All language subtitles for Game Of Thrones S01 E04 480p Ariamovie -fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,754 --> 00:00:01,691 Dites-leur à tous d'arrêter. 2 00:00:01,716 --> 00:00:02,700 Pendant combien de temps? 3 00:00:02,701 --> 00:00:04,669 Jusqu'à ce que je leur commande sinon. 4 00:00:04,704 --> 00:00:06,205 Tu apprends parler comme une reine. 5 00:00:06,239 --> 00:00:08,942 Pas une reine. Un Khaleesi. 6 00:00:10,478 --> 00:00:13,414 Seigneur Snow ici a grandi dans un château 7 00:00:13,448 --> 00:00:15,783 cracher sur des gens comme vous. 8 00:00:15,817 --> 00:00:17,818 Tout le monde savait quel était cet endroit, 9 00:00:17,853 --> 00:00:20,454 mais personne ne me l'a dit... personne d'autre que toi. 10 00:00:20,489 --> 00:00:22,489 Les Khaleesi avoir bébé en elle. 11 00:00:22,524 --> 00:00:24,859 C'est vrai. Son ventre commence à gonfler. 12 00:00:24,893 --> 00:00:27,429 Je dois aller à Qohor. 13 00:00:27,463 --> 00:00:29,198 Qu'a dit Aaerys Targaryen 14 00:00:29,232 --> 00:00:31,535 quand tu l'as poignardé à l'arrière ? 15 00:00:31,569 --> 00:00:34,005 Il a dit la même chose il disait depuis des heures... 16 00:00:34,039 --> 00:00:35,540 "brûlez-les tous." 17 00:00:35,574 --> 00:00:37,942 Mon frère nous instruit organiser un tournoi 18 00:00:37,976 --> 00:00:40,978 en l'honneur de la nomination de Lord Stark comme Main du Roi. 19 00:00:41,012 --> 00:00:43,549 Ce tournoi est une extravagance nous ne pouvons pas nous le permettre. 20 00:00:43,584 --> 00:00:46,052 Je pars ce matin. Mon travail est là-bas. 21 00:00:46,087 --> 00:00:48,389 - Je ne te laisserai pas tomber. - Tu n'y vas pas. 22 00:00:48,424 --> 00:00:51,893 Ici, un homme obtient ce qu'il gagne quand il le gagne. 23 00:00:51,928 --> 00:00:55,731 je ne prends pas de commandes des sauvages ou de leurs salopes. 24 00:00:57,300 --> 00:01:00,669 Je ne veux pas qu'on fasse du mal à mon frère. 25 00:01:00,704 --> 00:01:03,739 Mormont, tue-les Des chiens Dothraki ! 26 00:01:05,208 --> 00:01:08,210 Nous sommes arrivés dans un endroit dangereux. Nous devons nous protéger. 27 00:01:09,713 --> 00:01:10,746 Ah ! 28 00:01:10,780 --> 00:01:12,414 Nous permettons aux Nordistes trop de puissance. 29 00:01:12,449 --> 00:01:14,416 Un bon roi sait quand économiser ses forces 30 00:01:14,450 --> 00:01:16,518 et quand détruire ses ennemis. 31 00:01:16,552 --> 00:01:18,787 Alors tu es d'accord... Les Starks sont des ennemis ? 32 00:01:18,821 --> 00:01:22,324 Tous ceux qui ne sont pas nous est un ennemi. 33 00:01:22,358 --> 00:01:25,262 - Savez-vous à qui appartient ce poignard ? - Littlefinger : Oui. 34 00:01:25,296 --> 00:01:27,631 Tyrion Lannister... 35 00:01:27,665 --> 00:01:30,000 Le lutin. 36 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici contactez www.OpenSubtitles.org dès aujourd'hui 37 00:02:13,840 --> 00:02:17,840 00:02:20,040 == synchronisation, corrigé par Elderman == 39 00:04:10,385 --> 00:04:13,921 Le petit seigneur j'ai encore rêvé. 40 00:04:20,027 --> 00:04:23,530 - Nous avons des visiteurs. - Je ne veux voir personne. 41 00:04:23,565 --> 00:04:26,567 Vraiment? Si j'étais enfermé toute la journée 42 00:04:26,601 --> 00:04:29,670 avec personne d'autre que cette vieille chauve-souris pour la compagnie, je deviendrais fou. 43 00:04:31,006 --> 00:04:33,274 De toute façon, tu n'as pas le choix. Robb attend. 44 00:04:33,308 --> 00:04:36,310 - Je ne veux pas y aller. - Moi non plus. 45 00:04:36,345 --> 00:04:38,246 Mais celui de Robb Seigneur de Winterfell, 46 00:04:38,280 --> 00:04:41,416 ce qui veut dire que je fais ce qu'il dit, et tu fais ce que je dis. 47 00:04:42,752 --> 00:04:45,153 Hodor! 48 00:04:48,190 --> 00:04:51,192 -Hodor ? - Aidez Bran dans le couloir. 49 00:04:51,227 --> 00:04:53,328 Hodor. 50 00:04:59,169 --> 00:05:02,972 Je dois dire que j'ai reçu un peu accueil plus chaleureux lors de ma dernière visite. 51 00:05:03,006 --> 00:05:05,508 N'importe quel homme de The Night's Watch est le bienvenu à Winterfell. 52 00:05:05,543 --> 00:05:08,745 N'importe quel homme de The Night's Watch, mais pas moi, hein, mon garçon ? 53 00:05:08,780 --> 00:05:10,714 Je ne suis pas ton garçon, Lannister. 54 00:05:10,749 --> 00:05:12,717 Je suis le seigneur de Winterfell pendant que mon père est absent. 55 00:05:12,751 --> 00:05:16,254 Vous pourriez alors apprendre la courtoisie d'un seigneur. 56 00:05:18,324 --> 00:05:20,192 Donc c'est vrai. 57 00:05:22,061 --> 00:05:24,295 Bonjour Bran. 58 00:05:24,330 --> 00:05:26,664 Te souviens-tu de quelque chose à propos de ce qui s'est passé ? 59 00:05:26,698 --> 00:05:29,300 Il n'a aucun souvenir de ce jour. 60 00:05:29,334 --> 00:05:31,768 - Curieux. - Pourquoi es-tu ici 61 00:05:31,802 --> 00:05:35,971 serait votre charmant compagnon avoir la gentillesse de s'agenouiller ? 62 00:05:36,006 --> 00:05:39,741 - Mon cou commence à me faire mal. - Agenouillez-vous, Hodor. 63 00:05:42,445 --> 00:05:44,980 - Tu aimes rouler, Bran ? - Oui. 64 00:05:45,014 --> 00:05:47,416 Eh bien, je veux dire J'ai fait aimé. 65 00:05:47,451 --> 00:05:49,686 - Le garçon a perdu l'usage de ses jambes. - Et alors ? 66 00:05:49,720 --> 00:05:51,988 Avec le bon cheval et la bonne selle, même un infirme peut monter à bord. 67 00:05:52,023 --> 00:05:55,059 - Je ne suis pas infirme. - Alors je ne suis pas un nain. 68 00:05:55,093 --> 00:05:57,128 Mon père va réjouissez-vous de l'entendre. 69 00:05:57,162 --> 00:05:59,764 j'ai un cadeau pour toi. 70 00:05:59,799 --> 00:06:02,334 Donne ça à ton sellier. Il fournira le reste. 71 00:06:04,503 --> 00:06:06,938 Vous devez façonner le cheval au cavalier. 72 00:06:06,972 --> 00:06:09,040 Commencez avec un yearling et apprenez-lui à répondre 73 00:06:09,074 --> 00:06:11,008 aux rênes et à la voix du garçon. 74 00:06:12,277 --> 00:06:13,944 Est-ce que je serai vraiment capable de rouler ? 75 00:06:13,979 --> 00:06:15,546 Vous serez. 76 00:06:15,580 --> 00:06:17,914 A cheval vous serez aussi grand que n'importe lequel d'entre eux. 77 00:06:17,948 --> 00:06:21,217 Est-ce une sorte de truc ? Pourquoi veux-tu l'aider ? 78 00:06:21,251 --> 00:06:22,952 J'ai un point sensible dans mon coeur 79 00:06:22,987 --> 00:06:25,889 pour les infirmes, les salauds et des choses cassées. 80 00:06:27,125 --> 00:06:29,026 Tu as fait mon frère une gentillesse. 81 00:06:29,061 --> 00:06:31,363 L'hospitalité de Winterfell est à vous. 82 00:06:31,397 --> 00:06:34,232 Épargnez-moi vos fausses courtoisies, Seigneur Stark. 83 00:06:34,266 --> 00:06:36,468 Il y a un bordel hors de vos murs. 84 00:06:36,502 --> 00:06:39,404 Là je trouverai un lit et les deux d'entre nous peuvent dormir plus facilement. 85 00:06:44,510 --> 00:06:47,079 Je n'ai pas pu résister un connard du Nord ? 86 00:06:47,113 --> 00:06:49,882 Si vous aimez les rousses, demande Ros. 87 00:06:49,916 --> 00:06:52,785 Tu viens me voir, Greyjoy ? Gentil de votre part. 88 00:06:52,819 --> 00:06:55,354 Votre maître ne semble pas aimer les Lannister. 89 00:06:55,388 --> 00:06:58,324 - Ce n'est pas mon maître. - Non, bien sûr que non. 90 00:06:58,358 --> 00:07:00,326 Que s'est-il passé ici ? 91 00:07:00,360 --> 00:07:02,728 Où est Dame Stark ? Pourquoi ne m'a-t-elle pas reçu ? 92 00:07:02,762 --> 00:07:05,631 - Elle ne se sentait pas bien. - Elle n'est pas à Winterfell, n'est-ce pas ? 93 00:07:05,665 --> 00:07:07,866 - Où est-elle allée ? - Où se trouve ma dame... 94 00:07:07,900 --> 00:07:09,568 Ma Dame ? 95 00:07:09,603 --> 00:07:13,006 Votre loyauté envers vos ravisseurs est touchant. 96 00:07:13,040 --> 00:07:16,242 Dis-moi, qu'en penses-tu ballon Greyjoy se sentirait 97 00:07:16,276 --> 00:07:19,211 s'il pouvait voir son seul le fils survivant est devenu laquais ? 98 00:07:20,380 --> 00:07:22,581 Je me souviens encore d'avoir vu la flotte de mon père 99 00:07:22,616 --> 00:07:24,216 brûler à Lannisport. 100 00:07:24,251 --> 00:07:26,152 Je crois tes oncles étaient responsables ? 101 00:07:26,186 --> 00:07:27,454 Ça devait être un joli spectacle. 102 00:07:27,479 --> 00:07:29,896 Rien de plus joli que de regarder les marins brûlent vifs. 103 00:07:30,024 --> 00:07:33,393 Oui, une grande victoire pour votre peuple. 