All language subtitles for Il.generale.Della.Rovere.1959.bdrip_[2.18]_sub.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 The restoration of "General Della Rovere" was curated by MINERVA / RAROVIDEO and the National Cinematheque 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,761 in collaboration with the National Museum of Cinema and the Historical Archive of Contemporary Arts of the Venice Biennale, 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,971 for the one hundred year anniversary of Roberto Rossellini's birth. 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,224 The film was remastered and restored in High Definition by the LVR laboratories in Rome under the technical supervision 5 00:00:15,307 --> 00:00:17,976 of Aldo Strappini (RARO VIDEO) and Roberto Taruffi (National Film Archive), with the advice of Adriano Apra 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,478 and with the contribution of Sergio Bruno. 7 00:00:31,573 --> 00:00:37,579 This exclusive Director's Cut version of "General Della Rovere" was presented in 2001 by the National Film School 8 00:00:37,663 --> 00:00:43,669 and the National Film Archive on the basis of a positive safety print stored by the Historical Archive of Contemporary Arts 9 00:00:43,752 --> 00:00:49,758 at the Venice Biennale. This is the version of the film that was screened at the 20th Venice International Film Festival 10 00:00:55,847 --> 00:01:01,895 Director's Cut version length: 3772 meters Theatrical version length: 3606 meters 11 00:01:29,631 --> 00:01:32,718 GENERAL DELLA ROVERE 12 00:03:09,439 --> 00:03:12,526 Our women no longer love us. 13 00:03:12,818 --> 00:03:16,363 Because we wear blackshirts... 14 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 DESERTERS AND DRAFT DODGERS WILL BE EXECUTED 15 00:03:21,910 --> 00:03:23,995 ARTILLERY GROUP "B. COLLEONI 16 00:03:25,247 --> 00:03:28,875 ANYONE FOUND CARRYING FIREARMS... 17 00:03:29,042 --> 00:03:33,338 WITHOUT AUTHORIZATION WILL BE EXECUTED. 18 00:04:31,438 --> 00:04:35,275 - Is the curfew over? - Yes, it's ten past six. 19 00:04:36,735 --> 00:04:39,780 We're lucky it's cloudy today. 20 00:04:40,447 --> 00:04:43,992 When it's cloudy, they're unlikely to bomb us. 21 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 It's our turn now. 22 00:05:34,835 --> 00:05:36,461 WE WILL WIN 23 00:05:53,186 --> 00:05:56,690 Come here! Didn't you hear us? 24 00:06:00,610 --> 00:06:03,321 There's no point shouting. 25 00:06:03,446 --> 00:06:05,782 He obviously doesn't speak German. 26 00:06:06,199 --> 00:06:10,036 Excuse me, is there a phone nearby? 27 00:06:10,662 --> 00:06:14,583 All the bars are closed now. You've got a puncture? 28 00:06:15,125 --> 00:06:18,879 It's the fourth one, and we have no more spares. 29 00:06:19,087 --> 00:06:23,592 Just around the corner, there's a tire repairer. 30 00:06:24,050 --> 00:06:25,677 Thank you. 31 00:06:25,927 --> 00:06:29,472 He says there's a tire repairer just around the corner. 32 00:06:29,639 --> 00:06:32,601 Another nail planted by the partisans? 33 00:06:32,767 --> 00:06:35,103 Get the spare wheel. 34 00:06:35,896 --> 00:06:38,273 - Cigarette? - Thanks. 35 00:06:39,691 --> 00:06:40,984 Thanks. 36 00:06:41,151 --> 00:06:44,779 Come here. Look, the first turn on your right. 37 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 Thanks. 38 00:06:48,491 --> 00:06:49,659 Thanks. 39 00:06:49,826 --> 00:06:52,329 - Are you Genovese? - I'm Neapolitan. 40 00:06:52,662 --> 00:06:57,250 This time last year I was in Naples, 41 00:06:57,417 --> 00:07:00,253 at the Hotel Vesuvio. 42 00:07:00,378 --> 00:07:04,299 I'd open my windows and look out at the sea. 43 00:07:04,466 --> 00:07:09,137 On one side, Mergellina, Posillipo, on the other Capri, Sorrento... 44 00:07:09,429 --> 00:07:12,807 - And Auntie Teresa down below. - Right. 45 00:07:12,974 --> 00:07:17,020 We were sorry to leave Naples, we liked it. 46 00:07:18,146 --> 00:07:21,858 But your fellow citizens... 47 00:07:22,233 --> 00:07:25,070 were pleased to see us leave. 48 00:07:25,946 --> 00:07:29,366 They were so joyous they started shooting at us. 49 00:07:30,533 --> 00:07:34,079 Actually, I'm from Sora. 50 00:07:34,454 --> 00:07:36,498 It's a town between Naples and Rome. 51 00:07:36,581 --> 00:07:39,960 So in fact, I feel more Roman than Neapolitan. 52 00:07:40,377 --> 00:07:43,296 The Romans don't like us either. 53 00:07:44,798 --> 00:07:49,010 - Are you based in Rome? - Not anymore, I'm in Milan now. 54 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 - Do you like it? - Noting the least. 55 00:07:52,597 --> 00:07:57,394 The weather's horrid and the people are hostile and rebellious. 56 00:07:58,019 --> 00:08:01,022 You Italians don't like this war. 57 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 We don't like wars in general. 58 00:08:03,316 --> 00:08:08,029 This is a necessary war, wouldn't you agree? 59 00:08:08,196 --> 00:08:11,074 Yes, but not everyone's like me. 60 00:08:11,241 --> 00:08:15,161 Exactly, and this creates some awkward situations. 61 00:08:15,286 --> 00:08:18,415 - Can I help you? - No, thanks. 62 00:08:18,623 --> 00:08:22,460 - I have to go to work now. - Thank you, Mr... 63 00:08:22,585 --> 00:08:26,089 - Grimaldi, I'm an engineer. - Colonel Muller. 64 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 I hope to meet you again. 65 00:08:29,092 --> 00:08:31,177 I hope so too. 66 00:10:03,436 --> 00:10:06,815 - What time is it? - It's only six, go back to sleep. 67 00:10:08,191 --> 00:10:10,777 Have you been gambling again? 68 00:10:10,902 --> 00:10:13,780 Don't worry, we'll talk later. 69 00:10:13,947 --> 00:10:16,199 Did anyone call? 70 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 - Did you lose again? - I asked you a question. 71 00:10:19,619 --> 00:10:22,372 I don't know, ask Maria. 72 00:10:39,430 --> 00:10:41,307 - Maria... - Who is it? 73 00:10:41,474 --> 00:10:43,810 It's me. Did anyone call? 74 00:10:43,977 --> 00:10:47,313 Yes, your lawyer, Borghesio, called twice. 75 00:10:47,438 --> 00:10:49,315 - Anyone else? - No. 76 00:10:49,482 --> 00:10:52,861 - Oh, yes... Mrs. Camelli. - Cantelli. What did she say? 77 00:10:53,027 --> 00:10:56,197 She said, "Tell the Colonel that my brother was released." 78 00:10:56,406 --> 00:10:59,617 - She sends her regards and thanks. - Released? Are you sure? 79 00:10:59,742 --> 00:11:03,204 Yes, she said he went home. 80 00:11:03,371 --> 00:11:06,666 Released! I don't understand these Germans! 81 00:11:06,833 --> 00:11:09,961 - Shall I make you some coffee? - No, sleep now. 82 00:11:10,628 --> 00:11:14,591 Colonel, a parcel arrived. I put it in the dining room. 83 00:11:27,270 --> 00:11:30,315 THIS IS A PARCEL FOR MY FATHER, I HOPE YOU CAN GIVE IT TO HIM 84 00:11:41,326 --> 00:11:43,411 More salami! 85 00:12:17,153 --> 00:12:19,781 The electricity's been cut off. 86 00:12:31,960 --> 00:12:34,545 Valeria, I'm in trouble. 87 00:12:34,837 --> 00:12:38,049 - You have to help me. - What do you want? 88 00:12:38,258 --> 00:12:41,886 Give me something I can pawn, just for a few days. 89 00:12:42,053 --> 00:12:46,015 You had a wad of bills yesterday! 90 00:12:46,182 --> 00:12:48,434 Eh... I'm unlucky. 91 00:12:48,601 --> 00:12:53,648 Borghesio gave me 100,000 liras for his son 92 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 and I gambled it. 93 00:12:56,526 --> 00:13:00,280 I wanted to round up the 50,000 I was owed 94 00:13:00,697 --> 00:13:02,782 and I thought I'd get lucky. 95 00:13:03,449 --> 00:13:05,785 I'd lost the night before 96 00:13:05,952 --> 00:13:09,080 so last night I should've won, but... 97 00:13:09,289 --> 00:13:13,167 Some lucky bastard won the lot! 98 00:13:16,004 --> 00:13:18,464 It was a terrible night. 99 00:13:18,589 --> 00:13:22,135 You can't imagine how badly I felt! 100 00:13:22,969 --> 00:13:25,471 But I take these risks for you too. 101 00:13:25,638 --> 00:13:30,143 You think I don't feel responsible having a woman like you? 102 00:13:30,810 --> 00:13:33,980 That I don't feel bad that you can't have the life you deserve? 103 00:13:34,188 --> 00:13:38,234 You've been saying that for three months, Emanuele. 104 00:13:39,152 --> 00:13:41,446 You can't charm me anymore. 105 00:13:56,002 --> 00:13:57,462 Hello? 106 00:13:57,628 --> 00:13:59,172 My dear Mr. Borghesio. 107 00:13:59,339 --> 00:14:02,425 No, don't worry. I'm an early bird. 108 00:14:03,051 --> 00:14:04,469 Any news? 109 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 Things are looking up. 110 00:14:09,640 --> 00:14:11,768 What was that? 111 00:14:11,893 --> 00:14:14,187 Has the order arrived? 112 00:14:15,104 --> 00:14:17,190 No, not yet. 113 00:14:17,398 --> 00:14:21,486 Everything will get sorted out today. 114 00:14:23,696 --> 00:14:27,575 I know. I know you're worried. 115 00:14:29,285 --> 00:14:33,790 Don't worry, tell your wife too. 116 00:14:33,915 --> 00:14:36,125 Everything will be all right. 117 00:14:36,667 --> 00:14:39,170 You have to trust me. 118 00:14:40,254 --> 00:14:44,217 I've taken this matter to heart, I'm losing sleep over it. 119 00:14:44,425 --> 00:14:46,260 I talked to him. 120 00:14:46,469 --> 00:14:49,889 I'll see to it today. 121 00:14:50,264 --> 00:14:52,266 Don't worry. 122 00:14:53,267 --> 00:14:55,144 Don't worry. 123 00:15:07,407 --> 00:15:10,535 It's a matter of life or death. 124 00:15:10,743 --> 00:15:15,331 I must give that stingy German the 50,000 I owe him before noon 125 00:15:15,540 --> 00:15:19,585 or he'll send Mr. Borghesio's son to Germany. 126 00:15:19,794 --> 00:15:21,754 It's not my problem! 127 00:15:22,088 --> 00:15:25,216 If I could pawn something just for two days... 128 00:15:25,466 --> 00:15:28,845 No, you've already taken my earrings. 129 00:15:28,928 --> 00:15:32,140 I'll get them back, I swear. Don't you believe me? 130 00:15:32,306 --> 00:15:35,226 - No. - Don't be so cruel. 131 00:15:36,185 --> 00:15:39,814 - I swear I won't gamble again. - Do what you like. 132 00:15:39,981 --> 00:15:42,483 - I'm going anyway. - Where? 133 00:15:42,608 --> 00:15:45,153 To Turin. I've got a job at the radio station. 134 00:15:45,236 --> 00:15:47,947 - Doing what? - Singing, you fool! 135 00:15:48,281 --> 00:15:51,951 Dancing and acting. Some life, at last! 136 00:15:53,870 --> 00:15:57,540 You don't realize these are difficult times, 137 00:15:58,332 --> 00:16:00,543 full of danger. 138 00:16:01,502 --> 00:16:05,298 But I'm ready for anything. Something's happening. 139 00:16:06,090 --> 00:16:10,136 I'm organizing some shows for the armed forces. 140 00:16:10,553 --> 00:16:12,847 When the war ends, 141 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 I'll set up your magazine business and your friends will envy you. 142 00:16:18,269 --> 00:16:21,063 You've made lots of promises... 143 00:16:21,272 --> 00:16:25,193 It's not my fault all my assets are in the South! 144 00:16:25,318 --> 00:16:29,989 Emanuele, here you go again! I'm not sure the South exists! 145 00:16:34,035 --> 00:16:35,953 So? 146 00:16:37,163 --> 00:16:38,998 So...what? 147 00:16:39,165 --> 00:16:42,043 Give me your necklace and bracelet... 148 00:16:42,210 --> 00:16:46,297 And my ring, my brooch... I said no! 149 00:16:46,547 --> 00:16:49,008 Stop insisting. 150 00:16:51,177 --> 00:16:54,889 Why don't you pawn this ring you gave me? 151 00:16:55,681 --> 00:16:58,392 The one with the oriental sapphire. 