All language subtitles for FBI.(2018).S05E10.Second.Life.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.10bit.SDR.DDP5.1.English-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,129 --> 00:00:10,502 ‫شراب واحد ووجبة (ميت لوفر) ‫وواحدة بالفطر والأناناس 2 00:00:10,575 --> 00:00:13,704 ‫- وينبغي أن تكون غير قانونية ‫- سأوجه لهم نظرة سيئة جداً... 3 00:00:13,729 --> 00:00:15,795 ‫- عندما أوصلها ‫- هلا فعلت؟ 4 00:00:16,829 --> 00:00:19,081 ‫مهلاً، سنوقف الطلبات قريباً 5 00:00:19,206 --> 00:00:20,874 ‫ينبغي أن تكون هذه مهمتك الأخيرة ‫أتريدين القدوم بعدها؟ 6 00:00:21,458 --> 00:00:24,294 ‫لا أدري، هل ستتركني أختار الفيلم ‫هذه المرة؟ 7 00:00:24,420 --> 00:00:27,506 ‫ظننت أنك قد أحببت أفلام الرعب! ‫فأنت تحبين (كابن إن ذا وودز) 8 00:00:28,132 --> 00:00:29,508 ‫لقد أحببت (كريس هيمسوورث) 9 00:00:30,718 --> 00:00:32,177 ‫- هذا مؤلم ‫- أنا أمازحك 10 00:00:32,886 --> 00:00:34,430 ‫أجل، أرغب بقضاء ليلة أفلام 11 00:00:34,972 --> 00:00:37,837 ‫لكن قد يستغرقني الأمر ساعة ‫فعمليات التسليم هذه... 12 00:00:37,933 --> 00:00:39,309 ‫لا ضرورة للاستعجال ‫سأكون في انتظارك 13 00:00:44,148 --> 00:00:45,524 ‫سأكلمك وأنا في طريق العودة 14 00:00:52,444 --> 00:00:54,488 ‫{\an8}"بيتزا (لونا)" 15 00:00:56,724 --> 00:00:59,177 ‫"مطعم وكافيتيريا بيتزا وشواء" 16 00:01:47,084 --> 00:01:49,304 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 17 00:02:27,862 --> 00:02:29,822 ‫- شكراً لأنك قطعت كل هذه المسافة ‫- لا مشكلة... 18 00:02:29,855 --> 00:02:33,211 ‫- سمعنا أن لديك اختطافاً محتملاً ‫- أجل، وجدنا السيارة في الصباح الباكر 19 00:02:33,337 --> 00:02:35,422 ‫وتعود لوحة التسجيل ‫إلى مطعم بيتزا في المدينة 20 00:02:35,729 --> 00:02:38,462 ‫يبدو أنه تم التبليغ عن فقدان السيارة ‫والسائق الليلة الماضية 21 00:02:39,316 --> 00:02:41,610 ‫- ما الذي تعرفينه عن السائق؟ ‫- إنها فتاة توصيل في ال٢٢ من العمر 22 00:02:41,735 --> 00:02:43,111 ‫تدعى (كلوي روجرز) 23 00:02:43,142 --> 00:02:45,780 ‫اتصل شاب قائلاً إنها خرجت في مهمتها ‫الأخيرة قبل منتصف الليل 24 00:02:46,198 --> 00:02:49,076 ‫ولم تقم بأي توصيلات ‫وما تزال علب البيتزا في السيارة 25 00:02:49,367 --> 00:02:53,246 ‫{\an8}جميع عناوين التوصيل تقع ضمن ‫ثلاثة كلم من مطعم البيتزا 26 00:02:53,347 --> 00:02:55,832 ‫{\an8}لذا لم انتهى بها المطاف ‫على بعد ساعة خارج المدينة؟ 27 00:02:57,667 --> 00:03:00,337 ‫{\an8}هل وجدتم أي أغراض شخصية؟ ‫الهاتف أو بطاقة الهوية أو المحفظة؟ 28 00:03:00,837 --> 00:03:03,048 ‫لم نعثر على حقيبة أو محفظة لكن هاتفها ‫المحمول كان في حامل الكوب 29 00:03:05,175 --> 00:03:07,636 ‫حسناً، لنجعل وحدة الكلاب تفتش ‫المنطقة المحيطة 30 00:03:07,734 --> 00:03:09,471 ‫يمكننا أن نجد جثة ‫في مكان ما هناك 31 00:03:15,007 --> 00:03:18,194 ‫تمهل، توجد مجموعة أخرى ‫من آثار الإطارات 32 00:03:19,329 --> 00:03:20,705 ‫حسناً، شكراً لك 33 00:03:25,713 --> 00:03:28,359 ‫{\an8}حسناً يا رفاق لنبدأ العمل ‫لدينا قضية شخص مفقود 34 00:03:28,424 --> 00:03:32,428 ‫{\an8}(كلوي روجرز) ٢٢ سنة ‫سائقة توصيل ل(لونا بيتزا) في (تشيلسي) 35 00:03:32,637 --> 00:03:35,890 ‫{\an8}غادرت العمل في سيارة المطعم الساعة ‫١١٥٥ مساء 36 00:03:36,599 --> 00:03:38,672 ‫{\an8}عثر على السيارة صباحاً ‫على بعد ساعة 37 00:03:38,799 --> 00:03:41,260 ‫{\an8}السؤال هو أين (كلوي) ‫وهل كانت في السيارة لحظة تركها؟ 38 00:03:41,606 --> 00:03:43,441 ‫{\an8}أو هل تم خطف سيارتها ‫قبل أن تغادر المدينة حتى؟ 39 00:03:43,608 --> 00:03:49,045 ‫{\an8}خطف السيارة ليست نظرية سيئة إذ وجد ‫فريق الأدلة ضرراً على مقبض الراكب 40 00:03:49,322 --> 00:03:51,073 ‫{\an8}أظن أن أحدهم كان يريد اقتحام السيارة ‫بواسطة مفك براغي 41 00:03:51,198 --> 00:03:52,681 ‫حسناً، هذه معلومة مفيدة 42 00:03:52,867 --> 00:03:56,621 ‫لكن كم سارق سيارات تعرفونه قد يرغب ‫بسرقة سيارة توصيل البيتزا؟ 