Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,899 --> 00:02:50,899
Let's get down.
2
00:02:51,500 --> 00:02:54,920
Pour all the whiskey he wants and make
him pay for it.
3
00:03:07,070 --> 00:03:08,330
Keep drunk.
4
00:03:11,970 --> 00:03:18,550
You're good, Duncan,
5
00:03:18,750 --> 00:03:19,750
mother.
6
00:03:24,670 --> 00:03:25,670
Hello.
7
00:04:29,610 --> 00:04:30,549
You want to ruin me?
8
00:04:30,550 --> 00:04:32,190
Who do you think you are, Scheherazade?
9
00:04:34,270 --> 00:04:37,310
Now, my customers have left, my little
one, but you can dance with me.
10
00:04:37,750 --> 00:04:39,550
But I'll not pay overtime, little one.
11
00:05:08,270 --> 00:05:10,450
There are German fuel dumps scattered
all over this area.
12
00:05:10,670 --> 00:05:14,330
There's another group here, and another
group right here.
13
00:05:15,350 --> 00:05:19,070
There are four others on the western
flank, and three to the east.
14
00:05:19,330 --> 00:05:24,030
All perfectly camouflaged, and all being
supplied regularly from a super dump.
15
00:05:25,150 --> 00:05:29,070
Multibomber air raids, I'm afraid,
haven't solved the problem.
16
00:05:29,630 --> 00:05:33,310
So we have to destroy the supply center
where the rest get their fuel.
17
00:05:33,910 --> 00:05:34,910
Think?
18
00:05:37,000 --> 00:05:39,560
Without gas, the Africa Corps is
helpless.
19
00:05:39,920 --> 00:05:42,640
Yes, but do we know where the central
dump's located?
20
00:05:43,720 --> 00:05:44,760
It's around here.
21
00:05:45,220 --> 00:05:46,220
We're quite certain.
22
00:05:46,680 --> 00:05:49,400
But only one man actually knows the
exact position.
23
00:05:50,800 --> 00:05:51,920
An English officer.
24
00:05:52,180 --> 00:05:53,180
An English officer?
25
00:05:53,360 --> 00:05:54,360
Right.
26
00:05:54,620 --> 00:05:55,620
A major.
27
00:05:55,900 --> 00:05:56,900
Anthony Briggs.
28
00:05:57,860 --> 00:05:59,240
This was all his idea.
29
00:05:59,520 --> 00:06:00,840
And he'll command the operation.
30
00:06:01,520 --> 00:06:03,060
It's essentially a commando attack.
31
00:06:03,420 --> 00:06:05,720
Hmm. But a land approach is impossible.
32
00:06:06,350 --> 00:06:07,470
The area's never been mapped.
33
00:06:08,090 --> 00:06:11,550
The Major lived around here as a child.
Blames he knows the zone inside out.
34
00:06:13,550 --> 00:06:16,470
It's up to us to provide him with all
the field material he needs.
35
00:06:17,050 --> 00:06:18,330
And the men, too, of course.
36
00:06:19,790 --> 00:06:20,810
Send in Major Briggs.
37
00:06:29,610 --> 00:06:31,230
Gentlemen, Major Briggs.
38
00:06:32,050 --> 00:06:33,250
What happened to your cheek?
39
00:06:34,210 --> 00:06:35,750
Oh, I cut myself shaving, sir.
40
00:06:36,120 --> 00:06:37,680
Nothing bad, eh? No, no, sir.
41
00:06:38,240 --> 00:06:41,420
Captain Norton will arrange for the
supplies you require to make your trip.
42
00:06:42,040 --> 00:06:43,880
Thank you, sir. And what about my
ordinance team?
43
00:06:44,120 --> 00:06:46,640
It's impossible to get them here quickly
enough for this operation.
44
00:06:47,560 --> 00:06:50,900
We have our own demolition experts, and
they all know what they have to do.
45
00:06:51,300 --> 00:06:52,480
Oh, I do imagine you're right.
46
00:06:53,140 --> 00:06:56,540
But I trust you'll have no objection if
I select the men for the team
47
00:06:56,540 --> 00:06:57,540
personally.
48
00:07:02,800 --> 00:07:05,320
Can you explain why this didn't go off,
Casella?
49
00:07:05,950 --> 00:07:06,950
Eh, Catella?
50
00:07:07,670 --> 00:07:10,170
I think I forgot to light it.
51
00:07:11,690 --> 00:07:12,690
Catella!
52
00:07:16,350 --> 00:07:19,010
It's just no friggin' use trying to make
a soldier out of you.
53
00:07:21,050 --> 00:07:22,330
I'm sorry, Lieutenant.
54
00:07:24,110 --> 00:07:25,110
Try again.
55
00:07:26,730 --> 00:07:27,730
Well?
56
00:07:28,310 --> 00:07:34,950
You gotta stop this stupid clowning.
You're a big boy, remember?
57
00:07:35,450 --> 00:07:37,350
Oh, Lieutenant Everhart, they ain't
clowning.
58
00:07:38,370 --> 00:07:39,410
All right, keep trying.
59
00:07:40,570 --> 00:07:41,650
Your voice counts.
60
00:07:50,170 --> 00:07:51,270
Yeah, give me that.
61
00:07:57,470 --> 00:08:01,070
Hey, ain't that the limey major from the
Cosmo strip joint last night?
62
00:08:06,820 --> 00:08:07,820
Yeah,
63
00:08:08,220 --> 00:08:08,819
yeah, yeah.
64
00:08:08,820 --> 00:08:10,340
Get a load of that freckled foot.
65
00:08:11,260 --> 00:08:12,260
Wounded in action.
66
00:08:14,320 --> 00:08:15,660
Watch out. Let me in on the joke.
67
00:08:15,980 --> 00:08:19,040
Hey, sure. We're cracking fun of that
English major there. Yes, sir. When we
68
00:08:19,040 --> 00:08:20,980
to teach a little lesson in a cash bar
last night.
69
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
Pop, two billings.
70
00:08:23,500 --> 00:08:25,020
I'd like to speak to you. Yes, sir.
71
00:08:25,680 --> 00:08:26,680
Catch.
72
00:08:30,410 --> 00:08:33,370
I wonder if that old spit and polish had
reported everybody. You mean he'd tell
73
00:08:33,370 --> 00:08:35,070
them about how he got those eyes?
74
00:08:35,929 --> 00:08:38,030
We paid them red, white, and blue for
good luck.
75
00:08:43,130 --> 00:08:44,730
Lieutenant Billings, Major Briggs.
76
00:08:45,030 --> 00:08:47,630
I understand we take our orders from the
Major, sir. That's right, Billings.
77
00:08:48,270 --> 00:08:50,570
And this is supposed to be a very
important operation? It is.