152 00:16:59,435 --> 00:17:01,145 Take it. 153 00:17:01,729 --> 00:17:03,814 Take that to the pawn shop. 154 00:17:05,149 --> 00:17:09,028 You didn't think I knew it was fake? You fool! 155 00:17:10,530 --> 00:17:13,866 No one gets away with fooling me! 156 00:17:15,368 --> 00:17:18,871 I never said a word about it 157 00:17:19,872 --> 00:17:22,166 because I'm a lady. 158 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 - Doria, go in. -That's me. 159 00:19:08,939 --> 00:19:12,985 - Is Sergeant Major Hageman here? - Yes. He's busy but go ahead. 160 00:19:29,752 --> 00:19:32,338 - May I? - Come in. 161 00:19:32,546 --> 00:19:34,799 Please excuse me for a moment. 162 00:19:34,965 --> 00:19:38,177 He was arrested three weeks ago outside San Giorgio. 163 00:19:38,344 --> 00:19:41,847 The prison in Marassi sent me here. 164 00:19:42,014 --> 00:19:45,351 - What's his name? - Canevari Alberto. 165 00:19:45,685 --> 00:19:47,853 - Run a check, please. - Right away. 166 00:19:48,813 --> 00:19:51,148 Canevari, Alberto. 167 00:19:51,732 --> 00:19:55,027 He's the communist that was executed last week. 168 00:19:55,194 --> 00:19:59,573 No, he's not a communist. My husband's not interested in politics. 169 00:19:59,782 --> 00:20:01,867 I swear on my little girl's life. 170 00:20:02,076 --> 00:20:05,371 She said he was arrested with some communists. 171 00:20:05,705 --> 00:20:10,251 If he's honest and not into politics, he'll be freed. 172 00:20:10,418 --> 00:20:13,170 - But when? - That doesn't depend on us. 173 00:20:13,295 --> 00:20:16,841 Can I visit him and take him some clean clothes? 174 00:20:17,007 --> 00:20:20,219 You'll need to ask the prison. 175 00:20:22,638 --> 00:20:24,223 Thanks. 176 00:20:29,103 --> 00:20:32,064 - Excuse me, please... - Wait, I'm busy. 177 00:20:32,231 --> 00:20:34,942 - Ladies first. - Yes? 178 00:20:35,526 --> 00:20:38,404 We're looking for Lieutenant Michele Fassio. 179 00:20:38,571 --> 00:20:40,990 He was arrested in Savona last Thursday. 180 00:20:41,198 --> 00:20:43,826 - Are you his family? - I'm his wife. 181 00:20:43,993 --> 00:20:45,244 I'm his mother. 182 00:20:45,494 --> 00:20:47,830 My son's never been involved in politics. 183 00:20:47,997 --> 00:20:51,542 He fought in Africa and Albania and he received a silver medal. 184 00:20:51,792 --> 00:20:53,461 You said Michele Fassio? 185 00:20:53,627 --> 00:20:55,755 Get it, Miss Sieglinde. 186 00:21:00,801 --> 00:21:02,470 Here you are. 187 00:21:02,803 --> 00:21:05,848 Lieutenant Michele Fassio, son of Angelo and Matilde Masero, 188 00:21:06,015 --> 00:21:08,976 born on the 8th of June, 1916, in Varigotti? 189 00:21:09,435 --> 00:21:10,853 Yes. 190 00:21:11,520 --> 00:21:14,023 Lieutenant Fassio was arrested, 191 00:21:14,148 --> 00:21:16,692 accused of being a member of the armed brigades 192 00:21:16,901 --> 00:21:20,070 that operate against our troops 193 00:21:20,237 --> 00:21:23,699 and against the legitimate government of the Italian Social Republic. 194 00:21:23,949 --> 00:21:28,871 But after the 8th of September, my husband was at his father's villa. 195 00:21:29,038 --> 00:21:32,541 He was supposed to turn up for military service. 196 00:21:32,875 --> 00:21:36,921 An Italian officer doesn't need to be told his duty. 197 00:21:37,087 --> 00:21:39,632 Calm down, Carla. The gentleman was saying 198 00:21:39,840 --> 00:21:43,052 that perhaps Michele should have shown up. 199 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 You know, they're so young. 200 00:21:46,555 --> 00:21:48,641 201 00:21:48,891 --> 00:21:51,310 He was upset by it all. 202 00:21:51,685 --> 00:21:55,064 These are difficult times for everyone. 203 00:21:55,731 --> 00:21:58,901 Both sides need to show some understanding. 204 00:21:59,276 --> 00:22:02,863 The propaganda of hatred weakens the soul. 205 00:22:03,739 --> 00:22:05,741 But don't lose hope, 206 00:22:05,950 --> 00:22:10,454 our German friends are almost always understanding. 207 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 Let's go, mother. 208 00:22:18,838 --> 00:22:22,424 I told you there wasn't hope of them helping us. 209 00:22:28,097 --> 00:22:29,932 She's quite a lady! 210 00:22:30,099 --> 00:22:32,601 - Some coffee, Colonel? - If it's real coffee, yes. 211 00:22:32,852 --> 00:22:35,187 - But if it's the one I had before... - It is. 212 00:22:35,354 --> 00:22:38,858 All right. Thanks. You're very kind, miss. 213 00:22:46,532 --> 00:22:49,243 - I saw Mr. Borghesio, the lawyer. - Well? 214 00:22:49,368 --> 00:22:54,290 He couldn't raise the money, but he gave me something of value. 215 00:22:54,707 --> 00:22:57,501 It's an oriental sapphire mounted in platinum. 216 00:22:57,960 --> 00:23:00,045 That's of no use to me. 217 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 I said 50,000 and that's what I want. 218 00:23:02,590 --> 00:23:05,718 - But this is worth much more. - I want the money. 219 00:23:05,926 --> 00:23:09,555 - Precious stones are an investment. - Yes, but they're not money. 220 00:23:09,722 --> 00:23:12,558 - A sapphire is a sapphire. - I want the money. 221 00:23:12,725 --> 00:23:15,895 Don't be so stubborn, where will I get it? 222 00:23:16,228 --> 00:23:20,774 It's simple. If that ring is worth more than 50,000 liras, 223 00:23:20,983 --> 00:23:24,153 sell it and keep the change. 224 00:23:24,320 --> 00:23:26,906 Well, it's a shame. I wanted you to keep it. 225 00:23:27,114 --> 00:23:29,783 You'll marry one day, wont you? 226 00:23:30,409 --> 00:23:34,413 So much could happen before that day. 227 00:23:34,538 --> 00:23:36,248 Here's your coffee. 228 00:23:36,415 --> 00:23:38,834 So we're agreed then. 229 00:23:39,543 --> 00:23:41,629 Always at your service. 230 00:23:41,795 --> 00:23:44,965 Thanks for everything, Sergeant Major. Goodbye. 231 00:23:47,760 --> 00:23:50,804 Shall we help Mrs. Fassio? 232 00:23:51,055 --> 00:23:53,974 No, it's a lost cause 233 00:23:54,183 --> 00:23:56,352 and I don't like that woman. 234 00:23:57,061 --> 00:23:58,687 I do. 235 00:24:01,273 --> 00:24:04,443 I'll see you in the morning. 236 00:24:05,152 --> 00:24:06,987 I'll be here. 237 00:24:23,003 --> 00:24:26,340 Ladies, I'll be in the bar. 238 00:24:26,674 --> 00:24:28,550 I've got good news. 239 00:24:52,032 --> 00:24:54,535 Come this way. 240 00:24:56,495 --> 00:24:58,122 Have a seat. 241 00:25:00,499 --> 00:25:03,293 May I? I'm Colonel Grimaldi. 242 00:25:07,256 --> 00:25:11,260 The Gospel says, "Judge not that ye be not judged." 243 00:25:11,468 --> 00:25:14,930 Don't be fooled by appearances, madam. 244 00:25:15,431 --> 00:25:20,144 I told you my name but don't ask why I'm friends with the Germans. 245 00:25:22,354 --> 00:25:25,357 These blue stripes show I served my country 246 00:25:25,524 --> 00:25:28,068 with loyalty and honor. 247 00:25:28,318 --> 00:25:31,780 Our country, scorned and downtrodden. 248 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Three coffees, real ones! 249 00:25:34,742 --> 00:25:36,785 - Neapolitan coffee? - Yes. 250 00:25:36,952 --> 00:25:40,372 Forgive my abruptness in asking you to come, 251 00:25:40,539 --> 00:25:43,208 but these are dangerous times. 252 00:25:43,959 --> 00:25:46,086 I'll get to the point. 253 00:25:46,420 --> 00:25:49,923 I will have to be discreet about certain matters 254 00:25:50,132 --> 00:25:54,511 and you too in consequence about others. 255 00:25:55,387 --> 00:25:58,390 - I've made myself clear. - No. 256 00:25:59,475 --> 00:26:02,978 I mean that given our circumstances 257 00:26:03,353 --> 00:26:08,108 we need to be somewhat discreet. 258 00:26:08,776 --> 00:26:11,403 Listen, let's get one thing straight. 259 00:26:11,570 --> 00:26:14,490 If you can help my husband just tell me how. 260 00:26:14,615 --> 00:26:17,576 - Carla! - Let's get to the point. 261 00:26:17,701 --> 00:26:21,246 You asked me if I can help her husband. 262 00:26:21,413 --> 00:26:25,167 I'm saying, "Within the limits of my abilities." 263 00:26:25,793 --> 00:26:28,670 But the accusations, 264 00:26:28,837 --> 00:26:32,424 whether true or false, are very grave. 265 00:26:32,591 --> 00:26:36,428 I have to meet someone. It's a very similar case to yours. 266 00:26:36,595 --> 00:26:40,182 I hope I've been helpful. 267 00:26:40,349 --> 00:26:43,602 We Italians have to help each other, 268 00:26:43,727 --> 00:26:46,230 despite the hatred. 269 00:26:46,396 --> 00:26:49,149 Excuse me, I'll be right back. 270 00:26:51,443 --> 00:26:54,154 He seems like a nice man. 271 00:27:07,042 --> 00:27:11,463 Don't worry, you have my word, your son won't be leaving. 272 00:27:11,630 --> 00:27:16,552 Thanks for helping my son and for what you'll do. 273 00:27:16,760 --> 00:27:20,139 But do you think he'll be released? 274 00:27:20,305 --> 00:27:24,309 We can't expect too much. Just be glad he's not leaving, 275 00:27:24,476 --> 00:27:26,353 then we'll see. 276 00:27:27,437 --> 00:27:29,982 - I need to talk business. - Go ahead. 277 00:27:30,190 --> 00:27:35,154 Two ladies are in financial trouble 278 00:27:35,362 --> 00:27:38,282 and need to sell a family heirloom. 279 00:27:39,241 --> 00:27:43,287 - It's an oriental sapphire. - It's nice. 280 00:27:43,453 --> 00:27:46,039 A marvelous stone, it's only 50,000 liras. 281 00:27:46,206 --> 00:27:49,251 50,000? Where will I get that? 282 00:27:49,626 --> 00:27:53,422 To raise the 100,000 liras I gave you 283 00:27:53,839 --> 00:27:58,927 I had to mortgage my house under crippling conditions! 284 00:27:59,094 --> 00:28:00,179 I bet. 285 00:28:00,387 --> 00:28:03,390 But I can show it to someone else. 286 00:28:03,557 --> 00:28:06,977 No, it's not worth it. Goodbye, Sir. 287 00:28:07,186 --> 00:28:10,189 - Thanks a lot. - Don't worry. 288 00:28:24,119 --> 00:28:25,537 Sorry. 289 00:28:25,704 --> 00:28:28,749 You haven't drunk your coffee? It's real. 290 00:28:28,874 --> 00:28:31,835 We always drink real coffee at home. 291 00:28:32,461 --> 00:28:34,463 We have tons of it. 292 00:28:34,922 --> 00:28:38,050 Don't take any notice of her, she's beside herself. 293 00:28:38,550 --> 00:28:41,553 - Don't abandon us. - Don't worry. 294 00:28:41,720 --> 00:28:46,725 Listen, if there's anything you need... 295 00:28:47,226 --> 00:28:51,063 You think Michele will be freed because his father's rich, 296 00:28:51,271 --> 00:28:54,983 but what about all the others they've arrested? 297 00:28:55,234 --> 00:28:58,362 - You'll pay for them all? - Leave it to me. 298 00:28:58,528 --> 00:29:01,406 -Where can I find you? -You can call us? 299 00:29:01,573 --> 00:29:04,326 - Fassio. - 86386. 300 00:29:04,618 --> 00:29:05,994 Fassio... 301 00:29:06,411 --> 00:29:09,915 Fassio, 86386. 302 00:29:10,666 --> 00:29:12,167 All right. 303 00:29:12,417 --> 00:29:17,756 I hope soon to give you news about your son. 304 00:29:17,923 --> 00:29:19,424 Thank you. 305 00:29:20,092 --> 00:29:21,927 Goodbye. 306 00:29:44,950 --> 00:29:48,120 No news from the front at Anzio. 307 00:29:48,578 --> 00:29:52,291 An enemy bomber was destroyed by our fighters. 308 00:29:52,958 --> 00:29:55,961 Two Italian planes are missing. 309 00:29:56,461 --> 00:29:58,463 That was the news bulletin... 310 00:29:58,630 --> 00:30:00,465 Good morning, Mrs. Pina. 311 00:30:00,632 --> 00:30:02,718 I have a bargain for you, an oriental sapphire. 312 00:30:02,801 --> 00:30:07,347 It was my mother's. It's unique and only 100,000 liras. 313 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 It's nice but I can't. 314 00:30:10,058 --> 00:30:13,186 I'll make you a deal. Give me some now and the rest later. 315 00:30:13,395 --> 00:30:16,648 I'd love to but I can't. These are hard times. 316 00:30:16,815 --> 00:30:21,111 Let's say 50,000 now and you cancel my tab. 317 00:30:21,320 --> 00:30:23,697 Don't insist, I really can't. 318 00:30:23,822 --> 00:30:26,575 I managed to find some meat. 319 00:30:26,700 --> 00:30:28,201 Good morning. 