> 00:58:07,416 Sembra che adesso nessuno ne possa fare a meno. 830 00:58:08,500 --> 00:58:11,833 Facciamo colloqui di lavoro in tutta la zona, 831 00:58:12,208 --> 00:58:14,125 e partiamo con le assunzioni. 832 00:58:15,583 --> 00:58:16,625 Dai. 833 00:58:24,500 --> 00:58:25,750 Caro Efisio… 834 00:58:26,791 --> 00:58:29,541 Stavolta hai fatto il primo passo falso. 835 00:58:34,416 --> 00:58:37,291 Ciao. Mi servono i carciofi spinosi. 836 00:58:37,375 --> 00:58:40,833 - I carciofi spinosi sono finiti. - Ma come? Ce li ho davanti. 837 00:58:41,041 --> 00:58:43,708 Tu li vedi, io non li vedo. Sono finiti. 838 00:58:43,875 --> 00:58:46,583 - Stanno là, li vedo. - E io non li vedo. 839 00:58:46,666 --> 00:58:49,166 Ma io li vedo, mica sono scema. Li vedo che sono lì. 840 00:58:49,250 --> 00:58:52,708 Ho detto che non ci sono, che sono finiti, va bene? 841 00:58:53,041 --> 00:58:55,166 Allora mangiateli tutti e strozzati. 842 00:58:55,250 --> 00:58:58,208 Non è possibile che questa non mi dà più niente, non si può. 843 00:58:58,291 --> 00:59:00,166 - [in sardo] E non brontolare! - Ma dimmi tu. 844 00:59:00,250 --> 00:59:01,875 [in sardo] Sì. Brontolo, brontolo! 845 00:59:01,958 --> 00:59:02,708 Sempre. 846 00:59:02,833 --> 00:59:05,500 [Maestri] Sindaco, noi stiamo partendo con le assunzioni. 847 00:59:05,583 --> 00:59:07,916 Lei sa che questa denuncia rischia di bloccare tutto? 848 00:59:08,500 --> 00:59:12,416 - Certo, Maestri. Ho chiaro tutto. - Allora a presto. 849 00:59:17,083 --> 00:59:19,333 [voci indistinte] 850 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 - [uomo 1] Salute. - [uomo 2] Salute. "Ajò". 851 00:59:34,458 --> 00:59:35,916 [clacson] 852 00:59:37,708 --> 00:59:39,416 [voci indistinte] 853 00:59:39,958 --> 00:59:42,458 [uomo] Capace che questi non aprono più quest'estate. 854 00:59:42,541 --> 00:59:43,875 Io ho fatto il mutuo per la casa. 855 00:59:43,958 --> 00:59:46,958 - Io pago le rate della TV al LED. - Io per l'iPad di mio figlio. 856 00:59:47,041 --> 00:59:48,625 [in sardo] Sindaco, non ci siete solo voi. 857 00:59:48,708 --> 00:59:50,083 [in italiano] Ci siamo anche noi qua. 858 00:59:50,166 --> 00:59:52,083 Io ho già pagato il corso di skipper per mio figlio. 859 00:59:52,166 --> 00:59:53,083 Signori! 860 00:59:54,250 --> 00:59:57,958 Efisio Mulas deve ritirare la denuncia. 861 00:59:58,041 --> 01:00:00,833 [mormorio di approvazione] 862 01:00:09,333 --> 01:00:12,375 [voci indistinte] 863 01:00:15,250 --> 01:00:17,250 [gridando] Ma che ti metti a denunciare? 864 01:00:17,750 --> 01:00:20,875 - Noi vogliamo il lavoro. - [uomo] Guarda che questi se ne vanno. 865 01:00:20,958 --> 01:00:22,625 Devi ritirare la denuncia. 866 01:00:22,708 --> 01:00:27,333 Signori, allora, se avete delle cose da dire, facciamo come sempre. 867 01:00:27,416 --> 01:00:31,250 Vi mettete in fila, di pomeriggio, perché io la mattina lavoro, 868 01:00:31,333 --> 01:00:33,958 entrate uno alla volta e dite quello che dovete dire. 869 01:00:34,041 --> 01:00:35,625 [mormorio di disapprovazione] 870 01:00:35,708 --> 01:00:38,958 [in sardo] Allora, arrangiatevi! Arrangiatevi! Eh! Oh! 871 01:00:39,583 --> 01:00:41,458 - Vai tu, dotto'. - Andiamo! 872 01:00:42,041 --> 01:00:45,750 Efisio, io mi sono indebitato per riempire la farmacia di creme, 873 01:00:45,833 --> 01:00:48,041 papaye fermentate, integratori. 874 01:00:48,125 --> 01:00:50,125 Tutte cose inutili che comprano i turisti, 875 01:00:50,208 --> 01:00:52,541 che con i fermenti lattici si fanno la doccia. 876 01:00:52,791 --> 01:00:55,541 Noi ai turisti vogliamo vendere latte di capra, 877 01:00:55,833 --> 01:00:59,666 ricotta di capra, yogurt di capra, formaggio di capra. 878 01:01:00,166 --> 01:01:03,000 Abbiamo comprato un gregge di mille capre a rate. 879 01:01:03,416 --> 01:01:05,375 Te lo ricordi Luca quando era piccolo? 880 01:01:05,458 --> 01:01:07,625 Alla fine, si è fatto tutte le scuole a Pula. 881 01:01:07,916 --> 01:01:11,125 Ora ha sedici anni, gli piace il mare e vuole diventare lo skipper del resort. 882 01:01:11,333 --> 01:01:12,333 Tu glielo devi far fare. 883 01:01:12,416 --> 01:01:14,291 Mi hanno preso come barista al resort. 884 01:01:14,791 --> 01:01:17,000 Per il mutuo della casa ho messo a garanzia il bar. 885 01:01:17,083 --> 01:01:20,333 Con 250.000 turisti e l'assunzione di nuovi vigili, 886 01:01:20,416 --> 01:01:22,333 io faccio il concorso e divento comandante. 887 01:01:22,416 --> 01:01:24,750 Ed è per questo che ho preso l'iPhone a rate per mia moglie. 888 01:01:24,833 --> 01:01:26,791 Io pago le rate della TV al LED. 889 01:01:26,875 --> 01:01:30,375 Antonietta, ho capito, però avete fatto tutti quanti rate sulla fiducia? 890 01:01:30,458 --> 01:01:31,666 Ma di quale fiducia parli? 891 01:01:32,041 --> 01:01:36,833 Tu scordati di pane, di pasta, di olio, di frutta, di vino… Tutto. 892 01:01:36,916 --> 01:01:40,333 Se tu non ritiri la denuncia, tu sigari non ne fumi più. 893 01:01:40,416 --> 01:01:44,541 E le rate delle capre le paghiamo con le tue mucche. E chissà se basta. 894 01:01:44,625 --> 01:01:49,250 Tu spera di non stare mai male, perché da me le medicine te le scordi. 895 01:01:49,625 --> 01:01:50,833 Salvavita compresi. 896 01:01:50,916 --> 01:01:52,291 Tu adesso lo vedi buono e caro, 897 01:01:52,416 --> 01:01:55,041 ma, se mi finisce nella droga, esce di testa, 898 01:01:55,125 --> 01:01:57,083 io non lo so cosa può succedere. Non lo so. 899 01:01:57,208 --> 01:02:00,833 Tu sei sicuro che qui nella tua stalla sia tutto quanto in regola? 900 01:02:00,958 --> 01:02:02,291 [in sardo] Non farmi tornare, eh? 901 01:02:02,541 --> 01:02:03,833 Vediamo che succede adesso! 902 01:02:03,916 --> 01:02:05,458 [mormorio] 903 01:02:05,541 --> 01:02:07,000 Buongiorno, presidente. 904 01:02:08,791 --> 01:02:13,166 Ci siamo. Adesso io vado a festeggiare la laurea di mia figlia. 905 01:02:13,250 --> 01:02:15,666 Mi faccio bello, un ovetto da Cracco, 906 01:02:15,750 --> 01:02:18,125 e voi mi chiamate quando il pastore è nella rete. 907 01:02:19,208 --> 01:02:23,958 Sono l'assessore al Turismo. Cultura, scuola, sport, spettacolo, 908 01:02:24,166 --> 01:02:27,041 lingua sarda, conservazione del carciofo spinoso. 909 01:02:27,125 --> 01:02:29,333 Ma soprattutto oggi siamo qui come Comune 910 01:02:29,583 --> 01:02:33,416 per dirti che il gruppo immobiliare ha preso una decisione importante. 911 01:02:33,541 --> 01:02:35,416 Alzare l'offerta. 