All language subtitles for HEROES WITHOUT GLORY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,899 --> 00:02:50,899 Let's get down. 2 00:02:51,500 --> 00:02:54,920 Pour all the whiskey he wants and make him pay for it. 3 00:03:07,070 --> 00:03:08,330 Keep drunk. 4 00:03:11,970 --> 00:03:18,550 You're good, Duncan, 5 00:03:18,750 --> 00:03:19,750 mother. 6 00:03:24,670 --> 00:03:25,670 Hello. 7 00:04:29,610 --> 00:04:30,549 You want to ruin me? 8 00:04:30,550 --> 00:04:32,190 Who do you think you are, Scheherazade? 9 00:04:34,270 --> 00:04:37,310 Now, my customers have left, my little one, but you can dance with me. 10 00:04:37,750 --> 00:04:39,550 But I'll not pay overtime, little one. 11 00:05:08,270 --> 00:05:10,450 There are German fuel dumps scattered all over this area. 12 00:05:10,670 --> 00:05:14,330 There's another group here, and another group right here. 13 00:05:15,350 --> 00:05:19,070 There are four others on the western flank, and three to the east. 14 00:05:19,330 --> 00:05:24,030 All perfectly camouflaged, and all being supplied regularly from a super dump. 15 00:05:25,150 --> 00:05:29,070 Multibomber air raids, I'm afraid, haven't solved the problem. 16 00:05:29,630 --> 00:05:33,310 So we have to destroy the supply center where the rest get their fuel. 17 00:05:33,910 --> 00:05:34,910 Think? 18 00:05:37,000 --> 00:05:39,560 Without gas, the Africa Corps is helpless. 19 00:05:39,920 --> 00:05:42,640 Yes, but do we know where the central dump's located? 20 00:05:43,720 --> 00:05:44,760 It's around here. 21 00:05:45,220 --> 00:05:46,220 We're quite certain. 22 00:05:46,680 --> 00:05:49,400 But only one man actually knows the exact position. 23 00:05:50,800 --> 00:05:51,920 An English officer. 24 00:05:52,180 --> 00:05:53,180 An English officer? 25 00:05:53,360 --> 00:05:54,360 Right. 26 00:05:54,620 --> 00:05:55,620 A major. 27 00:05:55,900 --> 00:05:56,900 Anthony Briggs. 28 00:05:57,860 --> 00:05:59,240 This was all his idea. 29 00:05:59,520 --> 00:06:00,840 And he'll command the operation. 30 00:06:01,520 --> 00:06:03,060 It's essentially a commando attack. 31 00:06:03,420 --> 00:06:05,720 Hmm. But a land approach is impossible. 32 00:06:06,350 --> 00:06:07,470 The area's never been mapped. 33 00:06:08,090 --> 00:06:11,550 The Major lived around here as a child. Blames he knows the zone inside out. 34 00:06:13,550 --> 00:06:16,470 It's up to us to provide him with all the field material he needs. 35 00:06:17,050 --> 00:06:18,330 And the men, too, of course. 36 00:06:19,790 --> 00:06:20,810 Send in Major Briggs. 37 00:06:29,610 --> 00:06:31,230 Gentlemen, Major Briggs. 38 00:06:32,050 --> 00:06:33,250 What happened to your cheek? 39 00:06:34,210 --> 00:06:35,750 Oh, I cut myself shaving, sir. 40 00:06:36,120 --> 00:06:37,680 Nothing bad, eh? No, no, sir. 41 00:06:38,240 --> 00:06:41,420 Captain Norton will arrange for the supplies you require to make your trip. 42 00:06:42,040 --> 00:06:43,880 Thank you, sir. And what about my ordinance team? 43 00:06:44,120 --> 00:06:46,640 It's impossible to get them here quickly enough for this operation. 44 00:06:47,560 --> 00:06:50,900 We have our own demolition experts, and they all know what they have to do. 45 00:06:51,300 --> 00:06:52,480 Oh, I do imagine you're right. 46 00:06:53,140 --> 00:06:56,540 But I trust you'll have no objection if I select the men for the team 47 00:06:56,540 --> 00:06:57,540 personally. 48 00:07:02,800 --> 00:07:05,320 Can you explain why this didn't go off, Casella? 49 00:07:05,950 --> 00:07:06,950 Eh, Catella? 50 00:07:07,670 --> 00:07:10,170 I think I forgot to light it. 51 00:07:11,690 --> 00:07:12,690 Catella! 52 00:07:16,350 --> 00:07:19,010 It's just no friggin' use trying to make a soldier out of you. 53 00:07:21,050 --> 00:07:22,330 I'm sorry, Lieutenant. 54 00:07:24,110 --> 00:07:25,110 Try again. 55 00:07:26,730 --> 00:07:27,730 Well? 56 00:07:28,310 --> 00:07:34,950 You gotta stop this stupid clowning. You're a big boy, remember? 57 00:07:35,450 --> 00:07:37,350 Oh, Lieutenant Everhart, they ain't clowning. 58 00:07:38,370 --> 00:07:39,410 All right, keep trying. 59 00:07:40,570 --> 00:07:41,650 Your voice counts. 60 00:07:50,170 --> 00:07:51,270 Yeah, give me that. 61 00:07:57,470 --> 00:08:01,070 Hey, ain't that the limey major from the Cosmo strip joint last night? 62 00:08:06,820 --> 00:08:07,820 Yeah, 63 00:08:08,220 --> 00:08:08,819 yeah, yeah. 64 00:08:08,820 --> 00:08:10,340 Get a load of that freckled foot. 65 00:08:11,260 --> 00:08:12,260 Wounded in action. 66 00:08:14,320 --> 00:08:15,660 Watch out. Let me in on the joke. 67 00:08:15,980 --> 00:08:19,040 Hey, sure. We're cracking fun of that English major there. Yes, sir. When we 68 00:08:19,040 --> 00:08:20,980 to teach a little lesson in a cash bar last night. 69 00:08:22,400 --> 00:08:23,400 Pop, two billings. 70 00:08:23,500 --> 00:08:25,020 I'd like to speak to you. Yes, sir. 71 00:08:25,680 --> 00:08:26,680 Catch. 72 00:08:30,410 --> 00:08:33,370 I wonder if that old spit and polish had reported everybody. You mean he'd tell 73 00:08:33,370 --> 00:08:35,070 them about how he got those eyes? 74 00:08:35,929 --> 00:08:38,030 We paid them red, white, and blue for good luck. 75 00:08:43,130 --> 00:08:44,730 Lieutenant Billings, Major Briggs. 