320 00:30:28,618 --> 00:30:30,329 What is it? 321 00:30:30,537 --> 00:30:33,999 I'm doing business with Miss Pina. Bye, Michele. 322 00:30:34,166 --> 00:30:35,792 Goodbye. 323 00:30:43,383 --> 00:30:47,137 It's a bargain, an oriental sapphire. The seven wonders! 324 00:30:47,346 --> 00:30:49,931 Just look at it, I thought of you. 325 00:30:50,098 --> 00:30:52,934 - It's beautiful. - 80,000 liras. 326 00:30:53,435 --> 00:30:55,854 It's nice but I can't have it. 327 00:30:56,355 --> 00:30:58,774 Sorry, but I can't. 328 00:30:58,899 --> 00:31:01,568 - You're sure? - I'm sorry. 329 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 It's very nice, though. 330 00:31:08,033 --> 00:31:11,870 It's a bargain, an oriental sapphire. The seven wonders! 331 00:31:13,372 --> 00:31:14,998 It is a Jewish lady's. 332 00:31:15,207 --> 00:31:18,585 She has to sell it, she wants 70,000 liras. 333 00:31:18,752 --> 00:31:21,171 No thanks, I don't want it. 334 00:32:01,920 --> 00:32:05,507 - We're closed until two. - I'm a friend of Miss Olga's. 335 00:32:05,674 --> 00:32:08,093 - Open up, please. - She's eating. 336 00:32:08,260 --> 00:32:11,930 - Tell her it's an old friend. - Who is it? 337 00:32:13,557 --> 00:32:15,016 It's me. 338 00:32:16,476 --> 00:32:18,019 Emanuele! 339 00:32:18,728 --> 00:32:20,272 Olga! 340 00:32:24,943 --> 00:32:26,611 Olga... 341 00:32:29,823 --> 00:32:32,951 - How did you find me? - I met a friend of yours yesterday. 342 00:32:33,076 --> 00:32:34,536 - Who? - Evelina. 343 00:32:34,703 --> 00:32:37,956 But she left three weeks ago! 344 00:32:38,665 --> 00:32:42,711 I wanted to come, but I've been so busy... 345 00:32:43,086 --> 00:32:44,629 I can imagine. 346 00:32:44,963 --> 00:32:47,257 So why did you come? 347 00:32:49,134 --> 00:32:53,388 I wanted to see you. I thought you'd be happy. 348 00:32:53,597 --> 00:32:55,056 Really? 349 00:32:55,807 --> 00:32:59,519 - I was mistaken. - That's right. 350 00:33:02,022 --> 00:33:05,233 - Goodbye, then. - Olga, it'll get cold. 351 00:33:05,400 --> 00:33:07,986 - Madam Vera. - Emanuele! 352 00:33:09,571 --> 00:33:13,533 What a surprise! How are you? What brings you to Genoa? 353 00:33:13,700 --> 00:33:16,828 My house in Leghorn was bombed so I was sent here. 354 00:33:16,995 --> 00:33:19,372 Why didn't you tell me Emanuele was here? 355 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 - Have you eaten? - Not yet. 356 00:33:21,666 --> 00:33:24,336 - Join us for lunch. - Don't go to any trouble. 357 00:33:24,586 --> 00:33:27,047 Nonsense, come on. 358 00:33:27,214 --> 00:33:31,218 We have to catch up, I haven't seen you in years! 359 00:33:32,802 --> 00:33:36,097 - Do you mind? - Me? She's the boss. 360 00:33:38,099 --> 00:33:40,185 - All right. - Good man. 361 00:33:40,435 --> 00:33:42,604 - Here. - Come with me. 362 00:33:48,610 --> 00:33:51,530 Let him sit down. Olga! 363 00:33:51,738 --> 00:33:55,367 - Hello, ladies. - Serve the food, please. 364 00:33:57,244 --> 00:34:01,456 What have you been up to? Where have you been? 365 00:34:01,665 --> 00:34:04,668 - Here and there. - Sometimes up, sometimes down. 366 00:34:05,210 --> 00:34:07,754 Right, sometimes up, sometimes down. 367 00:34:08,588 --> 00:34:12,217 But you're looking good, Madam Vera. 368 00:34:12,551 --> 00:34:14,844 - I'm not bad. - How's business? 369 00:34:15,011 --> 00:34:17,430 How do you think? The curfew's at nine. 370 00:34:17,639 --> 00:34:21,017 - People are worried. - I know. 371 00:34:21,768 --> 00:34:25,313 What about you? Apart from gambling. 372 00:34:25,438 --> 00:34:27,899 I've almost given that up. 373 00:34:28,441 --> 00:34:31,319 I'm an honest man now. 374 00:34:31,486 --> 00:34:33,154 You don't say! 375 00:34:33,363 --> 00:34:35,907 - I buy and sell jewels. - Like you used to. 376 00:34:38,201 --> 00:34:41,162 No, not like that. 377 00:34:43,248 --> 00:34:47,043 I sell these now. 378 00:34:48,211 --> 00:34:50,088 How beautiful! 379 00:34:53,258 --> 00:34:55,218 Let me see. 380 00:34:59,055 --> 00:35:00,640 Nice. 381 00:35:02,934 --> 00:35:04,477 Show me! 382 00:35:05,812 --> 00:35:07,480 It's magnificent.. 383 00:35:11,026 --> 00:35:13,737 It's an oriental sapphire. 384 00:35:14,112 --> 00:35:18,700 It's a good time to buy. People need to sell things. 385 00:35:18,867 --> 00:35:22,871 The lira's losing value but not precious stones. 386 00:35:23,121 --> 00:35:26,625 It's beautiful, but what does it cost? 387 00:35:32,047 --> 00:35:34,633 Her husband's in Sicily. 388 00:35:34,966 --> 00:35:38,219 - Well, 50,000 liras... - I'll buy it. 389 00:35:38,386 --> 00:35:41,222 - You? - Won't you sell it to me? 390 00:35:41,556 --> 00:35:45,644 But Madam Vera and this lady here liked it. 391 00:35:45,935 --> 00:35:48,938 - If Olga likes it... - I'll give you a check. 392 00:35:49,105 --> 00:35:51,149 - But... - Don't you trust me? 393 00:35:51,316 --> 00:35:54,235 - No, it's not that. - What then? 394 00:35:57,197 --> 00:35:59,658 Has it been long since you saw her? 395 00:36:00,450 --> 00:36:02,911 - Yes. - Since Leghorn? 396 00:36:03,453 --> 00:36:06,414 Yes, then we went to La Spezia... 397 00:36:06,581 --> 00:36:10,418 She's changed a lot. She's always moody and argumentative. 398 00:36:10,585 --> 00:36:13,505 But I love her like a sister. 399 00:36:14,839 --> 00:36:17,509 You want Madam Vera to sign it? 400 00:36:28,436 --> 00:36:30,063 Excuse me. 401 00:36:35,777 --> 00:36:37,237 Emanuele! 402 00:36:40,156 --> 00:36:41,741 Come in. 403 00:36:46,413 --> 00:36:49,290 If Madame Vera or one of the girls had bought it, 404 00:36:49,416 --> 00:36:51,501 would you have accepted the money? 405 00:36:51,835 --> 00:36:53,795 So why not from me? 406 00:36:54,921 --> 00:36:58,633 Why did you give me a check when you know it's fake? 407 00:37:04,806 --> 00:37:08,518 It's 30,000 liras. It's all I have. Will it do? 408 00:37:11,062 --> 00:37:13,398 Why are you doing this? 409 00:37:16,901 --> 00:37:18,862 I don't know... 410 00:37:21,364 --> 00:37:23,366 Or perhaps I do. 411 00:37:23,575 --> 00:37:25,577 You really hurt me, 412 00:37:26,244 --> 00:37:29,247 but I also had nice moments with you. 413 00:37:30,039 --> 00:37:32,584 The only ones in my life. 414 00:37:33,042 --> 00:37:36,045 I live in memory of those moments. 415 00:37:39,758 --> 00:37:41,384 Go away! 416 00:37:42,594 --> 00:37:44,679 Go away 417 00:37:45,096 --> 00:37:47,974 and don't come back. 418 00:37:48,183 --> 00:37:50,518 Ladies, come to the lounge. 419 00:38:05,867 --> 00:38:08,161 10,000 in the bank. 420 00:38:08,286 --> 00:38:11,998 Place your bets. Once again... 421 00:38:12,332 --> 00:38:14,876 - Bank. - Nothing goes to the table. 422 00:38:26,846 --> 00:38:28,306 Card. 423 00:38:28,389 --> 00:38:30,475 Card, the bank has nine. 424 00:38:30,975 --> 00:38:33,645 Good for the bank, it's baccarat. 425 00:38:34,687 --> 00:38:37,315 19,500. 426 00:38:37,482 --> 00:38:40,360 Place your bets. 427 00:38:41,027 --> 00:38:44,072 - Bank. - Nothing to the table. 428 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 No. 429 00:38:55,458 --> 00:38:58,002 The bank has eight. 430 00:39:00,922 --> 00:39:03,341 There's still a bank. 431 00:39:04,133 --> 00:39:06,344 Here's your money. 432 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 Take it. 433 00:39:08,638 --> 00:39:11,349 Don't worry, it's nothing. 434 00:42:27,545 --> 00:42:28,671 Stop! 435 00:42:28,880 --> 00:42:30,339 Shoot! 436 00:42:31,132 --> 00:42:33,718 AREA OVERRUN BY BANDITS 437 00:42:46,272 --> 00:42:49,650 I thought I could trust you, but I was wrong! 438 00:42:49,817 --> 00:42:55,573 You know how important it was to get Della Rovere alive! 439 00:42:55,740 --> 00:42:58,576 What good is a dead body to us? 440 00:42:58,868 --> 00:43:01,746 I gave you precise orders. 441 00:43:03,581 --> 00:43:05,458 - I passed them on. - That's not good enough! 442 00:43:05,583 --> 00:43:08,002 You should have seen that they were carried out correctly. 443 00:43:08,878 --> 00:43:11,881 We didn't know where he'd show up, they must be somewhere. 444 00:43:12,298 --> 00:43:15,551 You make good excuses, but you haven't learned to obey me! 445 00:43:16,219 --> 00:43:19,347 You killed a worthy soldier as if he was a small-time criminal. 446 00:43:20,640 --> 00:43:24,769 If I'd died like that, his death wouldn't have been much different. 447 00:43:25,728 --> 00:43:27,814 What do you mean? 448 00:43:29,649 --> 00:43:33,820 We could have exchanged him for one of the generals the partisans have. 449 00:43:33,945 --> 00:43:35,988 We could have kept him hostage. 450 00:43:36,405 --> 00:43:38,324 Your behavior is unforgivable! 451 00:43:38,491 --> 00:43:41,828 Make sure there are no more mistakes. 452 00:43:44,831 --> 00:43:48,042 The bodies of Della Rovere and his accomplice will be buried 453 00:43:48,167 --> 00:43:50,670 far from Genoa. They must not be identified. 454 00:43:50,837 --> 00:43:54,215 The person responsible will be sent to the Eastern front! 455 00:43:54,507 --> 00:43:55,842 Yes, Sir! 456 00:43:57,009 --> 00:44:00,304 Spread the word that we've arrested Della Rovere. 457 00:44:00,805 --> 00:44:02,640 Yes, Sir. 458 00:44:03,808 --> 00:44:06,060 Something has to happen... 459 00:44:06,853 --> 00:44:09,397 Something will happen... 460 00:44:12,942 --> 00:44:14,610 You can go. 461 00:45:33,981 --> 00:45:35,608 May I? 462 00:45:52,833 --> 00:45:54,126 Hello? 463 00:45:54,418 --> 00:45:57,797 Hello? I'd like to speak to Mrs. Fassio. 464 00:45:59,423 --> 00:46:00,925 Speaking. 465 00:46:01,467 --> 00:46:04,262 Ah, this is Colonel Grimaldi. 466 00:46:05,096 --> 00:46:08,015 Don't cry, I have good news. 467 00:46:09,642 --> 00:46:11,894 I've taken your case to heart. 468 00:46:12,144 --> 00:46:13,813 Really? 469 00:46:14,981 --> 00:46:16,941 Don't worry, madam. 470 00:46:18,025 --> 00:46:21,028 It's not an orthodox procedure. 471 00:46:22,071 --> 00:46:24,407 What do you mean? 472 00:46:25,074 --> 00:46:26,993 I know a guy... 473 00:46:27,702 --> 00:46:31,080 Unfortunately for him, but luckily for us, 474 00:46:31,205 --> 00:46:33,457 he's very venal so... 475 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 Really? 476 00:46:48,389 --> 00:46:52,852 All right, see you at the bar. 477 00:46:53,060 --> 00:46:55,354 See you soon. 478 00:47:08,075 --> 00:47:09,827 Sorry I'm late. 479 00:47:09,994 --> 00:47:12,747 - You were surprised I called? - Not at all. 480 00:47:14,248 --> 00:47:17,960 Maybe you didn't expect me to call so soon. 481 00:47:19,712 --> 00:47:24,717 But as soon as I left you and your mother-in-law yesterday, 482 00:47:25,259 --> 00:47:29,055 I immediately started wondering how could help you. 483 00:47:29,847 --> 00:47:33,768 I got to work and called my contacts. 484 00:47:33,893 --> 00:47:37,605 I'm not boasting, but I know a lot of people... 485 00:47:38,356 --> 00:47:39,482 And? 486 00:47:39,982 --> 00:47:43,861 And so? Well, it's not simple. 487 00:47:44,070 --> 00:47:46,155 It'll take time. 488 00:47:46,364 --> 00:47:48,574 And lots of money. 489 00:47:48,783 --> 00:47:52,912 You have no idea how venal the Germans are! 490 00:47:53,579 --> 00:47:55,373 I can imagine. 491 00:48:05,758 --> 00:48:10,221 Here's 100,000 liras. Will that do for now? 492 00:48:10,429 --> 00:48:14,141 Of course! I'll deliver it right away. 493 00:48:14,308 --> 00:48:16,060 You wait here. 494 00:48:16,227 --> 00:48:18,896 I hope to bring you good news. 495 00:48:19,063 --> 00:48:21,899 Don't despair, madam. Have faith. 