43 00:03:56,787 --> 00:03:58,480 ‫- أنت محقة ‫- هل تلقينا خبراً من (ماغي) و(أو أيه)؟ 44 00:03:58,627 --> 00:04:00,082 ‫{\an8}أجل، تحدث إليهم فحسب 45 00:04:00,300 --> 00:04:03,044 ‫{\an8}المنطقة مهجورة لذا لم يحالفهم الحظ ‫مع شهود العيان 46 00:04:03,120 --> 00:04:06,547 ‫{\an8}لكنهم أرسلوا تسجيلات فيديو لمحطة ‫الوقود الموجودة أول الطريق 47 00:04:07,127 --> 00:04:08,591 ‫{\an8}تحقق من هذا الأمر 48 00:04:09,216 --> 00:04:12,274 ‫بحسب الإشارات الزمنية يبدو ‫أنها الساعة ١٢٤٢ صباحاً 49 00:04:12,845 --> 00:04:14,221 ‫أيمكنك تقريب الصورة ‫على تلك السيارة؟ 50 00:04:20,436 --> 00:04:22,521 ‫هذا يؤكد نظرية الاختطاف 51 00:04:22,647 --> 00:04:26,102 ‫- أيمكننا معرفة هويتها؟ ‫- كلا، المكان معتم للتعرف على الوجه 52 00:04:26,569 --> 00:04:28,903 ‫إن وجدنا زاوية أخرى ‫اجعله يتحرك من الجانب الآخر 53 00:04:29,046 --> 00:04:32,866 ‫{\an8}كلا، تحققت وحيثما ذهبوا بعد ترك ‫السيارة لم يمروا على المحطة مجدداً 54 00:04:32,949 --> 00:04:34,951 ‫حسناً، إذا لم يساعدنا الدليل 55 00:04:35,140 --> 00:04:37,787 ‫قد تساعدنا الضحية ‫ما الذي نعرفه عنها؟ 56 00:04:38,434 --> 00:04:40,998 ‫ليس الكثير، إننا نواجه مشكلة ‫في إيجاد معلومات 57 00:04:41,123 --> 00:04:44,919 ‫ولم نحصل على هوية رسمية بعد كما أنه ‫لا يوجد لها وجود على الإنترنت 58 00:04:44,991 --> 00:04:47,213 ‫لا بد أن أحدهم يعرفها ‫من أبلغ عن اختفائها؟ 59 00:04:47,463 --> 00:04:51,384 ‫{\an8}زميلها في مطعم البيتزا (بين ميلر) ‫(سكولا) و(تيفاني) يستجوبانه الآن 60 00:04:54,092 --> 00:04:56,764 ‫{\an8}عين أبي (كلوي) لتعمل معنا ‫منذ ستة أشهر تقريباً 61 00:04:57,032 --> 00:05:02,645 ‫{\an8}وبدأنا نتواعد بعدها بوقت وجيز ‫إنها فتاة رائعة ولن تختفي بهذه البساطة 62 00:05:02,871 --> 00:05:05,884 ‫ونحن لا نشك بهذا، أيمكنك أن تخبرني ‫ما حدث الليلة الماضية؟ 63 00:05:06,524 --> 00:05:09,986 ‫{\an8}لا أدري، كان يفترض بها العودة ‫بعد مهمتها لتركن السيارة 64 00:05:10,358 --> 00:05:12,697 ‫عندما لم تعد بحلول الساعة الواحدة ‫بدأت أشعر بالقلق 65 00:05:12,971 --> 00:05:15,908 ‫{\an8}وهل كنت هنا طوال الوقت؟ ‫أيمكن للكاميرات تأكيد ذلك؟ 66 00:05:16,367 --> 00:05:19,704 ‫{\an8}أجل ‫لا تظنان أنني فعلت شيئاً ل(كلوي)؟ 67 00:05:19,845 --> 00:05:21,706 ‫كنت أنت آخر من يراها ‫لذا كان علينا السؤال 68 00:05:21,838 --> 00:05:23,457 ‫أجل، أفهم الأمر ‫لكن لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً 69 00:05:23,916 --> 00:05:27,169 ‫{\an8}اسمعا، لم يمض على تعارفنا وقت طويل ‫لكنني أهتم بأمرها حقاً 70 00:05:27,420 --> 00:05:29,171 ‫جيد، ساعدنا على إيجادها 71 00:05:29,839 --> 00:05:31,215 ‫أتعرف أي أمر عن ماضيها؟ 72 00:05:31,465 --> 00:05:34,498 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- إننا نواجه صعوبة بإيجاد عائلتها 73 00:05:34,885 --> 00:05:38,014 ‫- هل أخبرتك بأي أمر عنهم؟ ‫- أظن أنها تعيش مع والدها فقط 74 00:05:38,258 --> 00:05:41,809 ‫إنها لا تتحدث عنهم كثيراً ‫وأظن أنهم لا يتمتعون بعلاقة طيبة 75 00:05:42,185 --> 00:05:45,385 ‫- كيف هذا؟ ‫- لا أعلم، كل مرة أذكرهم تغير الموضوع 76 00:05:46,272 --> 00:05:48,649 ‫{\an8}أظن أنها أتت إلى (نيويورك) ‫بحثاً عن بداية جديدة 77 00:05:48,983 --> 00:05:50,359 ‫من أين هي في الأصل؟ 78 00:05:50,693 --> 00:05:52,445 ‫إنها من الريف بالقرب من (بوكيبسي) 79 00:05:52,820 --> 00:05:55,566 ‫- أتعرف اسم والدها؟ ‫- كلا، أنا آسف 80 00:05:57,020 --> 00:06:00,746 ‫سنفعل كل ما بوسعنا لنجد (كلوي) ‫لكننا بحاجة إلى مزيد من المعلومات 81 00:06:01,080 --> 00:06:04,887 ‫{\an8}إنها تعمل لصالح والدك صحيح؟ ‫لا بد أنه يملك بعض مستنداتها 82 00:06:05,291 --> 00:06:07,626 ‫{\an8}- أو رخصة قيادة؟ ‫- لا أظن هذا 83 00:06:07,960 --> 00:06:09,962 ‫- ألم تكن موظفة هنا؟ ‫- بلى 84 00:06:10,364 --> 00:06:15,981 ‫{\an8}لكنها لم تكن تملك حساباً مصرفياً ‫لذا كان والدي يدفع لها نقداً 85 00:06:16,302 --> 00:06:17,678 ‫بصورة غير قانونية 86 00:06:17,994 --> 00:06:20,973 ‫حسناً، أتعرف أي أحد ‫كانت تتسكع برفقته؟ 87 00:06:21,140 --> 00:06:23,559 ‫أو أين كانت تمكث ‫وكيف كانت تقضي وقتها؟ 88 00:06:23,615 --> 00:06:25,352 ‫لا أظن أنها كانت تعرف ‫الكثيرين في المدينة 89 00:06:25,978 --> 00:06:28,397 ‫{\an8}كانت تمكث في نزل للشباب 90 00:06:28,773 --> 00:06:30,691 ‫يقع بالقرب من هنا ‫ويدعى (ميلنيال لودج) 91 00:06:32,026 --> 00:06:33,819 ‫{\an8}(كلوي) هي إحدى نزيلاتنا اللواتي ‫يمكثن لوقت طويل 92 00:06:34,278 --> 00:06:36,028 ‫{\an8}فهي تعيش هنا منذ ستة أشهر 93 00:06:36,061 --> 00:06:38,902 ‫- أهذا أمر شائع؟ ‫- ليس حقاً، لكنه أمر طبيعي 94 00:06:39,074 --> 00:06:41,361 ‫{\an8}فهو أرخص من دفع الإيجار ‫في مدينة (نيويورك) برأيي 95 00:06:45,790 --> 00:06:49,001 ‫{\an8}- هذه خزانتها ‫- حسناً، لنر ما يوجد هنا 96 00:06:53,756 --> 00:06:55,132 ‫{\an8}لا يوجد شيء هنا 97 00:06:55,466 --> 00:06:59,581 ‫- هل كنت تعرفينها على الإطلاق؟ ‫- ليس فعلاً، كانت لطيفة لكن... 98 00:07:00,175 --> 00:07:01,597 ‫كانت متكتمة نوعاً ما 99 00:07:02,348 --> 00:07:05,392 ‫{\an8}إننا نقيم حفلات عشاء عائلية كل يوم ‫جمعة ونقضي الوقت خارجاً بعدها 100 00:07:06,018 --> 00:07:07,478 ‫و(كلوي) لم تأت إلا مرة واحدة 101 00:07:07,770 --> 00:07:10,272 ‫{\an8}ولا أظن أنها كانت تجربة ‫رائعة بالنسبة إليها 102 00:07:10,361 --> 00:07:14,401 ‫{\an8}أبدى أحدهم إعجابه بها بشكل مفرط ‫ولحقها حتى هذا المكان 103 00:07:14,776 --> 00:07:19,870 ‫{\an8}كانت خجولة ولم تعرف كيف تتصرف ‫واضطر الموظفون إلى طرده 104 00:07:20,032 --> 00:07:22,076 ‫- متى حدث هذا؟ ‫- منذ شهر تقريباً 105 00:07:23,323 --> 00:07:24,787 ‫ألديك كاميرات في الخارج؟ 106 00:07:25,788 --> 00:07:27,164 ‫قد يكون هذا المقطع المطلوب 107 00:07:31,502 --> 00:07:34,547 ‫- أيمكننا الحصول على الصوت؟ ‫- كلا، إنه تسجيل مرئي فقط 108 00:07:39,354 --> 00:07:42,096 ‫{\an8}من الواضح أنه يعاني من مشاكل غضب ‫أيمكننا تحديد هويته من هنا؟ 109 00:07:42,554 --> 00:07:44,328 ‫إنني أشغل برنامج التعرف ‫على الوجوه الآن 110 00:07:45,314 --> 00:07:49,415 ‫أجل، إنه (بريت بورتر) يبلغ ٢٠ عاماً ‫ويدرس إدارة الأعمال في جامعة (نيويورك) 111 00:07:49,775 --> 00:07:52,273 ‫حسناً، أيمكننا الحصول ‫على موقعه الحالي؟ 112 00:07:52,968 --> 00:07:56,368 ‫لا يمكنني تأكيد أنه هناك الآن لكنه يعيش ‫في سكن طلبة خارج حرم الجامعة 113 00:08:12,954 --> 00:08:14,378 ‫مرحباً 114 00:08:15,796 --> 00:08:19,474 ‫الشرطة الفدرالية، لسنا هنا لإفساد حفلتكم ‫لكننا نريد الجميع أن يبقوا في أماكنهم 115 00:08:20,342 --> 00:08:22,124 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ ‫اجلس مكانك 116 00:08:24,904 --> 00:08:27,141 ‫مهلاً، أنا أعيش هنا ‫هل كل شيء بخير؟ 117 00:08:27,308 --> 00:08:29,435 ‫إننا نبحث عن (بريت بورتر) ‫هل رأيته؟ 118 00:08:30,227 --> 00:08:32,960 ‫أجل، أظن أنه ذهب إلى غرفته ‫برفقة فتاة 119 00:08:42,156 --> 00:08:43,532 ‫افتح الباب يا (بريت) 120 00:08:45,595 --> 00:08:47,077 ‫افتحه أنت 121 00:08:52,124 --> 00:08:53,709 ‫- يا رفاق، ما الذي يحدث؟ ‫- أين الفتاة؟ 122 00:08:53,990 --> 00:08:55,461 ‫في الحمام، ما الذي يحدث؟ 123 00:08:59,170 --> 00:09:01,548 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا... 124 00:09:03,242 --> 00:09:06,680 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- لدينا بعض الأسئلة حول فتاة مفقودة 125 00:09:07,514 --> 00:09:09,850 ‫- تمهل، لا يمكنك اقتحام المكان هكذا ‫- بل يمكننا في الواقع 126 00:09:12,781 --> 00:09:15,522 ‫اسمعا، لا أعلم ما تريدانه أن أقول ‫لكنني لا أعرف فتاة تدعى (كلوي) 127 00:09:15,601 --> 00:09:17,149 ‫حسناً، يبدو أنك تعرفها 128 00:09:17,915 --> 00:09:20,041 ‫- ما هذا؟ ‫- ألا تذكر؟ 129 00:09:21,188 --> 00:09:23,614 ‫التقيت بها في المقهى ‫ولحقتها إلى نزلها 130 00:09:24,501 --> 00:09:25,991 ‫أليس هذا أنت، أجل؟ 131 00:09:26,595 --> 00:09:28,577 ‫حسناً، أجل 132 00:09:29,755 --> 00:09:33,282 ‫اسمعا، سأعترف فلم تكن أفضل أوقاتي ‫لكن ذلك ليس... 133 00:09:33,695 --> 00:09:35,709 ‫ليست (كلوي) أو أياً كان الاسم ‫الذي قلته بل إنها (تاشا) 134 00:09:35,788 --> 00:09:38,003 ‫أياً يكن اسمها، تم اختطافها ‫الليلة الماضية 135 00:09:38,248 --> 00:09:42,091 ‫لدينا تسجيل يظهرك تصرخ عليها قبل ‫بضعة أسابيع من اختفائها، ماذا حدث؟ 136 00:09:43,175 --> 00:09:47,608 ‫- لقد رفضتك فشعرت بالإحراج ‫- كلا، تمهلي فلم أكن معجباً ب(تاشا) 137 00:09:47,763 --> 00:09:50,877 ‫- اسمها (كلوي) ‫- أنا أؤكد لك إن اسمها (تاشا) 138 00:09:50,884 --> 00:09:52,260 ‫فأنا أعرفها من (بوكيبسي) 139 00:09:52,385 --> 00:09:55,883 ‫- حسناً، هل أنت واثق من ذلك؟ ‫- أجل، فقد كانت تعمل لصالح والدي 140 00:09:56,250 --> 00:09:59,217 ‫كانت تنظف منزلنا مرتين أسبوعياً ‫حتى سرقتنا وهربت 141 00:10:00,542 --> 00:10:03,683 ‫- متى حدث هذا؟ ‫- الصيف الماضي، ربما في يوليو 142 00:10:04,171 --> 00:10:06,717 ‫لذا عندما وجدتها ‫صارحتها بالموضوع 143 00:10:06,798 --> 00:10:09,550 ‫وهذا كل شيء، كانت تلك ‫هي آخر مرة أراها فيها 144 00:10:14,931 --> 00:10:16,308 ‫حجة (بريت بورتر) للغياب صحيحة 145 00:10:16,600 --> 00:10:19,436 ‫فقد كان في حفل خيري للجامعة وحصلنا ‫على عشرات الصور تؤكد ذلك 146 00:10:19,853 --> 00:10:21,229 ‫على الأقل هذا أمر مؤكد 147 00:10:21,563 --> 00:10:23,231 ‫أليس لدينا هوية مؤكدة للضحية بعد؟ 148 00:10:23,289 --> 00:10:26,076 ‫كلا، وكلما بحثنا بعمق أكبر ‫تراودنا تساؤلات أكثر 149 00:10:26,401 --> 00:10:29,112 ‫- هل أرسلت فرشاة أسنانها إلى المختبر؟ ‫- أجل وهم يفحصونها الآن 150 00:10:29,321 --> 00:10:31,136 ‫حسناً، هذا احتمال بعيد لكن... 151 00:10:31,448 --> 00:10:34,016 ‫نعلم أنها تملك تاريخاً من السرقة ‫لذا لعلها في قاعدة بيانات المجرمين 152 00:10:34,326 --> 00:10:35,702 ‫مرحباً، هل تحدثت مع والدي (بريت)؟ 153 00:10:35,827 --> 00:10:38,378 ‫أجل، أكدا أن (كلوي) ‫عملت لديهما تحت اسم (تاشا) 154 00:10:38,403 --> 00:10:40,415 ‫وأنها سرقت ألفي دولار منهما 155 00:10:40,496 --> 00:10:43,168 ‫لكنهما لم يملكا أي معلومات عنها ‫كحال مطعم البيتزا 156 00:10:43,293 --> 00:10:45,170 ‫فقد كانا يدفعان لها بصورة غير قانونية ‫ولم يعرفا اسم عائلتها 157 00:10:45,263 --> 00:10:47,823 ‫حسناً، يا رفاق ينبغي علينا جميعاً ‫العمل على هذه القضية 158 00:10:47,923 --> 00:10:51,468 ‫هذه المرأة لم تظهر من العدم، لنستمر ‫بالبحث في وسائل التواصل الاجتماعي 159 00:10:51,526 --> 00:10:55,026 ‫و(فيل)، لم لا تشكل فريقاً ‫لنبدأ بالاتصال ب(بوكيبسي)، اتفقنا؟ 160 00:10:55,780 --> 00:10:57,332 ‫مهلاً، (جوبال) ‫كان هذا المختبر 161 00:10:57,466 --> 00:10:59,700 ‫- عثرنا على توافق مع حمضها النووي ‫- إذاً، فهي تملك سجلاً 162 00:10:59,826 --> 00:11:03,086 ‫ليس بالضبط ‫فقد ظهرت في قائمة (نيموس) 163 00:11:04,068 --> 00:11:07,321 ‫- قائمة بيانات المفقودين؟ ‫- اسمها الحقيقي هو (أنابيل كوليير) 164 00:11:08,501 --> 00:11:10,503 ‫وقد تم اختطافها من (ستاتين أيلاند) ‫عندما كانت بعمر الرابعة 165 00:11:11,403 --> 00:11:13,363 ‫واعتبرت ميتة للثمانية عشر سنة ‫الماضية 166 00:11:14,815 --> 00:11:18,104 ‫"(بيتزا لونا) ‫موظفة الشهر (كلوي روجرز)" 167 00:11:18,129 --> 00:11:21,090 ‫"معلومات القضية، (أنابيل كوليير)" 168 00:11:29,620 --> 00:11:33,366 ‫اختطفت (أنابيل كوليير) ‫من حضانة عام ٢٠٠٤ 169 00:11:33,686 --> 00:11:38,186 ‫كانت أمها نادلة تعيش في (ستاتن أيلاند) ‫وكان والدها مقاولاً لكنه مات بأزمة قلبية 170 00:11:38,274 --> 00:11:41,126 ‫- عام ٢٠٠٨ ‫- هذا صحيح، كيف... 171 00:11:41,194 --> 00:11:43,703 ‫كانت قضية اختطاف طفلة (كوليير) ‫إحدى أول القضايا التي أعمل عليها 172 00:11:43,863 --> 00:11:45,573 ‫عندما انضممت إلى المكتب 173 00:11:45,716 --> 00:11:47,796 ‫وقد حافظت على اتصال ‫مع عائلتها لسنوات 174 00:11:48,063 --> 00:11:53,122 ‫وبعد أن أغلقنا القضية يا (جوبال) اعتقلنا ‫الشخص الذي خطفها واعترف بقتلها 175 00:11:53,370 --> 00:11:56,756 ‫أنا أعلم فقد قرأت التقرير لكن نتيجة ‫فحص الحمض النووي مؤكدة 176 00:11:57,168 --> 00:11:59,423 ‫(كلوي روجرز) و(أنابيل كوليير) ‫هما الشخص نفسه 177 00:12:02,377 --> 00:12:04,237 ‫إننا في طريق مسدود في هذه القضية 178 00:12:04,370 --> 00:12:06,963 ‫وكنت آمل أن توفري لنا ‫بعض التوضيحات 179 00:12:07,113 --> 00:12:10,693 ‫أظن أنك أنت وشريكك القديم تعرفان ‫معلومات عن القضية أكثر من أي أحد 180 00:12:11,913 --> 00:12:14,978 ‫ربما يمكنك... ‫هل ما تزالين على اتصال به؟ 181 00:12:15,285 --> 00:12:17,245 ‫كلا، ليس منذ سنوات 182 00:12:17,351 --> 00:12:20,900 ‫لكنه ما يزال يعمل مع الشرطة الفدرالية ‫دائرة الجريمة ضد الأطفال في (نيوهافين) 183 00:12:21,567 --> 00:12:22,944 ‫أيمكنني الاتصال به؟ 184 00:12:23,100 --> 00:12:26,320 ‫كلا، سأتواصل أنا معه فهي قضيتنا ‫وينبغي أن يسمع الخبر مني 185 00:12:33,916 --> 00:12:36,029 ‫- مرحباً أيتها الغريبة ‫- مرحباً 186 00:12:36,523 --> 00:12:38,459 ‫شكراً على حضورك إلى هنا 187 00:12:38,696 --> 00:12:41,504 ‫إنه توقيت ممتاز، فهو أسبوع (أنجي) ‫للاحتفاظ بالأطفال وأنا كنت... 188 00:12:42,063 --> 00:12:43,548 ‫في المدينة لأقلهم على أي حال 189 00:12:43,737 --> 00:12:48,257 ‫- قهوة بالمبيض ومن دون سكر ‫- شكراً، لكنني أشربها مرة الآن 190 00:12:48,590 --> 00:12:51,222 ‫اتضح أن كل ذلك المبيض ليس صحياً ‫كما كنت نظن في الماضي 191 00:12:51,278 --> 00:12:54,309 ‫لا تخبريني أنك تحولت إلى مهووسة ‫بالصحة فهذا ليس ممتعاً 192 00:12:56,065 --> 00:12:58,813 ‫إذاً، ما الذي يحدث؟ قلت إن لديك ‫توافقاً في فحص الحمض النووي 193 00:12:58,938 --> 00:13:00,440 ‫مع (أنابيل كوليير)؟ 194 00:13:00,711 --> 00:13:03,185 ‫أجل، بخصوص قضية اختطاف ‫نعمل عليها 195 00:13:03,372 --> 00:13:04,819 ‫وتطابق الحمض النووي ‫بنسبة ١٠٠ بالمئة 196 00:13:06,338 --> 00:13:09,407 ‫- أأنت متأكدة؟ ‫- أنا واثقة أن (أنابيل) حية 197 00:13:09,931 --> 00:13:12,660 ‫إنها بعمر ٢٢ عاماً ‫وقد كانت موجودة طوال الوقت 198 00:13:14,331 --> 00:13:18,625 ‫لا أفهم كيف لهذا الأمر أن يكون ممكناً ‫فقد اعترف (إيدي لايمان) بقتلها 199 00:13:18,778 --> 00:13:22,498 ‫أظن أنه كان يكذب ‫لكن هذا لا يعني أنه لم يكن الخاطف 200 00:13:22,898 --> 00:13:25,798 ‫حقاً؟ لأنه يقبع في السجن ‫منذ ال١٧ سنة الماضية 201 00:13:26,085 --> 00:13:30,762 ‫كان بإمكانه تسليمها إلى شريك له ‫أو باعها إلى شخص يتاجر بالبشر 202 00:13:31,637 --> 00:13:36,004 ‫مهما حدث، فقد فوتناه وتوقفنا ‫عن البحث عن تلك الفتاة الصغيرة 203 00:13:36,304 --> 00:13:38,824 ‫اعتمدنا على المعلومات المتوفرة ‫في ذلك الوقت 204 00:13:41,189 --> 00:13:43,765 ‫الأمر الأهم هو التركيز ‫على الحاضر اتفقنا؟ 205 00:13:44,298 --> 00:13:45,735 ‫الخبر الجيد هو... 206 00:13:46,818 --> 00:13:48,237 ‫أنه صار لدينا فرصة أخرى ‫في هذه القضية 207 00:13:49,025 --> 00:13:51,115 ‫أجل، لكن المشكلة ‫أننا لا نملك أي أدلة 208 00:13:52,259 --> 00:13:53,701 ‫قد يكون لدينا دليل واحد 209 00:13:54,726 --> 00:13:56,162 ‫يبدو أن (إيدي لايمان)... 