912 01:02:35,541 --> 01:02:38,208 Che è diventata di due milioni. 913 01:02:38,291 --> 01:02:40,833 [urla di approvazione] 914 01:02:43,458 --> 01:02:44,250 Ssh! 915 01:02:46,708 --> 01:02:47,750 - No. - No? 916 01:02:47,833 --> 01:02:48,833 [insieme, gridando] No! 917 01:02:48,916 --> 01:02:50,250 - [uomo] Come si fa? - È impossibile. 918 01:02:50,333 --> 01:02:51,708 [voci accavallate] 919 01:02:52,708 --> 01:02:54,166 Come ha rifiutato l'offerta? 920 01:02:54,583 --> 01:02:56,583 Io sono l'assessore all'Urbanistica. 921 01:02:56,708 --> 01:02:59,333 Edilizia privata, politiche sociali. 922 01:02:59,458 --> 01:03:02,458 "Ajò", assessore, facciamo questa offerta, va. 923 01:03:02,791 --> 01:03:04,791 Efisio, tre milioni. 924 01:03:04,916 --> 01:03:06,208 [mormorio] 925 01:03:08,625 --> 01:03:09,416 No. 926 01:03:09,541 --> 01:03:10,750 [urla di disapprovazione] 927 01:03:10,875 --> 01:03:12,250 È impossibile. È impossibile. 928 01:03:12,333 --> 01:03:14,375 [voci accavallate] 929 01:03:18,666 --> 01:03:20,000 [vibrazione del cellulare] 930 01:03:20,500 --> 01:03:22,833 - Sì? - [Mariano] Ha rifiutato tre milioni. 931 01:03:22,916 --> 01:03:24,333 [colpo di tosse] 932 01:03:24,791 --> 01:03:26,125 [Mariano] Presidente, tutto bene? 933 01:03:26,541 --> 01:03:28,625 Giacomo! Giacomo! Su, su, guarda su. 934 01:03:29,000 --> 01:03:30,666 - Tutto bene? - No. 935 01:03:31,083 --> 01:03:32,166 Efisio… 936 01:03:33,541 --> 01:03:35,666 Cinque milioni. 937 01:03:36,125 --> 01:03:38,583 Cinque milioni! 938 01:03:41,458 --> 01:03:42,333 Che dici? 939 01:03:55,208 --> 01:03:56,666 [uomo] Aspetta, aspetta. 940 01:03:57,083 --> 01:03:58,541 [in sardo] Dove è andato? 941 01:03:58,791 --> 01:03:59,916 [uomo] Dai, dai. 942 01:04:04,041 --> 01:04:04,916 [scarico del water] 943 01:04:23,000 --> 01:04:24,250 Ti ho detto di no. 944 01:04:24,625 --> 01:04:25,958 [insieme] No! 945 01:04:26,666 --> 01:04:28,000 [mormorio di disapprovazione] 946 01:04:30,458 --> 01:04:32,666 - Si è alzato solo per andare a pisciare? - [insieme] Sì. 947 01:04:34,708 --> 01:04:37,625 Non ci posso credere, hai detto no un'altra volta. 948 01:04:37,750 --> 01:04:39,833 Efiso, forse non hai sentito bene. 949 01:04:39,916 --> 01:04:41,333 [imita il dialetto sardo] 950 01:04:41,416 --> 01:04:42,416 Come si dice da voi. 951 01:04:42,541 --> 01:04:45,750 Si dice così? Vabbè, questa cosa qua. 952 01:04:45,875 --> 01:04:48,291 Cinque milioni! Come si dice da voi? 953 01:04:48,666 --> 01:04:50,875 [insieme] "Cincu milionisi"! 954 01:04:51,333 --> 01:04:52,500 [Mariano] Ma non l'hai capito? 955 01:04:52,583 --> 01:04:55,166 [in sardo] Nemmeno tu l'hai capito che ho detto no, vero? 956 01:04:55,583 --> 01:04:57,958 [mormorio] 957 01:05:00,583 --> 01:05:01,875 [don Liberato] Fermi, fermi. 958 01:05:02,458 --> 01:05:06,125 [urla indistinte di protesta] 959 01:05:15,166 --> 01:05:18,333 [uomo] La candidata ha sostenuto la prova finale, 960 01:05:18,416 --> 01:05:22,041 presentando una tesi su Edilizia Green e tutela… 961 01:05:22,125 --> 01:05:25,333 Ascoltami, coinvolgerli può essere determinante. 962 01:05:25,625 --> 01:05:28,750 Fidatevi di me, chiamate la diocesi di Cagliari. 963 01:05:29,041 --> 01:05:31,166 - Ora non posso parlare. Ciao. - Dai. 964 01:05:31,583 --> 01:05:32,375 Scusa. 965 01:05:32,958 --> 01:05:36,125 Quindi, in virtù dei poteri a me conferiti, 966 01:05:36,541 --> 01:05:41,500 la dichiaro dottore in International Economics and Management. 967 01:05:41,958 --> 01:05:42,708 [Giacomo] Brava! 968 01:05:43,375 --> 01:05:44,250 [figlia] Grazie. 969 01:05:50,583 --> 01:05:51,291 Complimenti. 970 01:05:51,375 --> 01:05:53,500 - Congratulazioni. - [figlia] Grazie. 971 01:05:54,458 --> 01:05:56,541 Congratulazioni. Veramente, te lo sei meritato. 972 01:05:56,625 --> 01:05:57,875 [figlia] Grazie. 973 01:05:58,250 --> 01:06:01,041 Te l'avevo detto che ci avrebbe dato un sacco di soddisfazioni. 974 01:06:01,708 --> 01:06:02,791 Eh, già. 975 01:06:09,750 --> 01:06:10,458 Gianni. 976 01:06:13,250 --> 01:06:14,916 Dylan, Taylor! 977 01:06:16,666 --> 01:06:17,708 [insieme] Zia. 978 01:06:18,166 --> 01:06:19,875 Ma quanto siete cresciuti? 979 01:06:21,416 --> 01:06:23,750 - [Francesca] Elisabeth. - Ciao, Francesca. 980 01:06:24,916 --> 01:06:26,958 - [Francesca] E tu. - [Gianni] Ciao. 981 01:06:27,208 --> 01:06:28,083 [Francesca] "Babbu"! 982 01:06:29,083 --> 01:06:31,041 - [Dylan] Ciao, nonno. - [Taylor] Ciao, nonno. 983 01:06:31,125 --> 01:06:31,958 Ciao. 984 01:06:32,916 --> 01:06:35,458 - [Elisabeth] Ciao, Efisio. - Ciao. 985 01:06:36,833 --> 01:06:37,708 Ciao, ba'. 986 01:06:38,125 --> 01:06:40,541 [in sardo] Come mai siete qui? 987 01:06:40,791 --> 01:06:42,333 Mica è Natale… 988 01:06:43,041 --> 01:06:46,208 Abbiamo saputo che state rifiutando l'offerta da milioni di euro. 989 01:06:47,708 --> 01:06:48,583 Oh, "babbu"? 990 01:06:50,416 --> 01:06:51,750 Abbiamo comprato i biglietti 991 01:06:51,833 --> 01:06:55,416 per venire a chiederti di pensare anche a noi. 992 01:06:56,500 --> 01:06:58,791 Tutti quei soldi ci potrebbero cambiare la vita. 993 01:06:59,250 --> 01:07:03,291 E poi, finalmente, potrei riuscire a tornare a vivere a casa. 994 01:07:08,708 --> 01:07:12,208 [agente] Sistematevi da un lato. Fate passare, fate passare. 995 01:07:13,250 --> 01:07:16,041 Fate passare l'eccellenza. Fate passare. 996 01:07:17,041 --> 01:07:19,166 Per favore, fate strada. 997 01:07:19,250 --> 01:07:21,375 [donna 1] Monsignore. È monsignore. 998 01:07:21,750 --> 01:07:23,541 [uomo 1] È l'arcivescovo. 999 01:07:23,666 --> 01:07:25,750 - [donna 2] Santità. - [uomo 2] Eccellenza, buongiorno. 1000 01:07:26,125 --> 01:07:29,875 [agente] Fate passare, fate passare. Prego. 1001 01:07:40,916 --> 01:07:42,208 Caro Efisio, 1002 01:07:42,666 --> 01:07:47,625 difendere i propri diritti e le proprie radici è nobile e giusto. 1003 01:07:47,875 --> 01:07:49,916 Quando, però, non consideriamo 1004 01:07:50,000 --> 01:07:55,125 che i nostri sì e i nostri no hanno conseguenze per la vita degli altri, 1005 01:07:55,208 --> 01:07:57,208 dobbiamo fermarci e riflettere. 1006 01:07:57,333 --> 01:07:58,666 Anche la Chiesa sbaglia, 1007 01:07:58,750 --> 01:08:01,625 quando non è capace di ascoltare i propri fedeli. 1008 01:08:02,125 --> 01:08:05,708 Ecco, caro Efisio, io ti chiedo di metterti in ascolto. 