78
00:08:53,810 --> 00:08:54,810
Don't worry, sir.
79
00:08:55,310 --> 00:08:56,630
The men won't disappoint you.
80
00:08:57,450 --> 00:08:59,810
I presume these are the men.
81
00:09:01,699 --> 00:09:05,780
Unprepossessing lot, all of them, aren't
they? But God is on our side. At least
82
00:09:05,780 --> 00:09:06,780
I hope he is.
83
00:09:07,580 --> 00:09:08,580
Gotcha, sir.
84
00:09:11,180 --> 00:09:16,500
I don't like their attitude.
85
00:09:16,780 --> 00:09:17,940
I'm sorry, Major.
86
00:09:20,660 --> 00:09:21,660
Captain. Sir.
87
00:09:22,360 --> 00:09:23,360
Major.
88
00:09:25,960 --> 00:09:27,800
Don't be too harsh, sir, in judging my
men.
89
00:09:28,040 --> 00:09:29,520
This hellhole is getting them down.
90
00:09:40,780 --> 00:09:41,780
Who are you?
91
00:09:42,040 --> 00:09:43,040
Sergeant Stanley?
92
00:09:44,740 --> 00:09:45,740
Yes, sir.
93
00:09:45,960 --> 00:09:47,920
This is our sergeant, Red Stanley.
94
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Regular Army.
95
00:09:49,920 --> 00:09:51,800
Twice decorated for bravery in action.
96
00:09:53,700 --> 00:09:54,700
That one?
97
00:09:55,200 --> 00:09:56,200
Corporal Russell.
98
00:09:58,740 --> 00:10:00,000
Expert in mine laying.
99
00:10:01,380 --> 00:10:02,380
That one?
100
00:10:02,800 --> 00:10:04,780
That's Corporal Blaine. Jack Blaine.
101
00:10:05,020 --> 00:10:06,260
Cutthroat Jack, we call him.
102
00:10:06,730 --> 00:10:09,930
It was a knife throw in the circus
before the war. It started with Barman
103
00:10:09,930 --> 00:10:10,930
Bailey.
104
00:10:11,610 --> 00:10:12,610
And that weapon?
105
00:10:13,150 --> 00:10:14,150
Casella.
106
00:10:15,850 --> 00:10:16,850
Casella!
107
00:10:21,430 --> 00:10:22,430
It works!
108
00:10:22,510 --> 00:10:29,470
And most of you now know the
109
00:10:29,470 --> 00:10:32,010
Major. He's taking over command of our
unit.
110
00:10:36,430 --> 00:10:37,710
That reminds me, Gazella.
111
00:11:13,770 --> 00:11:15,830
You've been selected to perform an
important mission.
112
00:11:17,770 --> 00:11:21,170
And I chose most of you personally
because you've proved that you have
113
00:11:21,170 --> 00:11:22,170
spirit.
114
00:11:22,590 --> 00:11:24,050
You think you're tough, don't you?
115
00:11:25,090 --> 00:11:26,090
Oh, no.
116
00:11:26,610 --> 00:11:29,510
You'll have to be a lot more than just
tough to get what I'll take you.
117
00:11:36,970 --> 00:11:38,770
Lieutenant, would you get out the other
map?
118
00:14:43,500 --> 00:14:44,500
Minefield, halt.
119
00:14:46,920 --> 00:14:48,420
Continue advancing and that's an order.
120
00:14:50,660 --> 00:14:51,920
Apparently you didn't hear me, Major.
121
00:14:52,360 --> 00:14:55,940
I said there's a minefield. I heard you
quite clearly and I gave you an order.
122
00:15:02,680 --> 00:15:03,980
Giving orders is easy.
123
00:15:05,000 --> 00:15:09,540
When I have to die, I suppose I have to.
But I don't think I should be wasted.
124
00:15:11,640 --> 00:15:12,640
We're hauling.
125
00:15:16,479 --> 00:15:18,640
When I give an order, the responsibility
is mine, Lieutenant.
126
00:15:19,160 --> 00:15:21,120
And I expect you to carry out those
orders, do you hear?
127
00:15:24,520 --> 00:15:26,480
But wait a minute, Major. You don't have
to do that.
128
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
This boy's couldn't.
129
00:15:28,980 --> 00:15:29,980
God help him.
130
00:15:30,140 --> 00:15:31,260
Even if he is a limey.
131
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
Hit the dirt!
132
00:16:06,280 --> 00:16:07,380
Kind of fishy here.
133
00:16:09,220 --> 00:16:10,220
Yeah.
134
00:16:12,080 --> 00:16:15,600
It's just a dummy minefield, you see. We
laid out quite a number of them to
135
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
confuse enemy units.
136
00:16:17,480 --> 00:16:18,940
They all have to stop here.
137
00:16:19,480 --> 00:16:21,920
And we drive right through the middle,
full speed ahead.
138
00:16:31,260 --> 00:16:32,440
He's pretty smart, huh?
139
00:16:34,570 --> 00:16:35,830
He's too smart for me.
140
00:16:39,410 --> 00:16:40,410
We're going to walk.
141
00:17:21,450 --> 00:17:23,290
It's a German unit. Change course.
142
00:17:57,480 --> 00:17:58,480
Yes. Yes.
143
00:17:58,680 --> 00:17:59,680
Yes.
144
00:19:45,269 --> 00:19:48,070
All right.
145
00:22:11,920 --> 00:22:13,040
Our vehicles are burned out.
146
00:22:13,960 --> 00:22:15,280
We gave their the same treatment.
147
00:22:16,220 --> 00:22:17,220
It's hard to notice.
148
00:22:18,060 --> 00:22:19,760
We have to bury these poor bastards.
149
00:22:22,040 --> 00:22:23,040
Burial squad!
150
00:22:24,780 --> 00:22:27,460
I'm sorry, Lieutenant Billings. We have
no time for such formalities.
151
00:22:28,840 --> 00:22:29,840
Fall into line, everyone.
152
00:22:31,580 --> 00:22:34,200
You heard that order. Everybody fall in.
Oh, what?
153
00:22:47,690 --> 00:22:49,970
More Germans may arrive here at any
moment, men.
154
00:22:52,390 --> 00:22:54,090
Which means we've no time to waste.
155
00:22:55,770 --> 00:23:01,270
Now, I shall ask all of you, one by one,
your shoe size.
156
00:23:02,070 --> 00:23:03,070
Is that clear?
157
00:23:03,250 --> 00:23:04,310
Like meatballs.
158
00:23:05,610 --> 00:23:06,610
Lieutenant Billings?
159
00:23:08,070 --> 00:23:09,150
Lieutenant Billings, sir?
160
00:23:10,070 --> 00:23:11,830
Will you tell me your shoe size, please?
