All language subtitles for Gomorra.Le.Origini.S01E03.iTALiAN.1080p.WEB.h264-BTM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,210 --> 00:00:19,110 DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 2 00:00:19,600 --> 00:00:20,900 După ce termin școala, 3 00:00:20,925 --> 00:00:23,825 vreau să intru la cea mai bună universitate de muzică din lume. 4 00:00:23,850 --> 00:00:26,250 Și tu? Ai ceva pentru care ai face orice? 5 00:00:26,400 --> 00:00:29,000 Eu nu mai las familia Villa să mă calce în picioare. 6 00:00:29,400 --> 00:00:31,100 Secondigliano e casa noastră 7 00:00:31,200 --> 00:00:32,600 și vreau să devină un imperiu. 8 00:00:32,675 --> 00:00:35,175 Săptămâna viitoare e botezul fiicei mele, 9 00:00:35,200 --> 00:00:37,600 vor fi toate familiile importante, vino și tu. 10 00:00:37,666 --> 00:00:40,966 Astea nu-s de nasul vostru, sunt situații importante. 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,200 Dar stai liniștit, 12 00:00:42,225 --> 00:00:45,125 că ție și prietenilor tăi vă aducem noi mărturia. 13 00:00:45,600 --> 00:00:47,700 Tata nu e nemuritor. 14 00:00:48,073 --> 00:00:50,373 Va veni momentul când va trebui să-mi dai mie socoteală. 15 00:00:51,773 --> 00:00:52,873 E pentru dvs. 16 00:00:52,913 --> 00:00:55,213 E sfântă, ca respectul pe care vi-l port. 17 00:00:55,238 --> 00:00:56,538 Mâine vin să te iau. 18 00:00:56,600 --> 00:00:58,200 Și adu-ți toți tovarășii. 19 00:00:58,226 --> 00:00:59,926 Vă îmbrac ca pe niște domni. 20 00:01:01,113 --> 00:01:03,313 Poveștile sunt bune pentru copii, 21 00:01:03,400 --> 00:01:05,200 iar aici nu ești la biserică. 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,600 S-a făcut voia lui Dumnezeu! 23 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 Auziți 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Pe câmpii 25 00:01:51,200 --> 00:01:55,400 Cum urlă acești soldați feroce? 26 00:01:56,200 --> 00:02:00,400 Vin până în brațele voastre 27 00:02:00,600 --> 00:02:04,600 Să vă măcelărească fiii și soțiile 28 00:02:05,600 --> 00:02:09,400 La arme, cetățeni 29 00:02:09,800 --> 00:02:13,200 Formați-vă batalioanele 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,599 Să marșăm 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Ca un sânge impur 32 00:02:19,200 --> 00:02:22,599 Să ne ude brazdele... 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,300 E aceea? 34 00:02:57,600 --> 00:03:00,200 E viitorul care vine, Michele. 35 00:03:00,600 --> 00:03:02,700 Va fi o adevărată revoluție pentru acest oraș. 36 00:03:02,800 --> 00:03:06,000 Dar totul trebuie să meargă bine, nu avem voie să greșim. 37 00:03:08,200 --> 00:03:10,600 Ți-am dat deja cuvântul meu, Jerome. 38 00:03:12,400 --> 00:03:14,300 Nu-mi place să mă repet. 39 00:03:15,600 --> 00:03:17,800 Descărcarea mărfii e problema mea. 40 00:03:18,526 --> 00:03:20,426 Și tata nu va afla nimic. 41 00:03:22,200 --> 00:03:24,300 E mai bine pentru mine și pentru voi. 42 00:03:25,000 --> 00:03:26,300 Am încredere în tine. 43 00:03:27,000 --> 00:03:28,800 Doar că în astfel de cazuri, 44 00:03:28,825 --> 00:03:31,425 ambiția poate depăși prudența. 45 00:03:34,370 --> 00:03:36,800 Înțelegi? 46 00:03:37,360 --> 00:03:38,860 Cum să nu te înțeleg? 47 00:03:39,613 --> 00:03:40,813 Se poate, 48 00:03:42,200 --> 00:03:45,000 dar pentru un proiect atât de mare ca al nostru 49 00:03:45,200 --> 00:03:47,100 ambiția e mai necesară decât pâinea. 50 00:03:48,600 --> 00:03:50,300 Sau decât o brioșă, 51 00:03:50,612 --> 00:03:52,012 cum preferați. 52 00:03:55,000 --> 00:03:56,200 O brioșă... 53 00:03:56,800 --> 00:03:58,800 - Le croissant. - Croissantul. 54 00:04:01,666 --> 00:04:04,066 Așadar, pentru alianța noastră ambițioasă! 55 00:04:04,200 --> 00:04:05,800 În sănătatea noastră! 56 00:04:19,400 --> 00:04:21,800 Lasă-mi și mie un strop. 57 00:04:23,000 --> 00:04:24,800 Bea, bea! 58 00:04:39,116 --> 00:04:44,716 GOMORRA - ÎNCEPUTURILE Sezonul 1, Episodul 3 59 00:04:45,363 --> 00:04:49,463 Traducerea: Denis Kent 60 00:05:08,010 --> 00:05:09,300 - Bună ziua. - Salut. 61 00:05:12,520 --> 00:05:14,720 - Ce mai faceți, totul bine? - Totul e bine, mulțumesc. 62 00:05:14,786 --> 00:05:16,186 Totul e bine? 63 00:05:28,800 --> 00:05:30,800 Asta e pentru voi, felicitări. 