496 00:48:22,108 --> 00:48:24,860 Have faith in our friendship. 497 00:48:28,989 --> 00:48:31,075 - Where's the phone? - On the right. 498 00:48:33,244 --> 00:48:35,037 ROOM N.25 499 00:48:40,543 --> 00:48:43,212 One moment, Colonel. 500 00:49:10,531 --> 00:49:14,160 - Good morning. - Colonel, what a surprise! 501 00:49:14,326 --> 00:49:18,289 What brings you here? Problems? 502 00:49:20,124 --> 00:49:21,959 Yes, unfortunately. 503 00:49:22,251 --> 00:49:27,089 Yesterday you said this was a necessary war and needed to be fought 504 00:49:27,256 --> 00:49:32,219 and I said I agreed but that not everyone's like me. 505 00:49:32,386 --> 00:49:33,471 Yes. 506 00:49:33,637 --> 00:49:37,808 Well, a young relative, from my mother's side of the family... 507 00:49:38,267 --> 00:49:41,228 He's a wretched young man 508 00:49:41,812 --> 00:49:44,231 who doesn't share my ideas. 509 00:49:45,065 --> 00:49:48,569 His father is a famous jurist, his mother was born a noblewoman. 510 00:49:48,736 --> 00:49:53,741 He's descended from Garibaldi's men, but didn't hear the call of duty. 511 00:49:53,908 --> 00:49:56,994 He didn't respond to his country's appeal 512 00:49:57,244 --> 00:50:01,290 and he was nabbed... I mean, he was arrested 513 00:50:01,540 --> 00:50:05,044 and will be deported to Germany. Quite rightly, of course. 514 00:50:05,211 --> 00:50:08,047 Why didn't he choose to side with us? 515 00:50:08,172 --> 00:50:10,925 He'd have been freed immediately. 516 00:50:11,300 --> 00:50:13,552 - Why? - Yes, why? 517 00:50:14,512 --> 00:50:17,389 - You want to know? - I'm curious. 518 00:50:19,433 --> 00:50:23,938 Out of pride. He's an extremely proud young man. 519 00:50:24,897 --> 00:50:28,192 He took after his great-grandfather. And he said, 520 00:50:28,359 --> 00:50:32,571 "If I fight alongside our German colleagues, 521 00:50:32,780 --> 00:50:38,285 it may look like I'm doing it to avoid the concentration camps 522 00:50:38,452 --> 00:50:42,873 and I don't want our dear German colleagues to think... 523 00:50:44,208 --> 00:50:45,834 I'm a coward." 524 00:50:46,877 --> 00:50:51,257 - I'll see what I can do. - Can you talk to Captain Schranz? 525 00:50:51,465 --> 00:50:54,343 I don't need to talk to anyone. 526 00:50:54,843 --> 00:50:56,428 Come with me. 527 00:50:59,640 --> 00:51:00,975 This way. 528 00:51:04,645 --> 00:51:08,566 - What's the man's name? - Vittorio Borghesio. 529 00:51:08,691 --> 00:51:11,277 Get me Vittorio Borghesio's file. 530 00:51:23,330 --> 00:51:26,625 This says that in addition to being a deserter 531 00:51:26,792 --> 00:51:29,628 he was involved in illegal trading. 532 00:51:29,795 --> 00:51:33,007 If we believed everything the police said... 533 00:51:33,173 --> 00:51:35,426 My dear man, I am the police. 534 00:51:35,634 --> 00:51:39,471 Well, if all policemen were like you... 535 00:51:39,680 --> 00:51:42,057 I don't like flattery. 536 00:51:42,141 --> 00:51:45,102 Borghesio has to remain in Genoa. 537 00:51:45,728 --> 00:51:47,146 He's to be transferred. 538 00:51:47,521 --> 00:51:50,357 - Take him off the transfer list. - Yes, Sir. 539 00:51:50,691 --> 00:51:54,069 The problem's been sorted, he's staying. Pleased? 540 00:51:54,653 --> 00:51:57,906 You're lucky you're able to do some good! 541 00:51:58,032 --> 00:52:00,618 It doesn't happen often, unfortunately. 542 00:52:00,743 --> 00:52:03,454 I'll give his poor parents the news. 543 00:52:03,662 --> 00:52:07,458 And let me thank you and bless you on their behalf. 544 00:52:07,708 --> 00:52:09,835 I don't like being thanked or blessed. 545 00:52:10,002 --> 00:52:13,047 - Do come by again. - I will. 546 00:52:13,339 --> 00:52:15,424 Thanks, Colonel. 547 00:52:36,362 --> 00:52:38,364 I've got good news! 548 00:52:38,530 --> 00:52:42,159 I just need to make a call, I'll be right back. 549 00:52:53,045 --> 00:52:56,590 Hello? Mr. Borghesio. It's me. 550 00:52:59,134 --> 00:53:00,886 Hello? 551 00:53:01,178 --> 00:53:02,763 Victory! 552 00:53:03,097 --> 00:53:04,848 No, not Vittorio. 553 00:53:05,057 --> 00:53:07,476 I mean, victory for Vittorio. 554 00:53:08,310 --> 00:53:12,022 He won't be leaving and he may get released. 555 00:53:12,398 --> 00:53:15,025 I'll tell you when I see you. 556 00:53:15,192 --> 00:53:17,861 Give your wife the good news too. 557 00:53:17,986 --> 00:53:21,156 No, I don't like being thanked or blessed. 558 00:53:21,281 --> 00:53:23,283 See you soon, my friend. 559 00:53:30,332 --> 00:53:33,168 Madam, your husband's fine. 560 00:53:33,752 --> 00:53:37,339 I've found a way. It's long and complicated, but... 561 00:53:37,589 --> 00:53:39,717 it leads to "freedom." 562 00:53:39,925 --> 00:53:43,053 My husband was released, my dear Colonel. 563 00:53:43,762 --> 00:53:47,808 He was executed yesterday behind the Staglieno cemetery. 564 00:53:50,102 --> 00:53:51,228 Executed? 565 00:53:54,523 --> 00:53:57,860 - Well, you... - Well, what? 566 00:53:58,485 --> 00:54:02,823 - Come with us. - There must be a mistake! 567 00:54:09,538 --> 00:54:12,207 How long have you known this man? 568 00:54:13,125 --> 00:54:15,669 I met him three or four months ago. 569 00:54:16,211 --> 00:54:19,673 I was a soubrette for a magazine in Mondovi. 570 00:54:19,923 --> 00:54:22,259 Actually, I'm an actress 571 00:54:22,384 --> 00:54:25,512 but times are hard and I need to work. 572 00:54:26,096 --> 00:54:29,641 - And if you're talented... - Get to the point. 573 00:54:30,976 --> 00:54:33,562 How did you meet this man? 574 00:54:34,188 --> 00:54:36,273 I told you, in Mondovi. 575 00:54:36,398 --> 00:54:39,109 I was going home with some friends after a show, 576 00:54:39,234 --> 00:54:42,279 we'd been out to dinner 577 00:54:42,613 --> 00:54:45,407 and that damned curfew had started. 578 00:54:45,574 --> 00:54:48,702 A patrol car wanted to arrest us 579 00:54:48,911 --> 00:54:50,913 and the Colonel intervened... 580 00:54:51,079 --> 00:54:53,665 r What Colonel?1 l - Him. 581 00:54:54,124 --> 00:54:57,044 Why, are you a Colonel too? 582 00:54:58,253 --> 00:55:00,255 Later... 583 00:55:02,800 --> 00:55:05,260 - I'll explain later. - Right. 584 00:55:05,511 --> 00:55:07,137 Go on. 585 00:55:07,596 --> 00:55:10,724 - He took us to our hotel. - Then? 586 00:55:11,975 --> 00:55:15,020 Well, one thing led to another... 587 00:55:15,562 --> 00:55:18,315 He made me leave my job. 588 00:55:18,524 --> 00:55:21,401 - Go on. - He took me to Genoa. 589 00:55:22,653 --> 00:55:26,406 He promised me the world. He said, "As soon as the South is freed..." 590 00:55:26,573 --> 00:55:31,328 What's his line of business? Tell me the truth, for your own good. 591 00:55:31,995 --> 00:55:36,041 I just know he got lots of phone calls 592 00:55:36,250 --> 00:55:39,336 and he had a lot of visitors who brought parcels... 593 00:55:39,461 --> 00:55:41,547 Parcels containing what? 594 00:55:41,713 --> 00:55:45,634 Clothes, food... a lot of salami. 595 00:55:45,968 --> 00:55:49,680 I ate so much salami I broke out in spots, look! 596 00:55:50,097 --> 00:55:52,182 The lady can go. 597 00:55:52,599 --> 00:55:54,226 That way. 598 00:55:59,147 --> 00:56:00,983 Let them in. 599 00:56:34,850 --> 00:56:38,770 Do you know this man? 600 00:56:46,987 --> 00:56:49,656 Why don't you tell him? 601 00:56:50,198 --> 00:56:53,327 Why don't you tell him you know me? I've got nothing to hide. 602 00:56:53,493 --> 00:56:55,829 Let me explain. 603 00:56:56,705 --> 00:57:00,626 I was wrong, but for a good reason, believe me. 604 00:57:01,084 --> 00:57:03,378 It started with Mrs. De Dominicis. 605 00:57:03,503 --> 00:57:06,298 Come here. She lives upstairs from me. 606 00:57:06,465 --> 00:57:10,802 I met her one day. She was distraught, her son had been arrested. 607 00:57:11,219 --> 00:57:14,848 Faced with a mother's anguish, what else could I do? 608 00:57:15,390 --> 00:57:19,728 I said, "I'll try and help you." 609 00:57:19,853 --> 00:57:22,064 - Isn't that right, madam? - Yes. 610 00:57:22,230 --> 00:57:24,650 Then the others came to me. 611 00:57:24,816 --> 00:57:27,277 I was overwhelmed with requests. 612 00:57:27,402 --> 00:57:30,489 Their problems and suffering... 613 00:57:31,823 --> 00:57:33,450 What else could I do? 614 00:57:33,617 --> 00:57:38,664 I tried to help them, but it was never enough! 615 00:57:38,789 --> 00:57:40,874 First, they wanted to find their loved ones, 616 00:57:40,999 --> 00:57:44,878 then to send letters, then parcels. 617 00:57:45,754 --> 00:57:50,467 Then they wanted me to stop them from being sent to Germany. 618 00:57:51,635 --> 00:57:54,388 They even wanted me to have them released. 619 00:57:54,554 --> 00:57:56,848 What could I do? 620 00:57:57,641 --> 00:58:00,102 Put yourself in my shoes. 621 00:58:00,477 --> 00:58:02,980 I tried to help. 622 00:58:04,398 --> 00:58:07,985 Then they found out the terrible truth. 623 00:58:08,151 --> 00:58:11,947 That they slept ten to a cell, standing up like horses, 624 00:58:12,114 --> 00:58:14,950 that they were beaten and tortured, 625 00:58:15,117 --> 00:58:19,121 that they were packed into carriages headed to Mathausen... 626 00:58:20,163 --> 00:58:21,832 And I kept quiets 627 00:58:22,624 --> 00:58:25,544 I didn't have the heart to tell them. 628 00:58:27,170 --> 00:58:29,798 You'd rather I told you? 629 00:58:30,048 --> 00:58:31,591 No! 630 00:58:32,551 --> 00:58:35,053 I didn't want them to lose hope. 631 00:58:35,178 --> 00:58:38,432 Only I knew the truth. 632 00:58:42,769 --> 00:58:45,605 - Let them go. - Yes, Sir. 633 00:58:45,772 --> 00:58:48,483 You may go, you're free. 634 00:58:58,076 --> 00:58:59,786 Come with me. 635 00:59:16,678 --> 00:59:19,306 Now tell me what you prefer. 636 00:59:19,514 --> 00:59:22,184 You can go on trial before the German military court, 637 00:59:22,350 --> 00:59:25,520 charged with sabotaging German war regulations 638 00:59:25,687 --> 00:59:27,981 and for corruption of German officers. 639 00:59:28,106 --> 00:59:30,650 Or you can be Emanuele Bardone, 640 00:59:30,817 --> 00:59:34,237 son of the late Luigi and Teresa Camarano, 641 00:59:34,404 --> 00:59:37,491 born in Sorrento on the 3rd of May, 1894, 642 00:59:37,824 --> 00:59:40,911 and be charged with fraud, 643 00:59:41,078 --> 00:59:43,997 aggravated by encroachment of your title. 644 00:59:44,498 --> 00:59:47,918 Well, in the first case I'd be executed. 645 00:59:48,752 --> 00:59:52,297 In the second, I'll get three years at most. 646 00:59:53,757 --> 00:59:57,969 Title encroachment is a joke. Article 498 647 00:59:58,804 --> 01:00:01,807 provides a fine of 1,000 to 10,000 liras. 648 01:00:02,265 --> 01:00:06,103 But article 310 is a bit troublesome, 649 01:00:06,978 --> 01:00:09,856 for crimes committed during times of war. 650 01:00:10,273 --> 01:00:12,734 But this war has to end one day 651 01:00:12,901 --> 01:00:16,863 and there'll be an amnesty like last time. 652 01:00:28,041 --> 01:00:30,710 You were an officer in the cavalry. 653 01:00:31,044 --> 01:00:34,506 You were expelled from the army for debts and embezzlement. 654 01:00:34,756 --> 01:00:37,926 Then you were convicted four times 655 01:00:38,677 --> 01:00:42,639 for fraud, deception, the possession and dealing of drugs, 656 01:00:42,806 --> 01:00:44,891 and even for bigamy. 657 01:00:47,185 --> 01:00:49,646 If you'd stayed in the army, 658 01:00:49,771 --> 01:00:53,316 you'd be wearing a real Colonel's uniform today. 659 01:00:53,483 --> 01:00:56,153 Maybe even a general's uniform. 660 01:00:56,778 --> 01:01:00,907 Hageman, Bardone's accomplice, has confessed. 661 01:01:01,700 --> 01:01:03,076 What? 662 01:01:03,285 --> 01:01:06,454 The deputy chief Walter Hageman has confessed. 