161
00:23:12,610 --> 00:23:13,610
Your shoe size.
162
00:23:14,170 --> 00:23:15,170
Eight and a quarter.
163
00:23:17,290 --> 00:23:18,950
You? Seven and a half.
164
00:23:20,230 --> 00:23:21,670
You? Seven.
165
00:23:23,570 --> 00:23:25,150
You? Eight, sir.
166
00:23:27,030 --> 00:23:28,030
And you?
167
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
Casella!
168
00:23:34,470 --> 00:23:35,470
Ten, sir.
169
00:23:35,770 --> 00:23:37,050
My family used to make wine.
170
00:23:38,630 --> 00:23:39,630
Follow me.
171
00:23:42,250 --> 00:23:45,730
You're to begin walking in that
direction. Keep going straight and don't
172
00:23:45,730 --> 00:23:46,730
back, understand?
173
00:23:47,360 --> 00:23:48,580
Alone? Alone.
174
00:23:49,500 --> 00:23:51,140
But, what if I... Get going.
175
00:23:55,880 --> 00:23:57,980
How do I ever get into this man's army
anyway?
176
00:23:59,460 --> 00:24:00,460
Straight, Casella.
177
00:24:01,480 --> 00:24:02,620
Mama, you're only son.
178
00:24:02,960 --> 00:24:03,960
All right, men, let's go.
179
00:24:05,200 --> 00:24:07,700
Those big booted footprints are the only
way out.
180
00:24:07,980 --> 00:24:10,240
And take care that no one leaves any
additional ones.
181
00:26:55,980 --> 00:26:57,080
Put this over here in the sand.
182
00:27:03,060 --> 00:27:04,100
Just one.
183
00:27:05,120 --> 00:27:09,900
He was most probably a deserter, which
means his company went into the other
184
00:27:09,900 --> 00:27:13,320
direction. We are heading north. Five
men, let's go.
185
00:27:49,320 --> 00:27:50,520
All right, man, you can take a breather.
186
00:28:09,320 --> 00:28:11,240
You're getting tired, Billings, from the
look of you.
187
00:28:12,120 --> 00:28:14,140
You appreciate, man, our trip has just
begun.
188
00:28:14,580 --> 00:28:17,860
Oh, I can't keep this up much longer,
Sergeant.
189
00:28:18,280 --> 00:28:19,420
My dogs are killing me.
190
00:28:19,880 --> 00:28:23,660
There's some consolation in knowing his
big dogs are barking just as loud as
191
00:28:23,660 --> 00:28:24,660
ours.
192
00:28:24,860 --> 00:28:26,080
Whereabouts are we headed for, Major?
193
00:28:29,640 --> 00:28:31,580
I'll tell you that at the appropriate
time.
194
00:28:32,220 --> 00:28:33,220
Hey, Red.
195
00:28:33,960 --> 00:28:35,220
Yeah, Lieutenant?
196
00:28:36,300 --> 00:28:38,500
Tell the men to prepare to get moving
immediately.
197
00:28:38,840 --> 00:28:39,940
Yes, sir, Lieutenant.
198
00:28:41,120 --> 00:28:42,120
It's cold tonight.
199
00:28:42,320 --> 00:28:44,500
Keep me awake. I'm a creepy bastard.
200
00:28:46,060 --> 00:28:47,800
The Major says it's time to be moving.
201
00:28:48,420 --> 00:28:50,660
He must be nuts.
202
00:28:50,920 --> 00:28:53,080
He's had a dose of sunstroke. It's
affected his brain.
203
00:28:53,460 --> 00:28:57,260
Yeah, I concur with you, Casella. You
know what a commission screwballs.
204
00:28:57,520 --> 00:28:58,720
And I'm juiced up.
205
00:28:59,420 --> 00:29:00,420
Well, well, well.
206
00:29:00,700 --> 00:29:01,960
Here comes a pansy unit.
207
00:29:18,640 --> 00:29:19,640
They're stopping.
208
00:29:31,800 --> 00:29:33,460
They're blocking our passageway.
209
00:29:33,880 --> 00:29:36,580
It's quite impossible to proceed
unobserved like this.
210
00:29:37,040 --> 00:29:38,320
We're practically theirs.
211
00:29:53,390 --> 00:29:54,390
Snap to it.
212
00:29:57,130 --> 00:29:58,130
Come on.
213
00:30:12,250 --> 00:30:13,250
You know what to do.
214
00:30:45,330 --> 00:30:46,330
Why did we stop?
215
00:30:47,550 --> 00:30:48,550
What's going on?
216
00:30:51,370 --> 00:30:52,370
Peter!
217
00:30:52,730 --> 00:30:53,730
Weissling!
218
00:32:10,990 --> 00:32:11,990
It's a big oasis.
219
00:32:12,610 --> 00:32:14,110
About time we took a little breather.
220
00:32:14,530 --> 00:32:15,530
Come on.
221
00:32:45,899 --> 00:32:48,700
American. American.
222
00:32:50,980 --> 00:32:52,380
American.
223
00:32:53,540 --> 00:32:54,540
American. American.
224
00:32:56,200 --> 00:32:57,600
American.
225
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
You like that, huh?
226
00:35:31,950 --> 00:35:32,950
I'll be back, bitch!
227
00:36:35,470 --> 00:36:36,470
Just like a wop.
228
00:37:15,120 --> 00:37:17,300
How the devil do we get into this place?
Door is open, brothers.
229
00:37:47,220 --> 00:37:48,380
Padre? As you see.
230
00:37:56,080 --> 00:37:57,200
But what are they doing here?
231
00:37:57,840 --> 00:37:59,800
They had an unfortunate accident with
the ambulance.
232
00:38:00,840 --> 00:38:03,000
The tenente here was injured.
233
00:38:03,440 --> 00:38:05,320
They hope to find one of their unit
patrol cars.
234
00:38:11,340 --> 00:38:13,280
You're looking for another patrol in
this area?
235
00:38:15,660 --> 00:38:16,660
But there aren't any others.
236
00:38:16,800 --> 00:38:18,580
We have a supply depot very near here.
237
00:38:19,340 --> 00:38:21,860
The patrol is due any moment now.
They're in for a surprise.
238
00:38:22,380 --> 00:38:23,380
Take a look inside.
239
00:38:24,600 --> 00:38:25,600
Let's go.
240
00:38:30,920 --> 00:38:31,920
Just who are you?
241
00:38:32,060 --> 00:38:34,740
Tenente Franco Natalini, First Division,
Centauro.
242
00:38:36,880 --> 00:38:37,880
And you?
243
00:38:38,480 --> 00:38:39,480
Liesel Zethol.
244
00:38:40,320 --> 00:38:41,320
Deutsche, eh?