104 00:07:33,428 --> 00:07:37,131 - C'est dommage comment tout cela s'est terminé. - Nous étions 10 contre un... 105 00:07:37,166 --> 00:07:39,200 une stupide rébellion donc. 106 00:07:39,235 --> 00:07:41,236 Je suppose que ton père réalisé que 107 00:07:41,270 --> 00:07:43,772 quand tes frères est mort au combat. 108 00:07:43,806 --> 00:07:47,176 Maintenant te voilà, l'écuyer de votre ennemi. 109 00:07:47,210 --> 00:07:49,044 - Attention, lutin. - Je t'ai offensé. 110 00:07:49,078 --> 00:07:52,381 Pardonne-moi, ça fait une matinée difficile. 111 00:07:52,415 --> 00:07:55,817 Quoi qu'il en soit, ne désespérez pas. 112 00:07:55,852 --> 00:07:58,287 je suis une déception constante à mon propre père 113 00:07:58,321 --> 00:08:00,055 et j'ai appris vivre avec. 114 00:08:00,090 --> 00:08:02,958 Ta prochaine aventure avec Ros dépend de moi. 115 00:08:02,993 --> 00:08:06,261 je vais essayer non pour l'épuiser. 116 00:08:10,633 --> 00:08:13,535 Épaule, jambes. 117 00:08:17,907 --> 00:08:21,509 Jambe, épaule, jambe. 118 00:08:22,578 --> 00:08:24,445 Pied gauche en avant. Bien. 119 00:08:24,479 --> 00:08:26,881 Maintenant, pivotez pendant que vous délivrer le coup. 120 00:08:26,915 --> 00:08:28,583 Mettez tout votre poids derrière. 121 00:08:28,617 --> 00:08:30,951 Quoi dans sept enfers c'est ça ? 122 00:08:30,986 --> 00:08:33,521 Ils auront besoin d'un huitième enfer pour l'intégrer. 123 00:08:35,791 --> 00:08:37,725 Dis-leur votre nom. 124 00:08:37,760 --> 00:08:39,960 Samwell Tarly, 125 00:08:39,995 --> 00:08:42,296 de Horn Hill... Je veux dire, j'étais de Horn Hill. 126 00:08:43,899 --> 00:08:47,268 - Je suis venu prendre le noir. - Viens prendre le boudin noir. 127 00:08:48,129 --> 00:08:49,884 Eh bien, tu ne pourrais pas l'être pire que tu en as l'air. 128 00:08:50,439 --> 00:08:52,106 Rast... 129 00:08:53,742 --> 00:08:55,342 Voyez ce qu'il peut faire. 130 00:09:02,950 --> 00:09:05,251 Je cède. 131 00:09:05,286 --> 00:09:08,221 - S'il vous plaît, pas plus. - Debout. 132 00:09:08,255 --> 00:09:10,289 Prenez votre épée. 133 00:09:10,324 --> 00:09:12,925 Frappez-le jusqu'à ce qu'il trouve ses marques. 134 00:09:22,269 --> 00:09:24,704 Il semble qu'ils soient à court de braconniers et voleurs dans le Sud. 135 00:09:24,739 --> 00:09:27,607 - Maintenant, ils nous envoient des cochons sanglants qui crient. - Jon ! 136 00:09:27,642 --> 00:09:30,210 Encore une fois, plus fort. 137 00:09:30,244 --> 00:09:32,112 Je cède ! 138 00:09:32,146 --> 00:09:33,647 Assez! 139 00:09:33,681 --> 00:09:36,950 Il a cédé. 140 00:09:38,519 --> 00:09:40,587 On dirait ce salaud est amoureux. 141 00:09:43,424 --> 00:09:45,291 Très bien alors, Seigneur Neige, 142 00:09:45,325 --> 00:09:48,561 vous souhaitez défendre votre bien-aimée, faisons-en un exercice. 143 00:09:48,595 --> 00:09:51,698 Vous deux. Trois d'entre vous devraient être suffisant 144 00:09:51,732 --> 00:09:54,033 faire dame cochon crie. 145 00:09:54,067 --> 00:09:57,136 Tout ce que tu as à faire c'est dépassez ce salaud. 146 00:09:59,106 --> 00:10:01,740 - Tu es sûr de vouloir faire ça ? - Non. 147 00:10:15,556 --> 00:10:18,458 Rendement rendement rendement ! Je cède. 148 00:10:20,528 --> 00:10:22,229 Nous avons fini pour aujourd'hui. 149 00:10:22,263 --> 00:10:23,997 Va nettoyer l'armurerie. 150 00:10:24,032 --> 00:10:25,798 C'est tout tu es bon pour. 151 00:10:29,703 --> 00:10:32,438 - Bien combattu ! - Faites chier. 152 00:10:36,242 --> 00:10:37,976 Il t'a fait du mal ? 153 00:10:38,010 --> 00:10:40,211 J'ai connu pire. 154 00:10:41,380 --> 00:10:44,049 Tu peux m'appeler Sam... Si tu veux. 155 00:10:44,084 --> 00:10:47,786 - Ma mère m'appelle Sam... - ça ne va pas devenir plus facile, tu sais ? 156 00:10:47,821 --> 00:10:50,056 Tu vas avoir pour vous défendre. 157 00:10:50,090 --> 00:10:51,991 Pourquoi ne t'es-tu pas levé et se battre ? 158 00:10:52,025 --> 00:10:55,328 Je le voulais. 159 00:10:55,363 --> 00:10:57,731 - Je ne pouvais tout simplement pas. - Pourquoi pas? 160 00:10:59,534 --> 00:11:01,602 Je suis un lâche. 161 00:11:03,405 --> 00:11:06,206 - Mon père le dit toujours. - Le Mur n'est pas un endroit pour les lâches. 162 00:11:06,241 --> 00:11:08,308 Tu as raison. Je suis désolé. 163 00:11:08,343 --> 00:11:11,477 Je voulais juste... pour vous remercier. 164 00:11:22,155 --> 00:11:24,190 Un putain de lâche. 165 00:11:24,224 --> 00:11:26,292 Les gens nous ont vu lui parler. 166 00:11:26,326 --> 00:11:28,461 Maintenant, ils penseront nous aussi, nous sommes des lâches. 167 00:11:28,495 --> 00:11:30,195 Tu es trop stupide être un lâche. 168 00:11:30,230 --> 00:11:32,531 - Tu es trop stupide pour être... - Vite maintenant, 169 00:11:32,565 --> 00:11:35,234 avant la fin de l'été. 170 00:11:35,268 --> 00:11:37,469 Viens ici ! 171 00:12:05,730 --> 00:12:09,200 Hyah hyah ! 172 00:12:11,904 --> 00:12:15,674 Vaes Dothrak... la ville des seigneurs des chevaux. 173 00:12:17,811 --> 00:12:19,445 Un tas de boue. 174 00:12:19,479 --> 00:12:20,947 De la boue et de la merde et des brindilles... 175 00:12:20,981 --> 00:12:24,250 - c'est le mieux que ces sauvages puissent faire. - Ce sont mon peuple maintenant. 176 00:12:24,284 --> 00:12:26,352 Tu ne devrais pas appelez-les des sauvages. 177 00:12:26,386 --> 00:12:28,487 Je les appellerai comme je veux, parce qu'ils sont mon peuple. 178 00:12:28,522 --> 00:12:30,856 C'est mon armée. 179 00:12:30,890 --> 00:12:34,292 Khal Drogo marche le mauvaise direction avec mon armée. 180 00:12:53,578 --> 00:12:56,847 Si mon frère était donné une armée de Dothraki, 181 00:12:56,881 --> 00:13:00,617 pourrais-tu conquérir les Sept Royaumes ? 182 00:13:00,651 --> 00:13:03,353 Les Dothraki n'ont jamais traversé le Détroit. 183 00:13:03,387 --> 00:13:06,023 Ils ont peur de l'eau Leurs chevaux ne peuvent pas boire. 184 00:13:06,057 --> 00:13:08,392 Mais s’ils le faisaient ? 185 00:13:08,426 --> 00:13:11,929 Le roi Robert est assez idiot pour les affronter dans une bataille ouverte, 186 00:13:11,963 --> 00:13:14,898 mais les hommes le conseiller est différent. 187 00:13:14,933 --> 00:13:19,135 - Et vous connaissez ces hommes ? - J'ai combattu à leurs côtés une fois, 188 00:13:19,170 --> 00:13:21,304 il y a longtemps. 189 00:13:21,338 --> 00:13:23,706 Maintenant, Ned Stark veut ma tête. 190 00:13:23,741 --> 00:13:26,509 Il m'a conduit de ma terre. 191 00:13:27,745 --> 00:13:29,846 Vous avez vendu des esclaves. 192 00:13:31,048 --> 00:13:33,449 Toujours. 193 00:13:34,318 --> 00:13:37,320 - Pourquoi? - Je n'avais pas d'argent 194 00:13:37,354 --> 00:13:39,856 et une épouse chère. 195 00:13:39,890 --> 00:13:41,725 Et où est-elle maintenant ? 196 00:13:41,759 --> 00:13:43,693 Dans un autre endroit, 197 00:13:43,728 --> 00:13:46,163 avec un autre homme. 198 00:13:51,836 --> 00:13:54,571 - Votre Grâce ? - Oui, ma chérie ? 199 00:13:54,605 --> 00:13:57,374 Ils t'appellent le dernier dragon... 200 00:13:57,408 --> 00:14:00,110 Ils le font. 201 00:14:01,379 --> 00:14:03,548 Tu as du sang de dragon 202 00:14:03,582 --> 00:14:05,483 dans tes veines ? 203 00:14:05,518 --> 00:14:07,552 C'est tout à fait possible. 204 00:14:07,587 --> 00:14:11,156 Qu'est-il arrivé aux dragons ? 205 00:14:11,190 --> 00:14:13,859 On m'a dit que les hommes courageux les a tous tués. 206 00:14:17,597 --> 00:14:20,232 Les hommes courageux n'a pas tué de dragons. 207 00:14:20,267 --> 00:14:23,035 Les hommes courageux les chevauchait. 208 00:14:23,070 --> 00:14:27,473 Je les ai chevauchés depuis Valyria pour construire la plus grande civilisation 209 00:14:27,508 --> 00:14:30,043 ce monde a jamais vu. 210 00:14:30,077 --> 00:14:32,412 Le souffle du plus grand dragon 211 00:14:32,446 --> 00:14:34,448 a forgé le trône de fer, 212 00:14:34,482 --> 00:14:37,251 quel est l'usurpateur me garder au chaud. 213 00:14:38,553 --> 00:14:41,088 Les épées des vaincus, 214 00:14:41,123 --> 00:14:43,923 il y en a mille... 215 00:14:43,958 --> 00:14:48,328 Fondus ensemble comme autant de bougies. 216 00:14:51,631 --> 00:14:54,733 J'ai toujours voulu voir un dragon. 217 00:14:56,369 --> 00:14:59,270 Il n'y a rien au monde que je préférerais voir. 218 00:14:59,305 --> 00:15:01,472 Vraiment. Pourquoi des dragons ? 219 00:15:01,506 --> 00:15:04,208 Ils peuvent voler. 