Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,208 --> 00:01:41,500
[muggiti]
2
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
{\an8}[Efisio canta in dialetto sardo]
3
00:02:05,000 --> 00:02:06,750
{\an8}[muggiti]
4
00:02:37,416 --> 00:02:38,875
[Ester] Buongiorno, presidente.
5
00:02:39,041 --> 00:02:40,333
[Giacomo] Buongiorno, Ester.
6
00:02:40,416 --> 00:02:43,500
Mi conferma che ha convocato
tutti per oggi alle quattro?
7
00:02:43,625 --> 00:02:46,208
[Ester] Sì, presidente.Le preparo la tisana?
8
00:02:46,291 --> 00:02:47,375
Beh, perché no?
9
00:02:53,416 --> 00:02:55,291
- [uomo] Buongiorno, presidente.
- Buongiorno.
10
00:02:55,375 --> 00:02:56,875
[voci indistinte]
11
00:03:09,541 --> 00:03:12,000
- [uomo] Buon anno, Francesca.
- Buon anno, ragazzi.
12
00:03:12,083 --> 00:03:13,291
- [insieme] Buon anno.
- Ciao.
13
00:03:13,375 --> 00:03:14,833
[in sardo] Speriamo.
14
00:03:17,875 --> 00:03:20,375
[Dolores] Un altro Capodannoa mangiare pomodori secchi
15
00:03:20,458 --> 00:03:21,750
da quel burbero di tuo padre.
16
00:03:22,125 --> 00:03:23,666
Un altro Capodanno a mangiare…
17
00:03:23,750 --> 00:03:26,166
"Ajò", ho capito.
Da quel burbero di mio padre.
18
00:03:26,583 --> 00:03:28,750
- Ciao, Emanuele.
- Ciao, Francesca.
19
00:03:29,125 --> 00:03:31,375
- Ciao, Antonietta.
- Ciao. Auguri.
20
00:03:31,458 --> 00:03:32,583
- A te.
- [Antonietta] Grazie.
21
00:03:32,958 --> 00:03:34,208
- Ciao.
- [uomo] Ciao.
22
00:03:34,958 --> 00:03:36,708
- Ciao.
- Ciao, buon anno nuovo.
23
00:03:36,791 --> 00:03:39,958
A voi. Guarda, mamma, quanto sfarzo.
24
00:03:42,250 --> 00:03:45,166
Certo che, se Kubrick
passava una settimana qua,
25
00:03:45,333 --> 00:03:49,083
l'"Odissea nello Spazio"
la faceva nel 3001, eh.
26
00:03:49,416 --> 00:03:50,375
- Eh, mamma?
- Chi?
27
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
- No, dico Kubrick.
- E chi è?
28
00:03:53,416 --> 00:03:55,250
- Stanley.
- Stalin?
29
00:03:55,333 --> 00:03:58,125
No, Stalin è un'altra persona.
Kubrick Stanley.
30
00:03:58,916 --> 00:04:01,041
[Giacomo] Che spettacolo, ragazzi.
31
00:04:02,666 --> 00:04:04,833
Mi è sempre piaciuta Milano.
32
00:04:04,916 --> 00:04:07,208
Presidente, ecco la sua tisana.
33
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
- Rosa canina?
- Certamente.
34
00:04:09,833 --> 00:04:10,916
- Grazie.
- Permesso.
35
00:04:11,458 --> 00:04:12,291
[porta che si chiude]
36
00:04:12,375 --> 00:04:13,541
[Giacomo] Accomodatevi.
37
00:04:15,625 --> 00:04:19,416
Sono orgoglioso di essere
il vostro amministratore delegato.
38
00:04:19,541 --> 00:04:23,500
Siete i miei collaboratori più fidati,
quelli a cui tengo di più.
39
00:04:23,750 --> 00:04:27,250
Col nuovo millennio,
abbiamo deciso di farci un regalo.
40
00:04:27,666 --> 00:04:31,958
Far sorgere un resort 5 stelle,
unico nel suo genere,
41
00:04:32,208 --> 00:04:35,458
completamente ecosostenibile,
aperto tutto l'anno,
42
00:04:35,833 --> 00:04:38,000
in una delle spiagge più belle del mondo.
43
00:04:38,416 --> 00:04:42,000
La spiaggia di Bellesamanna,
nel sud della Sardegna.
44
00:04:53,000 --> 00:04:54,250
[muggiti]
45
00:04:55,083 --> 00:04:57,916
[versi di richiamo di Efisio]
46
00:05:02,583 --> 00:05:05,291
[versi di richiamo]
47
00:05:19,875 --> 00:05:22,166
Questa è la nostra nuova sfida.
48
00:05:22,500 --> 00:05:26,583
A questo punto, avremo un motivo in più
per brindare al nuovo millennio
49
00:05:26,708 --> 00:05:28,291
con le nostre famiglie.
50
00:05:28,625 --> 00:05:31,083
- Buon anno.
- [insieme] Buon anno, presidente.
51
00:05:31,833 --> 00:05:33,416
[Francesca] Prendi le panadine.
52
00:05:36,125 --> 00:05:36,958
"Babbu"?
53
00:05:37,125 --> 00:05:38,000
Eh!
54
00:05:38,416 --> 00:05:39,541
[Francesca] Ciao, "babbu".
55
00:05:39,625 --> 00:05:42,166
Ciao, Efisio.
Ho preparato le panadine per stasera.
56
00:05:42,625 --> 00:05:44,750
Su Entu, amore.
57
00:05:45,208 --> 00:05:46,625
[in sardo] Perché, stasera cos'è?
58
00:05:46,791 --> 00:05:50,291
Stasera è Capodanno, "babbu".
Si festeggia il nuovo millennio, no?
59
00:05:50,708 --> 00:05:53,125
[in sardo] Entriamo nella fantascienza.
60
00:05:53,541 --> 00:05:55,750
[muggiti]
61
00:05:55,833 --> 00:05:57,208
Mmh, anche 4001.
62
00:05:57,291 --> 00:05:58,541
[clacson]
63
00:05:59,833 --> 00:06:02,166
- [Francesca] Mamma, è arrivato Gianni.
- [Dolores] Gianni!
64
00:06:03,208 --> 00:06:05,000
[Gianni, in inglese] Ce l'abbiamo fatta!
65
00:06:05,583 --> 00:06:07,625
- Dylan, Taylor!
- [Taylor, in inglese] Ciao, zia.
66
00:06:07,750 --> 00:06:10,125
- [Dylan] Ciao, zia.
- Ehi! Bello.
67
00:06:10,208 --> 00:06:11,958
[Dolores] Bambini miei, come state?
68
00:06:12,291 --> 00:06:15,375
- [Francesca] Belli. Elisabeth, ciao.
- Ciao.
69
00:06:15,500 --> 00:06:16,541
[Dolores] Un altro bacio.
70
00:06:16,625 --> 00:06:17,833
- Mio fratello dov'è?
- Sorella.
71
00:06:17,916 --> 00:06:20,125
- [Dolores] Elisabeth, come stai?
- [Elisabeth] Bene.
72
00:06:20,208 --> 00:06:21,958
- Figlio mio, bello.
- Ciao, ma'.
73
00:06:22,041 --> 00:06:24,958
- Allora, quanto ci avete messo?
- Tutta la vita, zia.
74
00:06:25,041 --> 00:06:28,500
Tutta la vita.
Da Londra in macchina, ci credo.
75
00:06:28,583 --> 00:06:30,250
- [Dylan] Nonno!
- [Taylor] Come stai, nonno?
76
00:06:30,666 --> 00:06:33,833
Ciao, Dylan. Ciao, Taylor.
77
00:06:35,666 --> 00:06:37,291
- [in sardo] State bene?
- [insieme] Sì.
78
00:06:37,375 --> 00:06:38,833
Meglio così.
79
00:06:39,041 --> 00:06:40,875
- [Elisabeth] Ciao, Efisio.
- Ciao.
80
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
- [Elisabeth] Ciao.
- Tutto bene?
81
00:06:43,291 --> 00:06:45,250
- Sì.
- Meglio così.
82
00:06:46,625 --> 00:06:48,291
[Gianni, in sardo] Allora, papà, come va?
83
00:06:48,375 --> 00:06:51,250
Come mai non siete venuti prima?
Dovevate venire per Natale.
84
00:06:51,333 --> 00:06:52,625
Ma siamo qui, però…
85
00:06:52,708 --> 00:06:54,208
Ma dovevi venire prima.
86
00:06:54,583 --> 00:06:56,291
Lasciamo stare, va…
87
00:06:57,291 --> 00:06:58,708
Sempre così…
88
00:07:01,750 --> 00:07:04,416
{\an8}[suona "Dov'è l'amore" di Cher
in lontananza]
89
00:07:09,208 --> 00:07:12,333
[voci indistinte]
90
00:07:18,416 --> 00:07:22,000
Papà, mamma? Io raggiungo Edoardo
a casa sua, festeggiamo lì.
91
00:07:22,166 --> 00:07:24,500
Più tardi ci sentiamo per gli auguri.
92
00:07:24,583 --> 00:07:27,250
Mi ero dimenticato, piccinina.
Un bacino, almeno.
93
00:07:27,666 --> 00:07:31,000
Mi raccomando,
questo è un Capodanno importante.
94
00:07:31,083 --> 00:07:34,791
Stiamo entrando nel nuovo millennio,
sta arrivando il futuro. Stai attenta.
95
00:07:34,875 --> 00:07:35,750
Al futuro?
96
00:07:35,833 --> 00:07:38,416
Ma no, stai attenta alla serata,
agli altri.
97
00:07:38,500 --> 00:07:39,375
Papà, fidati di me.
98
00:07:39,458 --> 00:07:43,583
- Ma di te mi fido, degli altri no.
- Papà, li conosci tutti.
99
00:07:43,666 --> 00:07:45,500
- Ciao, mamma.
- Ciao.
100
00:07:45,583 --> 00:07:48,458
Ciao, piccinina. Mi raccomando.
Dopo chiama.
101
00:07:48,541 --> 00:07:52,500
Ha ragione, sono i figli dei tuoi amici,
li conosci. Lo sai come siete fatti.
102
00:07:52,583 --> 00:07:56,833
Proprio per questo che non mi fido.
Non devo più darti retta, andiamo.
103
00:07:57,208 --> 00:07:58,750
- Ciao!
- Ciao!
104
00:07:59,333 --> 00:08:00,541
Come stai?
105
00:08:01,791 --> 00:08:02,750
Ciao, bello.
106
00:08:06,375 --> 00:08:08,208
[Elisabeth, in inglese]
Delizioso. Buono.
107
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
[in sardo]
Vi ho portato i pomodori secchi.
108
00:08:12,250 --> 00:08:14,083
Ancora i pomodori secchi.
109
00:08:14,208 --> 00:08:15,833
- Ancora.
- [Dolores] Ancora i pomodori.
110
00:08:16,291 --> 00:08:17,333
[in sardo] Allora, papà…
111
00:08:17,416 --> 00:08:19,166
[in italiano] Devi stare molto
qua da solo?
112
00:08:19,250 --> 00:08:20,500
Perché non vai in paese da mamma?
113
00:08:20,583 --> 00:08:24,958
[in sardo] No, io resto qui.
Questa è casa mia e non mi sposto da qui.
114
00:08:25,041 --> 00:08:26,291
[in sardo] Lo so che è casa tua…
115
00:08:26,375 --> 00:08:29,458
[in italiano] Però, se te ne vai in paese
con mamma, noi siamo tutti più tranquilli.
116
00:08:29,541 --> 00:08:31,333
Francesca
non deve venire qua tutti i giorni.
117
00:08:31,458 --> 00:08:33,250
[in sardo] Io resto qui, è casa mia
118
00:08:33,375 --> 00:08:35,666
e non vado da nessuna parte.
119
00:08:36,041 --> 00:08:37,541
[in sardo] Hai capito?
120
00:08:37,708 --> 00:08:39,416
Me lo ricordavo più morbido l'anno scorso.
121
00:08:39,500 --> 00:08:40,750
[in sardo] Non credo proprio.
122
00:08:41,250 --> 00:08:44,166
[insieme] Otto, sette, sei,
123
00:08:44,625 --> 00:08:47,500
cinque, quattro, tre,
124
00:08:47,708 --> 00:08:49,708
due, uno…
125
00:08:50,000 --> 00:08:51,708
[urla di gioia]
126
00:08:51,791 --> 00:08:53,458
[suona "Mambo No. 5" di Lou Bega]
127
00:08:55,750 --> 00:08:58,375
[in sardo] Oggi ho la famiglia unita
128
00:08:58,458 --> 00:09:01,125
e auguro buon anno a tutti
129
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
e festeggiamo il secondo millennio!
130
00:09:03,833 --> 00:09:06,041
[in sardo] Eh, addirittura, millennio!
131
00:09:06,458 --> 00:09:07,375
Millennio.
132
00:09:07,458 --> 00:09:10,708
- [in italiano] Auguri, buon anno a tutti.
- Auguri.
133
00:09:11,083 --> 00:09:13,500
[continua "Mambo No. 5"]
134
00:09:13,916 --> 00:09:15,166
[voce non udibile]
135
00:09:18,458 --> 00:09:19,500
Buon anno!
136
00:09:19,958 --> 00:09:22,000
- [insieme, in inglese] Buon anno.
- Buon anno.
137
00:09:22,083 --> 00:09:24,625
- [insieme, in inglese] Buon anno.
- [in sardo] Auguri di anno nuovo.
138
00:09:24,708 --> 00:09:25,416
[in sardo] Ancora!
139
00:09:25,500 --> 00:09:27,541
[continua "Mambo No. 5"]
140
00:09:27,833 --> 00:09:29,333
[fuochi d'artificio]
141
00:09:29,583 --> 00:09:31,083
[voci indistinte]
142
00:09:44,458 --> 00:09:46,833
[Efisio, in sardo] Guardate che belli
i fuochi d'artificio!
143
00:09:47,000 --> 00:09:49,541
[imita suono dei fuochi]
144
00:09:58,541 --> 00:09:59,708
[Dylan, in inglese] Che bella.
145
00:09:59,791 --> 00:10:01,916
- [in inglese] Nascondiamola nel muro.
- Sì.
146
00:10:06,041 --> 00:10:08,166
Ti ricordi quando lo facevamo noi?
147
00:10:09,375 --> 00:10:10,958
Il nascondiglio segreto.
148
00:10:12,000 --> 00:10:12,875
Ah!
149
00:10:20,500 --> 00:10:23,958
[Francesca] Abbiamo vinto.
Abbiamo vinto noi. Restate qui.
150
00:10:26,458 --> 00:10:28,041
Però adesso si dorme, eh.
151
00:10:28,916 --> 00:10:30,125
Dormite.
152
00:10:45,250 --> 00:10:46,750
- Dormono?
- [Francesca] Sì.
153
00:10:50,125 --> 00:10:51,166
A cosa pensi?
154
00:10:55,791 --> 00:10:59,125
Penso che non ce la faccio
a tornare qua tutti gli anni.
155
00:10:59,708 --> 00:11:04,083
Anche se viviamo a cento chilometri
da Londra, la vita è carissima.
156
00:11:05,666 --> 00:11:09,166
Io faccio il cameriere,
Elisabeth fa la guida turistica.
157
00:11:09,750 --> 00:11:11,708
Non ce lo possiamo più permettere.
158
00:11:12,041 --> 00:11:14,666
Mi fa incazzare che,
se avesse venduto 25 anni fa,
159
00:11:14,750 --> 00:11:16,791
- non stavo a Londra a fare il cameriere.
- Eh!
160
00:11:17,166 --> 00:11:22,333
Magari, però, non ci sarebbero stati
neanche Elisabeth, Dylan e Taylor.
161
00:11:30,833 --> 00:11:32,291
{\an8}[passi]
162
00:11:32,958 --> 00:11:33,750
{\an8}Presidente.
163
00:11:33,833 --> 00:11:35,333
{\an8}- Grazie, Ester.
- Prego.
164
00:11:36,041 --> 00:11:37,166
[Giacomo] Allora, Maestri.
165
00:11:37,666 --> 00:11:40,833
Cominciamo
dai nostri cantieri per l'Olimpiade.
166
00:11:41,000 --> 00:11:42,708
- Sono già tutti aperti.
- [Giacomo] Bene.
167
00:11:42,791 --> 00:11:46,708
Tra una settimana consegneremo
i due hotel 5 stelle a Doha.
168
00:11:46,791 --> 00:11:47,500
Bene.
169
00:11:47,583 --> 00:11:51,208
Quanto alle masserie del Salento,
i lavori procedono spediti,
170
00:11:51,291 --> 00:11:54,916
e tra una settimana
consegneremo anche il condominio a Miami.
171
00:11:55,000 --> 00:11:57,625
E per l'acquisizione
dei terreni di Bellesamanna?
172
00:11:57,708 --> 00:12:01,416
Siamo tranquilli. Tutti hanno venduto.
Terreni, "furriadroxu"…
173
00:12:01,500 --> 00:12:02,500
"Furriadroxu"?
174
00:12:02,583 --> 00:12:06,583
- Sì, è il nome sardo dei loro ovili.
- E quel puntino rosso cos'è?
175
00:12:07,083 --> 00:12:11,291
Presidente, questo qui è un piccolo
furriadroxu di un vecchio pastore,
176
00:12:11,375 --> 00:12:13,541
che pascola dieci mucche sulla spiaggia.
177
00:12:13,958 --> 00:12:15,541
Un vecchio pastore.
178
00:12:16,083 --> 00:12:18,208
Ovviamente,
gli offriremo qualcosa per comprarlo.
179
00:12:18,375 --> 00:12:21,625
Però, le garantisco,
non sarà mai un problema.
180
00:12:21,875 --> 00:12:24,416
Sì, presidente, con i sardi
non abbiamo mai avuto problemi,
181
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
onestamente, facilitati dalla necessità
di lavoro che c'è in quelle zone lì,
182
00:12:28,208 --> 00:12:29,875
specie nel sud Sardegna.
183
00:12:29,958 --> 00:12:34,125
Hanno bisogno di vendere.
Sanno bene che ne varrà del loro futuro.
184
00:12:34,500 --> 00:12:36,583
Facciamogli un'offerta adeguata.
185
00:12:37,208 --> 00:12:38,291
Da che cifra partiamo?
186
00:12:38,708 --> 00:12:41,458
- Da 150 milioni, e la chiudiamo lì.
- Ok.
187
00:12:41,583 --> 00:12:46,041
Partiamo con tutto: iniziamo coi rilievi
e mandiamo subito un capo cantiere.
188
00:12:46,125 --> 00:12:47,166
Chi mandiamo?
189
00:12:48,458 --> 00:12:50,083
Mariano, il palermitano.
190
00:12:50,416 --> 00:12:54,166
Mi sembra il più adatto:
lui non ha famiglia, pensa solo al lavoro.
191
00:12:54,625 --> 00:12:57,125
Sa manovrare la ruspa,
sa manovrare le persone.
