Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,997 --> 00:00:26,787
¡Quiero salir de aquí!
2
00:00:37,160 --> 00:00:39,895
LOS PERSONAJES Y ORGANIZACIONES
RETRATADOS EN ESTA SERIE
3
00:00:39,976 --> 00:00:42,320
"ESPERAMOS" QUE SEAN FICTICIOS
4
00:01:23,800 --> 00:01:29,800
LA ISLA DEL ASILO
5
00:01:32,320 --> 00:01:37,484
INDEFENSIÓN APRENDIDA
6
00:01:37,565 --> 00:01:38,745
¡Azad!
7
00:01:39,399 --> 00:01:40,791
¿Azad, estás bien?
8
00:01:40,872 --> 00:01:41,949
Edibe…
9
00:01:42,679 --> 00:01:44,440
Van a matar a mi hermana.
10
00:01:46,319 --> 00:01:49,659
Mi madre, mi padre y ahora...
11
00:01:51,165 --> 00:01:52,670
¿Qué dices, Azad?
12
00:02:03,558 --> 00:02:06,270
Íbamos a salvar a Edibe y escapar.
13
00:02:06,350 --> 00:02:07,981
Pero al parecer ya sospechaba.
14
00:02:08,062 --> 00:02:09,537
¡Ya sabía todo!
15
00:02:09,617 --> 00:02:11,279
Si habla…
16
00:02:12,455 --> 00:02:14,307
Explícamelo bien, Azad.
17
00:02:14,388 --> 00:02:15,720
¿Quién sabía qué?
18
00:02:16,253 --> 00:02:17,453
¡Abo Ras!
19
00:02:18,675 --> 00:02:21,178
Está por mandar
a mi tío Hüseyin a la muerte,
20
00:02:25,534 --> 00:02:27,635
y también a mi hermana y a mí.
21
00:02:41,602 --> 00:02:43,082
¿Dónde está el B129?
22
00:02:43,167 --> 00:02:45,226
Se nos fue.
23
00:02:46,343 --> 00:02:48,330
La información que buscas
24
00:02:48,410 --> 00:02:50,440
solo yo la tengo.
25
00:02:51,583 --> 00:02:53,022
Tienes cinco segundos.
26
00:02:53,299 --> 00:02:56,481
- Úsalos bien.
- Primero hablemos del premio.
27
00:02:59,073 --> 00:03:00,725
Este es el premio.
28
00:03:01,164 --> 00:03:03,072
Pensaré en dejarte vivo.
29
00:03:06,435 --> 00:03:09,249
Esta isla tiene algo curioso,
jefe de guardias.
30
00:03:10,036 --> 00:03:12,624
De tanto estar cara a cara con la muerte,
31
00:03:12,837 --> 00:03:15,188
dejas de temerla.
32
00:03:16,598 --> 00:03:18,079
Si jalas el gatillo,
33
00:03:18,159 --> 00:03:21,388
todo lo que sé morirá conmigo.
34
00:03:21,790 --> 00:03:24,768
Jamás sabrás quién mató a tu amigo.
35
00:03:27,624 --> 00:03:29,884
Me cubrirás la espalda en los juegos.
36
00:03:30,848 --> 00:03:32,528
Mientras yo viva,
37
00:03:32,616 --> 00:03:36,173
tendrás noticias
de todo lo que pasa entre los refugiados.
38
00:03:45,507 --> 00:03:47,431
El que mató a Klaus
39
00:03:47,729 --> 00:03:49,446
es un refugiado
40
00:03:49,759 --> 00:03:51,715
disfrazado de soldado.
41
00:03:52,966 --> 00:03:54,586
Anda entre ustedes
42
00:03:54,670 --> 00:03:56,788
como si nada.
43
00:03:57,155 --> 00:03:58,577
Dame un nombre.
44
00:03:59,049 --> 00:04:00,860
El refugiado nuevo,
45
00:04:01,162 --> 00:04:02,633
el D140.
46
00:04:34,080 --> 00:04:35,950
¡Entra, vamos!
47
00:04:47,631 --> 00:04:48,931
Azad, detente.
48
00:04:49,058 --> 00:04:50,798
Si no, te expondrás.