76 00:08:45,030 --> 00:08:47,630 I understand we take our orders from the Major, sir. That's right, Billings. 77 00:08:48,270 --> 00:08:50,570 And this is supposed to be a very important operation? It is. 78 00:08:53,810 --> 00:08:54,810 Don't worry, sir. 79 00:08:55,310 --> 00:08:56,630 The men won't disappoint you. 80 00:08:57,450 --> 00:08:59,810 I presume these are the men. 81 00:09:01,699 --> 00:09:05,780 Unprepossessing lot, all of them, aren't they? But God is on our side. At least 82 00:09:05,780 --> 00:09:06,780 I hope he is. 83 00:09:07,580 --> 00:09:08,580 Gotcha, sir. 84 00:09:11,180 --> 00:09:16,500 I don't like their attitude. 85 00:09:16,780 --> 00:09:17,940 I'm sorry, Major. 86 00:09:20,660 --> 00:09:21,660 Captain. Sir. 87 00:09:22,360 --> 00:09:23,360 Major. 88 00:09:25,960 --> 00:09:27,800 Don't be too harsh, sir, in judging my men. 89 00:09:28,040 --> 00:09:29,520 This hellhole is getting them down. 90 00:09:40,780 --> 00:09:41,780 Who are you? 91 00:09:42,040 --> 00:09:43,040 Sergeant Stanley? 92 00:09:44,740 --> 00:09:45,740 Yes, sir. 93 00:09:45,960 --> 00:09:47,920 This is our sergeant, Red Stanley. 94 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Regular Army. 95 00:09:49,920 --> 00:09:51,800 Twice decorated for bravery in action. 96 00:09:53,700 --> 00:09:54,700 That one? 97 00:09:55,200 --> 00:09:56,200 Corporal Russell. 98 00:09:58,740 --> 00:10:00,000 Expert in mine laying. 99 00:10:01,380 --> 00:10:02,380 That one? 100 00:10:02,800 --> 00:10:04,780 That's Corporal Blaine. Jack Blaine. 101 00:10:05,020 --> 00:10:06,260 Cutthroat Jack, we call him. 102 00:10:06,730 --> 00:10:09,930 It was a knife throw in the circus before the war. It started with Barman 103 00:10:09,930 --> 00:10:10,930 Bailey. 104 00:10:11,610 --> 00:10:12,610 And that weapon? 105 00:10:13,150 --> 00:10:14,150 Casella. 106 00:10:15,850 --> 00:10:16,850 Casella! 107 00:10:21,430 --> 00:10:22,430 It works! 108 00:10:22,510 --> 00:10:29,470 And most of you now know the 109 00:10:29,470 --> 00:10:32,010 Major. He's taking over command of our unit. 110 00:10:36,430 --> 00:10:37,710 That reminds me, Gazella. 111 00:11:13,770 --> 00:11:15,830 You've been selected to perform an important mission. 112 00:11:17,770 --> 00:11:21,170 And I chose most of you personally because you've proved that you have 113 00:11:21,170 --> 00:11:22,170 spirit. 114 00:11:22,590 --> 00:11:24,050 You think you're tough, don't you? 115 00:11:25,090 --> 00:11:26,090 Oh, no. 116 00:11:26,610 --> 00:11:29,510 You'll have to be a lot more than just tough to get what I'll take you. 117 00:11:36,970 --> 00:11:38,770 Lieutenant, would you get out the other map? 118 00:14:43,500 --> 00:14:44,500 Minefield, halt. 119 00:14:46,920 --> 00:14:48,420 Continue advancing and that's an order. 120 00:14:50,660 --> 00:14:51,920 Apparently you didn't hear me, Major. 121 00:14:52,360 --> 00:14:55,940 I said there's a minefield. I heard you quite clearly and I gave you an order. 122 00:15:02,680 --> 00:15:03,980 Giving orders is easy. 123 00:15:05,000 --> 00:15:09,540 When I have to die, I suppose I have to. But I don't think I should be wasted. 124 00:15:11,640 --> 00:15:12,640 We're hauling. 125 00:15:16,479 --> 00:15:18,640 When I give an order, the responsibility is mine, Lieutenant. 126 00:15:19,160 --> 00:15:21,120 And I expect you to carry out those orders, do you hear? 127 00:15:24,520 --> 00:15:26,480 But wait a minute, Major. You don't have to do that. 128 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 This boy's couldn't. 129 00:15:28,980 --> 00:15:29,980 God help him. 130 00:15:30,140 --> 00:15:31,260 Even if he is a limey. 131 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 Hit the dirt! 132 00:16:06,280 --> 00:16:07,380 Kind of fishy here. 133 00:16:09,220 --> 00:16:10,220 Yeah. 134 00:16:12,080 --> 00:16:15,600 It's just a dummy minefield, you see. We laid out quite a number of them to 135 00:16:15,600 --> 00:16:16,600 confuse enemy units. 136 00:16:17,480 --> 00:16:18,940 They all have to stop here. 137 00:16:19,480 --> 00:16:21,920 And we drive right through the middle, full speed ahead. 138 00:16:31,260 --> 00:16:32,440 He's pretty smart, huh? 139 00:16:34,570 --> 00:16:35,830 He's too smart for me. 140 00:16:39,410 --> 00:16:40,410 We're going to walk. 141 00:17:21,450 --> 00:17:23,290 It's a German unit. Change course. 142 00:17:57,480 --> 00:17:58,480 Yes. Yes. 143 00:17:58,680 --> 00:17:59,680 Yes. 144 00:19:45,269 --> 00:19:48,070 All right. 145 00:22:11,920 --> 00:22:13,040 Our vehicles are burned out. 146 00:22:13,960 --> 00:22:15,280 We gave their the same treatment. 147 00:22:16,220 --> 00:22:17,220 It's hard to notice. 148 00:22:18,060 --> 00:22:19,760 We have to bury these poor bastards. 149 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Burial squad! 150 00:22:24,780 --> 00:22:27,460 I'm sorry, Lieutenant Billings. We have no time for such formalities. 151 00:22:28,840 --> 00:22:29,840 Fall into line, everyone. 152 00:22:31,580 --> 00:22:34,200 You heard that order. Everybody fall in. Oh, what? 153 00:22:47,690 --> 00:22:49,970 More Germans may arrive here at any moment, men. 154 00:22:52,390 --> 00:22:54,090 Which means we've no time to waste. 155 00:22:55,770 --> 00:23:01,270 Now, I shall ask all of you, one by one, your shoe size. 156 00:23:02,070 --> 00:23:03,070 Is that clear? 