64 00:05:54,800 --> 00:05:56,700 Ai terminat cu vinul ăsta? 65 00:05:57,200 --> 00:05:58,400 Să mergem. 66 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Da. 67 00:06:26,200 --> 00:06:27,200 Tată. 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,600 Vino, vino. 69 00:06:35,200 --> 00:06:37,300 Băieți, duceți-vă să vă distrați. 70 00:06:37,400 --> 00:06:39,100 - Vino cu mine. - Să mergem. 71 00:06:39,533 --> 00:06:40,933 Vino cu mine, Pie'. 72 00:06:42,200 --> 00:06:44,400 - Bună ziua. - Bună ziua. 73 00:06:44,600 --> 00:06:45,900 Așează-te. 74 00:06:53,800 --> 00:06:56,400 Cine sunt băieții ăștia pe care îi porți după tine, Angioli'? 75 00:06:56,600 --> 00:06:58,800 Băieți din Secondigliano, Donna Concetta. 76 00:06:59,000 --> 00:07:00,400 Fiii noștri. 77 00:07:01,200 --> 00:07:03,200 E tare drăguț, nu-i așa? 78 00:07:06,200 --> 00:07:07,800 Cu permisiunea dvs. 79 00:07:14,000 --> 00:07:15,200 Cine e? 80 00:07:15,800 --> 00:07:18,600 La petrecerea asta sunt capii tuturor cartierelor, 81 00:07:19,600 --> 00:07:21,800 oameni care decid orice trafic, orice afacere. 82 00:07:22,000 --> 00:07:24,600 Și știi cine gestionează toți banii și îi face să producă? 83 00:07:24,800 --> 00:07:26,600 - Ea? - Exact. 84 00:07:28,200 --> 00:07:29,900 Donna Concetta Rizzo. 85 00:07:30,600 --> 00:07:33,700 Ăla e Nicola Varriale, nepotul ei. 86 00:07:36,000 --> 00:07:37,400 Sunt din Secondigliano, 87 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 ei sunt din cartierul nostru. 88 00:07:40,200 --> 00:07:41,800 Ei au reușit. 89 00:07:50,600 --> 00:07:52,800 După botezul ăsta nu ne putem vedea? 90 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 De fapt... 91 00:07:56,400 --> 00:07:58,200 - Nu știu dacă... - Mergi odată! 92 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 Ce figură de rahat! 93 00:08:12,600 --> 00:08:16,500 Doamnelor și domnilor, a sosit momentul cadourilor! 94 00:08:35,200 --> 00:08:38,899 Rione Sanità... oameni grei. 95 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Corra', ți-am făcut o surpriză. 96 00:08:41,800 --> 00:08:44,800 Ăsta e un cadou pentru micuț, când o să crească mare. 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,200 Ești nebun, serios! 98 00:08:53,600 --> 00:08:55,399 Păi ce mă fac eu cu tine? 99 00:08:55,600 --> 00:08:57,400 Să trăiască o sută de ani! 100 00:09:00,399 --> 00:09:02,800 Cu cele mai bune urări din partea noastră... 101 00:09:03,200 --> 00:09:05,000 Șeful din Quartieri. 102 00:09:05,860 --> 00:09:07,860 Familii care conduc de o sută de ani. 103 00:09:07,893 --> 00:09:09,293 Vă mulțumesc. 104 00:09:10,600 --> 00:09:12,000 Felicitări, Corra'. 105 00:09:12,200 --> 00:09:13,300 Mulțumesc. 106 00:09:26,000 --> 00:09:27,100 Doamnă... 107 00:09:28,399 --> 00:09:29,399 Poftim. 108 00:09:30,613 --> 00:09:32,913 Multe urări de bine din partea familiei Villa. 109 00:09:33,000 --> 00:09:35,900 - Mulțumesc, Don Antonio. - Cele mai bune urări, din tot sufletul. 110 00:09:36,200 --> 00:09:38,399 - Felicitări. - Mulțumesc, Miche'. 111 00:09:39,800 --> 00:09:41,699 Dumnezeu să vă binecuvânteze. 112 00:09:51,200 --> 00:09:52,600 Acum e rândul nostru. 113 00:10:04,079 --> 00:10:07,679 Sângele lui Hristos să fie mereu cu voi și cu familia voastră 114 00:10:09,000 --> 00:10:11,800 și să fie o binecuvântare pentru acest copil. 115 00:10:18,400 --> 00:10:19,800 E superbă! 116 00:10:21,400 --> 00:10:22,800 Superbă. 117 00:10:25,800 --> 00:10:27,600 Ce frumoasă e! 118 00:10:34,000 --> 00:10:35,400 Hristos să mă însoțească 119 00:10:35,459 --> 00:10:38,259 și să-mi fie exemplu, așa cum a fost mereu. 120 00:10:38,800 --> 00:10:40,300 Vino încoace, băiete. 121 00:10:43,600 --> 00:10:45,400 Pentru mine e o onoare, Don Corra'. 122 00:10:57,575 --> 00:10:59,175 Vreau să-l văd mort! 123 00:10:59,326 --> 00:11:01,926 Avem nevoie de Angelo în Secondigliano 124 00:11:01,953 --> 00:11:04,953 iar dacă îl ucidem acum, pierdem periferia de nord, 125 00:11:05,200 --> 00:11:07,600 devenim mai slabi și exact asta își dorește 126 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 omul ăla de rahat, Corrado Arena! 127 00:11:10,713 --> 00:11:13,513 Cu timp și răbdare, le punem pe toate la punct. 128 00:11:15,000 --> 00:11:17,400 Dar o pedeapsă tot trebuie să primească. 