192
00:12:57,208 --> 00:12:59,416
Facciamo parlare lui col pastore.
193
00:12:59,916 --> 00:13:03,041
Anzi, troviamogli una casa
per tutto il periodo dei lavori.
194
00:13:03,250 --> 00:13:04,291
Sì, ma Mariano…
195
00:13:04,375 --> 00:13:08,458
Mariano è bravissimo. Ma soffre le curve.
196
00:13:10,083 --> 00:13:11,125
[Mariano] Mari'!
197
00:13:13,791 --> 00:13:17,625
Maria, Maria, Maria, sto male.
Mi viene da vomitare.
198
00:13:17,833 --> 00:13:20,041
- Quanto manca, Giampi?
- Due minuti.
199
00:13:20,125 --> 00:13:20,875
Due minuti.
200
00:13:24,916 --> 00:13:28,333
Mi sale, mi scende. Fa le capriole.
201
00:13:28,416 --> 00:13:31,625
Mi viene da vomitare,
deve essere il bolo alimentare.
202
00:13:32,041 --> 00:13:34,000
- Capo, il finestrino, dai.
- Ho capito.
203
00:13:34,083 --> 00:13:37,041
- [Giampi] Il finestrino.
- [Mariano] Sto dicendo… Il finestrino!
204
00:13:37,166 --> 00:13:39,000
Ma perché? Ma perché?
205
00:13:39,083 --> 00:13:42,875
Ma perché sempre a me queste litoranee
piene di curve!
206
00:13:43,125 --> 00:13:44,458
Ah!
207
00:13:44,916 --> 00:13:50,291
E prima la Costiera Amalfitana
e poi le Cinque Terre…
208
00:13:51,041 --> 00:13:54,958
Ci mancava la litoranea del Sulcis,
ci mancava.
209
00:13:55,041 --> 00:13:56,958
- Quanto manca?
- Due minuti.
210
00:13:57,083 --> 00:13:59,416
Sempre due minuti mancano!
211
00:14:00,375 --> 00:14:01,416
Fai le curve dritte.
212
00:14:01,500 --> 00:14:04,041
[Giampi] Ma così finiamo nel burrone.
213
00:14:04,125 --> 00:14:06,416
[Mariano] Ma perché mi rispondi?
"Dritte" è un modo di dire.
214
00:14:06,500 --> 00:14:08,375
[Giampi] Capo, siamo arrivati.
215
00:14:08,458 --> 00:14:11,916
[Mariano] Sto male. Fermati.
Ti ho detto fermati, che sto male.
216
00:14:12,000 --> 00:14:13,333
[Giampi] Adesso mi fermo, capo.
217
00:14:13,416 --> 00:14:16,166
Sto per vomitare. Sto per vomitare.
Mi viene da vomitare.
218
00:14:16,250 --> 00:14:18,916
- Capo, vomita fuori.
- Era solo per dirvelo!
219
00:14:19,083 --> 00:14:24,333
Ho bisogno di scaricare. Devo scaricare.
Devo scaricare energia statica.
220
00:14:24,583 --> 00:14:26,833
Ah, energia statica! Ah!
221
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
"Sulcis in fundo".
222
00:14:29,708 --> 00:14:31,500
Ah! Ahia.
223
00:14:31,958 --> 00:14:34,333
Sto meglio, sto meglio.
224
00:14:36,958 --> 00:14:40,291
- Quanto manca?
- Due minuti, davvero. Adesso due minuti.
225
00:14:40,416 --> 00:14:43,750
- Non dire più quella parola!
- Proprio qua, alla fine dello stradello.
226
00:14:44,375 --> 00:14:46,291
- Siamo arrivati?
- [Giampi] Sì.
227
00:14:46,375 --> 00:14:47,583
E perché non metti la freccia?
228
00:14:48,666 --> 00:14:50,250
Il massimo silenzio.
229
00:14:52,916 --> 00:14:57,041
[Mariano] Io ho capito perché sto male:
sei tu che mi fai stare male.
230
00:14:57,458 --> 00:14:58,416
[Giampi] Ma, capo…
231
00:14:58,500 --> 00:15:00,708
[Mariano] Anche se stiamo fermi,
basta che ti guardo.
232
00:15:00,791 --> 00:15:03,750
- [Giampi] Ma, capo…
- [Mariano] Non rispondere!
233
00:15:16,375 --> 00:15:17,500
[voci indistinte]
234
00:15:17,583 --> 00:15:20,250
Quella deve essere
la casa del pastore.
235
00:15:20,708 --> 00:15:23,458
- Come si chiama il pastore?
- Efisio Mulas.
236
00:15:23,875 --> 00:15:26,750
Efisio Mulas. Efisio Mulas stampato.
237
00:15:27,291 --> 00:15:28,375
Ah!
238
00:15:30,583 --> 00:15:33,375
Che schifo! Perché?
239
00:15:33,625 --> 00:15:35,666
Dicono pure che porta fortuna.
240
00:15:37,583 --> 00:15:40,250
C'è nessuno? Signor Efisio?
241
00:15:40,958 --> 00:15:42,583
Ehi, chi sei tu?
242
00:15:42,791 --> 00:15:43,958
[guaiti]
243
00:15:44,041 --> 00:15:46,458
[voce di Efesio e calpestio]
244
00:15:48,791 --> 00:15:50,291
E che è, Pamplona?
245
00:15:50,458 --> 00:15:51,666
[versi di richiamo di Efisio]
246
00:15:52,958 --> 00:15:53,875
Attento, capo.
247
00:15:59,583 --> 00:16:00,666
Buongiorno.
248
00:16:03,416 --> 00:16:04,208
Buongiorno.
249
00:16:15,833 --> 00:16:17,125
Buongiorno, signor Efisio.
250
00:16:17,625 --> 00:16:18,583
Signor Efisio?
251
00:16:20,000 --> 00:16:20,875
No…
252
00:16:21,083 --> 00:16:25,708
Mi chiamo Mariano e vengo da Milano,
anche se dall'accento non si direbbe.
253
00:16:25,916 --> 00:16:30,250
Vede, signor Efisio,
io rappresento un gruppo immobiliare,
254
00:16:30,333 --> 00:16:33,458
che è interessato alla sua proprietà,
255
00:16:34,208 --> 00:16:39,083
e le offrirebbe una cifra importante
per la sua casa e il suo terreno.
256
00:16:39,291 --> 00:16:43,875
Come può vedere,
siamo già all'opera per un…
257
00:16:44,416 --> 00:16:47,208
Signor Efisio, per favore?
Mi può… Abbiamo…
258
00:16:48,833 --> 00:16:49,875
Non mi guarda.
259
00:16:49,958 --> 00:16:52,375
Abbiamo un obiettivo molto ambizioso.
260
00:16:52,458 --> 00:16:57,208
Quello di realizzare
un resort lusso 5 stelle,
261
00:16:57,375 --> 00:17:01,750
totalmente ecosostenibile,
in totale armonia con la natura.
262
00:17:01,875 --> 00:17:02,875
Signor Efisio?
263
00:17:05,791 --> 00:17:07,500
Aperto anche tutto l'anno.
264
00:17:07,583 --> 00:17:11,541
Stiamo parlando di 2500 posti di lavoro,
signor Efisio.
265
00:17:14,125 --> 00:17:16,916
E tutta gente del territorio.
Ci mancherebbe.
266
00:17:17,000 --> 00:17:21,708
Cuochi, cuoche, camerieri, cameriere,
giardinieri, giardiniere,
267
00:17:21,833 --> 00:17:24,583
receptionist, receptionist…
268
00:17:24,666 --> 00:17:28,125
Insomma, "receptionist"
è uguale al maschile e femminile.
269
00:17:28,208 --> 00:17:30,250
È una parola transgender.
270
00:17:30,333 --> 00:17:36,083
Insomma, una realtà che potrebbe cambiare
il destino di queste zone.
271
00:17:36,166 --> 00:17:40,166
Dare una volta per tutte
un calcio alla miseria.
272
00:17:40,416 --> 00:17:42,250
Signor Efisio, che ne dice?
273
00:17:42,625 --> 00:17:46,708
Lo vogliamo dare questo bel calcione
nel culone alla miseria?
274
00:17:47,333 --> 00:17:51,375
Stiamo parlando… Signor Efiso,
è molto importante che lei senta.
275
00:17:51,625 --> 00:17:56,625
Di 150 milioni!
276
00:18:02,875 --> 00:18:05,583
[parla in dialetto sardo]
277
00:18:20,291 --> 00:18:24,041
Signor Efisio, lei si sta chiudendo
in un impenetrabile ermetismo.
278
00:18:24,125 --> 00:18:27,041
Proprio non si capisce. Ma che ha detto?
279
00:18:27,125 --> 00:18:28,291
Ha detto "no".
280
00:18:29,041 --> 00:18:32,541
- Ciao, "babbu". Ho fatto un po' di spesa.
- Ciao.
281
00:18:33,875 --> 00:18:36,166
[Mariano] Ah, bene. Buongiorno.
282
00:18:36,958 --> 00:18:39,291
Ma suo padre che lingua parla?
283
00:18:39,500 --> 00:18:43,500
Un sardo così stretto che qualche volta
non lo capiscono nemmeno i sardi.
284
00:18:43,583 --> 00:18:44,541
Lo capisco solo io.
285
00:18:44,958 --> 00:18:46,666
Allora per parlare con qualcuno,
286
00:18:46,750 --> 00:18:49,250
specie con i forestieri come lei,
traduco io.
287
00:18:49,333 --> 00:18:51,791
E quindi suo padre prima
ha detto solo "no"?
288
00:18:52,166 --> 00:18:55,375
Ha detto anche che nel 1975
289
00:18:55,458 --> 00:18:58,375
lui e la nostra famiglia
vi dissero no la prima volta.
290
00:18:58,833 --> 00:19:02,291
Adesso sono passati 25 anni
e vi dice no la seconda.
291
00:19:02,625 --> 00:19:04,333
"Aicci anda sa vida".
292
00:19:05,666 --> 00:19:08,166
- Come?
- "La vita va così".
293
00:19:19,583 --> 00:19:21,583
Giampi, mi sa che qua
ci mettiamo più di due minuti.
294
00:19:22,583 --> 00:19:24,666
[Ester] Presidente,c'è Mariano al telefono.
295
00:19:24,958 --> 00:19:26,666
Mariano, come va?
296
00:19:26,750 --> 00:19:30,125
Eh, presidente, ci siamo dovuti fermare.
297
00:19:30,250 --> 00:19:31,791
Come "fermare"? Perché?
298
00:19:31,875 --> 00:19:34,416
Perché c'è Efisio Mulas.
299
00:19:34,833 --> 00:19:36,375
E chi è sto Efisio Mulas?
300
00:19:36,458 --> 00:19:38,708
È il pastore, presidente.
301
00:19:38,875 --> 00:19:41,291
Quello del puntino rosso, del terreno?
302
00:19:41,375 --> 00:19:43,333
Il puntino è la casa del pastore.
303
00:19:43,416 --> 00:19:46,541
Ma i pastori non stanno in Barbagia?
Cosa ci fa al mare?
304
00:19:46,625 --> 00:19:51,208
Eh, l'unico pastore che pascola
sulla spiaggia l'abbiamo trovato noi.
305
00:19:51,291 --> 00:19:53,333
Non gli abbiamo offerto 150 milioni?
306
00:19:53,791 --> 00:19:54,666
Sì.
307
00:19:54,958 --> 00:19:56,333
- [Giacomo] E lui?
- Ha detto no.
308
00:19:56,791 --> 00:19:57,916
Ah, però.
309
00:19:58,458 --> 00:20:03,000
Vabbè, Mariano, portiamo pazienza.
Tu prendi possesso della tua casa.
310
00:20:03,250 --> 00:20:04,250
D'accordo, presidente.
311
00:20:04,458 --> 00:20:06,333
Mollerà anche il pastore, vedrai.
312
00:20:06,708 --> 00:20:09,291
- Grazie, presidente. Buona giornata.
- [Giacomo] Ciao, Mariano.
313
00:20:13,291 --> 00:20:16,666
Ester? Mi convoca tutti
domani per le nove, per favore?
314
00:20:16,750 --> 00:20:18,500
- [Ester] Certo, presidente.
- Grazie.
315
00:20:32,208 --> 00:20:33,666
- Buongiorno.
- Buongiorno.
316
00:20:45,125 --> 00:20:46,250
Buongiorno.
317
00:21:26,208 --> 00:21:29,416
- Buongiorno.
- Buongiorno. Lei è quello del cantiere?
318
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Sì, sì, di…
319
00:21:31,750 --> 00:21:33,416
- Ho capito.
- Ha capito.
320
00:21:33,500 --> 00:21:34,666
"Ajò", l'accompagno.
321
00:21:34,791 --> 00:21:37,375
Si può avere un bicchiere d'acqua?
Un bicchiere…
322
00:21:39,666 --> 00:21:41,791
- [Nicola] "Ajò".
- Buongiorno.
323
00:21:44,541 --> 00:21:46,750
[in sardo] Guardatemi un momento il bar,
che torno subito.
324
00:21:46,833 --> 00:21:47,791
E vai, vai.
325
00:21:54,833 --> 00:21:57,833
- [Mariano] Lei è il proprietario?
- No, il proprietario è Albino.
326
00:21:58,250 --> 00:21:59,166
Albino?
327
00:21:59,250 --> 00:22:02,791
Sì, è andato in Germania
con tutta la famiglia, negli anni '80.
328
00:22:03,291 --> 00:22:06,041
Quello è il balcone.
Conviene aprire a poco a poco.
329
00:22:06,125 --> 00:22:08,583
[Mariano] Dopo venti anni,
magari fai prendere un po' d'aria.
330
00:22:45,916 --> 00:22:48,375
"Babbu", ma tu li conosci quelli di oggi?
331
00:22:49,083 --> 00:22:50,208
[in sardo] Non li conosco,
332
00:22:50,333 --> 00:22:52,625
ma dovrebbero essere sempre
gli stessi figli di puttana.
333
00:22:53,000 --> 00:22:54,958
Secondo me, questa volta fanno sul serio.
334
00:22:55,291 --> 00:22:56,708
Pure io faccio sul serio.
335
00:23:00,708 --> 00:23:02,208
Ba', ma quanto ti hanno offerto?
336
00:23:04,333 --> 00:23:06,625
Centocinquanta milioni mi hanno offerto.
337
00:23:22,166 --> 00:23:23,333
E tu che cosa vuoi fare?
338
00:23:23,416 --> 00:23:24,666
E che voglio fare?
339
00:23:24,791 --> 00:23:26,083
Questa è casa mia.
340
00:23:26,166 --> 00:23:29,208
E casa mia non ha prezzo!
Lo capisci che non ha prezzo?
341
00:23:29,666 --> 00:23:31,291
- Certo.
- E allora…
342
00:23:33,083 --> 00:23:34,583
Non ha proprio prezzo.
343
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
[in sardo] Ci deve stare a sentire!
344
00:23:49,458 --> 00:23:51,208
Ma tanto è inutile, quello non ci ascolta.
345
00:23:51,958 --> 00:23:53,041
[uomo] È inutile che…
346
00:23:54,500 --> 00:23:55,666
Siediti, amore.
347
00:23:59,000 --> 00:24:00,125
Che cosa succede?
348
00:24:00,333 --> 00:24:03,000
Si sono fissati che vogliono fare
il mangime con la birra,
349
00:24:03,083 --> 00:24:04,458
e il sindaco non li vuole vedere.
350
00:24:04,541 --> 00:24:05,500
Ah.
351
00:24:05,583 --> 00:24:08,458
Che ti hanno detto al residence?
Quando cominci a lavorare?
352
00:24:09,166 --> 00:24:11,041
A Pasqua,
quando l'erba è alta un metro.
353
00:24:11,125 --> 00:24:13,000
[in sardo]
E mi devo rompere la schiena il doppio.
354
00:24:13,083 --> 00:24:13,833
Capito?
355
00:24:13,916 --> 00:24:16,666
Certo, preferiscono tagliare il lavoro
anziché l'erba.
356
00:24:18,791 --> 00:24:22,291
- E tu, invece, quando cominci?
- Se tutto va bene, a giugno.
357
00:24:22,625 --> 00:24:26,250
Sì. ma io non ce la faccio più
a stare ferma otto mesi l'anno,
358
00:24:26,416 --> 00:24:29,375
con l'unica parentesi
di una settimana a gennaio,
359
00:24:29,458 --> 00:24:33,041
su una nave spaccaghiaccio,
tra Helsinki e Stoccolma, a meno 30 gradi,
360
00:24:33,125 --> 00:24:34,041
a promuovere vini sardi.
361
00:24:34,791 --> 00:24:37,458
Prendendomi
l'unica bronchite di tutto l'anno.
362
00:24:38,166 --> 00:24:41,333
Speriamo che questi a Bellesamanna
facciano presto.
363
00:24:43,166 --> 00:24:44,333
E certo.
364
00:24:53,208 --> 00:24:56,750
[Giacomo] Guarda che sole.
La nebbia è sparita.
365
00:24:57,625 --> 00:25:00,125
Chissà cosa succederà fra venti anni.
366
00:25:02,291 --> 00:25:06,833
Negli anni '60,
i pastori hanno venduto la Costa Smeralda,
367
00:25:06,958 --> 00:25:10,125
pensando che 100.000 lire
fossero più di un milione,
368
00:25:10,541 --> 00:25:12,000
visto che cento è più di uno.
369
00:25:12,208 --> 00:25:15,291
È colpa nostra
se i pastori sono diventati diffidenti.
370
00:25:15,625 --> 00:25:16,625
Quindi…
371
00:25:17,541 --> 00:25:18,833
alziamo l'offerta?
372
00:25:20,458 --> 00:25:23,583
Dite a Mariano di portarla a 300 milioni,
373
00:25:23,875 --> 00:25:25,333
così la chiudiamo.
374
00:25:25,833 --> 00:25:28,125
Mi girano un po' le palle, ma insomma…
375
00:25:28,666 --> 00:25:29,708
Efisio?
376
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Efisio?
377
00:25:37,250 --> 00:25:41,375
Trecento milioni!
378
00:25:42,333 --> 00:25:43,250
No!
379
00:25:45,958 --> 00:25:49,083
Ho capito bene? Ha detto "no"?
380
00:25:50,208 --> 00:25:53,833
Efisio, stiamo parlando di 300 milioni!
381
00:25:53,916 --> 00:25:56,958
Ma chi l'ha mai visti 300 milioni?
382
00:25:57,416 --> 00:26:00,458
Io, per esempio,
non li ho mai visti 300 milioni.
383
00:26:00,541 --> 00:26:02,250
[in sardo] Non me ne importa niente!
384
00:26:04,375 --> 00:26:06,916
E adesso chi glielo dice?
Ma chi glielo dice?
385
00:26:08,875 --> 00:26:11,583
"Non sarà mai un problema".
386
00:26:11,833 --> 00:26:13,166
Così hai detto, Ghiso, no?
