All language subtitles for La isla del Asilo_1.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,280 --> 00:00:46,120 PELIGRO MINAS 2 00:01:25,120 --> 00:01:27,422 LOS PERSONAJES Y ORGANIZACIONES RETRATADOS EN ESTA SERIE 3 00:01:27,502 --> 00:01:30,306 "ESPERAMOS" QUE SEAN FICTICIOS 4 00:02:11,790 --> 00:02:17,790 LA ISLA DEL ASILO 5 00:02:18,634 --> 00:02:22,087 TIERRAS ÁRIDAS 6 00:02:44,692 --> 00:02:45,934 ¡Alto! 7 00:02:47,871 --> 00:02:49,206 Pasa. 8 00:03:14,941 --> 00:03:16,274 Ammar Barad. 9 00:03:17,446 --> 00:03:19,004 ¿Aprendiste el oficio de tu padre? 10 00:03:38,941 --> 00:03:41,480 La guerra lo obligó a dejar sus estudios. 11 00:03:41,607 --> 00:03:43,767 Lo puse a trabajar, comandante. 12 00:03:46,004 --> 00:03:47,496 Azad Barad. 13 00:03:52,566 --> 00:03:54,863 Si pudieras estudiar, ¿qué serías, Azad? 14 00:03:57,207 --> 00:03:58,409 Ingeniero. 15 00:04:02,886 --> 00:04:05,058 Ya no se necesitan ingenieros. 16 00:04:05,814 --> 00:04:07,471 Lo que nos hace falta son soldados, 17 00:04:09,157 --> 00:04:10,440 soldados jóvenes. 18 00:04:17,036 --> 00:04:20,073 No se sobrevive arreglando autos en plena guerra. 19 00:04:21,700 --> 00:04:23,167 ¿Por qué no huyeron? 20 00:04:24,370 --> 00:04:25,950 ¿Por qué huir, comandante? 21 00:04:26,505 --> 00:04:27,917 Aquí fue donde nací y crecí. 22 00:04:28,571 --> 00:04:30,666 Mi infancia transcurrió en estas calles. 23 00:04:31,064 --> 00:04:32,994 Este lugar es mi hogar desde que existo. 24 00:04:33,529 --> 00:04:35,745 ¿Adónde se va uno si abandona su hogar? 25 00:04:54,831 --> 00:04:56,187 Está listo, comandante. 26 00:04:56,882 --> 00:04:58,000 Ven acá. 27 00:05:13,744 --> 00:05:16,167 El mecánico anterior dijo que no se podía arreglar. 28 00:05:16,988 --> 00:05:19,028 Lo jubilamos con un modesto entierro. 29 00:05:20,112 --> 00:05:21,385 Eres diestro en tu oficio. 30 00:05:22,112 --> 00:05:24,495 - Bien hecho. - No hace falta, comandante. 31 00:05:24,987 --> 00:05:26,118 Te lo ganaste. 32 00:05:26,495 --> 00:05:27,736 Te lo ganaste. 33 00:05:29,166 --> 00:05:31,811 Eres hábil en tu oficio y leal a tu patria. 34 00:05:45,733 --> 00:05:48,753 Pero tu hijo ya tiene edad militar. 35 00:05:51,651 --> 00:05:53,573 Busca otro aprendiz. 36 00:05:55,656 --> 00:05:57,222 ¿Eres bueno en matemáticas, joven? 37 00:05:57,303 --> 00:05:59,628 Nos ayudarás a contar los cadáveres. 38 00:06:03,685 --> 00:06:05,465 Te doy dos días de permiso. 39 00:06:06,929 --> 00:06:08,629 Pasa tiempo con tu familia. 40 00:06:10,007 --> 00:06:12,267 Luego irás a pelear a mi lado. 41 00:06:43,155 --> 00:06:45,015 Volverán por ti. 42 00:06:45,613 --> 00:06:47,628 Tenemos que empacar y marcharnos ya. 43 00:06:48,018 --> 00:06:50,549 Ya no hay razón para quedarnos aquí. 44 00:07:05,845 --> 00:07:07,322 Digamos que nos vamos, 45 00:07:08,241 --> 00:07:09,819 ¿y los que se quedan aquí? 46 00:07:10,142 --> 00:07:11,495 ¿Qué pasará con ellos? 47 00:07:11,675 --> 00:07:14,297 Irán a sembrar muerte con el auto que arreglaste. 48 00:07:14,378 --> 00:07:18,105 - Es lo mismo que apretar el gatillo. - Hijo, si no lo hago yo, otro lo hará. 49 00:07:18,862 --> 00:07:20,305 Estamos en una trampa, Azad. 50 00:07:20,386 --> 00:07:22,151 Esta ya no es nuestra guerra, hijo. 51 00:07:22,232 --> 00:07:23,631 Entonces, ¿de quién es? 52 00:07:23,855 --> 00:07:25,136 Papá, ¿de quién es esta guerra? 53 00:07:25,217 --> 00:07:27,154 ¿Acaso no son los nuestros los que mueren? 54 00:07:27,636 --> 00:07:30,441 ¿Callaremos ante esta crueldad para salvarnos? 55 00:07:30,980 --> 00:07:32,948 Yo no me voy a ningún lado, papá. 56 00:07:33,237 --> 00:07:35,463 Me quedaré y pelearé contra estos cobardes. 57 00:07:35,544 --> 00:07:36,544 Azad. 58 00:07:37,042 --> 00:07:38,256 Si tengo que morir, moriré. 59 00:07:38,337 --> 00:07:39,337 Azad. 60 00:07:41,328 --> 00:07:42,328 Azad. 61 00:08:53,337 --> 00:08:55,308 No te rindas, Zehra. 