245
00:38:42,160 --> 00:38:43,160
Red Cross nurse?
246
00:38:43,180 --> 00:38:44,180
Ja.
247
00:38:46,830 --> 00:38:48,310
And you're the abbot of this monastery?
248
00:38:48,610 --> 00:38:49,610
Oui.
249
00:38:56,030 --> 00:38:58,310
One of you search them.
250
00:39:23,280 --> 00:39:24,280
We found something, sir.
251
00:39:35,120 --> 00:39:36,320
Seems kind of strange.
252
00:39:36,620 --> 00:39:42,420
A Red Cross nurse, a wounded Italian
lieutenant, and now this dead German
253
00:39:42,420 --> 00:39:43,420
captain here.
254
00:39:43,960 --> 00:39:46,000
Yes. And do you notice his feet?
255
00:39:47,400 --> 00:39:48,700
His boots have been removed.
256
00:39:58,680 --> 00:40:00,320
There. There now, Franco.
257
00:40:00,580 --> 00:40:01,700
I'm almost through.
258
00:40:02,740 --> 00:40:03,740
Oh.
259
00:40:14,400 --> 00:40:15,740
It's all hopeless now.
260
00:40:18,340 --> 00:40:19,380
All because of you.
261
00:40:19,880 --> 00:40:22,900
Instead of the driving, you were
thinking about her.
262
00:40:23,240 --> 00:40:24,880
Nonsense. It was only an accident.
263
00:40:28,140 --> 00:40:29,260
Obviously, you're on his side.
264
00:40:30,240 --> 00:40:31,240
Loyalty, I take it.
265
00:40:31,320 --> 00:40:33,140
But don't forget, there are three of us.
266
00:40:33,460 --> 00:40:34,460
We're in this together.
267
00:40:35,280 --> 00:40:36,740
All the others are dead now.
268
00:40:37,800 --> 00:40:40,760
Well, what do you suggest we do?
269
00:40:41,000 --> 00:40:42,280
Must you keep badgering?
270
00:40:43,560 --> 00:40:46,580
That wasn't at all my intention.
271
00:40:47,040 --> 00:40:50,020
But what happens now? We must wait for
the opportune moment.
272
00:40:50,300 --> 00:40:51,460
And if it doesn't come?
273
00:40:52,200 --> 00:40:54,680
Then all those deaths have meant nothing
at all.
274
00:40:57,509 --> 00:41:00,750
There's one thing we're all sure of.
Your boyfriend will be court -martialed
275
00:41:00,750 --> 00:41:01,509
we're found out.
276
00:41:01,510 --> 00:41:02,830
He'll be shot for deserting.
277
00:41:04,050 --> 00:41:05,050
That's enough out of you.
278
00:41:06,370 --> 00:41:07,590
Just be patient for a little.
279
00:41:08,770 --> 00:41:11,050
Thanks for everything, Lisa.
280
00:41:11,490 --> 00:41:12,490
Grazie.
281
00:41:12,710 --> 00:41:14,290
Well, why shouldn't I help you?
282
00:41:14,770 --> 00:41:15,770
What did you do?
283
00:41:17,270 --> 00:41:19,810
But I'm so sorry about the way all this
has turned out.
284
00:41:20,510 --> 00:41:22,670
And we're both sorry about the others,
love.
285
00:41:22,950 --> 00:41:23,950
Rudy.
286
00:41:24,830 --> 00:41:26,510
Ludwig. Erich. Martin.
287
00:41:27,980 --> 00:41:30,880
And to think they died hoping to make a
better life for people like us.
288
00:41:32,100 --> 00:41:34,060
We are still alive, don't forget.
289
00:41:37,100 --> 00:41:44,100
The only thing that counts... is that
they didn't die like
290
00:41:44,100 --> 00:41:45,380
heroes without glory.
291
00:42:24,590 --> 00:42:26,670
We dare not fail. Do you understand
that, Lieutenant?
292
00:42:29,630 --> 00:42:32,030
Yeah, but, Major, there's only a few of
us.
293
00:42:32,370 --> 00:42:33,370
More than sufficient.
294
00:42:36,970 --> 00:42:38,770
And those other three, what about them?
295
00:42:38,990 --> 00:42:39,990
They go with it.
296
00:42:40,690 --> 00:42:44,170
We can't possibly do that. We haven't
got enough food the way things are.
297
00:42:45,650 --> 00:42:48,290
Would you rather they announced our
whereabouts to the enemy, Lieutenant?
298
00:43:00,200 --> 00:43:04,800
Merciful Savior, receive the souls of
these, your poor servants, and grant
299
00:43:04,800 --> 00:43:06,940
everlasting peace and thine eternal
grace.
300
00:43:12,240 --> 00:43:13,240
Requiescant in pace.
301
00:43:13,520 --> 00:43:14,520
Amen.
302
00:43:14,800 --> 00:43:15,800
I say pace.
303
00:43:16,180 --> 00:43:17,920
Huh? Pace and amen.
304
00:43:28,750 --> 00:43:29,770
That's the end of the service.
305
00:43:51,550 --> 00:43:54,610
Can't you please convince the Major not
to take us with you? He wouldn't even
306
00:43:54,610 --> 00:43:56,210
listen. Yes, but what's the point?
307
00:43:56,640 --> 00:43:58,740
And you see, Franco still isn't very
strong.
308
00:43:59,440 --> 00:44:00,940
Sorry, only an order is an order.
309
00:44:01,300 --> 00:44:02,660
I have to do what the Major says.
310
00:44:07,480 --> 00:44:08,480
What did he say?
311
00:44:08,700 --> 00:44:09,700
Impossible.
312
00:44:10,440 --> 00:44:11,440
Well, come on.
313
00:44:11,580 --> 00:44:12,580
Get a move on there.
314
00:44:14,220 --> 00:44:16,680
But I can't possibly abandon the
monastery now.
315
00:44:16,940 --> 00:44:18,120
There's nothing to it, Padre.
316
00:45:13,379 --> 00:45:14,379
Easy, Paisa.
317
00:45:14,940 --> 00:45:15,940
You can lean on me.
318
00:45:16,880 --> 00:45:17,900
I'm Italian, too.
319
00:45:20,460 --> 00:45:21,460
Thanks.
320
00:45:28,960 --> 00:45:30,560
You're lucky you live in the United
States.
321
00:45:47,290 --> 00:45:48,290
Tenant, thanks.
322
00:45:49,650 --> 00:45:50,650
Major.
323
00:45:51,170 --> 00:45:52,170
Righto.
324
00:45:53,070 --> 00:45:55,630
Here you go, Fraulein, doctor. Sorry,
it's American.
325
00:45:56,150 --> 00:45:57,150
That's for your boyfriend.
326
00:46:00,670 --> 00:46:01,670
All right, great.