157 00:23:03,250 --> 00:23:04,310 Like meatballs. 158 00:23:05,610 --> 00:23:06,610 Lieutenant Billings? 159 00:23:08,070 --> 00:23:09,150 Lieutenant Billings, sir? 160 00:23:10,070 --> 00:23:11,830 Will you tell me your shoe size, please? 161 00:23:12,610 --> 00:23:13,610 Your shoe size. 162 00:23:14,170 --> 00:23:15,170 Eight and a quarter. 163 00:23:17,290 --> 00:23:18,950 You? Seven and a half. 164 00:23:20,230 --> 00:23:21,670 You? Seven. 165 00:23:23,570 --> 00:23:25,150 You? Eight, sir. 166 00:23:27,030 --> 00:23:28,030 And you? 167 00:23:31,750 --> 00:23:32,750 Casella! 168 00:23:34,470 --> 00:23:35,470 Ten, sir. 169 00:23:35,770 --> 00:23:37,050 My family used to make wine. 170 00:23:38,630 --> 00:23:39,630 Follow me. 171 00:23:42,250 --> 00:23:45,730 You're to begin walking in that direction. Keep going straight and don't 172 00:23:45,730 --> 00:23:46,730 back, understand? 173 00:23:47,360 --> 00:23:48,580 Alone? Alone. 174 00:23:49,500 --> 00:23:51,140 But, what if I... Get going. 175 00:23:55,880 --> 00:23:57,980 How do I ever get into this man's army anyway? 176 00:23:59,460 --> 00:24:00,460 Straight, Casella. 177 00:24:01,480 --> 00:24:02,620 Mama, you're only son. 178 00:24:02,960 --> 00:24:03,960 All right, men, let's go. 179 00:24:05,200 --> 00:24:07,700 Those big booted footprints are the only way out. 180 00:24:07,980 --> 00:24:10,240 And take care that no one leaves any additional ones. 181 00:26:55,980 --> 00:26:57,080 Put this over here in the sand. 182 00:27:03,060 --> 00:27:04,100 Just one. 183 00:27:05,120 --> 00:27:09,900 He was most probably a deserter, which means his company went into the other 184 00:27:09,900 --> 00:27:13,320 direction. We are heading north. Five men, let's go. 185 00:27:49,320 --> 00:27:50,520 All right, man, you can take a breather. 186 00:28:09,320 --> 00:28:11,240 You're getting tired, Billings, from the look of you. 187 00:28:12,120 --> 00:28:14,140 You appreciate, man, our trip has just begun. 188 00:28:14,580 --> 00:28:17,860 Oh, I can't keep this up much longer, Sergeant. 189 00:28:18,280 --> 00:28:19,420 My dogs are killing me. 190 00:28:19,880 --> 00:28:23,660 There's some consolation in knowing his big dogs are barking just as loud as 191 00:28:23,660 --> 00:28:24,660 ours. 192 00:28:24,860 --> 00:28:26,080 Whereabouts are we headed for, Major? 193 00:28:29,640 --> 00:28:31,580 I'll tell you that at the appropriate time. 194 00:28:32,220 --> 00:28:33,220 Hey, Red. 195 00:28:33,960 --> 00:28:35,220 Yeah, Lieutenant? 196 00:28:36,300 --> 00:28:38,500 Tell the men to prepare to get moving immediately. 197 00:28:38,840 --> 00:28:39,940 Yes, sir, Lieutenant. 198 00:28:41,120 --> 00:28:42,120 It's cold tonight. 199 00:28:42,320 --> 00:28:44,500 Keep me awake. I'm a creepy bastard. 200 00:28:46,060 --> 00:28:47,800 The Major says it's time to be moving. 201 00:28:48,420 --> 00:28:50,660 He must be nuts. 202 00:28:50,920 --> 00:28:53,080 He's had a dose of sunstroke. It's affected his brain. 203 00:28:53,460 --> 00:28:57,260 Yeah, I concur with you, Casella. You know what a commission screwballs. 204 00:28:57,520 --> 00:28:58,720 And I'm juiced up. 205 00:28:59,420 --> 00:29:00,420 Well, well, well. 206 00:29:00,700 --> 00:29:01,960 Here comes a pansy unit. 207 00:29:18,640 --> 00:29:19,640 They're stopping. 208 00:29:31,800 --> 00:29:33,460 They're blocking our passageway. 209 00:29:33,880 --> 00:29:36,580 It's quite impossible to proceed unobserved like this. 210 00:29:37,040 --> 00:29:38,320 We're practically theirs. 211 00:29:53,390 --> 00:29:54,390 Snap to it. 212 00:29:57,130 --> 00:29:58,130 Come on. 213 00:30:12,250 --> 00:30:13,250 You know what to do. 214 00:30:45,330 --> 00:30:46,330 Why did we stop? 215 00:30:47,550 --> 00:30:48,550 What's going on? 216 00:30:51,370 --> 00:30:52,370 Peter! 217 00:30:52,730 --> 00:30:53,730 Weissling! 218 00:32:10,990 --> 00:32:11,990 It's a big oasis. 219 00:32:12,610 --> 00:32:14,110 About time we took a little breather. 220 00:32:14,530 --> 00:32:15,530 Come on. 221 00:32:45,899 --> 00:32:48,700 American. American. 222 00:32:50,980 --> 00:32:52,380 American. 223 00:32:53,540 --> 00:32:54,540 American. American. 224 00:32:56,200 --> 00:32:57,600 American. 225 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 You like that, huh? 226 00:35:31,950 --> 00:35:32,950 I'll be back, bitch! 227 00:36:35,470 --> 00:36:36,470 Just like a wop. 228 00:37:15,120 --> 00:37:17,300 How the devil do we get into this place? Door is open, brothers. 229 00:37:47,220 --> 00:37:48,380 Padre? As you see. 230 00:37:56,080 --> 00:37:57,200 But what are they doing here? 231 00:37:57,840 --> 00:37:59,800 They had an unfortunate accident with the ambulance. 232 00:38:00,840 --> 00:38:03,000 The tenente here was injured. 233 00:38:03,440 --> 00:38:05,320 They hope to find one of their unit patrol cars. 234 00:38:11,340 --> 00:38:13,280 You're looking for another patrol in this area? 235 00:38:15,660 --> 00:38:16,660 But there aren't any others. 236 00:38:16,800 --> 00:38:18,580 We have a supply depot very near here. 237 00:38:19,340 --> 00:38:21,860 The patrol is due any moment now. They're in for a surprise. 238 00:38:22,380 --> 00:38:23,380 Take a look inside. 239 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 Let's go. 240 00:38:30,920 --> 00:38:31,920 Just who are you? 241 00:38:32,060 --> 00:38:34,740 Tenente Franco Natalini, First Division, Centauro. 