62 00:08:57,642 --> 00:08:59,402 Superarás esta enfermedad. 63 00:09:19,352 --> 00:09:20,816 Hablé con tres intermediarios. 64 00:09:20,978 --> 00:09:22,566 Dicen que aumentaron la seguridad. 65 00:09:22,647 --> 00:09:25,300 Por eso los sobornos también aumentaron. 66 00:09:25,381 --> 00:09:26,715 Y eso se refleja en el costo. 67 00:09:26,796 --> 00:09:27,928 ¿A cuánto sale? 68 00:09:28,794 --> 00:09:31,128 Entre siete y ocho por persona. 69 00:09:31,865 --> 00:09:34,534 Sólo podemos pasar mercancías por la frontera. 70 00:09:34,783 --> 00:09:35,873 Actualmente, 71 00:09:35,954 --> 00:09:38,698 pasar personas por la frontera es costoso. 72 00:09:38,956 --> 00:09:40,896 Más te vale esperar un poco. 73 00:09:40,977 --> 00:09:43,503 Cuando se calme todo, los precios bajarán. 74 00:09:43,584 --> 00:09:45,581 No puedo esperar, Mahmud. Debo irme ya. 75 00:09:45,662 --> 00:09:46,829 Estoy apurado. 76 00:10:01,329 --> 00:10:02,416 Ammar. 77 00:10:03,507 --> 00:10:04,507 Ahmed. 78 00:10:04,932 --> 00:10:06,268 ¿A dónde vas? 79 00:10:06,472 --> 00:10:08,136 Por fin me libraré de este infierno. 80 00:10:08,217 --> 00:10:09,609 No tenías dinero ni contactos. 81 00:10:09,690 --> 00:10:10,915 ¿Cómo lo arreglaste? 82 00:10:11,058 --> 00:10:12,418 Encontré otro intermediario. 83 00:10:12,655 --> 00:10:14,855 Además, es más barato que todos los de aquí. 84 00:10:15,056 --> 00:10:17,276 Se ocupan de todo, hasta de llevarte a Francia. 85 00:10:22,233 --> 00:10:25,260 Cuando llames, di "el Asilo". 86 00:10:25,651 --> 00:10:27,448 Ellos se encargarán del resto. 87 00:10:39,643 --> 00:10:40,643 Hasib. 88 00:10:41,777 --> 00:10:43,917 Dejo a tu padre a tu cuidado. ¿está bien, niño? 89 00:10:44,417 --> 00:10:45,784 Cuida de él, ¿sí? 90 00:10:45,865 --> 00:10:47,011 Anda, vamos. 91 00:10:49,947 --> 00:10:51,237 Que tengas mucha suerte. 92 00:11:05,784 --> 00:11:07,346 Lo quemarán y lo destruirán todo, Azad. 93 00:11:08,198 --> 00:11:11,276 Mañana van a arrasar el pueblo solo por hospedar a unos pocos opositores. 94 00:11:15,036 --> 00:11:17,076 Y con el auto que arreglamos... 95 00:11:17,323 --> 00:11:18,784 El auto que... 96 00:11:18,864 --> 00:11:22,715 Mi padre y yo seremos responsables de cada persona que maten allí, Kusay. 97 00:11:22,796 --> 00:11:24,080 Azad. 98 00:11:24,636 --> 00:11:25,972 Cálmate, Azad. 99 00:11:31,182 --> 00:11:32,470 ¿Lo trajiste? 100 00:11:36,940 --> 00:11:38,858 Te pregunté si lo trajiste, Kusay. 101 00:11:43,352 --> 00:11:44,764 Fue lo único que pude encontrar. 102 00:11:46,153 --> 00:11:48,993 Mañana por la noche se posicionarán cerca del taller. 103 00:11:49,664 --> 00:11:51,846 Y asaltarán al amanecer. 104 00:11:53,256 --> 00:11:54,745 No podrán hacerlo. 105 00:11:55,933 --> 00:11:57,714 No podrán, Kusay. 106 00:12:03,295 --> 00:12:06,346 En lugar de mendigar medicinas aquí, podrías curarte en un buen hospital 107 00:12:06,427 --> 00:12:07,534 si nos vamos. 108 00:12:08,291 --> 00:12:12,245 Azad no estaría obligado a ir a la guerra y seguiría estudiando. 109 00:12:13,045 --> 00:12:15,073 Edibe viviría su infancia. 110 00:12:19,097 --> 00:12:21,264 Ya no tenemos otra opción que irnos. 111 00:12:22,716 --> 00:12:24,878 Un día la guerra terminará, Ammar. 112 00:12:25,394 --> 00:12:27,901 Estos lugares volverán a ser habitables. 113 00:12:32,131 --> 00:12:34,432 Se acabará, claro que sí. 114 00:12:36,471 --> 00:12:38,767 La guerra terminará y nuestras vidas también. 115 00:12:39,065 --> 00:12:40,924 La cuestión es cuál terminará primero. 116 00:12:53,588 --> 00:12:55,009 Zehra, vayamos a Francia. 117 00:12:55,577 --> 00:12:58,026 Hüseyin ya llevaba tiempo invitándonos. 118 00:12:58,267 --> 00:12:59,832 Podríamos ir como huéspedes 119 00:12:59,922 --> 00:13:04,011 y quedarnos con él hasta ganarnos la vida. Después tendríamos nuestra propia casa. 120 00:13:07,106 --> 00:13:08,529 ¿Qué opina Azad? 121 00:13:16,444 --> 00:13:18,657 ¿Y si le contamos sobre tu enfermedad? 