49
00:04:51,034 --> 00:04:52,562
Tengo que saber qué contó.
50
00:04:52,643 --> 00:04:55,839
Si lo supieran, los soldados
ya se te habrían echado encima.
51
00:04:56,911 --> 00:04:58,011
Azad.
52
00:04:59,356 --> 00:05:00,876
Azad, mírame.
53
00:05:01,572 --> 00:05:03,124
Mírame, Azad.
54
00:05:04,358 --> 00:05:06,678
Si quieres salvar a tu hermana,
55
00:05:06,759 --> 00:05:09,592
debes calmarte
y no darle pistas a Abo Ras.
56
00:05:11,934 --> 00:05:12,963
Azad,
57
00:05:13,044 --> 00:05:14,135
por favor.
58
00:05:17,016 --> 00:05:18,476
¿Dónde te metiste?
59
00:05:19,602 --> 00:05:21,362
¿Qué hacías con ese guardia?
60
00:05:21,443 --> 00:05:23,729
Si tuviera algo que ver contigo,
te lo diría.
61
00:05:23,810 --> 00:05:25,189
No me amargues ahora.
62
00:05:25,300 --> 00:05:27,438
¿Cómo te diviertes
mientras la muerte de mi hermano
63
00:05:27,519 --> 00:05:29,007
queda impune?
64
00:05:29,088 --> 00:05:30,765
Hicimos un trato, Abo Ras.
65
00:05:30,846 --> 00:05:32,729
Ibas a ayudarme a vengarme.
66
00:05:32,810 --> 00:05:35,038
Hice otro trato.
67
00:05:35,308 --> 00:05:37,874
Azad ya no me importa.
68
00:05:39,420 --> 00:05:41,065
Nuestros intereses no coinciden ya.
69
00:05:41,146 --> 00:05:42,391
Estás solo.
70
00:05:44,532 --> 00:05:46,732
No debí confiar en ti.
71
00:06:03,919 --> 00:06:06,780
Nadie antes había cruzado
sus límites como tú.
72
00:06:11,052 --> 00:06:12,430
Eres resistente.
73
00:06:13,286 --> 00:06:15,661
Enfréntame cuando no tenga
las manos atadas.
74
00:06:25,725 --> 00:06:27,585
No intentaste escapar. ¡Qué raro!
75
00:06:32,069 --> 00:06:35,012
¿Por qué andabas por aquí
76
00:06:35,380 --> 00:06:37,298
en vez de ir hacia la orilla?
77
00:06:37,394 --> 00:06:38,513
¿Qué buscabas?
78
00:06:38,594 --> 00:06:41,265
La forma de mandarlos al infierno.
79
00:06:43,808 --> 00:06:45,518
¿Y la encontraste?
80
00:06:46,287 --> 00:06:48,588
Sé lo que hacen aquí.
81
00:06:49,146 --> 00:06:53,093
Con la excusa de llevar refugiados
a Europa los encierran aquí
82
00:06:53,174 --> 00:06:55,037
y los matan cruelmente.
83
00:06:55,133 --> 00:06:57,245
Los salvajes son ustedes.
84
00:06:58,121 --> 00:07:03,332
Despilfarraron sus recursos
y ahora codician nuestras tierras.
85
00:07:05,530 --> 00:07:07,570
Es la migración moderna.
86
00:07:07,947 --> 00:07:09,227
Y nosotros
87
00:07:09,512 --> 00:07:12,113
somos el muro que separa
88
00:07:12,193 --> 00:07:14,150
la barbarie de la civilización.
89
00:07:14,971 --> 00:07:17,526
Yo vengo del otro lado de ese muro.
90
00:07:18,775 --> 00:07:21,660
Pronto la gente sabrá
todo lo que pasa aquí.
91
00:07:22,995 --> 00:07:25,896
Esa farsa del Asilo se les vendrá abajo.
92
00:07:25,977 --> 00:07:28,549
Ya entendí lo que buscabas aquí.
93
00:07:28,864 --> 00:07:32,062
A quienes contactaste
94
00:07:32,432 --> 00:07:34,367
los arrastraste contigo
95
00:07:34,512 --> 00:07:37,087
al infierno.
