Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,848 --> 00:00:33,981
¡Mamá!
2
00:00:35,348 --> 00:00:36,782
¡Edibe!
3
00:00:37,028 --> 00:00:38,269
Hermanita…
4
00:01:00,896 --> 00:01:02,825
¿Por qué me mataste?
5
00:01:10,185 --> 00:01:12,488
¡Azad!
6
00:01:12,569 --> 00:01:15,437
EL DESPERTAR
7
00:01:15,518 --> 00:01:17,727
Ya pasó, todo pasó.
8
00:01:18,292 --> 00:01:20,099
Mira, estamos aquí, contigo.
9
00:01:20,606 --> 00:01:22,046
No tengas miedo.
10
00:01:26,372 --> 00:01:27,985
Mamá, soné con Jimal.
11
00:01:30,762 --> 00:01:32,508
Me empujó a una tumba vacía.
12
00:01:34,671 --> 00:01:36,151
No tenías de otra, hijo.
13
00:01:37,261 --> 00:01:38,601
Yo también estaba allí.
14
00:01:43,211 --> 00:01:45,148
Eso no cambia la verdad, papá.
15
00:01:47,393 --> 00:01:49,083
Yo maté a alguien.
16
00:02:20,597 --> 00:02:22,302
¡Espera!
17
00:02:22,383 --> 00:02:23,674
Cálmate.
18
00:02:23,755 --> 00:02:25,244
No actúes con rabia,
19
00:02:25,968 --> 00:02:27,829
sino con sensatez.
20
00:02:29,109 --> 00:02:30,425
¿Qué sensatez?
21
00:02:30,836 --> 00:02:32,134
Se me acabó la paciencia.
22
00:02:32,215 --> 00:02:33,510
Suéltame.
23
00:02:34,130 --> 00:02:35,302
Espera.
24
00:02:35,382 --> 00:02:37,786
Deja que crea, por ahora,
que está a salvo
25
00:02:37,886 --> 00:02:39,266
y que baje la guardia.
26
00:02:39,349 --> 00:02:42,240
Lo acorralaremos cuando menos lo espere.
27
00:02:43,226 --> 00:02:45,281
Sé paciente y confía en mí.
28
00:02:45,995 --> 00:02:48,287
Vengaremos a tu hermano.
29
00:02:52,058 --> 00:02:54,738
LOS PERSONAJES Y ORGANIZACIONES
RETRATADOS EN ESTA SERIE
30
00:02:54,819 --> 00:02:57,200
"ESPERAMOS" QUE SEAN FICTICIOS
31
00:03:38,682 --> 00:03:44,680
LA ISLA DEL ASILO
32
00:03:48,692 --> 00:03:50,389
Mi sentido pésame.
33
00:03:51,337 --> 00:03:53,345
Supe que perdió a su tío.
34
00:03:54,579 --> 00:03:57,257
Lo dieron por muerto
y no se lo llevaron con ellos.
35
00:03:57,643 --> 00:04:00,526
No soy soldado ni policía.
No estoy aquí para pedir cuentas.
36
00:04:00,624 --> 00:04:02,162
Busco a mi familia.
37
00:04:03,199 --> 00:04:06,439
A lo mejor arreglaron
con el mismo intermediario.
38
00:04:07,245 --> 00:04:09,193
Por favor, ayúdeme.
39
00:04:10,471 --> 00:04:12,226
Íbamos a partir juntos.
40
00:04:12,518 --> 00:04:14,106
El bebé estaba enfermo.
41
00:04:14,268 --> 00:04:16,962
Quedamos en que, cuando mejorara,
iríamos tras ellos.
42
00:04:17,042 --> 00:04:19,846
Si les parecía bien el intermediario,
nos avisaban.
43
00:04:20,606 --> 00:04:21,960
¿Quiénes iban con él?
44
00:04:22,159 --> 00:04:23,477
Mis primos.
45
00:04:23,557 --> 00:04:25,661
Jamás lo habrían abandonado.
46
00:04:28,073 --> 00:04:30,108
Tampoco llegaron a Paises Bajos.
47
00:04:30,706 --> 00:04:34,386
¿Conoce a alguien
con quien pueda contactarme?
48
00:04:34,737 --> 00:04:36,871
¿Puede darme un nombre?
49
00:04:37,604 --> 00:04:41,212
¿No quiere saber dónde están sus primos
y qué les pasó?