663 01:01:07,831 --> 01:01:10,167 Punish him accordingly. 664 01:01:41,781 --> 01:01:43,366 Here you are. 665 01:01:45,577 --> 01:01:48,163 Listen, I want to help you. 666 01:01:48,872 --> 01:01:51,666 Despite everything, 667 01:01:52,000 --> 01:01:54,085 I like you. 668 01:01:54,252 --> 01:01:56,630 - May I tell you something? - Go ahead. 669 01:01:56,838 --> 01:01:59,716 I like you too, despite everything. 670 01:02:06,514 --> 01:02:10,393 Bardone, I have a proposal for you. 671 01:02:21,196 --> 01:02:24,616 General Della Rovere had a marvelous career! 672 01:02:24,991 --> 01:02:27,285 He married a general's daughter. 673 01:02:27,494 --> 01:02:31,539 His aunt, Marquise Barrino, died in '28. He was her only heir. 674 01:02:31,998 --> 01:02:35,543 He's suspected of masonry and his uncle is a priest. 675 01:02:35,752 --> 01:02:37,587 They make me laugh! 676 01:02:37,879 --> 01:02:40,298 I worked for what I've got. 677 01:02:40,966 --> 01:02:43,677 In the notes it says 678 01:02:43,885 --> 01:02:47,264 he speaks good English, French and German. 679 01:02:47,639 --> 01:02:49,724 I only know a few words of French. 680 01:02:53,853 --> 01:02:55,730 It's a gamble. 681 01:02:55,897 --> 01:02:58,900 You know what the cause of all my troubles is? Gambling. 682 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 I always lose and pay. 683 01:03:01,403 --> 01:03:03,321 And I've never cheated. 684 01:03:03,571 --> 01:03:07,242 I hope I won't be the one to prove you wrong. 685 01:03:09,703 --> 01:03:12,622 This is no gamble, Colonel. 686 01:03:59,919 --> 01:04:01,296 Come on. 687 01:04:05,383 --> 01:04:06,885 Call the marshal! 688 01:04:09,346 --> 01:04:13,725 I hope no one recognizes me here in San Vittore. 689 01:04:13,933 --> 01:04:17,062 I doubt it, politicians aren't criminals. 690 01:04:17,228 --> 01:04:20,023 I didn't mean them. 691 01:04:21,441 --> 01:04:25,403 I was talking about the guards and chaplains. 692 01:04:25,528 --> 01:04:28,281 They get sent from one prison to another. 693 01:04:28,448 --> 01:04:33,244 Chaplains aren't allowed in the political sector. 694 01:04:33,787 --> 01:04:37,123 I don't trust priests, they're all spies. 695 01:04:37,540 --> 01:04:39,542 What about the others? 696 01:04:40,877 --> 01:04:42,253 Right. 697 01:04:42,420 --> 01:04:46,091 Whatever happens, call me right away. 698 01:04:46,257 --> 01:04:48,134 May God help us. 699 01:04:53,056 --> 01:04:56,434 Take care of this prisoner, but don't register him. 700 01:04:56,601 --> 01:04:58,812 Don't take his fingerprints or any photographs. 701 01:04:58,937 --> 01:05:01,022 Keep him under surveillance and in isolation. 702 01:05:01,189 --> 01:05:04,401 Make sure you treat him with respect. 703 01:05:04,651 --> 01:05:07,487 - Yes, Sir. -You can go. 704 01:05:08,405 --> 01:05:09,906 Come in. 705 01:05:18,706 --> 01:05:20,417 Follow me. 706 01:05:26,047 --> 01:05:30,510 I may not see you again, so I'll thank you now 707 01:05:31,219 --> 01:05:34,389 for the kindness you have shown 708 01:05:35,223 --> 01:05:37,725 in this embarrassing situation. 709 01:05:37,934 --> 01:05:42,105 Any German officer would have done the same. 710 01:05:42,188 --> 01:05:43,773 I believe so. 711 01:05:45,191 --> 01:05:49,070 Give my regards to Marshal Kesserling, when you see him. 712 01:05:49,863 --> 01:05:52,490 Tell him that just because we're on different sides 713 01:05:52,699 --> 01:05:56,286 does not mean I admire or respect him less. 714 01:05:56,578 --> 01:05:59,330 I will. 715 01:06:05,628 --> 01:06:07,505 Follow me, please. 716 01:07:27,126 --> 01:07:29,462 Who's coming, the Shah of Persia? 717 01:08:53,087 --> 01:08:54,964 - Where? - Basso Piave. 718 01:08:55,131 --> 01:08:57,550 - When? - July, 1918. 719 01:08:58,009 --> 01:09:00,303 "The Battle of Solstice." 720 01:09:00,470 --> 01:09:03,848 - What unit? - 131st Avellino Brigade. 721 01:09:04,015 --> 01:09:06,768 Great soldiers. Well done. 722 01:09:07,769 --> 01:09:11,230 - Will you make my bed? - I'll call the attendant. 723 01:09:19,656 --> 01:09:22,241 - Look after him. - All right. 724 01:09:22,367 --> 01:09:25,244 Water, Sir! 725 01:09:33,086 --> 01:09:34,962 Banchelli, come out. 726 01:09:53,690 --> 01:09:55,858 - Make the bed. - Help me. 727 01:09:56,025 --> 01:09:58,945 Don't worry, Sir. I'll get someone else. 728 01:10:05,076 --> 01:10:07,078 It's cold, isn't it? 729 01:10:07,578 --> 01:10:11,541 If you're staying here a while, ask to change cells. 730 01:10:11,749 --> 01:10:14,210 The ground floor is really damp. 731 01:10:14,335 --> 01:10:16,546 Thanks for telling me. 732 01:10:16,879 --> 01:10:18,589 May I? 733 01:10:19,507 --> 01:10:22,218 My name's Aristide Banchelli. 734 01:10:22,719 --> 01:10:26,139 - The cotton merchant? - No. I wish! 735 01:10:27,056 --> 01:10:29,517 I'm just a poor printer. 736 01:10:30,143 --> 01:10:33,146 - Have you been here long? - Eight months. 737 01:10:33,396 --> 01:10:35,231 Are you involved in politics? 738 01:10:35,356 --> 01:10:38,192 We're all involved in politics here. 739 01:10:38,901 --> 01:10:41,654 - General Della Rovere. - I'll be damned! 740 01:10:42,822 --> 01:10:44,323 Sorry. 741 01:10:44,741 --> 01:10:48,286 You've come from the outside, how are things going? 742 01:10:51,080 --> 01:10:54,000 - Help him make the bed. - All right. 743 01:10:55,752 --> 01:10:59,422 - Where are my things? - In the store, Sir. 744 01:10:59,547 --> 01:11:02,592 - But I need them. - Tell me what you need. 745 01:11:02,759 --> 01:11:06,387 My slippers, my pajama, some shirts and my woolen scarf. 746 01:11:06,721 --> 01:11:09,932 -And my toiletries. - Right away, Sir. 747 01:11:50,681 --> 01:11:53,351 General Della Rovere's here! 748 01:11:53,476 --> 01:11:56,145 He's from Badoglio, in the South! 749 01:11:57,313 --> 01:12:00,358 General Della Rovere's here! 750 01:12:05,988 --> 01:12:08,241 D-E... L-L-A... 751 01:12:08,449 --> 01:12:11,452 R-0... V-E... R-E. 752 01:12:11,619 --> 01:12:13,996 - Della Rovere! - Wait. 753 01:12:17,083 --> 01:12:19,210 P-U... 754 01:12:21,337 --> 01:12:23,005 He's from Badoglio! 755 01:12:29,762 --> 01:12:32,306 IT'S OVER FOR YOUR SON MARIO. 756 01:12:32,431 --> 01:12:34,892 LIFE IS TRIVIAL 757 01:12:35,142 --> 01:12:37,562 THE ENEMY WILL EXECUTE ME. 758 01:12:41,524 --> 01:12:44,777 I'LL HOLD MY HEAD UP HIGH. YOUR SON WAS NOT SCARED. 759 01:12:50,867 --> 01:12:52,952 MY NAME IS ATTILIO CASTELLINI. 760 01:12:53,160 --> 01:12:55,580 WHOEVER READS THIS: 761 01:12:55,746 --> 01:12:59,500 PLEASE INFORM MY FAMILY 762 01:12:59,625 --> 01:13:01,878 THAT I HAVE BEEN EXECUTED. 763 01:13:02,128 --> 01:13:05,965 GIVE MY LOVE TO EVERYONE. GOODBYE, MY DARLING! 764 01:13:14,432 --> 01:13:16,934 I NEVER THOUGHT 765 01:13:17,143 --> 01:13:19,645 IT WAS SO EASY TO DIE. 766 01:13:33,492 --> 01:13:36,829 I brought what you asked for, please check. 767 01:13:36,996 --> 01:13:39,165 Then sign, please. 768 01:13:56,015 --> 01:13:58,309 Who were these prisoners? 769 01:13:58,517 --> 01:14:01,395 Young partisans. 770 01:14:01,896 --> 01:14:05,024 - Were they all executed? - All four of them. 771 01:14:05,232 --> 01:14:08,486 - Were the families informed? - Yes, by the chaplain. 772 01:14:08,611 --> 01:14:11,405 - Who is the chaplain? - Don Luigi Gavino. 773 01:14:11,572 --> 01:14:14,825 But the Germans won't allow him into this wing. 774 01:14:26,879 --> 01:14:30,633 Open up, Sir! Mantovani's losing blood. 775 01:14:30,800 --> 01:14:35,137 Someone's losing blood, come down right away! 776 01:14:43,646 --> 01:14:46,649 - Brigadier! - Hurry! 777 01:14:47,650 --> 01:14:49,860 I can't feel his pulse! 778 01:14:49,986 --> 01:14:52,863 Please hurry! 779 01:14:55,074 --> 01:14:56,575 You, come with me. 780 01:14:56,701 --> 01:15:00,454 They burst the lieutenant's lungs! 781 01:15:00,621 --> 01:15:05,584 - Which lieutenant? - The one from the Alpine troops! 782 01:15:06,419 --> 01:15:07,837 Why? 783 01:15:08,004 --> 01:15:12,758 That spy he had arrested was found hanged. 784 01:15:12,883 --> 01:15:15,094 - What's happening? - One of them is losing blood. 785 01:15:15,302 --> 01:15:17,847 - What number? - 17. 786 01:15:17,930 --> 01:15:20,391 You come too. 787 01:15:23,686 --> 01:15:25,980 They're coming right away. 788 01:15:26,439 --> 01:15:28,649 Here we are! Open up! 789 01:15:51,047 --> 01:15:53,924 Murderers! Scoundrels! 790 01:16:04,268 --> 01:16:06,103 Murderers! 791 01:16:21,452 --> 01:16:23,496 - What's going on? - A prisoner's been taken sick. 792 01:16:23,746 --> 01:16:26,165 - Who? - Montanaro, from the Alpine troops. 793 01:16:28,626 --> 01:16:30,002 Murderers! 794 01:16:32,588 --> 01:16:34,048 Cowards! 795 01:16:37,259 --> 01:16:40,346 Murderers! Spies! 796 01:16:50,147 --> 01:16:53,776 - Open the gate! - I can't, Excellency. 797 01:16:53,943 --> 01:16:57,071 I order you to leave the door open! 798 01:17:00,116 --> 01:17:02,618 The general wants the door left open. 799 01:17:02,785 --> 01:17:05,621 - Leave it open. What's this? - Blood. 800 01:17:05,788 --> 01:17:07,832 Get it cleaned up. 801 01:17:08,791 --> 01:17:11,001 Clean it up immediately. 802 01:17:39,029 --> 01:17:41,240 Sir! 803 01:17:46,620 --> 01:17:48,247 Close the door! 804 01:17:53,502 --> 01:17:56,005 Murderers! 805 01:18:02,845 --> 01:18:07,224 - Savona, I didn't say a word. - Neither did I. 806 01:18:07,433 --> 01:18:11,145 This is Calandrino, cell seven. Is anyone there? 807 01:18:11,270 --> 01:18:14,148 Calandrino, Vendetta's brother. 808 01:18:14,273 --> 01:18:16,692 See you outside. 809 01:18:27,161 --> 01:18:29,622 General Della Rovere! 810 01:18:32,750 --> 01:18:34,793 General Della Rovere! 811 01:18:36,545 --> 01:18:38,589 Can you hear me? 812 01:18:38,756 --> 01:18:40,716 Good evening, general. 813 01:18:40,883 --> 01:18:44,762 My brother was a radio-telegrapher with you in Africa. 814 01:18:44,887 --> 01:18:46,722 Micheluzzi Fausto. 815 01:18:47,056 --> 01:18:49,099 You remember him? 816 01:18:52,728 --> 01:18:54,188 General! 817 01:18:54,396 --> 01:18:58,150 General Della Rovere, do you remember him? 818 01:18:59,235 --> 01:19:01,695 Yes, I remember him. 819 01:19:02,571 --> 01:19:07,409 Talk through the door, or I can't hear you. 820 01:19:11,288 --> 01:19:13,749 Yes, I remember him. 821 01:19:14,583 --> 01:19:17,962 General, when are they coming? 822 01:19:19,004 --> 01:19:22,299 The Americans are taking their time! 823 01:19:39,608 --> 01:19:40,651 Antonio! 824 01:19:40,734 --> 01:19:43,821 I'm Riccio Orlando. I fell down the stairs. 825 01:19:44,196 --> 01:19:46,573 - Are you hurt? - Yes. 826 01:19:48,367 --> 01:19:53,163 Sir, I'm Lieutenant Carlo Maria Mida. 827 01:19:54,039 --> 01:19:56,292 And I'm deputy chief Carlo Frassinetti. 828 01:19:56,500 --> 01:20:01,130 We were arrested in La Spezia by the Germans and convicted. 829 01:20:01,338 --> 01:20:03,465 At your service, Sir. 830 01:20:13,684 --> 01:20:15,978 I'm General Della Rovere. 831 01:20:16,979 --> 01:20:18,856 Buck up, guys! 832 01:21:48,195 --> 01:21:49,947 - Good evening. - Where's Fabrizio? 833 01:21:50,030 --> 01:21:53,492 He'll be here on the 5:30pm train. Come with me. 834 01:22:25,065 --> 01:22:28,402 - Any news? - He was taken to San Vittore today. 835 01:22:28,527 --> 01:22:30,696 He was accompanied by Colonel Muller. 836 01:22:30,904 --> 01:22:32,990 He didn't go through registration. 837 01:22:33,073 --> 01:22:36,994 He's on the ground floor, in the fifth section, cell 39. 838 01:22:37,161 --> 01:22:40,289 - Are we sure it's him? - Of course, so are the Germans. 