129 00:11:20,600 --> 00:11:24,600 Trăiască Corrado Arena! 130 00:11:35,000 --> 00:11:37,400 L-ați cam supărat pe Don Antonio. 131 00:11:37,600 --> 00:11:38,900 De ce, avocatule? 132 00:11:38,926 --> 00:11:42,526 Am răspuns politicos la o invitație care mi-a fost făcută de o persoană importantă. 133 00:11:42,600 --> 00:11:45,700 Dar cum se spune? Important e să ne ajutăm... 134 00:11:46,400 --> 00:11:48,600 Angiole, o mână spală pe alta. 135 00:11:48,800 --> 00:11:50,600 - Ce vrei să spui? - Vino cu mine. 136 00:12:01,400 --> 00:12:04,000 - Bună ziua, Angiole. - Bună ziua, Don Miche. 137 00:12:04,719 --> 00:12:06,719 Voiam să-ți vorbesc între patru ochi. 138 00:12:06,800 --> 00:12:08,000 Spuneți. 139 00:12:08,452 --> 00:12:10,652 Prietenii mei francezi 140 00:12:11,200 --> 00:12:13,400 trebuie să descarce o marfă în port. 141 00:12:14,400 --> 00:12:17,000 Vine de la Marsilia, mâine pleacă spre America. 142 00:12:18,206 --> 00:12:19,806 Heroină. 143 00:12:21,400 --> 00:12:23,200 Dar eu nu pot s-o fac, 144 00:12:24,000 --> 00:12:26,300 pentru că tatăl meu ar afla. 145 00:12:27,600 --> 00:12:31,800 Știi bine că el e împotrivă chiar și numai dacă intră în Napoli. 146 00:12:32,400 --> 00:12:34,200 Nu doar tatăl dvs gândește așa. 147 00:12:34,346 --> 00:12:36,946 Dar tatăl meu e bătrân și vine din altă lume, 148 00:12:37,200 --> 00:12:40,200 cu contrabanda s-a născut și cu contrabanda moare, 149 00:12:40,400 --> 00:12:42,200 ca și Corrado Arena. 150 00:12:43,000 --> 00:12:46,600 Dar acum lumea s-a schimbat, Angelo, și se schimbă în continuare. 151 00:12:47,453 --> 00:12:50,453 Heroina va ajunge curând și aici, 152 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 iar banii din contrabanda cu țigări vor fi doar mărunțiș. 153 00:13:05,273 --> 00:13:08,873 Apreciez considerația pe care mi-o purtați, dar nu pot accepta. 154 00:13:09,800 --> 00:13:12,200 Am deja destule probleme acum 155 00:13:12,653 --> 00:13:16,053 și să mă pun iar împotriva tatălui dvs nu mi se pare cazul, nu? 156 00:13:16,600 --> 00:13:19,000 Și apoi l-aș pune și pe Corrado împotriva mea. 157 00:13:20,800 --> 00:13:22,600 Cu tot respectul, 158 00:13:23,600 --> 00:13:25,500 dar nu mi se pare soluția potrivită. 159 00:13:28,119 --> 00:13:29,319 Cum vrei tu. 160 00:13:30,353 --> 00:13:32,353 Don Michele, cu permisiunea dvs. 161 00:13:34,000 --> 00:13:35,400 Salut, dle avocat. 162 00:13:38,200 --> 00:13:39,800 N-a mers bine. 163 00:14:18,246 --> 00:14:19,546 Frumoși pantofii ăștia, nu? 164 00:14:19,633 --> 00:14:21,433 Ați făcut avere! 165 00:14:25,600 --> 00:14:26,800 Angiole, 166 00:14:27,400 --> 00:14:29,000 ce voia? 167 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 Mi-a propus o afacere. 168 00:14:32,400 --> 00:14:34,800 - Și tu ce i-ai spus? - L-am refuzat. 169 00:14:36,000 --> 00:14:37,500 N-am încredere. 170 00:14:39,200 --> 00:14:41,000 Dacă vrei cu adevărat ceva, 171 00:14:41,313 --> 00:14:43,713 trebuie să ai curajul să riști. 172 00:14:46,600 --> 00:14:50,700 Ai dreptate, trebuie să ai curajul să faci și imposibilul. 173 00:14:51,600 --> 00:14:53,400 Cât timp ești viu, totul este posibil. 174 00:14:53,600 --> 00:14:56,200 Vrei să știi când devin lucrurile imposibile? 175 00:15:00,400 --> 00:15:01,900 Când ești mort. 176 00:15:04,200 --> 00:15:05,600 Acum cară-te. 177 00:15:39,400 --> 00:15:41,000 - Salut. - Salut. 178 00:15:41,800 --> 00:15:44,400 - O ocazie specială? - Un botez. 179 00:15:45,800 --> 00:15:47,400 Arăți bine. 180 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 Și tu. 181 00:15:50,000 --> 00:15:53,600 Nu, adică, sunt obosită, abia m-am întors de la cursuri. 182 00:15:55,000 --> 00:15:56,600 Și cum de ești aici? 183 00:15:58,400 --> 00:16:00,600 Lăsasem o discuție neterminată. 184 00:16:02,400 --> 00:16:06,400 M-ai întrebat dacă am un vis, voiam să-ți dau un răspuns. 185 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 Atunci, răspunde. 186 00:16:13,400 --> 00:16:16,800 Eu nu sunt ca tine, n-am putut niciodată să studiez. 187 00:16:19,273 --> 00:16:21,473 Posibilitățile pe care le ai tu, eu nu le am. 188 00:16:23,800 --> 00:16:25,800 Așa că înțelegi și singură 189 00:16:26,600 --> 00:16:29,500 că unul ca mine mai bine doarme noaptea și atât. 190 00:16:31,200 --> 00:16:33,000 De visat, uită. 191 00:16:34,200 --> 00:16:36,600 Nu-mi plac discuțiile astea, Pietro. 