50
00:04:41,292 --> 00:04:43,760
Si logro localizar al intermediario,
también los localizaré.
51
00:04:43,841 --> 00:04:45,149
Se lo prometo.
52
00:05:00,496 --> 00:05:02,236
Alguien se lo dio a mi primo.
53
00:05:03,354 --> 00:05:06,417
Se hacían cargo de todo
hasta llegar a Paises Bajos.
54
00:05:06,503 --> 00:05:09,771
Cuando respondan la llamada,
solo hay que decir una cosa:
55
00:05:09,885 --> 00:05:11,185
El Asilo.
56
00:05:16,965 --> 00:05:18,161
El Asilo.
57
00:05:18,242 --> 00:05:20,146
A la hora del llamado
a la oración de la noche…
58
00:05:20,226 --> 00:05:21,619
Si me haces esperar, me voy.
59
00:05:21,700 --> 00:05:22,925
¿Dónde?
60
00:06:32,775 --> 00:06:35,109
"Haremos un trato.
61
00:06:36,220 --> 00:06:39,185
Me darás lo que pida
62
00:06:39,471 --> 00:06:42,178
y yo guardaré tu secreto.
63
00:06:43,049 --> 00:06:47,186
Te esperé a las 00:30 en el depósito,
para hablar cara a cara.
64
00:06:49,112 --> 00:06:53,171
Si no vienes, todos sabrán el secreto".
65
00:07:44,668 --> 00:07:46,063
¿Cuántos son?
66
00:07:46,806 --> 00:07:48,086
Solo yo.
67
00:07:48,175 --> 00:07:49,475
¿No tienes familia?
68
00:07:49,784 --> 00:07:51,180
Aquí todos la tienen.
69
00:07:51,260 --> 00:07:53,140
La formaré en Francia, si Dios quiere.
70
00:07:53,557 --> 00:07:54,757
Tres mil.
71
00:07:56,437 --> 00:07:58,177
¿Cuántos días durará?
72
00:07:58,346 --> 00:08:00,334
Los contarás tú en el viaje.
73
00:08:00,518 --> 00:08:02,546
¿Lo quieres o no?
74
00:08:05,644 --> 00:08:07,432
Al amanecer, te esperaré aquí.
75
00:08:08,612 --> 00:08:09,800
Y...
76
00:08:10,731 --> 00:08:12,240
No te demores.
77
00:08:33,089 --> 00:08:35,395
Sé quién mató a tu padre.
78
00:08:38,815 --> 00:08:41,593
Los traidores
lo apuñalaron por la espalda.
79
00:08:42,300 --> 00:08:43,506
A ti también.
80
00:08:53,682 --> 00:08:55,926
No, mientes.
81
00:08:56,135 --> 00:08:58,245
Ellos eran amigos de mi padre.
82
00:08:58,326 --> 00:09:01,020
En ese juego,
nadie fue amigo de nadie.
83
00:09:02,127 --> 00:09:04,707
Para salvarse,
todos acabaron matándose entre sí.
84
00:09:06,701 --> 00:09:09,401
Trajeron el número
del uniforme de tu padre.
85
00:09:12,467 --> 00:09:14,090
Si no me crees,
86
00:09:14,903 --> 00:09:16,413
pregúntales tú.
87
00:09:17,269 --> 00:09:19,897
Dirán que, cuando lo encontraron,
ya estaba muerto.
88
00:09:20,753 --> 00:09:23,079
Que solo quitaron el número.
89
00:09:23,159 --> 00:09:24,506
No les creas.
90
00:09:25,091 --> 00:09:27,394
Si otro lo hubiera matado,
91
00:09:27,474 --> 00:09:29,709
¿habría dejado el número encima?
92
00:09:39,971 --> 00:09:42,214
¿Y si desapareces como Ammar y su familia?
93
00:09:42,675 --> 00:09:44,546
¿Si no sé nada de ti?
94
00:09:44,667 --> 00:09:47,886
Te lo ruego, desiste.
Vuelve a casa, Hüseyin.
95
00:09:48,167 --> 00:09:50,912
Elsa, ya no puedo detenerme.
96
00:09:52,135 --> 00:09:54,240
No puedo abandonarlos.
97
00:09:54,486 --> 00:09:56,641
No me dejas ni opinar.
98
00:09:56,721 --> 00:09:58,026
Elsa.
