Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,442 --> 00:00:37,581
Te ganaste este uniforme por tus méritos.
2
00:00:37,662 --> 00:00:40,317
Tu esfuerzo y lealtad
3
00:00:40,591 --> 00:00:42,651
te hicieron uno de nosotros.
4
00:00:43,340 --> 00:00:46,500
A partir de ahora,
estarás ligado al Asilo para siempre.
5
00:00:52,370 --> 00:00:53,930
Bienvenido.
6
00:00:59,640 --> 00:01:02,449
LOS PERSONAJES Y ORGANIZACIONES
RETRATADOS EN ESTA SERIE
7
00:01:02,530 --> 00:01:04,840
"ESPERAMOS" QUE SEAN FICTICIOS
8
00:01:46,371 --> 00:01:52,320
LA ISLA DEL ASILO
9
00:01:53,520 --> 00:01:56,959
SIN ESCAPE
10
00:01:57,040 --> 00:01:59,597
Tranquilo,
pronto volverás a ver a tu hermano.
11
00:02:01,071 --> 00:02:02,951
Más pronto de lo que piensas.
12
00:02:05,020 --> 00:02:06,247
¡Llévenselo!
13
00:02:11,512 --> 00:02:13,317
Casi todos los soldados están allí ahora.
14
00:02:15,360 --> 00:02:16,360
¡Edibe!
15
00:02:17,620 --> 00:02:19,460
Ya atraparon a Yassin.
16
00:02:19,710 --> 00:02:21,650
Reza para que no dé tu nombre.
17
00:02:21,981 --> 00:02:25,312
Ahora te vas directo al calabozo
sin que nadie te vea.
18
00:02:28,281 --> 00:02:29,281
¡Camina!
19
00:02:31,545 --> 00:02:32,645
¡Pasa!
20
00:02:35,797 --> 00:02:38,652
No me quedaba alternativa.
En dos días matarán a mi hermana.
21
00:02:38,733 --> 00:02:41,754
Para cuando Elsa nos encuentre,
la cirugía ya habrá terminado.
22
00:02:41,906 --> 00:02:43,213
¿Qué estás diciendo, Azad?
23
00:02:44,672 --> 00:02:45,872
El director
24
00:02:46,007 --> 00:02:49,243
va a quitarle el corazón a Edibe
para salvar a su hija.
25
00:02:53,588 --> 00:02:54,685
A ver...
26
00:02:54,765 --> 00:02:56,215
Tienes razón,
27
00:02:56,296 --> 00:02:57,728
pero cálmate.
28
00:02:57,949 --> 00:02:59,988
No actúes por tu cuenta.
29
00:03:00,069 --> 00:03:01,168
Ni se te ocurra.
30
00:03:22,017 --> 00:03:24,497
¿Adónde se llevaron a ese señor?
31
00:03:24,745 --> 00:03:27,291
No te preocupes, se van a volver a ver.
32
00:03:34,199 --> 00:03:36,574
Allí tengo mi corazón artificial.
33
00:03:37,156 --> 00:03:38,662
¿Tu corazón artificial?
34
00:03:38,887 --> 00:03:41,121
Mi corazón no funciona.
35
00:03:41,202 --> 00:03:44,216
Por eso, llevo siempre mi bolsa conmigo.
36
00:03:46,279 --> 00:03:48,883
¿Puedo tocar el tuyo?
37
00:04:34,715 --> 00:04:37,225
¿Por qué no dejas de mirarlo?
38
00:04:37,556 --> 00:04:38,756
¿Por qué?
39
00:04:40,521 --> 00:04:43,370
Cuando era niño, se quedó
escondido varios días ahí dentro
40
00:04:43,450 --> 00:04:45,651
para matarme.
41
00:04:48,409 --> 00:04:50,649
En realidad, es un refugiado.
42
00:04:52,891 --> 00:04:54,719
Por más que me esforcé,
43
00:04:55,068 --> 00:04:57,211
nunca fue uno de nosotros.
44
00:05:10,575 --> 00:05:12,182
Aquel día dijiste:
45
00:05:12,262 --> 00:05:14,183
Hoy es el día en que morimos juntos...
46
00:05:14,263 --> 00:05:15,769
Y juntos volvimos a nacer.
47
00:05:15,850 --> 00:05:18,172
...y juntos volvimos a nacer.
48
00:05:18,682 --> 00:05:20,889
Desde entonces, dejé de ser humano.
49
00:05:22,436 --> 00:05:24,604
Soy un monstruo creado por ti.
50
00:05:25,211 --> 00:05:26,668
No lo eres, Yassin,
51
00:05:26,748 --> 00:05:27,957
no lo eres.
52
00:05:28,190 --> 00:05:29,924
En todo este tiempo,
53
00:05:30,004 --> 00:05:31,828
fuiste como un hijo para mí.