1009 01:08:06,208 --> 01:08:10,625 In questo momento, la vita di un'intera comunità dipende da te. 1010 01:08:10,750 --> 01:08:13,375 E questo grande sacrificio che ti viene chiesto 1011 01:08:13,500 --> 01:08:17,166 verrà ampiamente ricompensato con… 1012 01:08:29,458 --> 01:08:31,250 [non udibile] 1013 01:08:33,166 --> 01:08:34,041 [non udibile] 1014 01:08:36,875 --> 01:08:37,875 Quanto? 1015 01:08:42,000 --> 01:08:44,750 - Oh, madre bottarga. - [sacerdote] Eccellenza. Teniamolo. 1016 01:08:49,875 --> 01:08:51,500 È un momento epocale, 1017 01:08:51,583 --> 01:08:54,833 per la nostra comunità e per la Sardegna intera. 1018 01:08:54,958 --> 01:09:00,458 È arrivata l'offerta che nessuno al mondo potrà mai rifiutare. 1019 01:09:01,416 --> 01:09:04,208 Dodici! Dodici milioni di euro! 1020 01:09:04,291 --> 01:09:06,625 [urla di approvazione e applausi] 1021 01:09:06,833 --> 01:09:08,750 [voci indistinte] 1022 01:09:11,166 --> 01:09:13,250 [campane] 1023 01:09:15,875 --> 01:09:17,375 [clacson] 1024 01:09:21,125 --> 01:09:23,416 Almeno ho finito di mangiare i pomodori secchi. 1025 01:09:23,500 --> 01:09:25,500 [urla di approvazione] 1026 01:09:43,875 --> 01:09:46,041 [in sardo] Questa è la terra di mio padre… 1027 01:09:46,375 --> 01:09:48,041 e del padre di mio padre… 1028 01:09:48,125 --> 01:09:50,625 e del padre del padre di mio padre… 1029 01:09:50,750 --> 01:09:53,958 e del padre del padre del padre di mio padre… 1030 01:09:54,041 --> 01:09:57,083 e del padre del padre del padre del padre di mio padre… 1031 01:09:58,583 --> 01:10:00,083 E non la venderò mai. 1032 01:10:00,458 --> 01:10:02,416 [gridando] E vaffanculo! 1033 01:10:25,875 --> 01:10:27,791 Nonno, grazie per non aver venduto. 1034 01:10:28,166 --> 01:10:30,291 Come stavamo bene qui una volta all'anno, 1035 01:10:30,375 --> 01:10:32,791 non siamo mai più stati bene da nessuna parte. 1036 01:10:33,166 --> 01:10:33,916 Già. 1037 01:11:07,500 --> 01:11:08,875 Capo, e adesso? 1038 01:11:12,166 --> 01:11:14,250 E adesso per Efisio sono cazzi. 1039 01:11:15,291 --> 01:11:18,500 Caro Efisio, io ce l'ho messa tutta. 1040 01:11:40,541 --> 01:11:42,041 [voci inudibili] 1041 01:11:50,750 --> 01:11:52,166 [voci inudibili] 1042 01:12:05,833 --> 01:12:07,208 [guaiti] 1043 01:12:17,625 --> 01:12:18,833 [Francesca] Oh, ba'? 1044 01:12:20,583 --> 01:12:21,333 "Babbu". 1045 01:12:21,416 --> 01:12:23,291 [Efisio, in sardo] Mi hanno fatto sparire Su Entu. 1046 01:12:26,125 --> 01:12:28,000 Quei figli di puttana. 1047 01:12:32,208 --> 01:12:33,625 Su Entu. 1048 01:12:43,458 --> 01:12:44,833 "Miii" però! 1049 01:12:45,166 --> 01:12:49,708 Non è perché uno è nato a Palermo che basta etichettarlo come mafioso. 1050 01:12:49,916 --> 01:12:51,625 E mi meraviglio di voi, 1051 01:12:52,166 --> 01:12:56,000 che, se non era per Gigi Riva, eravate ancora banditi e pecorai. 1052 01:12:56,291 --> 01:12:57,666 E fatemi un favore. 1053 01:12:57,875 --> 01:12:59,375 Tenete gli occhi ben aperti. 1054 01:13:40,458 --> 01:13:42,166 [Francesca] Che cosa facciamo, "babbu"? 1055 01:13:42,500 --> 01:13:44,041 [Efisio, in sardo] Io sono a casa mia. 1056 01:13:44,708 --> 01:13:46,875 Però da soli non ce la possiamo fare. 1057 01:13:47,000 --> 01:13:48,500 Io sono a casa mia. 1058 01:13:49,708 --> 01:13:53,541 Sono troppo grandi. Ci hanno già messo contro tutto il paese. 1059 01:13:55,375 --> 01:13:56,541 E da stasera dormo qui. 1060 01:13:56,750 --> 01:13:59,125 Hai paura che si portino via pure me? 1061 01:13:59,208 --> 01:13:59,916 Eh! 1062 01:14:00,000 --> 01:14:02,583 Non mi porta via nessuno, perché sono a casa mia. 1063 01:14:31,333 --> 01:14:34,541 - [Debora] Cosa succede, Fra'? - Succede che da soli non ce la facciamo. 1064 01:14:35,125 --> 01:14:37,583 Avete deciso di vendere? 1065 01:14:38,666 --> 01:14:40,583 Abbiamo deciso di fargli causa. 1066 01:14:41,791 --> 01:14:44,750 Ci avete pensato bene? Quelli non molleranno mai. 1067 01:14:44,833 --> 01:14:46,416 Anche noi non molleremo mai. 1068 01:14:52,000 --> 01:14:54,875 Quando lavoravo a Siviglia e facevo la cameriera, 1069 01:14:54,958 --> 01:14:58,000 ho conosciuto una ragazza laureata in Giurisprudenza, 1070 01:14:58,083 --> 01:15:01,000 che adesso lavora per un importante avvocato di Milano. 1071 01:15:01,666 --> 01:15:05,291 Ci ha risolto tante questioni. Se vuoi, ti faccio chiamare. 1072 01:15:10,375 --> 01:15:11,875 Grazie, Debora. 1073 01:15:17,541 --> 01:15:18,833 Ce l'ha la cinta? 1074 01:15:18,916 --> 01:15:20,250 [in sardo] Sì, ce l'ho. 1075 01:15:20,333 --> 01:15:22,166 - Allora la deve togliere. - No. 1076 01:15:22,250 --> 01:15:25,500 - Come no? La deve mettere su. - Devi togliere la cintura. 1077 01:15:25,583 --> 01:15:29,041 Ma se tolgo la cintura, mi cadono i pantaloni! Come sarebbe? 1078 01:15:29,125 --> 01:15:31,458 - Gli cadono i pantaloni. - La deve togliere. 1079 01:15:31,583 --> 01:15:32,750 Te li tieni con le mani. 1080 01:15:32,833 --> 01:15:34,041 Ma sono obbligato? 1081 01:15:34,166 --> 01:15:36,458 Sì. È la prima volta, mi scusi. 1082 01:15:36,541 --> 01:15:37,750 Andiamo bene… 1083 01:15:37,833 --> 01:15:40,833 Mi fai fare una bella figura! To'! 1084 01:15:41,500 --> 01:15:42,916 - [Francesca] Grazie. - Prego. 1085 01:15:43,000 --> 01:15:45,458 Ma perché mi hai fatto togliere la cintura? 1086 01:15:45,541 --> 01:15:47,125 Perché è un oggetto pericoloso. 1087 01:15:47,291 --> 01:15:49,791 Pericoloso è se mi cadono i pantaloni senza la cintura. 1088 01:15:49,875 --> 01:15:50,916 Che mi stai dicendo? 1089 01:15:51,333 --> 01:15:53,958 - Comunque, non avrebbe tutti i torti. - Va bene. 1090 01:15:54,250 --> 01:15:56,375 Devo aspettare ancora tanto reggendomi i pantaloni? 1091 01:15:56,458 --> 01:15:57,791 [in sardo] Adesso arriva la cinta. 1092 01:16:01,125 --> 01:16:02,250 [in sardo] Ma questa cos'è? 1093 01:16:02,333 --> 01:16:03,833 È una scala mobile, "babbu". 1094 01:16:03,916 --> 01:16:05,375 Ma come funziona? 1095 01:16:05,500 --> 01:16:07,125 Devi mettere il piede su. Vai. 1096 01:16:07,291 --> 01:16:11,291 [Efisio] Cos'è quella cosa che si vede di fronte? Sembra una chiesa! 1097 01:16:11,375 --> 01:16:14,041 [Francesca] Quello è il Castello Sforzesco, "babbu". 1098 01:16:22,208 --> 01:16:24,000 [in sardo] Ma quando arriva questo? 1099 01:16:24,125 --> 01:16:25,291 [in sardo] Adesso… 1100 01:16:25,416 --> 01:16:26,666 Adesso… 1101 01:16:27,125 --> 01:16:28,750 - Prego, avvocato. - Eccolo. 1102 01:16:28,833 --> 01:16:30,875 - [Efisio] Ah! È arrivato. - Eccoci. 1103 01:16:32,500 --> 01:16:35,250 Questa è la causa preparata dal nostro studio. 