220 00:15:04,243 --> 00:15:07,346 Et où qu'ils soient, juste quelques battements d'ailes 221 00:15:07,380 --> 00:15:09,982 et ils sont ailleurs... 222 00:15:10,017 --> 00:15:12,151 Loin. 223 00:15:14,622 --> 00:15:16,957 Et ils peuvent tuer. 224 00:15:16,991 --> 00:15:21,562 N'importe qui ou quelque chose qui essaie de leur faire du mal 225 00:15:21,596 --> 00:15:26,600 est brûlé pour rien... 226 00:15:26,634 --> 00:15:30,203 ...Comme tant de bougies. 227 00:15:30,238 --> 00:15:31,404 Aïe. 228 00:15:34,007 --> 00:15:36,342 Oui. Voir un dragon 229 00:15:36,376 --> 00:15:38,310 me ferait très plaisir. 230 00:15:38,344 --> 00:15:40,913 Eh bien, après 15 ans dans une maison de plaisir, 231 00:15:40,947 --> 00:15:43,148 J'imagine juste voir le ciel te rend heureux. 232 00:15:43,183 --> 00:15:46,251 Je n'étais pas enfermé. J'ai vu des choses. 233 00:15:46,286 --> 00:15:48,254 - Qu'as-tu vu ? - J'ai vu... 234 00:15:48,288 --> 00:15:52,058 Un homme d'Asshai avec un poignard de vrai dragonglass. 235 00:15:52,093 --> 00:15:54,228 - Ouh. - J'ai vu un homme qui pouvait 236 00:15:54,262 --> 00:15:58,667 changer de visage comme ça d'autres hommes changent de vêtements. 237 00:15:58,701 --> 00:16:02,705 Et j'ai vu un pirate qui portait son poids en or 238 00:16:02,739 --> 00:16:06,875 et dont le navire avait voiles de soie colorée. 239 00:16:06,909 --> 00:16:11,347 Alors... 240 00:16:11,381 --> 00:16:13,549 En avez-vous vu un ? 241 00:16:13,583 --> 00:16:17,086 - Un bateau pirate ? - Un dragon. 242 00:16:18,021 --> 00:16:20,088 Non. 243 00:16:20,123 --> 00:16:23,593 Non, le dernier est mort il y a plusieurs années avant ma naissance. 244 00:16:23,627 --> 00:16:26,962 je te dirai ce que j'ai vu : 245 00:16:26,997 --> 00:16:29,565 Leurs crânes. 246 00:16:29,600 --> 00:16:32,736 Ils décoraient la salle du trône du Donjon Rouge. 247 00:16:32,770 --> 00:16:35,172 Quand j'étais très jeune, juste trois ou quatre, 248 00:16:35,206 --> 00:16:37,408 mon père utilisait pour m'accompagner dans les rangées 249 00:16:37,442 --> 00:16:39,176 et je réciterais leurs noms pour lui. 250 00:16:39,211 --> 00:16:42,047 Quand je les ai bien compris, il me donnerait un bonbon. 251 00:16:43,716 --> 00:16:46,851 Les plus proches de la porte étaient les derniers qu'ils ont pu éclore 252 00:16:46,885 --> 00:16:48,686 et ils étaient tous retardé et faux. 253 00:16:48,720 --> 00:16:51,990 Les crânes ne sont pas plus gros que des crânes de chiens. 254 00:16:52,024 --> 00:16:56,962 Mais à mesure que tu te rapprochais au trône de fer... 255 00:16:58,298 --> 00:17:00,332 Ils sont devenus plus gros 256 00:17:00,367 --> 00:17:03,435 et de plus en plus gros. 257 00:17:06,239 --> 00:17:08,740 Il y avait Ghiscar 258 00:17:08,775 --> 00:17:11,343 et Valryon, 259 00:17:11,377 --> 00:17:13,144 Vermithrax, 260 00:17:13,179 --> 00:17:15,513 Essovius... 261 00:17:15,548 --> 00:17:18,049 Archonéi, 262 00:17:18,083 --> 00:17:21,052 Meraxes, 263 00:17:21,086 --> 00:17:24,555 Vhagar.... 264 00:17:26,159 --> 00:17:28,961 Et Balerion le redoutable... 265 00:17:28,995 --> 00:17:31,563 ...Dont le feu a forgé 266 00:17:31,598 --> 00:17:33,700 les Sept Royaumes 267 00:17:33,734 --> 00:17:35,969 en un seul. 268 00:17:40,442 --> 00:17:43,177 Que s'est-il passé aux crânes ? 269 00:17:45,314 --> 00:17:47,048 Je ne sais pas. 270 00:17:47,082 --> 00:17:50,384 L'usurpateur les avait réduit en poudre, j'imagine. 271 00:17:51,253 --> 00:17:53,488 Dispersé au vent. 272 00:17:56,491 --> 00:17:59,226 C'est très triste. 273 00:17:59,261 --> 00:18:01,095 Oui c'est le cas. 274 00:18:02,697 --> 00:18:04,898 Pourquoi je t'ai acheté ? 275 00:18:04,932 --> 00:18:08,001 - Pour me rendre triste ? - Non, Votre Grâce. 276 00:18:09,103 --> 00:18:12,438 Pour, euh, enseigner à ta sœur. 277 00:18:12,473 --> 00:18:14,873 Pour apprendre à ma sœur comment être un meilleur amant ? 278 00:18:14,908 --> 00:18:18,810 Tu penses que je t'ai acheté pour faire Khal Drogo heureux ? 279 00:18:23,249 --> 00:18:26,252 Oh, tu es jolie petit idiot. 280 00:18:28,288 --> 00:18:30,423 Continuez alors. Continuez. 281 00:18:40,300 --> 00:18:42,935 Un jour ton mari je vais m'asseoir là 282 00:18:42,969 --> 00:18:45,237 et tu seras assis à ses côtés. 283 00:18:45,272 --> 00:18:50,410 Et un jour, avant trop longtemps, tu présenteras ton fils au tribunal. 284 00:18:50,444 --> 00:18:53,012 Tous les seigneurs de Westeros 285 00:18:53,047 --> 00:18:55,782 je me réunirai ici pour voir le petit prince... 286 00:18:55,816 --> 00:18:57,617 et si j'ai une fille ? 287 00:18:57,652 --> 00:19:00,587 Dieu soit bon, tu auras des garçons et des filles et beaucoup d'entre eux. 288 00:19:00,621 --> 00:19:03,222 Et si je seulement tu as des filles ? 289 00:19:03,257 --> 00:19:05,392 je ne m'inquiéterais pas à ce sujet. 290 00:19:05,426 --> 00:19:08,494 La mère de Jeyne Poole a eu cinq enfants... ce sont toutes des filles. 291 00:19:08,528 --> 00:19:10,630 Oui, mais c'est hautement improbable. 292 00:19:10,664 --> 00:19:13,166 Mais et si ? 293 00:19:13,200 --> 00:19:16,402 Eh bien, si seulement tu j'avais des filles, 294 00:19:16,437 --> 00:19:20,006 Je suppose que le trône le ferait passer au petit frère du prince Joffrey. 295 00:19:20,040 --> 00:19:22,976 Et tout le monde me détesterait. 296 00:19:23,010 --> 00:19:25,111 Personne ne pourra jamais te déteste. 297 00:19:25,146 --> 00:19:27,648 - Joffrey oui. - C'est absurde. 298 00:19:27,682 --> 00:19:30,717 Pourquoi dirais-tu une telle chose ? 299 00:19:32,186 --> 00:19:34,321 Cette affaire avec les loups ? Sansa, 300 00:19:34,355 --> 00:19:36,757 je te l'ai dit cent fois : 301 00:19:36,791 --> 00:19:39,526 - Un loup géant n'est pas... - s'il te plaît, tais-toi à ce sujet. 302 00:19:40,928 --> 00:19:42,729 Te souviens-tu tes cours ? 303 00:19:44,532 --> 00:19:47,301 Qui a construit le trône de fer ? 304 00:19:47,335 --> 00:19:49,403 Aegon le Conquérant. 305 00:19:49,437 --> 00:19:51,472 Et qui a construit le Donjon Rouge ? 306 00:19:51,506 --> 00:19:53,073 Maegor le Cruel. 307 00:19:53,108 --> 00:19:54,975 Et combien d'années a-t-il fallu pour construire... 308 00:19:55,009 --> 00:19:58,045 mon grand-père et mon oncle ont été assassinés ici, n'est-ce pas ? 309 00:19:59,547 --> 00:20:02,782 Ils ont été tués sur ordre de Le roi Aerys, oui. 310 00:20:02,817 --> 00:20:07,120 - Le Roi Fou. - Communément connu sous le nom de Roi Fou. 311 00:20:07,154 --> 00:20:09,588 Pourquoi ont-ils été tués ? 312 00:20:10,990 --> 00:20:13,858 Vous devriez parler à votre père sur ces questions. 313 00:20:13,893 --> 00:20:15,893 je ne veux pas parler à mon père... toujours. 314 00:20:15,928 --> 00:20:19,397 Sansa, tu le feras trouve-le dans ton coeur 315 00:20:19,431 --> 00:20:20,932 pardonner à ton père. 316 00:20:20,966 --> 00:20:22,733 Non, je ne le ferai pas. 317 00:20:22,767 --> 00:20:25,035 C'est la main tournoi qui cause 318 00:20:25,070 --> 00:20:27,738 - tous ces ennuis, Mes Seigneurs. - Le tournoi du Roi. 319 00:20:27,773 --> 00:20:31,408 Je t'assure La Main ne veut pas en faire partie. 320 00:20:31,443 --> 00:20:33,677 Appelez ça comme vous voulez, Seigneur Stark, Ser, 321 00:20:33,712 --> 00:20:36,980 la ville est pleine de monde et de plus en plus d'inondations chaque jour. 322 00:20:37,015 --> 00:20:40,183 Hier soir, nous avons eu une émeute dans la taverne. un feu de bordel, 323 00:20:40,217 --> 00:20:43,120 trois coups de couteau et une course de chevaux ivre dans la rue des sœurs. 324 00:20:43,154 --> 00:20:45,989 - Horrible. - Si vous ne parvenez pas à maintenir la paix du roi, 325 00:20:46,024 --> 00:20:49,059 peut-être que la montre de la ville devrait être commandé par quelqu'un qui le peut. 326 00:20:49,094 --> 00:20:50,794 - J'ai besoin de plus d'hommes. - Ned : Tu en auras 50. 327 00:20:50,828 --> 00:20:53,764 - Lord Baelish veillera à ce que ce soit payé. - Je vais? 328 00:20:53,798 --> 00:20:55,499 Tu as trouvé de l'argent pour une bourse de champion, 329 00:20:55,533 --> 00:20:57,434 vous pouvez trouver de l'argent pour maintenir la paix. 330 00:20:59,237 --> 00:21:01,305 je te donnerai aussi 20 de ma garde domestique 331 00:21:01,339 --> 00:21:03,139 jusqu'à la foule sont partis. 332 00:21:03,173 --> 00:21:04,808 Merci, Mon Seigneur Main, Ser. 333 00:21:04,842 --> 00:21:06,576 Ils seront mis à bon escient. 