54
00:05:34,239 --> 00:05:35,860
Como ese hijo que deseé
55
00:05:36,333 --> 00:05:39,061
y jamás pude tener.
56
00:05:39,631 --> 00:05:41,118
Pero yo sí tuve un padre.
57
00:05:42,819 --> 00:05:44,441
¡Y tú lo asesinaste!
58
00:05:45,957 --> 00:05:48,001
También a mi madre y a mi hermano.
59
00:05:48,347 --> 00:05:50,631
Ahora, para salvar a tu hija,
60
00:05:51,636 --> 00:05:53,432
reclamas la vida de Edibe.
61
00:05:53,512 --> 00:05:55,102
¿Por qué ella, Yassin?
62
00:05:55,483 --> 00:05:57,693
Por aquí pasaron montones de niños.
63
00:05:57,822 --> 00:05:59,178
¿Por qué ella?
64
00:05:59,332 --> 00:06:00,952
¿Qué fue lo que viste en esa niña?
65
00:06:02,444 --> 00:06:04,242
Algo que olvidé en mí:
66
00:06:05,697 --> 00:06:07,209
humanidad.
67
00:06:17,168 --> 00:06:20,770
Sabes que traicionar al Asilo
tiene una sola consecuencia.
68
00:06:27,001 --> 00:06:29,181
Tanto pecamos
69
00:06:30,089 --> 00:06:32,464
que nuestro lugar
en el infierno ya está listo.
70
00:06:33,764 --> 00:06:35,631
Como tu guardia, iré primero
71
00:06:37,168 --> 00:06:39,067
y allí te esperaré.
72
00:07:00,216 --> 00:07:02,333
Vinimos por algunos materiales
y lo encontramos aquí.
73
00:07:02,414 --> 00:07:04,534
No quisimos moverlo
hasta que usted lo viera.
74
00:07:07,373 --> 00:07:10,351
Al soldado perdido, Klaus,
lo encontraron sin ropa.
75
00:07:10,432 --> 00:07:11,709
¿Lo hizo el jefe de guardias?
76
00:07:11,790 --> 00:07:13,063
¿Quién más podría ser?
77
00:07:13,143 --> 00:07:14,484
¿Qué pasó con su uniforme?
78
00:07:14,565 --> 00:07:15,747
Quién sabe...
79
00:07:18,974 --> 00:07:20,414
Tú lo mataste.
80
00:07:21,985 --> 00:07:23,678
Le quitaste el uniforme.
81
00:07:30,177 --> 00:07:32,297
Primero mataste a esos dos soldados,
82
00:07:33,217 --> 00:07:36,302
luego destruiste el informe que te di.
83
00:07:38,547 --> 00:07:41,350
También encontramos el cadáver de Klaus.
84
00:07:41,646 --> 00:07:43,241
¡Traidor!
85
00:07:44,128 --> 00:07:46,342
Eres la vergüenza del Asilo.
86
00:07:53,190 --> 00:07:54,821
Al último soldado
87
00:07:57,673 --> 00:07:59,507
yo no lo maté.
88
00:08:12,985 --> 00:08:15,135
Perdóname, Edibe.
89
00:08:16,407 --> 00:08:18,521
No pude salvarte.
90
00:08:20,950 --> 00:08:22,547
Perdóname.
91
00:08:31,654 --> 00:08:32,813
Emily.
92
00:08:32,893 --> 00:08:34,349
Hija, Emily.
93
00:08:35,251 --> 00:08:37,247
Emily, mi niña.
94
00:08:38,969 --> 00:08:40,375
Ven aquí,
95
00:08:40,455 --> 00:08:41,469
Emily.
96
00:08:41,550 --> 00:08:42,695
Hija.
97
00:08:42,776 --> 00:08:43,980
Mi hija bella.
98
00:08:45,408 --> 00:08:46,608
Cariño,
99
00:08:47,498 --> 00:08:48,598
¿estás bien?
100
00:08:48,847 --> 00:08:51,477
Se cansó un poco.
Solo necesita descansar.
101
00:08:51,558 --> 00:08:55,467
¿Pronto podré jugar sin cansarme, papá?
102
00:08:55,547 --> 00:08:57,506
Claro que sí, hija.
103
00:08:59,742 --> 00:09:01,614
¿Estarás bien, verdad?
104
00:09:01,695 --> 00:09:05,527
Voy a tener un corazón
que lata por sí solo.
105
00:09:05,607 --> 00:09:07,485
Por eso estoy aquí.
106
00:09:07,979 --> 00:09:09,280
Me alegra mucho.
107
00:09:09,675 --> 00:09:11,015
¿Pero cómo será eso?
108
00:09:11,096 --> 00:09:12,620
Con un trasplante.
109
00:09:13,357 --> 00:09:16,356
El corazón de otro niño
será trasplantado a Emily.
110
00:09:16,805 --> 00:09:19,265
Así, mi ángel podrá gozar
su niñez con libertad.