192 00:16:36,800 --> 00:16:39,000 Încă mai poți face tot ce vrei, 193 00:16:39,200 --> 00:16:41,200 să devii cine dorești. 194 00:16:41,600 --> 00:16:43,200 Nu e așa, 195 00:16:43,600 --> 00:16:45,400 o știi și tu. 196 00:16:48,375 --> 00:16:50,375 Aici nu suntem stăpâni pe alegerile noastre, 197 00:16:50,446 --> 00:16:52,646 nu suntem stăpâni pe viețile noastre, 198 00:16:52,800 --> 00:16:54,600 suntem ca niște sclavi. 199 00:17:05,200 --> 00:17:08,400 În schimb, visul tău e realitate, vei merge în America 200 00:17:09,100 --> 00:17:10,799 și vei deveni un star. 201 00:17:13,672 --> 00:17:15,272 Și într-o zi, cine știe... 202 00:17:17,000 --> 00:17:19,600 vei primi o invitație de la un admirator misterios, 203 00:17:20,200 --> 00:17:22,200 într-un restaurant superb, 204 00:17:24,513 --> 00:17:26,313 rezervat doar pentru tine. 205 00:17:29,600 --> 00:17:31,600 Va fi un cer plin de stele. 206 00:17:37,819 --> 00:17:40,019 Iar acolo, Pietro te va aștepta. 207 00:17:44,799 --> 00:17:46,700 Uite că tocmai ai făcut-o, Pietro. 208 00:17:48,799 --> 00:17:49,999 Ce anume? 209 00:17:56,093 --> 00:17:57,292 Ai visat. 210 00:18:05,193 --> 00:18:07,893 Dar dacă eu n-aș vrea să aștept până în ziua aceea? 211 00:18:54,400 --> 00:18:55,799 Mulțumesc. 212 00:19:09,466 --> 00:19:10,666 Bună seara. 213 00:19:11,000 --> 00:19:12,600 Și tăceți cu toții din gură. 214 00:19:12,959 --> 00:19:13,959 Angiole'! 215 00:19:14,140 --> 00:19:15,939 Don Antonio vrea să-ți vorbească. 216 00:19:25,467 --> 00:19:27,567 Domnilor, bună seara tuturor. 217 00:19:28,600 --> 00:19:30,200 Don Anto', ce s-a întâmplat? 218 00:19:33,200 --> 00:19:36,400 S-a întâmplat că, de azi, clubul de jocuri nu mai e în grija ta. 219 00:19:38,060 --> 00:19:40,660 Și că și barul se închide definitiv. 220 00:19:41,400 --> 00:19:44,600 Așa că, din vina ta, toți oamenii ăștia au de suferit. 221 00:19:44,799 --> 00:19:46,400 - Don Anto'... - Taci! 222 00:19:47,799 --> 00:19:49,400 Taci când eu vorbesc! 223 00:19:55,600 --> 00:19:58,400 Primul care mai intră aici e un om mort. 224 00:20:02,227 --> 00:20:04,427 Asta e mărturia de la botez. 225 00:20:08,799 --> 00:20:10,600 Ca să ții minte. 226 00:20:15,300 --> 00:20:17,500 Domnilor, noapte bună tuturor. 227 00:20:34,926 --> 00:20:38,226 Bravo, Angiole', bravo. Asta e pentru că am vorbit. 228 00:20:38,906 --> 00:20:42,206 Ne-ai dat cuvântul tău, se poate ști ce dracu' ai în cap? 229 00:20:42,306 --> 00:20:45,306 Și acum ce le dăm de mâncare familiilor noastre? 230 00:20:46,200 --> 00:20:48,400 În curând mi se va naște un copil. 231 00:21:28,679 --> 00:21:30,379 Ce vrei? Ce cauți aici? 232 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 M-am răzgândit. 233 00:21:34,000 --> 00:21:35,200 E târziu. 234 00:21:37,266 --> 00:21:38,766 Voi aveți nevoie de mine, 235 00:21:39,766 --> 00:21:41,866 doar eu vă pot rezolva treaba asta. 236 00:21:48,575 --> 00:21:52,775 Fă ce trebuie să faci și sala de jocuri va fi din nou a ta. 237 00:21:52,839 --> 00:21:54,539 Nu-mi mai ajunge sala de jocuri. 238 00:21:56,446 --> 00:21:58,046 Vreau o parte din transport. 239 00:22:00,200 --> 00:22:02,100 N-am înțeles, ce-ai spus? 240 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Aia nu e marfă în tranzit, 241 00:22:10,040 --> 00:22:11,340 să descarci marfa aia 242 00:22:11,365 --> 00:22:14,765 înseamnă să descarci pentru prima dată heroina francezilor în Napoli. 243 00:22:16,000 --> 00:22:17,800 Mi-am dat seama imediat. 244 00:22:20,400 --> 00:22:22,600 Sau credeți că sunt prost, dom' avocat? 245 00:22:27,666 --> 00:22:30,666 Știi bine cât de riscantă e treaba asta. 246 00:22:31,600 --> 00:22:33,800 Și dacă trebuie să risc mult, 247 00:22:34,600 --> 00:22:36,400 trebuie să și câștig mult. 248 00:22:43,400 --> 00:22:44,600 Cât? 249 00:22:45,919 --> 00:22:48,419 - 30 la sută. - 10 la sută. 250 00:22:49,400 --> 00:22:52,000 20 la sută, accepți sau nu. 251 00:22:59,526 --> 00:23:01,326 Cu permisiunea dvs, dom' avocat. 252 00:23:16,360 --> 00:23:19,160 Minutul patru al reprizei secunde pe stadionul San Paolo din Napoli, 253 00:23:19,200 --> 00:23:22,200 cu echipa gazdă conducând cu 1-0 în fața celor de la Torino, 254 00:23:22,225 --> 00:23:25,525 datorită golului marcat de Savoldi în prima repriză... 