122 00:13:18,980 --> 00:13:20,815 Quizá así se convenza de ir. 123 00:13:20,896 --> 00:13:24,612 ¿Encima de todo, vamos a cargarlo también con mi enfermedad? 124 00:13:25,283 --> 00:13:26,407 No, Ammar. 125 00:13:26,934 --> 00:13:28,266 No la sabrá. 126 00:13:35,401 --> 00:13:37,416 Hermano Azad. 127 00:13:40,908 --> 00:13:42,284 Mi avellanita. 128 00:13:50,596 --> 00:13:51,831 ¿Cómo estás? 129 00:13:51,912 --> 00:13:53,036 Estoy bien. 130 00:13:53,117 --> 00:13:54,117 ¿Estás lista? 131 00:13:54,198 --> 00:13:55,928 - ¿Para qué? - Para volar. 132 00:13:56,009 --> 00:13:57,009 Ven aquí. 133 00:13:57,090 --> 00:13:58,439 ¡Vamos arriba! 134 00:13:59,402 --> 00:14:01,388 ¡Estamos volando! 135 00:14:01,667 --> 00:14:03,847 Más rápido, hermano Azad. 136 00:14:03,928 --> 00:14:05,276 ¡Abran paso! 137 00:14:05,357 --> 00:14:07,638 ¡Edibe viene volando! 138 00:14:16,261 --> 00:14:17,499 Mamá, 139 00:14:17,580 --> 00:14:18,617 ¿estás bien? 140 00:14:18,698 --> 00:14:19,886 Estoy bien, hijo. 141 00:14:20,065 --> 00:14:21,901 La alergia no se quita todavía. 142 00:14:34,045 --> 00:14:35,311 ¿Otra vez, mamá? 143 00:14:35,790 --> 00:14:38,077 Mientras yo viva, sí. 144 00:14:38,581 --> 00:14:39,663 Ven aquí. 145 00:15:02,551 --> 00:15:03,704 Seis, 146 00:15:03,785 --> 00:15:04,955 siete, 147 00:15:05,053 --> 00:15:06,231 ocho, 148 00:15:06,312 --> 00:15:07,834 nueve, 149 00:15:07,915 --> 00:15:09,020 diez. 150 00:15:09,271 --> 00:15:12,339 ¡Listos o no, allá voy! 151 00:15:12,464 --> 00:15:14,332 El que no se esconda, paga. 152 00:15:15,571 --> 00:15:18,925 Me pregunto dónde estará Edibe. 153 00:15:19,531 --> 00:15:21,592 ¿Cómo la voy a encontrar ahora? 154 00:16:07,169 --> 00:16:09,189 ¿No te dije que no tocaras esas cosas? 155 00:16:09,270 --> 00:16:11,509 ¿Por qué no me haces caso? 156 00:16:25,388 --> 00:16:26,788 No llores, mi bella. 157 00:16:27,136 --> 00:16:28,251 No llores. 158 00:16:28,448 --> 00:16:30,406 Si tú lloras, yo me moriré. 159 00:16:30,487 --> 00:16:32,329 Estás enfadado conmigo. 160 00:16:33,355 --> 00:16:35,081 Es por tu bien, mi avellanita. 161 00:16:35,792 --> 00:16:37,872 No había que esconderse entre las ruinas. 162 00:16:37,953 --> 00:16:39,737 Lo olvidé. 163 00:16:40,274 --> 00:16:41,497 Te lo juro. 164 00:16:41,578 --> 00:16:43,002 No volveré a hacerlo. 165 00:17:09,921 --> 00:17:11,245 El Asilo. 166 00:17:12,177 --> 00:17:14,040 A la hora del llamado a la oración de la noche… 167 00:17:14,170 --> 00:17:15,415 Si me haces esperar, me voy. 168 00:17:15,634 --> 00:17:17,126 ¿A dónde iré? 169 00:17:18,729 --> 00:17:19,729 Hola. 170 00:17:20,700 --> 00:17:21,700 Hola. 171 00:17:21,781 --> 00:17:22,781 Hola. 172 00:18:37,101 --> 00:18:38,306 ¿Cuántos son ustedes? 173 00:18:38,509 --> 00:18:39,524 Cuatro. 174 00:18:39,605 --> 00:18:40,731 ¿Qué país? 175 00:18:41,063 --> 00:18:42,063 Francia. 176 00:18:42,743 --> 00:18:44,102 Tres mil por persona. 177 00:18:44,306 --> 00:18:45,511 Bueno... 178 00:18:46,250 --> 00:18:47,673 ¿Por qué es tan barato? 179 00:18:47,754 --> 00:18:49,692 ¿Lo quieres o no? 180 00:18:50,735 --> 00:18:53,090 Al amanecer, los esperaré aquí. 181 00:18:54,331 --> 00:18:55,579 No se demoren. 182 00:19:05,198 --> 00:19:06,320 Hüseyin, 183 00:19:06,401 --> 00:19:08,606 hermano, ¿sigue en pie tu invitación? 184 00:19:09,075 --> 00:19:10,645 Por fin, hermano. 185 00:19:10,726 --> 00:19:13,282 Por fin, gracias a Dios. ¡Qué gran noticia! 186 00:19:14,090 --> 00:19:16,469 Solo intenten llegar a Francia. 187 00:19:16,550 --> 00:19:18,901 No se preocupen por lo demás. Yo me encargaré de todo. 188 00:19:18,982 --> 00:19:21,801 Mi querido hermano. ¿Cómo podré pagarte? 189 00:19:21,882 --> 00:19:23,793 Ustedes me salvaron la vida. 190 00:19:24,394 --> 00:19:25,832 Ahora es mi turno. 