387
00:26:14,541 --> 00:26:16,166
Bene, adesso cosa succede
388
00:26:16,250 --> 00:26:19,291
se il vecchio pastore Efisio
non ci vende il suo terreno?
389
00:26:19,625 --> 00:26:21,541
Il suo furriadroxu.
390
00:26:22,333 --> 00:26:23,208
Eh?
391
00:26:23,875 --> 00:26:26,500
Nel piano che abbiamo presentato,
c'è anche la casa di Efisio.
392
00:26:28,541 --> 00:26:34,250
Cioè, mi state dicendo che le persone che
hanno scelto un resort 5 stelle di lusso
393
00:26:34,333 --> 00:26:37,791
devono passare in mezzo alle mucche,
al letame delle mucche,
394
00:26:37,875 --> 00:26:39,541
alla puzza di letame delle mucche?
395
00:26:39,958 --> 00:26:44,458
Ci dispiace molto, presidente,
ma qui è successo l'impossibile.
396
00:26:45,166 --> 00:26:46,375
Soprattutto in questo Paese.
397
00:26:48,208 --> 00:26:51,875
- Alziamo ancora l'offerta?
- No. Alziamo il telefono.
398
00:26:52,583 --> 00:26:55,958
[Maestri] Sindaco, questo progettofa parte del piano di sviluppo economico
399
00:26:56,041 --> 00:26:58,125
per creare posti di lavorosul territorio, no?
400
00:26:58,208 --> 00:27:00,541
Ma stiamo scherzando, dottore?
401
00:27:00,666 --> 00:27:02,875
Il bene della comunità
ha priorità assoluta.
402
00:27:03,250 --> 00:27:08,000
Qui a Bellesamanna, quando sapranno
che Efisio ha rifiutato l'offerta,
403
00:27:08,083 --> 00:27:09,500
se lo mangiano.
404
00:27:09,666 --> 00:27:10,375
[Maestri] Bene.
405
00:27:11,000 --> 00:27:12,166
Allora a presto.
406
00:27:14,916 --> 00:27:16,333
Ma d'altronde come si fa?
407
00:27:16,916 --> 00:27:20,000
Con più di cento miliardi
che stanno per arrivare sul territorio,
408
00:27:20,083 --> 00:27:22,291
2500 posti di lavoro, più l'indotto.
409
00:27:22,500 --> 00:27:27,416
Anche volendo, come si fa a dire di no?
Ci fermiamo per quattro mucche?
410
00:27:28,083 --> 00:27:30,125
[sindaco] Vedrai in paese
come si incazzano.
411
00:27:32,166 --> 00:27:34,250
[in sardo] È proprio testardo!
412
00:27:34,375 --> 00:27:37,125
- Così non riusciamo.
- Bisogna trovare un modo.
413
00:27:37,458 --> 00:27:39,166
Andiamo a bere una cosa.
414
00:27:48,583 --> 00:27:50,125
[Francesca] Dottor Piras, buonasera.
415
00:28:00,750 --> 00:28:01,583
Ciao, Nicola.
416
00:28:02,500 --> 00:28:04,250
Me li dai i sigari per "babbu"?
417
00:28:04,583 --> 00:28:06,250
[musica dalla TV]
418
00:28:13,041 --> 00:28:14,208
[sbatte i soldi sul bancone]
419
00:28:15,416 --> 00:28:16,291
Grazie, eh.
420
00:28:19,875 --> 00:28:21,666
[voci indistinte dalla TV]
421
00:28:23,833 --> 00:28:25,041
Don Liberato.
422
00:28:26,791 --> 00:28:27,791
[portone che si chiude]
423
00:28:33,416 --> 00:28:34,125
Ciao, Antonietta.
424
00:28:35,583 --> 00:28:36,666
Tutto bene, sì?
425
00:28:37,083 --> 00:28:37,833
Mmh.
426
00:28:39,041 --> 00:28:39,791
Mmh.
427
00:28:41,833 --> 00:28:42,708
Mmh.
428
00:28:43,541 --> 00:28:44,500
[Francesca] Mmh.
429
00:28:46,291 --> 00:28:50,333
- Guarda "babbu" cosa ti ha mandato.
- Altri pomodori secchi.
430
00:28:50,750 --> 00:28:52,416
Li hai presi i carciofi spinosi?
431
00:28:52,833 --> 00:28:54,166
- No.
- Perché?
432
00:28:55,500 --> 00:28:59,208
Antonietta non me li ha dati.
Ce li aveva, ma non me li ha dati.
433
00:29:00,291 --> 00:29:01,916
[parla in dialetto sardo]
434
00:29:02,250 --> 00:29:04,458
- Ce l'hanno tutti con lui.
- Perché?
435
00:29:05,500 --> 00:29:08,541
Tuo marito oggi ha rifiutato 300 milioni.
436
00:29:08,625 --> 00:29:09,750
[verso di spavento]
437
00:29:09,958 --> 00:29:14,333
Nostra signora mia,
nostra signora mia, nostra signora mia.
438
00:29:14,416 --> 00:29:16,041
- Mamma…
- Nostra signora mia.
439
00:29:16,375 --> 00:29:18,041
Vabbè, io vado a prendere un po' d'aria.
440
00:29:18,458 --> 00:29:21,916
- Sant'Efisio, Santa Bonaria.
- [insieme] Sant'Efisio, Santa Bonaria.
441
00:29:28,541 --> 00:29:32,333
[Dolores] Sant'Efisio, Santa Bonaria.
Sant'Efisio, Santa Bonaria.
442
00:29:32,416 --> 00:29:35,791
Sant'Efisio, Santa Bonaria.
Sant'Efisio, Santa Bonaria.
443
00:29:43,125 --> 00:29:45,416
Perché non mi hai detto
che tuo padre ha rifiutato 300 milioni?
444
00:29:45,833 --> 00:29:47,250
Perché non ce la facevo.
445
00:29:47,750 --> 00:29:50,125
E al paese… Adesso che gli dici?
446
00:29:50,625 --> 00:29:51,708
[parla in dialetto sardo]
447
00:29:52,583 --> 00:29:53,458
La verità.
448
00:30:01,375 --> 00:30:02,708
[gridando] Ascoltatemi bene!
449
00:30:08,583 --> 00:30:10,291
A "babbu" lo conoscete tutti.
450
00:30:10,708 --> 00:30:12,833
Quindi, se pensate di riuscire
a convincerlo…
451
00:30:14,958 --> 00:30:16,166
provateci voi.
452
00:30:22,958 --> 00:30:26,083
- [uomo] Dai, andiamo in fretta.
- Andiamo, don Liberato. Andiamo.
453
00:30:26,166 --> 00:30:28,958
Don Liberato, ci provi lei.
A lei sicuramente la sta a sentire.
454
00:30:29,416 --> 00:30:31,250
[vociare indistinto]
455
00:30:31,583 --> 00:30:33,500
[uomo] Ma che ne so.
Ci pensa don Liberato.
456
00:30:35,875 --> 00:30:40,083
C'è tutto il paese in fila.
Tempo una settimana e il pastore molla.
457
00:30:40,500 --> 00:30:41,791
Bene.
458
00:30:42,541 --> 00:30:44,166
Lei è quasi coetaneo.
459
00:30:44,250 --> 00:30:47,083
Ma cosa c'entra adesso?
E poi che coetaneo, oh?
460
00:30:47,208 --> 00:30:50,416
Me li porterò pure male,
ma ho dieci anni meno di lui.
461
00:30:50,500 --> 00:30:52,833
- Vabbè, su, dai. Vada.
- [don Liberato] No, no, no.
462
00:30:53,416 --> 00:30:56,416
- Vada lei che lo convince.
- E vada.
463
00:30:56,750 --> 00:30:58,041
[don Liberato] Che maniere, oh.
464
00:31:00,416 --> 00:31:01,541
Buongiorno, Efisio.
465
00:31:01,750 --> 00:31:02,541
Salute.
466
00:31:02,958 --> 00:31:03,750
Come stai?
467
00:31:03,916 --> 00:31:04,833
[in sardo] Seduto.
468
00:31:06,541 --> 00:31:08,208
Bene. Ora…
469
00:31:08,625 --> 00:31:13,458
Efisio, so che hai ricevuto un'offerta
importante per vendere il tuo furriadroxu,
470
00:31:13,916 --> 00:31:15,208
per costruirci un resort.
471
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
So che l'hai rifiutata.
472
00:31:17,958 --> 00:31:20,958
È tutta la vita che la nostra comunità
aspetta un'occasione del genere.
473
00:31:21,333 --> 00:31:24,375
Ora, Efisio, in nome di nostro Signore,
474
00:31:25,416 --> 00:31:26,375
ci vuoi ripensare?
475
00:31:31,375 --> 00:31:32,541
Ho detto di no.
476
00:31:32,625 --> 00:31:35,750
[mormorio di disapprovazione]
477
00:31:37,166 --> 00:31:39,541
Altro che prete, qua ci vuole l'esorcista.
478
00:31:40,750 --> 00:31:45,541
Ehi, con tutti i soldi che ti danno,
nel mio bar, di mattina, prendi il caffè,
479
00:31:45,750 --> 00:31:48,875
a mezza mattina, prendi l'aperitivo,
di pomeriggio, la birretta,
480
00:31:48,958 --> 00:31:50,125
e tutti i sigari che vuoi.
481
00:31:50,500 --> 00:31:51,625
No.
482
00:31:52,333 --> 00:31:56,791
Efisio, non so se lo sai,
ma io mi sono laureato negli anni '60,
483
00:31:56,875 --> 00:32:00,333
quando in Sardegna c'era
il più alto numero di laureati d'Italia.
484
00:32:00,583 --> 00:32:04,000
E ora faccio il farmacista
in un paese di centenari,
485
00:32:04,083 --> 00:32:07,166
che stanno bene con pecorino e cannonau,
e io non faccio una lira.
486
00:32:07,291 --> 00:32:11,041
I turisti, invece, sono quelli
che si riempiono di farmaci inutili
487
00:32:11,125 --> 00:32:13,250
che magari poi non usano e fanno scadere.
488
00:32:13,500 --> 00:32:14,375
Quindi io ti chiedo…
489
00:32:14,458 --> 00:32:15,333
No.
490
00:32:15,416 --> 00:32:19,041
[mormorio di disapprovazione]
491
00:32:20,833 --> 00:32:21,625
[in sardo] Vattene!
492
00:32:22,041 --> 00:32:23,041
No, basta!
493
00:32:23,625 --> 00:32:24,333
No!
494
00:32:24,416 --> 00:32:26,375
[in sardo] Vai a cagare, vai! Vai vai!
495
00:32:26,541 --> 00:32:29,041
Così impari a non dare i carciofi spinosi
a mamma.
496
00:32:29,125 --> 00:32:29,875
Ah!
497
00:32:29,958 --> 00:32:31,333
[mormorio]
498
00:32:31,833 --> 00:32:34,791
Efi', io non ne posso più
di fare posti di blocco,
499
00:32:35,166 --> 00:32:37,916
fermando sempre le stesse persone.
Ormai vi conosco tutti.
500
00:32:38,333 --> 00:32:41,208
Al massimo faccio una retata
per un grammo di hashish.
501
00:32:41,625 --> 00:32:43,875
Se ci fosse
un po' di movimento di turisti,
502
00:32:43,958 --> 00:32:48,083
quel grammo di hashish diventa crack,
le birre diventano vodka.
503
00:32:48,166 --> 00:32:51,375
A quel punto, faccio i posti di blocco
con le bande chiodate.
504
00:32:51,625 --> 00:32:53,000
Allora avrebbe senso questa divisa.
505
00:32:55,583 --> 00:32:56,291
No.
506
00:32:56,541 --> 00:32:57,750
[mormorio]
507
00:32:58,041 --> 00:32:59,000
È impossibile.
508
00:32:59,416 --> 00:33:01,166
- È impossibile.
- È impossibile.
509
00:33:01,375 --> 00:33:03,416
- Eh!
- È impossibile.
510
00:33:04,458 --> 00:33:06,166
Ha detto no pure al maresciallo.
511
00:33:09,291 --> 00:33:12,375
A noi pastori hanno dato i terreni
sopra Bellesamanna.
512
00:33:12,458 --> 00:33:14,375
E a pascolare ci vanno i rumeni.
513
00:33:14,458 --> 00:33:18,208
E noi al bar, a bere e a giocare a carte.
Che dici, Efisio?
514
00:33:18,416 --> 00:33:19,333
Ho detto di no.
515
00:33:19,416 --> 00:33:21,541
[mormorio]
516
00:33:22,916 --> 00:33:27,666
Efisio, se tu non vendi, qui chiude tutto,
pure la scuola. Diglielo, Luca.
517
00:33:27,750 --> 00:33:30,375
Se chiude la scuola,
mi tocca andare a Pula.
518
00:33:30,708 --> 00:33:32,666
Io non ci voglio andare fino a Pula.
519
00:33:32,750 --> 00:33:36,458
Devo fare 40 km ad andare
e 40 km a ritornare.
520
00:33:36,875 --> 00:33:39,583
[in sardo] Ma se ne resta uno,
si fa lezione per uno.
521
00:33:39,958 --> 00:33:42,708
Ho capito, vado a Pula. Andiamo, mamma.
522
00:33:42,791 --> 00:33:44,291
[mormorio]
523
00:33:44,958 --> 00:33:48,500
Presidente, sono tutti entusiasti
del nostro progetto per l'Olimpiade.
524
00:33:48,791 --> 00:33:50,916
Bene. Ma col vecchio pastore, come va?
525
00:33:57,750 --> 00:34:01,375
Capo, stiamo fermi da due mesi,
ma quanto dobbiamo aspettare ancora?
526
00:34:01,541 --> 00:34:05,166
Se dobbiamo dirla tutta,
il vecchio pastore viaggia verso gli 80,
527
00:34:05,416 --> 00:34:07,083
e, si sa, il tempo è galantuomo.
528
00:34:07,166 --> 00:34:08,541
Quindi, tra un po'…
529
00:34:09,125 --> 00:34:13,583
Se dobbiamo dirla tutta tutta,
è pur sempre l'"Isola dei Centenari".
530
00:34:13,666 --> 00:34:17,250
Giampi! L'ho sempre detto,
i centenari vanno ammazzati da piccoli.
531
00:34:17,333 --> 00:34:21,833
Comunque, Giampi, tu hai un dono.
Quello di mettere di buon umore.
532
00:34:29,916 --> 00:34:31,083
[sigla del telegiornale]
533
00:34:31,208 --> 00:34:34,041
{\an8}[donna, TV] Code agli ufficipostali, banche prese d'assalto.
534
00:34:34,541 --> 00:34:38,375
Esaurita l'euforia delle prime ore,l'euro affronta oggi il primo vero test.
535
00:34:39,208 --> 00:34:41,416
Cassapanca sarda.
536
00:34:41,875 --> 00:34:46,375
Dammi tempo, "ca ti precciu".
Ti faccio parlare io.
537
00:34:49,250 --> 00:34:52,500
[uomo, TV] Esordio positivo per la moneta
unica, festeggiata dagli operatori…
538
00:34:57,625 --> 00:34:58,500
[insieme] Efisio…
539
00:34:58,583 --> 00:34:59,625
- No.
- [donna] Però…
540
00:35:00,000 --> 00:35:00,750
No.
541
00:35:04,500 --> 00:35:05,708
[sospira]
542
00:35:06,041 --> 00:35:09,291
Presidente, come lei sa, qui le cose
stanno andando un po' per le lunghe.
543
00:35:09,500 --> 00:35:14,291
Il cantiere è fermo e gli operaihanno un costo. Io ho un costo.
544
00:35:14,375 --> 00:35:16,125
Lo so, e ti ringrazio, Mariano.
545
00:35:16,208 --> 00:35:20,125
Ho bisogno che tu stia lì, finché
non risolviamo la questione del pastore.
546
00:35:21,375 --> 00:35:23,750
- D'accordo. Buona giornata.
- [Giacomo] Grazie, ciao.
547
00:35:24,791 --> 00:35:26,083
Alziamo l'offerta.
548
00:35:26,458 --> 00:35:31,208
"Babbu", ora questi
ti vogliono dare 300.000 euro.
549
00:35:31,541 --> 00:35:32,958
[in sardo] Come sarebbe?
550
00:35:33,375 --> 00:35:35,500
Mi avevano offerto 300 milioni
551
00:35:35,708 --> 00:35:37,750
e ora, invece di andare avanti,
tornano indietro?
552
00:35:37,833 --> 00:35:38,708
Come è questa storia?
553
00:35:38,791 --> 00:35:43,375
No, è che adesso c'è l'euro.
E 300.000 euro sono 600 milioni.
554
00:35:43,791 --> 00:35:44,916
Sono di più, non di meno.
555
00:35:45,000 --> 00:35:46,166
[in sardo] Capisci?
556
00:35:46,291 --> 00:35:47,875
Ah! Lo capisco…
557
00:35:47,958 --> 00:35:51,625
Però i soldi, anche se non hanno le ali,
volano via,
558
00:35:51,708 --> 00:35:54,083
ma la terra resta, hai capito?
559
00:35:54,166 --> 00:35:55,916
La terra resta!
560
00:36:08,458 --> 00:36:10,708
- Mi scusi, presidente?
- Dimmi.
561
00:36:11,333 --> 00:36:13,875
Sono usciti i dati definitivi
delle Regionali in Sardegna.
562
00:36:14,875 --> 00:36:17,333
- Allora?
- Non è andata bene.
563
00:36:19,916 --> 00:36:23,750
Quelli che hanno vinto hanno puntato
tutto sulla protezione del territorio,
564
00:36:24,000 --> 00:36:26,250
che è esattamente
quello che voglio fare io.
565
00:36:26,333 --> 00:36:29,541
Proteggere il territorio
dalla miseria e dalla povertà.
566
00:36:29,833 --> 00:36:32,041
Perché non riusciamo a capirci? Perché?
567
00:36:34,000 --> 00:36:37,125
- Questa chi è? Tutta elegante.
- Boh.
568
00:36:37,208 --> 00:36:38,583
- La conosci?
- No.
569
00:36:39,083 --> 00:36:41,333
Guarda se non ce la mandano
i milanesi questa.
570
00:36:41,416 --> 00:36:44,000
Chissà da dove arriva.
Io non l'ho mai vista.
571
00:36:45,916 --> 00:36:47,458
- Aspettami un attimo qua.
- Va bene.
572
00:36:51,375 --> 00:36:53,291
- [Francesca] Buongiorno.
- Buongiorno.
573
00:36:53,458 --> 00:36:54,375
Serve qualcosa?
574
00:36:54,708 --> 00:36:57,375
No, no, grazie. Stavo solo guardando.
575
00:36:57,666 --> 00:36:58,541
[in sardo] È sarda?
576
00:36:58,666 --> 00:37:00,041
- [in sardo] Eh sì.
- Ah!
577
00:37:00,375 --> 00:37:03,541
[in italiano] Mi scusi, eh, perché qui
praticamente non viene mai nessuno.
578
00:37:03,625 --> 00:37:06,958
- Ha parenti qui?