327
00:46:02,650 --> 00:46:03,650
Thank you.
328
00:46:07,970 --> 00:46:08,970
All right, if I may.
329
00:46:20,110 --> 00:46:21,110
Not bad.
330
00:46:22,350 --> 00:46:23,630
I admire you, mate.
331
00:46:37,590 --> 00:46:38,850
Take cover, German patrol.
332
00:46:45,940 --> 00:46:47,860
We'd better leave them alone if they
don't spot us.
333
00:46:50,240 --> 00:46:53,700
They spot us. We've had it.
334
00:46:56,320 --> 00:46:57,640
One squeak out of Union Palace.
335
00:48:04,430 --> 00:48:05,510
Hey, give me that, you slob.
336
00:48:06,410 --> 00:48:07,410
No etiquette.
337
00:48:08,170 --> 00:48:09,270
Come on, move yourselves.
338
00:48:11,490 --> 00:48:12,490
Hurry.
339
00:48:16,790 --> 00:48:17,790
You idiot.
340
00:48:17,810 --> 00:48:20,510
When he comes back, he'll know that
there was someone here.
341
00:48:20,750 --> 00:48:21,750
Now let's go.
342
00:48:22,210 --> 00:48:23,510
Don't worry, I'll fix it.
343
00:48:44,010 --> 00:48:45,010
Some things you can't rush, Lieutenant.
344
00:49:13,420 --> 00:49:14,420
Come on, come on, come on.
345
00:49:15,500 --> 00:49:16,500
I'm thirsty.
346
00:49:16,600 --> 00:49:19,120
Give it to me. Yes, come on, give it to
me.
347
00:49:19,900 --> 00:49:20,900
Give me something.
348
00:49:21,360 --> 00:49:23,980
Give it to me.
349
00:49:24,240 --> 00:49:28,100
What the fuck are you doing? What are
you drinking?
350
00:49:28,580 --> 00:49:29,580
The dirt.
351
00:49:29,940 --> 00:49:30,940
Oh, the throat.
352
00:49:31,220 --> 00:49:32,220
Asshole.
353
00:49:33,640 --> 00:49:34,618
Let's go.
354
00:49:34,620 --> 00:49:35,760
He's as crazy as always.
355
00:49:49,740 --> 00:49:52,600
It's ridiculous to go on. Our water
supply is almost finished and you keep
356
00:49:52,600 --> 00:49:53,600
shaving in it.
357
00:49:53,940 --> 00:49:57,580
That's my share and how I use it is my
business, Billings. We have obligations
358
00:49:57,580 --> 00:49:58,580
to fulfill, Lieutenant.
359
00:49:59,180 --> 00:50:01,760
We shall continue our advance and I
shall shave my beard.
360
00:50:02,020 --> 00:50:03,700
You get an ass like all the English.
361
00:50:04,280 --> 00:50:07,820
You Americans are all alike. You tend to
behave like a lot of amateurs. You
362
00:50:07,820 --> 00:50:09,320
fight a war like a game or hobby.
363
00:50:09,600 --> 00:50:11,860
And pull out when you think the going
has become rugged.
364
00:50:12,580 --> 00:50:13,780
We fight as professionals.
365
00:50:14,140 --> 00:50:16,460
And we carry on to the bitter end
despite the odds.
366
00:50:17,440 --> 00:50:19,640
Yeah, we haven't got much further to go
then.
367
00:50:19,860 --> 00:50:22,600
Because at this rate, we're all going to
be dead quite soon, if that's what you
368
00:50:22,600 --> 00:50:23,600
want.
369
00:50:24,040 --> 00:50:25,520
I'm tired of all these complaints.
370
00:50:25,820 --> 00:50:27,080
I hold a command here.
371
00:50:27,560 --> 00:50:28,560
Just do as you're told.
372
00:50:28,660 --> 00:50:29,740
You're out of your mind.
373
00:50:30,080 --> 00:50:33,400
You want to risk the lives of my men.
Only I don't intend to permit it.
374
00:50:33,680 --> 00:50:34,680
Major Briggs.
375
00:50:36,760 --> 00:50:38,020
Bastard wants to murder us all.
376
00:50:38,720 --> 00:50:40,720
Y 'all don't worry. I'm going to get him
first. You'll see.
377
00:50:40,980 --> 00:50:43,520
Sure you are. You're always going to get
somebody, ain't you?
378
00:50:43,800 --> 00:50:45,500
Well, just cut the crap and keep moving.
379
00:50:45,800 --> 00:50:46,800
Keep moving.
380
00:50:50,830 --> 00:50:51,830
I can't keep this up.
381
00:50:52,210 --> 00:50:55,710
It's hard, but Franco, you've got to.
It's hopeless, Liesl. It's impossible.
382
00:50:56,130 --> 00:50:57,790
It's all because of you we're in this
situation.
383
00:50:58,150 --> 00:50:59,150
Damn you anyway.
384
00:51:41,680 --> 00:51:45,560
Please, look. Look there. The rock
bridge. It's there. Look. Shut up, you
385
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
Quiet.
386
00:51:57,980 --> 00:52:01,180
You're hurting him. Don't grasp him so
tightly. Let go. You're hurting him.
387
00:52:01,260 --> 00:52:02,260
What's going on?
388
00:52:02,300 --> 00:52:03,300
He's very ill.
389
00:52:06,280 --> 00:52:09,500
His temper is rising. He's getting
delirious. It's all right, though. He'll
390
00:52:09,500 --> 00:52:12,340
over it. I'll give him some sedation
right away. Why don't we tell the truth?
391
00:52:12,540 --> 00:52:13,540
We'll never be able to do it alone.
392
00:52:13,780 --> 00:52:14,780
What's the use of pretending?
393
00:52:14,800 --> 00:52:16,200
Let everyone share the gold. Look.
394
00:52:16,580 --> 00:52:17,580
There. There.
395
00:52:18,020 --> 00:52:19,020
Look, the rock bridge.
396
00:52:19,200 --> 00:52:19,899
The rock bridge.
397
00:52:19,900 --> 00:52:20,900
There it is.
398
00:52:20,920 --> 00:52:22,760
There it is. Don't panic. Get your
tourney stick.
399
00:52:23,200 --> 00:52:25,720
Come on. Keep still. Damn it. Keep
quiet.
400
00:52:26,160 --> 00:52:29,660
Let him go. Carl.
401
00:52:30,160 --> 00:52:31,160
Let him go.
402
00:52:31,980 --> 00:52:33,200
No, Franco, no.
403
00:52:34,240 --> 00:52:35,240
Here.
404
00:52:38,730 --> 00:52:39,730
It's Aunt Papyrus.
405
00:52:41,250 --> 00:52:43,610
The tomb of King Magus of the Ptolemies
is right here.