191 00:19:26,401 --> 00:19:28,598 Mi casa es tu casa, tu familia es mi familia. 192 00:19:28,801 --> 00:19:30,001 Bendito seas, Hüseyin. 193 00:19:30,082 --> 00:19:32,020 Que Dios se los pague mil veces. 194 00:19:32,310 --> 00:19:35,082 Al partir, te mantendré informado, ¿sí? 195 00:19:35,192 --> 00:19:37,684 Lo importante fue dar el primer paso. 196 00:19:38,027 --> 00:19:40,535 Todo lo demás se arreglará. Dios les ayudará. 197 00:19:40,616 --> 00:19:42,308 Ojalá, hermano. 198 00:20:02,699 --> 00:20:04,481 Hace dos años que saliste, 199 00:20:05,182 --> 00:20:06,910 pero una parte de ti sigue allí. 200 00:20:14,606 --> 00:20:15,956 Si no fuera por ti, 201 00:20:17,387 --> 00:20:19,176 yo aún estaría en ese infierno. 202 00:20:21,440 --> 00:20:24,363 El infierno a veces es tenerlo todo, Hüseyin. 203 00:20:25,348 --> 00:20:27,731 Si no hubiera ido a tu país como corresponsal, 204 00:20:27,812 --> 00:20:30,087 me habría podrido en mi propio infierno. 205 00:20:31,362 --> 00:20:32,705 No fui yo, 206 00:20:33,104 --> 00:20:34,846 fue el amor quien nos salvó a los dos. 207 00:20:35,496 --> 00:20:36,817 No te preocupes. 208 00:20:37,566 --> 00:20:41,183 Haré todo lo posible para que se sientan en casa. 209 00:21:10,297 --> 00:21:12,137 Partiremos al amanecer. 210 00:21:12,733 --> 00:21:13,819 Nos iremos de aquí. 211 00:21:16,668 --> 00:21:19,191 Lleven sólo lo esencial, ¿sí? 212 00:21:20,291 --> 00:21:21,411 Me quedaré. 213 00:21:22,227 --> 00:21:23,613 Pelearé hasta el final. 214 00:21:23,785 --> 00:21:25,699 Todo va empeorando, hijo. 215 00:21:25,929 --> 00:21:27,543 Nada va a mejorar. 216 00:21:27,624 --> 00:21:28,879 ¿Por qué vas a pelear, Azad? 217 00:21:28,960 --> 00:21:30,738 Para detener el auto que arreglaste. 218 00:21:31,098 --> 00:21:33,465 Para compensar nuestro error, papá. 219 00:21:33,546 --> 00:21:35,777 Por mi conciencia. ¿Entendiste? 220 00:21:35,858 --> 00:21:39,832 Me haré cargo de ese remordimiento para que ustedes puedan vivir. ¿Entendido? 221 00:21:39,913 --> 00:21:41,787 No me importa si me llaman cobarde o traidor. 222 00:21:42,170 --> 00:21:44,176 Proteger a la familia requiere sacrificios. 223 00:21:44,795 --> 00:21:46,041 Es verdad. 224 00:21:46,122 --> 00:21:48,076 A veces uno pierde el honor 225 00:21:48,663 --> 00:21:50,338 y otras, arriesga la vida. 226 00:21:52,164 --> 00:21:54,142 Lo único que importa es que ustedes vivan, hijo. 227 00:21:55,126 --> 00:21:57,289 Ya veo que encontraste el pretexto perfecto para huir. 228 00:21:57,370 --> 00:21:59,130 Buena suerte, papá. 229 00:22:07,016 --> 00:22:08,656 Yo soy el que manda en esta familia. 230 00:22:09,856 --> 00:22:13,808 Llámame cobarde, traidor o vil si quieres, 231 00:22:15,574 --> 00:22:16,871 pero vienes con nosotros. 232 00:23:26,710 --> 00:23:28,898 - Papá, quítate. - No. 233 00:23:28,979 --> 00:23:31,410 Si aprietas el gatillo, no serás mejor que esos asesinos. 234 00:23:31,491 --> 00:23:34,217 Si ensucias tus manos con sangre, esa mancha jamás se te quitará. 235 00:23:37,030 --> 00:23:39,589 ¿En serio crees que podrás disparar y salir corriendo, Azad? 236 00:23:39,670 --> 00:23:41,973 Así es. No me atraparán en la oscuridad. 237 00:23:42,054 --> 00:23:43,959 ¿Y tu hermana? ¿Tu madre? 238 00:23:44,040 --> 00:23:45,779 Nos van a encontrar enseguida, hijo. 239 00:23:46,386 --> 00:23:47,873 En la punta de ese cañón 240 00:23:48,874 --> 00:23:50,224 también está tu familia. 241 00:23:52,052 --> 00:23:53,351 No lo hagas, Azad. 242 00:23:53,501 --> 00:23:55,733 Si aprietas el gatillo, no lo matarás solo a él, 243 00:23:56,483 --> 00:23:58,119 también estarás matando a tu familia. 244 00:23:59,404 --> 00:24:00,599 Mírame. 245 00:24:01,381 --> 00:24:02,688 ¿Es lo que quieres? 