111
00:09:19,346 --> 00:09:21,394
¿Y qué pasará con ese niño?
112
00:09:26,199 --> 00:09:27,919
No piensen en eso ahora.
113
00:09:28,307 --> 00:09:30,319
Vamos, descansen un poco.
114
00:09:34,427 --> 00:09:36,213
Mañana harán la cirugía.
115
00:09:36,294 --> 00:09:38,422
Solo tengo un día para salvar a Edibe.
116
00:09:40,561 --> 00:09:42,349
Lo sé, Azad.
117
00:09:43,213 --> 00:09:45,608
La cirugía lo cambió todo.
118
00:09:47,549 --> 00:09:48,809
¿Y qué haremos?
119
00:09:49,577 --> 00:09:51,727
No lo sé, Azad, estoy pensando.
120
00:09:52,364 --> 00:09:54,726
Sigo pensando, y encontraré una salida.
121
00:10:03,441 --> 00:10:04,879
¿Qué te pasa?
122
00:10:05,582 --> 00:10:07,377
Al igual que todos, esperarás tu turno.
123
00:10:07,457 --> 00:10:08,657
Pasa.
124
00:10:09,814 --> 00:10:12,451
Tengo una noticia que te interesará.
125
00:10:12,992 --> 00:10:14,590
Ya perdí suficiente tiempo contigo.
126
00:10:14,958 --> 00:10:17,217
Tampoco me dices algo útil.
127
00:10:17,298 --> 00:10:20,106
- Me haces perder el tiempo.
- Esta vez valdrá la pena.
128
00:10:20,563 --> 00:10:21,763
Klaus...
129
00:10:22,582 --> 00:10:24,182
Sé quién lo mató.
130
00:10:25,220 --> 00:10:27,004
Ya atrapamos al culpable.
131
00:10:27,100 --> 00:10:28,631
Pagará por lo que hizo.
132
00:10:28,712 --> 00:10:30,044
No fue Yassin.
133
00:10:31,863 --> 00:10:33,762
Detuvieron al hombre equivocado.
134
00:10:35,054 --> 00:10:36,964
Si lo delato, no me dejará vivir.
135
00:10:37,526 --> 00:10:40,598
El riesgo que corro debe pagarse.
136
00:10:41,164 --> 00:10:44,498
Pásalo a la cuenta de esas ricas comidas
que te comiste a escondidas.
137
00:10:46,199 --> 00:10:47,360
Ahora
138
00:10:47,807 --> 00:10:49,506
quiero más.
139
00:10:51,443 --> 00:10:53,404
El director lo espera.
140
00:11:01,134 --> 00:11:03,022
Te mandaré a buscar esta noche.
141
00:11:03,103 --> 00:11:05,100
Hablaremos cara a cara.
142
00:11:05,815 --> 00:11:07,035
Vuelve a tu puesto.
143
00:11:08,307 --> 00:11:09,654
¡Llévenselo!
144
00:11:17,225 --> 00:11:19,007
¿Crees que mereces este rango
145
00:11:19,963 --> 00:11:22,899
y ser jefe de los guardias
146
00:11:23,012 --> 00:11:24,182
del Asilo?
147
00:11:24,263 --> 00:11:25,866
Conteste usted por mí, señor.
148
00:11:26,112 --> 00:11:29,598
Porque veo
que ya piensa en otorgarme ese cargo.
149
00:11:29,679 --> 00:11:33,674
Que lo consideren no significa
que lo merezcas, Mark.
150
00:11:38,881 --> 00:11:41,334
Dejo mi destino en sus manos.
151
00:11:41,415 --> 00:11:43,494
Si quiere, hágame el jefe de guardias
152
00:11:43,574 --> 00:11:45,365
o acabe con mi vida.
153
00:12:01,895 --> 00:12:04,044
¿Tanto quieres ser jefe de guardias?
154
00:12:04,124 --> 00:12:05,439
No lo quiero por mí,
155
00:12:05,519 --> 00:12:07,041
sino por el Asilo, señor.
156
00:12:08,010 --> 00:12:09,367
Permítame ejecutar
157
00:12:09,447 --> 00:12:13,436
a ese traidor
que manchó nuestra organización
158
00:12:13,517 --> 00:12:15,569
o haga lo que usted disponga.
159
00:12:35,758 --> 00:12:37,478
Empieza el nuevo juego.
160
00:12:37,936 --> 00:12:40,614
Solo competirán
los que yo indique por número.