406
00:52:43,990 --> 00:52:45,370
And over there is the rock bridge.
407
00:52:45,690 --> 00:52:46,690
Let's see that.
408
00:52:51,470 --> 00:52:53,030
Papyrus. Don't tell me you're going to
read this.
409
00:52:55,810 --> 00:52:57,670
And it's writing as ancient Egyptian.
Si, si.
410
00:52:58,150 --> 00:53:01,030
They tell exactly how to get to the tomb
of the Pharaohs. The tomb's full of
411
00:53:01,030 --> 00:53:02,830
treasure. Millions and millions of
dollars worth of gold.
412
00:53:04,030 --> 00:53:05,250
Dollari, dollari per tutti.
413
00:53:05,570 --> 00:53:07,330
We've had quite enough of this rubbish,
I think.
414
00:53:08,080 --> 00:53:09,640
Where'd you find it? Prepare to break
camp.
415
00:53:10,060 --> 00:53:11,060
At the monastery.
416
00:53:11,140 --> 00:53:13,100
I found it hidden among a lot of old
papers.
417
00:53:14,620 --> 00:53:15,578
Is it authentic?
418
00:53:15,580 --> 00:53:16,740
No question about it, yes.
419
00:53:17,460 --> 00:53:20,420
All we have to do is follow the
instructions and the treasure is all
420
00:53:21,200 --> 00:53:22,200
We're moving on.
421
00:53:22,280 --> 00:53:24,960
If we find the treasure together, we'll
divide it with all of you in equal
422
00:53:24,960 --> 00:53:25,960
shares.
423
00:53:26,220 --> 00:53:27,600
I said we're moving on.
424
00:53:28,380 --> 00:53:29,380
Hold on, Major.
425
00:53:33,140 --> 00:53:36,140
I'm giving the orders and you'll follow
them. Are you sure of that?
426
00:53:36,620 --> 00:53:38,840
Don't force me to use this if you value
your life.
427
00:53:39,580 --> 00:53:40,580
Get going.
428
00:53:43,800 --> 00:53:46,120
Look what you've done, you crazy, limey
bastard.
429
00:53:50,640 --> 00:53:54,600
All right, from now on, I assure you,
Major.
430
00:53:55,680 --> 00:53:57,340
Lieutenant, are you quite out of your
mind?
431
00:53:58,160 --> 00:54:00,060
You are running the risk of a court
-martial.
432
00:54:00,640 --> 00:54:02,560
You take it easy, old buddy. It ain't
serious.
433
00:54:04,520 --> 00:54:06,240
If only there's no more disinfectant.
434
00:54:07,280 --> 00:54:09,600
Listen here, you're the one who ought to
be court -martialed, Major.
435
00:54:09,860 --> 00:54:11,500
Better toss out your book of rules, man.
436
00:54:11,840 --> 00:54:13,120
You've lost all sense of values.
437
00:54:13,400 --> 00:54:14,740
You're going to pay for this outrage.
438
00:54:15,080 --> 00:54:16,120
Only time will tell.
439
00:54:17,100 --> 00:54:19,460
Do you remember the mission we're here
to perform?
440
00:54:19,720 --> 00:54:20,618
Sure I do.
441
00:54:20,620 --> 00:54:22,660
And I promise you that it'll be
completed.
442
00:54:23,080 --> 00:54:26,800
But it'll be the both of us from now on.
Come on now. That rock bridge should be
443
00:54:26,800 --> 00:54:27,800
explored.
444
00:54:28,500 --> 00:54:29,500
See, that's strange.
445
00:54:29,860 --> 00:54:30,960
Your arm's cured already.
446
00:54:31,520 --> 00:54:34,100
Oh, the power of gold can work miracles.
It can cure everything.
447
00:54:34,580 --> 00:54:35,580
Come on.
448
00:55:04,780 --> 00:55:05,399
Hey, I'm eating.
449
00:55:05,400 --> 00:55:07,480
This is the way, all right? Right here.
450
00:55:24,900 --> 00:55:25,900
Hey!
451
00:55:26,300 --> 00:55:27,820
Major Briggs! Lieutenant!
452
00:55:28,360 --> 00:55:30,600
Carl! Scasella! Jack!
453
00:55:31,040 --> 00:55:32,640
Liza! Liza!
454
00:55:56,320 --> 00:55:57,760
That's the direction we have to going
455
00:56:06,510 --> 00:56:09,670
If you don't mind my asking, Padre, just
out of curiosity, how do you happen to
456
00:56:09,670 --> 00:56:11,310
understand hieroglyphics so well?
457
00:56:11,570 --> 00:56:14,230
I made a special study of the ancient
manuscripts in the monastery.
458
00:56:16,990 --> 00:56:17,988
At last.
459
00:56:17,990 --> 00:56:19,350
This must be the pile of rocks.
460
00:56:19,670 --> 00:56:21,310
Exactly where the map indicated them.
461
00:56:22,730 --> 00:56:25,450
I suspect there's something very fishy
here.
462
00:56:25,670 --> 00:56:27,050
It's going far too smoothly.
463
00:56:40,400 --> 00:56:41,400
Have a seat.
464
00:56:53,060 --> 00:56:54,060
Can you make it?
465
00:56:57,220 --> 00:56:58,940
I'm feeling pretty bad, buddy.
466
00:57:01,520 --> 00:57:03,520
Thanks to that stupid mother, he'll get
his.
467
00:57:08,810 --> 00:57:10,630
The direction we take from these arts is
northwest.
468
00:57:13,330 --> 00:57:14,610
Anjamo. All right.
469
00:57:17,010 --> 00:57:19,070
Hey. Hey, let's get moving.
470
00:57:19,330 --> 00:57:20,330
You can do it, Red.
471
00:57:20,910 --> 00:57:21,970
Yeah, sure.
472
00:57:22,650 --> 00:57:24,310
I can do anything.
473
00:58:08,720 --> 00:58:10,500
It's pretty bad, and it's not improving
either.
474
00:58:12,280 --> 00:58:16,340
Pretty bad? Next thing you'll tell me,
you want to cut it off.
475
00:58:21,020 --> 00:58:23,080
Yes, that might be necessary.
476
00:58:24,820 --> 00:58:25,820
No.
477
00:58:27,940 --> 00:58:30,160
Briggs! You bastard!
478
00:58:47,150 --> 00:58:48,150
Don't touch me.
479
00:58:48,950 --> 00:58:49,950
Leave me alone.
480
00:58:51,270 --> 00:58:53,910
Sergeant, it's going to be all right.
You don't expect they're going to leave
481
00:58:53,910 --> 00:58:54,468
you behind.
482
00:58:54,470 --> 00:58:55,470
Beat it, I tell you.