246 00:24:04,451 --> 00:24:05,451 Dilo. 247 00:24:18,181 --> 00:24:19,334 Vámonos, hijo. 248 00:24:19,685 --> 00:24:21,291 Volvamos a casa, Azad. 249 00:24:23,321 --> 00:24:24,740 No me rendiré, papá. 250 00:24:25,895 --> 00:24:29,162 Una vez que se vayan, no habrá nada más que temer. 251 00:24:37,589 --> 00:24:38,833 Edibe. 252 00:24:46,430 --> 00:24:47,790 Edibe, hija. 253 00:24:48,115 --> 00:24:49,371 ¿Dónde estás? 254 00:24:51,032 --> 00:24:52,623 Hermano Azad. 255 00:24:56,239 --> 00:24:57,498 Hermano. 256 00:25:02,261 --> 00:25:04,115 Hermano Azad. 257 00:25:12,362 --> 00:25:13,362 Edibe. 258 00:25:14,159 --> 00:25:15,159 Edibe. 259 00:25:15,316 --> 00:25:17,146 ¿Dónde estás, hija? 260 00:25:18,967 --> 00:25:19,967 Mamá. 261 00:25:20,228 --> 00:25:21,817 Terminé de empacar las cosas, 262 00:25:21,898 --> 00:25:23,237 luego vi que Edibe no estaba. 263 00:25:23,318 --> 00:25:25,180 - ¿Cómo que no? - Parece que los siguió. 264 00:25:25,261 --> 00:25:26,373 ¿Qué dices, mamá? 265 00:25:26,454 --> 00:25:28,327 - ¡Edibe! - ¡Edibe! 266 00:25:28,908 --> 00:25:30,029 ¡Edibe! 267 00:25:32,565 --> 00:25:33,803 ¡Edibe! 268 00:25:33,884 --> 00:25:35,310 ¡Edibe! 269 00:25:39,791 --> 00:25:41,062 ¡Edibe! 270 00:25:41,143 --> 00:25:42,421 Tranquila, no fue nada. 271 00:25:43,404 --> 00:25:44,740 ¡Edibe! 272 00:25:45,288 --> 00:25:46,889 Azad. 273 00:25:47,279 --> 00:25:49,843 - ¡No! - ¡Azad! 274 00:25:51,416 --> 00:25:52,860 ¡Hermano Azad! 275 00:25:52,941 --> 00:25:54,451 Edibe. 276 00:25:54,796 --> 00:25:56,318 Edibe. 277 00:25:56,399 --> 00:25:57,751 Edibe. 278 00:26:01,752 --> 00:26:04,119 Gracias a Dios. 279 00:26:05,466 --> 00:26:07,130 Te juro que no la toqué, hermano. 280 00:26:07,502 --> 00:26:09,369 Fue un perro el que la empujó. 281 00:26:09,450 --> 00:26:11,050 Nunca más me enojaré contigo, cariño. 282 00:26:11,417 --> 00:26:12,568 Te lo prometo. 283 00:26:16,104 --> 00:26:17,944 Salí a buscarte 284 00:26:18,875 --> 00:26:20,552 para que vinieras con nosotros. 285 00:26:22,869 --> 00:26:24,952 ¿Quién cuidará de mí en este viaje si no estás tú? 286 00:26:26,219 --> 00:26:28,479 ¿Quién me susurrará canciones cuando tenga miedo? 287 00:26:29,527 --> 00:26:31,721 Por favor, tú también ven, hermano. 288 00:26:32,630 --> 00:26:34,653 Si no vienes, yo tampoco me voy. 289 00:26:47,227 --> 00:26:48,482 Me iré contigo, hermanita. 290 00:26:52,798 --> 00:26:53,997 Me iré contigo. 291 00:27:09,638 --> 00:27:10,638 Mi avellanita, 292 00:27:10,981 --> 00:27:12,247 ¿qué pasó? ¿Te asustaste? 293 00:27:13,653 --> 00:27:14,841 Ven acá. 294 00:27:15,248 --> 00:27:16,482 Ven. 295 00:27:26,800 --> 00:27:31,082 En los jardines del paraíso 296 00:27:31,163 --> 00:27:33,720 corren ríos de leche 297 00:27:35,000 --> 00:27:39,325 En los jardines del paraíso 298 00:27:39,406 --> 00:27:41,921 corren ríos de leche 299 00:27:43,240 --> 00:27:47,692 No hay otra deidad sino el Señor, 300 00:27:47,773 --> 00:27:50,600 quien nos colma con Su infinita bondad 301 00:27:51,520 --> 00:27:55,973 No hay otra deidad sino el Señor, 302 00:27:56,054 --> 00:27:58,760 quien nos colma con Su infinita bondad 303 00:27:59,880 --> 00:28:04,153 No hay otra deidad 304 00:28:04,234 --> 00:28:06,840 sino el Señor 305 00:28:08,160 --> 00:28:12,519 No hay otra deidad 306 00:28:12,600 --> 00:28:15,640 sino el Señor 307 00:28:16,320 --> 00:28:20,934 No hay otra deidad sino el Señor, 308 00:28:21,015 --> 00:28:23,761 quien nos colma con Su infinita bondad. 309 00:30:06,695 --> 00:30:08,937 - ¡Oye! Está bien. - La lancha ya está llena. 310 00:30:09,018 --> 00:30:10,178 ¡Alto! 311 00:30:10,259 --> 00:30:11,609 ¡Llévenme también! 312 00:30:12,280 --> 00:30:13,687 ¡Por favor no me dejen atrás! 313 00:30:13,768 --> 00:30:15,467 - ¡Llévennos! - La lancha ya está llena. 314 00:30:15,548 --> 00:30:16,877 - ¡Se lo suplico! - ¡Por favor! 315 00:30:56,346 --> 00:30:57,514 Hermano, 316 00:30:58,193 --> 00:30:59,325 mira. 317 00:31:06,096 --> 00:31:09,192 - ¿Qué está pasando aquí? - ¿Y por qué se detuvo el motor ahora? 