99
00:09:59,151 --> 00:10:02,306
Bueno, si estás tan dispuesto
a arriesgar perderme…
100
00:10:02,503 --> 00:10:04,264
No te voy a perder.
101
00:10:05,026 --> 00:10:09,231
Me aferraré a volver a tu lado,
aun en lo peor, Elsa.
102
00:10:10,459 --> 00:10:11,859
Te lo prometo.
103
00:10:12,768 --> 00:10:14,704
Volveré a tu lado, Elsa.
104
00:10:14,784 --> 00:10:17,779
Pase lo que pase,
te esperaré, Hüseyin.
105
00:10:30,807 --> 00:10:32,133
Azad.
106
00:10:38,760 --> 00:10:40,429
¿Viste
107
00:10:42,326 --> 00:10:43,667
cuando
108
00:10:44,365 --> 00:10:46,025
mi padre competía,
109
00:10:46,864 --> 00:10:48,407
o sea, cuando estaba vivo?
110
00:10:48,973 --> 00:10:50,753
Lo encontramos junto a mi padre.
111
00:10:52,981 --> 00:10:54,797
Había caído en una trampa.
112
00:10:55,763 --> 00:10:58,424
- ¿Fueron ustedes…?
- No, Kamau.
113
00:10:59,207 --> 00:11:00,898
El señor Chad era nuestro amigo.
114
00:11:00,979 --> 00:11:03,264
Cuando lo encontramos,
ya lo habían matado.
115
00:11:05,796 --> 00:11:08,114
Solo tomamos el número del uniforme.
116
00:11:13,676 --> 00:11:16,239
Entonces, ¿por qué no me lo dijiste antes?
117
00:11:16,801 --> 00:11:18,581
Jamás te mentí.
118
00:11:19,705 --> 00:11:21,256
Y no lo haré nunca, Kamau.
119
00:11:23,283 --> 00:11:24,715
Pero…
120
00:11:25,348 --> 00:11:27,827
Ocultar es otra forma de mentir, Azad.
121
00:12:10,252 --> 00:12:11,590
¿Dónde estás?
122
00:12:12,462 --> 00:12:14,471
Muéstrame tu cara cobarde.
123
00:12:28,126 --> 00:12:31,546
Quise verte en persona
solo por esa cara de pasmo.
124
00:12:31,887 --> 00:12:33,426
Dios me ayudó.
125
00:12:33,551 --> 00:12:35,156
Me dio una oportunidad.
126
00:12:36,150 --> 00:12:37,406
Ve al grano.
127
00:12:38,103 --> 00:12:39,786
Di ya, ¿qué quieres?
128
00:12:42,283 --> 00:12:44,771
Desde el día que llegué,
odié este lugar.
129
00:12:45,189 --> 00:12:46,551
Áreas prohibidas,
130
00:12:46,631 --> 00:12:48,340
sobres que circulan,
131
00:12:48,420 --> 00:12:49,799
médicos raros
132
00:12:49,880 --> 00:12:51,996
y esas pruebas
que les hacen a los niños...
133
00:12:52,076 --> 00:12:54,048
Es demasiada locura para mí.
134
00:12:54,348 --> 00:12:56,606
Y respondiendo a tu pregunta,
135
00:12:56,970 --> 00:12:58,493
lo único que quiero
136
00:12:58,573 --> 00:13:01,783
es irme de este maldito lugar
como un hombre rico.
137
00:13:02,214 --> 00:13:04,868
¿También chantajearás a los de arriba?
138
00:13:05,415 --> 00:13:07,496
- Inténtalo y verás.
- Yo no lo haré.
139
00:13:07,577 --> 00:13:09,271
Tú lo harás por mí.
140
00:13:09,628 --> 00:13:11,188
Yo tengo las riendas.
141
00:13:13,522 --> 00:13:16,117
Sé que se maneja
mucha plata en esos juegos.
142
00:13:17,043 --> 00:13:19,828
Si nos embolsamos un poco,
nadie se enterará.
143
00:13:25,995 --> 00:13:27,822
¿Y si en vez de la plata,
144
00:13:27,902 --> 00:13:30,053
te mato aquí mismo?
145
00:13:30,559 --> 00:13:32,213
¿Quién podrá detenerme?
146
00:13:33,711 --> 00:13:36,084
Hay alguien más que conoce el secreto.