- No, no, i miei stanno a Gavoi.
579
00:37:07,291 --> 00:37:08,500
E come mai è venuta qui?
580
00:37:09,958 --> 00:37:14,250
Mi piace fare dei giri
nella nostra terra. Così…
581
00:37:15,791 --> 00:37:16,833
Anche per lavoro.
582
00:37:17,125 --> 00:37:18,250
E che lavoro fa?
583
00:37:19,208 --> 00:37:22,375
Allora vado a vedere
dei posti che non conosco,
584
00:37:22,458 --> 00:37:25,458
oppure che ho già visto da piccola
e di cui non ricordo più nulla.
585
00:37:25,875 --> 00:37:28,875
Stia tranquilla,
qui è rimasto tutto com'era.
586
00:37:28,958 --> 00:37:30,958
Fra un po' non cambiano
neanche più le stagioni.
587
00:37:31,041 --> 00:37:35,875
Però avete la bellezza nel nome:
"Bellesamanna".
588
00:37:36,958 --> 00:37:38,166
È una grande fortuna.
589
00:37:38,666 --> 00:37:40,125
Magari non ce ne siamo accorti.
590
00:37:40,916 --> 00:37:42,583
E poi avete una spiaggia bellissima.
591
00:37:43,000 --> 00:37:44,291
Finché resiste.
592
00:37:44,666 --> 00:37:46,958
- Perché?
- È una lunga storia.
593
00:37:49,750 --> 00:37:52,833
- [Giovanna] Arrivederci.
- Non mi ha più detto che lavoro fa, però.
594
00:37:56,958 --> 00:37:58,458
Un lavoro che mi piace molto.
595
00:38:06,958 --> 00:38:07,750
Chi era?
596
00:38:08,041 --> 00:38:11,333
[Francesca] Che ne so.
Sembrava un po' strana.
597
00:38:11,416 --> 00:38:14,333
- [Dolores] È tutta elegante.
- [Francesca] Elegante, però è strana.
598
00:38:16,208 --> 00:38:18,333
[Mariano]
Ha la faccia di uno che si dimette.
599
00:38:18,541 --> 00:38:20,625
[Giampi] Ma quello è il Papa,
come fa a dimettersi?
600
00:38:20,750 --> 00:38:25,583
È più facile che si dimetta il Papa
che Efisio Mulas venda.
601
00:38:26,125 --> 00:38:28,166
[in sardo] Efisio… E allora?
602
00:38:28,250 --> 00:38:30,833
[in sardo] No!
Ora me ne vado dalle vacche.
603
00:38:43,750 --> 00:38:46,041
Signori, se ne riparla domani.
604
00:38:46,250 --> 00:38:47,583
[in sardo] A domani!
605
00:38:47,833 --> 00:38:48,666
A domani!
606
00:38:48,750 --> 00:38:49,500
[mormorio]
607
00:38:49,583 --> 00:38:51,166
[Francesca] Eh, è così! Eh!
608
00:38:51,250 --> 00:38:52,541
[mormorio]
609
00:38:53,666 --> 00:38:55,000
Eh! Mi dispiace.
610
00:38:55,083 --> 00:38:58,000
Ti dispiace?
È il quinto no che mi dice in cinque anni.
611
00:38:58,250 --> 00:39:00,541
Io non voglio fare il pendolare
a cento chilometri da Londra
612
00:39:00,625 --> 00:39:01,541
per fare il cameriere.
613
00:39:01,625 --> 00:39:02,750
[in sardo] Come tuo fratello!
614
00:39:02,833 --> 00:39:04,291
Se devo fare il cameriere,
lo faccio qua.
615
00:39:06,041 --> 00:39:06,958
Andiamo.
616
00:39:21,250 --> 00:39:22,583
[muggiti]
617
00:39:33,250 --> 00:39:34,625
"Babbu"!
618
00:39:35,000 --> 00:39:37,291
Se tu non vendi, questi non costruiscono.
619
00:39:37,375 --> 00:39:40,750
E se non costruiscono,
a Bellesamanna non ci sarà lavoro.
620
00:39:41,125 --> 00:39:43,583
Hai capito?
Perché io non ce la faccio più.
621
00:39:44,041 --> 00:39:47,000
[in sardo] Io non sto dicendo no
a quelli di Bellesamanna,
622
00:39:47,083 --> 00:39:49,291
io sto dicendo no ai milanesi.
623
00:39:49,500 --> 00:39:52,750
Perché loro pensano
che noi gli diciamo sempre di sì.
624
00:39:52,875 --> 00:39:55,291
Come abbiamo sempre fatto con tutti.
625
00:39:55,416 --> 00:39:59,000
Questi… con il ricatto del lavoro
626
00:39:59,583 --> 00:40:02,125
ci hanno messo l'uno contro l'altro.
627
00:40:02,416 --> 00:40:05,750
La ricchezza la portano a casa loro!
628
00:40:05,958 --> 00:40:07,500
Non la lasciano qui!
629
00:40:11,791 --> 00:40:14,083
Hai visto la spiaggia come è bella?
630
00:40:20,875 --> 00:40:22,166
Perché è bella?
631
00:40:22,250 --> 00:40:23,666
Perché è di tutti!
632
00:40:31,125 --> 00:40:33,791
Tu non sei obbligata a restare qua.
633
00:40:35,208 --> 00:40:38,250
Vai, che io me la cavo da solo.
634
00:40:47,333 --> 00:40:50,083
[versi di richiamo di Efisio]
635
00:41:45,458 --> 00:41:47,416
[rombo di un aereo]
636
00:42:03,041 --> 00:42:05,625
[in sardo]
Ma hai intenzione di dormire qui, eh?
637
00:42:05,708 --> 00:42:06,458
[Francesca] Sì.
638
00:42:06,541 --> 00:42:09,333
È perché hai paura di lasciarmi solo,
visto che sono vecchio?
639
00:42:09,625 --> 00:42:11,333
Ma no, "babbu".
640
00:42:11,583 --> 00:42:16,291
È che domani mattina vado al lavoro prima,
e da qui sono più vicina.
641
00:42:17,333 --> 00:42:19,166
- [in sardo] Hai capito?
- Vabbè…
642
00:42:19,625 --> 00:42:22,166
Magari tra qualche anno
lo faccio più spesso.
643
00:42:22,291 --> 00:42:23,416
Vabbè, vabbè.
644
00:42:40,333 --> 00:42:42,083
[brusio dello stadio in TV]
645
00:42:47,208 --> 00:42:48,458
[urla di esultanza]
646
00:42:48,541 --> 00:42:50,250
[uomo, TV] È finita! È finita!
647
00:42:50,458 --> 00:42:53,416
[urla di esultanza]
648
00:43:03,125 --> 00:43:04,500
[clacson]
649
00:43:11,791 --> 00:43:12,958
Ciao, papà.
650
00:43:13,250 --> 00:43:16,041
Ciao, piccinina. Allora come è andata?
651
00:43:16,250 --> 00:43:17,375
Cento su cento.
652
00:43:19,208 --> 00:43:20,916
Come sono contento.
653
00:43:22,041 --> 00:43:23,333
- Grazie.
- Brava, brava.
654
00:43:23,416 --> 00:43:27,708
Volevo dirti che ho pensato tanto a quello
che mi hai sempre detto del mio futuro.
655
00:43:27,791 --> 00:43:29,583
- Cioè?
- Farò Economia.
656
00:43:30,750 --> 00:43:32,166
La mia strada è la tua.
657
00:43:34,583 --> 00:43:37,375
Non so cosa dire, guarda. Sono contento.
658
00:43:37,458 --> 00:43:38,541
[bussano]
659
00:43:38,958 --> 00:43:40,375
Avanti.
660
00:43:41,291 --> 00:43:43,500
- Presidente, c'è un problema.
- Dimmi.
661
00:43:43,583 --> 00:43:45,708
Hanno presentato
il nuovo Piano Paesaggistico.
662
00:43:47,208 --> 00:43:48,125
Grazie.
663
00:43:50,666 --> 00:43:53,291
Vedi, piccinina,
il nostro lavoro è anche questo.
664
00:43:54,416 --> 00:43:57,583
Spazzare via tutto ciò che si frappone
fra noi e il nostro obiettivo.
665
00:44:00,541 --> 00:44:01,916
[cellulare]
666
00:44:03,958 --> 00:44:05,208
[borbotta]
667
00:44:06,500 --> 00:44:08,916
- Pronto?
- Mariano, ci dobbiamo sbrigare.
668
00:44:09,000 --> 00:44:13,666
Ma come? Sono sei anni che siamo fermi
e ora ci dobbiamo sbrigare?
669
00:44:13,750 --> 00:44:16,500
Il nuovo Piano Paesaggistico
sta per entrare in vigore
670
00:44:16,625 --> 00:44:18,250
e dobbiamo partire subito con i lavori.
671
00:44:18,666 --> 00:44:19,375
Perché?
672
00:44:19,458 --> 00:44:21,666
Tu intanto chiama gli operai
e tenetevi pronti.
673
00:44:21,750 --> 00:44:23,416
Vediamo cosa dice la genteappena sente che,
674
00:44:23,500 --> 00:44:27,208
se il progetto non parte in tempo,
noi ci ritiriamo e addio posti di lavoro.
675
00:44:27,625 --> 00:44:29,458
Scusate, scusate.
676
00:44:29,583 --> 00:44:31,125
[mormorio]
677
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
Buongiorno, Efisio.
678
00:44:33,750 --> 00:44:34,666
[in sardo] Salute.
679
00:44:35,041 --> 00:44:39,833
La Regione Sardegna imporrà
il nuovo Piano Paesaggistico,
680
00:44:39,916 --> 00:44:42,750
il PP, con il quale manderà avanti
681
00:44:42,833 --> 00:44:46,541
solo i progetti approvati
prima della sua entrata in vigore.
682
00:44:46,666 --> 00:44:51,583
Se il nostro progetto si blocca,
la comunità perderà un'occasione unica.
683
00:44:51,750 --> 00:44:54,041
[in sardo]
Non me ne importa niente né del PP,
684
00:44:54,166 --> 00:44:56,916
né del prima e nemmeno del dopo.
685
00:44:57,041 --> 00:44:59,583
A me importa restare qui,
perché è casa mia.
686
00:44:59,666 --> 00:45:03,416
Ma questa volta,
c'è una novità importante.
687
00:45:03,666 --> 00:45:09,083
Efisio, il Gruppo, oltre ai 600.000 euro
ai quali sono arrivati,
688
00:45:09,458 --> 00:45:12,083
ti offre una nuova casa,
689
00:45:12,583 --> 00:45:17,625
e 50.000 metri quadrati di nuovi terreni
690
00:45:17,833 --> 00:45:20,041
dove pascolare le tue mucche.
691
00:45:20,166 --> 00:45:21,041
[insieme] Eh!
692
00:45:21,458 --> 00:45:23,791
Questo onestamente cambia tutto.
693
00:45:25,458 --> 00:45:26,375
Che dici, Efisio?
694
00:45:32,250 --> 00:45:35,583
[gridando] La curva piano!
Non lo vedi che sto male?
695
00:45:35,791 --> 00:45:38,333
E quanto manca non te lo chiedo neanche,
perché sempre due minuti.
696
00:45:38,416 --> 00:45:40,375
- Due minuti.
- Due minuti.
697
00:45:43,125 --> 00:45:45,333
Devo scaricare. Devo scaricare energia.
698
00:45:45,416 --> 00:45:48,458
Questo bolo alimentare
non se ne vuole uscire,
699
00:45:48,541 --> 00:45:51,000
s'è incistato dentro.
Niente.
700
00:45:51,375 --> 00:45:52,458
Io ho capito perché.
701
00:45:52,541 --> 00:45:55,000
Sono questi due dietro
che mi fanno vomitare.
702
00:45:55,416 --> 00:45:58,000
È la vostra presenza che mi dà fastidio.
703
00:46:00,583 --> 00:46:01,291
Maria.
704
00:46:03,333 --> 00:46:04,916
[Mariano ansima]
705
00:46:07,166 --> 00:46:09,458
Maria.
Devo scaricare.
706
00:46:13,750 --> 00:46:17,166
Energia statica… Energia statica a me!
707
00:46:19,708 --> 00:46:21,000
Ho scaricato.
708
00:46:23,750 --> 00:46:25,375
Andiamo, ragazzi.
709
00:46:28,083 --> 00:46:32,250
Vedi, Efisio,
qui c'è tutta la terra che vuoi.
710
00:46:34,291 --> 00:46:35,958
Finalmente una casa vera.
711
00:46:37,625 --> 00:46:38,458
Che dici?
712
00:46:41,166 --> 00:46:42,250
Ma va a cagare.
713
00:46:45,250 --> 00:46:47,041
- Che ha detto?
- Che potete andare tutti a…
714
00:46:47,125 --> 00:46:50,375
Sì, grazie, Francesca, l'abbiamo capito.
Stiamo andando.
715
00:46:53,541 --> 00:46:56,500
Senti, Francesca, ma quanto vuoi
che vada avanti questa storia?
716
00:46:56,583 --> 00:46:58,208
Giusto per saperlo, eh.
717
00:47:12,875 --> 00:47:17,375
Chissà se i capelli grigi mi sono venuti
per il fallimento della Lehman Brother
718
00:47:18,166 --> 00:47:20,458
o per il pastore Mulas.
719
00:47:21,416 --> 00:47:23,291
Quanto ha rifiutato stavolta?
720
00:47:25,583 --> 00:47:26,500
Un milione di euro.
721
00:47:27,791 --> 00:47:28,625
Ah!
722
00:47:29,333 --> 00:47:33,416
Ghiso, quanti anni sono
che siamo in ballo con sta storia?
723
00:47:33,625 --> 00:47:35,041
Nove anni, presidente.
724
00:47:35,375 --> 00:47:38,833
- Certo che ne ho avuta di pazienza, eh.
- Tanta, presidente.
725
00:47:41,041 --> 00:47:42,458
Forse troppa.
726
00:47:43,583 --> 00:47:45,708
[rombo di motori]
727
00:48:01,541 --> 00:48:03,541
[voci indistinte]
728
00:48:13,625 --> 00:48:14,750
Efisio!
729
00:48:15,208 --> 00:48:21,041
Dopo nove lunghi anni,
finalmente ho liberato la mia mandria.
730
00:48:21,250 --> 00:48:24,625
E se posso dirla tutta,
caro vecchio Efisio,
731
00:48:24,916 --> 00:48:27,583
queste sono
pure più pulite delle tue mucche,
732
00:48:27,666 --> 00:48:30,583
perché non scagazzano dappertutto.
733
00:48:51,500 --> 00:48:53,000
[in sardo] Sarai contento adesso!
734
00:48:54,250 --> 00:48:57,291
Sei un figlio di puttana, un bastardo…
735
00:48:57,458 --> 00:48:59,125
Vai a farti fottere.
736
00:48:59,458 --> 00:49:01,166
Figlio di puttana, bastardo!
737
00:49:11,333 --> 00:49:12,541
Bastardo!
738
00:49:14,291 --> 00:49:15,750
Figlio di puttana!
739
00:49:15,958 --> 00:49:17,916
Ora sarai sazio!
740
00:49:19,333 --> 00:49:24,583
Efisio, senti questa sinfonia?
È dedicata a te.
741
00:49:25,125 --> 00:49:29,208
[rumore dei lavori a tempo
di "Shardana" di Moses Concas]
742
00:50:09,375 --> 00:50:12,291
Mamma diceva che avete iniziato
i lavori del resort finalmente.
743
00:50:13,583 --> 00:50:15,333
Quindi il pastore ha venduto?
744
00:50:16,375 --> 00:50:17,666
Non ancora.
745
00:50:27,375 --> 00:50:29,625
[in sardo]
Stanotte vai a dormire a casa tua.
746
00:50:29,708 --> 00:50:31,416
- Ma "babbu"…
- Vai a casa tua!
747
00:50:42,541 --> 00:50:44,125
- Francesca?
- Francesca?
748
00:50:44,541 --> 00:50:47,708
Francesca, sono partiti i lavori.
749
00:50:47,833 --> 00:50:51,083
Tranquilla,
hai visto che tutto si aggiusta?
750
00:50:52,000 --> 00:50:54,041
[insieme] Salute. Salute.
751
00:50:54,125 --> 00:50:56,583
[voci indistinte]
752
00:51:01,125 --> 00:51:02,458
[Francesca] Hai sentito?
753
00:51:04,125 --> 00:51:05,708
Tutto si aggiusta.
754
00:51:08,625 --> 00:51:13,708
Hanno portato via
mirto, corbezzolo, olivastri.
755
00:51:14,541 --> 00:51:16,250
Adesso non si aggiusta più niente.
756
00:51:16,833 --> 00:51:19,166
- Mi dispiace.
- Non è vero.
757
00:51:20,333 --> 00:51:23,791
Dite che vi fa schifo il cemento,
ma non vedete l'ora che arrivi.
758
00:51:25,750 --> 00:51:30,000
Francesca… Qui c'è gente
che non ha mai avuto un lavoro vero.
759
00:51:30,083 --> 00:51:35,333
- Come te e Ignazio.
- Esattamente. Come me e Ignazio.
760
00:51:52,666 --> 00:51:54,916
[voci indistinte]
761
00:52:12,750 --> 00:52:13,500
[urla di rabbia]
762
00:52:14,375 --> 00:52:15,250
[gridando] Basta!
763
00:52:15,666 --> 00:52:19,625
A noi da bambini ci hanno insegnato
il rispetto per questa terra!
764
00:52:20,166 --> 00:52:24,041
Il rispetto! Non ci buttavamo
nemmeno un pezzetto di carta!
765
00:52:24,250 --> 00:52:29,416
A otto anni, "babbu" ci dormiva sopra,
all'aperto, con le bestie al pascolo!
766
00:52:29,500 --> 00:52:32,625
E adesso voi l'avete sventrata
questa terra!
767
00:52:34,041 --> 00:52:36,125
L'avete riempita di cemento!
768
00:52:36,625 --> 00:52:39,083
Ce l'avete ammazzata!
769
00:52:55,166 --> 00:52:58,250
{\an8}[Maestri] Presidente, abbiamo appena vinto
uno degli appalti più importanti
770
00:52:58,333 --> 00:52:59,375
{\an8}per l'Expo di Milano.
771
00:53:00,041 --> 00:53:01,833
E Bellesamanna come va?
772
00:53:02,541 --> 00:53:05,208
I lavori intorno al furriadroxu di Efisio
proseguono.
773
00:53:05,291 --> 00:53:06,583
Opere di urbanizzazione,
774
00:53:06,666 --> 00:53:09,750
tutti i terreni sono stati aperti,
le piante sradicate,
775
00:53:10,125 --> 00:53:12,500
fondamenta gettate,tubazioni stese,
776
00:53:12,583 --> 00:53:16,791
impianti elettrici predisposti, pilastri,solai, tramezzature: tutto realizzato.
777
00:53:17,625 --> 00:53:20,125
Bene. Ora tocca a Mariano.