318 00:31:09,273 --> 00:31:10,929 ¿Qué pasó? 319 00:31:33,113 --> 00:31:35,023 El motor funcionará, tiene que hacerlo. 320 00:31:35,104 --> 00:31:36,885 Con el favor de Dios, funcionará. 321 00:31:38,390 --> 00:31:41,224 Azad, hijo, diles que mantengan la calma. 322 00:31:41,304 --> 00:31:42,679 Que cada uno revise 323 00:31:42,761 --> 00:31:45,109 a ver si ve alguna fuga. 324 00:31:45,190 --> 00:31:46,649 ¡No funciona! 325 00:31:51,698 --> 00:31:55,686 Azad, mira, hay un charco allí. 326 00:31:55,767 --> 00:31:57,894 Debemos encontrar y tapar el agujero ya. 327 00:31:58,823 --> 00:32:00,913 Ustedes también miren alrededor. 328 00:32:00,994 --> 00:32:02,963 Tal vez el agujero esté del lado donde están. 329 00:32:03,237 --> 00:32:05,412 Que cada uno revise su sitio. 330 00:32:05,493 --> 00:32:06,576 Por aquí hay agua. 331 00:32:06,657 --> 00:32:08,913 Está bien, cariño, por favor manten la calma. 332 00:32:09,010 --> 00:32:12,022 Amigos, mantengamos la calma o nos hundiremos aún más rápido. 333 00:32:12,110 --> 00:32:14,165 No hagan movimientos bruscos. Mantengan la calma. 334 00:32:14,246 --> 00:32:15,310 ¡Nos hundimos! 335 00:32:15,391 --> 00:32:18,179 - ¡Tranquilos! - Tranquilo, tranquilo. 336 00:32:18,260 --> 00:32:21,877 ¡No hagan movimientos bruscos! La lancha se está hundiendo. ¡Por favor! 337 00:32:41,476 --> 00:32:44,062 ¡Que alguien nos ayude, por favor! 338 00:32:45,409 --> 00:32:46,648 ¡Edibe! 339 00:32:49,623 --> 00:32:51,143 ¡Edibe! 340 00:32:51,835 --> 00:32:53,475 ¡Azad! ¡Azad, hijo! 341 00:32:53,710 --> 00:32:54,944 - ¡Edibe! - ¡Edibe no está! 342 00:32:55,025 --> 00:32:57,437 ¿Dónde están mis hijos? 343 00:32:57,546 --> 00:32:59,409 ¡No te muevas! 344 00:33:33,202 --> 00:33:34,611 ¡Hermano Azad! 345 00:33:34,691 --> 00:33:36,278 ¡Mamá! 346 00:33:36,359 --> 00:33:37,698 ¡Papá! 347 00:33:37,779 --> 00:33:38,828 ¡Me estoy ahogando! 348 00:33:38,909 --> 00:33:40,232 ¡Sáquenme! 349 00:33:40,313 --> 00:33:41,847 ¡Hermano Azad! 350 00:34:11,475 --> 00:34:13,276 ¡Edibe! 351 00:34:16,987 --> 00:34:19,007 ¿Estás bien? ¿Estás bien, hermanita? 352 00:34:19,088 --> 00:34:20,436 Estoy bien. 353 00:34:32,452 --> 00:34:34,033 ¡Te atrapé! 354 00:34:34,114 --> 00:34:35,569 - ¡Mis hijos! - Tranquila. 355 00:34:35,650 --> 00:34:37,108 Azad, sujétala bien, no la sueltes. 356 00:34:37,189 --> 00:34:38,627 Cálmate, respira. 357 00:34:38,708 --> 00:34:40,635 ¡Mis hijos! 358 00:34:40,956 --> 00:34:42,229 ¡Mis hijos! 359 00:35:06,127 --> 00:35:07,527 ¡Dios mío! 360 00:35:07,608 --> 00:35:08,996 ¡Dios, sálvanos! 361 00:35:09,403 --> 00:35:11,763 Sácanos de este infierno, te lo suplico. 362 00:35:14,280 --> 00:35:15,507 ¡Sujétense fuerte! 363 00:35:17,436 --> 00:35:19,085 ¡Auxilio! 364 00:35:25,698 --> 00:35:26,893 ¡Papá! 365 00:35:26,974 --> 00:35:28,440 ¡Hermano Azad! 366 00:35:28,521 --> 00:35:29,572 ¡Ayúdennos! 367 00:35:29,653 --> 00:35:30,792 ¡Hijo! 368 00:35:33,159 --> 00:35:35,177 Azad, hijo. 369 00:35:35,258 --> 00:35:36,381 Hermano Azad. 370 00:35:36,462 --> 00:35:39,983 Está bien, ya pasó, hijo. Todos sobrevivimos, gracias a Dios. 371 00:35:41,923 --> 00:35:43,514 Papá, ¿dónde estamos? 372 00:35:44,694 --> 00:35:46,313 No lo sé, hijo. 373 00:35:48,338 --> 00:35:49,958 Pero pronto lo sabremos. 374 00:35:52,673 --> 00:35:54,553 Gracias a Dios que sobrevivimos. 375 00:35:56,247 --> 00:35:57,713 Casi nos ahogábamos. 376 00:35:58,385 --> 00:35:59,565 ¿Nos llevaron a Europa? 377 00:35:59,646 --> 00:36:00,940 ¡Hijo! 378 00:36:01,021 --> 00:36:03,010 Que alguien dé una explicación. 379 00:36:03,401 --> 00:36:06,135 Pasaron horas, y no viene nadie. 380 00:36:06,363 --> 00:36:07,672 Mantengan la calma. 381 00:36:08,463 --> 00:36:10,197 Seguramente, lo sabremos pronto. 382 00:36:12,436 --> 00:36:14,656 Mi hijo pequeño tenía tres años, 383 00:36:14,844 --> 00:36:15,995 ¿lo han visto? 