147
00:13:36,164 --> 00:13:38,839
Si me pasa algo,
irá directamente al director.
148
00:13:38,919 --> 00:13:41,813
Si intentas matarme,
149
00:13:41,926 --> 00:13:44,238
firmarás tu propia sentencia de muerte.
150
00:13:55,686 --> 00:13:58,221
Haz una investigación
sobre el flujo de dinero.
151
00:13:58,301 --> 00:14:00,169
Pronto hablaremos con calma y a fondo.
152
00:14:00,250 --> 00:14:02,406
Me contarás cada detalle.
153
00:14:12,878 --> 00:14:15,980
Si vuelves a jugar sucio conmigo,
154
00:14:16,060 --> 00:14:18,552
te llevaré ante el director,
jefe de guardias.
155
00:15:00,052 --> 00:15:02,152
¿El grupo nuevo arribó a la isla?
156
00:15:02,744 --> 00:15:05,104
Síganlos de cerca.
No quiero fallas.
157
00:15:06,910 --> 00:15:08,947
Cuando lleguen,
métanlos en los juegos.
158
00:15:30,488 --> 00:15:32,548
Estoy cumpliendo con mi palabra, hija.
159
00:15:33,059 --> 00:15:34,890
Encontramos el milagro.
160
00:15:37,197 --> 00:15:39,843
Lo demás es cuestión de tiempo.
161
00:16:12,549 --> 00:16:14,676
A ver, ¿cómo estás hoy?
162
00:16:14,757 --> 00:16:16,684
¿Cómo te sientes?
163
00:16:24,838 --> 00:16:27,038
¿Otra vez me sacarán sangre?
164
00:16:27,371 --> 00:16:29,481
Me duelen mucho los brazos.
165
00:16:30,270 --> 00:16:31,793
Aguanta un poco más.
166
00:16:31,874 --> 00:16:33,493
Pronto terminará todo.
167
00:16:38,675 --> 00:16:40,775
¿Por qué no hay más niños?
168
00:16:43,285 --> 00:16:45,331
¿Solo yo sigo enferma?
169
00:16:45,926 --> 00:16:47,651
No estás enferma.
170
00:16:47,731 --> 00:16:49,643
Eres un milagro, Edibe.
171
00:16:49,989 --> 00:16:53,373
Pronto te haremos una sorpresa
que te alegrará.
172
00:17:04,986 --> 00:17:06,192
El Asilo.
173
00:17:07,340 --> 00:17:09,672
Gracias a Dios, ¡nos salvamos!
174
00:17:10,867 --> 00:17:13,215
Nos encontraron en el mar.
¿Dónde estamos?
175
00:17:13,296 --> 00:17:15,996
Esperen, ya nos dirán.
176
00:17:16,077 --> 00:17:18,109
Papá, ¿dónde estás?
177
00:17:18,686 --> 00:17:20,202
¡Papá!
178
00:17:20,304 --> 00:17:22,270
Papá, ¿dónde estás?
179
00:17:22,351 --> 00:17:23,856
¡Papá!
180
00:17:23,937 --> 00:17:25,441
¡Papá!
181
00:17:26,145 --> 00:17:28,228
Papá, ¿dónde estás?
182
00:17:45,411 --> 00:17:46,886
¡Hermano!
183
00:17:51,429 --> 00:17:54,346
Saludos a todos.
Bienvenidos a la isla del Asilo.
184
00:17:54,427 --> 00:17:56,649
Están en un lugar seguro.
185
00:17:56,729 --> 00:18:01,465
A veces los factores climáticos adversos
alteran los viajes.
186
00:18:01,545 --> 00:18:04,843
Los problemas que se presentaron
no fueron por causa nuestra,
187
00:18:04,924 --> 00:18:07,445
pero estamos aquí para ustedes.
188
00:18:07,854 --> 00:18:11,254
En breve, les entregaremos ropa limpia
189
00:18:11,335 --> 00:18:14,554
y pasarán por un control de salud.
190
00:18:15,125 --> 00:18:20,493
Todas sus comidas y el alojamiento
serán cubiertos por nosotros.
191
00:18:21,058 --> 00:18:23,954
¿Qué demonios está pasando aquí?
192
00:18:24,035 --> 00:18:27,021
Para que todo avance
de forma ordenada,
193
00:18:27,101 --> 00:18:29,939
por favor sigan
las indicaciones del personal.