778
00:53:28,000 --> 00:53:31,458
Efisio! L'offerta è sempre valida!
779
00:53:31,625 --> 00:53:34,208
Ce lo vogliamo prendere
questo milioncino?
780
00:53:34,708 --> 00:53:36,458
[parla in dialetto sardo]
781
00:53:38,458 --> 00:53:41,791
Guarda, quella terra è vostra.
Potete farci quello che volete.
782
00:53:41,875 --> 00:53:45,250
Eh, lo vedi che piano piano
ci intendiamo!
783
00:53:45,375 --> 00:53:48,708
Che ci voleva?
Dieci anni. Dieci piccoli anni.
784
00:53:48,791 --> 00:53:50,583
Vieni qua a stringermi la mano.
785
00:53:50,666 --> 00:53:54,500
Sembra l'incontro a Teano:
Garibaldi e Vittorio Emanuele.
786
00:53:54,583 --> 00:53:58,166
[parla in dialetto sardo]
787
00:54:02,458 --> 00:54:03,375
Che ha detto?
788
00:54:05,166 --> 00:54:07,541
A casa mia non vi dovete azzardare.
789
00:54:08,166 --> 00:54:12,041
E il milioncino
te lo devi mettere nel culo.
790
00:54:16,416 --> 00:54:18,416
Come pensiamo di procedere, presidente?
791
00:54:18,750 --> 00:54:22,833
Fare delle domande è facile.
È dare delle risposte che è difficile.
792
00:54:23,208 --> 00:54:24,666
È così che si diventa bravi.
793
00:54:28,666 --> 00:54:30,250
Sentiamo cosa dice Mariano.
794
00:54:30,500 --> 00:54:33,500
Ma Mariano è un capocantiere.
795
00:54:33,916 --> 00:54:36,625
Appunto, sentiamo cosa dice Mariano.
796
00:54:37,083 --> 00:54:38,833
[parla in dialetto sardo]
797
00:54:47,666 --> 00:54:50,708
[Giacomo] Allora cosa mi dici, Mariano?Eh?
798
00:54:51,958 --> 00:54:52,750
Dimmi.
799
00:54:52,875 --> 00:54:55,958
Presidente, secondo me una soluzione c'è.
800
00:54:56,041 --> 00:55:00,666
Secondo Mariano, l'unica cosa da fare
è costruire la reception
801
00:55:00,791 --> 00:55:04,875
sullo stradello che percorre Efisio
per portare a casa le mucche,
802
00:55:04,958 --> 00:55:09,916
e costruire un'altra strada che gli
permette di rientrare al furriadroxu.
803
00:55:19,791 --> 00:55:22,041
Efisio. Hai visto che sorpresa?
804
00:55:22,333 --> 00:55:25,416
Intanto che eri al pascolo,
abbiamo fatto questo.
805
00:55:25,791 --> 00:55:28,125
[in sardo] Questa è la strada per andare
a casa mia.
806
00:55:28,250 --> 00:55:30,500
E quindi non la potete chiudere.
807
00:55:30,583 --> 00:55:36,375
Efisio, io non ti capisco. Ma se ora
vuoi tornare a casa, la strada è quella.
808
00:55:37,833 --> 00:55:39,208
Buona serata.
809
00:56:23,458 --> 00:56:25,458
- Grazie, Rino.
- [Rino] Buonasera, presidente.
810
00:56:34,375 --> 00:56:36,000
- Ciao, piccinina.
- [figlia] Ciao.
811
00:56:36,083 --> 00:56:37,625
- [Rino] Buonasera.
- Grazie.
812
00:56:37,708 --> 00:56:39,083
- Come stai?
- Bene, tu?
813
00:56:39,875 --> 00:56:40,833
- Andiamo.
- Andiamo.
814
00:56:49,958 --> 00:56:51,666
Questi ci stanno schiacciando.
815
00:56:52,083 --> 00:56:54,458
[in sardo] Questa è casa mia
e non si tocca.
816
00:56:54,916 --> 00:56:56,708
Cosa pensi di fare, "babbu"?
817
00:57:31,666 --> 00:57:34,250
Vi rendete conto
di chi state denunciando?
818
00:57:34,416 --> 00:57:37,541
Voi veramente pensate di vincere?
Ma è impossibile.
819
00:57:37,625 --> 00:57:40,000
[in sardo] Io devo vincere per forza,
perché ho ragione!
820
00:57:40,083 --> 00:57:42,166
Anche se quelli sono ricchi. Hai capito?
821
00:57:43,458 --> 00:57:46,791
- Maresciallo, ha capito?
- Ho capito, ma, Efisio…
822
00:57:46,875 --> 00:57:49,166
Quella strada è anche mia! Io li denuncio!
823
00:57:50,666 --> 00:57:53,208
Francesca, mi sa che tuo padre
non si rende conto…
824
00:57:53,291 --> 00:57:54,666
Li denuncio.
825
00:57:54,791 --> 00:57:56,041
E basta!
826
00:57:56,541 --> 00:57:58,625
Mi sembra che "babbu"
si renda conto benissimo.
827
00:58:00,208 --> 00:58:01,458
Ci ha denunciato.
828
00:58:02,375 --> 00:58:04,791
Mi sono piegato anche io allo zenzero.
829
00:58:05,083 --> 00:58:07,416
Sembra che adesso
nessuno ne possa fare a meno.
830
00:58:08,500 --> 00:58:11,833
Facciamo colloqui di lavoro
in tutta la zona,
831
00:58:12,208 --> 00:58:14,125
e partiamo con le assunzioni.
832
00:58:15,583 --> 00:58:16,625
Dai.
833
00:58:24,500 --> 00:58:25,750
Caro Efisio…
834
00:58:26,791 --> 00:58:29,541
Stavolta hai fatto il primo passo falso.
835
00:58:34,416 --> 00:58:37,291
Ciao. Mi servono i carciofi spinosi.
836
00:58:37,375 --> 00:58:40,833
- I carciofi spinosi sono finiti.
- Ma come? Ce li ho davanti.
837
00:58:41,041 --> 00:58:43,708
Tu li vedi, io non li vedo. Sono finiti.
838
00:58:43,875 --> 00:58:46,583
- Stanno là, li vedo.
- E io non li vedo.
839
00:58:46,666 --> 00:58:49,166
Ma io li vedo, mica sono scema.
Li vedo che sono lì.
840
00:58:49,250 --> 00:58:52,708
Ho detto che non ci sono,
che sono finiti, va bene?
841
00:58:53,041 --> 00:58:55,166
Allora mangiateli tutti e strozzati.
842
00:58:55,250 --> 00:58:58,208
Non è possibile che questa
non mi dà più niente, non si può.
843
00:58:58,291 --> 00:59:00,166
- [in sardo] E non brontolare!
- Ma dimmi tu.
844
00:59:00,250 --> 00:59:01,875
[in sardo] Sì. Brontolo, brontolo!
845
00:59:01,958 --> 00:59:02,708
Sempre.
846
00:59:02,833 --> 00:59:05,500
[Maestri] Sindaco, noi stiamo partendocon le assunzioni.
847
00:59:05,583 --> 00:59:07,916
Lei sa che questa denuncia
rischia di bloccare tutto?
848
00:59:08,500 --> 00:59:12,416
- Certo, Maestri. Ho chiaro tutto.
- Allora a presto.
849
00:59:17,083 --> 00:59:19,333
[voci indistinte]
850
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
- [uomo 1] Salute.
- [uomo 2] Salute. "Ajò".
851
00:59:34,458 --> 00:59:35,916
[clacson]
852
00:59:37,708 --> 00:59:39,416
[voci indistinte]
853
00:59:39,958 --> 00:59:42,458
[uomo] Capace che questi
non aprono più quest'estate.
854
00:59:42,541 --> 00:59:43,875
Io ho fatto il mutuo per la casa.
855
00:59:43,958 --> 00:59:46,958
- Io pago le rate della TV al LED.
- Io per l'iPad di mio figlio.
856
00:59:47,041 --> 00:59:48,625
[in sardo] Sindaco, non ci siete solo voi.
857
00:59:48,708 --> 00:59:50,083
[in italiano] Ci siamo anche noi qua.
858
00:59:50,166 --> 00:59:52,083
Io ho già pagato il corso di skipper
per mio figlio.
859
00:59:52,166 --> 00:59:53,083
Signori!
860
00:59:54,250 --> 00:59:57,958
Efisio Mulas deve ritirare la denuncia.
861
00:59:58,041 --> 01:00:00,833
[mormorio di approvazione]
862
01:00:09,333 --> 01:00:12,375
[voci indistinte]
863
01:00:15,250 --> 01:00:17,250
[gridando] Ma che ti metti a denunciare?
864
01:00:17,750 --> 01:00:20,875
- Noi vogliamo il lavoro.
- [uomo] Guarda che questi se ne vanno.
865
01:00:20,958 --> 01:00:22,625
Devi ritirare la denuncia.
866
01:00:22,708 --> 01:00:27,333
Signori, allora, se avete delle cose
da dire, facciamo come sempre.
867
01:00:27,416 --> 01:00:31,250
Vi mettete in fila, di pomeriggio,
perché io la mattina lavoro,
868
01:00:31,333 --> 01:00:33,958
entrate uno alla volta
e dite quello che dovete dire.
869
01:00:34,041 --> 01:00:35,625
[mormorio di disapprovazione]
870
01:00:35,708 --> 01:00:38,958
[in sardo] Allora, arrangiatevi!
Arrangiatevi! Eh! Oh!
871
01:00:39,583 --> 01:00:41,458
- Vai tu, dotto'.
- Andiamo!
872
01:00:42,041 --> 01:00:45,750
Efisio, io mi sono indebitato
per riempire la farmacia di creme,
873
01:00:45,833 --> 01:00:48,041
papaye fermentate, integratori.
874
01:00:48,125 --> 01:00:50,125
Tutte cose inutili che comprano i turisti,
875
01:00:50,208 --> 01:00:52,541
che con i fermenti lattici
si fanno la doccia.
876
01:00:52,791 --> 01:00:55,541
Noi ai turisti
vogliamo vendere latte di capra,
877
01:00:55,833 --> 01:00:59,666
ricotta di capra,
yogurt di capra, formaggio di capra.
878
01:01:00,166 --> 01:01:03,000
Abbiamo comprato
un gregge di mille capre a rate.
879
01:01:03,416 --> 01:01:05,375
Te lo ricordi Luca quando era piccolo?
880
01:01:05,458 --> 01:01:07,625
Alla fine, si è fatto
tutte le scuole a Pula.
881
01:01:07,916 --> 01:01:11,125
Ora ha sedici anni, gli piace il mare
e vuole diventare lo skipper del resort.
882
01:01:11,333 --> 01:01:12,333
Tu glielo devi far fare.
883
01:01:12,416 --> 01:01:14,291
Mi hanno preso come barista al resort.
884
01:01:14,791 --> 01:01:17,000
Per il mutuo della casa
ho messo a garanzia il bar.
885
01:01:17,083 --> 01:01:20,333
Con 250.000 turisti
e l'assunzione di nuovi vigili,
886
01:01:20,416 --> 01:01:22,333
io faccio il concorso
e divento comandante.
887
01:01:22,416 --> 01:01:24,750
Ed è per questo che ho preso l'iPhone
a rate per mia moglie.
888
01:01:24,833 --> 01:01:26,791
Io pago le rate della TV al LED.
889
01:01:26,875 --> 01:01:30,375
Antonietta, ho capito, però avete fatto
tutti quanti rate sulla fiducia?
890
01:01:30,458 --> 01:01:31,666
Ma di quale fiducia parli?
891
01:01:32,041 --> 01:01:36,833
Tu scordati di pane, di pasta,
di olio, di frutta, di vino… Tutto.
892
01:01:36,916 --> 01:01:40,333
Se tu non ritiri la denuncia,
tu sigari non ne fumi più.
893
01:01:40,416 --> 01:01:44,541
E le rate delle capre le paghiamo
con le tue mucche. E chissà se basta.
894
01:01:44,625 --> 01:01:49,250
Tu spera di non stare mai male,
perché da me le medicine te le scordi.
895
01:01:49,625 --> 01:01:50,833
Salvavita compresi.
896
01:01:50,916 --> 01:01:52,291
Tu adesso lo vedi buono e caro,
897
01:01:52,416 --> 01:01:55,041
ma, se mi finisce nella droga,
esce di testa,
898
01:01:55,125 --> 01:01:57,083
io non lo so cosa può succedere.
Non lo so.
899
01:01:57,208 --> 01:02:00,833
Tu sei sicuro che qui nella tua stalla
sia tutto quanto in regola?
900
01:02:00,958 --> 01:02:02,291
[in sardo] Non farmi tornare, eh?
901
01:02:02,541 --> 01:02:03,833
Vediamo che succede adesso!
902
01:02:03,916 --> 01:02:05,458
[mormorio]
903
01:02:05,541 --> 01:02:07,000
Buongiorno, presidente.
904
01:02:08,791 --> 01:02:13,166
Ci siamo. Adesso io vado
a festeggiare la laurea di mia figlia.
905
01:02:13,250 --> 01:02:15,666
Mi faccio bello, un ovetto da Cracco,
906
01:02:15,750 --> 01:02:18,125
e voi mi chiamate
quando il pastore è nella rete.
907
01:02:19,208 --> 01:02:23,958
Sono l'assessore al Turismo.
Cultura, scuola, sport, spettacolo,
908
01:02:24,166 --> 01:02:27,041
lingua sarda,
conservazione del carciofo spinoso.
909
01:02:27,125 --> 01:02:29,333
Ma soprattutto oggi siamo qui come Comune
910
01:02:29,583 --> 01:02:33,416
per dirti che il gruppo immobiliare
ha preso una decisione importante.
911
01:02:33,541 --> 01:02:35,416
Alzare l'offerta.
912
01:02:35,541 --> 01:02:38,208
Che è diventata di due milioni.
913
01:02:38,291 --> 01:02:40,833
[urla di approvazione]
914
01:02:43,458 --> 01:02:44,250
Ssh!
915
01:02:46,708 --> 01:02:47,750
- No.
- No?
916
01:02:47,833 --> 01:02:48,833
[insieme, gridando] No!
917
01:02:48,916 --> 01:02:50,250
- [uomo] Come si fa?
- È impossibile.
918
01:02:50,333 --> 01:02:51,708
[voci accavallate]
919
01:02:52,708 --> 01:02:54,166
Come ha rifiutato l'offerta?
920
01:02:54,583 --> 01:02:56,583
Io sono l'assessore all'Urbanistica.
921
01:02:56,708 --> 01:02:59,333
Edilizia privata, politiche sociali.
922
01:02:59,458 --> 01:03:02,458
"Ajò", assessore,
facciamo questa offerta, va.
923
01:03:02,791 --> 01:03:04,791
Efisio, tre milioni.
924
01:03:04,916 --> 01:03:06,208
[mormorio]
925
01:03:08,625 --> 01:03:09,416
No.
926
01:03:09,541 --> 01:03:10,750
[urla di disapprovazione]
927
01:03:10,875 --> 01:03:12,250
È impossibile. È impossibile.
928
01:03:12,333 --> 01:03:14,375
[voci accavallate]
929
01:03:18,666 --> 01:03:20,000
[vibrazione del cellulare]
930
01:03:20,500 --> 01:03:22,833
- Sì?
- [Mariano] Ha rifiutato tre milioni.
931
01:03:22,916 --> 01:03:24,333
[colpo di tosse]
932
01:03:24,791 --> 01:03:26,125
[Mariano] Presidente, tutto bene?
933
01:03:26,541 --> 01:03:28,625
Giacomo! Giacomo! Su, su, guarda su.
934
01:03:29,000 --> 01:03:30,666
- Tutto bene?
- No.
935
01:03:31,083 --> 01:03:32,166
Efisio…
936
01:03:33,541 --> 01:03:35,666
Cinque milioni.
937
01:03:36,125 --> 01:03:38,583
Cinque milioni!
938
01:03:41,458 --> 01:03:42,333
Che dici?
939
01:03:55,208 --> 01:03:56,666
[uomo] Aspetta, aspetta.
940
01:03:57,083 --> 01:03:58,541
[in sardo] Dove è andato?
941
01:03:58,791 --> 01:03:59,916
[uomo] Dai, dai.
942
01:04:04,041 --> 01:04:04,916
[scarico del water]
943
01:04:23,000 --> 01:04:24,250
Ti ho detto di no.
944
01:04:24,625 --> 01:04:25,958
[insieme] No!
945
01:04:26,666 --> 01:04:28,000
[mormorio di disapprovazione]
946
01:04:30,458 --> 01:04:32,666
- Si è alzato solo per andare a pisciare?
- [insieme] Sì.
947
01:04:34,708 --> 01:04:37,625
Non ci posso credere,
hai detto no un'altra volta.
948
01:04:37,750 --> 01:04:39,833
Efiso, forse non hai sentito bene.
949
01:04:39,916 --> 01:04:41,333
[imita il dialetto sardo]
950
01:04:41,416 --> 01:04:42,416
Come si dice da voi.
951
01:04:42,541 --> 01:04:45,750
Si dice così? Vabbè, questa cosa qua.
952
01:04:45,875 --> 01:04:48,291
Cinque milioni! Come si dice da voi?
953
01:04:48,666 --> 01:04:50,875
[insieme] "Cincu milionisi"!
954
01:04:51,333 --> 01:04:52,500
[Mariano] Ma non l'hai capito?
955
01:04:52,583 --> 01:04:55,166
[in sardo] Nemmeno tu l'hai capito
che ho detto no, vero?
956
01:04:55,583 --> 01:04:57,958
[mormorio]
957
01:05:00,583 --> 01:05:01,875
[don Liberato] Fermi, fermi.
958
01:05:02,458 --> 01:05:06,125
[urla indistinte di protesta]
959
01:05:15,166 --> 01:05:18,333
[uomo] La candidata
ha sostenuto la prova finale,
960
01:05:18,416 --> 01:05:22,041
presentando una tesi
su Edilizia Green e tutela…
961
01:05:22,125 --> 01:05:25,333
Ascoltami,
coinvolgerli può essere determinante.
962
01:05:25,625 --> 01:05:28,750
Fidatevi di me,
chiamate la diocesi di Cagliari.
963
01:05:29,041 --> 01:05:31,166
- Ora non posso parlare. Ciao.
- Dai.
964
01:05:31,583 --> 01:05:32,375
Scusa.
965
01:05:32,958 --> 01:05:36,125
Quindi,
in virtù dei poteri a me conferiti,
966
01:05:36,541 --> 01:05:41,500
la dichiaro dottore
in International Economics and Management.
967
01:05:41,958 --> 01:05:42,708
[Giacomo] Brava!
968
01:05:43,375 --> 01:05:44,250
[figlia] Grazie.
969
01:05:50,583 --> 01:05:51,291
Complimenti.
970
01:05:51,375 --> 01:05:53,500
- Congratulazioni.
- [figlia] Grazie.
971
01:05:54,458 --> 01:05:56,541
Congratulazioni.