96
00:07:38,825 --> 00:07:40,001
Todos,
97
00:07:40,940 --> 00:07:43,964
absolutamente todos
tienen un punto débil.
98
00:07:44,926 --> 00:07:46,290
No te preocupes.
99
00:07:47,082 --> 00:07:50,308
Pronto ella también estará contigo.
100
00:07:54,329 --> 00:07:55,329
Elsa…
101
00:07:58,439 --> 00:07:59,979
Elsa, perdóname.
102
00:08:00,318 --> 00:08:01,726
Perdóname, Elsa.
103
00:08:20,883 --> 00:08:23,800
¿Crees que matarás al guardia
y así escaparás?
104
00:08:23,881 --> 00:08:26,567
- Empieza el nuevo juego.
- Los otros te matarán al instante.
105
00:08:26,648 --> 00:08:28,284
- ¿No es lo que quieres?
- Todos jugarán.
106
00:08:28,365 --> 00:08:29,466
¿Por qué piensas en mí?
107
00:08:29,547 --> 00:08:31,232
Porque yo te mataré.
108
00:08:31,446 --> 00:08:33,505
No le daré ese placer a nadie.
109
00:08:38,271 --> 00:08:39,318
¡Fuera ya!
110
00:08:39,407 --> 00:08:41,154
¡Rápido! ¡Vamos, caminen!
111
00:08:41,235 --> 00:08:43,130
Quise recordarte el premio,
112
00:08:43,210 --> 00:08:45,098
lo del juego.
113
00:08:45,504 --> 00:08:46,977
En el bosque
114
00:08:47,844 --> 00:08:50,060
se jugará el cazador y la presa.
115
00:08:50,140 --> 00:08:51,847
Tú tendrás la mejor arma.
116
00:08:52,204 --> 00:08:53,769
Nosotros te cubriremos la espalda.
117
00:08:56,053 --> 00:08:57,475
¡No te entretengas!
118
00:09:27,458 --> 00:09:29,169
¡Tío!
119
00:10:07,828 --> 00:10:09,898
Teníamos un trato, jefe de guardias.
120
00:10:09,979 --> 00:10:11,410
No lo olvidaste, ¿verdad?
121
00:10:11,928 --> 00:10:13,317
Sigue en pie.
122
00:10:13,649 --> 00:10:16,131
Pero no estás para negociar conmigo.
123
00:10:16,682 --> 00:10:18,567
Te bastará lo que te dé.
124
00:10:29,200 --> 00:10:30,400
¡Repartan!
125
00:10:35,867 --> 00:10:38,995
Su octavo juego es
el puente de la muerte.
126
00:10:39,674 --> 00:10:42,429
El puente de la muerte
es un juego individual,
127
00:10:42,510 --> 00:10:47,029
pero para terminarlo necesitan
el apoyo de su pareja.
128
00:10:48,094 --> 00:10:53,786
Lean la carta y pónganse en fila
con la persona asignada.
129
00:10:56,378 --> 00:10:57,695
Número uno.
130
00:10:59,649 --> 00:11:00,749
Dos.
131
00:11:01,677 --> 00:11:02,777
Dos.
132
00:11:05,053 --> 00:11:06,153
Tres.
133
00:11:06,308 --> 00:11:07,408
Tres.
134
00:11:11,309 --> 00:11:12,409
Cuatro.
135
00:11:12,742 --> 00:11:13,842
Cuatro.
136
00:11:16,059 --> 00:11:17,159
Cinco.
137
00:11:17,398 --> 00:11:18,398
Seis.
138
00:11:18,479 --> 00:11:19,579
Siete.
139
00:11:19,861 --> 00:11:20,862
Ocho.
140
00:11:20,943 --> 00:11:25,356
En pareja, cargarán
la escalera amarilla hasta la bifurcación.
141
00:11:25,437 --> 00:11:29,265
Allí la encajarán en su base,
ensamblarán el puente
142
00:11:29,345 --> 00:11:31,117
y cruzarán al otro lado.
143
00:11:32,244 --> 00:11:36,628
Quien cruce el puente en cinco minutos
ganará el juego.
144
00:11:45,589 --> 00:11:46,983
Número uno.