194
00:18:30,020 --> 00:18:31,431
Ammar Barad.
195
00:18:32,295 --> 00:18:33,633
¿Dónde está?
196
00:18:37,042 --> 00:18:39,784
¿Se están burlando de la gente aquí?
197
00:18:39,864 --> 00:18:41,867
Le estoy preguntando algo.
198
00:18:43,242 --> 00:18:46,245
Responde, te estoy hablando a ti.
199
00:18:46,778 --> 00:18:48,040
¡Suéltenme!
200
00:18:49,464 --> 00:18:51,414
- ¡Suéltenme!
- ¡Muévete!
201
00:18:51,495 --> 00:18:53,007
- ¿Quiénes son?
- ¡Camina!
202
00:18:53,088 --> 00:18:56,265
Para que todo avance
de forma ordenada,
203
00:18:56,346 --> 00:19:00,430
por favor sigan
las indicaciones del personal.
204
00:19:31,760 --> 00:19:33,320
PELIGRO
MINAS
205
00:19:43,181 --> 00:19:44,241
Tú.
206
00:19:45,790 --> 00:19:46,890
Tú.
207
00:19:48,404 --> 00:19:49,404
Tú.
208
00:19:51,191 --> 00:19:52,631
Ustedes dos.
209
00:19:55,212 --> 00:19:56,552
Y tú.
210
00:19:56,767 --> 00:19:57,930
Vienen con nosotros.
211
00:19:58,011 --> 00:19:59,432
¿Por qué?
212
00:19:59,512 --> 00:20:01,018
¿Qué hicimos?
213
00:20:03,575 --> 00:20:05,479
¡Caminen!
214
00:20:05,560 --> 00:20:07,307
Tú también.
215
00:20:08,606 --> 00:20:10,131
¡Camina! ¡Mira al frente!
216
00:20:10,211 --> 00:20:11,650
¡Síganme!
217
00:20:11,731 --> 00:20:13,411
Tranquilo.
218
00:20:21,676 --> 00:20:23,277
¡No se salgan de la fila!
219
00:20:23,366 --> 00:20:24,856
¡Ponte en fila!
220
00:20:28,463 --> 00:20:30,109
¡Quédate quieto!
221
00:20:31,267 --> 00:20:33,287
Su primer juego es la gallina ciega.
222
00:20:33,756 --> 00:20:35,529
Atrevesarán el bosque lleno de trampas
223
00:20:35,609 --> 00:20:39,381
y tratarán de llegar a la línea final.
224
00:20:40,776 --> 00:20:43,400
Avanzarán con los ojos vendados.
225
00:20:43,859 --> 00:20:47,515
Quien abra los ojos antes
del toque de la campana,
226
00:20:47,714 --> 00:20:50,633
se quede, se desoriente
227
00:20:50,831 --> 00:20:51,838
o caiga,
228
00:20:51,941 --> 00:20:54,847
será abatido por los francotiradores.
229
00:20:55,277 --> 00:20:57,479
La única forma de vivir
es terminar el juego,
230
00:20:57,559 --> 00:21:00,260
cueste lo que cueste.
231
00:21:02,898 --> 00:21:07,317
Los que lleguen a la línea final
seguirán en los siguientes juegos.
232
00:21:08,351 --> 00:21:11,459
Los que pierdan
serán castigados con la muerte.
233
00:21:16,305 --> 00:21:19,233
A 30-35 pasos adelante.
234
00:21:20,574 --> 00:21:22,238
Revisa el árbol diagonal.
235
00:21:22,435 --> 00:21:23,551
El árbol bifurcado.
236
00:21:23,632 --> 00:21:24,971
El árbol bifurcado.
237
00:21:25,052 --> 00:21:26,409
Dobla a la izquierda.
238
00:21:26,490 --> 00:21:28,512
A cuatro pasos a la izquierda.
239
00:21:29,917 --> 00:21:31,759
40 pasos sigue recto.
240
00:21:31,840 --> 00:21:33,473
40 pasos.
241
00:21:33,554 --> 00:21:35,744
Árbol grande.
Revisa el árbol grande.
242
00:21:35,825 --> 00:21:37,379
Avanza 35 pasos.
243
00:21:37,468 --> 00:21:38,745
Árbol bifurcado.
244
00:21:39,130 --> 00:21:40,824
Cuatro pasos a la izquierda.