210 00:13:56,706 --> 00:13:59,624 ‫قد فاز بقضية الاستئناف وهو خارج ‫السجن منذ أربعة أشهر 211 00:14:05,179 --> 00:14:11,199 ‫(إيدي لايمان) دخل السجن عام ٢٠٠٤ ‫بتهمة خطف (أنابيل كوليير) وقتلها 212 00:14:11,712 --> 00:14:13,651 ‫كانت (أنابيل) فتاة صغيرة ‫في الرابعة من عمرها 213 00:14:13,711 --> 00:14:17,975 ‫اختطفت من ملعب في حضانتها ‫الواقعة خارج (ستاتن أيلاند) 214 00:14:18,078 --> 00:14:21,479 ‫كان (لايمان) جارها وكان في العشرينات ‫من عمره كما كان معتد معروف 215 00:14:21,705 --> 00:14:24,399 ‫وبحسب هذا التقرير ‫فحتى قبل اختفاء (أنابيل) 216 00:14:24,524 --> 00:14:28,025 ‫سجن (لايمان) بتهمة تسجيل فيديوهات ‫مشينة ومضايقة قاصر 217 00:14:28,178 --> 00:14:31,823 ‫صحيح، وقد بلغت عنه والدة (أنابيل) ‫لأن تصرفاته مريبة 218 00:14:32,004 --> 00:14:35,993 ‫إذ كان يتسكع ويحدق بالفتيات ‫ويحاول إجراء محادثات معهن 219 00:14:36,058 --> 00:14:40,540 ‫تحققنا من هاتفه وأثبتت السجلات وجوده ‫بالقرب من الحضانة وقت الاختطاف 220 00:14:41,499 --> 00:14:45,044 ‫وحتى من دون اعترافه ‫كان القضية ضده قوية 221 00:14:45,145 --> 00:14:46,546 ‫إذاً كيف خرج من السجن؟ 222 00:14:46,625 --> 00:14:49,173 ‫كان المحامي الذي مثله ‫متعلقاً بالشراب 223 00:14:49,365 --> 00:14:52,451 ‫- وألغيت رخصته منذ سنوات قليلة ‫- بحجة المساعدة غير الفعالة 224 00:14:52,927 --> 00:14:54,951 ‫أطلق سراح (لايمان) ‫في انتظار محاكمة جديدة 225 00:14:55,198 --> 00:14:57,890 ‫في الوقت المناسب ‫لاختفاء (أنابيل) مجدداً 226 00:14:58,182 --> 00:14:59,851 ‫أنهيت مكالمة مع ضابط إطلاق السراح ‫المشروط الخاص ب(لايمان) 227 00:14:59,931 --> 00:15:02,687 ‫وهو يعمل كحارس في مكان ‫يدعى نزل (كاميرون) 228 00:15:02,791 --> 00:15:04,689 ‫حسناً، قد يكون (لايمان) ‫هو الشخص المطلوب يا رفاق 229 00:15:04,856 --> 00:15:06,899 ‫لنرسل فريقاً كاملاً إلى هناك ‫لتفتيش النزل 230 00:15:06,971 --> 00:15:08,443 ‫علم 231 00:15:12,783 --> 00:15:15,867 ‫يستطيع (لايمان) الدخول إلى كثير من ‫غرف النزل وقد تكون (أنابيل) في أيها 232 00:15:15,930 --> 00:15:18,995 ‫لذا من المهم أن نقبض عليه قبل ‫أن يعرف أننا في الموقع، مفهوم؟ 233 00:15:20,010 --> 00:15:21,706 ‫(جوبال)، كيف يبدو الوضع لديك؟ 234 00:15:22,248 --> 00:15:25,079 ‫أجل، ستراجع (إيليس) سجلات النزل ‫لتحديد قائمة بالغرف الشاغرة 235 00:15:25,119 --> 00:15:26,711 ‫وينبغي أن ترسلها إلى (سكولا) ‫في الخمس دقائق التالية 236 00:15:26,973 --> 00:15:29,380 ‫- علم ‫- حسناً، أبلغوني حين ترون (لايمان) 237 00:16:09,568 --> 00:16:11,005 ‫مهلاً، انظر 238 00:16:26,949 --> 00:16:28,316 ‫هيا 239 00:16:54,046 --> 00:16:56,217 ‫(إيدي لايمان)، نحن الشرطة الفدرالية ‫ارفع يديك لأعلى 240 00:16:56,551 --> 00:16:59,637 ‫- تمهل، على رسلك ‫- ما الذي تنوي فعله بهذا المبيض؟ 241 00:17:00,059 --> 00:17:02,431 ‫- تقيأ طفل في أحد الحمامات ‫- أين (أنابيل)؟ 242 00:17:02,848 --> 00:17:05,229 ‫- (أنابيل)؟ ‫- الفتاة التي اختطفتها منذ ١٨ عاماً 243 00:17:05,549 --> 00:17:07,812 ‫لا بد أنك تمازحني ‫لم ألمس تلك الفتاة قط 244 00:17:08,104 --> 00:17:09,480 ‫أخرجه من هنا 245 00:17:10,022 --> 00:17:11,399 ‫بحقك يا صاح 246 00:17:11,730 --> 00:17:13,568 ‫لا يمكنك أن تكون جدياً 247 00:17:13,996 --> 00:17:15,695 ‫قبضنا عليه يا (تيف)، تقدموا 248 00:17:24,598 --> 00:17:26,581 ‫حسناً، قبضنا عليه يا رفاق 249 00:17:31,977 --> 00:17:33,754 ‫لا أعرف كم مرة علي قول هذا 250 00:17:34,589 --> 00:17:38,830 ‫لم أختطف تلك الفتاة البارحة ‫ولا حتى منذ ١٨ عاماً 251 00:17:38,930 --> 00:17:42,213 ‫- هذا ليس ما قلته حينها ‫- أجل، لقد كنت مرتبكاً 252 00:17:42,555 --> 00:17:44,260 ‫- لقد اختلط علي الأمر ‫- كلا 253 00:17:44,473 --> 00:17:46,642 ‫أطلق سراحك لأن محاميك ‫كان يكثر من الشراب 254 00:17:46,851 --> 00:17:50,393 ‫أجل، وأخبرني أنه يمكنني العودة إلى ‫المنزل إن أخبرتكم بما تريدون سماعه 255 00:17:50,605 --> 00:17:53,649 ‫- لقد تم خداعي ‫- لسنا هنا لنعيد محاكمتك 256 00:17:53,983 --> 00:17:55,902 ‫ستحصل على فرصة أخرى ‫في غضون أشهر معدودة 257 00:17:56,280 --> 00:17:58,779 ‫لكن ماذا سيكون رأي هيئة المحلفين ‫عندما يعرفون 258 00:17:58,832 --> 00:18:03,284 ‫أنك لم تتحمل الانتظار سنة واحدة خارج ‫السجن من دون مهاجمة تلك الفتاة ثانية؟ 