145
00:12:12,491 --> 00:12:14,903
¡Que empiece el puente de la muerte!
146
00:13:03,578 --> 00:13:06,375
Gracias por su colaboración.
147
00:13:10,195 --> 00:13:11,695
¿No hay un plano más cerca?
148
00:13:11,776 --> 00:13:13,243
Ahora mismo acerco la cámara.
149
00:13:16,897 --> 00:13:17,897
Bien.
150
00:13:17,978 --> 00:13:19,186
Sigue así.
151
00:13:27,469 --> 00:13:29,839
¡Que empiece el puente de la muerte!
152
00:14:04,370 --> 00:14:07,148
¡Vamos! ¡Más rápido, vamos!
153
00:14:23,458 --> 00:14:26,515
Gracias por su colaboración.
154
00:14:31,077 --> 00:14:32,177
Anda,
155
00:14:32,350 --> 00:14:33,506
sube.
156
00:14:48,573 --> 00:14:50,985
¡Que empiece el puente de la muerte!
157
00:15:05,864 --> 00:15:07,708
Haz lo mismo que yo, Jama.
158
00:15:07,788 --> 00:15:09,073
Al mismo ritmo.
159
00:15:09,153 --> 00:15:10,242
Confía en mí.
160
00:15:12,276 --> 00:15:13,805
Mataste a mi hermano.
161
00:15:13,885 --> 00:15:16,302
Eres la última persona
en quien confiaría en esta isla.
162
00:15:16,895 --> 00:15:19,015
Debemos movernos juntos.
163
00:15:19,421 --> 00:15:21,835
Si quieres vivir, no hay otra opción.
164
00:16:21,964 --> 00:16:23,550
Con calma, Jama.
165
00:16:23,956 --> 00:16:25,795
A pasos cortos.
166
00:16:37,800 --> 00:16:39,597
¡Iré por ti, Edibe!
167
00:16:41,066 --> 00:16:42,956
¡Iré por ti, hermana!
168
00:16:51,027 --> 00:16:52,465
Edibe.
169
00:16:53,517 --> 00:16:55,625
¿Te quedaste a mi lado?
170
00:16:57,701 --> 00:17:00,359
Eres mi mejor amiga.
171
00:17:06,275 --> 00:17:08,587
Mi hermosa princesita.
172
00:17:15,190 --> 00:17:16,570
¿Estás lista?
173
00:17:20,642 --> 00:17:22,173
No te preocupes.
174
00:17:23,164 --> 00:17:24,837
Vas a cerrar los ojos.
175
00:17:25,578 --> 00:17:27,106
Al abrirlos,
176
00:17:27,485 --> 00:17:29,455
tendrás un corazón sano.
177
00:17:30,215 --> 00:17:32,601
Podrás correr y jugar
178
00:17:32,681 --> 00:17:34,503
todo lo que quieras.
179
00:17:38,057 --> 00:17:39,975
¿Y Edibe?
180
00:17:41,196 --> 00:17:43,375
Cuando me cure y me vaya,
181
00:17:43,455 --> 00:17:45,921
tendré que separarme de ella.
182
00:17:46,414 --> 00:17:47,912
No se separarán, hija.
183
00:17:49,346 --> 00:17:50,984
Edibe estará
184
00:17:51,235 --> 00:17:53,015
siempre contigo.
185
00:18:05,343 --> 00:18:08,156
Debemos apresurarnos.
Acelera, vamos.
186
00:18:11,947 --> 00:18:13,197
Quédate quieto.
187
00:18:13,278 --> 00:18:14,606
No te muevas.
188
00:18:15,127 --> 00:18:17,205
Tenemos que calmarnos, Jama.
189
00:18:42,939 --> 00:18:44,280
Hay tiempo, Jama.
190
00:18:44,361 --> 00:18:46,053
Seguiremos con calma.
191
00:19:12,197 --> 00:19:13,835
No tuve otra opción, Jama.
192
00:19:13,916 --> 00:19:17,195
- Si no, tu hermano me mataba.
- Ojalá lo hubiera hecho.
193
00:19:35,538 --> 00:19:37,367
Ya no te necesito.
194
00:19:49,948 --> 00:19:51,228
Vamos, Edibe.