839 01:22:40,414 --> 01:22:43,375 - How did they recognize him? - They were expecting him. 840 01:22:43,500 --> 01:22:47,129 - They have spies everywhere. - That doesn't surprise me. 841 01:22:47,337 --> 01:22:49,882 - They were our allies 10 months ago. - We were theirs. 842 01:22:50,048 --> 01:22:52,426 That doesn't change anything. 843 01:22:52,634 --> 01:22:55,971 We should have freed him on the journey from Genoa to Milan. 844 01:22:56,096 --> 01:22:59,933 - He might have gotten killed. - We have to contact him. 845 01:23:00,100 --> 01:23:01,685 It won't be easy, 846 01:23:01,935 --> 01:23:05,147 the guards we know have been moved. 847 01:23:05,314 --> 01:23:08,567 But we have to make contact with him. 848 01:23:08,901 --> 01:23:10,986 Where's Fabrizio? 849 01:23:11,153 --> 01:23:14,198 The station is only ten minutes away. 850 01:23:14,364 --> 01:23:18,410 - Maybe he had no transport. - Annamaria's meeting him on her bike. 851 01:23:18,577 --> 01:23:22,498 - Maybe he didn't leave. - He'd have told us. 852 01:23:22,664 --> 01:23:25,167 - It's late. - Here's Annamaria. 853 01:23:46,813 --> 01:23:48,440 Here's Annamaria! 854 01:23:51,860 --> 01:23:53,779 - Where's Fabrizio? - He was arrested. 855 01:23:53,987 --> 01:23:56,156 - Where? - Near Piazza Castello. 856 01:23:56,323 --> 01:23:59,451 We were caught in a raid. He tried to escape. 857 01:23:59,618 --> 01:24:03,497 But his bike went on the tracks and he fell. 858 01:24:03,705 --> 01:24:08,001 The fascists locked him up in a truck with other prisoners. 859 01:24:08,293 --> 01:24:10,128 Were there many prisoners? 860 01:24:10,254 --> 01:24:13,465 About eighty, three trucks full.. 861 01:24:13,632 --> 01:24:17,219 - Do you know where they took them? - No. I followed the trucks. 862 01:24:17,386 --> 01:24:21,348 I saw a bag fall from the one Fabrizio was in. 863 01:24:21,682 --> 01:24:24,851 No one noticed. I took it and came here. 864 01:24:25,060 --> 01:24:28,313 - Good work. - They'll be at the Cantore barracks. 865 01:24:28,480 --> 01:24:30,566 - They usually take them there. - We'll find out. 866 01:24:30,732 --> 01:24:34,278 They've arrested two of them, the general then Fabrizio! 867 01:24:34,444 --> 01:24:38,699 But they wanted the general, they got Fabrizio by chance. 868 01:24:38,907 --> 01:24:41,618 They don't know him, no one knows him. 869 01:24:41,910 --> 01:24:46,373 At worst, he'll be sent to a work camp. We'll free him. 870 01:24:46,540 --> 01:24:49,835 They may free him tonight. His papers are in order. 871 01:24:50,002 --> 01:24:53,171 Let's hope so, but we should expect the worst. 872 01:24:53,338 --> 01:24:56,008 First we have to find him. 873 01:24:56,174 --> 01:24:59,303 Then we must watch the barracks for any movement. 874 01:24:59,469 --> 01:25:01,972 - Who's in charge of that sector? - Virgilio. 875 01:25:02,180 --> 01:25:05,309 Tell him to be careful. 876 01:25:05,475 --> 01:25:06,727 Let's go. 877 01:25:11,690 --> 01:25:13,108 You go on ahead. 878 01:26:47,953 --> 01:26:50,956 - What is it? - Six new prisoners! 879 01:26:51,123 --> 01:26:52,958 Send them in. 880 01:27:22,696 --> 01:27:25,407 Why have you been brought here at this hour? 881 01:27:25,574 --> 01:27:29,035 My name's Pietro Valeri, I was caught in a raid. 882 01:27:29,286 --> 01:27:33,373 They picked out nine of us and brought us here. I don't know why. 883 01:27:40,839 --> 01:27:43,425 Why at this hour? 884 01:28:06,114 --> 01:28:08,700 - Wait, I'll help you. - Thanks. 885 01:28:11,703 --> 01:28:14,873 Don't worry, they'll bring everything. 886 01:28:25,383 --> 01:28:27,093 What is it? 887 01:28:27,594 --> 01:28:31,139 Nine new prisoners, they were caught in a raid. 888 01:28:31,431 --> 01:28:33,433 Who are they? 889 01:28:35,018 --> 01:28:36,645 Watch out! 890 01:28:44,402 --> 01:28:46,071 Here you are. 891 01:28:57,457 --> 01:28:59,251 Dear Bardone, 892 01:28:59,376 --> 01:29:02,712 I'm giving you the chance to earn what I promised you, 893 01:29:03,088 --> 01:29:05,423 freedom is the reward. 894 01:29:06,091 --> 01:29:09,761 Last night, nine men were brought into San Vittore. 895 01:29:09,970 --> 01:29:12,389 I know, so I heard. 896 01:29:13,431 --> 01:29:16,726 One of them is named Fabrizio. 897 01:29:17,853 --> 01:29:22,065 That's the code name for the leader of the resistance. 898 01:29:22,816 --> 01:29:25,902 We're sure Fabrizio is one of them. 899 01:29:29,364 --> 01:29:32,367 - You have to identify him. - Me? 900 01:29:32,492 --> 01:29:35,245 General Della Rovere's first task when he arrived 901 01:29:35,412 --> 01:29:38,039 was to meet Fabrizio 902 01:29:38,206 --> 01:29:41,167 to coordinate the Partisan's war plans. 903 01:29:42,002 --> 01:29:46,006 Fate wanted you to meet up here. 904 01:29:48,925 --> 01:29:50,218 Right, but... 905 01:29:51,511 --> 01:29:53,555 How will I recognize him? 906 01:29:53,722 --> 01:29:57,559 He'll make himself known. 907 01:29:58,685 --> 01:30:02,480 And when I know who he is, you want me to report him? 908 01:30:03,815 --> 01:30:06,735 You just need to tell me who he is. 909 01:30:09,070 --> 01:30:11,489 In Genoa you told me 910 01:30:11,615 --> 01:30:15,702 I had to be a decoy. 911 01:30:16,745 --> 01:30:19,289 Now you want me to be the firing line. 912 01:30:21,333 --> 01:30:25,211 But for this duty 913 01:30:25,837 --> 01:30:31,301 you will get a million liras and a pass to Switzerland. 914 01:30:35,430 --> 01:30:37,390 Your task will be made easier. 915 01:30:37,557 --> 01:30:40,477 Two of the nine men will be freed immediately. 916 01:30:40,602 --> 01:30:44,064 They really are who they say. 917 01:30:44,230 --> 01:30:46,524 They work for the ministry. 918 01:30:46,691 --> 01:30:50,612 You'll have seven men to choose from. 919 01:30:55,617 --> 01:30:58,411 Take him back to his cell. 920 01:31:29,526 --> 01:31:30,986 Soup! 921 01:31:55,593 --> 01:31:57,637 I'm the barber. 922 01:31:57,804 --> 01:32:01,016 If you need me, my name's Banchelli. 923 01:32:01,391 --> 01:32:05,228 Thanks, I hope it won't be necessary. I shouldn't be here. 924 01:32:16,031 --> 01:32:17,157 Soup! 925 01:32:55,904 --> 01:32:57,614 Young man... 926 01:32:57,822 --> 01:33:00,492 - Painter! - Do you mean me? 927 01:33:00,575 --> 01:33:02,911 You can't recognize Castel dell'Ovo. 928 01:33:03,495 --> 01:33:07,373 "Zi1 Teresa" and "La bersagliera" are missing too. 929 01:33:07,499 --> 01:33:09,334 Great discovery! 930 01:33:09,501 --> 01:33:15,673 Ignore him... we painters work from imagination. 931 01:33:26,643 --> 01:33:30,480 And even Giotto's bell tower is missing in Florence. 932 01:34:14,774 --> 01:34:17,485 Open up! Open up! 933 01:34:18,862 --> 01:34:21,156 Open up! Open up! 934 01:34:31,791 --> 01:34:33,710 Come on, drop those bombs! 935 01:34:33,835 --> 01:34:36,462 I'm not scared! 936 01:34:37,297 --> 01:34:39,424 Open up! 937 01:34:40,091 --> 01:34:41,968 Open up! 938 01:34:51,811 --> 01:34:53,938 Get them to be quiet! 939 01:34:54,105 --> 01:34:57,108 Open up, they must calm down! 940 01:34:57,442 --> 01:34:59,319 Open up! 941 01:35:03,573 --> 01:35:06,534 Friends... 942 01:35:06,826 --> 01:35:09,495 this is General Della Rovere. 943 01:35:11,372 --> 01:35:14,792 Show some dignity and self restraint. 944 01:35:15,793 --> 01:35:17,420 You're men! 945 01:35:19,172 --> 01:35:22,133 Show these swines 946 01:35:22,926 --> 01:35:25,136 you're not scared of dying. 947 01:35:25,345 --> 01:35:28,097 They should be scared! 948 01:35:28,223 --> 01:35:30,934 Every bomb that is dropped 949 01:35:31,100 --> 01:35:33,686 brings them closer to the end 950 01:35:34,187 --> 01:35:36,606 and us closer to freedom. 951 01:35:56,042 --> 01:35:59,587 - What do you need? - Two packs of cigarettes. 952 01:36:01,339 --> 01:36:04,342 - What about you? - Some soap. 953 01:36:21,109 --> 01:36:23,027 Good morning, Sir. 954 01:36:26,739 --> 01:36:28,074 Good morning, my friend. 955 01:36:28,199 --> 01:36:29,659 Your coffee. 956 01:36:29,993 --> 01:36:33,621 - Real coffee? - Yes, the chief sent it. 957 01:36:33,788 --> 01:36:35,873 He wanted to come in person 958 01:36:35,999 --> 01:36:38,793 but he's not allowed in the political sector. 959 01:36:38,918 --> 01:36:40,920 The Germans don't trust him. 960 01:36:41,045 --> 01:36:43,131 - Do they trust you? - No. 961 01:36:43,339 --> 01:36:46,009 But they need us. There aren't many of them, 962 01:36:46,175 --> 01:36:48,845 so whatever you need... 963 01:36:48,970 --> 01:36:51,848 I need a barber, is there one? 964 01:36:51,973 --> 01:36:53,391 Of course. 965 01:36:53,975 --> 01:36:56,561 - I'll call Banchelli. - Ah, Banchelli. 966 01:38:24,148 --> 01:38:27,068 - Good morning, general. - Good morning. 967 01:38:28,319 --> 01:38:30,905 - You're a barber too? - If you trust me. 968 01:38:31,072 --> 01:38:32,573 I do. 969 01:38:32,990 --> 01:38:36,828 I hope you won't be sorry, I don't do this often. 970 01:38:44,168 --> 01:38:45,837 May I? 971 01:39:00,143 --> 01:39:01,686 Give that to me. 972 01:39:03,229 --> 01:39:05,398 Did you sleep well, Sir? 973 01:39:05,773 --> 01:39:07,233 Yes. 974 01:39:07,400 --> 01:39:09,402 - Is your bed soft? - It's not bad. 975 01:39:09,610 --> 01:39:13,156 Our beds are rock hard. 976 01:39:13,781 --> 01:39:16,409 But I don't care, I sleep less... 977 01:39:17,160 --> 01:39:19,203 but I live more. 978 01:39:19,370 --> 01:39:22,915 The German military court has sentenced me to death. 979 01:39:23,708 --> 01:39:27,420 They say I blew up a train full of ammunition. 980 01:39:30,047 --> 01:39:33,134 But it seems they've forgotten about me. 981 01:39:33,509 --> 01:39:36,679 I've been waiting for three months to be executed. 982 01:39:37,388 --> 01:39:38,931 Sorry. 983 01:39:39,056 --> 01:39:42,018 Maybe they can't find another barber. 984 01:39:45,354 --> 01:39:47,023 Sorry. 985 01:40:05,791 --> 01:40:08,419 "The wind blows from the west." 986 01:40:20,473 --> 01:40:22,558 When did you get this? 987 01:40:26,395 --> 01:40:28,231 This morning. 988 01:40:28,397 --> 01:40:30,191 Who from? 989 01:40:32,193 --> 01:40:34,028 Who from? 990 01:40:39,116 --> 01:40:42,703 - The barber, Mr. Banchelli. - Damn, I know him! 991 01:40:42,870 --> 01:40:45,039 He'd rather get killed than talk! 992 01:40:45,206 --> 01:40:47,917 What should I do? 993 01:40:48,084 --> 01:40:51,546 Calm down. Reply with a note. 994 01:40:51,754 --> 01:40:55,550 Tell him you don't trust him. Force Fabrizio to reveal himself. 995 01:41:00,304 --> 01:41:04,308 Tell him, "We'll wait for the wind to die down." 996 01:41:04,642 --> 01:41:07,436 Give the note to Banchelli and wait. 997 01:41:17,613 --> 01:41:20,074 My wife visited me. 998 01:41:20,199 --> 01:41:23,494 Poor woman, she brought our son too. 999 01:41:23,661 --> 01:41:25,371 He's so grown-up! 1000 01:41:25,538 --> 01:41:28,457 I know he's my son, but he really is handsome. 1001 01:41:29,125 --> 01:41:32,670 What'll happen to them? I won't see them again. 1002 01:41:35,881 --> 01:41:38,342 Don’t throw it too high! 1003 01:42:07,455 --> 01:42:10,041 Next lot! 1004 01:42:41,822 --> 01:42:44,408 - There are six of them. - Good. 1005 01:42:49,288 --> 01:42:50,623 Stop! 1006 01:43:03,844 --> 01:43:05,429 Come on! 1007 01:43:09,350 --> 01:43:13,646 How come a man who's spent so many years in prison 1008 01:43:13,771 --> 01:43:17,650 can't even send a note without getting caught? 1009 01:43:17,858 --> 01:43:21,278 Now our plan's ruined. 1010 01:43:22,405 --> 01:43:26,033 I'11 have to make Banchelli talk. 1011 01:43:26,909 --> 01:43:29,370 I hate doing these things. 1012 01:43:31,580 --> 01:43:33,666 Put him in a single cell. 1013 01:43:33,874 --> 01:43:35,501 Yes, Sir. 1014 01:43:44,385 --> 01:43:45,928 Come in. 1015 01:43:48,305 --> 01:43:50,141 Have a seat. 1016 01:43:58,733 --> 01:44:01,110 - Cigarette? - No, thanks. 