483
00:58:55,590 --> 00:58:56,368
Beat it.
484
00:58:56,370 --> 00:58:57,950
Ah, come on, Sergeant.
485
00:58:58,370 --> 00:58:59,510
You're tough on the billy, gold ride.
486
00:59:00,150 --> 00:59:01,150
Don't try getting closer.
487
00:59:01,530 --> 00:59:03,510
I'm staying here and a French priest can
pray for me.
488
00:59:04,450 --> 00:59:06,670
Well, bear off all of you and leave me
alone.
489
00:59:07,190 --> 00:59:09,170
Move, Lieutenant. And you too, Lily
Marlene.
490
00:59:30,280 --> 00:59:31,540
I'm giving you one more warning.
491
00:59:31,920 --> 00:59:32,920
After that, I fire.
492
00:59:33,480 --> 00:59:34,480
Clear out of here.
493
00:59:34,580 --> 00:59:35,580
Right now.
494
00:59:36,700 --> 00:59:39,560
Just try me. I'll kill all of you if you
won't leave me here alone. I'll kill
495
00:59:39,560 --> 00:59:40,560
every one of you.
496
01:00:46,480 --> 01:00:49,460
It's some kind of a trick. You'll be
sorry. No, it's all true. I swear.
497
01:00:49,900 --> 01:00:50,900
Look over there.
498
01:00:51,080 --> 01:00:52,080
The third line of rock.
499
01:00:54,600 --> 01:00:55,600
We're almost there.
500
01:00:57,700 --> 01:00:58,720
What did I tell you, Lieutenant?
501
01:01:14,920 --> 01:01:17,200
It's three days now since we began
following the trail.
502
01:01:17,740 --> 01:01:18,980
Don't worry. We're almost there.
503
01:01:19,640 --> 01:01:21,460
The pillows are three miles away from
here.
504
01:01:21,820 --> 01:01:24,460
Near the pillows, the entrance to the
tomb.
505
01:01:25,280 --> 01:01:26,280
You're kidding.
506
01:01:27,720 --> 01:01:28,720
Armored cars!
507
01:01:29,580 --> 01:01:31,000
Down. Get down.
508
01:02:02,380 --> 01:02:03,279
lousy bastard.
509
01:02:03,280 --> 01:02:05,620
Shout once more, I'll cut your throat
open.
510
01:02:33,450 --> 01:02:34,970
One can't always be as you are.
511
01:02:35,810 --> 01:02:37,570
Isn't it better to hunt for gold?
512
01:02:38,650 --> 01:02:39,650
Fight and kill?
513
01:02:41,550 --> 01:02:42,990
You won't listen to a woman.
514
01:02:45,530 --> 01:02:47,070
You're due for a sad delusion.
515
01:02:47,950 --> 01:02:49,650
If you expect to find any gold.
516
01:02:50,990 --> 01:02:52,550
The army is the only life I know.
517
01:02:53,050 --> 01:02:55,270
And I believe everyone ought to comply
with its methods.
518
01:02:59,250 --> 01:03:00,630
Sticking to the rules isn't easy.
519
01:03:18,410 --> 01:03:19,410
So it was a trick.
520
01:03:20,930 --> 01:03:21,930
There's nothing here.
521
01:03:23,570 --> 01:03:25,390
Or anywhere else around here.
522
01:03:26,470 --> 01:03:28,310
The map left no possibility of error.
523
01:03:29,430 --> 01:03:31,110
So far it's been accurate every time.
524
01:03:31,590 --> 01:03:33,290
It said we'd find the pillars near here.
525
01:03:34,010 --> 01:03:35,310
Maybe the termites said them.
526
01:03:37,170 --> 01:03:38,310
I can't believe it.
527
01:03:39,050 --> 01:03:40,050
Perhaps we misunderstood.
528
01:03:40,290 --> 01:03:41,610
Don't give me that bull, kid.
529
01:03:50,640 --> 01:03:51,598
You got it.
530
01:03:51,600 --> 01:03:52,600
Hey,
531
01:03:53,460 --> 01:03:54,460
wait.
532
01:03:54,500 --> 01:03:55,500
There's something here.
533
01:03:58,860 --> 01:04:00,340
Hey, here they are.
534
01:04:00,580 --> 01:04:01,580
Come on.
535
01:04:02,520 --> 01:04:07,480
The map was right. You see, it was
right.
536
01:04:08,300 --> 01:04:09,400
I got it.
537
01:04:11,680 --> 01:04:15,080
Come on.
538
01:04:17,420 --> 01:04:18,620
Let's get this sand cleared away.
539
01:04:22,730 --> 01:04:23,730
The entrance is over here.
540
01:04:23,950 --> 01:04:24,950
Come on.
541
01:04:26,030 --> 01:04:27,030
Okay.
542
01:04:42,330 --> 01:04:43,330
Hey, look, everybody.
543
01:04:43,630 --> 01:04:44,630
Here it is.
544
01:04:44,990 --> 01:04:45,990
Here it is.
545
01:04:52,240 --> 01:04:53,300
There's a stone blocking the entrance.
546
01:04:55,900 --> 01:04:56,900
Gisela, bring the dynamite.
547
01:04:57,580 --> 01:04:58,580
Yes, sir.
548
01:05:06,400 --> 01:05:08,700
We're ready. All right, everybody. Keep
down. Out of the way.
549
01:05:50,120 --> 01:05:52,400
On the virus, it says there are torches
down here.
550
01:05:54,820 --> 01:05:55,820
Look, there's one.
551
01:06:10,520 --> 01:06:11,520
Amazing.
552
01:06:14,440 --> 01:06:15,440
Here's another torch.
553
01:06:21,530 --> 01:06:24,530
Cal, make a bulldog for the house.
554
01:06:25,270 --> 01:06:26,530
Oh, fantastic.
555
01:06:28,510 --> 01:06:29,850
Jesus Christ.
556
01:06:30,370 --> 01:06:31,370
Mamma mia.
557
01:06:32,610 --> 01:06:35,370
Wait, lad. Here I come.
558
01:06:36,070 --> 01:06:37,670
The treasure of the field.
559
01:06:39,870 --> 01:06:41,570
That was great. Carl,
560
01:06:43,070 --> 01:06:45,290
you were right. I'm sorry.
561
01:06:46,730 --> 01:06:47,850
See you, Lieutenant.
562
01:07:01,749 --> 01:07:03,650
Hey, let's have a look at what's in the
next room.
563
01:07:25,960 --> 01:07:27,400
It seemed important to find the gold.
564
01:07:28,200 --> 01:07:30,080
I guess maybe we were out of our senses,
darling.
565
01:07:30,280 --> 01:07:31,680
It doesn't make the slightest
difference.