Veramente, te lo sei meritato.
972
01:05:56,625 --> 01:05:57,875
[figlia] Grazie.
973
01:05:58,250 --> 01:06:01,041
Te l'avevo detto che ci avrebbe dato
un sacco di soddisfazioni.
974
01:06:01,708 --> 01:06:02,791
Eh, già.
975
01:06:09,750 --> 01:06:10,458
Gianni.
976
01:06:13,250 --> 01:06:14,916
Dylan, Taylor!
977
01:06:16,666 --> 01:06:17,708
[insieme] Zia.
978
01:06:18,166 --> 01:06:19,875
Ma quanto siete cresciuti?
979
01:06:21,416 --> 01:06:23,750
- [Francesca] Elisabeth.
- Ciao, Francesca.
980
01:06:24,916 --> 01:06:26,958
- [Francesca] E tu.
- [Gianni] Ciao.
981
01:06:27,208 --> 01:06:28,083
[Francesca] "Babbu"!
982
01:06:29,083 --> 01:06:31,041
- [Dylan] Ciao, nonno.
- [Taylor] Ciao, nonno.
983
01:06:31,125 --> 01:06:31,958
Ciao.
984
01:06:32,916 --> 01:06:35,458
- [Elisabeth] Ciao, Efisio.
- Ciao.
985
01:06:36,833 --> 01:06:37,708
Ciao, ba'.
986
01:06:38,125 --> 01:06:40,541
[in sardo] Come mai siete qui?
987
01:06:40,791 --> 01:06:42,333
Mica è Natale…
988
01:06:43,041 --> 01:06:46,208
Abbiamo saputo che state rifiutando
l'offerta da milioni di euro.
989
01:06:47,708 --> 01:06:48,583
Oh, "babbu"?
990
01:06:50,416 --> 01:06:51,750
Abbiamo comprato i biglietti
991
01:06:51,833 --> 01:06:55,416
per venire a chiederti
di pensare anche a noi.
992
01:06:56,500 --> 01:06:58,791
Tutti quei soldi
ci potrebbero cambiare la vita.
993
01:06:59,250 --> 01:07:03,291
E poi, finalmente,
potrei riuscire a tornare a vivere a casa.
994
01:07:08,708 --> 01:07:12,208
[agente] Sistematevi da un lato.
Fate passare, fate passare.
995
01:07:13,250 --> 01:07:16,041
Fate passare l'eccellenza. Fate passare.
996
01:07:17,041 --> 01:07:19,166
Per favore, fate strada.
997
01:07:19,250 --> 01:07:21,375
[donna 1] Monsignore. È monsignore.
998
01:07:21,750 --> 01:07:23,541
[uomo 1] È l'arcivescovo.
999
01:07:23,666 --> 01:07:25,750
- [donna 2] Santità.
- [uomo 2] Eccellenza, buongiorno.
1000
01:07:26,125 --> 01:07:29,875
[agente]
Fate passare, fate passare. Prego.
1001
01:07:40,916 --> 01:07:42,208
Caro Efisio,
1002
01:07:42,666 --> 01:07:47,625
difendere i propri diritti
e le proprie radici è nobile e giusto.
1003
01:07:47,875 --> 01:07:49,916
Quando, però, non consideriamo
1004
01:07:50,000 --> 01:07:55,125
che i nostri sì e i nostri no
hanno conseguenze per la vita degli altri,
1005
01:07:55,208 --> 01:07:57,208
dobbiamo fermarci e riflettere.
1006
01:07:57,333 --> 01:07:58,666
Anche la Chiesa sbaglia,
1007
01:07:58,750 --> 01:08:01,625
quando non è capace
di ascoltare i propri fedeli.
1008
01:08:02,125 --> 01:08:05,708
Ecco, caro Efisio,
io ti chiedo di metterti in ascolto.
1009
01:08:06,208 --> 01:08:10,625
In questo momento, la vita
di un'intera comunità dipende da te.
1010
01:08:10,750 --> 01:08:13,375
E questo grande sacrificio
che ti viene chiesto
1011
01:08:13,500 --> 01:08:17,166
verrà ampiamente ricompensato con…
1012
01:08:29,458 --> 01:08:31,250
[non udibile]
1013
01:08:33,166 --> 01:08:34,041
[non udibile]
1014
01:08:36,875 --> 01:08:37,875
Quanto?
1015
01:08:42,000 --> 01:08:44,750
- Oh, madre bottarga.
- [sacerdote] Eccellenza. Teniamolo.
1016
01:08:49,875 --> 01:08:51,500
È un momento epocale,
1017
01:08:51,583 --> 01:08:54,833
per la nostra comunità
e per la Sardegna intera.
1018
01:08:54,958 --> 01:09:00,458
È arrivata l'offerta
che nessuno al mondo potrà mai rifiutare.
1019
01:09:01,416 --> 01:09:04,208
Dodici! Dodici milioni di euro!
1020
01:09:04,291 --> 01:09:06,625
[urla di approvazione e applausi]
1021
01:09:06,833 --> 01:09:08,750
[voci indistinte]
1022
01:09:11,166 --> 01:09:13,250
[campane]
1023
01:09:15,875 --> 01:09:17,375
[clacson]
1024
01:09:21,125 --> 01:09:23,416
Almeno ho finito di mangiare
i pomodori secchi.
1025
01:09:23,500 --> 01:09:25,500
[urla di approvazione]
1026
01:09:43,875 --> 01:09:46,041
[in sardo]
Questa è la terra di mio padre…
1027
01:09:46,375 --> 01:09:48,041
e del padre di mio padre…
1028
01:09:48,125 --> 01:09:50,625
e del padre del padre di mio padre…
1029
01:09:50,750 --> 01:09:53,958
e del padre del padre del padre
di mio padre…
1030
01:09:54,041 --> 01:09:57,083
e del padre del padre
del padre del padre di mio padre…
1031
01:09:58,583 --> 01:10:00,083
E non la venderò mai.
1032
01:10:00,458 --> 01:10:02,416
[gridando] E vaffanculo!
1033
01:10:25,875 --> 01:10:27,791
Nonno, grazie per non aver venduto.
1034
01:10:28,166 --> 01:10:30,291
Come stavamo bene qui una volta all'anno,
1035
01:10:30,375 --> 01:10:32,791
non siamo mai più stati bene
da nessuna parte.
1036
01:10:33,166 --> 01:10:33,916
Già.
1037
01:11:07,500 --> 01:11:08,875
Capo, e adesso?
1038
01:11:12,166 --> 01:11:14,250
E adesso per Efisio sono cazzi.
1039
01:11:15,291 --> 01:11:18,500
Caro Efisio, io ce l'ho messa tutta.
1040
01:11:40,541 --> 01:11:42,041
[voci inudibili]
1041
01:11:50,750 --> 01:11:52,166
[voci inudibili]
1042
01:12:05,833 --> 01:12:07,208
[guaiti]
1043
01:12:17,625 --> 01:12:18,833
[Francesca] Oh, ba'?
1044
01:12:20,583 --> 01:12:21,333
"Babbu".
1045
01:12:21,416 --> 01:12:23,291
[Efisio, in sardo]
Mi hanno fatto sparire Su Entu.
1046
01:12:26,125 --> 01:12:28,000
Quei figli di puttana.
1047
01:12:32,208 --> 01:12:33,625
Su Entu.
1048
01:12:43,458 --> 01:12:44,833
"Miii" però!
1049
01:12:45,166 --> 01:12:49,708
Non è perché uno è nato a Palermo
che basta etichettarlo come mafioso.
1050
01:12:49,916 --> 01:12:51,625
E mi meraviglio di voi,
1051
01:12:52,166 --> 01:12:56,000
che, se non era per Gigi Riva,
eravate ancora banditi e pecorai.
1052
01:12:56,291 --> 01:12:57,666
E fatemi un favore.
1053
01:12:57,875 --> 01:12:59,375
Tenete gli occhi ben aperti.
1054
01:13:40,458 --> 01:13:42,166
[Francesca] Che cosa facciamo, "babbu"?
1055
01:13:42,500 --> 01:13:44,041
[Efisio, in sardo] Io sono a casa mia.
1056
01:13:44,708 --> 01:13:46,875
Però da soli non ce la possiamo fare.
1057
01:13:47,000 --> 01:13:48,500
Io sono a casa mia.
1058
01:13:49,708 --> 01:13:53,541
Sono troppo grandi.
Ci hanno già messo contro tutto il paese.
1059
01:13:55,375 --> 01:13:56,541
E da stasera dormo qui.
1060
01:13:56,750 --> 01:13:59,125
Hai paura che si portino via pure me?
1061
01:13:59,208 --> 01:13:59,916
Eh!
1062
01:14:00,000 --> 01:14:02,583
Non mi porta via nessuno,
perché sono a casa mia.
1063
01:14:31,333 --> 01:14:34,541
- [Debora] Cosa succede, Fra'?
- Succede che da soli non ce la facciamo.
1064
01:14:35,125 --> 01:14:37,583
Avete deciso di vendere?
1065
01:14:38,666 --> 01:14:40,583
Abbiamo deciso di fargli causa.
1066
01:14:41,791 --> 01:14:44,750
Ci avete pensato bene?
Quelli non molleranno mai.
1067
01:14:44,833 --> 01:14:46,416
Anche noi non molleremo mai.
1068
01:14:52,000 --> 01:14:54,875
Quando lavoravo a Siviglia
e facevo la cameriera,
1069
01:14:54,958 --> 01:14:58,000
ho conosciuto una ragazza
laureata in Giurisprudenza,
1070
01:14:58,083 --> 01:15:01,000
che adesso lavora
per un importante avvocato di Milano.
1071
01:15:01,666 --> 01:15:05,291
Ci ha risolto tante questioni.
Se vuoi, ti faccio chiamare.
1072
01:15:10,375 --> 01:15:11,875
Grazie, Debora.
1073
01:15:17,541 --> 01:15:18,833
Ce l'ha la cinta?
1074
01:15:18,916 --> 01:15:20,250
[in sardo] Sì, ce l'ho.
1075
01:15:20,333 --> 01:15:22,166
- Allora la deve togliere.
- No.
1076
01:15:22,250 --> 01:15:25,500
- Come no? La deve mettere su.
- Devi togliere la cintura.
1077
01:15:25,583 --> 01:15:29,041
Ma se tolgo la cintura,
mi cadono i pantaloni! Come sarebbe?
1078
01:15:29,125 --> 01:15:31,458
- Gli cadono i pantaloni.
- La deve togliere.
1079
01:15:31,583 --> 01:15:32,750
Te li tieni con le mani.
1080
01:15:32,833 --> 01:15:34,041
Ma sono obbligato?
1081
01:15:34,166 --> 01:15:36,458
Sì. È la prima volta, mi scusi.
1082
01:15:36,541 --> 01:15:37,750
Andiamo bene…
1083
01:15:37,833 --> 01:15:40,833
Mi fai fare una bella figura! To'!
1084
01:15:41,500 --> 01:15:42,916
- [Francesca] Grazie.
- Prego.
1085
01:15:43,000 --> 01:15:45,458
Ma perché mi hai fatto togliere
la cintura?
1086
01:15:45,541 --> 01:15:47,125
Perché è un oggetto pericoloso.
1087
01:15:47,291 --> 01:15:49,791
Pericoloso è se mi cadono i pantaloni
senza la cintura.
1088
01:15:49,875 --> 01:15:50,916
Che mi stai dicendo?
1089
01:15:51,333 --> 01:15:53,958
- Comunque, non avrebbe tutti i torti.
- Va bene.
1090
01:15:54,250 --> 01:15:56,375
Devo aspettare ancora tanto
reggendomi i pantaloni?
1091
01:15:56,458 --> 01:15:57,791
[in sardo] Adesso arriva la cinta.
1092
01:16:01,125 --> 01:16:02,250
[in sardo] Ma questa cos'è?
1093
01:16:02,333 --> 01:16:03,833
È una scala mobile, "babbu".
1094
01:16:03,916 --> 01:16:05,375
Ma come funziona?
1095
01:16:05,500 --> 01:16:07,125
Devi mettere il piede su. Vai.
1096
01:16:07,291 --> 01:16:11,291
[Efisio] Cos'è quella cosa che si vede
di fronte? Sembra una chiesa!
1097
01:16:11,375 --> 01:16:14,041
[Francesca]
Quello è il Castello Sforzesco, "babbu".
1098
01:16:22,208 --> 01:16:24,000
[in sardo] Ma quando arriva questo?
1099
01:16:24,125 --> 01:16:25,291
[in sardo] Adesso…
1100
01:16:25,416 --> 01:16:26,666
Adesso…
1101
01:16:27,125 --> 01:16:28,750
- Prego, avvocato.
- Eccolo.
1102
01:16:28,833 --> 01:16:30,875
- [Efisio] Ah! È arrivato.
- Eccoci.
1103
01:16:32,500 --> 01:16:35,250
Questa è la causa
preparata dal nostro studio.
1104
01:16:35,375 --> 01:16:36,458
Grazie.
1105
01:16:36,666 --> 01:16:39,458
E questa è la penna. Ecco.
1106
01:16:40,166 --> 01:16:41,666
Adesso lo devo leggere?
1107
01:16:41,833 --> 01:16:43,833
- [in sardo] Leggi, papà.
- Ah.
1108
01:16:44,250 --> 01:16:47,375
- Grazie.
- Spostiamo qui questa.
1109
01:16:48,791 --> 01:16:50,833
Quindi… Quindi…
1110
01:16:51,208 --> 01:16:54,750
{\an8}[Efisio legge sottovoce]
1111
01:17:05,291 --> 01:17:09,208
Mi scusi, avvocato, mio padre
si è fermato alla quarta elementare.
1112
01:17:09,541 --> 01:17:12,083
- Non c'è nessuna fretta.
- Grazie.
1113
01:17:16,666 --> 01:17:18,416
Scusi, avvocato, quante pagine sono?
1114
01:17:18,958 --> 01:17:19,666
Sono 35.
1115
01:17:20,833 --> 01:17:21,666
Bene.
1116
01:17:24,958 --> 01:17:27,500
[continua a leggere sottovoce]
1117
01:17:27,916 --> 01:17:31,958
Scusate, è quasi l'ora di pranzo.
Vogliamo ordinare qualcosa da mangiare?
1118
01:17:32,041 --> 01:17:35,041
- Non lo so. Vuoi mangiare, "babbu"?
- Sì, mangiamo dai!
1119
01:17:35,125 --> 01:17:36,166
Sì, grazie.
1120
01:17:36,250 --> 01:17:38,250
C'è un ristorante sardo qui sotto.
1121
01:17:38,333 --> 01:17:42,791
Non so, un po' di pane carasau,
un pezzo di formaggio, il casu marzu.
1122
01:17:43,208 --> 01:17:46,833
Noi mangiamo anche cose normali, eh.
Un tramezzino, un toast.
1123
01:17:46,958 --> 01:17:48,625
Ci sarebbe un limite
anche agli stereotipi.
1124
01:17:49,416 --> 01:17:51,416
- Allora tramezzini.
- Sì.
1125
01:17:57,708 --> 01:17:58,916
[continua a leggere]
1126
01:18:02,666 --> 01:18:05,541
[continua a leggere]
1127
01:18:06,000 --> 01:18:09,458
- A che ora avete l'aereo?
- Stasera. Partiamo con l'ultimo volo.
1128
01:18:27,083 --> 01:18:29,958
Questo io non lo capisco,
prova a leggere tu.
1129
01:18:30,083 --> 01:18:33,333
Guarda che io non lo capisco
che vuol dire…
1130
01:18:34,166 --> 01:18:37,291
"Io, Efisio Mulas, mi impegno,
1131
01:18:37,375 --> 01:18:40,583
secondo l'articolo 477 del Codice Civile,
1132
01:18:40,916 --> 01:18:43,708
a cedere i miei diritti ereditari
sul terreno,
1133
01:18:43,791 --> 01:18:46,166
sito nell'area di Bellesamanna".
1134
01:18:46,583 --> 01:18:47,791
Avvocato?
1135
01:18:51,666 --> 01:18:52,750
Cosa vuol dire questo?
1136
01:18:56,958 --> 01:18:58,916
[Francesca] Noi pensavamo di firmare laprocura,
1137
01:18:59,000 --> 01:19:02,458
e quello ci stava facendo firmare
la cessione dei terreni.
1138
01:19:02,541 --> 01:19:05,708
E tu lo sapevi.
Debora, ma siamo cresciute insieme.
1139
01:19:06,416 --> 01:19:08,083
Abbiamo sempre diviso tutto.
1140
01:19:08,291 --> 01:19:11,666
A scuola dividevamo la merenda,
ti ricordi? Pane e formaggio.
1141
01:19:12,958 --> 01:19:16,375
Cosa ti hanno offerto?
Cosa ti hanno promesso?
1142
01:19:17,208 --> 01:19:18,583
Il lavoro.
1143
01:19:19,875 --> 01:19:22,833
Ecco cosa mi hanno promesso.
Front Office Manager.
1144
01:19:23,208 --> 01:19:24,958
Un lavoro vero, per tutto l'anno.
1145
01:19:25,958 --> 01:19:29,833
Francesca, non si può più lavorare
solo quattro mesi l'anno.
1146
01:19:30,250 --> 01:19:34,333
Ignazio non vuole più campare di sussidi
facendo finta di fare il pescatore.
1147
01:19:35,541 --> 01:19:40,416
E io ho l'incubo di tornare ogni anno
a gennaio su quella nave spaccaghiaccio.
1148
01:19:41,125 --> 01:19:43,541
Io e Ignazio ci amiamo forte.
1149
01:19:45,833 --> 01:19:50,208
Noi ci volevamo soltanto sposare,
e tu mi parli di quando eravamo piccole?
1150
01:19:50,708 --> 01:19:54,125
Tu parli del passato,
ma qui c'è in ballo il futuro.
1151
01:19:54,583 --> 01:19:58,583
E tu e tuo padre
ci state rubando il futuro.
1152
01:19:58,958 --> 01:20:02,958
A me, a Ignazio e a tutto il paese.
1153
01:20:27,916 --> 01:20:29,416
[voci indistinte]
1154
01:20:31,458 --> 01:20:34,291
Basta! Le avete provate tutte!
1155
01:20:34,750 --> 01:20:37,083
Sapete cosa vi dico?
Che ha ragione mio padre.
1156
01:20:37,208 --> 01:20:40,041
Che ha più coraggio
di tutti quanti voi messi insieme
1157
01:20:40,583 --> 01:20:41,666
perché lui sa dire di no.
1158
01:20:43,083 --> 01:20:47,041
E ora questo dobbiamo tornare a fare,
per camminare ancora a testa alta.
1159
01:20:47,125 --> 01:20:49,000
Dobbiamo tornare ad avere dignità.
1160
01:20:51,250 --> 01:20:52,583
E "vaffanculu"!
1161
01:20:59,208 --> 01:21:03,250
Beh, dopo dieci anni un bel vaffanculo
ce lo siamo meritato, va.