255 00:23:31,800 --> 00:23:34,700 ... oferind un spectacol de fotbal tehnic și plin de determinare. 256 00:23:34,800 --> 00:23:37,400 Repriza a început cu o singură schimbare la Torino: 257 00:23:37,425 --> 00:23:39,625 a intrat Santin în locul lui Salvadori 258 00:23:39,650 --> 00:23:41,850 pentru a da mai mult avânt pe flancul stâng 259 00:23:41,893 --> 00:23:43,893 în formația granata. 260 00:23:43,918 --> 00:23:47,218 Iată imediat o ocazie pentru echipa oaspete... 261 00:23:53,400 --> 00:23:55,100 De unde a venit mingea asta? 262 00:23:59,800 --> 00:24:01,500 Hei, ce faceți voi aici? 263 00:24:03,000 --> 00:24:05,300 Nu ne puteți face nimic, suntem minori! 264 00:24:05,359 --> 00:24:07,259 N-aveți voie să intrați aici! 265 00:24:14,800 --> 00:24:16,000 Băieți, facem porțile! 266 00:24:16,073 --> 00:24:18,073 - Ce faceți? - Jucăm. 267 00:24:18,200 --> 00:24:20,100 Hai să jucăm meciul ăsta! 268 00:24:40,600 --> 00:24:41,800 Vino încoace. 269 00:24:55,200 --> 00:24:56,400 Ține. 270 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Toni! 271 00:25:41,400 --> 00:25:43,200 Băieți, hai să plecăm! 272 00:25:43,600 --> 00:25:45,700 Păi nu mai jucăm? 273 00:25:50,800 --> 00:25:52,300 De ce-au plecat? 274 00:25:52,600 --> 00:25:54,400 Chiar ne distram. 275 00:25:55,899 --> 00:25:57,799 Hai mai bine să ascultăm meciurile. 276 00:26:05,506 --> 00:26:08,206 Ați fost buni, tu și amicii tăi, dar încă n-am terminat. 277 00:26:09,200 --> 00:26:11,300 - Tresette, mișcă-te! - Să mergem, băieți. 278 00:26:57,800 --> 00:26:59,800 E totul în regulă, Angiole', am terminat. 279 00:27:07,200 --> 00:27:09,300 Ai făcut o treabă grozavă, Angiole'. 280 00:27:09,973 --> 00:27:10,973 E adevărat. 281 00:27:11,400 --> 00:27:14,200 Ați fost excepționali. 282 00:27:15,000 --> 00:27:18,700 Mâine dimineață oamenii noștri vor pleca la livrări și gata! 283 00:27:18,800 --> 00:27:21,400 Lăsăm câțiva de-ai noștri să păzească toată noaptea. 284 00:27:21,552 --> 00:27:23,952 Acum trebuie doar să stăm liniștiți o perioadă, 285 00:27:24,473 --> 00:27:26,573 înainte ca marfa asta să invadeze piața. 286 00:27:28,400 --> 00:27:30,400 Apoi vom cuceri lumea. 287 00:27:38,200 --> 00:27:39,200 La revedere. 288 00:28:11,400 --> 00:28:13,600 Domnilor, ascultați-mă, 289 00:28:14,200 --> 00:28:17,400 noile locuințe sociale vor fi disponibile în curând. 290 00:28:17,600 --> 00:28:20,500 Să știți că facem tot ce ne stă în putință 291 00:28:20,600 --> 00:28:22,800 pentru a debloca listele de așteptare. 292 00:28:24,800 --> 00:28:26,300 Nu vă faceți griji. 293 00:28:29,200 --> 00:28:31,400 - Don Nico', bună dimineața. - Angelo. 294 00:28:35,200 --> 00:28:37,200 Așadar, ăsta e noul plan urbanistic, 295 00:28:37,346 --> 00:28:39,746 locuințele au deja apă curentă. 296 00:28:41,000 --> 00:28:44,600 Atunci notez totul, ca să raportăm... 297 00:28:51,073 --> 00:28:52,073 Intră. 298 00:29:03,600 --> 00:29:04,900 Ei bine, Angiole, 299 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 ce putem face pentru tine? 300 00:29:15,800 --> 00:29:18,800 Eu am astăzi posibilitatea ca cartierul nostru, 301 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 unde ne-am născut și am crescut, 302 00:29:23,473 --> 00:29:25,373 să se poată ridica din nou. 303 00:29:26,800 --> 00:29:29,200 Poate deveni un seif plin de bani. 304 00:29:31,600 --> 00:29:34,600 Și asta ar fi un lucru bun pentru oamenii noștri, nu-i așa? 305 00:29:36,200 --> 00:29:39,700 Pentru noi care muncim, și pentru voi care țineți socotelile. 306 00:29:45,000 --> 00:29:47,500 Am o simpatie instinctivă pentru tine, Angiole, 307 00:29:47,600 --> 00:29:49,200 nu ți-o ascund. 308 00:29:51,740 --> 00:29:55,140 Dar tot nu înțeleg ce anume îmi ceri mai exact. 309 00:29:56,086 --> 00:29:57,486 Prietenie, 310 00:29:59,186 --> 00:30:00,486 protecție, 311 00:30:02,059 --> 00:30:03,959 și cel mai bun mod de a investi banii, 312 00:30:04,000 --> 00:30:07,600 care sunt sigur că în mâinile voastre vor aduce un profit de 10, 15 ori mai mare. 313 00:30:09,600 --> 00:30:11,700 Și apoi vă cer discreție, 314 00:30:13,893 --> 00:30:17,293 pentru că momentan sursa câștigurilor nu trebuie să se afle. 315 00:30:20,200 --> 00:30:21,600 Vezi tu, Angiole, 316 00:30:23,400 --> 00:30:27,000 mătușa mea m-a educat în spiritul valorii familiei. 