242 00:38:36,880 --> 00:38:37,880 And you? 243 00:38:38,480 --> 00:38:39,480 Liesel Zethol. 244 00:38:40,320 --> 00:38:41,320 Deutsche, eh? 245 00:38:42,160 --> 00:38:43,160 Red Cross nurse? 246 00:38:43,180 --> 00:38:44,180 Ja. 247 00:38:46,830 --> 00:38:48,310 And you're the abbot of this monastery? 248 00:38:48,610 --> 00:38:49,610 Oui. 249 00:38:56,030 --> 00:38:58,310 One of you search them. 250 00:39:23,280 --> 00:39:24,280 We found something, sir. 251 00:39:35,120 --> 00:39:36,320 Seems kind of strange. 252 00:39:36,620 --> 00:39:42,420 A Red Cross nurse, a wounded Italian lieutenant, and now this dead German 253 00:39:42,420 --> 00:39:43,420 captain here. 254 00:39:43,960 --> 00:39:46,000 Yes. And do you notice his feet? 255 00:39:47,400 --> 00:39:48,700 His boots have been removed. 256 00:39:58,680 --> 00:40:00,320 There. There now, Franco. 257 00:40:00,580 --> 00:40:01,700 I'm almost through. 258 00:40:02,740 --> 00:40:03,740 Oh. 259 00:40:14,400 --> 00:40:15,740 It's all hopeless now. 260 00:40:18,340 --> 00:40:19,380 All because of you. 261 00:40:19,880 --> 00:40:22,900 Instead of the driving, you were thinking about her. 262 00:40:23,240 --> 00:40:24,880 Nonsense. It was only an accident. 263 00:40:28,140 --> 00:40:29,260 Obviously, you're on his side. 264 00:40:30,240 --> 00:40:31,240 Loyalty, I take it. 265 00:40:31,320 --> 00:40:33,140 But don't forget, there are three of us. 266 00:40:33,460 --> 00:40:34,460 We're in this together. 267 00:40:35,280 --> 00:40:36,740 All the others are dead now. 268 00:40:37,800 --> 00:40:40,760 Well, what do you suggest we do? 269 00:40:41,000 --> 00:40:42,280 Must you keep badgering? 270 00:40:43,560 --> 00:40:46,580 That wasn't at all my intention. 271 00:40:47,040 --> 00:40:50,020 But what happens now? We must wait for the opportune moment. 272 00:40:50,300 --> 00:40:51,460 And if it doesn't come? 273 00:40:52,200 --> 00:40:54,680 Then all those deaths have meant nothing at all. 274 00:40:57,509 --> 00:41:00,750 There's one thing we're all sure of. Your boyfriend will be court -martialed 275 00:41:00,750 --> 00:41:01,509 we're found out. 276 00:41:01,510 --> 00:41:02,830 He'll be shot for deserting. 277 00:41:04,050 --> 00:41:05,050 That's enough out of you. 278 00:41:06,370 --> 00:41:07,590 Just be patient for a little. 279 00:41:08,770 --> 00:41:11,050 Thanks for everything, Lisa. 280 00:41:11,490 --> 00:41:12,490 Grazie. 281 00:41:12,710 --> 00:41:14,290 Well, why shouldn't I help you? 282 00:41:14,770 --> 00:41:15,770 What did you do? 283 00:41:17,270 --> 00:41:19,810 But I'm so sorry about the way all this has turned out. 284 00:41:20,510 --> 00:41:22,670 And we're both sorry about the others, love. 285 00:41:22,950 --> 00:41:23,950 Rudy. 286 00:41:24,830 --> 00:41:26,510 Ludwig. Erich. Martin. 287 00:41:27,980 --> 00:41:30,880 And to think they died hoping to make a better life for people like us. 288 00:41:32,100 --> 00:41:34,060 We are still alive, don't forget. 289 00:41:37,100 --> 00:41:44,100 The only thing that counts... is that they didn't die like 290 00:41:44,100 --> 00:41:45,380 heroes without glory. 291 00:42:24,590 --> 00:42:26,670 We dare not fail. Do you understand that, Lieutenant? 292 00:42:29,630 --> 00:42:32,030 Yeah, but, Major, there's only a few of us. 293 00:42:32,370 --> 00:42:33,370 More than sufficient. 294 00:42:36,970 --> 00:42:38,770 And those other three, what about them? 295 00:42:38,990 --> 00:42:39,990 They go with it. 296 00:42:40,690 --> 00:42:44,170 We can't possibly do that. We haven't got enough food the way things are. 297 00:42:45,650 --> 00:42:48,290 Would you rather they announced our whereabouts to the enemy, Lieutenant? 298 00:43:00,200 --> 00:43:04,800 Merciful Savior, receive the souls of these, your poor servants, and grant 299 00:43:04,800 --> 00:43:06,940 everlasting peace and thine eternal grace. 300 00:43:12,240 --> 00:43:13,240 Requiescant in pace. 301 00:43:13,520 --> 00:43:14,520 Amen. 302 00:43:14,800 --> 00:43:15,800 I say pace. 303 00:43:16,180 --> 00:43:17,920 Huh? Pace and amen. 304 00:43:28,750 --> 00:43:29,770 That's the end of the service. 305 00:43:51,550 --> 00:43:54,610 Can't you please convince the Major not to take us with you? He wouldn't even 306 00:43:54,610 --> 00:43:56,210 listen. Yes, but what's the point? 307 00:43:56,640 --> 00:43:58,740 And you see, Franco still isn't very strong. 308 00:43:59,440 --> 00:44:00,940 Sorry, only an order is an order. 309 00:44:01,300 --> 00:44:02,660 I have to do what the Major says. 310 00:44:07,480 --> 00:44:08,480 What did he say? 311 00:44:08,700 --> 00:44:09,700 Impossible. 312 00:44:10,440 --> 00:44:11,440 Well, come on. 313 00:44:11,580 --> 00:44:12,580 Get a move on there. 314 00:44:14,220 --> 00:44:16,680 But I can't possibly abandon the monastery now. 315 00:44:16,940 --> 00:44:18,120 There's nothing to it, Padre. 316 00:45:13,379 --> 00:45:14,379 Easy, Paisa. 317 00:45:14,940 --> 00:45:15,940 You can lean on me. 318 00:45:16,880 --> 00:45:17,900 I'm Italian, too. 319 00:45:20,460 --> 00:45:21,460 Thanks. 320 00:45:28,960 --> 00:45:30,560 You're lucky you live in the United States. 321 00:45:47,290 --> 00:45:48,290 Tenant, thanks. 322 00:45:49,650 --> 00:45:50,650 Major. 