1104 01:16:35,375 --> 01:16:36,458 Grazie. 1105 01:16:36,666 --> 01:16:39,458 E questa è la penna. Ecco. 1106 01:16:40,166 --> 01:16:41,666 Adesso lo devo leggere? 1107 01:16:41,833 --> 01:16:43,833 - [in sardo] Leggi, papà. - Ah. 1108 01:16:44,250 --> 01:16:47,375 - Grazie. - Spostiamo qui questa. 1109 01:16:48,791 --> 01:16:50,833 Quindi… Quindi… 1110 01:16:51,208 --> 01:16:54,750 {\an8}[Efisio legge sottovoce] 1111 01:17:05,291 --> 01:17:09,208 Mi scusi, avvocato, mio padre si è fermato alla quarta elementare. 1112 01:17:09,541 --> 01:17:12,083 - Non c'è nessuna fretta. - Grazie. 1113 01:17:16,666 --> 01:17:18,416 Scusi, avvocato, quante pagine sono? 1114 01:17:18,958 --> 01:17:19,666 Sono 35. 1115 01:17:20,833 --> 01:17:21,666 Bene. 1116 01:17:24,958 --> 01:17:27,500 [continua a leggere sottovoce] 1117 01:17:27,916 --> 01:17:31,958 Scusate, è quasi l'ora di pranzo. Vogliamo ordinare qualcosa da mangiare? 1118 01:17:32,041 --> 01:17:35,041 - Non lo so. Vuoi mangiare, "babbu"? - Sì, mangiamo dai! 1119 01:17:35,125 --> 01:17:36,166 Sì, grazie. 1120 01:17:36,250 --> 01:17:38,250 C'è un ristorante sardo qui sotto. 1121 01:17:38,333 --> 01:17:42,791 Non so, un po' di pane carasau, un pezzo di formaggio, il casu marzu. 1122 01:17:43,208 --> 01:17:46,833 Noi mangiamo anche cose normali, eh. Un tramezzino, un toast. 1123 01:17:46,958 --> 01:17:48,625 Ci sarebbe un limite anche agli stereotipi. 1124 01:17:49,416 --> 01:17:51,416 - Allora tramezzini. - Sì. 1125 01:17:57,708 --> 01:17:58,916 [continua a leggere] 1126 01:18:02,666 --> 01:18:05,541 [continua a leggere] 1127 01:18:06,000 --> 01:18:09,458 - A che ora avete l'aereo? - Stasera. Partiamo con l'ultimo volo. 1128 01:18:27,083 --> 01:18:29,958 Questo io non lo capisco, prova a leggere tu. 1129 01:18:30,083 --> 01:18:33,333 Guarda che io non lo capisco che vuol dire… 1130 01:18:34,166 --> 01:18:37,291 "Io, Efisio Mulas, mi impegno, 1131 01:18:37,375 --> 01:18:40,583 secondo l'articolo 477 del Codice Civile, 1132 01:18:40,916 --> 01:18:43,708 a cedere i miei diritti ereditari sul terreno, 1133 01:18:43,791 --> 01:18:46,166 sito nell'area di Bellesamanna". 1134 01:18:46,583 --> 01:18:47,791 Avvocato? 1135 01:18:51,666 --> 01:18:52,750 Cosa vuol dire questo? 1136 01:18:56,958 --> 01:18:58,916 [Francesca] Noi pensavamo di firmare la procura, 1137 01:18:59,000 --> 01:19:02,458 e quello ci stava facendo firmare la cessione dei terreni. 1138 01:19:02,541 --> 01:19:05,708 E tu lo sapevi. Debora, ma siamo cresciute insieme. 1139 01:19:06,416 --> 01:19:08,083 Abbiamo sempre diviso tutto. 1140 01:19:08,291 --> 01:19:11,666 A scuola dividevamo la merenda, ti ricordi? Pane e formaggio. 1141 01:19:12,958 --> 01:19:16,375 Cosa ti hanno offerto? Cosa ti hanno promesso? 1142 01:19:17,208 --> 01:19:18,583 Il lavoro. 1143 01:19:19,875 --> 01:19:22,833 Ecco cosa mi hanno promesso. Front Office Manager. 1144 01:19:23,208 --> 01:19:24,958 Un lavoro vero, per tutto l'anno. 1145 01:19:25,958 --> 01:19:29,833 Francesca, non si può più lavorare solo quattro mesi l'anno. 1146 01:19:30,250 --> 01:19:34,333 Ignazio non vuole più campare di sussidi facendo finta di fare il pescatore. 1147 01:19:35,541 --> 01:19:40,416 E io ho l'incubo di tornare ogni anno a gennaio su quella nave spaccaghiaccio. 1148 01:19:41,125 --> 01:19:43,541 Io e Ignazio ci amiamo forte. 1149 01:19:45,833 --> 01:19:50,208 Noi ci volevamo soltanto sposare, e tu mi parli di quando eravamo piccole? 1150 01:19:50,708 --> 01:19:54,125 Tu parli del passato, ma qui c'è in ballo il futuro. 1151 01:19:54,583 --> 01:19:58,583 E tu e tuo padre ci state rubando il futuro. 1152 01:19:58,958 --> 01:20:02,958 A me, a Ignazio e a tutto il paese. 1153 01:20:27,916 --> 01:20:29,416 [voci indistinte] 1154 01:20:31,458 --> 01:20:34,291 Basta! Le avete provate tutte! 1155 01:20:34,750 --> 01:20:37,083 Sapete cosa vi dico? Che ha ragione mio padre. 1156 01:20:37,208 --> 01:20:40,041 Che ha più coraggio di tutti quanti voi messi insieme 1157 01:20:40,583 --> 01:20:41,666 perché lui sa dire di no. 1158 01:20:43,083 --> 01:20:47,041 E ora questo dobbiamo tornare a fare, per camminare ancora a testa alta. 1159 01:20:47,125 --> 01:20:49,000 Dobbiamo tornare ad avere dignità. 1160 01:20:51,250 --> 01:20:52,583 E "vaffanculu"! 1161 01:20:59,208 --> 01:21:03,250 Beh, dopo dieci anni un bel vaffanculo ce lo siamo meritato, va. 1162 01:21:05,750 --> 01:21:07,208 [muggiti] 1163 01:21:14,041 --> 01:21:17,041 - Ma con chi ce l'hai, Francesca? - Con tutti. 1164 01:21:17,833 --> 01:21:20,625 Con voi, ma pure con noi. 1165 01:21:21,416 --> 01:21:22,625 Sempre qui fermi, 1166 01:21:22,708 --> 01:21:25,500 ad aspettare che qualcuno venga da fuori a risolverci i problemi. 1167 01:21:25,958 --> 01:21:30,000 Sai perché non lascio mio padre da solo? Perché qui hanno venduto tutti. 1168 01:21:30,416 --> 01:21:31,416 Tutti. 1169 01:21:32,125 --> 01:21:33,041 E lui no. 1170 01:21:33,125 --> 01:21:36,583 Il sogno di mio padre è solo quello di vivere in pace a casa sua. 1171 01:21:46,500 --> 01:21:48,000 [muggiti] 1172 01:21:54,708 --> 01:21:55,875 È stata Debora, "babbu". 1173 01:21:56,916 --> 01:21:59,958 Piangeva, diceva che si doveva sposare. 1174 01:22:00,875 --> 01:22:04,458 Stanno facendo come hai detto tu. Ci stanno mettendo l'uno contro l'altro. 1175 01:22:09,500 --> 01:22:11,458 [versi di richiamo di Efisio] 1176 01:22:15,125 --> 01:22:16,750 - Ciao, "babbu". - [Efisio] Ciao. 1177 01:22:17,875 --> 01:22:19,833 [versi di richiamo di Efisio] 1178 01:22:20,458 --> 01:22:22,541 [rumori dei lavori e voci indistinte] 1179 01:22:33,041 --> 01:22:35,791 [Mariano] Buongiorno, presidente. Disturbo così presto? 1180 01:22:35,875 --> 01:22:37,041 Non mi disturbi mai. 1181 01:22:37,458 --> 01:22:39,791 I presidenti veri dormono poco. 1182 01:22:39,958 --> 01:22:42,416 Pure io ti ho fatto dormire poco di recente. 1183 01:22:42,833 --> 01:22:44,125 A proposito, presidente, 1184 01:22:45,000 --> 01:22:49,000 volevo chiederle perché non sono stato informato 1185 01:22:49,083 --> 01:22:51,125 dell'avvocato dei Mulas. 1186 01:22:53,791 --> 01:22:55,291 Di cosa stai parlando? 1187 01:22:55,583 --> 01:22:59,541 Dell'avvocato che gli stava facendo firmare la cessione dei terreni. 1188 01:23:00,791 --> 01:23:04,708 Presidente, ma veramente mi sta dicendo che non ne sapeva niente? 1189 01:23:06,875 --> 01:23:10,750 Mariano, sei sempre stato bravo. Ecco, continua così. 1190 01:23:13,416 --> 01:23:14,833 Buona giornata. 