259 00:18:04,973 --> 00:18:06,412 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 260 00:18:06,996 --> 00:18:08,372 ‫أنا لا أعرف هذه الفتاة 261 00:18:08,873 --> 00:18:11,628 ‫لدينا تسجيل لك ‫برفقتها الليلة الماضية 262 00:18:12,919 --> 00:18:14,545 ‫كلا، إنه ليس أنا 263 00:18:15,054 --> 00:18:19,467 ‫حقاً؟ لأن ذلك يشبه الخاتم ‫الذي كنت ترتديه عندما أمسكنا بك 264 00:18:19,842 --> 00:18:21,469 ‫سوار فضي مرصع بحجر أحمر 265 00:18:21,636 --> 00:18:23,930 ‫حسناً، أجل إنه يبدو ‫كأنه الخاتم نفسه 266 00:18:24,430 --> 00:18:26,933 ‫لكنني لست الشخص الوحيد ‫الذي يملك خاتماً مثله 267 00:18:27,808 --> 00:18:29,310 ‫إنه خاتم يخص الدفعة الدراسية 268 00:18:29,644 --> 00:18:31,646 ‫نصف طلاب ثانوية (أوكوود) ‫يملكون هذا الخاتم 269 00:18:31,975 --> 00:18:35,066 ‫الأشخاص الذين كانوا يعيشون ‫في نفس الحي منذ ١٨ عاماً 270 00:18:36,368 --> 00:18:37,818 ‫إنه ليس أنا 271 00:18:39,708 --> 00:18:41,113 ‫لقد أمسكتم بالشخص الخطأ 272 00:18:42,067 --> 00:18:43,532 ‫مجدداً 273 00:18:50,287 --> 00:18:52,880 ‫أريد العودة إلى المنزل أيضاً ‫لكن الأمر لا يسير بهذه الطريقة 274 00:18:54,249 --> 00:18:58,170 ‫ولن تعود إلى المنزل حتى تخبرني بما ‫فعلته بالفتاة الصغيرة 275 00:18:58,228 --> 00:18:59,671 ‫لقد أخبرتك بالفعل 276 00:19:00,464 --> 00:19:03,694 ‫لقد أخبرتني بست قصص مختلفة ‫يا (إيدي) 277 00:19:03,941 --> 00:19:06,428 ‫ما الذي يحدث، بحقك ‫أريد الحقيقة 278 00:19:07,512 --> 00:19:10,057 ‫حسناً، مرة أخرى لنعد إلى البداية ‫في الخامس من أكتوبر 279 00:19:10,474 --> 00:19:13,560 ‫- مرحباً ‫- إذاً، حجة (لايمان) صحيحة 280 00:19:14,061 --> 00:19:15,896 ‫كان في العمل وقت الاختطاف 281 00:19:17,272 --> 00:19:19,155 ‫حسناً، شكراً لك 282 00:19:21,193 --> 00:19:24,508 ‫- ما الذي تشاهدينه؟ ‫- إنه اعتراف (لايمان) الأصلي 283 00:19:29,048 --> 00:19:32,079 ‫ذهبت لرؤية الأطفال ‫وكانوا في الملعب و... 284 00:19:32,579 --> 00:19:36,632 ‫- ذهبت لرؤية (أنابيل) ‫- أجل، رأيت (أنابيل) 285 00:19:36,833 --> 00:19:40,012 ‫حسناً، سنصل الآن إلى نتيجة ما 286 00:19:41,296 --> 00:19:43,131 ‫كنت بالخدمة في (كوانتيكو) 287 00:19:43,590 --> 00:19:46,800 ‫عندما اعتقل (لايمان) ‫وسجل (جيك) الاعتراف بمفرده 288 00:19:46,885 --> 00:19:48,262 ‫حسناً، وإن يكن؟ 289 00:19:49,012 --> 00:19:52,641 ‫بإمكانك رؤية أن (لايمان) غير مستقر ‫و(جيك) يضيق عليه الخناق 290 00:19:52,808 --> 00:19:55,600 ‫- ويصيبه بالارتباك الشديد ‫- هل كان لديك دليل آخر؟ 291 00:19:55,625 --> 00:19:58,021 ‫ضد (لايمان) صحيح؟ ‫حول بيانات الهاتف المحمول؟ 292 00:19:58,155 --> 00:20:00,415 ‫أجل، لقد جعلت (إيان) ‫يبحث في الأمر 293 00:20:00,941 --> 00:20:03,295 ‫واتضح أن التقنية قد تطورت كثيراً ‫منذ ذلك الحين 294 00:20:03,485 --> 00:20:07,745 ‫إذ بالغت شركة الاتصالات بتقدير قدرتها ‫على تحديد بيانات الموقع 295 00:20:08,740 --> 00:20:10,205 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- معناه 296 00:20:10,492 --> 00:20:13,917 ‫أن (لايمان) ربما قد كان ضمن قطر ‫ثمانية كلم من تلك الحضانة 297 00:20:14,204 --> 00:20:17,216 ‫بما فيها منزله ‫حيث قال إنه كان موجوداً 298 00:20:18,583 --> 00:20:19,960 ‫صحيح 299 00:20:20,877 --> 00:20:23,662 ‫(جوبال) لقد أمسكت بالرجل الخطأ 300 00:20:24,006 --> 00:20:27,243 ‫وكنتيجة لذلك، توقفنا ‫عن البحث عن (أنابيل) 301 00:20:34,850 --> 00:20:36,669 ‫الخبر السار أننا صرنا نملك ‫معلومات أفضل الآن 302 00:20:37,227 --> 00:20:39,483 ‫فقد تعرفت غرفة العمليات المشتركة ‫على الخاتم الذي كان المختطف يرتديه 303 00:20:40,522 --> 00:20:42,607 ‫حسناً، أجل 304 00:20:46,156 --> 00:20:49,723 ‫خاتم الدفعة الذي كان المختطف الحالي ‫يرتديه يأتي من ثانوية (لايمان) نفسها 305 00:20:49,865 --> 00:20:51,783 ‫- وهي (أوكوود) ‫- مما يعني أن الشخص الذي نبحث عنه 306 00:20:51,908 --> 00:20:54,995 ‫ينتمي لنفس البلدة التي اختطفت منها ‫(أنابيل كوليير) عام ٢٠٠ 307 00:20:55,120 --> 00:20:56,872 ‫وإما أن تكون مصادفة غريبة أو... 308 00:20:57,372 --> 00:20:59,249 ‫أو أننا نبحث عن نفس الخاطف 309 00:20:59,750 --> 00:21:01,543 ‫أتوجد أي طريقة لتتبع الشخص ‫الذي اشترى هذه الخواتم؟ 