384 00:36:18,639 --> 00:36:20,665 Llevaba una camiseta roja. 385 00:36:22,828 --> 00:36:25,221 Mi hijo mayor tenía cuatro años. 386 00:36:25,933 --> 00:36:27,733 Perdió a toda su familia. 387 00:36:29,508 --> 00:36:32,000 Desde que llegamos, les pregunta a todos. 388 00:36:32,496 --> 00:36:33,947 Que Dios le dé fortaleza. 389 00:36:40,001 --> 00:36:43,383 Dios mío, gracias a ti estamos juntos. Acérquense. 390 00:36:58,359 --> 00:37:00,323 No había tanta gente en la lancha. 391 00:37:01,053 --> 00:37:03,000 Hay mucha gente aquí que no conocemos. 392 00:37:03,392 --> 00:37:04,612 Hay algo más detrás, papá. 393 00:37:04,693 --> 00:37:08,093 Hijo, lo único que sé es que todos estamos vivos. 394 00:37:08,174 --> 00:37:11,549 Cálmate ya, seguramente alguien dará una explicación. 395 00:37:20,979 --> 00:37:22,143 ¿Qué pasó? 396 00:37:24,695 --> 00:37:25,765 Saludos a todos. 397 00:37:25,846 --> 00:37:27,747 Bienvenidos a la isla del Asilo. 398 00:37:28,549 --> 00:37:30,315 Están en un lugar seguro. 399 00:37:30,940 --> 00:37:35,623 A veces los factores climáticos adversos alteran los viajes. 400 00:37:35,712 --> 00:37:38,924 Los problemas que se presentaron no fueron por causa nuestra, 401 00:37:39,005 --> 00:37:41,109 pero estamos aquí para ustedes. 402 00:37:42,484 --> 00:37:46,000 En breve, les entregaremos ropa limpia 403 00:37:46,081 --> 00:37:48,621 y pasarán por un control de salud. 404 00:37:49,784 --> 00:37:54,900 Todas sus comidas y el alojamiento serán cubiertos por nosotros. 405 00:37:55,980 --> 00:37:59,213 Para que todo avance de forma ordenada, 406 00:37:59,293 --> 00:38:03,112 por favor sigan las indicaciones del personal. 407 00:38:04,036 --> 00:38:06,783 Gracias por su colaboración. 408 00:38:13,634 --> 00:38:14,946 Bien hecho. 409 00:38:15,080 --> 00:38:17,361 Nos están dando lo que corresponde por el pago realizado. 410 00:38:18,173 --> 00:38:21,016 Gracias por su colaboración. 411 00:38:23,168 --> 00:38:24,448 Talla 42. 412 00:38:31,618 --> 00:38:34,283 Gracias por su colaboración. 413 00:38:42,546 --> 00:38:45,393 Gracias por su colaboración. 414 00:39:03,100 --> 00:39:05,010 Perdí a mis dos hijos. 415 00:39:05,349 --> 00:39:07,190 El pequeño se cayó de la lancha. 416 00:39:09,065 --> 00:39:10,393 ¿Lo han visto? 417 00:39:10,826 --> 00:39:12,651 Llevaba una camiseta roja. 418 00:39:12,770 --> 00:39:14,237 ¿Lo han visto? 419 00:39:14,354 --> 00:39:15,799 ¿Lo han visto? 420 00:40:38,073 --> 00:40:39,417 ¡Papá! 421 00:40:48,974 --> 00:40:51,165 Si te metes una vez más con mi comida, 422 00:40:52,299 --> 00:40:53,710 te reventaré. 423 00:40:54,670 --> 00:40:56,120 Hijo, no lo hagas. 424 00:40:56,525 --> 00:40:57,674 Ven. 425 00:41:36,729 --> 00:41:40,032 Todos los jugadores, al punto de reunión. 426 00:41:40,476 --> 00:41:41,831 ¿Qué jugador? 427 00:41:42,322 --> 00:41:44,105 ¿Qué están diciendo? 428 00:41:44,814 --> 00:41:46,057 ¿Qué juego? 429 00:41:56,205 --> 00:41:57,377 ¡Vamos! 430 00:42:09,987 --> 00:42:11,079 Azad. 431 00:42:11,659 --> 00:42:14,415 Quedémonos juntos, Azad. No nos separemos, ¿sí? 432 00:42:18,909 --> 00:42:20,354 ¡Papá! 433 00:42:24,101 --> 00:42:25,532 - Papá. - Dime, hija. 434 00:42:25,613 --> 00:42:27,252 ¿Por qué esos hombres tienen armas? 435 00:42:27,333 --> 00:42:29,523 - Sepárense. Dije que caminen. - ¡Mamá! 436 00:42:29,604 --> 00:42:31,274 Papá, estos hombres tienen armas. 437 00:42:31,355 --> 00:42:32,924 Está bien, hijo. 438 00:42:33,193 --> 00:42:34,510 Lo sabremos en breve. 439 00:42:49,104 --> 00:42:51,815 - Bien. - Azad, no te alejes, hijo. 440 00:42:52,565 --> 00:42:53,901 ¡Papá! 441 00:42:54,011 --> 00:42:55,394 ¡Papá! 442 00:42:57,588 --> 00:42:59,596 ¡Está bien! ¡Está bien! 443 00:43:00,269 --> 00:43:01,542 ¡Está bien, hijo! 444 00:43:02,980 --> 00:43:04,464 Pónganse en fila. 445 00:43:10,026 --> 00:43:11,049 ¡Papá! 446 00:43:11,130 --> 00:43:12,354 ¡Papá! 447 00:43:39,088 --> 00:43:40,518 La isla del Asilo... 