323 00:45:51,170 --> 00:45:52,170 Righto. 324 00:45:53,070 --> 00:45:55,630 Here you go, Fraulein, doctor. Sorry, it's American. 325 00:45:56,150 --> 00:45:57,150 That's for your boyfriend. 326 00:46:00,670 --> 00:46:01,670 All right, great. 327 00:46:02,650 --> 00:46:03,650 Thank you. 328 00:46:07,970 --> 00:46:08,970 All right, if I may. 329 00:46:20,110 --> 00:46:21,110 Not bad. 330 00:46:22,350 --> 00:46:23,630 I admire you, mate. 331 00:46:37,590 --> 00:46:38,850 Take cover, German patrol. 332 00:46:45,940 --> 00:46:47,860 We'd better leave them alone if they don't spot us. 333 00:46:50,240 --> 00:46:53,700 They spot us. We've had it. 334 00:46:56,320 --> 00:46:57,640 One squeak out of Union Palace. 335 00:48:04,430 --> 00:48:05,510 Hey, give me that, you slob. 336 00:48:06,410 --> 00:48:07,410 No etiquette. 337 00:48:08,170 --> 00:48:09,270 Come on, move yourselves. 338 00:48:11,490 --> 00:48:12,490 Hurry. 339 00:48:16,790 --> 00:48:17,790 You idiot. 340 00:48:17,810 --> 00:48:20,510 When he comes back, he'll know that there was someone here. 341 00:48:20,750 --> 00:48:21,750 Now let's go. 342 00:48:22,210 --> 00:48:23,510 Don't worry, I'll fix it. 343 00:48:44,010 --> 00:48:45,010 Some things you can't rush, Lieutenant. 344 00:49:13,420 --> 00:49:14,420 Come on, come on, come on. 345 00:49:15,500 --> 00:49:16,500 I'm thirsty. 346 00:49:16,600 --> 00:49:19,120 Give it to me. Yes, come on, give it to me. 347 00:49:19,900 --> 00:49:20,900 Give me something. 348 00:49:21,360 --> 00:49:23,980 Give it to me. 349 00:49:24,240 --> 00:49:28,100 What the fuck are you doing? What are you drinking? 350 00:49:28,580 --> 00:49:29,580 The dirt. 351 00:49:29,940 --> 00:49:30,940 Oh, the throat. 352 00:49:31,220 --> 00:49:32,220 Asshole. 353 00:49:33,640 --> 00:49:34,618 Let's go. 354 00:49:34,620 --> 00:49:35,760 He's as crazy as always. 355 00:49:49,740 --> 00:49:52,600 It's ridiculous to go on. Our water supply is almost finished and you keep 356 00:49:52,600 --> 00:49:53,600 shaving in it. 357 00:49:53,940 --> 00:49:57,580 That's my share and how I use it is my business, Billings. We have obligations 358 00:49:57,580 --> 00:49:58,580 to fulfill, Lieutenant. 359 00:49:59,180 --> 00:50:01,760 We shall continue our advance and I shall shave my beard. 360 00:50:02,020 --> 00:50:03,700 You get an ass like all the English. 361 00:50:04,280 --> 00:50:07,820 You Americans are all alike. You tend to behave like a lot of amateurs. You 362 00:50:07,820 --> 00:50:09,320 fight a war like a game or hobby. 363 00:50:09,600 --> 00:50:11,860 And pull out when you think the going has become rugged. 364 00:50:12,580 --> 00:50:13,780 We fight as professionals. 365 00:50:14,140 --> 00:50:16,460 And we carry on to the bitter end despite the odds. 366 00:50:17,440 --> 00:50:19,640 Yeah, we haven't got much further to go then. 367 00:50:19,860 --> 00:50:22,600 Because at this rate, we're all going to be dead quite soon, if that's what you 368 00:50:22,600 --> 00:50:23,600 want. 369 00:50:24,040 --> 00:50:25,520 I'm tired of all these complaints. 370 00:50:25,820 --> 00:50:27,080 I hold a command here. 371 00:50:27,560 --> 00:50:28,560 Just do as you're told. 372 00:50:28,660 --> 00:50:29,740 You're out of your mind. 373 00:50:30,080 --> 00:50:33,400 You want to risk the lives of my men. Only I don't intend to permit it. 374 00:50:33,680 --> 00:50:34,680 Major Briggs. 375 00:50:36,760 --> 00:50:38,020 Bastard wants to murder us all. 376 00:50:38,720 --> 00:50:40,720 Y 'all don't worry. I'm going to get him first. You'll see. 377 00:50:40,980 --> 00:50:43,520 Sure you are. You're always going to get somebody, ain't you? 378 00:50:43,800 --> 00:50:45,500 Well, just cut the crap and keep moving. 379 00:50:45,800 --> 00:50:46,800 Keep moving. 380 00:50:50,830 --> 00:50:51,830 I can't keep this up. 381 00:50:52,210 --> 00:50:55,710 It's hard, but Franco, you've got to. It's hopeless, Liesl. It's impossible. 382 00:50:56,130 --> 00:50:57,790 It's all because of you we're in this situation. 383 00:50:58,150 --> 00:50:59,150 Damn you anyway. 384 00:51:41,680 --> 00:51:45,560 Please, look. Look there. The rock bridge. It's there. Look. Shut up, you 385 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Quiet. 386 00:51:57,980 --> 00:52:01,180 You're hurting him. Don't grasp him so tightly. Let go. You're hurting him. 387 00:52:01,260 --> 00:52:02,260 What's going on? 388 00:52:02,300 --> 00:52:03,300 He's very ill. 389 00:52:06,280 --> 00:52:09,500 His temper is rising. He's getting delirious. It's all right, though. He'll 390 00:52:09,500 --> 00:52:12,340 over it. I'll give him some sedation right away. Why don't we tell the truth? 391 00:52:12,540 --> 00:52:13,540 We'll never be able to do it alone. 392 00:52:13,780 --> 00:52:14,780 What's the use of pretending? 393 00:52:14,800 --> 00:52:16,200 Let everyone share the gold. Look. 394 00:52:16,580 --> 00:52:17,580 There. There. 395 00:52:18,020 --> 00:52:19,020 Look, the rock bridge. 396 00:52:19,200 --> 00:52:19,899 The rock bridge. 397 00:52:19,900 --> 00:52:20,900 There it is. 398 00:52:20,920 --> 00:52:22,760 There it is. Don't panic. Get your tourney stick. 399 00:52:23,200 --> 00:52:25,720 Come on. Keep still. Damn it. Keep quiet. 