334 00:21:08,812 --> 00:21:10,847 Plus tôt ce sera fini, mieux c'est. 335 00:21:10,881 --> 00:21:13,850 Le royaume prospère de tels événements, Monseigneur. 336 00:21:13,884 --> 00:21:16,052 Ils donnent le grand une chance de gloire, 337 00:21:16,086 --> 00:21:18,354 et les humbles un répit de leurs malheurs. 338 00:21:18,389 --> 00:21:20,824 Et chaque auberge la ville est pleine 339 00:21:20,858 --> 00:21:22,892 et les putes marchent les jambes arquées. 340 00:21:22,927 --> 00:21:25,395 Je suis sûr que le tournoi met des pièces dans de nombreuses poches. 341 00:21:25,429 --> 00:21:27,964 - Hmmm. - Maintenant... 342 00:21:27,999 --> 00:21:30,567 S'il n'y a rien d'autre, Mes Seigneurs ? 343 00:21:40,111 --> 00:21:42,612 Oh, cette chaleur. 344 00:21:42,647 --> 00:21:45,448 Des jours comme celui-ci, Je vous envie les gens du Nord 345 00:21:45,483 --> 00:21:47,217 vos neiges d'été. 346 00:21:47,258 --> 00:21:48,265 A demain, Monseigneur... 347 00:21:48,290 --> 00:21:50,662 J'espérais parler pour vous à propos de Jon Arryn. 348 00:21:50,855 --> 00:21:53,723 Seigneur Arryn ? 349 00:21:53,757 --> 00:21:55,925 Oh, sa mort était 350 00:21:55,960 --> 00:21:58,694 une grande tristesse à nous tous. 351 00:21:58,729 --> 00:22:00,963 J'ai pris en charge personnellement de ses soins, 352 00:22:00,997 --> 00:22:03,666 mais je ne pouvais pas sauve-le. 353 00:22:03,700 --> 00:22:05,969 Sa maladie l'a frappé 354 00:22:06,003 --> 00:22:09,439 très dur et très rapide. 355 00:22:10,341 --> 00:22:12,009 I saw him in my chambers 356 00:22:12,043 --> 00:22:13,978 juste la nuit avant son décès. 357 00:22:14,012 --> 00:22:17,181 Lord Jon venait souvent à moi pour un conseil. 358 00:22:17,216 --> 00:22:19,952 Pourquoi? 359 00:22:19,986 --> 00:22:23,555 J'ai été Grand Mestre depuis de nombreuses années. 360 00:22:23,589 --> 00:22:27,025 Les rois et les mains sont venus à moi pour des conseils depuis... 361 00:22:27,060 --> 00:22:29,962 Que voulait Jon la nuit avant sa mort ? 362 00:22:29,996 --> 00:22:32,431 Oh, il est venu se renseigner après un livre. 363 00:22:32,465 --> 00:22:34,200 Un livre ? 364 00:22:34,234 --> 00:22:35,868 Quel livre ? 365 00:22:35,902 --> 00:22:37,603 Oh, j'ai peur 366 00:22:37,638 --> 00:22:40,407 ça n'aurait que peu d'intérêt à vous, mon Seigneur. 367 00:22:40,441 --> 00:22:42,909 Un tome pesant. 368 00:22:42,944 --> 00:22:46,513 Non, j'aimerais le lire. 369 00:22:49,050 --> 00:22:51,519 "Les lignées et les histoires 370 00:22:51,553 --> 00:22:54,723 du Grand H des Sept Royaumes, 371 00:22:54,757 --> 00:22:58,427 avec des descriptions de nombreux grands seigneurs 372 00:22:58,461 --> 00:23:01,564 et nobles dames 373 00:23:01,598 --> 00:23:03,732 et leurs enfants." 374 00:23:20,914 --> 00:23:23,316 « Harkon Ombre, premier de son nom, 375 00:23:23,350 --> 00:23:27,153 né de Lord Hoter Umber et Lady Amaryllis Umber 376 00:23:27,187 --> 00:23:29,722 en la 183ème année après l'atterrissage d'Aegon, 377 00:23:29,757 --> 00:23:33,060 au dernier foyer. Yeux bleus, cheveux bruns 378 00:23:33,094 --> 00:23:36,597 et juste terminé, est mort dans sa 14ème année 379 00:23:36,632 --> 00:23:38,867 d'une blessure subie dans une chasse à l'ours. 380 00:23:38,901 --> 00:23:42,671 Comme je l'ai dit, Mon Seigneur, une lecture lourde. 381 00:23:42,705 --> 00:23:45,540 Est-ce que Jon Arryn vous a dit qu'est-ce qu'il voulait avec ça ? 382 00:23:45,574 --> 00:23:48,343 Il ne l'a pas fait, Monseigneur. Et je n'ai pas osé demander. 383 00:23:48,377 --> 00:23:51,011 - La mort de Jon... - Quelle tragédie. 384 00:23:51,046 --> 00:23:53,380 ... Est-ce qu'il t'a dit quelque chose pendant ses dernières heures ? 385 00:23:53,415 --> 00:23:55,215 Rien d'important, Mon Seigneur. 386 00:23:55,249 --> 00:23:58,051 Oh... il y avait une phrase 387 00:23:58,085 --> 00:23:59,919 il répétait sans cesse : 388 00:23:59,953 --> 00:24:03,422 "La graine est forte" Je pense que c'était le cas. 389 00:24:03,457 --> 00:24:05,759 - "La graine est forte" ? - Mm. 390 00:24:05,793 --> 00:24:08,028 - Qu'est-ce que cela signifie? - Ah, 391 00:24:08,063 --> 00:24:11,165 l'esprit mourant est un esprit dément, Lord Stark. 392 00:24:11,200 --> 00:24:13,701 Pour tout le poids ils sont donnés, 393 00:24:13,736 --> 00:24:15,804 les derniers mots sont généralement 394 00:24:15,838 --> 00:24:17,907 aussi important comme premiers mots. 395 00:24:17,941 --> 00:24:20,876 Et tu es tout à fait certain il est mort d'une maladie naturelle ? 396 00:24:20,911 --> 00:24:23,212 Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? 397 00:24:24,114 --> 00:24:25,748 Poison. 398 00:24:25,782 --> 00:24:28,451 Une pensée inquiétante. 399 00:24:28,485 --> 00:24:30,653 Non non non, je ne le fais pas je pense que c'est probable. 400 00:24:30,687 --> 00:24:33,088 La main était aimé de tous. 401 00:24:33,123 --> 00:24:35,124 Quel genre d'homme j'oserais... 402 00:24:35,158 --> 00:24:38,027 J'ai entendu dire que ce poison est l'arme d'une femme. 403 00:24:38,061 --> 00:24:40,529 Oui, les femmes, 404 00:24:40,564 --> 00:24:42,464 des poulets... 405 00:24:42,498 --> 00:24:45,166 Et des eunuques. 406 00:24:45,201 --> 00:24:48,604 Saviez-vous que Lord Varys est un eunuque ? 407 00:24:48,638 --> 00:24:50,105 Tout le monde le sait. 408 00:24:50,139 --> 00:24:52,374 Oui oui, bien sûr. 409 00:24:52,408 --> 00:24:55,844 Comment ce genre de personne s'est retrouvé 410 00:24:55,879 --> 00:24:58,513 au Conseil du Roi, Je ne le saurai jamais. 411 00:24:58,548 --> 00:25:00,248 J'en ai pris assez de votre temps. 412 00:25:00,283 --> 00:25:02,885 Aucun problème, mon Seigneur. C'est un grand honneur... 413 00:25:02,919 --> 00:25:04,653 merci. 414 00:25:04,688 --> 00:25:06,622 Je trouverai ma propre issue. 415 00:25:29,148 --> 00:25:31,183 Syrio dit un danseur d'eau 416 00:25:31,217 --> 00:25:32,917 peut se tenir sur un orteil pendant des heures. 417 00:25:32,952 --> 00:25:35,754 C'est une chute difficile en bas de ces étapes. 418 00:25:35,788 --> 00:25:37,756 Syrio dit que chaque blessure est une leçon 419 00:25:37,791 --> 00:25:39,992 et chaque leçon vous rend meilleur. 420 00:25:41,528 --> 00:25:44,530 - Demain, je vais chasser les chats. - Des chats ? 421 00:25:44,565 --> 00:25:46,065 dit Syrio. 422 00:25:46,099 --> 00:25:48,167 Il dit que chaque épéiste devrait étudier les chats. 423 00:25:48,202 --> 00:25:51,238 Ils sont silencieux comme des ombres et aussi léger que des plumes. 424 00:25:51,272 --> 00:25:53,540 Tu dois être prompt à les attraper. 425 00:25:53,575 --> 00:25:55,410 Il a raison à ce sujet. 426 00:25:55,444 --> 00:25:56,878 Maintenant que Bran est réveillé 427 00:25:56,912 --> 00:25:59,715 viendra-t-il vivre avec nous ? 428 00:26:01,484 --> 00:26:04,687 Eh bien, il doit obtenir ses forces reviennent en premier. 429 00:26:04,721 --> 00:26:07,189 Il veut être un chevalier de la Garde Royale. 430 00:26:07,223 --> 00:26:11,594 - Il ne peut pas en être un maintenant, n'est-ce pas ? - Non. 431 00:26:13,430 --> 00:26:15,564 Mais un jour 432 00:26:15,599 --> 00:26:17,900 il pourrait être Seigneur d'un fort 433 00:26:17,934 --> 00:26:20,168 ou asseyez-vous dessus le Conseil du Roi. 434 00:26:20,203 --> 00:26:22,605 Ou il pourrait élever des châteaux 435 00:26:22,639 --> 00:26:25,173 comme Brandon le constructeur. 436 00:26:25,208 --> 00:26:27,943 Puis-je être Seigneur d'un Holdfast ? 437 00:26:32,314 --> 00:26:35,316 tu te marieras un grand seigneur 438 00:26:35,350 --> 00:26:37,351 et diriger son château. 439 00:26:37,385 --> 00:26:39,752 Et tes fils seront des chevaliers 440 00:26:39,787 --> 00:26:42,388 et les princes et les seigneurs. 441 00:26:43,791 --> 00:26:46,459 Hmm? Non. 442 00:26:47,394 --> 00:26:49,862 Ce n'est pas moi. 443 00:27:11,987 --> 00:27:14,121 Bonjour. 444 00:27:15,624 --> 00:27:18,225 Ser Alliser a dit que je devais être votre nouveau partenaire Watch. 445 00:27:20,395 --> 00:27:21,929 Je devrais te prévenir, 446 00:27:21,963 --> 00:27:24,832 je ne vois pas tout ça bien. 447 00:27:26,000 --> 00:27:28,002 Venez vous tenir près du feu. 448 00:27:29,371 --> 00:27:31,606 - Il fait plus chaud. - Non, ça va. Je vais bien. 449 00:27:31,640 --> 00:27:34,008 Vous n'êtes pas. Tu es gelé. 450 00:27:45,854 --> 00:27:48,790 je n'aime pas les hauts lieux. 