195
00:19:52,675 --> 00:19:53,875
¿A dónde?
196
00:19:53,980 --> 00:19:55,480
Vienes con nosotros.
197
00:19:55,561 --> 00:19:57,457
¿Dejarás sola a tu amiga?
198
00:19:57,537 --> 00:20:00,563
Te quedarás con ella y la apoyarás
hasta la cirugía, ¿sí?
199
00:20:02,071 --> 00:20:04,031
Bien. Vamos.
200
00:20:26,665 --> 00:20:28,611
Lo único que importa
es que ustedes vivan, hijo.
201
00:20:28,692 --> 00:20:30,018
Mi hijo valiente...
202
00:20:32,120 --> 00:20:34,312
Dejo a Edibe a tu cuidado.
203
00:21:00,924 --> 00:21:02,464
Me ganaste.
204
00:21:02,863 --> 00:21:05,582
Mátame como mataste a mi hermano.
205
00:21:05,940 --> 00:21:07,322
¡Vamos, mátame!
206
00:21:16,065 --> 00:21:17,605
No puedo traerlo de vuelta,
207
00:21:17,686 --> 00:21:19,843
pero puedo salvarte.
208
00:22:01,668 --> 00:22:05,188
¡Felicitaciones!
Cruzaron el puente de la muerte.
209
00:22:15,239 --> 00:22:16,683
Es tu turno.
210
00:22:17,880 --> 00:22:19,157
Camina.
211
00:22:44,512 --> 00:22:45,895
¡Kamau!
212
00:22:47,168 --> 00:22:48,528
¡Caminen!
213
00:22:48,973 --> 00:22:50,139
Sigue.
214
00:22:50,912 --> 00:22:52,619
Tú también.
215
00:22:57,840 --> 00:22:59,473
¡Edibe!
216
00:23:00,309 --> 00:23:02,528
Debo salvar a mi hermana.
217
00:23:03,082 --> 00:23:04,840
Debo encontrar una forma.
218
00:23:07,446 --> 00:23:08,878
No te preocupes.
219
00:23:08,958 --> 00:23:10,326
Te voy a ayudar.
220
00:23:11,568 --> 00:23:13,513
Esta vez de verdad te ayudaré.
221
00:23:13,593 --> 00:23:14,782
¡Sigue!
222
00:23:25,359 --> 00:23:26,818
¡Cúbreme!
223
00:23:27,007 --> 00:23:28,233
¿Qué pasa ahí?
224
00:23:28,322 --> 00:23:31,429
- En este juego no había armas.
- Yo me encargo aquí, ustedes sigan.
225
00:23:31,510 --> 00:23:33,265
Anulen las cámaras de la zona.
226
00:23:33,346 --> 00:23:36,807
No quiero esa balacera
en mi transmisión en vivo, ¿entendido?
227
00:23:36,888 --> 00:23:38,913
Baja la ambientación.
Sube la música.
228
00:23:38,994 --> 00:23:39,994
De inmediato.
229
00:23:50,851 --> 00:23:53,551
Solo me mantenía vivo vengar a mi hermano,
230
00:23:54,234 --> 00:23:56,224
y arriba no me lo permitiste.
231
00:23:56,304 --> 00:23:57,770
Ve y salva a tu hermana.
232
00:23:59,781 --> 00:24:00,991
¡Anda!
233
00:24:01,072 --> 00:24:02,226
¡Ve y sálvala!
234
00:24:02,307 --> 00:24:03,461
¡Ve!
235
00:24:17,734 --> 00:24:20,622
¡No tienes a dónde escapar, C134!
236
00:24:20,765 --> 00:24:22,262
Paul, tú quédate aquí.
237
00:24:24,132 --> 00:24:26,335
Al fin nos veremos, hermano.
238
00:25:07,000 --> 00:25:08,200
Señor,
239
00:25:08,990 --> 00:25:10,509
el C134 escapó.
240
00:25:10,590 --> 00:25:12,506
Está en el edificio principal.
Por su seguridad…
241
00:25:12,587 --> 00:25:14,808
¿Qué esperan?
Atrápenlo y mátenlo.
242
00:25:30,496 --> 00:25:34,509
El C134 está en el dificio pincipal.