1162
01:21:05,750 --> 01:21:07,208
[muggiti]
1163
01:21:14,041 --> 01:21:17,041
- Ma con chi ce l'hai, Francesca?
- Con tutti.
1164
01:21:17,833 --> 01:21:20,625
Con voi, ma pure con noi.
1165
01:21:21,416 --> 01:21:22,625
Sempre qui fermi,
1166
01:21:22,708 --> 01:21:25,500
ad aspettare che qualcuno venga da fuori
a risolverci i problemi.
1167
01:21:25,958 --> 01:21:30,000
Sai perché non lascio mio padre da solo?
Perché qui hanno venduto tutti.
1168
01:21:30,416 --> 01:21:31,416
Tutti.
1169
01:21:32,125 --> 01:21:33,041
E lui no.
1170
01:21:33,125 --> 01:21:36,583
Il sogno di mio padre è solo
quello di vivere in pace a casa sua.
1171
01:21:46,500 --> 01:21:48,000
[muggiti]
1172
01:21:54,708 --> 01:21:55,875
È stata Debora, "babbu".
1173
01:21:56,916 --> 01:21:59,958
Piangeva, diceva che si doveva sposare.
1174
01:22:00,875 --> 01:22:04,458
Stanno facendo come hai detto tu.
Ci stanno mettendo l'uno contro l'altro.
1175
01:22:09,500 --> 01:22:11,458
[versi di richiamo di Efisio]
1176
01:22:15,125 --> 01:22:16,750
- Ciao, "babbu".
- [Efisio] Ciao.
1177
01:22:17,875 --> 01:22:19,833
[versi di richiamo di Efisio]
1178
01:22:20,458 --> 01:22:22,541
[rumori dei lavori e voci indistinte]
1179
01:22:33,041 --> 01:22:35,791
[Mariano] Buongiorno, presidente.Disturbo così presto?
1180
01:22:35,875 --> 01:22:37,041
Non mi disturbi mai.
1181
01:22:37,458 --> 01:22:39,791
I presidenti veri dormono poco.
1182
01:22:39,958 --> 01:22:42,416
Pure io
ti ho fatto dormire poco di recente.
1183
01:22:42,833 --> 01:22:44,125
A proposito, presidente,
1184
01:22:45,000 --> 01:22:49,000
volevo chiederle
perché non sono stato informato
1185
01:22:49,083 --> 01:22:51,125
dell'avvocato dei Mulas.
1186
01:22:53,791 --> 01:22:55,291
Di cosa stai parlando?
1187
01:22:55,583 --> 01:22:59,541
Dell'avvocato che gli stava
facendo firmare la cessione dei terreni.
1188
01:23:00,791 --> 01:23:04,708
Presidente, ma veramente
mi sta dicendo che non ne sapeva niente?
1189
01:23:06,875 --> 01:23:10,750
Mariano, sei sempre stato bravo.
Ecco, continua così.
1190
01:23:13,416 --> 01:23:14,833
Buona giornata.
1191
01:23:16,958 --> 01:23:19,416
[voci indistinte]
1192
01:23:25,041 --> 01:23:26,000
[sospira]
1193
01:23:26,166 --> 01:23:27,625
Cos'è sta storia dell'avvocato?
1194
01:23:32,708 --> 01:23:36,041
Presidente, abbiamo pensato che fosse
un buon modo per risolvere la questione.
1195
01:23:36,458 --> 01:23:37,541
Voi non dovete pensare.
1196
01:23:38,958 --> 01:23:43,833
Prima di prendere qualunque iniziativa,
dovete parlare con me. Chiaro?
1197
01:24:09,958 --> 01:24:10,708
E chi è questo?
1198
01:24:10,791 --> 01:24:12,041
È uno bravo.
1199
01:24:14,458 --> 01:24:16,625
Non lo dire a Ignazio che te l'ho dato io.
1200
01:24:17,083 --> 01:24:19,041
Anzi, non dirlo proprio a nessuno.
1201
01:24:19,750 --> 01:24:20,958
E perché dovrei fidarmi?
1202
01:24:21,416 --> 01:24:26,000
Questo è per tutte le volte
che hai diviso con me pane e formaggio.
1203
01:24:40,000 --> 01:24:42,958
- [Daniele] Stia tranquilla. Arrivederci.
- [Francesca] Arrivederci.
1204
01:24:52,458 --> 01:24:53,625
È il nostro nuovo avvocato.
1205
01:24:55,500 --> 01:24:59,625
Una persona perbene.
A lui ancora non è arrivato nessuno.
1206
01:25:24,541 --> 01:25:27,083
Ragazzi? Fine turno, andiamo a casa!
1207
01:25:27,166 --> 01:25:30,166
- [Giampi] Come mai così presto?
- Perché lo dico io. A casa!
1208
01:26:45,958 --> 01:26:48,958
- Quando ti trasferisci a casa tua?
- Penso la settimana prossima.
1209
01:26:53,083 --> 01:26:54,625
Tu? Tutto bene?
1210
01:26:56,208 --> 01:26:59,791
Oggi un pastore di 80 anni, con la quarta
elementare, ci ha fatto causa.
1211
01:27:00,250 --> 01:27:04,041
Ma soprattutto, uno dei miei
uomini migliori, uno dei più fidati,
1212
01:27:04,291 --> 01:27:07,083
sapeva il nome dell'avvocato
e non ce l'ha detto.
1213
01:27:07,500 --> 01:27:09,166
Ha fatto la persona perbene.
1214
01:27:10,875 --> 01:27:15,166
- Sì, ha fatto la persona perbene.
- Cosa che noi non possiamo permetterci.
1215
01:27:20,166 --> 01:27:21,958
[Efisio canta in dialetto sardo]
1216
01:27:46,416 --> 01:27:47,625
[vibrazione del cellulare]
1217
01:27:49,791 --> 01:27:51,958
- [Mariano] Pronto?
- [Maestri] Buongiorno, Mariano.
1218
01:27:52,500 --> 01:27:53,416
Buongiorno.
1219
01:27:53,500 --> 01:27:58,125
Efisio Mulas ci ha fatto causa.
Tu sapevi che c'è un nuovo avvocato.
1220
01:27:58,791 --> 01:28:00,291
Perché non ci hai detto niente?
1221
01:28:00,375 --> 01:28:04,791
Perché considerare due essere umani
solo un problema
1222
01:28:04,875 --> 01:28:06,291
comincia a darmi fastidio.
1223
01:28:06,375 --> 01:28:09,500
Ma tu sai che tra di noi
non ci possono essere crepe.
1224
01:28:09,916 --> 01:28:12,708
E, invece, a me questa crepa
si è allargata, sempre di più.
1225
01:28:13,208 --> 01:28:16,708
E dentro ci si è infilato il maestrale,
il cannonau,
1226
01:28:17,083 --> 01:28:20,958
il pecorino, il maialetto,il mirto, i corbezzoli,
1227
01:28:21,041 --> 01:28:23,166
i culurgiones, le seadas,
1228
01:28:23,583 --> 01:28:26,958
la dignità, il coraggio,
lo scudetto del '70.
1229
01:28:27,375 --> 01:28:28,208
Contento?
1230
01:28:28,791 --> 01:28:31,875
Ma tu sai anche che così
non puoi più lavorare con noi, vero?
1231
01:28:32,791 --> 01:28:34,125
E che vi devo dire?
1232
01:28:34,291 --> 01:28:35,583
Che ci devi dire?
1233
01:28:36,291 --> 01:28:37,208
Sti cazzi.
1234
01:28:38,833 --> 01:28:40,291
Sti grandissimi cazzi.
1235
01:28:48,375 --> 01:28:50,750
Mi è sempre piaciuto Leonard Cohen.
1236
01:28:51,833 --> 01:28:52,916
Com'è che dice?
1237
01:28:53,916 --> 01:28:56,041
"In ogni cosa c'è una crepa.
1238
01:28:57,583 --> 01:28:59,250
Ed è da lì che entra la luce".
1239
01:29:03,916 --> 01:29:06,791
E intanto qui a Milano
la nebbia non torna più.
1240
01:29:20,375 --> 01:29:21,333
[Mariano] Francesca!
1241
01:29:31,875 --> 01:29:32,958
Non gliel'hai detto.
1242
01:29:39,666 --> 01:29:40,375
Vieni.
1243
01:29:40,791 --> 01:29:43,541
Ci hanno portato un formaggio,
assaggiane un pezzo.
1244
01:29:44,208 --> 01:29:47,041
[in sardo] Ma questo cosa ci fa qui?
Ma cosa vuole?
1245
01:29:47,125 --> 01:29:48,833
[in sardo] Niente, niente, papà.
1246
01:29:49,208 --> 01:29:51,458
[in italiano] Adesso di Mariano
ci possiamo fidare.
1247
01:29:51,666 --> 01:29:53,041
[in sardo] È dalla nostra parte.
1248
01:29:53,500 --> 01:29:54,416
[in italiano] Vieni.
1249
01:29:56,458 --> 01:29:57,708
[Mariano] Buonasera, Efisio.
1250
01:29:59,458 --> 01:30:00,625
[Francesca] Affonda.
1251
01:30:08,041 --> 01:30:09,916
Buono. Che cos'è?
1252
01:30:10,000 --> 01:30:11,125
È casu marzu.
1253
01:30:11,750 --> 01:30:13,958
- Cioè?
- Formaggio con i vermi.
1254
01:30:15,791 --> 01:30:16,708
Che c'è, ti fa schifo?
1255
01:30:16,791 --> 01:30:20,000
No, no, mi sono messo a distanza
perché sono presbite,
1256
01:30:20,250 --> 01:30:21,791
e volevo mettere a fuoco meglio.
1257
01:30:22,375 --> 01:30:25,708
Ecco perché campate cento anni.
Altro che carotine e insalatina.
1258
01:30:27,083 --> 01:30:28,416
Buonasera, Efisio.
1259
01:30:29,666 --> 01:30:31,375
No. Vabbè.
1260
01:30:35,333 --> 01:30:36,875
[Francesca] Che cosa succede, Mariano?
1261
01:30:40,208 --> 01:30:40,958
Eh?
1262
01:30:44,208 --> 01:30:45,666
Mi hanno licenziato.
1263
01:30:50,375 --> 01:30:51,458
È colpa nostra.
1264
01:30:51,541 --> 01:30:53,750
È colpa mia,
che non mi sono svegliato prima.
1265
01:30:54,125 --> 01:30:58,041
Io ero il loro uomo preferito,
perché non ho affetti.
1266
01:30:58,458 --> 01:31:03,875
Ma non hanno fatto i conti sul fatto che
se non hai affetti e sei libero…
1267
01:31:05,666 --> 01:31:08,000
li puoi mandare a fanculo
in qualsiasi momento.
1268
01:31:15,958 --> 01:31:17,208
Non mi guardare così.
1269
01:31:17,500 --> 01:31:20,500
Ti ricordo
che dobbiamo continuare a essere liberi.
1270
01:31:21,708 --> 01:31:23,291
Non mi indurre in tentazione.
1271
01:31:24,750 --> 01:31:26,875
Al massimo ti libero dal male.
1272
01:31:28,833 --> 01:31:29,541
E così sia.
1273
01:31:41,208 --> 01:31:43,458
Però un po' mi dispiace per Mariano, eh.
1274
01:31:44,416 --> 01:31:48,291
[in sardo]
Eh! Nella vita ogni scelta ha un prezzo.
1275
01:31:50,500 --> 01:31:52,625
Vabbè, ho capito, lasciamo perdere.
1276
01:31:54,166 --> 01:31:57,708
Ma… chi ha preso in mano la causa?
1277
01:31:58,250 --> 01:32:02,041
Una femmina, "babbu".
Una giudice nata in Barbagia.
1278
01:32:02,375 --> 01:32:03,333
[assente]
1279
01:32:06,041 --> 01:32:07,708
Ecco la tisana, presidente.
1280
01:32:07,875 --> 01:32:09,458
- Grazie, Ester.
- Prego.
1281
01:32:11,041 --> 01:32:12,250
[porta che si chiude]
1282
01:32:14,500 --> 01:32:16,250
Non ne posso più delle tisane.
1283
01:32:17,125 --> 01:32:19,083
Allora com'è questa giudice?
1284
01:32:19,541 --> 01:32:22,833
Presidente, è sarda ed è una
che non guarda in faccia nessuno.
1285
01:32:25,291 --> 01:32:27,375
[rumore dei lavori e voci indistinte]
1286
01:33:09,541 --> 01:33:10,416
[Francesca] Scusi?
1287
01:33:15,125 --> 01:33:17,708
- Ma lei è…
- Quella strana e vestita bene.
1288
01:33:18,125 --> 01:33:19,750
Ne è passato di tempo, eh.
1289
01:33:20,291 --> 01:33:22,583
Ha visto che poi in paese
non è cambiato niente?
1290
01:33:23,416 --> 01:33:24,375
In paese no.
1291
01:33:27,125 --> 01:33:28,583
Qui, invece…
1292
01:33:29,375 --> 01:33:31,416
Come mai è tornata da queste parti?
1293
01:33:31,500 --> 01:33:33,083
Volevo tornare in spiaggia.
1294
01:33:33,541 --> 01:33:38,375
Gliel'ho detto. Mi piace girare
la nostra isola, per vedere cose belle.
1295
01:33:39,541 --> 01:33:43,333
Se ci va adesso, trova anche "babbu".
Sta lì con le sue vacche.
1296
01:33:44,583 --> 01:33:45,291
Grazie.
1297
01:33:55,833 --> 01:33:57,208
[muggiti]
1298
01:34:09,083 --> 01:34:09,958
[in sardo] Salute.
1299
01:34:10,250 --> 01:34:11,166
[in sardo] Salute.
1300
01:34:12,958 --> 01:34:14,541
È un incanto qui.
1301
01:34:15,916 --> 01:34:17,541
Eh sì, piace pure a me.
1302
01:34:18,875 --> 01:34:20,833
Solo che adesso qui l'hanno circondata.
1303
01:34:20,916 --> 01:34:23,416
Sì, mi vogliono chiudere nel cemento.
1304
01:34:23,708 --> 01:34:25,541
Però… dovranno buttare giù tutto,
1305
01:34:26,750 --> 01:34:28,458
perché io ho ragione.
1306
01:34:28,916 --> 01:34:30,583
Questo luogo è di tutti.
1307
01:34:33,833 --> 01:34:34,791
È vero.
1308
01:34:36,291 --> 01:34:37,833
Questo luogo è di tutti.
1309
01:34:38,875 --> 01:34:41,041
L'unica cosa che non perdono
a questa terra nostra
1310
01:34:42,166 --> 01:34:43,958
è che ai nostri figli…
1311
01:34:45,041 --> 01:34:46,791
non ha permesso di restare.
1312
01:34:47,333 --> 01:34:48,208
Eh!
1313
01:34:52,375 --> 01:34:53,333
Arrivederci.
1314
01:34:54,041 --> 01:34:55,250
Arrivederci.
1315
01:34:55,500 --> 01:34:57,666
Che Dio voglia, Efisio.
1316
01:34:58,416 --> 01:35:00,125
Che Dio voglia, giudice.
1317
01:35:19,333 --> 01:35:20,375
Vi conoscevate già?
1318
01:35:21,541 --> 01:35:22,250
No.
1319
01:35:22,333 --> 01:35:24,041
[Francesca]
Come ha fatto a riconoscerla?
1320
01:35:24,166 --> 01:35:25,750
È la saggezza dei nostri pastori.
1321
01:35:27,041 --> 01:35:29,291
Fare la giudice
è un lavoro che le piace molto, eh?
1322
01:35:31,125 --> 01:35:32,916
Non deve essere facile.
1323
01:35:33,791 --> 01:35:36,916
No. È da un po'
che seguo la vostra storia,
1324
01:35:37,250 --> 01:35:39,291
e ho sempre sperato
che mi affidassero questa causa.
1325
01:35:39,375 --> 01:35:41,583
Non è stato per niente facile, sa.
1326
01:35:42,333 --> 01:35:43,416
Immagino.
1327
01:35:43,875 --> 01:35:45,541
Ma perché è tornata fin qui?
1328
01:35:46,166 --> 01:35:49,875
Perché, a volte,
leggere le carte non basta.
1329
01:35:51,416 --> 01:35:53,625
Bisogna vedere per capire.
1330
01:35:54,000 --> 01:35:56,333
E poi c'è un altro motivo.
1331
01:35:56,416 --> 01:35:59,208
Mia madre, Maria Concetta,
faceva l'allevatrice.
1332
01:35:59,958 --> 01:36:02,666
Era di Domus de Maria. Abitavamo lì.
1333
01:36:03,958 --> 01:36:06,375
Un giorno l'hanno chiamata di corsa
da Bellesamanna.
1334
01:36:06,625 --> 01:36:08,250
E siccome avevo solo quattro anni,
1335
01:36:08,583 --> 01:36:11,083
mi ha portata con sé,
perché non sapeva a chi lasciarmi.
1336
01:36:12,041 --> 01:36:15,375
E allora ho assistito al tuo parto.
1337
01:36:15,500 --> 01:36:17,208
Alla tua nascita.
1338
01:36:17,750 --> 01:36:21,708
Ricordo tua madre, Dolores,
piccola, piccola,
1339
01:36:21,875 --> 01:36:24,375
e tu lunga come un fenicottero.
1340
01:36:25,333 --> 01:36:26,750
Non piangevate.
1341
01:36:28,583 --> 01:36:30,500
Né tu né tua madre.
1342
01:36:32,125 --> 01:36:33,166
Niente.
1343
01:36:34,625 --> 01:36:38,791
E lì, ho capito
com'è essere donna in Sardegna.
1344
01:36:40,583 --> 01:36:42,166
E tu non sei cambiata.
1345
01:36:45,916 --> 01:36:47,041
Ciao, Francesca.
1346
01:36:50,250 --> 01:36:50,958
Ciao…
1347
01:36:51,916 --> 01:36:53,083
Giovanna.
1348
01:36:54,833 --> 01:36:56,208
Ciao, Giovanna.
1349
01:37:13,833 --> 01:37:15,875
Ormai con la sentenza ci siamo.
1350
01:37:16,250 --> 01:37:19,916
- Non tira una bella aria.
- La giudice è una scheggia impazzita.
1351
01:37:20,333 --> 01:37:24,125
Cioè, una giudice che fa rispettare
la legge è una scheggia impazzita?
1352
01:37:25,208 --> 01:37:27,333
Quali possibilità ci sono rimaste?
1353
01:37:28,083 --> 01:37:31,750
L'unica possibilità
è che Efisio rinunci alla causa.
1354
01:37:36,958 --> 01:37:38,916
[Giacomo]
Com'è che avevate detto dieci anni fa?
1355
01:37:39,458 --> 01:37:43,041
Efisio Mulas non sarà mai un problema.
1356
01:37:43,375 --> 01:37:47,125
E questo vuol dire avere una "vision",
come amate dire voi?