451 00:27:48,825 --> 00:27:50,559 Vous ne pouvez pas vous battre. 452 00:27:50,593 --> 00:27:52,361 Vous ne pouvez pas voir. 453 00:27:52,396 --> 00:27:55,732 Tu as peur des hauteurs et presque tout le reste probablement. 454 00:27:57,435 --> 00:27:59,369 Qu'est-ce que tu es tu fais ça ici, Sam ? 455 00:28:03,742 --> 00:28:07,444 Le matin de mon 18ème jour de fête, mon père est venu vers moi. 456 00:28:08,680 --> 00:28:11,048 "Tu es presque un homme maintenant", a-t-il dit... 457 00:28:12,384 --> 00:28:15,619 "Mais tu n'es pas digne de ma terre et de mon titre. 458 00:28:16,888 --> 00:28:19,190 Demain, tu pars prendre le noir, 459 00:28:19,224 --> 00:28:22,526 abandonne toute réclamation sur ton héritage et commencer vers le Nord. 460 00:28:22,560 --> 00:28:26,964 Si vous ne le faites pas," il a dit... 461 00:28:27,932 --> 00:28:30,133 "Alors nous ferons une chasse 462 00:28:30,168 --> 00:28:33,203 et quelque part dans ces bois ton cheval va trébucher 463 00:28:33,237 --> 00:28:36,073 et tu seras jeté de ta selle pour mourir. 464 00:28:38,576 --> 00:28:41,111 Ou alors je vais le dire ta mère. 465 00:28:41,146 --> 00:28:43,313 Rien ne le ferait fais-moi plaisir davantage." 466 00:28:48,486 --> 00:28:51,588 Ser Alliser va me faire on se bat encore demain, n'est-ce pas ? 467 00:28:52,757 --> 00:28:54,892 Oui, il l'est. 468 00:28:54,926 --> 00:28:57,695 je ne vais pas obtenir c'est mieux, tu sais ? 469 00:28:59,131 --> 00:29:01,032 Eh bien... 470 00:29:01,066 --> 00:29:02,867 Ça ne peut pas être pire. 471 00:29:12,643 --> 00:29:15,444 J'ai entendu dire que tu lis un livre ennuyeux. 472 00:29:15,479 --> 00:29:17,279 Hmph. 473 00:29:17,314 --> 00:29:19,448 Pycelle parle trop. 474 00:29:19,482 --> 00:29:21,383 Oh, il ne s'arrête jamais. 475 00:29:21,417 --> 00:29:23,918 Connaissez-vous Ser Hugh ? du Val ? 476 00:29:25,054 --> 00:29:27,455 Pas surprenant. Jusqu'à récemment, 477 00:29:27,490 --> 00:29:31,025 il n'était qu'un écuyer... L'écuyer de Jon Arryn. 478 00:29:31,060 --> 00:29:33,027 Il a été fait chevalier presque immédiatement 479 00:29:33,062 --> 00:29:35,463 après son master mort prématurée. 480 00:29:35,497 --> 00:29:37,799 Fait chevalier pour quoi ? 481 00:29:38,767 --> 00:29:40,401 Pourquoi es-tu tu me dis ça ? 482 00:29:40,435 --> 00:29:42,136 J'ai promis un chat que je t'aiderais. 483 00:29:42,170 --> 00:29:44,638 Où est Ser Hugh ? 484 00:29:44,673 --> 00:29:47,574 - Je vais lui parler. - Une très mauvaise idée. 485 00:29:47,609 --> 00:29:49,776 Voyez-vous ce garçon là ? 486 00:29:49,811 --> 00:29:52,445 Un des petits oiseaux de Varys. 487 00:29:52,480 --> 00:29:56,282 L'araignée a pris un grand intérêt pour vos allées et venues. 488 00:29:56,316 --> 00:29:58,217 Maintenant, regarde là. 489 00:29:58,252 --> 00:30:00,986 Celui-là appartient à la Reine. 490 00:30:01,021 --> 00:30:04,156 Et vois-tu ces septa faire semblant de lire son livre ? 491 00:30:04,190 --> 00:30:07,058 Varys ou la Reine ? 492 00:30:07,092 --> 00:30:09,794 Non, elle en est une du mien. 493 00:30:11,496 --> 00:30:14,731 Y a-t-il quelqu'un à votre service en qui avez-vous entièrement confiance ? 494 00:30:16,800 --> 00:30:20,236 - Oui. - La réponse la plus sage était non, Monseigneur. 495 00:30:21,371 --> 00:30:24,274 Recevez un message à ton modèle... 496 00:30:24,308 --> 00:30:27,477 discrètement... envoyez-le interroger Ser Hugh. 497 00:30:27,511 --> 00:30:31,749 Après ça, tu pourrais le vouloir rendre visite à un certain armurier de la ville. 498 00:30:31,783 --> 00:30:35,386 Il vit dans une grande maison au sommet de la Rue de l'Acier. 499 00:30:35,420 --> 00:30:37,822 - Pourquoi? - J'ai mes observateurs, comme je l'ai dit, 500 00:30:37,857 --> 00:30:40,358 et c'est possible qu'ils ont vu Lord Arryn 501 00:30:40,393 --> 00:30:44,296 visitez cet armurier plusieurs fois dans les semaines précédant sa mort. 502 00:30:45,898 --> 00:30:48,933 Lord Baelish, peut-être que j'étais c'est mal de se méfier de toi. 503 00:30:48,968 --> 00:30:50,835 Se méfier de moi, c'était la chose la plus sage 504 00:30:50,870 --> 00:30:53,471 tu as fait depuis que tu as grimpé descendez de votre cheval. 505 00:30:59,944 --> 00:31:03,079 ...Deux, trois, 506 00:31:03,113 --> 00:31:04,914 24, cinq, 507 00:31:04,949 --> 00:31:07,250 six, 27, 508 00:31:07,284 --> 00:31:09,285 - 28, 29-- - Ser Hugh ? 509 00:31:09,320 --> 00:31:10,988 30, 31, 32 510 00:31:11,022 --> 00:31:13,290 - Ser Hugh ! - Comme vous pouvez le voir, je suis occupé. 511 00:31:13,324 --> 00:31:16,260 Je suis ici au nom de Lord Eddard Stark, 512 00:31:16,295 --> 00:31:18,563 la Main du Roi. 513 00:31:18,597 --> 00:31:19,997 je suis le capitaine de sa garde. 514 00:31:20,032 --> 00:31:22,200 Je suis désolé, je n'ai pas compris votre nom, Ser... 515 00:31:22,234 --> 00:31:24,903 Pas de « Ser ». Je ne suis pas un chevalier. 516 00:31:24,937 --> 00:31:28,239 Je vois. Eh bien, c'est juste il se trouve que je le suis. 517 00:31:32,977 --> 00:31:35,946 Il a dit qu'il serait heureux parler à la main lui-même. 518 00:31:35,980 --> 00:31:37,814 C'est un chevalier tu vois. 519 00:31:37,848 --> 00:31:39,582 Ah, un chevalier. 520 00:31:39,616 --> 00:31:42,484 Ils se pavanent comme des coqs ici. 521 00:31:42,519 --> 00:31:46,188 Même ceux qui ne l'ont jamais vu une flèche venant vers eux. 522 00:31:46,222 --> 00:31:48,090 Tu ne devrais pas être ici, Mon Seigneur. 523 00:31:48,124 --> 00:31:51,560 - On ne sait pas qui a des yeux où. - Laissez-les regarder. 524 00:31:53,563 --> 00:31:56,398 L'ancienne Main m'a fait appel, Mon Seigneur, plusieurs fois. 525 00:31:56,433 --> 00:31:59,768 Je regrette de dire qu'il ne m'a pas honoré avec son patronage. 526 00:31:59,803 --> 00:32:02,337 Qu'est-ce que Seigneur Arryn, tu veux ? 527 00:32:02,372 --> 00:32:04,439 Il venait toujours voir le garçon. 528 00:32:04,474 --> 00:32:06,375 j'aimerais le voir aussi. 529 00:32:08,310 --> 00:32:10,745 Comme toi Gendry ! Monseigneur. 530 00:32:14,549 --> 00:32:16,116 Le voici. 531 00:32:16,150 --> 00:32:18,785 Fort pour son âge. Il travaille dur. 532 00:32:18,819 --> 00:32:21,955 Montre la main le casque que tu as fabriqué, mon garçon. 533 00:32:35,804 --> 00:32:38,573 - C'est du bon travail. - Ce n'est pas à vendre. 534 00:32:38,607 --> 00:32:40,508 Garçon, c'est la main du roi ! 535 00:32:40,543 --> 00:32:43,946 - Si Sa Seigneurie veut le gouvernail... - Je l'ai fait pour moi. 536 00:32:43,980 --> 00:32:46,615 - Pardonnez-lui, Monseigneur. - Il n'y a rien à pardonner. 537 00:32:48,117 --> 00:32:50,852 Quand Lord Arryn est venu vous rendre visite, de quoi parlerais-tu ? 538 00:32:50,886 --> 00:32:53,388 Il vient de me poser des questions c'est tout, Mon Seigneur. 539 00:32:53,422 --> 00:32:55,590 Quel genre de questions ? 540 00:32:57,693 --> 00:32:59,994 A propos de mon travail au début, 541 00:33:00,028 --> 00:33:03,631 si j'étais bien traité, si j'ai aimé ça ici. 542 00:33:05,367 --> 00:33:07,602 Mais ensuite il a commencé me pose des questions sur ma mère. 543 00:33:08,971 --> 00:33:12,039 - Ta mère ? - Qui elle était, à quoi elle ressemblait. 544 00:33:12,975 --> 00:33:14,809 Que lui as-tu dit ? 545 00:33:16,512 --> 00:33:18,580 Elle est morte quand j'étais petite. 546 00:33:18,614 --> 00:33:20,848 Elle avait les cheveux jaunes. 547 00:33:20,883 --> 00:33:23,518 Elle me chantait parfois. 548 00:33:27,423 --> 00:33:29,291 Regardez-moi. 549 00:33:39,002 --> 00:33:40,937 Retourne au travail, mon garçon. 550 00:33:42,673 --> 00:33:44,674 Si jamais le jour vient quand ce garçon 551 00:33:44,708 --> 00:33:46,876 préférerais manier une épée plutôt que d'en forger une, 552 00:33:46,910 --> 00:33:49,311 vous me l'envoyez. 553 00:33:54,084 --> 00:33:56,118 Trouver quelque chose ? 554 00:33:57,154 --> 00:33:59,955 Le roi Robert fils bâtard. 555 00:34:02,325 --> 00:34:05,027 Il aime ça. 556 00:34:06,530 --> 00:34:09,366 C'est pour le roi de Lord Stark. 557 00:34:09,400 --> 00:34:11,635 Dois-je le laisser avec... 558 00:34:11,670 --> 00:34:13,404 chut. 559 00:34:13,438 --> 00:34:15,273 Écouter. 560 00:34:15,307 --> 00:34:18,043 Les entendez-vous ? 561 00:34:20,347 --> 00:34:22,581 Combien pensez-vous tu es là avec lui ? 562 00:34:22,615 --> 00:34:24,416 Hein? 563 00:34:24,450 --> 00:34:26,251 - Devine. - Trois ? 