Tengan cuidado.
243
00:25:34,590 --> 00:25:36,030
Entendido.
244
00:25:57,157 --> 00:25:59,195
Si la cirugía sale mal,
245
00:25:59,923 --> 00:26:03,109
los acabaré a todos uno por uno.
246
00:26:12,825 --> 00:26:14,805
Yo iba a esperar afuera.
247
00:26:15,198 --> 00:26:18,624
El corazón de otro niño
será trasplantado a Emily.
248
00:26:18,705 --> 00:26:21,101
Así, mi ángel podrá gozar
su niñez con libertad.
249
00:26:21,182 --> 00:26:23,351
¿Y qué pasará con ese niño?
250
00:26:23,941 --> 00:26:26,915
Ese niño eres tú, A204.
251
00:26:26,996 --> 00:26:28,135
- Llévensela.
- Un momento.
252
00:26:28,216 --> 00:26:29,523
¡Hermano Azad!
253
00:26:29,723 --> 00:26:31,005
¡Quiero a mi hermano!
254
00:26:31,086 --> 00:26:32,478
¡Suéltenme!
255
00:26:32,559 --> 00:26:33,778
¡Edibe!
256
00:26:33,859 --> 00:26:35,070
¿Dónde estás?
257
00:26:37,742 --> 00:26:39,046
¡Hermano Azad!
258
00:26:39,127 --> 00:26:40,932
¡Quiero a mi hermano!
259
00:26:41,013 --> 00:26:42,349
¡Suéltenme!
260
00:26:42,430 --> 00:26:44,763
¡Hermano Azad!
261
00:26:44,844 --> 00:26:46,364
¡Hermano Azad!
262
00:26:46,445 --> 00:26:48,966
¡Hermano Azad, sálvame!
263
00:26:49,047 --> 00:26:50,559
¡Quiero a mi hermano!
264
00:26:50,640 --> 00:26:52,153
¡Hermano Azad!
265
00:26:52,856 --> 00:26:54,048
¡Hermano Azad!
266
00:26:54,536 --> 00:26:56,997
¡Hermano Azad, sálvame!
267
00:26:57,493 --> 00:26:59,640
¡Hermano Azad!
268
00:26:59,721 --> 00:27:01,080
¡Suéltenme!
269
00:27:02,184 --> 00:27:04,491
¡Quiero a mi hermano!
270
00:27:12,860 --> 00:27:14,442
¡Hermano Azad!
271
00:27:14,523 --> 00:27:17,794
¡Hermano Azad!
272
00:27:17,875 --> 00:27:19,345
¡Hermano!
273
00:27:22,106 --> 00:27:24,287
¡Hermano Azad!
274
00:27:25,516 --> 00:27:27,290
¿Qué haces, idiota?
275
00:27:27,371 --> 00:27:28,437
¡Ven aquí!
276
00:27:28,527 --> 00:27:30,727
Necesito su corazón para mi hija.
277
00:27:31,721 --> 00:27:33,043
Atrápenlos.
278
00:27:35,039 --> 00:27:36,157
Hija,
279
00:27:36,238 --> 00:27:37,654
¿estás bien?
280
00:27:38,494 --> 00:27:41,137
Síganlos.
La quiero viva. ¡Vamos!
281
00:27:41,291 --> 00:27:42,484
¡Emergencia!
282
00:27:42,565 --> 00:27:43,764
No te atrevas
283
00:27:43,896 --> 00:27:45,997
a apartar la vista de mi hija.
284
00:27:46,078 --> 00:27:47,280
Sí, señor.
285
00:28:24,378 --> 00:28:25,993
Ahora correremos hacia el bosque
286
00:28:26,074 --> 00:28:27,884
y de allí iremos a la costa, ¿sí?
287
00:28:27,965 --> 00:28:28,978
Vamos.
288
00:28:29,059 --> 00:28:30,268
¡Vamos!
289
00:28:36,424 --> 00:28:38,145
Tú, ven conmigo.
290
00:28:38,963 --> 00:28:40,916
¡Rápido! ¡Vamos!
291
00:28:59,729 --> 00:29:00,730
¡Atención!