1191 01:23:16,958 --> 01:23:19,416 [voci indistinte] 1192 01:23:25,041 --> 01:23:26,000 [sospira] 1193 01:23:26,166 --> 01:23:27,625 Cos'è sta storia dell'avvocato? 1194 01:23:32,708 --> 01:23:36,041 Presidente, abbiamo pensato che fosse un buon modo per risolvere la questione. 1195 01:23:36,458 --> 01:23:37,541 Voi non dovete pensare. 1196 01:23:38,958 --> 01:23:43,833 Prima di prendere qualunque iniziativa, dovete parlare con me. Chiaro? 1197 01:24:09,958 --> 01:24:10,708 E chi è questo? 1198 01:24:10,791 --> 01:24:12,041 È uno bravo. 1199 01:24:14,458 --> 01:24:16,625 Non lo dire a Ignazio che te l'ho dato io. 1200 01:24:17,083 --> 01:24:19,041 Anzi, non dirlo proprio a nessuno. 1201 01:24:19,750 --> 01:24:20,958 E perché dovrei fidarmi? 1202 01:24:21,416 --> 01:24:26,000 Questo è per tutte le volte che hai diviso con me pane e formaggio. 1203 01:24:40,000 --> 01:24:42,958 - [Daniele] Stia tranquilla. Arrivederci. - [Francesca] Arrivederci. 1204 01:24:52,458 --> 01:24:53,625 È il nostro nuovo avvocato. 1205 01:24:55,500 --> 01:24:59,625 Una persona perbene. A lui ancora non è arrivato nessuno. 1206 01:25:24,541 --> 01:25:27,083 Ragazzi? Fine turno, andiamo a casa! 1207 01:25:27,166 --> 01:25:30,166 - [Giampi] Come mai così presto? - Perché lo dico io. A casa! 1208 01:26:45,958 --> 01:26:48,958 - Quando ti trasferisci a casa tua? - Penso la settimana prossima. 1209 01:26:53,083 --> 01:26:54,625 Tu? Tutto bene? 1210 01:26:56,208 --> 01:26:59,791 Oggi un pastore di 80 anni, con la quarta elementare, ci ha fatto causa. 1211 01:27:00,250 --> 01:27:04,041 Ma soprattutto, uno dei miei uomini migliori, uno dei più fidati, 1212 01:27:04,291 --> 01:27:07,083 sapeva il nome dell'avvocato e non ce l'ha detto. 1213 01:27:07,500 --> 01:27:09,166 Ha fatto la persona perbene. 1214 01:27:10,875 --> 01:27:15,166 - Sì, ha fatto la persona perbene. - Cosa che noi non possiamo permetterci. 1215 01:27:20,166 --> 01:27:21,958 [Efisio canta in dialetto sardo] 1216 01:27:46,416 --> 01:27:47,625 [vibrazione del cellulare] 1217 01:27:49,791 --> 01:27:51,958 - [Mariano] Pronto? - [Maestri] Buongiorno, Mariano. 1218 01:27:52,500 --> 01:27:53,416 Buongiorno. 1219 01:27:53,500 --> 01:27:58,125 Efisio Mulas ci ha fatto causa. Tu sapevi che c'è un nuovo avvocato. 1220 01:27:58,791 --> 01:28:00,291 Perché non ci hai detto niente? 1221 01:28:00,375 --> 01:28:04,791 Perché considerare due essere umani solo un problema 1222 01:28:04,875 --> 01:28:06,291 comincia a darmi fastidio. 1223 01:28:06,375 --> 01:28:09,500 Ma tu sai che tra di noi non ci possono essere crepe. 1224 01:28:09,916 --> 01:28:12,708 E, invece, a me questa crepa si è allargata, sempre di più. 1225 01:28:13,208 --> 01:28:16,708 E dentro ci si è infilato il maestrale, il cannonau, 1226 01:28:17,083 --> 01:28:20,958 il pecorino, il maialetto, il mirto, i corbezzoli, 1227 01:28:21,041 --> 01:28:23,166 i culurgiones, le seadas, 1228 01:28:23,583 --> 01:28:26,958 la dignità, il coraggio, lo scudetto del '70. 1229 01:28:27,375 --> 01:28:28,208 Contento? 1230 01:28:28,791 --> 01:28:31,875 Ma tu sai anche che così non puoi più lavorare con noi, vero? 1231 01:28:32,791 --> 01:28:34,125 E che vi devo dire? 1232 01:28:34,291 --> 01:28:35,583 Che ci devi dire? 1233 01:28:36,291 --> 01:28:37,208 Sti cazzi. 1234 01:28:38,833 --> 01:28:40,291 Sti grandissimi cazzi. 1235 01:28:48,375 --> 01:28:50,750 Mi è sempre piaciuto Leonard Cohen. 1236 01:28:51,833 --> 01:28:52,916 Com'è che dice? 1237 01:28:53,916 --> 01:28:56,041 "In ogni cosa c'è una crepa. 1238 01:28:57,583 --> 01:28:59,250 Ed è da lì che entra la luce". 1239 01:29:03,916 --> 01:29:06,791 E intanto qui a Milano la nebbia non torna più. 1240 01:29:20,375 --> 01:29:21,333 [Mariano] Francesca! 1241 01:29:31,875 --> 01:29:32,958 Non gliel'hai detto. 1242 01:29:39,666 --> 01:29:40,375 Vieni. 1243 01:29:40,791 --> 01:29:43,541 Ci hanno portato un formaggio, assaggiane un pezzo. 1244 01:29:44,208 --> 01:29:47,041 [in sardo] Ma questo cosa ci fa qui? Ma cosa vuole? 1245 01:29:47,125 --> 01:29:48,833 [in sardo] Niente, niente, papà. 1246 01:29:49,208 --> 01:29:51,458 [in italiano] Adesso di Mariano ci possiamo fidare. 1247 01:29:51,666 --> 01:29:53,041 [in sardo] È dalla nostra parte. 1248 01:29:53,500 --> 01:29:54,416 [in italiano] Vieni. 1249 01:29:56,458 --> 01:29:57,708 [Mariano] Buonasera, Efisio. 1250 01:29:59,458 --> 01:30:00,625 [Francesca] Affonda. 1251 01:30:08,041 --> 01:30:09,916 Buono. Che cos'è? 1252 01:30:10,000 --> 01:30:11,125 È casu marzu. 1253 01:30:11,750 --> 01:30:13,958 - Cioè? - Formaggio con i vermi. 1254 01:30:15,791 --> 01:30:16,708 Che c'è, ti fa schifo? 1255 01:30:16,791 --> 01:30:20,000 No, no, mi sono messo a distanza perché sono presbite, 1256 01:30:20,250 --> 01:30:21,791 e volevo mettere a fuoco meglio. 1257 01:30:22,375 --> 01:30:25,708 Ecco perché campate cento anni. Altro che carotine e insalatina. 1258 01:30:27,083 --> 01:30:28,416 Buonasera, Efisio. 1259 01:30:29,666 --> 01:30:31,375 No. Vabbè. 1260 01:30:35,333 --> 01:30:36,875 [Francesca] Che cosa succede, Mariano? 1261 01:30:40,208 --> 01:30:40,958 Eh? 1262 01:30:44,208 --> 01:30:45,666 Mi hanno licenziato. 1263 01:30:50,375 --> 01:30:51,458 È colpa nostra. 1264 01:30:51,541 --> 01:30:53,750 È colpa mia, che non mi sono svegliato prima. 1265 01:30:54,125 --> 01:30:58,041 Io ero il loro uomo preferito, perché non ho affetti. 1266 01:30:58,458 --> 01:31:03,875 Ma non hanno fatto i conti sul fatto che se non hai affetti e sei libero… 1267 01:31:05,666 --> 01:31:08,000 li puoi mandare a fanculo in qualsiasi momento. 1268 01:31:15,958 --> 01:31:17,208 Non mi guardare così. 1269 01:31:17,500 --> 01:31:20,500 Ti ricordo che dobbiamo continuare a essere liberi. 1270 01:31:21,708 --> 01:31:23,291 Non mi indurre in tentazione. 1271 01:31:24,750 --> 01:31:26,875 Al massimo ti libero dal male. 1272 01:31:28,833 --> 01:31:29,541 E così sia. 1273 01:31:41,208 --> 01:31:43,458 Però un po' mi dispiace per Mariano, eh. 1274 01:31:44,416 --> 01:31:48,291 [in sardo] Eh! Nella vita ogni scelta ha un prezzo. 1275 01:31:50,500 --> 01:31:52,625 Vabbè, ho capito, lasciamo perdere. 1276 01:31:54,166 --> 01:31:57,708 Ma… chi ha preso in mano la causa? 1277 01:31:58,250 --> 01:32:02,041 Una femmina, "babbu". Una giudice nata in Barbagia. 1278 01:32:02,375 --> 01:32:03,333 [assente] 1279 01:32:06,041 --> 01:32:07,708 Ecco la tisana, presidente. 