564 00:34:26,285 --> 00:34:28,586 Quatre. 565 00:34:30,288 --> 00:34:32,557 Il aime faire ça quand je suis de service... 566 00:34:32,591 --> 00:34:35,159 il me fait écouter alors qu'il insulte ma sœur. 567 00:34:40,866 --> 00:34:41,689 Pardonnez-moi, mon Seigneur... 568 00:34:41,714 --> 00:34:43,715 Pourquoi dois-je te pardonner ? M'as-tu fait du tort ? 569 00:34:46,237 --> 00:34:48,038 Nous nous sommes déjà rencontrés, vous savez. 570 00:34:48,073 --> 00:34:51,042 Vraiment ? Bizarre, j'ai oublié. 571 00:34:51,076 --> 00:34:54,513 Le siège de Pyke. Nous nous sommes battus côte à côte un après-midi. 572 00:34:54,547 --> 00:34:56,348 Ah. 573 00:34:56,382 --> 00:34:58,417 - C'est là que tu as eu ta cicatrice ? - Oui. 574 00:34:58,451 --> 00:34:59,852 Oh. 575 00:34:59,887 --> 00:35:01,721 Un des Greyjoy j'ai failli me prendre les yeux. 576 00:35:01,756 --> 00:35:04,725 - Des fils de putes vicieux. - Ils aiment leur effusion de sang. 577 00:35:04,759 --> 00:35:06,927 Ils ont arrêté de l'aimer à la fin. 578 00:35:06,961 --> 00:35:10,964 C’était une véritable bataille. Vous souvenez-vous 579 00:35:10,999 --> 00:35:14,034 Thoros de Myr chargeant par la brèche ? 580 00:35:14,069 --> 00:35:15,602 Avec son épée brûlante ? 581 00:35:15,637 --> 00:35:17,505 Je m'en souviendrai jusqu'au jour de ma mort. 582 00:35:17,539 --> 00:35:21,376 J'ai vu le plus jeune des Les gars de Greyjoy à Winterfell. 583 00:35:21,410 --> 00:35:23,778 C'était comme voir un requin au sommet d'une montagne. 584 00:35:23,812 --> 00:35:26,080 Théon ? C'est un bon garçon. 585 00:35:26,115 --> 00:35:27,215 J'en doute. 586 00:35:32,055 --> 00:35:34,590 Je parie que tu sens de confiture de mûres ! 587 00:35:34,625 --> 00:35:36,993 Laisse-moi le sentir. Viens ici. 588 00:35:39,130 --> 00:35:40,530 Puis-je laisser ça avec toi ? 589 00:35:40,565 --> 00:35:42,199 Le message de Lord Stark. 590 00:35:42,233 --> 00:35:44,568 Je ne sers pas Lord Stark. 591 00:36:07,589 --> 00:36:10,125 - Où étais-tu? - Service de surveillance. 592 00:36:10,159 --> 00:36:12,527 - Avec Sam. - Ah, la côtelette de porc du prince. 593 00:36:12,562 --> 00:36:14,696 - Où est-il ? - Il n'avait pas faim. 594 00:36:14,731 --> 00:36:16,398 Impossible! 595 00:36:16,432 --> 00:36:18,968 C'est assez. 596 00:36:24,175 --> 00:36:26,576 Sam n'est pas différent du reste d'entre nous. 597 00:36:26,610 --> 00:36:28,912 Il n'y avait pas de place pour lui dans le monde, 598 00:36:28,946 --> 00:36:30,746 alors il est venu ici. 599 00:36:30,781 --> 00:36:33,216 Nous n'allons pas lui faire de mal dans la cour d'entraînement. 600 00:36:33,250 --> 00:36:36,118 Plus jamais, peu importe ce que dit Thorne. 601 00:36:36,152 --> 00:36:39,121 C'est notre frère maintenant et nous allons le protéger. 602 00:36:39,155 --> 00:36:41,823 Vous êtes amoureux, Lord Snow. 603 00:36:44,293 --> 00:36:47,262 Vous, les filles, pouvez le faire comme bon vous semble. 604 00:36:47,296 --> 00:36:50,132 Mais si Thorne me met contre Lady Piggy, 605 00:36:50,167 --> 00:36:52,234 je vais me trancher un côté de bacon. 606 00:37:15,294 --> 00:37:17,996 Personne ne touche Sam. 607 00:37:32,278 --> 00:37:34,613 Qu'est-ce que tu es en attendant ? 608 00:37:44,524 --> 00:37:46,925 Attaquez-le ! 609 00:37:55,835 --> 00:37:58,136 Vous entrez là-dedans. 610 00:38:02,108 --> 00:38:03,608 Frappez-moi. 611 00:38:05,811 --> 00:38:07,812 Allez, frappe-moi ! 612 00:38:09,748 --> 00:38:12,350 Je cède ! 613 00:38:12,384 --> 00:38:14,352 Rendement. 614 00:38:14,386 --> 00:38:16,620 Je cède. 615 00:38:19,491 --> 00:38:22,493 Tu penses ça c'est drôle, et toi ? 616 00:38:25,598 --> 00:38:27,098 Quand tu es là-bas 617 00:38:27,133 --> 00:38:29,834 au-delà du mur avec le soleil qui se couche, 618 00:38:29,869 --> 00:38:32,304 veux-tu un homme dans ton dos ? 619 00:38:32,338 --> 00:38:34,640 Ou un garçon pleurnichard ? 620 00:38:49,089 --> 00:38:51,857 Tu envoies cette pute pour me donner des commandes ? 621 00:38:51,892 --> 00:38:54,426 j'aurais dû envoyer tu lui recules la tête ! 622 00:38:54,460 --> 00:38:56,361 Pardonne-moi, Khaleesi. J'ai fait ce que vous m'avez demandé. 623 00:38:56,396 --> 00:38:57,996 Chut maintenant. C'est bon. 624 00:38:58,031 --> 00:39:01,333 - Irri, prends-la et laisse-nous. - Oui, Khaleesi. 625 00:39:04,671 --> 00:39:07,739 - Pourquoi l'as-tu frappée ?! - Combien de fois dois-je te le dire ? 626 00:39:07,774 --> 00:39:09,374 Vous ne me commandez pas. 627 00:39:09,409 --> 00:39:11,175 Je ne te commandais pas. 628 00:39:11,210 --> 00:39:13,010 je voulais juste inviter toi à souper. 629 00:39:13,045 --> 00:39:15,313 - Qu'est-ce que c'est ça? - C'est un cadeau. 630 00:39:15,347 --> 00:39:18,283 - Je l'ai fait faire pour toi. - Des chiffons Dothraki ? 631 00:39:18,317 --> 00:39:20,351 - Tu vas m'habiller maintenant ? - S'il te plaît. 632 00:39:20,386 --> 00:39:22,420 Ça pue le fumier. Tout cela. 633 00:39:22,455 --> 00:39:24,826 Arrête... arrête ça. 634 00:39:24,851 --> 00:39:26,321 Tu me transformerais en un d'entre eux, n'est-ce pas ? 635 00:39:26,325 --> 00:39:27,992 Ensuite, vous voudrez tresser mes cheveux. 636 00:39:28,026 --> 00:39:30,060 Tu n'as pas le droit à une tresse. 637 00:39:30,094 --> 00:39:31,561 Tu as gagné pas encore de victoires. 638 00:39:31,596 --> 00:39:34,731 Vous ne le faites pas réponds-moi ! 639 00:39:36,033 --> 00:39:38,534 Tu es une salope de seigneur de chevaux. 640 00:39:38,569 --> 00:39:40,503 Et maintenant tu es réveillé le dragon-- 641 00:39:46,143 --> 00:39:49,713 je suis un Khaleesi des Dothraki ! 642 00:39:49,747 --> 00:39:52,116 je suis la femme du grand Khal 643 00:39:52,150 --> 00:39:54,919 et je porte son fils en moi. 644 00:39:54,953 --> 00:39:58,723 La prochaine fois tu me lèves la main 645 00:39:58,757 --> 00:40:01,993 ce sera la dernière fois tu as des mains. 646 00:40:09,802 --> 00:40:11,703 Je sais pertinemment que certains officiers 647 00:40:11,738 --> 00:40:13,705 va dans ce bordel dans la ville de la taupe. 648 00:40:13,740 --> 00:40:15,540 Je n'en douterais pas. 649 00:40:15,575 --> 00:40:18,009 Ne penses-tu pas que c'est un peu injuste ? 650 00:40:18,043 --> 00:40:20,178 Nous faisant prononcer nos vœux pendant qu'ils s'enfuient 651 00:40:20,212 --> 00:40:22,813 pour un peu Sally à côté ? 652 00:40:22,847 --> 00:40:25,616 - Sally à côté ? - C'est idiot, n'est-ce pas ? 653 00:40:25,650 --> 00:40:28,987 Quoi, nous ne pouvons pas défendre le mur à moins que nous soyons célibataires ? 654 00:40:29,021 --> 00:40:30,844 C'est absurde. 655 00:40:30,869 --> 00:40:32,923 Je ne pensais pas que tu le serais tellement bouleversé à ce sujet. 656 00:40:34,327 --> 00:40:36,595 Pourquoi pas? 657 00:40:36,629 --> 00:40:39,090 - Parce que je suis gros ? - Non. 658 00:40:39,098 --> 00:40:42,210 Mais j'aime juste les filles autant que vous. 659 00:40:43,337 --> 00:40:45,906 Ils pourraient ne pas m'aime autant. 660 00:40:47,842 --> 00:40:51,111 Je n'ai jamais... été avec un. 661 00:40:52,446 --> 00:40:54,381 Vous avez probablement en avait des centaines. 662 00:40:54,415 --> 00:40:56,083 Non. 663 00:40:58,386 --> 00:41:00,921 En fait, 664 00:41:00,956 --> 00:41:02,389 Je suis comme toi. 665 00:41:02,424 --> 00:41:04,424 Ouais. 666 00:41:04,459 --> 00:41:06,660 je trouve ça dur croire. 667 00:41:06,694 --> 00:41:08,996 Je me suis approché très près une fois. 668 00:41:09,030 --> 00:41:12,465 J'étais seul dans une pièce avec une fille nue, mais... 669 00:41:12,500 --> 00:41:14,801 tu ne savais pas où le mettre ? 670 00:41:14,835 --> 00:41:16,869 Je sais où le mettre. 671 00:41:16,904 --> 00:41:18,938 Était-elle... 672 00:41:18,973 --> 00:41:21,107 Vieux et laid ? 673 00:41:22,142 --> 00:41:23,909 Jeune et magnifique. 674 00:41:25,545 --> 00:41:27,446 Une pute nommée Ros. 675 00:41:29,415 --> 00:41:31,216 Quelle couleur de cheveux ? 676 00:41:31,250 --> 00:41:34,085 - Rouge. - Oh, j'aime les cheveux roux. 677 00:41:35,654 --> 00:41:37,421 Et elle, euh... 678 00:41:37,456 --> 00:41:39,156 Elle... 679 00:41:40,258 --> 00:41:41,858 - Tu ne veux pas savoir. - C'est bien ? 680 00:41:41,893 --> 00:41:43,660 - Mieux. - Oh non. 681 00:41:45,363 --> 00:41:47,999 Alors pourquoi exactement 682 00:41:48,033 --> 00:41:51,736 tu n'as pas fait l'amour à Ros avec le parfait...? 