Luego 40.
245
00:21:40,905 --> 00:21:43,285
Todo recto. Revisa el árbol grande.
246
00:21:46,785 --> 00:21:48,621
¡Que empiece
el juego de la gallina ciega!
247
00:21:55,505 --> 00:21:58,409
Cinco, seis, siete, ocho…
248
00:22:36,230 --> 00:22:37,559
Ahora no.
249
00:22:38,036 --> 00:22:40,273
Los guardias nos miran.
250
00:22:41,898 --> 00:22:43,508
No se demoren.
251
00:22:43,640 --> 00:22:45,641
No vamos a esperarlos todo el día.
252
00:22:45,721 --> 00:22:47,167
¿A dónde
253
00:22:47,951 --> 00:22:49,362
llevaremos los cuerpos?
254
00:22:49,455 --> 00:22:50,655
A la colina.
255
00:22:51,158 --> 00:22:52,568
Al acantilado de la muerte.
256
00:22:52,974 --> 00:22:54,356
Y de ahí, al mar.
257
00:22:54,437 --> 00:22:55,606
Apúrense.
258
00:23:19,583 --> 00:23:22,273
Gracias por su colaboración.
259
00:23:26,981 --> 00:23:28,304
El árbol diagonal.
260
00:23:28,385 --> 00:23:29,385
El árbol diagonal.
261
00:23:29,486 --> 00:23:30,978
El árbol diagonal.
262
00:23:31,400 --> 00:23:33,767
¿Dónde está el árbol diagonal?
263
00:23:33,856 --> 00:23:34,856
30...
264
00:23:34,937 --> 00:23:36,440
31, 32...
265
00:23:37,545 --> 00:23:39,528
Gracias por su colaboración.
266
00:23:40,246 --> 00:23:41,315
El árbol diagonal.
267
00:23:41,396 --> 00:23:44,077
Dos, tres, cuatro.
268
00:23:44,467 --> 00:23:45,944
Gira a la izquierda.
269
00:23:46,025 --> 00:23:49,268
Cuatro. Cuatro pasos a la izquierda.
40 pasos sigue recto.
270
00:23:49,348 --> 00:23:52,524
40 pasos al árbol grande.
271
00:24:25,775 --> 00:24:28,564
Suficiente.
Me dio un dolor en la cintura.
272
00:25:04,036 --> 00:25:06,356
32, 33…
273
00:25:06,437 --> 00:25:09,222
34, 35…
274
00:25:10,551 --> 00:25:12,149
El árbol grande...
275
00:25:12,229 --> 00:25:14,522
Lo que venga después,
lo encomiendo a Dios.
276
00:25:19,273 --> 00:25:21,373
Infracción de las reglas.
277
00:25:41,672 --> 00:25:44,676
¿Creíste que dejaría impune
la muerte de mi hermano?
278
00:28:45,099 --> 00:28:47,079
¿Qué demonios hacen ahí?
279
00:29:15,421 --> 00:29:16,521
Hüseyin.
280
00:29:17,061 --> 00:29:18,352
Hermano.
281
00:29:18,619 --> 00:29:19,679
Hermano.
282
00:29:19,760 --> 00:29:21,055
Hermano querido.
283
00:29:30,206 --> 00:29:31,756
- Tú...
- ¿Estás bien?
284
00:29:31,837 --> 00:29:34,036
- Estoy bien.
- ¿Y tú?
285
00:29:34,117 --> 00:29:36,589
¿Qué haces aquí, Hüseyin?
286
00:29:38,831 --> 00:29:41,495
- Hüseyin.
- ¿Todos están bien?
287
00:29:42,246 --> 00:29:43,564
¿Qué haces aquí?
288
00:29:44,086 --> 00:29:45,839
¿Dónde está Edibe?
289
00:29:46,347 --> 00:29:47,547
¿Y Azad?
290
00:29:53,367 --> 00:29:55,290
A partir de ahora,
esta será tu habitación.
291
00:29:55,370 --> 00:29:58,074
Mira, también hay ropa nueva para ti.
292
00:29:58,154 --> 00:29:59,495
¿Te gusta?
293
00:30:02,390 --> 00:30:04,190
¿Y mi mamá y mi papá?
294
00:30:04,943 --> 00:30:06,297
¿Y mi hermano Azad?