400 00:52:26,160 --> 00:52:29,660 Let him go. Carl. 401 00:52:30,160 --> 00:52:31,160 Let him go. 402 00:52:31,980 --> 00:52:33,200 No, Franco, no. 403 00:52:34,240 --> 00:52:35,240 Here. 404 00:52:38,730 --> 00:52:39,730 It's Aunt Papyrus. 405 00:52:41,250 --> 00:52:43,610 The tomb of King Magus of the Ptolemies is right here. 406 00:52:43,990 --> 00:52:45,370 And over there is the rock bridge. 407 00:52:45,690 --> 00:52:46,690 Let's see that. 408 00:52:51,470 --> 00:52:53,030 Papyrus. Don't tell me you're going to read this. 409 00:52:55,810 --> 00:52:57,670 And it's writing as ancient Egyptian. Si, si. 410 00:52:58,150 --> 00:53:01,030 They tell exactly how to get to the tomb of the Pharaohs. The tomb's full of 411 00:53:01,030 --> 00:53:02,830 treasure. Millions and millions of dollars worth of gold. 412 00:53:04,030 --> 00:53:05,250 Dollari, dollari per tutti. 413 00:53:05,570 --> 00:53:07,330 We've had quite enough of this rubbish, I think. 414 00:53:08,080 --> 00:53:09,640 Where'd you find it? Prepare to break camp. 415 00:53:10,060 --> 00:53:11,060 At the monastery. 416 00:53:11,140 --> 00:53:13,100 I found it hidden among a lot of old papers. 417 00:53:14,620 --> 00:53:15,578 Is it authentic? 418 00:53:15,580 --> 00:53:16,740 No question about it, yes. 419 00:53:17,460 --> 00:53:20,420 All we have to do is follow the instructions and the treasure is all 420 00:53:21,200 --> 00:53:22,200 We're moving on. 421 00:53:22,280 --> 00:53:24,960 If we find the treasure together, we'll divide it with all of you in equal 422 00:53:24,960 --> 00:53:25,960 shares. 423 00:53:26,220 --> 00:53:27,600 I said we're moving on. 424 00:53:28,380 --> 00:53:29,380 Hold on, Major. 425 00:53:33,140 --> 00:53:36,140 I'm giving the orders and you'll follow them. Are you sure of that? 426 00:53:36,620 --> 00:53:38,840 Don't force me to use this if you value your life. 427 00:53:39,580 --> 00:53:40,580 Get going. 428 00:53:43,800 --> 00:53:46,120 Look what you've done, you crazy, limey bastard. 429 00:53:50,640 --> 00:53:54,600 All right, from now on, I assure you, Major. 430 00:53:55,680 --> 00:53:57,340 Lieutenant, are you quite out of your mind? 431 00:53:58,160 --> 00:54:00,060 You are running the risk of a court -martial. 432 00:54:00,640 --> 00:54:02,560 You take it easy, old buddy. It ain't serious. 433 00:54:04,520 --> 00:54:06,240 If only there's no more disinfectant. 434 00:54:07,280 --> 00:54:09,600 Listen here, you're the one who ought to be court -martialed, Major. 435 00:54:09,860 --> 00:54:11,500 Better toss out your book of rules, man. 436 00:54:11,840 --> 00:54:13,120 You've lost all sense of values. 437 00:54:13,400 --> 00:54:14,740 You're going to pay for this outrage. 438 00:54:15,080 --> 00:54:16,120 Only time will tell. 439 00:54:17,100 --> 00:54:19,460 Do you remember the mission we're here to perform? 440 00:54:19,720 --> 00:54:20,618 Sure I do. 441 00:54:20,620 --> 00:54:22,660 And I promise you that it'll be completed. 442 00:54:23,080 --> 00:54:26,800 But it'll be the both of us from now on. Come on now. That rock bridge should be 443 00:54:26,800 --> 00:54:27,800 explored. 444 00:54:28,500 --> 00:54:29,500 See, that's strange. 445 00:54:29,860 --> 00:54:30,960 Your arm's cured already. 446 00:54:31,520 --> 00:54:34,100 Oh, the power of gold can work miracles. It can cure everything. 447 00:54:34,580 --> 00:54:35,580 Come on. 448 00:55:04,780 --> 00:55:05,399 Hey, I'm eating. 449 00:55:05,400 --> 00:55:07,480 This is the way, all right? Right here. 450 00:55:24,900 --> 00:55:25,900 Hey! 451 00:55:26,300 --> 00:55:27,820 Major Briggs! Lieutenant! 452 00:55:28,360 --> 00:55:30,600 Carl! Scasella! Jack! 453 00:55:31,040 --> 00:55:32,640 Liza! Liza! 454 00:55:56,320 --> 00:55:57,760 That's the direction we have to going 455 00:56:06,510 --> 00:56:09,670 If you don't mind my asking, Padre, just out of curiosity, how do you happen to 456 00:56:09,670 --> 00:56:11,310 understand hieroglyphics so well? 457 00:56:11,570 --> 00:56:14,230 I made a special study of the ancient manuscripts in the monastery. 458 00:56:16,990 --> 00:56:17,988 At last. 459 00:56:17,990 --> 00:56:19,350 This must be the pile of rocks. 460 00:56:19,670 --> 00:56:21,310 Exactly where the map indicated them. 461 00:56:22,730 --> 00:56:25,450 I suspect there's something very fishy here. 462 00:56:25,670 --> 00:56:27,050 It's going far too smoothly. 463 00:56:40,400 --> 00:56:41,400 Have a seat. 464 00:56:53,060 --> 00:56:54,060 Can you make it? 465 00:56:57,220 --> 00:56:58,940 I'm feeling pretty bad, buddy. 466 00:57:01,520 --> 00:57:03,520 Thanks to that stupid mother, he'll get his. 467 00:57:08,810 --> 00:57:10,630 The direction we take from these arts is northwest. 468 00:57:13,330 --> 00:57:14,610 Anjamo. All right. 469 00:57:17,010 --> 00:57:19,070 Hey. Hey, let's get moving. 470 00:57:19,330 --> 00:57:20,330 You can do it, Red. 471 00:57:20,910 --> 00:57:21,970 Yeah, sure. 472 00:57:22,650 --> 00:57:24,310 I can do anything. 473 00:58:08,720 --> 00:58:10,500 It's pretty bad, and it's not improving either. 474 00:58:12,280 --> 00:58:16,340 Pretty bad? Next thing you'll tell me, you want to cut it off. 475 00:58:21,020 --> 00:58:23,080 Yes, that might be necessary. 476 00:58:24,820 --> 00:58:25,820 No. 477 00:58:27,940 --> 00:58:30,160 Briggs! You bastard! 478 00:58:47,150 --> 00:58:48,150 Don't touch me. 479 00:58:48,950 --> 00:58:49,950 Leave me alone. 