566
01:07:35,360 --> 01:07:36,580
I can't stand it here.
567
01:07:37,460 --> 01:07:38,740
The air is filled with evil.
568
01:07:41,400 --> 01:07:42,400
You're right.
569
01:07:43,000 --> 01:07:45,200
There's a strange sensation.
570
01:07:46,540 --> 01:07:47,780
I can't explain it.
571
01:07:50,200 --> 01:07:51,200
But it's true.
572
01:07:52,520 --> 01:07:55,000
I can feel something like an evil
presence, if you ask me.
573
01:07:56,520 --> 01:07:58,440
Lousy African tombs. Poison air
conditioning.
574
01:07:59,480 --> 01:08:02,480
Help yourself to some of the gold, but
remember it's impossible to pack all of
575
01:08:02,480 --> 01:08:03,480
it. Come on.
576
01:08:08,160 --> 01:08:11,000
Come on, get a move on. The sooner we're
out of here, the better.
577
01:08:47,399 --> 01:08:48,399
in Raiders.
578
01:08:51,560 --> 01:08:52,560
Henry,
579
01:08:53,279 --> 01:08:54,279
you can trust me.
580
01:08:54,380 --> 01:08:55,380
Give me a gun.
581
01:09:00,120 --> 01:09:05,580
Make a break for it. I'll cover you.
582
01:09:47,279 --> 01:09:48,700
Oh, my darling.
583
01:09:49,300 --> 01:09:50,960
My love.
584
01:11:13,290 --> 01:11:14,290
I'm struggling.
585
01:11:15,870 --> 01:11:17,630
You never thought I was good enough for
you.
586
01:11:18,790 --> 01:11:21,310
You cursed me. You cursed me.
587
01:11:22,430 --> 01:11:25,370
No, you swine. You beast.
588
01:11:28,530 --> 01:11:29,530
No. Hold this.
589
01:11:34,090 --> 01:11:35,090
You bastard.
590
01:11:35,490 --> 01:11:37,830
Take it easy. Don't let him near me.
591
01:11:47,120 --> 01:11:48,240
What kind of a priest are you?
592
01:11:48,560 --> 01:11:51,780
Show a little respect for your calling.
I'm afraid you were all fooled by what
593
01:11:51,780 --> 01:11:52,780
the captain's wearing.
594
01:11:55,500 --> 01:12:00,600
Captain? A padre who skimps a funeral
and robs a pair of boots is no padre.
595
01:12:01,040 --> 01:12:02,360
Then it was you who killed the real one.
596
01:12:02,840 --> 01:12:03,920
And made off with the pirate.
597
01:12:04,440 --> 01:12:05,440
Of course it was.
598
01:12:06,300 --> 01:12:07,520
Wouldn't you have killed him too?
599
01:12:08,120 --> 01:12:09,120
No, Carl.
600
01:12:09,740 --> 01:12:11,560
But his death has made all of us very
rich.
601
01:12:11,780 --> 01:12:14,700
And you're all going to profit as much
as we are. And he wasn't alone.
602
01:12:15,140 --> 01:12:16,560
Have you forgotten all the others?
603
01:12:16,970 --> 01:12:19,190
And you, how many of those deaths were
you responsible for?
604
01:12:19,470 --> 01:12:21,230
None of us is innocent. Heil Hitler!
605
01:12:21,930 --> 01:12:23,950
Have you finished your sermon, Captain
Carl?
606
01:12:24,610 --> 01:12:27,850
Yes! I also had enough of you and your
God!
607
01:15:33,800 --> 01:15:34,800
Nor sign of water.
608
01:15:38,060 --> 01:15:40,880
No need for alarm, Lieutenant Billings.
We're almost there.
609
01:15:43,880 --> 01:15:46,220
You see, I'm quite familiar with all
this part of the desert.
610
01:15:47,640 --> 01:15:48,640
I hope you are.
611
01:15:49,720 --> 01:15:51,800
Because I'm afraid I can't hold out much
longer.
612
01:16:05,840 --> 01:16:07,880
When we return to base, exactly what are
you going to say?
613
01:16:09,860 --> 01:16:10,860
Everything.
614
01:16:41,970 --> 01:16:43,070
A place to stop.
615
01:18:25,130 --> 01:18:26,130
There she is.
616
01:18:26,510 --> 01:18:28,010
I must say.
617
01:18:32,210 --> 01:18:33,350
Yeah, quite a place.
618
01:18:34,170 --> 01:18:37,550
So this was your plan. To reach here
with the explosive.
619
01:18:38,850 --> 01:18:40,070
I gotta hand it to you.
620
01:18:40,570 --> 01:18:41,610
I already told you.
621
01:18:42,070 --> 01:18:44,590
I shall obey orders as long as I stay a
soldier, old boy.
622
01:18:46,510 --> 01:18:47,590
You must be nuts.
623
01:18:48,190 --> 01:18:49,430
You Littleton heroes.
624
01:18:50,210 --> 01:18:51,210
I'm getting out of here.
625
01:18:52,010 --> 01:18:53,010
Now, Steve.
626
01:18:57,550 --> 01:18:58,550
might succeed in this alone.
627
01:18:59,050 --> 01:19:00,510
But the chances are very slight.
628
01:19:02,390 --> 01:19:05,130
If you help me, I know we can do it.
629
01:19:05,450 --> 01:19:07,030
Do you understand, Steve?
630
01:19:08,370 --> 01:19:09,390
It's perfectly clear.
631
01:19:11,550 --> 01:19:13,390
We won't both survive this one.
632
01:19:14,330 --> 01:19:16,090
But the sea lies to the north.
633
01:19:17,930 --> 01:19:18,769
Yeah, so?
634
01:19:18,770 --> 01:19:21,830
The submarine has been stationed there
with instructions to pick up our party.
635
01:19:22,790 --> 01:19:24,490
You'll be able to reach it with that
girl.
636
01:19:33,390 --> 01:19:34,390
Major.
637
01:20:58,800 --> 01:20:59,800
Thanks, Steve.
638
01:21:41,420 --> 01:21:42,420
Er hat gewundert.
639
01:21:44,240 --> 01:21:46,620
Kommandant Schmidt, bitte.
640
01:21:48,400 --> 01:21:49,400
Jawohl, sofort.
641
01:21:49,500 --> 01:21:50,500
Danke.
642
01:22:22,050 --> 01:22:24,150
Martin Herman!
643
01:23:18,560 --> 01:23:19,499
Enemy attack!
644
01:23:19,500 --> 01:23:20,500
Quick, quick, to the bunker!
645
01:25:29,580 --> 01:25:30,580
Will you get out of here now?
646
01:25:31,880 --> 01:25:32,880
Major.
647
01:25:33,440 --> 01:25:34,540
Will you get out of here?
43094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.