1280 01:32:07,875 --> 01:32:09,458 - Grazie, Ester. - Prego. 1281 01:32:11,041 --> 01:32:12,250 [porta che si chiude] 1282 01:32:14,500 --> 01:32:16,250 Non ne posso più delle tisane. 1283 01:32:17,125 --> 01:32:19,083 Allora com'è questa giudice? 1284 01:32:19,541 --> 01:32:22,833 Presidente, è sarda ed è una che non guarda in faccia nessuno. 1285 01:32:25,291 --> 01:32:27,375 [rumore dei lavori e voci indistinte] 1286 01:33:09,541 --> 01:33:10,416 [Francesca] Scusi? 1287 01:33:15,125 --> 01:33:17,708 - Ma lei è… - Quella strana e vestita bene. 1288 01:33:18,125 --> 01:33:19,750 Ne è passato di tempo, eh. 1289 01:33:20,291 --> 01:33:22,583 Ha visto che poi in paese non è cambiato niente? 1290 01:33:23,416 --> 01:33:24,375 In paese no. 1291 01:33:27,125 --> 01:33:28,583 Qui, invece… 1292 01:33:29,375 --> 01:33:31,416 Come mai è tornata da queste parti? 1293 01:33:31,500 --> 01:33:33,083 Volevo tornare in spiaggia. 1294 01:33:33,541 --> 01:33:38,375 Gliel'ho detto. Mi piace girare la nostra isola, per vedere cose belle. 1295 01:33:39,541 --> 01:33:43,333 Se ci va adesso, trova anche "babbu". Sta lì con le sue vacche. 1296 01:33:44,583 --> 01:33:45,291 Grazie. 1297 01:33:55,833 --> 01:33:57,208 [muggiti] 1298 01:34:09,083 --> 01:34:09,958 [in sardo] Salute. 1299 01:34:10,250 --> 01:34:11,166 [in sardo] Salute. 1300 01:34:12,958 --> 01:34:14,541 È un incanto qui. 1301 01:34:15,916 --> 01:34:17,541 Eh sì, piace pure a me. 1302 01:34:18,875 --> 01:34:20,833 Solo che adesso qui l'hanno circondata. 1303 01:34:20,916 --> 01:34:23,416 Sì, mi vogliono chiudere nel cemento. 1304 01:34:23,708 --> 01:34:25,541 Però… dovranno buttare giù tutto, 1305 01:34:26,750 --> 01:34:28,458 perché io ho ragione. 1306 01:34:28,916 --> 01:34:30,583 Questo luogo è di tutti. 1307 01:34:33,833 --> 01:34:34,791 È vero. 1308 01:34:36,291 --> 01:34:37,833 Questo luogo è di tutti. 1309 01:34:38,875 --> 01:34:41,041 L'unica cosa che non perdono a questa terra nostra 1310 01:34:42,166 --> 01:34:43,958 è che ai nostri figli… 1311 01:34:45,041 --> 01:34:46,791 non ha permesso di restare. 1312 01:34:47,333 --> 01:34:48,208 Eh! 1313 01:34:52,375 --> 01:34:53,333 Arrivederci. 1314 01:34:54,041 --> 01:34:55,250 Arrivederci. 1315 01:34:55,500 --> 01:34:57,666 Che Dio voglia, Efisio. 1316 01:34:58,416 --> 01:35:00,125 Che Dio voglia, giudice. 1317 01:35:19,333 --> 01:35:20,375 Vi conoscevate già? 1318 01:35:21,541 --> 01:35:22,250 No. 1319 01:35:22,333 --> 01:35:24,041 [Francesca] Come ha fatto a riconoscerla? 1320 01:35:24,166 --> 01:35:25,750 È la saggezza dei nostri pastori. 1321 01:35:27,041 --> 01:35:29,291 Fare la giudice è un lavoro che le piace molto, eh? 1322 01:35:31,125 --> 01:35:32,916 Non deve essere facile. 1323 01:35:33,791 --> 01:35:36,916 No. È da un po' che seguo la vostra storia, 1324 01:35:37,250 --> 01:35:39,291 e ho sempre sperato che mi affidassero questa causa. 1325 01:35:39,375 --> 01:35:41,583 Non è stato per niente facile, sa. 1326 01:35:42,333 --> 01:35:43,416 Immagino. 1327 01:35:43,875 --> 01:35:45,541 Ma perché è tornata fin qui? 1328 01:35:46,166 --> 01:35:49,875 Perché, a volte, leggere le carte non basta. 1329 01:35:51,416 --> 01:35:53,625 Bisogna vedere per capire. 1330 01:35:54,000 --> 01:35:56,333 E poi c'è un altro motivo. 1331 01:35:56,416 --> 01:35:59,208 Mia madre, Maria Concetta, faceva l'allevatrice. 1332 01:35:59,958 --> 01:36:02,666 Era di Domus de Maria. Abitavamo lì. 1333 01:36:03,958 --> 01:36:06,375 Un giorno l'hanno chiamata di corsa da Bellesamanna. 1334 01:36:06,625 --> 01:36:08,250 E siccome avevo solo quattro anni, 1335 01:36:08,583 --> 01:36:11,083 mi ha portata con sé, perché non sapeva a chi lasciarmi. 1336 01:36:12,041 --> 01:36:15,375 E allora ho assistito al tuo parto. 1337 01:36:15,500 --> 01:36:17,208 Alla tua nascita. 1338 01:36:17,750 --> 01:36:21,708 Ricordo tua madre, Dolores, piccola, piccola, 1339 01:36:21,875 --> 01:36:24,375 e tu lunga come un fenicottero. 1340 01:36:25,333 --> 01:36:26,750 Non piangevate. 1341 01:36:28,583 --> 01:36:30,500 Né tu né tua madre. 1342 01:36:32,125 --> 01:36:33,166 Niente. 1343 01:36:34,625 --> 01:36:38,791 E lì, ho capito com'è essere donna in Sardegna. 1344 01:36:40,583 --> 01:36:42,166 E tu non sei cambiata. 1345 01:36:45,916 --> 01:36:47,041 Ciao, Francesca. 1346 01:36:50,250 --> 01:36:50,958 Ciao… 1347 01:36:51,916 --> 01:36:53,083 Giovanna. 1348 01:36:54,833 --> 01:36:56,208 Ciao, Giovanna. 1349 01:37:13,833 --> 01:37:15,875 Ormai con la sentenza ci siamo. 1350 01:37:16,250 --> 01:37:19,916 - Non tira una bella aria. - La giudice è una scheggia impazzita. 1351 01:37:20,333 --> 01:37:24,125 Cioè, una giudice che fa rispettare la legge è una scheggia impazzita? 1352 01:37:25,208 --> 01:37:27,333 Quali possibilità ci sono rimaste? 1353 01:37:28,083 --> 01:37:31,750 L'unica possibilità è che Efisio rinunci alla causa. 1354 01:37:36,958 --> 01:37:38,916 [Giacomo] Com'è che avevate detto dieci anni fa? 1355 01:37:39,458 --> 01:37:43,041 Efisio Mulas non sarà mai un problema. 1356 01:37:43,375 --> 01:37:47,125 E questo vuol dire avere una "vision", come amate dire voi? 1357 01:37:48,583 --> 01:37:51,083 Sono venti anni che non mi occupo in prima persona 1358 01:37:51,166 --> 01:37:53,000 di una criticità del gruppo. 1359 01:37:54,166 --> 01:37:54,958 È tempo di farlo. 1360 01:37:57,583 --> 01:37:59,208 Voglio incontrare Efisio Mulas. 1361 01:38:00,791 --> 01:38:05,541 Ester, mi prenoti il primo volo per Cagliari, una macchina elettrica, 1362 01:38:05,625 --> 01:38:09,833 e un NCC particolarmente silenzioso, perché non ho voglia di parlare. 1363 01:38:10,250 --> 01:38:15,541 [autista] Vede, dottore, questa è l'unica auto elettrica che c'è in tutta l'isola. 1364 01:38:15,625 --> 01:38:18,916 Ci ho messo un anno per farla arrivare dagli Stati Uniti. 1365 01:38:19,000 --> 01:38:22,125 Quando l'ho ordinata, qui mi prendevano tutti per pazzo. 1366 01:38:22,333 --> 01:38:25,791 Qui si fa sempre un po' fatica ad accettare le novità. 1367 01:38:25,875 --> 01:38:29,916 Però si guardi intorno. Le bellezze non ci mancano. 1368 01:38:30,000 --> 01:38:30,750 Ah, no. 1369 01:38:30,833 --> 01:38:32,666 [autista] Per esempio, il fenicottero rosa. 1370 01:38:32,791 --> 01:38:34,541 Non saprei come spiegarglielo, 1371 01:38:34,625 --> 01:38:38,375 però per me è come se fosse diventato una specie di datore di lavoro. 1372 01:38:38,458 --> 01:38:42,125 Se ci sono loro, i turisti vengono ad ammirarli. 