480 00:58:51,270 --> 00:58:53,910 Sergeant, it's going to be all right. You don't expect they're going to leave 481 00:58:53,910 --> 00:58:54,468 you behind. 482 00:58:54,470 --> 00:58:55,470 Beat it, I tell you. 483 00:58:55,590 --> 00:58:56,368 Beat it. 484 00:58:56,370 --> 00:58:57,950 Ah, come on, Sergeant. 485 00:58:58,370 --> 00:58:59,510 You're tough on the billy, gold ride. 486 00:59:00,150 --> 00:59:01,150 Don't try getting closer. 487 00:59:01,530 --> 00:59:03,510 I'm staying here and a French priest can pray for me. 488 00:59:04,450 --> 00:59:06,670 Well, bear off all of you and leave me alone. 489 00:59:07,190 --> 00:59:09,170 Move, Lieutenant. And you too, Lily Marlene. 490 00:59:30,280 --> 00:59:31,540 I'm giving you one more warning. 491 00:59:31,920 --> 00:59:32,920 After that, I fire. 492 00:59:33,480 --> 00:59:34,480 Clear out of here. 493 00:59:34,580 --> 00:59:35,580 Right now. 494 00:59:36,700 --> 00:59:39,560 Just try me. I'll kill all of you if you won't leave me here alone. I'll kill 495 00:59:39,560 --> 00:59:40,560 every one of you. 496 01:00:46,480 --> 01:00:49,460 It's some kind of a trick. You'll be sorry. No, it's all true. I swear. 497 01:00:49,900 --> 01:00:50,900 Look over there. 498 01:00:51,080 --> 01:00:52,080 The third line of rock. 499 01:00:54,600 --> 01:00:55,600 We're almost there. 500 01:00:57,700 --> 01:00:58,720 What did I tell you, Lieutenant? 501 01:01:14,920 --> 01:01:17,200 It's three days now since we began following the trail. 502 01:01:17,740 --> 01:01:18,980 Don't worry. We're almost there. 503 01:01:19,640 --> 01:01:21,460 The pillows are three miles away from here. 504 01:01:21,820 --> 01:01:24,460 Near the pillows, the entrance to the tomb. 505 01:01:25,280 --> 01:01:26,280 You're kidding. 506 01:01:27,720 --> 01:01:28,720 Armored cars! 507 01:01:29,580 --> 01:01:31,000 Down. Get down. 508 01:02:02,380 --> 01:02:03,279 lousy bastard. 509 01:02:03,280 --> 01:02:05,620 Shout once more, I'll cut your throat open. 510 01:02:33,450 --> 01:02:34,970 One can't always be as you are. 511 01:02:35,810 --> 01:02:37,570 Isn't it better to hunt for gold? 512 01:02:38,650 --> 01:02:39,650 Fight and kill? 513 01:02:41,550 --> 01:02:42,990 You won't listen to a woman. 514 01:02:45,530 --> 01:02:47,070 You're due for a sad delusion. 515 01:02:47,950 --> 01:02:49,650 If you expect to find any gold. 516 01:02:50,990 --> 01:02:52,550 The army is the only life I know. 517 01:02:53,050 --> 01:02:55,270 And I believe everyone ought to comply with its methods. 518 01:02:59,250 --> 01:03:00,630 Sticking to the rules isn't easy. 519 01:03:18,410 --> 01:03:19,410 So it was a trick. 520 01:03:20,930 --> 01:03:21,930 There's nothing here. 521 01:03:23,570 --> 01:03:25,390 Or anywhere else around here. 522 01:03:26,470 --> 01:03:28,310 The map left no possibility of error. 523 01:03:29,430 --> 01:03:31,110 So far it's been accurate every time. 524 01:03:31,590 --> 01:03:33,290 It said we'd find the pillars near here. 525 01:03:34,010 --> 01:03:35,310 Maybe the termites said them. 526 01:03:37,170 --> 01:03:38,310 I can't believe it. 527 01:03:39,050 --> 01:03:40,050 Perhaps we misunderstood. 528 01:03:40,290 --> 01:03:41,610 Don't give me that bull, kid. 529 01:03:50,640 --> 01:03:51,598 You got it. 530 01:03:51,600 --> 01:03:52,600 Hey, 531 01:03:53,460 --> 01:03:54,460 wait. 532 01:03:54,500 --> 01:03:55,500 There's something here. 533 01:03:58,860 --> 01:04:00,340 Hey, here they are. 534 01:04:00,580 --> 01:04:01,580 Come on. 535 01:04:02,520 --> 01:04:07,480 The map was right. You see, it was right. 536 01:04:08,300 --> 01:04:09,400 I got it. 537 01:04:11,680 --> 01:04:15,080 Come on. 538 01:04:17,420 --> 01:04:18,620 Let's get this sand cleared away. 539 01:04:22,730 --> 01:04:23,730 The entrance is over here. 540 01:04:23,950 --> 01:04:24,950 Come on. 541 01:04:26,030 --> 01:04:27,030 Okay. 542 01:04:42,330 --> 01:04:43,330 Hey, look, everybody. 543 01:04:43,630 --> 01:04:44,630 Here it is. 544 01:04:44,990 --> 01:04:45,990 Here it is. 545 01:04:52,240 --> 01:04:53,300 There's a stone blocking the entrance. 546 01:04:55,900 --> 01:04:56,900 Gisela, bring the dynamite. 547 01:04:57,580 --> 01:04:58,580 Yes, sir. 548 01:05:06,400 --> 01:05:08,700 We're ready. All right, everybody. Keep down. Out of the way. 549 01:05:50,120 --> 01:05:52,400 On the virus, it says there are torches down here. 550 01:05:54,820 --> 01:05:55,820 Look, there's one. 551 01:06:10,520 --> 01:06:11,520 Amazing. 552 01:06:14,440 --> 01:06:15,440 Here's another torch. 553 01:06:21,530 --> 01:06:24,530 Cal, make a bulldog for the house. 554 01:06:25,270 --> 01:06:26,530 Oh, fantastic. 555 01:06:28,510 --> 01:06:29,850 Jesus Christ. 556 01:06:30,370 --> 01:06:31,370 Mamma mia. 557 01:06:32,610 --> 01:06:35,370 Wait, lad. Here I come. 558 01:06:36,070 --> 01:06:37,670 The treasure of the field. 559 01:06:39,870 --> 01:06:41,570 That was great. Carl, 560 01:06:43,070 --> 01:06:45,290 you were right. I'm sorry. 561 01:06:46,730 --> 01:06:47,850 See you, Lieutenant. 562 01:07:01,749 --> 01:07:03,650 Hey, let's have a look at what's in the next room. 563 01:07:25,960 --> 01:07:27,400 It seemed important to find the gold. 564 01:07:28,200 --> 01:07:30,080 I guess maybe we were out of our senses, darling. 565 01:07:30,280 --> 01:07:31,680 It doesn't make the slightest difference. 