295
00:30:07,198 --> 00:30:09,138
¿Seguirán en ese lugar tan feo?
296
00:30:09,219 --> 00:30:11,840
También tendrán habitaciones
como la tuya.
297
00:30:17,269 --> 00:30:20,143
Puedo hacer todo lo que quiera, Edibe.
298
00:30:20,933 --> 00:30:23,253
Porque yo soy el anfitrión.
299
00:30:23,641 --> 00:30:26,062
Y ustedes son mis invitados.
300
00:30:26,468 --> 00:30:28,361
Nos secuestraste.
301
00:30:28,655 --> 00:30:30,456
¿Así se comporta un anfitrión?
302
00:30:33,893 --> 00:30:35,690
Tengo una hija de tu edad,
303
00:30:35,770 --> 00:30:37,204
¿lo sabías?
304
00:30:38,186 --> 00:30:39,470
Se llama Emily.
305
00:30:40,770 --> 00:30:42,144
¿También está aquí?
306
00:30:42,537 --> 00:30:43,537
No.
307
00:30:43,972 --> 00:30:45,072
Pero vendrá.
308
00:30:46,034 --> 00:30:48,174
Pronto se conocerán.
309
00:31:01,397 --> 00:31:03,612
- Que te mejores.
- Gracias.
310
00:31:03,803 --> 00:31:05,154
Te lo agradezco.
311
00:31:10,108 --> 00:31:11,369
¿Ya estás mejor?
312
00:31:16,659 --> 00:31:19,059
Tanta gente de tantos países...
313
00:31:20,956 --> 00:31:23,209
Es una organización enorme.
314
00:31:24,557 --> 00:31:25,695
Muy grande.
315
00:31:25,776 --> 00:31:26,876
Así es.
316
00:31:29,617 --> 00:31:32,954
Te arriesgaste y viniste por nosotros,
317
00:31:34,973 --> 00:31:36,801
pero de aquí no se sale, Hüseyin.
318
00:31:39,313 --> 00:31:40,947
Toda cárcel
319
00:31:42,582 --> 00:31:44,824
tiene alguna salida.
320
00:32:01,325 --> 00:32:04,005
Si sigo vivo, es gracias a ustedes.
321
00:32:04,368 --> 00:32:05,944
Ahora es mi turno.
322
00:32:07,420 --> 00:32:09,260
Vamos a salvarnos de aquí.
323
00:32:12,049 --> 00:32:13,381
Sí, está bien,
324
00:32:14,656 --> 00:32:17,362
pero con tantos soldados y guardias,
325
00:32:17,789 --> 00:32:19,490
¿cómo lo haremos, Hüseyin?
326
00:32:21,504 --> 00:32:24,192
Si consigo cómo comunicarme afuera,
327
00:32:24,813 --> 00:32:26,771
llamaré a Elsa.
328
00:32:27,213 --> 00:32:29,381
Si localiza nuestra posición,
329
00:32:29,765 --> 00:32:32,162
se salvarán todos, no solo nosotros.
330
00:32:34,648 --> 00:32:36,075
Si Dios quiere.
331
00:32:46,484 --> 00:32:47,484
¡Azad!
332
00:32:48,765 --> 00:32:49,865
¡Hijo!
333
00:32:51,412 --> 00:32:53,072
Hijo, ¿qué te hicieron?
334
00:32:53,326 --> 00:32:54,682
¡Azad, hijo!
335
00:32:54,763 --> 00:32:55,807
Déjalo, ya lo tengo.
336
00:32:55,888 --> 00:32:57,010
¡Hijo!
337
00:32:57,091 --> 00:32:58,708
Hijo, ¿qué te hicieron?
338
00:33:02,740 --> 00:33:03,840
¡Azad!
339
00:33:04,765 --> 00:33:05,908
¡Tío!
340
00:33:06,679 --> 00:33:08,474
¡Azad!
¡Azad, mírame!
341
00:33:08,555 --> 00:33:10,198
- ¡Azad, hijo!
- ¡No!
342
00:33:10,279 --> 00:33:11,488
¡Azad!
343
00:33:12,053 --> 00:33:13,270
¡Azad!
344
00:33:14,193 --> 00:33:15,582
¡Hijo!
345
00:33:23,949 --> 00:33:26,329
Sigue con la fiebre alta.
346
00:33:29,229 --> 00:33:30,769
Deja que yo lo cuide.