161
00:12:40,713 --> 00:12:42,161
El C134,
162
00:12:42,502 --> 00:12:45,351
el C162, el D140,
163
00:12:45,431 --> 00:12:47,030
el E168,
164
00:12:47,461 --> 00:12:48,927
el C128,
165
00:12:49,017 --> 00:12:50,657
el E129,
166
00:12:50,874 --> 00:12:52,336
el C251,
167
00:12:52,417 --> 00:12:53,669
el B142,
168
00:12:53,750 --> 00:12:55,313
el C148,
169
00:12:55,393 --> 00:12:57,300
el B122,
170
00:12:57,407 --> 00:12:58,760
el B152,
171
00:12:58,840 --> 00:13:00,506
el C285,
172
00:13:00,586 --> 00:13:02,023
el F137,
173
00:13:02,103 --> 00:13:03,800
el D156,
174
00:13:03,880 --> 00:13:05,326
el D147,
175
00:13:05,407 --> 00:13:06,633
el B221,
176
00:13:06,713 --> 00:13:08,170
el B276
177
00:13:08,251 --> 00:13:09,851
y el D187.
178
00:13:13,342 --> 00:13:15,342
- ¿Qué pasó aquí?
- Cállate.
179
00:13:16,819 --> 00:13:18,811
- ¿Qué le pasó?
- Camina.
180
00:13:27,426 --> 00:13:29,143
Vamos, vamos, caminen.
181
00:13:29,245 --> 00:13:31,635
Como está solo,
quiere decir que no te delató.
182
00:13:32,027 --> 00:13:33,977
Asumió el delito él solo.
183
00:13:35,181 --> 00:13:36,640
Piensa en Edibe.
184
00:14:01,623 --> 00:14:02,883
Todo listo, señor.
185
00:14:26,759 --> 00:14:28,559
¿Recuerdas esta pistola?
186
00:14:34,407 --> 00:14:36,604
Te debía una bala.
187
00:14:40,244 --> 00:14:41,434
Pide perdón
188
00:14:42,866 --> 00:14:44,578
para que acabe con tu dolor.
189
00:14:45,749 --> 00:14:47,936
O acaba tú mismo con tu vida.
190
00:14:48,016 --> 00:14:50,777
No te daré ese gusto.
191
00:14:52,854 --> 00:14:54,380
Fuiste como un hijo para mí.
192
00:14:56,193 --> 00:14:57,613
Por eso mismo
193
00:14:58,126 --> 00:14:59,586
me siento muy feliz.
194
00:15:00,762 --> 00:15:01,862
¿Por qué?
195
00:15:02,366 --> 00:15:03,630
Ahora
196
00:15:04,763 --> 00:15:06,034
mataré a tu hijo
197
00:15:06,114 --> 00:15:08,861
y dejaré al Asilo con uno menos.
198
00:15:43,683 --> 00:15:44,910
Mira,
199
00:15:45,587 --> 00:15:46,791
tú y yo.
200
00:15:48,077 --> 00:15:49,377
¿Quiénes son los otros?
201
00:15:49,722 --> 00:15:51,086
Mi mamá y mi papá.
202
00:15:51,167 --> 00:15:53,030
¿Y los tuyos dónde están?
203
00:15:54,411 --> 00:15:55,491
Están aquí.
204
00:15:55,572 --> 00:15:57,838
Pero no me dejan verlos.
205
00:15:57,970 --> 00:15:58,970
¿Quiénes?
206
00:15:59,051 --> 00:16:00,482
Se lo voy a decir a mi papá
207
00:16:00,562 --> 00:16:02,172
para que los regañe.
208
00:16:34,986 --> 00:16:39,355
En su séptimo juego
competirán en parejas.
209
00:16:39,849 --> 00:16:41,758
Elijan a su compañero.
210
00:16:46,045 --> 00:16:48,965
Gracias por su colaboración.
211
00:17:01,253 --> 00:17:03,015
Abran la caja pequeña.
212
00:17:25,913 --> 00:17:27,539
Abran la caja grande.
213
00:17:43,261 --> 00:17:45,963
Su séptimo juego es la ruleta rusa.
214
00:17:48,182 --> 00:17:51,959
Apuntarán por turnos la pistola al otro
215
00:17:52,482 --> 00:17:55,697
y dispararán hasta que
uno muera y el otro viva.
216
00:17:58,893 --> 00:18:04,041
El jugador que coloque la bala
y gire el tambor hará el primer disparo.
217
00:18:07,844 --> 00:18:11,052
Si se altera el orden de los disparos
218
00:18:11,387 --> 00:18:13,888
o se vuelve a girar el tambor,
219
00:18:13,969 --> 00:18:15,967
ambos jugadores quedarán eliminados.
220
00:18:18,363 --> 00:18:19,753
El jugador que dispare
221
00:18:19,835 --> 00:18:23,645
deberá dejar la pistola
y esperar hasta que finalice su turno.
222
00:18:25,644 --> 00:18:28,196
Tienen un minuto por cada turno.
223
00:18:32,149 --> 00:18:35,103
El juego terminará cuando uno muera
y el otro quede con vida.
224
00:18:36,301 --> 00:18:40,735
Si el tiempo finaliza sin que se dispare,
ambos jugadores serán eliminados.