317 00:30:27,800 --> 00:30:31,100 Acest sentiment se extinde, evident, asupra locului de unde venim, 318 00:30:31,860 --> 00:30:33,660 care pentru noi înseamnă acasă. 319 00:30:34,600 --> 00:30:37,000 Deci are o relevanță absolută, 320 00:30:37,600 --> 00:30:40,000 mai ales dacă îl putem face să prospere. 321 00:30:41,000 --> 00:30:44,500 Așadar, dacă ești aici pentru asta, 322 00:30:45,200 --> 00:30:46,800 noi te ascultăm, 323 00:30:48,200 --> 00:30:49,400 vorbește. 324 00:31:12,600 --> 00:31:16,600 Dacă pui puțină mentă piperată peste bergamotă, 325 00:31:16,959 --> 00:31:18,959 parfumul este dulce-amărui. 326 00:31:19,600 --> 00:31:23,000 Dacă pui lavandă, nu merge, pentru că o stinge. 327 00:31:23,400 --> 00:31:27,400 În schimb, așa este delicat, 328 00:31:27,600 --> 00:31:29,000 dar intens. 329 00:31:31,800 --> 00:31:33,600 Crede-mă, Imma, 330 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 mă pricep la parfumuri. 331 00:31:39,800 --> 00:31:41,000 Vino încoace. 332 00:31:41,400 --> 00:31:42,600 Miroase. 333 00:31:47,600 --> 00:31:50,200 - Ce bine miroase! - Ți-am spus eu. 334 00:31:53,326 --> 00:31:54,926 Vrei să vezi ceva? 335 00:31:55,600 --> 00:31:56,800 Arată-mi. 336 00:31:57,800 --> 00:31:59,400 Uită-te aici! 337 00:32:00,200 --> 00:32:03,600 - Te-ai epilat? - Se numește progres, Imma. 338 00:32:03,853 --> 00:32:06,053 Acum, la Londra, la Milano, toate fac asta. 339 00:32:06,200 --> 00:32:07,800 Și nu doar aici. 340 00:32:09,400 --> 00:32:11,000 Ci și aici! 341 00:32:13,200 --> 00:32:15,400 Așadar, ce-mi spuneai mai devreme? 342 00:32:16,400 --> 00:32:19,100 Păi nimic, doar că are ceva special. 343 00:32:20,600 --> 00:32:23,600 Mi-a mai spus că peste 20 de ani, când mă voi întoarce din America, 344 00:32:23,800 --> 00:32:26,000 va rezerva un restaurant întreg doar pentru noi. 345 00:32:26,200 --> 00:32:29,300 - Și cum îl cheamă? - Pietro. 346 00:32:29,400 --> 00:32:30,400 Pietro... 347 00:32:31,800 --> 00:32:33,400 Nume biblic. 348 00:32:35,200 --> 00:32:36,900 Băiatul e cu siguranță dur, 349 00:32:37,326 --> 00:32:40,326 dar, oricum l-ar chema, 350 00:32:40,800 --> 00:32:44,000 îmi miroase a cineva care vrea să-ți distrugă viața. 351 00:32:46,400 --> 00:32:48,600 Așa cum numai bărbații știu să facă. 352 00:32:49,800 --> 00:32:51,200 Deci? 353 00:32:51,626 --> 00:32:53,226 Îți place? 354 00:32:54,200 --> 00:32:55,700 - Ce zici? - Ești superbă. 355 00:32:55,800 --> 00:32:57,800 Data viitoare o porți și tu. 356 00:32:58,600 --> 00:33:01,600 Ce frumos ești, Lelluccio al meu. 357 00:33:16,473 --> 00:33:18,073 Nico, te-ai întors. 358 00:33:33,279 --> 00:33:35,779 Cum dracu' te-ai aranjat așa? 359 00:33:39,927 --> 00:33:42,627 De ce... nu-ți place? 360 00:33:43,000 --> 00:33:45,400 Arăți ca o prostituată. 361 00:33:51,400 --> 00:33:53,700 Și totuși sunt femeia ta. 362 00:33:56,400 --> 00:33:59,800 Mergem să ne sărbătorim aniversarea sau mă înșel? 363 00:34:09,599 --> 00:34:10,900 Las-o! 364 00:34:11,200 --> 00:34:14,200 Gata! Las-o! Las-o, că o omori! 365 00:34:14,225 --> 00:34:15,525 Las-o! 366 00:34:16,206 --> 00:34:17,476 Las-o! 367 00:34:17,800 --> 00:34:21,200 Vrei să o încasezi și tu ca târfa asta de prietenă a ta? 368 00:34:21,792 --> 00:34:23,693 Să știi că dacă mă duc acasă 369 00:34:24,599 --> 00:34:26,599 cu urma mâinii tale pe față, 370 00:34:27,599 --> 00:34:29,200 îi spun tatălui meu 371 00:34:29,872 --> 00:34:32,072 și o să iasă război. 372 00:34:56,486 --> 00:34:58,486 E totul în regulă, Imma, pleacă. 373 00:35:18,000 --> 00:35:19,499 Mamă! Tată! 374 00:35:20,510 --> 00:35:21,676 Mamă! 375 00:35:21,800 --> 00:35:23,000 - Tată! - Imma. 376 00:35:23,200 --> 00:35:24,400 Ce s-a întâmplat? 377 00:35:24,512 --> 00:35:26,713 Nicola Varriale a bătut-o pe Annalisa ca pe un animal. 378 00:35:26,738 --> 00:35:29,738 Dacă nu eram eu, o omora! Trebuie să facem ceva! 379 00:35:29,800 --> 00:35:32,700 - Să mergem să o ajutăm! - Nu se poate face nimic. 