292
00:29:00,811 --> 00:29:03,077
El refugiado prófugo
se dirige hacia ustedes.
293
00:29:05,655 --> 00:29:07,632
¡Ahí están!
294
00:29:09,624 --> 00:29:10,905
¡Vamos!
295
00:29:10,986 --> 00:29:12,913
¡Vamos, vamos!
296
00:29:22,435 --> 00:29:23,563
Hermano,
297
00:29:23,929 --> 00:29:25,327
¿por qué paramos?
298
00:29:37,729 --> 00:29:41,680
Fuera de los juegos,
hay una sola forma de salir de la isla.
299
00:29:42,507 --> 00:29:43,943
Pasar por el terreno minado.
300
00:29:44,024 --> 00:29:46,135
Ese terreno no tiene puerta.
301
00:29:46,216 --> 00:29:49,974
Si intentan salir por allá,
nadie se lo impedirá.
302
00:29:50,055 --> 00:29:54,602
Quienes logren cruzar sin pisar las minas
recobrarán la libertad.
303
00:29:54,683 --> 00:29:55,863
Ahora tienes dos opciones.
304
00:29:55,944 --> 00:29:58,128
O cruzarás el terreno minado
305
00:29:58,209 --> 00:29:59,666
y recuperarás tu libertad,
306
00:29:59,746 --> 00:30:01,923
o te rendirás y te entregarás.
307
00:30:09,268 --> 00:30:11,128
¡Hermano Azad!
308
00:30:15,572 --> 00:30:17,123
Mira las hormigas.
309
00:30:17,204 --> 00:30:18,860
Te pareces a ellas.
310
00:30:24,060 --> 00:30:26,274
Esa simple línea que ves
311
00:30:26,354 --> 00:30:29,480
es una muralla imposible de cruzar
312
00:30:29,561 --> 00:30:31,254
para las hormigas.
313
00:30:32,011 --> 00:30:34,316
En realidad, pueden pasarla fácilmente,
314
00:30:35,267 --> 00:30:37,480
pero siguen atrapadas dentro.
315
00:30:38,657 --> 00:30:40,253
Igual que tú.
316
00:30:40,587 --> 00:30:42,337
¿Y esas rejas?
317
00:30:43,594 --> 00:30:44,594
¿Esos muros?
318
00:30:44,675 --> 00:30:45,863
¿Las olas gigantes?
319
00:30:46,553 --> 00:30:48,877
¿Son solo una simple línea?
320
00:30:49,106 --> 00:30:50,956
Ahora tienes dos opciones.
321
00:30:51,575 --> 00:30:55,176
O cruzarás el terreno minado
y recuperarás tu libertad,
322
00:30:55,590 --> 00:30:56,935
o te rendirás
323
00:30:57,300 --> 00:30:58,699
y y te entregarás.
324
00:31:01,762 --> 00:31:04,027
¿Podría cruzarlos fácilmente si quisiera?
325
00:31:04,347 --> 00:31:05,572
No son los muros
326
00:31:05,653 --> 00:31:07,121
ni las rejas,
327
00:31:07,277 --> 00:31:10,078
el verdadero obstáculo es tu corazón.
328
00:31:16,885 --> 00:31:18,625
Elijo la libertad.
329
00:32:35,136 --> 00:32:37,271
¿A dónde crees que vas?
330
00:32:38,193 --> 00:32:40,678
Necesito el corazón
de Edibe para mi hija.
331
00:32:40,759 --> 00:32:42,454
No irás a ninguna parte.
332
00:32:42,797 --> 00:32:44,118
Ven aquí.
333
00:32:45,675 --> 00:32:47,314
Tráiganmelos.
334
00:32:48,056 --> 00:32:50,481
Tráiganme el corazón de mi hija.
335
00:32:50,561 --> 00:32:52,952
Pero, señor, las reglas…
336
00:32:53,032 --> 00:32:55,621
Aquí la ley soy yo, imbécil.
337
00:32:55,870 --> 00:32:57,729
Obedece mi orden.
338
00:33:05,199 --> 00:33:06,707
¿Qué esperas aún?
339
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
En el Asilo nadie está sobre las reglas.
340
00:33:19,680 --> 00:33:23,480
Cuando un juego inicia, no intervenimos
hasta que termine.