225
00:18:43,467 --> 00:18:44,572
Hijo…
226
00:18:54,085 --> 00:18:55,145
Mírame.
227
00:18:55,226 --> 00:18:58,581
Disparar al aire en vez de al oponente
se considerará una infracción.
228
00:18:58,662 --> 00:19:01,177
- El que viole la regla será eliminado.
- ¡Mírame!
229
00:19:07,068 --> 00:19:08,505
¡Que empiece el primer turno!
230
00:19:47,132 --> 00:19:48,577
¡No!
231
00:20:00,358 --> 00:20:01,622
Azad,
232
00:20:01,702 --> 00:20:03,545
debemos empezar, hijo.
233
00:20:03,626 --> 00:20:05,847
Si nos pasa algo a los dos,
Edibe quedará sola.
234
00:20:05,927 --> 00:20:07,306
Anda,
235
00:20:07,552 --> 00:20:09,131
hazlo por tu hermana.
236
00:20:10,428 --> 00:20:11,639
¡No!
237
00:20:18,628 --> 00:20:20,008
Tienes que hacerlo.
238
00:20:20,275 --> 00:20:21,659
Vamos, mi león.
239
00:20:26,107 --> 00:20:27,388
Hazlo, hijo.
240
00:20:30,529 --> 00:20:31,799
No puedo...
241
00:20:32,294 --> 00:20:33,494
Anda, mi león.
242
00:20:52,784 --> 00:20:54,237
Está bien, hijo.
243
00:20:56,479 --> 00:20:58,828
Infracción detectada en la sala seis.
244
00:20:59,036 --> 00:21:01,156
Ambos jugadores fueron eliminados.
245
00:21:05,595 --> 00:21:07,205
¡Que empiece el segundo turno!
246
00:21:09,714 --> 00:21:11,743
Si fuera otro,
247
00:21:12,109 --> 00:21:13,808
me pesaría.
248
00:21:14,121 --> 00:21:17,741
Pero tú sí mereces morir, Abo Ras.
249
00:21:18,037 --> 00:21:19,483
Y esa mirada...
250
00:21:19,564 --> 00:21:21,330
Esperaré hasta el final
251
00:21:21,411 --> 00:21:23,150
para disfrutarla.
252
00:21:25,574 --> 00:21:29,981
- ¡Deja eso ya!
- Cuando tengo miedo, me da hipo.
253
00:21:30,487 --> 00:21:32,025
Si mi hermano Jimal
254
00:21:32,415 --> 00:21:33,867
viviera,
255
00:21:34,626 --> 00:21:36,055
diría que
256
00:21:36,135 --> 00:21:37,616
los cobardes
257
00:21:38,214 --> 00:21:39,648
están condenados
258
00:21:40,440 --> 00:21:41,914
a perder.
259
00:21:46,557 --> 00:21:48,069
Cuando naciste,
260
00:21:48,930 --> 00:21:50,586
tu difunto abuelo
261
00:21:51,016 --> 00:21:52,758
me dijo que fuera un buen padre,
262
00:21:53,438 --> 00:21:55,806
pero nunca me enseñó cómo hacerlo.
263
00:21:56,196 --> 00:21:58,375
Quizá por eso fui distante contigo.
264
00:21:59,458 --> 00:22:01,173
Quise que fueras un hombre fuerte.
265
00:22:01,254 --> 00:22:02,625
Papá, por favor.
266
00:22:03,520 --> 00:22:04,793
No es momento.
267
00:22:04,874 --> 00:22:05,941
Sí lo es.
268
00:22:06,461 --> 00:22:08,785
Aprendí a ser padre a prueba y error.
269
00:22:09,050 --> 00:22:10,391
A base de errores.
270
00:22:11,047 --> 00:22:12,989
Quise que te sintieras orgulloso de mí,
271
00:22:13,723 --> 00:22:16,462
pero ni siquiera logré que me quisieras.
272
00:22:16,742 --> 00:22:18,913
¿Por qué crees que no te quiero?
273
00:22:19,557 --> 00:22:21,844
¿Por qué crees que no me enorgulleces?
274
00:22:23,227 --> 00:22:24,687
Tú eres mi papá.
275
00:22:29,072 --> 00:22:30,486
No queda tiempo, papá.
276
00:22:30,567 --> 00:22:31,775
Sigue.
277
00:22:33,817 --> 00:22:35,750
Dios mío, por favor, que esté vacía.
278
00:23:15,973 --> 00:23:17,790
¡Que empiece el tercer turno!
279
00:23:24,762 --> 00:23:26,542
Con la información que tengo,
280
00:23:26,834 --> 00:23:28,933
si logro sobrevivir,
281
00:23:29,754 --> 00:23:31,752
nunca más tendré que competir.
282
00:23:31,833 --> 00:23:33,489
No lo lograrás, Ziri.
283
00:23:33,570 --> 00:23:34,992
¡Vas a morir!