683 00:41:51,770 --> 00:41:54,239 Quel est mon nom ? 684 00:41:54,273 --> 00:41:56,175 Jon Snow? 685 00:41:56,209 --> 00:41:59,512 Et pourquoi mon nom de famille neige ? 686 00:41:59,546 --> 00:42:02,349 Parce que... 687 00:42:02,383 --> 00:42:04,951 Tu es un salaud du Nord. 688 00:42:06,620 --> 00:42:09,022 Je n'ai jamais rencontré ma mère. 689 00:42:09,056 --> 00:42:12,024 Mon père ne le ferait même pas dis-moi son nom. 690 00:42:12,059 --> 00:42:14,694 Je ne sais pas si elle est vivant ou mort. 691 00:42:16,697 --> 00:42:19,164 je ne sais pas si c'est une noble 692 00:42:19,199 --> 00:42:20,833 ou la femme d'un pêcheur... 693 00:42:22,535 --> 00:42:24,536 Ou une pute. 694 00:42:26,773 --> 00:42:29,141 Alors je me suis assis là 695 00:42:29,175 --> 00:42:32,378 dans le bordel comme Ros a enlevé ses vêtements. 696 00:42:32,412 --> 00:42:35,982 Mais je ne pouvais pas le faire. 697 00:42:36,016 --> 00:42:39,019 Parce que tout ce que je pouvais je pense que c'était 698 00:42:39,053 --> 00:42:41,722 et si je la mettais enceinte 699 00:42:41,756 --> 00:42:43,791 et elle a eu un enfant, 700 00:42:43,825 --> 00:42:46,760 un autre salopard nommé Snow ? 701 00:42:51,299 --> 00:42:54,135 Ce n'est pas une bonne vie pour un enfant. 702 00:42:54,169 --> 00:42:56,370 Ah, mmm. 703 00:42:59,174 --> 00:43:01,008 Alors... 704 00:43:01,042 --> 00:43:03,444 Tu ne savais pas où le mettre ? 705 00:43:09,117 --> 00:43:11,252 Vous vous amusez ? 706 00:43:13,389 --> 00:43:15,190 Vous avez l'air froid, les garçons. 707 00:43:16,959 --> 00:43:18,493 C'est un peu piquant. 708 00:43:18,527 --> 00:43:20,929 Un peu nerveux, ouais, près du feu, 709 00:43:20,963 --> 00:43:25,100 à l'intérieur. C'est encore l'été. 710 00:43:26,268 --> 00:43:28,971 Est-ce que vous, les garçons, vous souvenez au moins l'hiver dernier ? 711 00:43:30,140 --> 00:43:32,775 Cela fait combien de temps maintenant ? Quoi, 10 ans ? 712 00:43:32,809 --> 00:43:34,910 Je me souviens. 713 00:43:34,945 --> 00:43:37,646 Était-ce inconfortable à Winterfell ? 714 00:43:37,681 --> 00:43:40,316 Y avait-il des jours où tu ne pouvais tout simplement pas te réchauffer, 715 00:43:40,350 --> 00:43:43,185 peu importe le nombre d'incendies tes serviteurs ont construit ? 716 00:43:43,220 --> 00:43:46,421 - Je fais mes propres feux. - C'est admirable. 717 00:43:47,957 --> 00:43:50,625 J'ai passé six mois là-bas, au-delà du mur 718 00:43:50,660 --> 00:43:53,562 au cours de l'hiver dernier. 719 00:43:53,597 --> 00:43:56,699 C'était censé être une mission de deux semaines. 720 00:43:56,734 --> 00:44:00,169 Nous avons entendu une rumeur Mance Rayder prévoyait d'attaquer Eastwatch. 721 00:44:00,204 --> 00:44:03,573 Alors nous sommes sortis pour voir pour certains de ses hommes... 722 00:44:03,607 --> 00:44:06,509 capturez-les, rassembler quelques connaissances. 723 00:44:06,544 --> 00:44:09,512 Les Wildlings qui se battent car Mance Rayder sont des hommes durs. 724 00:44:09,547 --> 00:44:12,581 Plus dur que tu ne le seras jamais. 725 00:44:12,616 --> 00:44:15,050 Ils connaissent leur pays mieux que nous. 726 00:44:15,085 --> 00:44:17,420 Ils savaient qu'il y avait une tempête arrive. 727 00:44:18,755 --> 00:44:21,724 Alors ils se sont cachés dans leurs grottes et j'ai attendu que ça passe. 728 00:44:23,293 --> 00:44:25,694 Et nous avons été attrapés à l'air libre. 729 00:44:25,728 --> 00:44:28,030 Le vent est si fort 730 00:44:28,064 --> 00:44:30,566 il a arraché des arbres de 100 pieds directement du sol, 731 00:44:30,600 --> 00:44:33,069 les racines et tout. Si vous avez enlevé vos gants 732 00:44:33,103 --> 00:44:35,104 pour trouver ta bite pour pisser, 733 00:44:35,139 --> 00:44:37,440 tu as perdu un doigt au gel. 734 00:44:37,474 --> 00:44:39,808 Et tout cela dans l'obscurité. 735 00:44:43,046 --> 00:44:45,514 Vous ne connaissez pas le froid. 736 00:44:45,548 --> 00:44:47,949 Aucun de vous ne le sait. 737 00:44:50,086 --> 00:44:52,721 Les chevaux sont morts les premiers. 738 00:44:54,557 --> 00:44:57,659 Nous n'avions pas de quoi les nourrir, pour les garder au chaud. 739 00:44:59,929 --> 00:45:02,364 Manger les chevaux était facile. 740 00:45:04,333 --> 00:45:07,435 Mais plus tard, quand nous a commencé à tomber... 741 00:45:09,171 --> 00:45:11,439 Ce n'était pas facile. 742 00:45:11,473 --> 00:45:15,008 Nous aurions dû en avoir quelques-uns les garçons vous aiment bien, n'est-ce pas ? 743 00:45:20,748 --> 00:45:22,982 Des garçons doux et gros comme toi. 744 00:45:23,017 --> 00:45:25,486 Nous aurions duré une quinzaine pour toi 745 00:45:25,520 --> 00:45:28,556 et il avait encore des os restes pour la soupe. 746 00:45:31,159 --> 00:45:34,062 Bientôt nous aurons nouvelles recrues 747 00:45:34,096 --> 00:45:37,132 et vous serez tous transmis au Seigneur Commandeur 748 00:45:37,166 --> 00:45:39,301 pour affectation 749 00:45:39,335 --> 00:45:43,272 et ils t'appelleront les hommes de La Garde de Nuit, 750 00:45:43,307 --> 00:45:46,041 mais vous seriez des imbéciles pour le croire. 751 00:45:47,611 --> 00:45:49,478 Vous êtes toujours des garçons. 752 00:45:49,512 --> 00:45:52,614 Et viens l'hiver tu vas mourir... 753 00:45:54,416 --> 00:45:56,750 Comme des mouches. 754 00:46:02,456 --> 00:46:04,825 Je l'ai frappé. 755 00:46:04,859 --> 00:46:06,760 J'ai frappé le dragon. 756 00:46:06,795 --> 00:46:09,230 Ton frère Rhaegar était le dernier dragon. 757 00:46:09,264 --> 00:46:12,167 Viserys est inférieur à l'ombre d'un serpent. 758 00:46:12,201 --> 00:46:14,069 Il est toujours le vrai roi. 759 00:46:14,103 --> 00:46:16,104 La vérité maintenant : 760 00:46:16,139 --> 00:46:19,408 Veux-tu voir ton frère assis sur le trône de fer ? 761 00:46:20,310 --> 00:46:21,944 Non. 762 00:46:21,978 --> 00:46:24,880 Mais les gens ordinaires l'attendent. 763 00:46:24,915 --> 00:46:29,251 Illyrio a dit qu'ils cousaient un dragon bannières et priant pour son retour. 764 00:46:29,285 --> 00:46:33,421 Les gens ordinaires prient pour la pluie, la santé et un été qui ne finit jamais. 765 00:46:33,456 --> 00:46:36,924 Ils se fichent des jeux les grands seigneurs jouent. 766 00:46:36,958 --> 00:46:39,793 Pourquoi priez-vous, Ser Jorah ? 767 00:46:43,864 --> 00:46:46,833 Maison. 768 00:46:46,867 --> 00:46:49,035 Je prie aussi pour la maison. 769 00:46:52,373 --> 00:46:55,509 Mon frère ne reprendra jamais les Sept Royaumes. 770 00:46:57,178 --> 00:47:00,481 Il ne pouvait pas diriger une armée même si mon mari lui en a donné un. 771 00:47:03,852 --> 00:47:06,287 Il ne nous ramènera jamais à la maison. 772 00:47:25,741 --> 00:47:28,109 Une querelle d'amoureux ? 773 00:47:28,144 --> 00:47:29,945 Je suis désolé. Est-ce que je... ? 774 00:47:29,979 --> 00:47:33,082 Sansa chérie, voici Lord Baelish. Il est connu... 775 00:47:33,117 --> 00:47:34,617 un vieil ami de la famille. 776 00:47:34,652 --> 00:47:37,855 J'ai connu ta mère très très longtemps. 777 00:47:37,889 --> 00:47:40,190 - Pourquoi t'appellent-ils Littlefinger ? -Arya ! 778 00:47:40,225 --> 00:47:43,193 - Ne sois pas impoli ! - Non, tout va bien. 779 00:47:43,228 --> 00:47:46,863 Quand j'étais enfant J'étais très petit 780 00:47:46,898 --> 00:47:49,766 et je viens d'un petit bout de terre appelé Les Doigts, 781 00:47:49,800 --> 00:47:51,568 donc tu vois, 782 00:47:51,602 --> 00:47:53,669 c'est extrêmement surnom intelligent. 783 00:47:53,704 --> 00:47:56,238 J'étais assis ici pendant des jours ! 784 00:47:56,273 --> 00:47:58,273 Commencez cette foutue joute 785 00:47:58,308 --> 00:48:00,242 avant de me pisser dessus ! 786 00:48:07,783 --> 00:48:10,352 Dieux, qui est-ce ? 787 00:48:10,386 --> 00:48:12,888 Ser Gregor Clegane. 788 00:48:12,923 --> 00:48:16,025 Ils l'appellent la Montagne. 789 00:48:17,461 --> 00:48:20,130 Le frère aîné du chien. 790 00:48:20,164 --> 00:48:23,133 - Et son adversaire ? - Littlefinger : Ser Hugh du Val. 791 00:48:23,168 --> 00:48:25,569 Il était L'écuyer de Jon Arryn. 792 00:48:25,603 --> 00:48:27,270 Voici tout le chemin parcouru. 793 00:48:27,305 --> 00:48:29,539 Oui oui, ça suffit de la pompe sanglante. 794 00:48:29,574 --> 00:48:31,040 Allez-y ! 795 00:49:51,059 --> 00:49:54,095 Pas ce que tu on s'y attendait ? 