347
00:33:31,716 --> 00:33:33,321
Ve a descansar un poco.
348
00:33:33,639 --> 00:33:35,482
Estás enferma.
349
00:33:36,822 --> 00:33:38,059
Estoy bien.
350
00:33:38,556 --> 00:33:39,656
Estoy bien.
351
00:33:42,731 --> 00:33:44,909
Estoy bien como para cuidar a mi hijo.
352
00:36:22,045 --> 00:36:23,985
Se fue la luz
del edificio de las celdas.
353
00:36:24,364 --> 00:36:25,896
Revisen los interruptores.
354
00:36:26,047 --> 00:36:27,635
Entendido, señor.
355
00:37:17,761 --> 00:37:19,162
Ya no puedo correr este riesgo.
356
00:37:19,252 --> 00:37:20,586
Quiero irme cuanto antes.
357
00:37:20,667 --> 00:37:22,452
¿Qué supiste del flujo del dinero?
358
00:37:26,627 --> 00:37:28,496
Creí que teníamos un trato, Yassin.
359
00:37:29,695 --> 00:37:31,085
Responde.
360
00:37:39,397 --> 00:37:41,554
Él era tu garantía, ¿no?
361
00:37:41,978 --> 00:37:43,794
Ahora no tienes nada.
362
00:37:44,602 --> 00:37:45,982
¿Pero cómo?
363
00:37:48,473 --> 00:37:53,004
¿Cómo crees que he sobrevivido
tanto tiempo en el Asilo?
364
00:38:16,366 --> 00:38:17,779
Tu suicidio
365
00:38:17,859 --> 00:38:20,374
no será el primero
ni el último en esta isla.
366
00:39:02,306 --> 00:39:03,906
Falta una niña.
367
00:39:05,183 --> 00:39:06,452
¿Dónde está?
368
00:39:06,557 --> 00:39:08,798
El doctor Carl se la llevó
para exámenes complementarios.
369
00:39:08,879 --> 00:39:11,008
Escuché que la pasaron
a una habitación privada.
370
00:39:41,691 --> 00:39:44,364
¿Los resultados confirmaron
que ella es el milagro?
371
00:39:44,445 --> 00:39:46,035
En unos días
372
00:39:46,116 --> 00:39:48,398
podremos realizar la cirugía.
373
00:39:52,027 --> 00:39:54,880
Qué gran desgracia para ella,
374
00:39:56,074 --> 00:39:58,493
pero qué gran milagro para mí.
375
00:40:00,878 --> 00:40:02,698
Solo unos días más.
376
00:40:03,690 --> 00:40:06,325
La niña refugiada morirá.
377
00:40:06,784 --> 00:40:10,183
Su corazón le dará vida a Emily.
378
00:41:29,700 --> 00:41:31,100
¡Soldado!
379
00:41:34,346 --> 00:41:35,688
¿Eres nuevo?
380
00:41:48,055 --> 00:41:49,155
¿Zehra?
381
00:41:53,839 --> 00:41:55,064
¡Zehra!
382
00:41:56,772 --> 00:41:58,072
¡Zehra!
383
00:41:58,743 --> 00:41:59,943
¡Zehra!
384
00:42:02,820 --> 00:42:04,020
¡Zehra!
385
00:42:04,468 --> 00:42:05,668
¡Zehra!
386
00:42:10,070 --> 00:42:12,009
¡Zehra!
387
00:42:12,378 --> 00:42:14,495
¡Abre los ojos, Zehra!
388
00:42:14,576 --> 00:42:16,495
¡Zehra, abre los ojos!
389
00:42:16,576 --> 00:42:19,488
¡Zehra! ¡No me dejes!
390
00:42:19,612 --> 00:42:20,695
Papá, ¿qué pasa?
391
00:42:20,799 --> 00:42:21,893
¡No me dejes!
392
00:42:21,974 --> 00:42:24,114
¡Papá! ¡Mamá¡
¿Qué pasa?
393
00:42:24,195 --> 00:42:25,776
- ¡Mamá!
- No es nada, hijo.
394
00:42:25,857 --> 00:42:29,196
- ¡Papá, qué pasa!
- Se resfrió. Abracémosla fuerte.
395
00:42:40,584 --> 00:42:41,994
¡Zehra, abre los ojos!
396
00:42:42,376 --> 00:42:44,098
¡Abre los ojos!
26490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.