284
00:23:44,147 --> 00:23:45,812
Esa bofetada que te di…
285
00:23:46,686 --> 00:23:48,023
Perdóname, hijo.
286
00:23:50,534 --> 00:23:52,759
No quise ver que ya habías crecido,
287
00:23:52,840 --> 00:23:56,821
que ya podías tomar
tus propias decisiones.
288
00:23:57,266 --> 00:23:59,207
Te hice sufrir sin motivo,
289
00:23:59,310 --> 00:24:02,386
por pensar en dejarlos
por un sueño vacío.
290
00:24:07,180 --> 00:24:09,891
- Dios, qué tonto fui.
- No.
291
00:24:10,247 --> 00:24:11,806
El tonto soy yo, hijo.
292
00:24:11,886 --> 00:24:15,445
Los arrastré tras una ilusión
y los llevé hasta el fondo del infierno.
293
00:24:15,526 --> 00:24:18,117
De donde vinimos, tampoco
había otro destino que la muerte, papá.
294
00:24:18,198 --> 00:24:19,656
Por favor, no te culpes.
295
00:24:19,737 --> 00:24:21,025
Vamos, hijo.
296
00:24:21,453 --> 00:24:22,841
Vamos, mi valiente.
297
00:24:23,814 --> 00:24:24,814
Vamos.
298
00:24:25,533 --> 00:24:27,333
Anda, Azad, hazlo ya.
299
00:24:49,281 --> 00:24:50,555
Está bien.
300
00:24:56,821 --> 00:24:58,780
¡Que empiece el cuarto turno!
301
00:25:02,885 --> 00:25:03,984
Cierra los ojos.
302
00:25:04,065 --> 00:25:05,351
No puedo mientras me mires así.
303
00:25:05,432 --> 00:25:06,882
Si vas a jalar el gatillo,
304
00:25:06,963 --> 00:25:09,092
mírame a los ojos.
305
00:25:09,920 --> 00:25:11,858
Esta vez morirás, Abo Ras.
306
00:25:12,413 --> 00:25:13,726
Lo siento, Raşit.
307
00:25:13,807 --> 00:25:16,575
Aquí, para sobrevivir, hay que ser malos.
308
00:25:17,948 --> 00:25:19,048
Papá.
309
00:25:19,477 --> 00:25:20,717
Papá, reacciona.
310
00:25:20,798 --> 00:25:22,406
Debes continuar.
311
00:25:22,486 --> 00:25:24,335
Por Edibe, uno de nosotros
debe sobrevivir.
312
00:25:24,417 --> 00:25:25,811
Cuando naciste,
313
00:25:27,420 --> 00:25:28,789
me dije,
314
00:25:29,072 --> 00:25:30,545
Ammar, ya eres padre,
315
00:25:30,758 --> 00:25:32,428
ahora eres otro hombre.
316
00:25:33,114 --> 00:25:35,760
Me dije, si es necesario,
morirás por tu hijo.
317
00:25:38,918 --> 00:25:40,899
Pero mira ahora, tengo una pistola.
318
00:25:41,409 --> 00:25:43,679
Ya deja de pensar esas cosas.
319
00:25:43,912 --> 00:25:45,578
No queda tiempo, papá.
320
00:25:45,659 --> 00:25:47,747
Toma la pistola, por favor.
321
00:26:11,897 --> 00:26:13,590
Fallaste.
322
00:26:18,839 --> 00:26:20,187
Fallaste.
323
00:26:20,268 --> 00:26:22,125
Infracción detectada en la sala uno.
324
00:26:22,206 --> 00:26:25,546
Disparar al aire, en vez de al oponente,
se considerará una infracción.
325
00:26:25,627 --> 00:26:27,617
El que viole la regla fue eliminado.
326
00:26:29,555 --> 00:26:32,205
El jugador que cometió la infracción
ha sido eliminado.
327
00:26:36,541 --> 00:26:38,001
Su rival ganó.
328
00:26:43,039 --> 00:26:44,719
¡Que empiece el quinto turno!
329
00:26:49,403 --> 00:26:52,043
A veces ni yo me soporto,
330
00:26:53,266 --> 00:26:55,026
y tú nunca me diste la espalda.
331
00:26:56,181 --> 00:26:57,758
Aunque te enojaras conmigo,
332
00:26:58,524 --> 00:27:01,492
nunca dejaste de abrazarme,
pese a mis errores.
333
00:27:02,259 --> 00:27:03,959
Nunca perdiste la fe.
334
00:27:05,445 --> 00:27:07,069
No me dejaste.
335
00:27:09,535 --> 00:27:11,395
Quizá mi abuelo no te lo enseñó,
336
00:27:12,016 --> 00:27:13,228
pero yo
337
00:27:14,977 --> 00:27:17,337
estoy orgulloso de ti, papá.