1017 01:44:04,029 --> 01:44:06,699 My dear Banchelli, you're sentenced to death. 1018 01:44:06,907 --> 01:44:09,076 Your days are numbered. 1019 01:44:09,243 --> 01:44:12,371 I'm giving you the chance to be spared. 1020 01:44:12,955 --> 01:44:17,001 General Della Rovere told me he gave you a note. 1021 01:44:20,880 --> 01:44:22,089 This one. 1022 01:44:25,593 --> 01:44:28,262 Tell me who it was for 1023 01:44:28,429 --> 01:44:30,598 and you have my word 1024 01:44:30,765 --> 01:44:35,102 I'll get your sentence reduced to 30 years in prison. 1025 01:44:37,813 --> 01:44:41,358 You know the war won't last that long. 1026 01:44:41,776 --> 01:44:44,361 I know nothing. 1027 01:44:44,612 --> 01:44:47,531 Someone gave me the note when I came in from the yard. 1028 01:44:47,698 --> 01:44:50,743 Yes, and you hid it in your shoe. 1029 01:44:50,951 --> 01:44:53,788 I was going to give it back to the general. 1030 01:44:53,954 --> 01:44:58,125 Banchelli, you're no idiot and neither am I! 1031 01:44:59,001 --> 01:45:02,630 I know the note wasn't for you. 1032 01:45:03,339 --> 01:45:05,716 The general was using you 1033 01:45:05,966 --> 01:45:08,552 to get it to someone else. 1034 01:45:10,721 --> 01:45:12,473 Who? 1035 01:45:12,598 --> 01:45:15,726 I don't know. He didn't tell me. 1036 01:45:15,893 --> 01:45:20,231 - Why don't you ask him? - Why are you all so stubborn? 1037 01:45:20,606 --> 01:45:25,110 You know we have ways of making you talk! 1038 01:45:25,319 --> 01:45:27,530 - You know that! - I know. 1039 01:45:28,781 --> 01:45:32,409 But a man can't tell you what he doesn't know. 1040 01:45:33,911 --> 01:45:37,790 I have a wife and son. I saw them today. 1041 01:45:38,374 --> 01:45:41,001 I'm all they've got. 1042 01:45:41,544 --> 01:45:45,422 Don't you think I'd tell you if I knew? 1043 01:45:47,091 --> 01:45:52,137 I'm asking you for the last time. Don't force me to use methods 1044 01:45:52,263 --> 01:45:55,391 that go against my principles. 1045 01:45:55,516 --> 01:45:58,769 I wish I could, believe me. 1046 01:46:08,153 --> 01:46:10,114 Let's go, Banchelli. 1047 01:46:39,143 --> 01:46:41,395 - Where is she? - Outside. 1048 01:46:43,314 --> 01:46:45,649 Show her in. 1049 01:47:15,930 --> 01:47:18,933 - Colonel Muller? - That's me. 1050 01:47:21,226 --> 01:47:23,479 Have a seat, countess. 1051 01:47:25,648 --> 01:47:28,567 You must be surprised to see me. 1052 01:47:28,817 --> 01:47:31,195 In a certain sense. 1053 01:47:31,320 --> 01:47:35,574 His Eminence advised me to come to you. 1054 01:47:35,699 --> 01:47:39,578 He said you would understand and help me. 1055 01:47:39,703 --> 01:47:42,831 Within the limits of my duty, of course. 1056 01:47:42,998 --> 01:47:45,626 Let me ask you a question. 1057 01:47:45,751 --> 01:47:48,337 The information we have 1058 01:47:48,504 --> 01:47:51,632 assured us you and your children were in Switzerland. 1059 01:47:52,132 --> 01:47:55,386 I must assume you have returned to Italy. 1060 01:47:55,803 --> 01:47:57,429 Don't worry, 1061 01:47:57,596 --> 01:48:01,392 I won't charge you with illegal entry. 1062 01:48:01,517 --> 01:48:03,644 I was just asking 1063 01:48:03,811 --> 01:48:07,773 to pay tribute to your courage and devotion. 1064 01:48:08,524 --> 01:48:11,026 I'm just doing what I have to. 1065 01:48:11,276 --> 01:48:14,863 I won't ask you to intervene in favor of my husband. 1066 01:48:15,030 --> 01:48:18,409 It would be useless and my husband wouldn't agree. 1067 01:48:18,742 --> 01:48:21,745 But I came to express 1068 01:48:21,954 --> 01:48:26,542 my desire to see him, even just for a few moments. 1069 01:48:27,501 --> 01:48:29,294 Believe me, 1070 01:48:29,461 --> 01:48:33,090 I'm very sorry I can't fulfil your request. 1071 01:48:33,298 --> 01:48:35,843 But prisoners aren't allowed visitors 1072 01:48:35,968 --> 01:48:37,636 during the inquiry. 1073 01:48:37,761 --> 01:48:40,014 I didn't ask for a visit, 1074 01:48:40,180 --> 01:48:43,434 but just to see him for a few moments. 1075 01:48:44,101 --> 01:48:47,855 Countess, I understand how you feel 1076 01:48:48,105 --> 01:48:50,024 and I'll prove it. 1077 01:48:50,274 --> 01:48:53,694 You want to see your husband? All right, you can talk to him too. 1078 01:48:53,861 --> 01:48:57,072 But think about it first. 1079 01:48:57,281 --> 01:49:01,118 General Della Rovere has been charged with serious crimes. 1080 01:49:01,660 --> 01:49:05,748 He's calm and unperturbed, acting like the soldier he is, 1081 01:49:05,914 --> 01:49:08,000 I assure you. 1082 01:49:08,459 --> 01:49:12,087 You know what gives him strength and courage? 1083 01:49:12,629 --> 01:49:16,675 Not merely the thought that he's done his duty as a soldier, 1084 01:49:16,800 --> 01:49:20,679 but also the fact that his loved ones are far away and safe. 1085 01:49:22,598 --> 01:49:24,600 So I ask you, 1086 01:49:24,975 --> 01:49:30,272 do you think that seeing you for a few moments behind a screen, 1087 01:49:30,647 --> 01:49:35,486 worried and in risk of danger, 1088 01:49:35,652 --> 01:49:38,072 will help him? 1089 01:49:38,614 --> 01:49:42,117 Don’t you think he will despair? 1090 01:49:44,119 --> 01:49:46,705 I'm talking to you as a friend. 1091 01:49:47,081 --> 01:49:51,251 I really admire the general. I like him 1092 01:49:51,919 --> 01:49:56,632 and I regret the war sees us on different sides. 1093 01:49:58,175 --> 01:50:01,887 Follow my advice and don't visit him. 1094 01:50:02,096 --> 01:50:06,016 It would upset him greatly, I'm sure. 1095 01:50:07,059 --> 01:50:10,187 Let him think you're safe 1096 01:50:10,896 --> 01:50:12,981 with his children. 1097 01:50:14,608 --> 01:50:17,778 Write him a letter, if you want. 1098 01:50:18,195 --> 01:50:22,991 I'll tell him His Eminence, the cardinal, gave it to me. 1099 01:50:24,076 --> 01:50:27,621 His Eminence will forgive this small lie. 1100 01:50:28,914 --> 01:50:32,876 I give you my word your letter won't be opened. 1101 01:50:38,799 --> 01:50:41,051 Maybe you're right. 1102 01:50:41,552 --> 01:50:43,679 If you want, 1103 01:50:44,096 --> 01:50:47,808 you could send him some clothes 1104 01:50:48,016 --> 01:50:50,185 and some food. 1105 01:50:50,811 --> 01:50:53,397 The food here is..' 1106 01:50:53,814 --> 01:50:55,899 pretty bad. 1107 01:50:57,442 --> 01:50:58,819 Thanks. 1108 01:51:23,260 --> 01:51:24,845 Banchelli! 1109 01:51:46,617 --> 01:51:48,869 Damn them! 1110 01:51:50,370 --> 01:51:53,540 General, I didn't say a word 1111 01:51:54,583 --> 01:51:57,711 but next time I might have to. 1112 01:51:58,045 --> 01:51:59,630 It was terrible! 1113 01:52:01,173 --> 01:52:03,133 Why didn't you talk? 1114 01:52:03,300 --> 01:52:05,969 Why should you pay for someone else? 1115 01:52:06,178 --> 01:52:07,471 General... 1116 01:52:07,596 --> 01:52:11,433 What am I saying? I don't know what I'm saying anymore! 1117 01:52:13,185 --> 01:52:14,770 General... 1118 01:52:18,440 --> 01:52:21,526 Do you know who Fabrizio is? 1119 01:52:22,653 --> 01:52:24,071 No. 1120 01:52:42,506 --> 01:52:44,675 Drink some. 1121 01:54:07,591 --> 01:54:11,970 Banchelli, have some soup. You'll feel better. 1122 01:54:13,847 --> 01:54:15,515 Banchelli... 1123 01:54:19,561 --> 01:54:22,022 Banchelli... Banchelli! 1124 01:54:25,317 --> 01:54:27,736 Banchelli's killed himself! 1125 01:54:28,070 --> 01:54:31,406 Banchelli's dead! Open up! 1126 01:54:31,865 --> 01:54:34,618 I want to speak to Colonel Muller! 1127 01:54:34,826 --> 01:54:37,204 Banchelli's dead! 1128 01:54:37,662 --> 01:54:39,831 Banchelli's dead. 1129 01:54:43,335 --> 01:54:45,462 It's your fault! 1130 01:54:45,712 --> 01:54:48,048 If you hadn't been so stupid, 1131 01:54:48,131 --> 01:54:50,217 they wouldn't have found the note 1132 01:54:50,384 --> 01:54:52,469 and we'd know who Fabrizio is. 1133 01:54:52,677 --> 01:54:55,597 But now we've lost another man! 1134 01:54:55,764 --> 01:54:58,225 Go! 1135 01:54:58,392 --> 01:55:00,936 I'm not going back in there. 1136 01:55:01,645 --> 01:55:03,939 Everyone will know now, 1137 01:55:04,064 --> 01:55:06,233 that Banchelli was tortured, that he killed himself... 1138 01:55:06,400 --> 01:55:09,861 They won't believe I'm General Della Rovere. 1139 01:55:10,737 --> 01:55:13,865 They'll kill me! Maybe the guards will kill me. 1140 01:55:14,449 --> 01:55:17,702 They're on their side! 1141 01:55:18,078 --> 01:55:20,914 None of this will happen. 1142 01:55:21,164 --> 01:55:24,292 You'll go back and be welcomed like a victim 1143 01:55:25,627 --> 01:55:27,462 and like a hero. 1144 01:55:34,052 --> 01:55:36,096 Take him away. 1145 01:55:38,348 --> 01:55:39,766 What... 1146 01:56:13,675 --> 01:56:17,679 They tortured General Della Rovere! 1147 01:56:19,556 --> 01:56:23,143 They tortured General Della Rovere! 1148 01:57:14,110 --> 01:57:16,696 Murderers! Murderers! 1149 01:57:34,339 --> 01:57:37,342 Damn them! They didn't even spare you! 1150 01:57:37,467 --> 01:57:40,428 They don't respect anyone. 1151 01:57:40,720 --> 01:57:43,640 They're worse than the devil. 1152 01:57:54,693 --> 01:57:57,112 A drop of water, Excellency. 1153 01:58:00,740 --> 01:58:03,868 Drink slowly, or you'll make yourself ill. 1154 01:58:35,317 --> 01:58:39,613 There's a letter and a parcel for you, Sir. 1155 01:58:41,364 --> 01:58:43,700 A letter for me? 1156 01:58:47,245 --> 01:58:49,247 Open it. 1157 01:58:58,798 --> 01:59:02,302 It's a photograph. It must be your wife and children. 1158 01:59:09,184 --> 01:59:11,311 What does it say? 1159 01:59:20,028 --> 01:59:22,906 I can't, you read it. 1160 01:59:24,616 --> 01:59:26,618 It's from Geneva. 1161 01:59:27,035 --> 01:59:31,665 "Dear Gianni, I hope these few words get to you. 1162 01:59:31,831 --> 01:59:34,459 Our consul told me of your arrest. 1163 01:59:34,626 --> 01:59:37,045 I've told the boys. 1164 01:59:37,212 --> 01:59:40,048 They were very good, they didn't cry. 1165 01:59:40,215 --> 01:59:41,883 I didn't cry either. 1166 01:59:42,133 --> 01:59:46,513 We read the letter you wrote after the 8th of September 1167 01:59:46,596 --> 01:59:49,265 and we remember your words: 1168 01:59:49,683 --> 01:59:52,560 When you know not which path to take, 1169 01:59:52,769 --> 01:59:55,438 choose the most difficult one. 1170 01:59:57,107 --> 02:00:00,443 The boys are fine. They're doing well at school. 1171 02:00:00,860 --> 02:00:02,779 I'm happy for them. 1172 02:00:02,987 --> 02:00:06,866 At all times, in every situation, whatever may happen, 1173 02:00:07,117 --> 02:00:09,953 we're worthy of you, my darling. 1174 02:00:11,413 --> 02:00:15,792 We pray for you and you are in our thoughts and hearts. 1175 02:00:16,626 --> 02:00:20,588 God cannot permit that we never see each other again. 1176 02:00:21,548 --> 02:00:25,218 The boys and I send you all our love. 1177 02:00:25,385 --> 02:00:27,095 Bianca Maria." 1178 02:00:30,473 --> 02:00:32,183 Show me the photograph. 1179 02:00:32,559 --> 02:00:35,145 They're handsome boys, Sir. 1180 02:00:42,235 --> 02:00:44,195 They killed the party secretary in Milan. 1181 02:00:44,362 --> 02:00:46,865 Oh, God! What'll happen to us? 1182 02:00:50,368 --> 02:00:52,746 They killed the party secretary in Milan. 1183 02:00:55,415 --> 02:00:57,792 They killed the party secretary in Milan. 1184 02:00:59,002 --> 02:01:01,504 They killed the party secretary in Milan. 1185 02:01:02,255 --> 02:01:04,674 They killed the party secretary in Milan. 1186 02:01:36,414 --> 02:01:39,959 - Camerata Gaetano D'Accosta. - Yes, Sir! 1187 02:01:50,678 --> 02:01:54,933 We have to carry out a house-to-house search. 