566 01:07:35,360 --> 01:07:36,580 I can't stand it here. 567 01:07:37,460 --> 01:07:38,740 The air is filled with evil. 568 01:07:41,400 --> 01:07:42,400 You're right. 569 01:07:43,000 --> 01:07:45,200 There's a strange sensation. 570 01:07:46,540 --> 01:07:47,780 I can't explain it. 571 01:07:50,200 --> 01:07:51,200 But it's true. 572 01:07:52,520 --> 01:07:55,000 I can feel something like an evil presence, if you ask me. 573 01:07:56,520 --> 01:07:58,440 Lousy African tombs. Poison air conditioning. 574 01:07:59,480 --> 01:08:02,480 Help yourself to some of the gold, but remember it's impossible to pack all of 575 01:08:02,480 --> 01:08:03,480 it. Come on. 576 01:08:08,160 --> 01:08:11,000 Come on, get a move on. The sooner we're out of here, the better. 577 01:08:47,399 --> 01:08:48,399 in Raiders. 578 01:08:51,560 --> 01:08:52,560 Henry, 579 01:08:53,279 --> 01:08:54,279 you can trust me. 580 01:08:54,380 --> 01:08:55,380 Give me a gun. 581 01:09:00,120 --> 01:09:05,580 Make a break for it. I'll cover you. 582 01:09:47,279 --> 01:09:48,700 Oh, my darling. 583 01:09:49,300 --> 01:09:50,960 My love. 584 01:11:13,290 --> 01:11:14,290 I'm struggling. 585 01:11:15,870 --> 01:11:17,630 You never thought I was good enough for you. 586 01:11:18,790 --> 01:11:21,310 You cursed me. You cursed me. 587 01:11:22,430 --> 01:11:25,370 No, you swine. You beast. 588 01:11:28,530 --> 01:11:29,530 No. Hold this. 589 01:11:34,090 --> 01:11:35,090 You bastard. 590 01:11:35,490 --> 01:11:37,830 Take it easy. Don't let him near me. 591 01:11:47,120 --> 01:11:48,240 What kind of a priest are you? 592 01:11:48,560 --> 01:11:51,780 Show a little respect for your calling. I'm afraid you were all fooled by what 593 01:11:51,780 --> 01:11:52,780 the captain's wearing. 594 01:11:55,500 --> 01:12:00,600 Captain? A padre who skimps a funeral and robs a pair of boots is no padre. 595 01:12:01,040 --> 01:12:02,360 Then it was you who killed the real one. 596 01:12:02,840 --> 01:12:03,920 And made off with the pirate. 597 01:12:04,440 --> 01:12:05,440 Of course it was. 598 01:12:06,300 --> 01:12:07,520 Wouldn't you have killed him too? 599 01:12:08,120 --> 01:12:09,120 No, Carl. 600 01:12:09,740 --> 01:12:11,560 But his death has made all of us very rich. 601 01:12:11,780 --> 01:12:14,700 And you're all going to profit as much as we are. And he wasn't alone. 602 01:12:15,140 --> 01:12:16,560 Have you forgotten all the others? 603 01:12:16,970 --> 01:12:19,190 And you, how many of those deaths were you responsible for? 604 01:12:19,470 --> 01:12:21,230 None of us is innocent. Heil Hitler! 605 01:12:21,930 --> 01:12:23,950 Have you finished your sermon, Captain Carl? 606 01:12:24,610 --> 01:12:27,850 Yes! I also had enough of you and your God! 607 01:15:33,800 --> 01:15:34,800 Nor sign of water. 608 01:15:38,060 --> 01:15:40,880 No need for alarm, Lieutenant Billings. We're almost there. 609 01:15:43,880 --> 01:15:46,220 You see, I'm quite familiar with all this part of the desert. 610 01:15:47,640 --> 01:15:48,640 I hope you are. 611 01:15:49,720 --> 01:15:51,800 Because I'm afraid I can't hold out much longer. 612 01:16:05,840 --> 01:16:07,880 When we return to base, exactly what are you going to say? 613 01:16:09,860 --> 01:16:10,860 Everything. 614 01:16:41,970 --> 01:16:43,070 A place to stop. 615 01:18:25,130 --> 01:18:26,130 There she is. 616 01:18:26,510 --> 01:18:28,010 I must say. 617 01:18:32,210 --> 01:18:33,350 Yeah, quite a place. 618 01:18:34,170 --> 01:18:37,550 So this was your plan. To reach here with the explosive. 619 01:18:38,850 --> 01:18:40,070 I gotta hand it to you. 620 01:18:40,570 --> 01:18:41,610 I already told you. 621 01:18:42,070 --> 01:18:44,590 I shall obey orders as long as I stay a soldier, old boy. 622 01:18:46,510 --> 01:18:47,590 You must be nuts. 623 01:18:48,190 --> 01:18:49,430 You Littleton heroes. 624 01:18:50,210 --> 01:18:51,210 I'm getting out of here. 625 01:18:52,010 --> 01:18:53,010 Now, Steve. 626 01:18:57,550 --> 01:18:58,550 might succeed in this alone. 627 01:18:59,050 --> 01:19:00,510 But the chances are very slight. 628 01:19:02,390 --> 01:19:05,130 If you help me, I know we can do it. 629 01:19:05,450 --> 01:19:07,030 Do you understand, Steve? 630 01:19:08,370 --> 01:19:09,390 It's perfectly clear. 631 01:19:11,550 --> 01:19:13,390 We won't both survive this one. 632 01:19:14,330 --> 01:19:16,090 But the sea lies to the north. 633 01:19:17,930 --> 01:19:18,769 Yeah, so? 634 01:19:18,770 --> 01:19:21,830 The submarine has been stationed there with instructions to pick up our party. 635 01:19:22,790 --> 01:19:24,490 You'll be able to reach it with that girl. 636 01:19:33,390 --> 01:19:34,390 Major. 637 01:20:58,800 --> 01:20:59,800 Thanks, Steve. 638 01:21:41,420 --> 01:21:42,420 Er hat gewundert. 639 01:21:44,240 --> 01:21:46,620 Kommandant Schmidt, bitte. 640 01:21:48,400 --> 01:21:49,400 Jawohl, sofort. 641 01:21:49,500 --> 01:21:50,500 Danke. 642 01:22:22,050 --> 01:22:24,150 Martin Herman! 643 01:23:18,560 --> 01:23:19,499 Enemy attack! 644 01:23:19,500 --> 01:23:20,500 Quick, quick, to the bunker! 645 01:25:29,580 --> 01:25:30,580 Will you get out of here now? 646 01:25:31,880 --> 01:25:32,880 Major. 647 01:25:33,440 --> 01:25:34,540 Will you get out of here? 43094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.