338
00:27:21,116 --> 00:27:23,133
Nada podrá cambiarlo.
339
00:27:28,484 --> 00:27:31,669
Sé que cuidarás a Edibe
mejor que yo, hijo.
340
00:27:32,470 --> 00:27:33,493
Anda,
341
00:27:33,573 --> 00:27:35,372
toma la pistola y jala el gatillo.
342
00:27:36,421 --> 00:27:38,688
Vamos, mi león, no hay tiempo.
343
00:27:38,768 --> 00:27:40,483
Jala el gatillo ya, Azad.
344
00:28:21,236 --> 00:28:23,094
¡Que empiece el último turno!
345
00:28:25,582 --> 00:28:27,202
No te sientas mal, papá.
346
00:28:29,240 --> 00:28:30,860
Hiciste todo lo posible.
347
00:28:32,126 --> 00:28:33,475
No pude, hijo.
348
00:28:33,555 --> 00:28:34,755
No lo logré.
349
00:28:35,026 --> 00:28:37,602
Todo mi esfuerzo fue para que vivieran,
350
00:28:42,768 --> 00:28:44,624
no para que murieran.
351
00:28:45,220 --> 00:28:47,126
Cada bocado que comí,
352
00:28:47,748 --> 00:28:50,068
cada respiro que tomé,
353
00:28:50,148 --> 00:28:52,256
cada paso que di
354
00:28:52,821 --> 00:28:54,163
te los debo.
355
00:28:55,078 --> 00:28:56,703
Dame tu bendición, papá.
356
00:28:56,791 --> 00:28:58,201
Que Dios te bendiga, hijo.
357
00:29:10,742 --> 00:29:12,172
Sigue, papá.
358
00:29:12,252 --> 00:29:13,959
Si no, nos matarán a los dos
359
00:29:14,407 --> 00:29:17,497
y Edibe quedará sola,
anda, hazlo ya.
360
00:29:20,688 --> 00:29:22,008
Te dije
361
00:29:22,641 --> 00:29:25,262
que aprendí a ser padre
a prueba y error.
362
00:29:27,986 --> 00:29:30,200
Ser padre exige sacrificios.
363
00:29:30,280 --> 00:29:32,226
Proteger a la familia
requiere sacrificios.
364
00:29:32,307 --> 00:29:34,376
A veces uno pierde el honor
365
00:29:34,472 --> 00:29:35,797
y otras, arriesga la vida.
366
00:29:35,878 --> 00:29:37,531
Y otras, arriesga la vida.
367
00:29:37,946 --> 00:29:39,571
Lo único que importa
es que ustedes vivan, hijo.
368
00:29:39,651 --> 00:29:40,790
Lo único que importa
369
00:29:41,947 --> 00:29:43,695
es que ustedes vivan, hijo.
370
00:29:45,402 --> 00:29:46,762
Mi hijo valiente...
371
00:29:47,986 --> 00:29:50,191
Bien hecho, mi valiente.
372
00:30:02,567 --> 00:30:04,145
Dejo a Edibe a tu cuidado.
373
00:30:10,188 --> 00:30:11,379
¿Por qué?
374
00:30:11,460 --> 00:30:13,580
Infracción detectada en la sala siete.
375
00:30:13,661 --> 00:30:16,186
El jugador que cometió la infracción
ha sido eliminado.
376
00:30:17,171 --> 00:30:18,364
No, papá.
377
00:30:24,249 --> 00:30:25,960
¡Papá!
378
00:30:28,932 --> 00:30:30,132
¡Papá!
379
00:30:31,063 --> 00:30:32,297
¡Papá!
380
00:31:52,081 --> 00:31:53,485
¡Emily!
381
00:31:54,612 --> 00:31:56,865
¡Enfermera, ayuda!
382
00:32:00,595 --> 00:32:01,911
Los iba a llevar
383
00:32:01,992 --> 00:32:04,115
sanos y salvos a Francia.
384
00:32:07,193 --> 00:32:08,593
No pude, Azad.
385
00:32:10,011 --> 00:32:11,335
No pude.
386
00:32:13,705 --> 00:32:15,765
Le debía la vida a tu padre.
387
00:32:16,383 --> 00:32:18,393
Quedé en deuda con él.
388
00:32:19,221 --> 00:32:21,510
Ustedes son el legado
que me dejó mi hermano.
389
00:32:23,078 --> 00:32:24,820
Tú y tu hermana
390
00:32:26,704 --> 00:32:28,954
son mi responsabilidad ahora.
391
00:32:29,097 --> 00:32:32,093
A partir de ahora,
cuidarlos es mi obligación.
392
00:32:34,631 --> 00:32:37,371
Al venir aquí, había dicho
que moriría si haría falta.
393
00:32:38,683 --> 00:32:39,983
Me hice una promesa.
394
00:32:41,701 --> 00:32:43,761
Ahora debo cumplirla.