1373 01:38:42,208 --> 01:38:46,750 Ma se qualcuno o qualcosa gli rompe le palle, 1374 01:38:46,916 --> 01:38:50,208 loro se ne vanno e i turisti non vengono più. 1375 01:38:50,291 --> 01:38:53,708 E io, di conseguenza, perdo il mio lavoro. 1376 01:38:53,875 --> 01:38:56,541 So che deve andare a… Bellesamanna? 1377 01:38:56,958 --> 01:38:58,166 La conosce? 1378 01:38:58,458 --> 01:39:01,666 E chi non la conosce? Una delle spiagge più belle del mondo. 1379 01:39:01,875 --> 01:39:05,666 Spiaggia bianca, acque cristalline. 1380 01:39:05,750 --> 01:39:09,166 Per noi sardi è diventata una spiaggia simbolo. 1381 01:39:09,250 --> 01:39:13,333 Se è ancora nostra, dobbiamo tutto a un vecchio pastore. 1382 01:39:13,458 --> 01:39:15,625 - Ne ha mai sentito parlare? - No. 1383 01:39:15,708 --> 01:39:17,125 Efisio Mulas. 1384 01:39:17,833 --> 01:39:21,625 Guardi, bisognerebbe farci un film su Efisio Mulas. 1385 01:39:21,708 --> 01:39:26,625 Non so se ricorda quelle vecchie commedie degli anni '70 con Alberto Sordi, 1386 01:39:26,708 --> 01:39:32,416 che denunziava la malasanità, la corruzione, il traffico d'armi. 1387 01:39:32,500 --> 01:39:37,708 Vede, questi costruttori pensavano di aver trovato un "pagu bessiu", un ingenuo. 1388 01:39:37,875 --> 01:39:42,625 Gli hanno fatto offerte di milioni, e lui ha sempre rifiutato. 1389 01:39:42,708 --> 01:39:47,625 E loro gli hanno costruito tutto intorno, l'hanno circondato. 1390 01:39:47,791 --> 01:39:49,250 E adesso sono in causa. 1391 01:39:49,375 --> 01:39:52,250 Di uno come Mulas, sa come si dice qui? 1392 01:39:52,333 --> 01:39:53,083 No. 1393 01:39:53,166 --> 01:39:54,916 [parla in dialetto sardo] 1394 01:39:55,333 --> 01:39:56,958 Non lo pagano i soldi. 1395 01:39:57,375 --> 01:40:01,041 Per lui, la vita è quel furriadroxu. 1396 01:40:01,833 --> 01:40:04,000 Cosa vuol dire furriadroxu? 1397 01:40:04,416 --> 01:40:06,250 È "rientrare a casa". 1398 01:40:31,291 --> 01:40:32,291 [porta che si chiude] 1399 01:40:33,916 --> 01:40:34,833 Ma questo? 1400 01:40:39,666 --> 01:40:41,375 [rombo di un motore] 1401 01:40:42,791 --> 01:40:43,916 [clacson] 1402 01:41:48,833 --> 01:41:49,791 [muggiti] 1403 01:42:00,458 --> 01:42:01,166 Buongiorno. 1404 01:42:01,625 --> 01:42:02,916 Salute. 1405 01:42:06,583 --> 01:42:09,541 [Giacomo] Questo è un posto meraviglioso, bellissimo. 1406 01:42:09,791 --> 01:42:12,500 Sono posti che fanno bene al cuore questi. 1407 01:42:12,666 --> 01:42:14,916 [parla in dialetto sardo] 1408 01:42:17,500 --> 01:42:20,041 E allora perché volete rovinarlo per sempre? 1409 01:42:27,583 --> 01:42:31,125 Efisio, noi questo posto vogliamo farlo diventare più bello. 1410 01:42:31,208 --> 01:42:33,125 Noi vogliamo migliorarlo, 1411 01:42:33,208 --> 01:42:36,791 non vogliamo che rimanga fermo, aspettando che peggiori. 1412 01:42:36,875 --> 01:42:38,750 Vogliamo dare lavoro alla gente, 1413 01:42:38,833 --> 01:42:42,958 vogliamo che questi paesi abbiano un presente e un futuro. 1414 01:42:43,041 --> 01:42:45,375 [parla in dialetto sardo] 1415 01:42:47,208 --> 01:42:52,000 "Babbu" dice che del presente e del futuro di questi paesi non ve ne frega niente. 1416 01:42:52,250 --> 01:42:54,000 [Efisio parla in dialetto sardo] 1417 01:43:03,208 --> 01:43:08,250 Sono secoli che usate la nostra fame di lavoro per costringerci a vendere. 1418 01:43:08,833 --> 01:43:11,041 Ci fate sentire pure in colpa se vi diciamo di no. 1419 01:43:11,125 --> 01:43:13,083 [Efisio parla in dialetto sardo] 1420 01:43:18,708 --> 01:43:22,125 Prima che arrivaste voi, sapevamo stare insieme. 1421 01:43:22,583 --> 01:43:24,541 È per questo che campiamo cento anni. 1422 01:43:27,708 --> 01:43:28,500 E tu non dici niente? 1423 01:43:30,291 --> 01:43:31,916 Sei sempre stato il più bravo. 1424 01:43:32,208 --> 01:43:35,750 Anche voi, quando sono arrivato tanti anni fa, eravate bravi. 1425 01:43:36,208 --> 01:43:40,166 Parlavate di etica, di edilizia green, ecosostenibilità… 1426 01:43:40,416 --> 01:43:41,458 Ma avete fatto solo finta. 1427 01:43:42,333 --> 01:43:44,541 Veramente potevate aiutare questa gente. 1428 01:43:45,125 --> 01:43:47,833 Invece, siete rimasti quelli che spargono cemento dappertutto 1429 01:43:47,916 --> 01:43:50,000 e tengono per le palle gli amministratori locali. 1430 01:43:50,416 --> 01:43:55,375 La stessa ricetta, sempre uguale. Ormai siete bravi solo ad avere privilegi. 1431 01:43:55,791 --> 01:43:59,958 Avere sempre un posto in prima classe anche se l'aereo è già pieno. 1432 01:44:00,041 --> 01:44:04,250 Sempre un tavolo nei migliori stellati, anche se è già tutto prenotato. 1433 01:44:04,333 --> 01:44:08,333 Fare pressioni per avere successo, saper sorridere sempre a tutti. 1434 01:44:08,416 --> 01:44:12,208 Ormai siete bravi solo a fare questo, e non ne potete più fare a meno. 1435 01:44:12,333 --> 01:44:16,333 Perché ormai, per voi, la vita va così. 1436 01:44:25,958 --> 01:44:27,458 Come hai fatto a riconoscermi? 1437 01:44:27,833 --> 01:44:31,416 [parla in dialetto sardo] 1438 01:44:32,041 --> 01:44:36,333 Profumi di ricco. Non sei uno di noi. 1439 01:44:39,541 --> 01:44:40,958 [muggiti] 1440 01:44:59,833 --> 01:45:02,833 - Come è andata, dottore? C'era Efisio? - C'era. 1441 01:45:03,208 --> 01:45:04,125 E com'è? 1442 01:45:04,916 --> 01:45:06,541 È un uomo coraggioso. 1443 01:45:07,416 --> 01:45:09,708 Se ne trovano ancora, da queste parti. 1444 01:45:11,958 --> 01:45:13,041 Dove la porto? 1445 01:45:15,541 --> 01:45:16,583 A casa. 1446 01:45:23,083 --> 01:45:26,166 Vede, dottore, un povero vecchio pastore 1447 01:45:26,250 --> 01:45:30,041 contro uno dei gruppi immobiliari più grossi d'Italia. 1448 01:45:30,458 --> 01:45:35,250 Io col turismo ci campo, e qui c'è fame di lavoro. 1449 01:45:35,708 --> 01:45:38,208 Però, guardi, a un certo punto, 1450 01:45:38,583 --> 01:45:43,750 si arriva a un limite in cui, credo, bisogna fermarsi. 1451 01:46:40,166 --> 01:46:40,958 [bussano] 1452 01:46:41,041 --> 01:46:42,250 - [uomo] Permesso? - Prego. 1453 01:46:42,791 --> 01:46:45,250 - Buongiorno, giudice. - Buongiorno. 1454 01:46:45,625 --> 01:46:47,916 - Questa è per lei. - [Giovanna] Grazie. 1455 01:46:55,833 --> 01:46:59,625 [Francesca] Cara Giovanna, nessuno dovrebbe sentirsi colpevole 1456 01:46:59,708 --> 01:47:03,291 perché vuole continuare a vivere nella propria casa e nella propria terra. 1457 01:47:03,958 --> 01:47:07,250 Nessuno dovrebbe essere messo contro la sua comunità 1458 01:47:07,333 --> 01:47:09,625 solo perché difende un proprio diritto. 