380 00:35:32,800 --> 00:35:35,700 De ce, mamă? 381 00:35:37,000 --> 00:35:39,899 Mătușa lui Varriale gestionează conturile tuturor din orașul ăsta 382 00:35:39,986 --> 00:35:43,186 și nu are copii, Nicola e ca și cum ar fi al ei. 383 00:35:43,599 --> 00:35:46,600 Dacă ne punem cu ea, nimeni n-o să ne asculte. 384 00:35:46,745 --> 00:35:49,746 - Ba chiar suntem terminați. - Și atunci, ce poate să facă? 385 00:35:49,806 --> 00:35:52,206 Poate să ne închidă magazinul, iată ce poate face. 386 00:35:57,200 --> 00:35:58,800 Atunci e adevărat, 387 00:35:59,959 --> 00:36:02,759 nu suntem stăpâni pe viețile și alegerile noastre. 388 00:36:11,000 --> 00:36:13,200 Și noi suntem ca niște sclavi. 389 00:36:14,000 --> 00:36:15,400 Asta vreți să-mi spuneți? 390 00:36:15,426 --> 00:36:18,026 Și tocmai de aceea nu trebuie să-ți pierzi concentrarea. 391 00:36:18,400 --> 00:36:20,200 Te gândești ce noroc ai avut? 392 00:36:22,800 --> 00:36:24,200 Draga mea, 393 00:36:24,899 --> 00:36:27,899 inteligența ta, talentul tău, vocea ta... 394 00:36:29,200 --> 00:36:32,000 Nu lăsa să te afecteze ce se întâmplă în cartier. 395 00:36:32,200 --> 00:36:35,400 Și pe oamenii pe care-i cunoști aici, uită-i repede, 396 00:36:35,599 --> 00:36:37,200 gândește-te la tine. 397 00:36:39,000 --> 00:36:42,400 Așa m-aș salva doar pe mine, lăsându-i pe toți ceilalți în urmă. 398 00:36:45,200 --> 00:36:46,800 Iar eu nu sunt așa. 399 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Dimpotrivă, i-ai salva pe toți, 400 00:36:49,200 --> 00:36:52,200 ai arăta lumii unde poate ajunge cineva care pleacă de aici. 401 00:36:55,800 --> 00:36:57,600 Mama ta are dreptate. 402 00:36:59,000 --> 00:37:00,700 Vei putea demonstra întregului cartier 403 00:37:00,725 --> 00:37:03,125 că dacă cineva vrea cu adevărat, poate reuși, 404 00:37:03,400 --> 00:37:06,400 că e loc și pentru noi în lume, ai înțeles? 405 00:37:08,200 --> 00:37:09,800 Îmi pare rău, tată. 406 00:37:23,599 --> 00:37:25,400 Locul meu e aici. 407 00:37:32,400 --> 00:37:35,400 Futu-i! Chestia asta nu se aprinde. 408 00:37:37,599 --> 00:37:41,000 - Ce dracu' de frig e aici înăuntru! - Așa e, Toni. 409 00:37:41,200 --> 00:37:42,599 Ce frig e! 410 00:37:44,400 --> 00:37:47,599 - Mai avem mult de așteptat? - Încă puțin. 411 00:37:47,800 --> 00:37:49,599 Doar ca să fim siguri. 412 00:37:53,000 --> 00:37:54,599 Vine cineva. 413 00:38:52,800 --> 00:38:54,799 Ne-au furat dracului transportul! 414 00:38:54,833 --> 00:38:56,033 Suntem terminați! 415 00:38:56,058 --> 00:38:58,858 Mergeți imediat și aflați cine dracu' a fost! 416 00:38:58,940 --> 00:39:00,940 - Ai înțeles? - Da, am înțeles. 417 00:39:02,691 --> 00:39:05,392 Nu e adevărat, ți-am spus, ei au furat marfa. 418 00:39:05,417 --> 00:39:06,716 'O Santo era de față. 419 00:39:06,741 --> 00:39:08,640 Ești sigur unde au pus marfa pe care au luat-o? 420 00:39:08,665 --> 00:39:09,665 Da. 421 00:39:10,200 --> 00:39:12,900 Dacă 'O Santo vinde transportul fără noi, suntem terminați, băieți. 422 00:39:12,925 --> 00:39:14,525 Și sigur ne bagă pe noi la mijloc, 423 00:39:14,599 --> 00:39:16,799 ne strică prietenia cu Corrado Arena 424 00:39:16,826 --> 00:39:18,726 și-l asmut pe Don Antonio împotriva noastră. 425 00:39:18,751 --> 00:39:20,952 Așa suntem între două focuri și suntem terminați. 426 00:39:21,000 --> 00:39:23,200 Muiștii ăștia vor să ne-o tragă. 427 00:39:23,400 --> 00:39:24,800 Acum ce facem? 428 00:39:27,599 --> 00:39:31,300 Mai e un singur lucru de făcut și trebuie să-l facem toți împreună. 429 00:39:31,400 --> 00:39:34,200 Trebuie să intrăm în depozitul ăla și să facem transportul să dispară. 430 00:39:34,225 --> 00:39:35,824 Da, dar cum? 431 00:39:37,200 --> 00:39:40,000 Am văzut că e o ferestruică în spatele depozitului. 432 00:39:40,906 --> 00:39:42,106 Dar e sus, 433 00:39:42,800 --> 00:39:44,100 și e și mică. 434 00:39:45,599 --> 00:39:47,899 - Cât de mică? - Foarte mică. 435 00:39:48,800 --> 00:39:51,800 Doar un copil ar putea intra pe acolo. 436 00:39:58,599 --> 00:40:00,599 Eu nu încap pe acolo. 437 00:40:10,460 --> 00:40:13,360 Ciro, dă-mi și mie o țigară. 438 00:40:13,599 --> 00:40:17,000 - M-ai luat drept tutungerie? - Du-te dracu'! 439 00:40:17,073 --> 00:40:18,672 Ai fumat tot pachetul! 440 00:40:18,800 --> 00:40:20,100 - Băieți. - Ce e? 441 00:40:20,173 --> 00:40:21,373 Aveți o țigară? 442 00:40:40,459 --> 00:40:42,058 Sunt cel puțin șapte, 443 00:40:43,000 --> 00:40:44,500 toți înarmați. 