395
00:32:47,139 --> 00:32:48,730
Vi el quirófano.
396
00:32:50,982 --> 00:32:52,480
Está en el edificio principal.
397
00:32:53,377 --> 00:32:55,900
Seguramente tienen a Edibe allí.
398
00:32:56,297 --> 00:32:57,897
Primero la encontraré.
399
00:32:59,255 --> 00:33:02,409
Luego escaparemos de esta isla juntos.
400
00:33:05,284 --> 00:33:08,077
Si vamos a ir al edificio principal,
yo también necesitaré uniforme.
401
00:33:08,157 --> 00:33:09,899
No, Azad, tú no vienes.
402
00:33:10,066 --> 00:33:11,628
Iré yo solo.
403
00:33:12,273 --> 00:33:13,648
No puedes ir solo.
404
00:33:14,023 --> 00:33:15,218
Iré contigo.
405
00:33:16,062 --> 00:33:17,548
Se trata de mi hermana.
406
00:33:18,084 --> 00:33:19,284
Ella es mi todo.
407
00:33:19,483 --> 00:33:21,553
Azad, si les llega a pasar algo,
408
00:33:21,851 --> 00:33:23,917
no podré perdonármelo jamás.
409
00:33:24,863 --> 00:33:26,955
Por eso, iré solo.
410
00:33:36,214 --> 00:33:39,203
Ya sé cómo se mueven los soldados.
411
00:33:39,283 --> 00:33:40,417
Así es más seguro.
412
00:33:40,498 --> 00:33:43,334
No sabemos en qué condiciones
tienen a Edibe.
413
00:33:44,085 --> 00:33:46,495
Encontrarla y sacarla de allí
me podrá tomar tiempo.
414
00:33:46,576 --> 00:33:47,875
En un rato, me iré,
415
00:33:49,158 --> 00:33:50,771
pero necesito tu ayuda.
416
00:33:51,672 --> 00:33:53,953
Cuando todos duerman,
417
00:33:56,206 --> 00:33:57,767
vendré a buscarte.
418
00:34:05,050 --> 00:34:07,701
Lo que le dijiste al jefe de guardias
esta mañana,
419
00:34:09,248 --> 00:34:10,822
cuéntamelo también a mí.
420
00:34:19,260 --> 00:34:21,597
Todos los soldados
se reunirán aquí.
421
00:34:21,678 --> 00:34:24,399
Eso significa
que los pasillos estarán más tranquilos.
422
00:34:24,658 --> 00:34:26,197
Solo ten cuidado
423
00:34:26,277 --> 00:34:27,955
con ese Ziri.
424
00:34:29,051 --> 00:34:30,871
Que no nos delate.
425
00:34:38,057 --> 00:34:40,537
No confío en nadie más que en ti, Paul.
426
00:34:41,313 --> 00:34:43,214
Trae aquí al E129.
427
00:34:43,294 --> 00:34:45,989
Si alguien pregunta, di que
es para ponerlo en aislamiento.
428
00:34:51,823 --> 00:34:53,267
No te preocupes, mi ángel.
429
00:34:53,348 --> 00:34:54,451
Estarás bien.
430
00:34:54,532 --> 00:34:55,866
Tu papá está aquí.
431
00:34:56,766 --> 00:34:57,766
¡Doctor!
432
00:34:57,847 --> 00:34:59,521
¡Rápido, apúrense!
433
00:35:13,658 --> 00:35:14,736
¡No! ¡No lo hagan!
434
00:35:14,817 --> 00:35:16,741
¡Acabemos con Azad!
435
00:35:37,243 --> 00:35:40,390
Yo no hice nada.
436
00:35:54,659 --> 00:35:56,151
¡Oye!
437
00:35:57,801 --> 00:35:59,478
El jefe de guardias te espera.
438
00:35:59,559 --> 00:36:00,969
¡E129!
439
00:36:13,655 --> 00:36:16,181
Toda la información que tiene el E129
440
00:36:16,261 --> 00:36:18,158
ahora solo está aquí.
441
00:36:23,185 --> 00:36:25,745
Me encantaría contarle
todo al nuevo jefe de guardia.
442
00:36:25,826 --> 00:36:28,636
Sé quién mató a su compañero
443
00:36:28,717 --> 00:36:30,711
y lo que hizo con su uniforme.
444
00:36:30,792 --> 00:36:33,650
Seguro no querrá perderse
esta información.
445
00:36:48,235 --> 00:36:50,026
Tío Hüseyin.
446
00:36:50,107 --> 00:36:51,638
¡Detente! ¡Espera!
447
00:36:51,719 --> 00:36:52,967
¡Espera!
448
00:36:58,903 --> 00:37:00,004
¡Azad!
449
00:37:00,085 --> 00:37:01,213
¡Deténganse!
450
00:37:01,505 --> 00:37:03,364
¡Deténganse!
¡Él no hizo nada!
29946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.