1357
01:37:48,583 --> 01:37:51,083
Sono venti anni
che non mi occupo in prima persona
1358
01:37:51,166 --> 01:37:53,000
di una criticità del gruppo.
1359
01:37:54,166 --> 01:37:54,958
È tempo di farlo.
1360
01:37:57,583 --> 01:37:59,208
Voglio incontrare Efisio Mulas.
1361
01:38:00,791 --> 01:38:05,541
Ester, mi prenoti il primo volo
per Cagliari, una macchina elettrica,
1362
01:38:05,625 --> 01:38:09,833
e un NCC particolarmente silenzioso,
perché non ho voglia di parlare.
1363
01:38:10,250 --> 01:38:15,541
[autista] Vede, dottore, questa è l'unica
auto elettrica che c'è in tutta l'isola.
1364
01:38:15,625 --> 01:38:18,916
Ci ho messo un anno
per farla arrivare dagli Stati Uniti.
1365
01:38:19,000 --> 01:38:22,125
Quando l'ho ordinata,
qui mi prendevano tutti per pazzo.
1366
01:38:22,333 --> 01:38:25,791
Qui si fa sempre un po' fatica
ad accettare le novità.
1367
01:38:25,875 --> 01:38:29,916
Però si guardi intorno.
Le bellezze non ci mancano.
1368
01:38:30,000 --> 01:38:30,750
Ah, no.
1369
01:38:30,833 --> 01:38:32,666
[autista] Per esempio, il fenicottero
rosa.
1370
01:38:32,791 --> 01:38:34,541
Non saprei come spiegarglielo,
1371
01:38:34,625 --> 01:38:38,375
però per me è come se fosse diventato
una specie di datore di lavoro.
1372
01:38:38,458 --> 01:38:42,125
Se ci sono loro,
i turisti vengono ad ammirarli.
1373
01:38:42,208 --> 01:38:46,750
Ma se qualcuno o qualcosa
gli rompe le palle,
1374
01:38:46,916 --> 01:38:50,208
loro se ne vanno
e i turisti non vengono più.
1375
01:38:50,291 --> 01:38:53,708
E io, di conseguenza, perdo il mio lavoro.
1376
01:38:53,875 --> 01:38:56,541
So che deve andare a… Bellesamanna?
1377
01:38:56,958 --> 01:38:58,166
La conosce?
1378
01:38:58,458 --> 01:39:01,666
E chi non la conosce?
Una delle spiagge più belle del mondo.
1379
01:39:01,875 --> 01:39:05,666
Spiaggia bianca, acque cristalline.
1380
01:39:05,750 --> 01:39:09,166
Per noi sardi
è diventata una spiaggia simbolo.
1381
01:39:09,250 --> 01:39:13,333
Se è ancora nostra,
dobbiamo tutto a un vecchio pastore.
1382
01:39:13,458 --> 01:39:15,625
- Ne ha mai sentito parlare?
- No.
1383
01:39:15,708 --> 01:39:17,125
Efisio Mulas.
1384
01:39:17,833 --> 01:39:21,625
Guardi, bisognerebbe farci un film
su Efisio Mulas.
1385
01:39:21,708 --> 01:39:26,625
Non so se ricorda quelle vecchie commedie
degli anni '70 con Alberto Sordi,
1386
01:39:26,708 --> 01:39:32,416
che denunziava la malasanità,
la corruzione, il traffico d'armi.
1387
01:39:32,500 --> 01:39:37,708
Vede, questi costruttori pensavano di aver
trovato un "pagu bessiu", un ingenuo.
1388
01:39:37,875 --> 01:39:42,625
Gli hanno fatto offerte di milioni,
e lui ha sempre rifiutato.
1389
01:39:42,708 --> 01:39:47,625
E loro gli hanno costruito tutto intorno,
l'hanno circondato.
1390
01:39:47,791 --> 01:39:49,250
E adesso sono in causa.
1391
01:39:49,375 --> 01:39:52,250
Di uno come Mulas, sa come si dice qui?
1392
01:39:52,333 --> 01:39:53,083
No.
1393
01:39:53,166 --> 01:39:54,916
[parla in dialetto sardo]
1394
01:39:55,333 --> 01:39:56,958
Non lo pagano i soldi.
1395
01:39:57,375 --> 01:40:01,041
Per lui, la vita è quel furriadroxu.
1396
01:40:01,833 --> 01:40:04,000
Cosa vuol dire furriadroxu?
1397
01:40:04,416 --> 01:40:06,250
È "rientrare a casa".
1398
01:40:31,291 --> 01:40:32,291
[porta che si chiude]
1399
01:40:33,916 --> 01:40:34,833
Ma questo?
1400
01:40:39,666 --> 01:40:41,375
[rombo di un motore]
1401
01:40:42,791 --> 01:40:43,916
[clacson]
1402
01:41:48,833 --> 01:41:49,791
[muggiti]
1403
01:42:00,458 --> 01:42:01,166
Buongiorno.
1404
01:42:01,625 --> 01:42:02,916
Salute.
1405
01:42:06,583 --> 01:42:09,541
[Giacomo] Questo è un posto meraviglioso,
bellissimo.
1406
01:42:09,791 --> 01:42:12,500
Sono posti
che fanno bene al cuore questi.
1407
01:42:12,666 --> 01:42:14,916
[parla in dialetto sardo]
1408
01:42:17,500 --> 01:42:20,041
E allora perché
volete rovinarlo per sempre?
1409
01:42:27,583 --> 01:42:31,125
Efisio, noi questo posto
vogliamo farlo diventare più bello.
1410
01:42:31,208 --> 01:42:33,125
Noi vogliamo migliorarlo,
1411
01:42:33,208 --> 01:42:36,791
non vogliamo che rimanga fermo,
aspettando che peggiori.
1412
01:42:36,875 --> 01:42:38,750
Vogliamo dare lavoro alla gente,
1413
01:42:38,833 --> 01:42:42,958
vogliamo che questi paesi abbiano
un presente e un futuro.
1414
01:42:43,041 --> 01:42:45,375
[parla in dialetto sardo]
1415
01:42:47,208 --> 01:42:52,000
"Babbu" dice che del presente e del futuro
di questi paesi non ve ne frega niente.
1416
01:42:52,250 --> 01:42:54,000
[Efisio parla in dialetto sardo]
1417
01:43:03,208 --> 01:43:08,250
Sono secoli che usate la nostra fame
di lavoro per costringerci a vendere.
1418
01:43:08,833 --> 01:43:11,041
Ci fate sentire pure in colpa
se vi diciamo di no.
1419
01:43:11,125 --> 01:43:13,083
[Efisio parla in dialetto sardo]
1420
01:43:18,708 --> 01:43:22,125
Prima che arrivaste voi,
sapevamo stare insieme.
1421
01:43:22,583 --> 01:43:24,541
È per questo che campiamo cento anni.
1422
01:43:27,708 --> 01:43:28,500
E tu non dici niente?
1423
01:43:30,291 --> 01:43:31,916
Sei sempre stato il più bravo.
1424
01:43:32,208 --> 01:43:35,750
Anche voi, quando sono arrivato
tanti anni fa, eravate bravi.
1425
01:43:36,208 --> 01:43:40,166
Parlavate di etica,
di edilizia green, ecosostenibilità…
1426
01:43:40,416 --> 01:43:41,458
Ma avete fatto solo finta.
1427
01:43:42,333 --> 01:43:44,541
Veramente potevate aiutare questa gente.
1428
01:43:45,125 --> 01:43:47,833
Invece, siete rimasti quelli
che spargono cemento dappertutto
1429
01:43:47,916 --> 01:43:50,000
e tengono per le palle
gli amministratori locali.
1430
01:43:50,416 --> 01:43:55,375
La stessa ricetta, sempre uguale.
Ormai siete bravi solo ad avere privilegi.
1431
01:43:55,791 --> 01:43:59,958
Avere sempre un posto in prima classe
anche se l'aereo è già pieno.
1432
01:44:00,041 --> 01:44:04,250
Sempre un tavolo nei migliori stellati,
anche se è già tutto prenotato.
1433
01:44:04,333 --> 01:44:08,333
Fare pressioni per avere successo,
saper sorridere sempre a tutti.
1434
01:44:08,416 --> 01:44:12,208
Ormai siete bravi solo a fare questo,
e non ne potete più fare a meno.
1435
01:44:12,333 --> 01:44:16,333
Perché ormai, per voi, la vita va così.
1436
01:44:25,958 --> 01:44:27,458
Come hai fatto a riconoscermi?
1437
01:44:27,833 --> 01:44:31,416
[parla in dialetto sardo]
1438
01:44:32,041 --> 01:44:36,333
Profumi di ricco. Non sei uno di noi.
1439
01:44:39,541 --> 01:44:40,958
[muggiti]
1440
01:44:59,833 --> 01:45:02,833
- Come è andata, dottore? C'era Efisio?
- C'era.
1441
01:45:03,208 --> 01:45:04,125
E com'è?
1442
01:45:04,916 --> 01:45:06,541
È un uomo coraggioso.
1443
01:45:07,416 --> 01:45:09,708
Se ne trovano ancora, da queste parti.
1444
01:45:11,958 --> 01:45:13,041
Dove la porto?
1445
01:45:15,541 --> 01:45:16,583
A casa.
1446
01:45:23,083 --> 01:45:26,166
Vede, dottore, un povero vecchio pastore
1447
01:45:26,250 --> 01:45:30,041
contro uno dei gruppi immobiliari
più grossi d'Italia.
1448
01:45:30,458 --> 01:45:35,250
Io col turismo ci campo,
e qui c'è fame di lavoro.
1449
01:45:35,708 --> 01:45:38,208
Però, guardi, a un certo punto,
1450
01:45:38,583 --> 01:45:43,750
si arriva a un limite
in cui, credo, bisogna fermarsi.
1451
01:46:40,166 --> 01:46:40,958
[bussano]
1452
01:46:41,041 --> 01:46:42,250
- [uomo] Permesso?
- Prego.
1453
01:46:42,791 --> 01:46:45,250
- Buongiorno, giudice.
- Buongiorno.
1454
01:46:45,625 --> 01:46:47,916
- Questa è per lei.
- [Giovanna] Grazie.
1455
01:46:55,833 --> 01:46:59,625
[Francesca] Cara Giovanna,nessuno dovrebbe sentirsi colpevole
1456
01:46:59,708 --> 01:47:03,291
perché vuole continuare a viverenella propria casa e nella propria terra.
1457
01:47:03,958 --> 01:47:07,250
Nessuno dovrebbe essere messocontro la sua comunità
1458
01:47:07,333 --> 01:47:09,625
solo perché difende un proprio diritto.
1459
01:47:10,166 --> 01:47:12,083
Ma nessuno ce l'ha riconosciuto.
1460
01:47:13,000 --> 01:47:16,708
E, invece, ci hanno caricato sulle spalleil destino della nostra gente,
1461
01:47:17,208 --> 01:47:19,250
tutti i problemi di questa terra.
1462
01:47:19,875 --> 01:47:24,500
La fame di lavoro, le impreseche falliscono, la gente che ne se va.
1463
01:47:25,208 --> 01:47:27,875
Un destinoche non riusciamo a prendere in mano.
1464
01:47:28,125 --> 01:47:31,250
Un peso che non dovremmo esserenoi a portare.
1465
01:47:32,083 --> 01:47:35,250
P.S.: Anche tu non sei cambiata.
1466
01:47:44,791 --> 01:47:48,125
[Giovanna] Questa corte,alla luce degli elementi acquisiti
1467
01:47:48,208 --> 01:47:52,875
nel procedimento avviato da Efisio Mulascontro il gruppo immobiliare Greatti,
1468
01:47:53,125 --> 01:47:56,916
ha potuto accertare e documentarecome suddetto gruppo
1469
01:47:57,000 --> 01:48:01,583
abbia edificato su uno stradelloda sempre utilizzato dal signor Mulas
1470
01:48:01,666 --> 01:48:04,791
per accedere alla sua casa,sita in Bellesamanna.
1471
01:48:05,166 --> 01:48:10,083
Pertanto, riconosce l'importanzae il valore della protesta di Efisio Mulas
1472
01:48:10,500 --> 01:48:14,416
e che nessuno gli può negarei suoi diritti sullo stradello.
1473
01:48:14,750 --> 01:48:19,583
Come dicono in Barbagia, "tu sei balente,
Francesca, molto più balente di me".
1474
01:48:20,333 --> 01:48:22,291
Sono fiera di quello che hai fatto.
1475
01:48:30,541 --> 01:48:34,000
[Giovanna] Questa corteordina al gruppo immobiliare
1476
01:48:34,083 --> 01:48:37,375
di reintegrare immediatamenteil signor Efisio Mulas
1477
01:48:37,458 --> 01:48:39,791
nel compossesso stesso dello stradello,
1478
01:48:40,250 --> 01:48:43,250
rimuovendo i cancellie le opere costruite sopra.
1479
01:48:43,375 --> 01:48:45,291
E astenendosi, in futuro,
1480
01:48:45,375 --> 01:48:49,291
dal turbare il pacifico e pieno godimentodel suo compossesso.
1481
01:48:49,416 --> 01:48:51,708
[in sardo] Adesso questo è da buttare giù!
1482
01:48:52,000 --> 01:48:53,500
[in sardo] Sì, papà!
1483
01:48:53,916 --> 01:48:55,291
[in italiano] Lo devono buttare giù.
1484
01:48:55,375 --> 01:48:56,333
[in sardo] Sì!
1485
01:49:26,458 --> 01:49:27,958
[voci indistinte]
1486
01:49:33,625 --> 01:49:37,083
Noi, il più grande gruppo immobiliare
di questo Paese,
1487
01:49:37,166 --> 01:49:41,666
come gesto arrogante di chi non perde mai,
facciamo l'errore più stupido.
1488
01:49:42,375 --> 01:49:47,291
Efisio, invece, l'umile pastore che
non parla una parola d'italiano, vince.
1489
01:49:47,750 --> 01:49:50,583
Ora nel mondo,
sono tutti dalla parte di Efisio.
1490
01:49:51,708 --> 01:49:56,500
Bellesamanna è un paradiso terrestre
e Mulas l'ha protetto per tutti.
1491
01:49:56,916 --> 01:49:58,416
Questo è un Paese così.
1492
01:49:58,500 --> 01:50:02,208
Un Paese che ha bisogno di eroi
in cui tutti si identificano,
1493
01:50:02,500 --> 01:50:04,750
fino a commuoversi alle lacrime,
1494
01:50:04,916 --> 01:50:08,500
ma che poi nessuno
ha veramente il coraggio di emulare.
1495
01:50:08,583 --> 01:50:10,875
Nessuno ha avuto il coraggio di Efisio.
1496
01:50:11,291 --> 01:50:14,208
Abbiamo pensato
che un pastore di più di 80 anni
1497
01:50:14,625 --> 01:50:18,541
non avesse abbastanza dignità
da rifiutare qualsiasi cifra.
1498
01:50:18,916 --> 01:50:20,416
Questa è la vera sconfitta.
1499
01:50:20,833 --> 01:50:25,750
Efisio ha vinto perché aveva ragione.
Si è battuto per un principio.
1500
01:50:25,958 --> 01:50:29,958
Noi, i potenti, non possiamo comprarci
tutto quello che vogliamo.
1501
01:50:30,375 --> 01:50:35,125
E vaffanculo i soldi.
E vaffanculo anche a voi, potete andare.
1502
01:50:37,083 --> 01:50:38,666
Potete andare.
1503
01:50:45,083 --> 01:50:47,500
Piccinina, tu no. Tu resta.
1504
01:50:47,583 --> 01:50:48,666
[porta che si chiude]
1505
01:50:51,250 --> 01:50:53,458
Eccolo qua, piccinina, vedi?
1506
01:50:53,916 --> 01:50:55,416
Il futuro è arrivato.
1507
01:50:57,000 --> 01:51:00,958
Sta cambiando tutto.
Solo noi non siamo cambiati.
1508
01:51:01,375 --> 01:51:05,375
Abbiamo fatto fare la transizione
ecologica alla nostra coscienza.
1509
01:51:06,041 --> 01:51:09,041
A me, per esempio,
son sempre piaciute le auto elettriche.
1510
01:51:09,458 --> 01:51:13,625
E tra qualche anno chi me le ha vendute,
deciderà cosa devo o non devo fare.
1511
01:51:14,541 --> 01:51:17,291
Abbiamo cambiato sede,
abbiamo cambiato pelle.
1512
01:51:17,500 --> 01:51:21,375
Insomma, ci siamo fatti il lifting,
ma dentro siamo rimasti uguali.
1513
01:51:23,958 --> 01:51:27,583
Cos'è, papà?
Ti vuoi arrendere al vecchio pastore?
1514
01:51:30,916 --> 01:51:34,166
Sai cosa mi disse l'autista sardo
che mi portò da Mulas?
1515
01:51:35,041 --> 01:51:40,333
"Arriva un momento nella vita
in cui passi un limite e ti devi fermare".
1516
01:51:40,916 --> 01:51:42,041
No, papà.
1517
01:51:43,791 --> 01:51:45,916
Io farò di tutto
per riprendermi quella spiaggia.
1518
01:51:56,500 --> 01:51:59,333
Eh sì. La vita va così.
1519
01:52:59,000 --> 01:53:00,666
Prego, presidente.
1520
01:53:00,958 --> 01:53:03,291
- Cos'è?
- Succo di melograno.
1521
01:53:04,791 --> 01:53:07,708
Basta. Grazie.
1522
01:53:42,375 --> 01:53:43,750
[versi di gioia]
1523
01:53:46,666 --> 01:53:47,625
[versi di gioia]
1524
01:53:49,166 --> 01:53:49,916
Ehi!
1525
01:53:54,500 --> 01:53:55,583
Ah!
1526
01:53:59,083 --> 01:54:00,375
[risata]
1527
01:54:00,458 --> 01:54:03,541
[versi di gioia]
1528
01:54:36,333 --> 01:54:42,291
"Nella vita non contano i passi che fai,
ma le impronte che lasci".
1529
01:54:45,250 --> 01:54:47,333
La crepa ormai è diventata una voragine.
1530
01:54:51,041 --> 01:54:53,041
Abbiamo salvato la nostra spiaggia.
1531
01:54:54,291 --> 01:54:58,000
Ma non abbiamo salvato Bellesamanna,
la nostra comunità.
1532
01:54:59,750 --> 01:55:01,375
La mia gente.
1533
01:55:03,250 --> 01:55:07,833
E ora dobbiamo fare la cosa più difficile:
cercare una strada.
1534
01:55:09,500 --> 01:55:10,583
[in sardo] Sì.
1535
01:55:13,041 --> 01:55:14,000
[in sardo] Sì.
1536
01:55:39,000 --> 01:55:42,958
{\an8}[suona "Moonshines"
di Moses Concas feat. Lee Oskar]
1537
02:00:38,416 --> 02:00:40,125
[finisce la canzone]
1538
02:00:41,125 --> 02:00:42,041
[uomo] Stop!
1539
02:00:42,125 --> 02:00:44,458
[applausi]
113107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.