1188 02:01:55,683 --> 02:01:58,520 Milan is a busy city, 1189 02:01:58,686 --> 02:02:02,690 searches and deportations would disturb the productive rhythm. 1190 02:02:02,857 --> 02:02:04,692 But we cannot allow 1191 02:02:04,901 --> 02:02:08,071 our men to be ambushed in the center of Milan. 1192 02:02:08,279 --> 02:02:11,282 The Partisans are at war. 1193 02:02:11,533 --> 02:02:13,701 Reprisals make the situation worse. 1194 02:02:13,868 --> 02:02:16,871 So you want us to do nothing 1195 02:02:17,038 --> 02:02:19,874 and wait to be killed? 1196 02:02:20,041 --> 02:02:23,962 If it were German soldiers, you'd think differently. 1197 02:02:24,087 --> 02:02:26,214 Maybe I'm not thinking. 1198 02:02:26,881 --> 02:02:31,052 I've informed the Supreme Command on the Southwest front, 1199 02:02:31,511 --> 02:02:35,139 the Wehrmacht Supreme Command and the Fuhrer. 1200 02:02:36,057 --> 02:02:38,017 I'm awaiting orders. 1201 02:03:09,173 --> 02:03:11,301 Colonel Muller's office. 1202 02:03:11,759 --> 02:03:13,928 It's Haftisch. 1203 02:03:15,179 --> 02:03:17,098 All right. 1204 02:03:17,265 --> 02:03:19,058 Colonel, 1205 02:03:19,309 --> 02:03:21,769 the Wehrmacht supreme command. 1206 02:03:29,152 --> 02:03:31,279 Colonel Muller speaking. 1207 02:03:31,821 --> 02:03:34,365 Thank you. Good morning, Marshal. 1208 02:03:35,366 --> 02:03:37,035 Yes, I understand. 1209 02:03:40,705 --> 02:03:42,790 He doesn't agree. 1210 02:03:50,757 --> 02:03:53,927 He says reprisals have the opposite effect. 1211 02:04:01,184 --> 02:04:03,019 So it will be. 1212 02:04:11,861 --> 02:04:14,530 Make a list of twenty men. 1213 02:04:23,873 --> 02:04:26,834 The execution will be tomorrow at dawn 1214 02:04:26,960 --> 02:04:29,045 in the prison courtyard. 1215 02:04:29,754 --> 02:04:31,631 Goodbye, Colonel. 1216 02:04:32,215 --> 02:04:33,883 Goodbye. 1217 02:05:07,709 --> 02:05:10,461 The list is ready, you want to see it? 1218 02:05:15,299 --> 02:05:19,387 - Why are there only five Jews? - The others were deported yesterday. 1219 02:05:19,595 --> 02:05:22,056 There are only women and children left. 1220 02:05:25,601 --> 02:05:29,188 Add General Della Rovere to the list 1221 02:05:29,397 --> 02:05:32,191 and the nine men we arrested yesterday. 1222 02:05:32,567 --> 02:05:35,570 But they're in custody. 1223 02:05:35,778 --> 02:05:37,905 Just do as I say. 1224 02:05:38,823 --> 02:05:40,908 Here's the list. 1225 02:05:43,327 --> 02:05:45,329 But there are ten names here. 1226 02:05:45,496 --> 02:05:50,293 Remove Oliviero Scotti, he was released yesterday. 1227 02:05:52,462 --> 02:05:54,589 Colonel Muller's office. 1228 02:05:55,923 --> 02:05:58,968 It's the Archbishop's office, Sir. 1229 02:06:01,888 --> 02:06:04,098 I'm afraid he's not here. 1230 02:06:21,157 --> 02:06:23,868 If they're really taking us to Germany, 1231 02:06:23,951 --> 02:06:26,746 why couldn't we bring our things? 1232 02:06:26,954 --> 02:06:28,998 You're not being investigated. 1233 02:06:29,123 --> 02:06:31,459 This is just a routine check. 1234 02:06:31,626 --> 02:06:34,879 - They're verifying our identity. - That's what I said. 1235 02:06:35,046 --> 02:06:38,174 Damn it, we've been here another night! 1236 02:06:38,341 --> 02:06:41,928 Admit it, you were starting to get worried, 1237 02:06:42,053 --> 02:06:43,971 but no one wanted to say it. 1238 02:06:44,097 --> 02:06:45,973 They'll send us to work. 1239 02:06:46,140 --> 02:06:48,309 They'll send us to Germany. 1240 02:06:48,559 --> 02:06:53,022 In that case, we'd have been given our things. 1241 02:06:53,189 --> 02:06:57,276 Seeing we haven't, we'll be back here soon. 1242 02:07:31,644 --> 02:07:34,897 - It's the General. - So we're not going to Germany. 1243 02:07:35,022 --> 02:07:37,984 Why? Can't he work too? 1244 02:07:38,192 --> 02:07:41,529 The Germans don't give a damn about Italian generals! 1245 02:07:41,988 --> 02:07:43,364 Right? 1246 02:07:43,573 --> 02:07:47,243 Maybe we'll work on some railway or road near here. 1247 02:07:47,410 --> 02:07:51,914 They must need laborers after all the bombings. 1248 02:07:52,081 --> 02:07:55,376 And you're not under investigation. 1249 02:07:58,671 --> 02:08:01,632 General, you have to help us. 1250 02:08:01,799 --> 02:08:03,843 What can I do? 1251 02:08:30,828 --> 02:08:34,790 I told you, we're being sent to work. 1252 02:08:35,166 --> 02:08:38,628 There were ten of us before and we looked after each other. 1253 02:08:38,836 --> 02:08:40,504 Now there's twenty of us. 1254 02:08:40,796 --> 02:08:43,633 The General couldn't care less about us! 1255 02:08:43,799 --> 02:08:46,552 Don't you get it? He's a hero... 1256 02:08:47,220 --> 02:08:49,513 it's his fault we're here. 1257 02:08:50,056 --> 02:08:53,434 And those like you who want to act the hero. 1258 02:08:53,851 --> 02:08:57,897 You could have been spared, but not you! 1259 02:08:58,606 --> 02:09:01,150 You thought you'd win the war 1260 02:09:01,359 --> 02:09:05,321 by dropping a few bombs and killing eight Germans? 1261 02:09:05,863 --> 02:09:08,908 I'm not to blame, I didn't do anything! 1262 02:09:09,075 --> 02:09:13,496 It's a general's duty to be a hero, that's what you're paid for. 1263 02:09:14,789 --> 02:09:19,669 In fact, I paid you. I happen to be a taxpayer. 1264 02:09:20,503 --> 02:09:23,089 It's not such a big deal. 1265 02:09:23,297 --> 02:09:26,050 We'll work a few days, then... 1266 02:09:26,217 --> 02:09:28,469 1267 02:09:28,636 --> 02:09:31,055 Open up, I want to get out! 1268 02:09:31,389 --> 02:09:35,810 -Shame on you! - Why? Because I don't want to die? 1269 02:09:36,018 --> 02:09:38,354 - I didn't do anything! - Neither did we. 1270 02:09:38,521 --> 02:09:41,399 - But you're Jews. - Right. 1271 02:09:44,568 --> 02:09:48,197 Calm down. You're all worked up, you say you did nothing... 1272 02:09:48,406 --> 02:09:50,783 That's true, I did nothing. 1273 02:09:50,908 --> 02:09:53,953 That's the problem. You did nothing. 1274 02:09:54,120 --> 02:09:57,123 This war's lasted five years. 1275 02:09:57,248 --> 02:10:01,502 Millions of men have died. Hundreds of cities have been destroyed. 1276 02:10:01,669 --> 02:10:03,337 And you did nothing. 1277 02:10:04,255 --> 02:10:06,132 You should have done something. 1278 02:10:06,215 --> 02:10:09,552 You should have taken sides. 1279 02:10:09,677 --> 02:10:13,055 You wanted to be in the midst of everything and do nothing, 1280 02:10:13,222 --> 02:10:15,057 only worry about your business! 1281 02:10:15,224 --> 02:10:18,561 You told me you profited 1282 02:10:18,978 --> 02:10:21,981 while others killed each other. That's too easy! 1283 02:10:22,315 --> 02:10:25,568 Now I see why you don't want to be executed 1284 02:10:25,735 --> 02:10:27,611 without having done anything. 1285 02:10:27,737 --> 02:10:29,989 - What did you do? - Not much. 1286 02:10:30,156 --> 02:10:33,284 But I carried out my duty, because that's what matters, 1287 02:10:33,534 --> 02:10:35,995 carrying out your duty no matter what happens. 1288 02:10:36,120 --> 02:10:39,707 If everyone had done that, maybe we wouldn't be here. 1289 02:11:25,920 --> 02:11:27,922 Jewish brothers, 1290 02:11:28,631 --> 02:11:33,219 there's no hope for us now. 1291 02:11:34,261 --> 02:11:36,555 Let us pray to God. 1292 02:12:09,088 --> 02:12:11,882 Almighty Father... 1293 02:12:40,953 --> 02:12:44,206 I never thought I'd see you here. 1294 02:12:44,373 --> 02:12:47,710 I waited a long time for the tuner to arrive. 1295 02:12:49,503 --> 02:12:52,506 I wouldn't say I'm a bank clerk, 1296 02:12:52,798 --> 02:12:54,675 but I'm not much better. 1297 02:12:54,842 --> 02:12:56,927 I'm not a soldier, 1298 02:12:57,094 --> 02:13:00,181 but I found myself in charge of thousands of men. 1299 02:13:00,848 --> 02:13:04,810 I was able to cope with such an enormous responsibility 1300 02:13:04,977 --> 02:13:08,272 because I believed I was fighting for a better world. 1301 02:13:09,356 --> 02:13:12,359 Will that be true for the others? 1302 02:13:12,693 --> 02:13:14,528 I think so. 1303 02:13:22,828 --> 02:13:26,790 Excuse me, General. I want to send my wife a message. 1304 02:13:26,957 --> 02:13:30,169 But there's no pen or paper. 1305 02:13:30,920 --> 02:13:34,548 I want to ask her to forgive me for having abandoned her. 1306 02:13:34,757 --> 02:13:36,842 For leaving her and my children alone. 1307 02:13:37,051 --> 02:13:40,513 I want to ask forgiveness for causing her suffering 1308 02:13:40,721 --> 02:13:42,723 and to be strong. 1309 02:13:42,890 --> 02:13:46,310 I want to tell her I've always loved her and the children, 1310 02:13:46,519 --> 02:13:48,896 even though I didn't show it. 1311 02:13:49,897 --> 02:13:53,567 And I want to tell her to get my money back from the mechanic 1312 02:13:53,817 --> 02:13:57,321 and that I gave the bike to Giulia's brother. 1313 02:13:57,905 --> 02:14:01,325 She must ask for it back, so she can sell it. 1314 02:14:01,617 --> 02:14:05,704 And I want to tell her, that when this is over, 1315 02:14:05,913 --> 02:14:08,624 to take the children to see my parents 1316 02:14:08,791 --> 02:14:11,961 so they can meet their grandparents. 1317 02:14:25,516 --> 02:14:26,892 Piperno Samuele. 1318 02:14:31,397 --> 02:14:33,107 Fontani Mario. 1319 02:14:34,733 --> 02:14:36,402 Albertini Luciano. 1320 02:14:40,322 --> 02:14:42,074 Sinigallia Leone. 1321 02:14:44,034 --> 02:14:45,661 Pasquali Antonio. 1322 02:14:47,663 --> 02:14:49,415 Foi Davide. 1323 02:14:51,333 --> 02:14:53,002 Marconi Paolo. 1324 02:14:55,045 --> 02:14:56,714 Leti Abele. 1325 02:14:58,257 --> 02:15:00,009 Funaro Davide. 1326 02:15:04,179 --> 02:15:06,140 Di Castro Giuseppe. 1327 02:15:08,601 --> 02:15:11,437 Giovanni Braccioforte Della Rovere. 1328 02:15:47,598 --> 02:15:49,224 Go. 1329 02:15:58,108 --> 02:16:00,653 Well? Did he talk? 1330 02:16:01,195 --> 02:16:03,280 Do you know who he is? 1331 02:16:03,405 --> 02:16:06,200 - Who? - You know, Fabrizio. 1332 02:16:06,575 --> 02:16:08,243 Is he one of them? 1333 02:16:08,410 --> 02:16:10,704 He must’ve talked to you. 1334 02:16:10,829 --> 02:16:14,416 During a night like tonight, one confides in others. 1335 02:16:15,626 --> 02:16:17,544 What do you know? 1336 02:16:18,420 --> 02:16:21,215 Have you ever spent a night like this? 1337 02:16:22,007 --> 02:16:24,426 Did he talk? 1338 02:16:24,593 --> 02:16:27,179 Do you know who he is? 1339 02:16:29,640 --> 02:16:32,017 Give me a pencil, please. 1340 02:17:07,302 --> 02:17:11,098 Please deliver these few words 1341 02:17:11,348 --> 02:17:13,434 to Countess Della Rovere. 1342 02:17:22,526 --> 02:17:24,069 Open it. 1343 02:17:24,903 --> 02:17:26,488 Open it! 1344 02:17:27,239 --> 02:17:30,868 MY LAST THOUGHTS ARE FOR YOU LONG LIVE ITALY 1345 02:17:46,675 --> 02:17:48,218 Open it. 1346 02:17:50,554 --> 02:17:52,806 What are you doing? 1347 02:17:53,015 --> 02:17:54,516 Open it. 1348 02:18:00,355 --> 02:18:01,732 Look! 1349 02:18:02,691 --> 02:18:04,485 What are you doing? 1350 02:18:04,610 --> 02:18:07,154 They're going to die! 1351 02:18:32,763 --> 02:18:35,808 Gentlemen, at this special time, 1352 02:18:36,141 --> 02:18:39,895 we remember our families, our country, 1353 02:18:40,312 --> 02:18:42,189 and His Majesty the King. 1354 02:18:42,356 --> 02:18:44,274 Long live Italy! 1355 02:18:56,161 --> 02:18:58,247 We got it wrong, Sir. 1356 02:18:58,455 --> 02:19:01,667 Ten men were supposed to be executed. 1357 02:19:02,084 --> 02:19:04,670 I was wrong, Lieutenant. 1358 02:19:11,510 --> 02:19:13,971 I was wrong. 1359 02:19:40,163 --> 02:19:45,836 THE END 99090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.