444 00:40:51,400 --> 00:40:53,300 Fucariello, te simți în stare? 445 00:40:55,000 --> 00:40:56,800 - Răspunde! - Da, mă simt în stare. 446 00:40:57,000 --> 00:40:59,400 Fucariello, când intri acolo, 447 00:41:00,000 --> 00:41:01,800 trebuie să apeși aici. 448 00:41:02,000 --> 00:41:04,800 Ai 60 de secunde să ieși, trebuie să numeri în gând. 449 00:41:04,913 --> 00:41:06,913 - Dar nu unu, doi... - Dar cum? 450 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Trebuie să numeri o mie unu, o mie doi... Ai înțeles? 451 00:41:10,025 --> 00:41:11,225 Bine. 452 00:41:11,400 --> 00:41:12,500 Intră. 453 00:41:24,693 --> 00:41:25,893 Ai grijă. 454 00:41:26,200 --> 00:41:27,600 Nu-ți face griji. 455 00:41:45,200 --> 00:41:47,000 Ai grijă, Fucariello. 456 00:42:02,400 --> 00:42:04,000 Du-te. 457 00:42:04,600 --> 00:42:06,400 Să sperăm că nu vine nimeni. 458 00:42:06,600 --> 00:42:07,800 Așa... 459 00:42:08,400 --> 00:42:11,100 1001, 1002, 1003... 460 00:42:11,400 --> 00:42:13,800 1004, 1005, 461 00:42:13,859 --> 00:42:15,859 1006, 1007, 462 00:42:16,000 --> 00:42:17,100 1008... 463 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Fucariello! Fucariello! 464 00:42:22,139 --> 00:42:24,739 - Ajută-l, Angelo! - Mă ocup eu. 465 00:42:25,000 --> 00:42:26,400 Te rog, Angelo! 466 00:42:27,800 --> 00:42:30,100 Fucariello, mă auzi? Fucariello! 467 00:42:30,200 --> 00:42:33,500 Trezește-te, Fucariello, trezește-te! Fucariello, trezește-te! 468 00:42:33,693 --> 00:42:35,393 Mă auzi? Fucariello! 469 00:42:44,220 --> 00:42:46,920 Fucariello, mă auzi? 470 00:42:48,037 --> 00:42:49,237 Mă auzi? 471 00:42:55,800 --> 00:42:57,300 Unde te duci, rahatule? 472 00:43:11,433 --> 00:43:12,633 Fucariello! 473 00:44:29,619 --> 00:44:32,219 Iertați-mă, Don Angelo, am alunecat. 474 00:44:36,800 --> 00:44:39,600 - Ai fost foarte tare, Fucariello. - Mulțumesc. 475 00:44:56,400 --> 00:44:59,100 Deci? Ce se va întâmpla? 476 00:45:01,400 --> 00:45:03,700 N-are cum să știe că am fost noi. 477 00:45:04,800 --> 00:45:08,100 'O Santo crede că noi am înghițit momeala la faza cu jaful transportului. 478 00:45:09,000 --> 00:45:12,400 Acum trebuie doar să așteptăm, trebuie să fim pregătiți. 479 00:45:14,826 --> 00:45:16,626 Acum du-te la culcare. 480 00:45:18,966 --> 00:45:20,166 Noapte bună, băieți! 481 00:45:20,200 --> 00:45:21,600 Noapte bună, Angelo! 482 00:45:40,400 --> 00:45:42,400 Vreau doar să știu cine a fost. 483 00:45:46,400 --> 00:45:50,600 Angelo... Angelo 'A Sirena. 484 00:46:11,175 --> 00:46:13,075 Noi suntem discipolii Camorrei, 485 00:46:13,112 --> 00:46:16,612 trăim cu umilință, urmăm în taină principii sănătoase. 486 00:46:16,639 --> 00:46:21,039 Jur pe onoarea mea să rămân loial Onoratei Societăți a Egalilor, 487 00:46:21,800 --> 00:46:25,000 așa cum Onorata Societate a Egalilor este loială față de mine. 488 00:46:26,000 --> 00:46:27,700 Stăpânim peste viață și peste moarte. 489 00:46:27,747 --> 00:46:29,847 Iar semnătura pe acest pact este de neșters. 490 00:46:29,899 --> 00:46:31,299 Este făcută doar cu sângele meu. 491 00:46:31,360 --> 00:46:35,060 Și de a împărți succesul, mizeria și orice soartă potrivnică. 492 00:46:35,200 --> 00:46:38,400 Și doar cu sângele meu poate fi spălată. 493 00:46:46,466 --> 00:46:49,866 - De cine aparțineai, Miche'? - De familia Villa. 494 00:46:51,859 --> 00:46:55,259 - Fortunato, dar tu? - Eu aparțineam de Corrado Arena. 495 00:47:04,406 --> 00:47:06,106 Eu nu sunt fiul nimănui. 496 00:47:10,400 --> 00:47:11,800 Astăzi, 497 00:47:12,600 --> 00:47:16,000 10 martie 1977, 498 00:47:17,400 --> 00:47:19,600 trei noi discipoli ai Camorrei 499 00:47:20,200 --> 00:47:22,800 se unesc în închisoarea Poggioreale 500 00:47:22,846 --> 00:47:24,846 printr-un jurământ solemn. 501 00:47:58,108 --> 00:48:02,408 Traducerea: Denis Kent 502 00:48:18,400 --> 00:48:22,800 ÎN EPISODUL URMĂTOR... 503 00:48:33,200 --> 00:48:37,300 După părerea mea, doar unul putea să facă așa ceva. 504 00:48:47,400 --> 00:48:49,300 Cum mai pot avea încredere în tine? 505 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Angiole'! 506 00:49:02,760 --> 00:49:04,760 Sfârșitul sezonului 1, episodul 3 36878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.