1459 01:47:10,166 --> 01:47:12,083 Ma nessuno ce l'ha riconosciuto. 1460 01:47:13,000 --> 01:47:16,708 E, invece, ci hanno caricato sulle spalle il destino della nostra gente, 1461 01:47:17,208 --> 01:47:19,250 tutti i problemi di questa terra. 1462 01:47:19,875 --> 01:47:24,500 La fame di lavoro, le imprese che falliscono, la gente che ne se va. 1463 01:47:25,208 --> 01:47:27,875 Un destino che non riusciamo a prendere in mano. 1464 01:47:28,125 --> 01:47:31,250 Un peso che non dovremmo essere noi a portare. 1465 01:47:32,083 --> 01:47:35,250 P.S.: Anche tu non sei cambiata. 1466 01:47:44,791 --> 01:47:48,125 [Giovanna] Questa corte, alla luce degli elementi acquisiti 1467 01:47:48,208 --> 01:47:52,875 nel procedimento avviato da Efisio Mulas contro il gruppo immobiliare Greatti, 1468 01:47:53,125 --> 01:47:56,916 ha potuto accertare e documentare come suddetto gruppo 1469 01:47:57,000 --> 01:48:01,583 abbia edificato su uno stradello da sempre utilizzato dal signor Mulas 1470 01:48:01,666 --> 01:48:04,791 per accedere alla sua casa, sita in Bellesamanna. 1471 01:48:05,166 --> 01:48:10,083 Pertanto, riconosce l'importanza e il valore della protesta di Efisio Mulas 1472 01:48:10,500 --> 01:48:14,416 e che nessuno gli può negare i suoi diritti sullo stradello. 1473 01:48:14,750 --> 01:48:19,583 Come dicono in Barbagia, "tu sei balente, Francesca, molto più balente di me". 1474 01:48:20,333 --> 01:48:22,291 Sono fiera di quello che hai fatto. 1475 01:48:30,541 --> 01:48:34,000 [Giovanna] Questa corte ordina al gruppo immobiliare 1476 01:48:34,083 --> 01:48:37,375 di reintegrare immediatamente il signor Efisio Mulas 1477 01:48:37,458 --> 01:48:39,791 nel compossesso stesso dello stradello, 1478 01:48:40,250 --> 01:48:43,250 rimuovendo i cancelli e le opere costruite sopra. 1479 01:48:43,375 --> 01:48:45,291 E astenendosi, in futuro, 1480 01:48:45,375 --> 01:48:49,291 dal turbare il pacifico e pieno godimento del suo compossesso. 1481 01:48:49,416 --> 01:48:51,708 [in sardo] Adesso questo è da buttare giù! 1482 01:48:52,000 --> 01:48:53,500 [in sardo] Sì, papà! 1483 01:48:53,916 --> 01:48:55,291 [in italiano] Lo devono buttare giù. 1484 01:48:55,375 --> 01:48:56,333 [in sardo] Sì! 1485 01:49:26,458 --> 01:49:27,958 [voci indistinte] 1486 01:49:33,625 --> 01:49:37,083 Noi, il più grande gruppo immobiliare di questo Paese, 1487 01:49:37,166 --> 01:49:41,666 come gesto arrogante di chi non perde mai, facciamo l'errore più stupido. 1488 01:49:42,375 --> 01:49:47,291 Efisio, invece, l'umile pastore che non parla una parola d'italiano, vince. 1489 01:49:47,750 --> 01:49:50,583 Ora nel mondo, sono tutti dalla parte di Efisio. 1490 01:49:51,708 --> 01:49:56,500 Bellesamanna è un paradiso terrestre e Mulas l'ha protetto per tutti. 1491 01:49:56,916 --> 01:49:58,416 Questo è un Paese così. 1492 01:49:58,500 --> 01:50:02,208 Un Paese che ha bisogno di eroi in cui tutti si identificano, 1493 01:50:02,500 --> 01:50:04,750 fino a commuoversi alle lacrime, 1494 01:50:04,916 --> 01:50:08,500 ma che poi nessuno ha veramente il coraggio di emulare. 1495 01:50:08,583 --> 01:50:10,875 Nessuno ha avuto il coraggio di Efisio. 1496 01:50:11,291 --> 01:50:14,208 Abbiamo pensato che un pastore di più di 80 anni 1497 01:50:14,625 --> 01:50:18,541 non avesse abbastanza dignità da rifiutare qualsiasi cifra. 1498 01:50:18,916 --> 01:50:20,416 Questa è la vera sconfitta. 1499 01:50:20,833 --> 01:50:25,750 Efisio ha vinto perché aveva ragione. Si è battuto per un principio. 1500 01:50:25,958 --> 01:50:29,958 Noi, i potenti, non possiamo comprarci tutto quello che vogliamo. 1501 01:50:30,375 --> 01:50:35,125 E vaffanculo i soldi. E vaffanculo anche a voi, potete andare. 1502 01:50:37,083 --> 01:50:38,666 Potete andare. 1503 01:50:45,083 --> 01:50:47,500 Piccinina, tu no. Tu resta. 1504 01:50:47,583 --> 01:50:48,666 [porta che si chiude] 1505 01:50:51,250 --> 01:50:53,458 Eccolo qua, piccinina, vedi? 1506 01:50:53,916 --> 01:50:55,416 Il futuro è arrivato. 1507 01:50:57,000 --> 01:51:00,958 Sta cambiando tutto. Solo noi non siamo cambiati. 1508 01:51:01,375 --> 01:51:05,375 Abbiamo fatto fare la transizione ecologica alla nostra coscienza. 1509 01:51:06,041 --> 01:51:09,041 A me, per esempio, son sempre piaciute le auto elettriche. 1510 01:51:09,458 --> 01:51:13,625 E tra qualche anno chi me le ha vendute, deciderà cosa devo o non devo fare. 1511 01:51:14,541 --> 01:51:17,291 Abbiamo cambiato sede, abbiamo cambiato pelle. 1512 01:51:17,500 --> 01:51:21,375 Insomma, ci siamo fatti il lifting, ma dentro siamo rimasti uguali. 1513 01:51:23,958 --> 01:51:27,583 Cos'è, papà? Ti vuoi arrendere al vecchio pastore? 1514 01:51:30,916 --> 01:51:34,166 Sai cosa mi disse l'autista sardo che mi portò da Mulas? 1515 01:51:35,041 --> 01:51:40,333 "Arriva un momento nella vita in cui passi un limite e ti devi fermare". 1516 01:51:40,916 --> 01:51:42,041 No, papà. 1517 01:51:43,791 --> 01:51:45,916 Io farò di tutto per riprendermi quella spiaggia. 1518 01:51:56,500 --> 01:51:59,333 Eh sì. La vita va così. 1519 01:52:59,000 --> 01:53:00,666 Prego, presidente. 1520 01:53:00,958 --> 01:53:03,291 - Cos'è? - Succo di melograno. 1521 01:53:04,791 --> 01:53:07,708 Basta. Grazie. 1522 01:53:42,375 --> 01:53:43,750 [versi di gioia] 1523 01:53:46,666 --> 01:53:47,625 [versi di gioia] 1524 01:53:49,166 --> 01:53:49,916 Ehi! 1525 01:53:54,500 --> 01:53:55,583 Ah! 1526 01:53:59,083 --> 01:54:00,375 [risata] 1527 01:54:00,458 --> 01:54:03,541 [versi di gioia] 1528 01:54:36,333 --> 01:54:42,291 "Nella vita non contano i passi che fai, ma le impronte che lasci". 1529 01:54:45,250 --> 01:54:47,333 La crepa ormai è diventata una voragine. 1530 01:54:51,041 --> 01:54:53,041 Abbiamo salvato la nostra spiaggia. 1531 01:54:54,291 --> 01:54:58,000 Ma non abbiamo salvato Bellesamanna, la nostra comunità. 1532 01:54:59,750 --> 01:55:01,375 La mia gente. 1533 01:55:03,250 --> 01:55:07,833 E ora dobbiamo fare la cosa più difficile: cercare una strada. 1534 01:55:09,500 --> 01:55:10,583 [in sardo] Sì. 1535 01:55:13,041 --> 01:55:14,000 [in sardo] Sì. 1536 01:55:39,000 --> 01:55:42,958 {\an8}[suona "Moonshines" di Moses Concas feat. Lee Oskar] 1537 02:00:38,416 --> 02:00:40,125 [finisce la canzone] 1538 02:00:41,125 --> 02:00:42,041 [uomo] Stop! 1539 02:00:42,125 --> 02:00:44,458 [applausi] 113107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.