796 00:49:56,933 --> 00:50:00,702 Est-ce que quelqu'un vous a déjà raconté l'histoire de la Montagne et du Chien ? 797 00:50:01,905 --> 00:50:04,340 Joli petit conte d'amour fraternel. 798 00:50:05,775 --> 00:50:08,644 Le Chien n'était qu'un chiot, 799 00:50:08,678 --> 00:50:11,079 six ans peut-être. 800 00:50:11,113 --> 00:50:13,315 Gregor a quelques années de plus... 801 00:50:13,349 --> 00:50:16,785 déjà un grand garçon, déjà se faire une petite réputation. 802 00:50:16,819 --> 00:50:19,254 Quelques garçons chanceux 803 00:50:19,288 --> 00:50:22,457 je viens de naître avec un talent pour violence. 804 00:50:23,826 --> 00:50:27,129 Un soir, Gregor a trouvé son petit frère 805 00:50:27,163 --> 00:50:29,799 jouer avec un jouet près du feu-- 806 00:50:29,833 --> 00:50:32,034 Le jouet de Gregor, 807 00:50:32,068 --> 00:50:34,470 un chevalier en bois. 808 00:50:34,504 --> 00:50:36,972 Gregor n'a jamais dit un mot, 809 00:50:37,007 --> 00:50:39,775 il vient d'attraper son frère par la peau de son cou 810 00:50:39,810 --> 00:50:43,012 et lui a bousculé le visage dans les charbons ardents. 811 00:50:43,046 --> 00:50:45,281 L'a retenu là 812 00:50:45,315 --> 00:50:47,283 pendant que le garçon criait, 813 00:50:47,317 --> 00:50:49,718 tandis que son visage fondait. 814 00:50:53,823 --> 00:50:56,592 Il n'y a pas beaucoup de monde qui connaît cette histoire. 815 00:50:56,627 --> 00:50:59,295 Je ne le dirai à personne. Je le promets. 816 00:50:59,329 --> 00:51:01,230 Non, s'il vous plaît, ne le faites pas. 817 00:51:01,265 --> 00:51:03,699 Si le Chien autant que je t'ai entendu en parler, 818 00:51:03,733 --> 00:51:06,735 J'ai peur que tous les chevaliers à Port-Réal 819 00:51:06,769 --> 00:51:09,104 ne serait pas capable pour te sauver. 820 00:51:21,748 --> 00:51:24,850 Mon Seigneur, Sa Grâce la Reine. 821 00:51:27,920 --> 00:51:30,522 - Votre Grâce. - Vous ratez votre tournoi. 822 00:51:30,556 --> 00:51:33,124 Mettre mon nom dessus ça n'en fait pas le mien. 823 00:51:35,161 --> 00:51:38,363 Je pensais que nous pourrions mettre ce qui s'est passé sur Kingsroad derrière nous... 824 00:51:38,397 --> 00:51:40,632 la laideur avec les loups. 825 00:51:42,802 --> 00:51:45,404 Et te forcer à tuer la bête était extrême. 826 00:51:47,040 --> 00:51:50,143 Même si parfois nous allons à l'extrême où nos enfants sont concernés. 827 00:51:51,578 --> 00:51:53,379 Comment va Sansa? 828 00:51:53,414 --> 00:51:55,315 Elle aime ça ici. 829 00:51:55,349 --> 00:51:57,083 Elle est la seule Stark qui le fait. 830 00:51:57,118 --> 00:51:59,619 Favorise sa mère, 831 00:51:59,653 --> 00:52:01,421 pas grand chose du Nord en elle. 832 00:52:01,455 --> 00:52:04,858 - Que faites-vous ici? - Je pourrais te demander la même chose. 833 00:52:04,892 --> 00:52:07,060 Qu'est-ce que tu espérez-vous accomplir? 834 00:52:07,094 --> 00:52:10,163 Le roi m'a appelé pour le servir ainsi que le royaume, 835 00:52:10,198 --> 00:52:12,932 et c'est ce que je ferai jusqu'à ce qu'il me dise le contraire. 836 00:52:12,967 --> 00:52:15,434 Vous ne pouvez pas le changer. Vous ne pouvez pas l'aider. 837 00:52:15,469 --> 00:52:18,037 Il fera ce qu'il veut, c'est-à-dire tout ce qu'il a jamais fait. 838 00:52:18,071 --> 00:52:21,039 Tu feras de ton mieux pour ramasser les morceaux. 839 00:52:21,074 --> 00:52:23,809 Si c'est mon travail, alors qu'il en soit ainsi. 840 00:52:25,311 --> 00:52:27,747 Tu n'es qu'un soldat, n'est-ce pas ? 841 00:52:27,781 --> 00:52:30,516 Vous prenez vos commandes et tu continues. 842 00:52:31,552 --> 00:52:33,719 Je suppose que c'est logique. 843 00:52:33,754 --> 00:52:37,090 Votre frère aîné a été formé pour diriger et vous avez été formé pour suivre. 844 00:52:37,124 --> 00:52:40,092 J'ai aussi été entraîné à tuer mes ennemis, Votre Grâce. 845 00:52:43,531 --> 00:52:45,632 Tout comme moi. 846 00:53:03,516 --> 00:53:05,484 Sept bénédictions pour toi, bon gars ! 847 00:53:05,518 --> 00:53:07,853 Et à vous. 848 00:53:07,887 --> 00:53:09,854 Garçon! Pain, viande et bière. Rapidement. 849 00:53:09,889 --> 00:53:12,290 Ah, bonne idée, grand-père. Je meurs de faim. 850 00:53:12,324 --> 00:53:14,125 Une chanson pendant qu'on attend ou...? 851 00:53:14,159 --> 00:53:15,960 je préfère me jeter au fond d'un puits. 852 00:53:15,994 --> 00:53:19,630 Maintenant, grand-père, ceci pourrait être ton dernière chance si vous vous dirigez vers le Nord. 853 00:53:19,665 --> 00:53:22,667 La seule musique que connaissent les habitants du Nord est le hurlement des loups ! 854 00:53:24,770 --> 00:53:26,437 Dieux. 855 00:53:26,471 --> 00:53:27,972 Je suis désolé, mon Seigneur. Nous sommes complets. 856 00:53:28,006 --> 00:53:31,008 - Chaque pièce. - Tyrion : Mes hommes peuvent dormir dans l'écurie. 857 00:53:31,043 --> 00:53:33,678 Quant à moi, je ne le fais pas nécessitent une grande pièce. 858 00:53:33,712 --> 00:53:36,881 En vérité, mon Seigneur, nous n'avons rien. 859 00:53:36,915 --> 00:53:39,250 Est-ce que je ne peux rien faire... 860 00:53:39,284 --> 00:53:41,853 ...Pour y remédier ? 861 00:53:41,887 --> 00:53:43,755 Vous pouvez avoir ma chambre. 862 00:53:43,789 --> 00:53:45,323 Maintenant il y a un homme intelligent. 863 00:53:47,226 --> 00:53:49,961 Vous pouvez gérer la nourriture, j'espère ? Yoren, dîne avec moi. 864 00:53:49,995 --> 00:53:52,097 - Oui, mon Seigneur. - Monseigneur de Lannister ! 865 00:53:52,131 --> 00:53:54,232 Puis-je vous divertir pendant que tu manges ? 866 00:53:54,266 --> 00:53:57,168 Je peux chanter la victoire de ton père à Port-Réal ! 867 00:53:57,202 --> 00:53:59,836 Rien ne serait plus probable gâcher mon dîner. 868 00:54:00,805 --> 00:54:02,472 Dame Stark ! 869 00:54:02,506 --> 00:54:05,208 Quel inattendu plaisir. 870 00:54:06,577 --> 00:54:08,778 J'étais désolé d'avoir tu m'as manqué à Winterfell. 871 00:54:08,813 --> 00:54:10,680 Dame Stark ! 872 00:54:18,522 --> 00:54:20,690 J'étais toujours Catelyn Tully 873 00:54:20,725 --> 00:54:23,226 la dernière fois Je suis resté ici. 874 00:54:25,597 --> 00:54:28,365 Vous, Ser, 875 00:54:28,399 --> 00:54:32,636 est-ce que c'est la chauve-souris noire d'Harrenhal Je vois brodé sur ton manteau ? 876 00:54:32,670 --> 00:54:34,705 C'est vrai, Ma Dame. 877 00:54:34,739 --> 00:54:37,575 Et c'est Lady Whent un ami vrai et honnête 878 00:54:37,610 --> 00:54:41,413 à mon père, Lord Hoster Tully de Riverrun ? 879 00:54:41,448 --> 00:54:43,216 Elle est. 880 00:54:45,352 --> 00:54:48,721 L'étalon rouge était toujours un spectacle bienvenu à Riverrun. 881 00:54:48,755 --> 00:54:50,957 Mon père compte Jonas Bracken 882 00:54:50,991 --> 00:54:54,093 parmi ses plus vieux et les bannières les plus fidèles. 883 00:54:54,127 --> 00:54:55,995 Notre seigneur est honoré par sa confiance. 884 00:54:56,029 --> 00:54:58,331 J'envie ton père 885 00:54:58,365 --> 00:55:00,032 tous ses bons amis, Dame Stark, 886 00:55:00,067 --> 00:55:03,136 mais je ne vois pas vraiment le but de ceci. 887 00:55:04,938 --> 00:55:07,006 Je connais aussi ton sceau... 888 00:55:08,309 --> 00:55:10,710 les tours jumelles de Frey. 889 00:55:10,745 --> 00:55:13,013 Comment se porte votre seigneur, Ser ? 890 00:55:13,047 --> 00:55:15,015 Lord Walder va bien, Ma Dame. 891 00:55:15,049 --> 00:55:17,851 Il a demandé à ton père pour l'honneur de sa présence 892 00:55:17,885 --> 00:55:19,453 à l'occasion de son 90e anniversaire. 893 00:55:19,487 --> 00:55:21,755 Il envisage de prendre une autre femme. 894 00:55:28,463 --> 00:55:30,932 Cet homme 895 00:55:30,966 --> 00:55:33,301 est entré chez moi en tant qu'invité 896 00:55:33,335 --> 00:55:37,237 et là, ils ont conspiré assassiner mon fils, 897 00:55:37,272 --> 00:55:40,775 un garçon de 10 ans. 898 00:55:42,377 --> 00:55:45,646 Au nom du roi Robert et les bons seigneurs que vous servez, 899 00:55:45,681 --> 00:55:48,449 je fais appel à toi pour le saisir 900 00:55:48,483 --> 00:55:52,053 et aide-moi à le ramener vers Winterfell 901 00:55:52,087 --> 00:55:54,122 attendre la justice du roi. 902 00:56:06,194 --> 00:56:10,194 == synchronisation, corrigé par Elderman == 902 00:56:11,305 --> 00:56:17,745 Veuillez évaluer ce sous-titre à %url% Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres 72120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.