448 00:43:42,112 --> 00:43:45,143 La última fortaleza entre la civilización y la barbarie. 449 00:43:46,159 --> 00:43:48,205 La última luz de esperanza 450 00:43:48,285 --> 00:43:49,718 para el resto del mundo. 451 00:43:51,260 --> 00:43:53,313 La civilización no se fundó fácilmente. 452 00:43:53,995 --> 00:43:56,160 Luchamos a lo largo de la historia 453 00:43:56,240 --> 00:43:57,893 por lo que hoy tenemos. 454 00:43:57,974 --> 00:43:58,974 Nos lo ganamos. 455 00:43:59,055 --> 00:44:00,894 Y ustedes quieren aprovecharse 456 00:44:01,068 --> 00:44:03,503 y pretenden ser como nosotros. 457 00:44:05,214 --> 00:44:06,934 No es tan fácil. 458 00:44:07,913 --> 00:44:10,806 Si quieren tener los mismos derechos que nosotros, 459 00:44:10,887 --> 00:44:13,255 deberán ganárselos. 460 00:44:15,058 --> 00:44:16,829 A partir de ahora, 461 00:44:16,910 --> 00:44:18,900 todos ustedes son jugadores. 462 00:44:23,720 --> 00:44:26,874 Formarán parte de los juegos diseñados para ustedes. 463 00:44:26,955 --> 00:44:28,569 Los que pierdan serán eliminados. 464 00:44:28,650 --> 00:44:31,752 Los que ganen continuarán a los siguientes juegos. 465 00:44:32,016 --> 00:44:34,571 Solo quienes superen todos los juegos 466 00:44:34,652 --> 00:44:37,057 tendrán derecho a vivir en Europa. 467 00:44:39,337 --> 00:44:40,517 Ahora, 468 00:44:41,537 --> 00:44:43,823 quien no quiera competir, 469 00:44:45,073 --> 00:44:46,242 que dé un paso al frente. 470 00:44:47,793 --> 00:44:50,682 Azad. Detente. ¿Qué haces? 471 00:44:51,101 --> 00:44:52,478 Papá, déjame. 472 00:44:53,032 --> 00:44:55,393 Tú ya fuiste la razón por la que terminamos aquí. 473 00:44:55,836 --> 00:44:57,632 Papá, esta es la última oportunidad. 474 00:44:58,467 --> 00:44:59,580 No lo hagas, hijo. 475 00:45:00,728 --> 00:45:02,268 No podemos irnos así. 476 00:45:19,322 --> 00:45:21,665 Como consecuencia de su elección, 477 00:45:21,746 --> 00:45:23,571 serán deportados. 478 00:45:24,696 --> 00:45:25,736 ¡Quítenselo! 479 00:45:25,817 --> 00:45:27,736 ¡Rápido! ¡Quítenselo! 480 00:47:46,883 --> 00:47:48,024 ¡Basta de llantos! 481 00:47:48,105 --> 00:47:49,868 - ¡En fila! - ¡Vamos! 482 00:47:50,628 --> 00:47:51,949 ¡Cállense! 483 00:47:52,433 --> 00:47:53,623 ¡En fila, en fila! 484 00:47:54,191 --> 00:47:55,784 Hicieron su elección 485 00:47:56,285 --> 00:47:58,207 y fueron deportados. 486 00:48:00,741 --> 00:48:02,451 Al elegir quedarse, 487 00:48:02,796 --> 00:48:04,384 ganaron el primer juego. 488 00:48:04,843 --> 00:48:06,081 ¡Felicitaciones! 489 00:48:07,475 --> 00:48:09,196 El premio que ganaron 490 00:48:09,285 --> 00:48:10,679 es la supervivencia. 491 00:48:11,681 --> 00:48:14,814 Perder en la isla del Asilo tiene una sola consecuencia: 492 00:48:16,714 --> 00:48:17,854 la muerte. 493 00:48:18,385 --> 00:48:20,465 La regla es muy simple. 494 00:48:20,546 --> 00:48:22,485 Lo que esperamos de ustedes 495 00:48:22,566 --> 00:48:24,159 es que participen en los juegos 496 00:48:24,240 --> 00:48:27,090 y luchen con todo lo que tienen. 497 00:48:27,960 --> 00:48:31,839 Fuera de los juegos, hay una sola forma de salir de la isla. 498 00:48:32,690 --> 00:48:34,288 Pasar por el terreno minado. 499 00:48:35,473 --> 00:48:37,550 Ese terreno no tiene puerta. 500 00:48:37,631 --> 00:48:41,472 Si intentan salir por allá, nadie se lo impedirá. 501 00:48:41,553 --> 00:48:44,237 Quienes logren cruzar sin pisar las minas 502 00:48:44,317 --> 00:48:46,118 recobrarán la libertad. 503 00:48:46,199 --> 00:48:50,612 Fuera de ese terreno, su única salida es ganar. 504 00:48:51,844 --> 00:48:53,159 ¡Porque 505 00:48:53,542 --> 00:48:55,235 la civilización 506 00:48:55,316 --> 00:48:58,636 es un privilegio reservado para los ganadores! 34147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.