341
00:33:25,080 --> 00:33:29,280
Cuando el refugiado cruzó esa puerta,
el juego comenzó.
342
00:33:30,520 --> 00:33:32,280
Ahora somos espectadores.
343
00:33:33,960 --> 00:33:36,200
Por la vida de tu hija,
cruzaste el límite.
344
00:33:37,800 --> 00:33:40,480
Violaste las antiguas reglas del Asilo.
345
00:33:42,600 --> 00:33:44,200
Conoces tu castigo.
346
00:34:22,075 --> 00:34:24,535
Felicidades.
Usted ganó el juego.
347
00:34:26,989 --> 00:34:29,324
Nosotros trazamos las fronteras.
348
00:34:29,965 --> 00:34:32,125
Y se las enseñamos a ustedes.
349
00:34:32,935 --> 00:34:36,037
Y ustedes quedaron atrapados en ellas.
350
00:34:37,710 --> 00:34:42,371
Pero algunos decidieron migrar
y cruzarlas.
351
00:34:43,107 --> 00:34:46,966
Eso es una rebelión
contra su indefensión aprendida.
352
00:34:47,879 --> 00:34:50,770
El Asilo es la última puerta
de esas fronteras.
353
00:34:50,879 --> 00:34:54,369
Y esa puerta, como las fronteras,
en realidad no existe.
354
00:34:56,042 --> 00:34:59,511
Aquí, el único criterio
para merecer la civilización
355
00:34:59,591 --> 00:35:02,072
es superar la indefensión aprendida.
356
00:35:04,444 --> 00:35:05,677
Felicidades.
357
00:35:05,758 --> 00:35:08,592
Usted ganó y
es merecedor de la civilización.
358
00:35:26,924 --> 00:35:29,284
- ¿Y ahora qué?
- ¿Azad se salvó?
359
00:35:29,365 --> 00:35:30,746
¿Ganamos también?
360
00:35:30,826 --> 00:35:33,305
¿Ganamos?
¿Somos libres ya?
361
00:35:33,646 --> 00:35:34,726
Déjennos ir.
362
00:35:34,920 --> 00:35:38,360
En el Asilo en realidad
había un solo juego.
363
00:35:39,280 --> 00:35:41,400
Pero prefirieron la cárcel a la libertad.
364
00:35:43,400 --> 00:35:44,640
Excepto uno.
365
00:35:46,040 --> 00:35:49,680
Por primera vez en mucho tiempo,
alguien ganó.
366
00:35:50,920 --> 00:35:52,200
Cuando hay un ganador,
367
00:35:52,680 --> 00:35:53,880
el juego termina.
368
00:35:55,480 --> 00:35:57,320
Y los demás, bueno,
369
00:35:58,280 --> 00:35:59,880
pierden.
370
00:37:35,126 --> 00:37:36,669
La isla del Asilo...
371
00:37:38,175 --> 00:37:41,196
La última fortaleza
entre la civilización y la barbarie.
372
00:37:42,180 --> 00:37:45,781
La última luz de esperanza
para el resto del mundo.
373
00:37:48,166 --> 00:37:51,707
Perder en la isla del Asilo
tiene una sola consecuencia:
374
00:37:53,193 --> 00:37:54,233
la muerte.
375
00:37:57,876 --> 00:38:00,334
La regla es muy simple.
376
00:38:00,415 --> 00:38:02,438
Lo que esperamos de ustedes
377
00:38:02,518 --> 00:38:04,195
es que participen en los juegos
378
00:38:04,275 --> 00:38:07,184
y luchen con todo lo que tienen.
379
00:38:10,043 --> 00:38:12,977
¡La única salida es ganar!
380
00:38:14,106 --> 00:38:15,703
¡Porque
381
00:38:15,783 --> 00:38:17,438
la civilización
382
00:38:17,518 --> 00:38:20,616
es un privilegio reservado
para los ganadores!
383
00:38:42,132 --> 00:38:43,391
Saludos a todos.
384
00:38:43,472 --> 00:38:45,351
Bienvenidos a la isla del Asilo.
385
00:38:45,615 --> 00:38:47,599
Están en un lugar seguro.
25700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.