310 00:21:01,877 --> 00:21:04,796 ‫أجل، لقد اتصلنا بالشركة و(إيليس) ‫تملك طلب الشراء الأصلي 311 00:21:04,989 --> 00:21:07,591 ‫طلب ٣٦ رجلاً ‫من تلك الدفعة خواتم 312 00:21:07,642 --> 00:21:11,595 ‫لكن مع استبعاد المتوفين أو أي أحد ‫لا تتطابق مواصفاته الجسدية مع الخاطف 313 00:21:11,636 --> 00:21:14,473 ‫- وسيتبقى لدينا ستة رجال ‫- حسناً 314 00:21:15,790 --> 00:21:18,477 ‫أجل، هل يمكننا استدعاؤهم للتحقيق؟ 315 00:21:18,685 --> 00:21:21,313 ‫ينبغي التروي، فإن ذلك الجزء من ‫(ستاتن أيلاند) يعمل كالبلدة الصغيرة 316 00:21:21,438 --> 00:21:24,810 ‫والذهاب إلى هناك من دون معلومات ‫دقيقة يجعلنا نخاطر بخسارة تحضيراتنا 317 00:21:24,983 --> 00:21:27,235 ‫حسناً، دعني أرى ما يمكنني فعله ‫لتضييق نطاق البحث من هنا 318 00:21:27,322 --> 00:21:31,536 ‫حسناً، يوجد شخص واحد من تلك ‫الأحياء يمكن التحدث إليه من دون مخاطر 319 00:21:32,596 --> 00:21:35,660 ‫- أتريدين الذهاب إلى والدة الفتاة؟ ‫- إن كنا نبحث عن الرجل نفسه 320 00:21:35,725 --> 00:21:37,162 ‫فقد تعرفه (جون كوليير) 321 00:21:39,678 --> 00:21:42,111 ‫{\an8}"(تايلر جوردان) و(دانييل كين) ‫و(ديفيد مايكلز)" 322 00:21:42,278 --> 00:21:44,044 ‫"بيتزا (لونا)، موظفة الشهر ‫(كلوي روجرز)" 323 00:21:48,890 --> 00:21:51,009 ‫- هل أنت متأكدة أنها هي؟ ‫- أنا واثقة من هذا 324 00:21:52,043 --> 00:21:53,470 ‫(أنابيل) على قيد الحياة 325 00:21:55,931 --> 00:21:57,307 ‫يا للهول 326 00:21:59,684 --> 00:22:02,132 ‫لكنني لا أفهم فقد أخبرتماني... 327 00:22:03,605 --> 00:22:06,073 ‫أخبرتماني أن (إيدي لايمان) اعترف ‫وأنه قد قتلها 328 00:22:07,150 --> 00:22:08,610 ‫هذا ما أخبرنا به حينها 329 00:22:09,893 --> 00:22:13,380 ‫وأنتما وثقتما بكلامه وحسب؟ 330 00:22:13,825 --> 00:22:16,805 ‫- حسناً، ليس تماماً... ‫- ابنتي في الخارج منذ سنوات 331 00:22:17,571 --> 00:22:21,415 ‫وهي تواجه شتى المشاكل فقط ‫لأنك أردت تسجيل نصر آخر؟ 332 00:22:22,165 --> 00:22:25,538 ‫- أردتما نسيان الأمر وجعله أسهل؟ ‫- أعلم أنك مستاءة 333 00:22:25,877 --> 00:22:27,254 ‫- أنا أفهم الأمر ‫- هل تفهم؟ 334 00:22:28,422 --> 00:22:31,631 ‫هل تفهم شعور أن تظن ابنتك متوفاة ‫لكنها ليست كذلك؟ 335 00:22:33,760 --> 00:22:36,777 ‫أنا آسف، لم أعن الأمر حرفياً 336 00:22:37,264 --> 00:22:39,850 ‫لكننا لم نثق بكلامه وحسب 337 00:22:40,445 --> 00:22:43,562 ‫بل إننا أغلقنا القضية ‫بسبب الأدلة المتوفرة 338 00:22:44,354 --> 00:22:49,438 ‫وبصراحة، فإن استعادة أحداث الماضي ‫لن يساعدنا على إيجاد ابنتك الآن 339 00:22:53,196 --> 00:22:55,672 ‫اسمعي، إنها أخبار سارة 340 00:22:56,575 --> 00:23:00,138 ‫- ابنتك على قيد الحياة ‫- أخبرتني لتوك أنها مختطفة 341 00:23:01,121 --> 00:23:03,091 ‫مرة أخرى، كيف لهذه ‫أن تكون أخباراً سارة؟ 342 00:23:03,206 --> 00:23:04,583 ‫لأنها على قيد الحياة 343 00:23:05,459 --> 00:23:07,210 ‫كونها حية أفضل من موتها 344 00:23:08,538 --> 00:23:09,963 ‫هذا هو الواقع 345 00:23:10,098 --> 00:23:13,385 ‫هذا أمر لا يصدق فأنتم تتصرفون كما ‫لو أنني لا أملك أي مشاعر 346 00:23:14,468 --> 00:23:16,072 ‫كانت تلك الفتاة الصغيرة ابنتي 347 00:23:16,720 --> 00:23:18,965 ‫وأخبرتماني أنها متوفاة ‫لكنها ليست كذلك 348 00:23:19,478 --> 00:23:20,932 ‫(جون) 349 00:23:22,309 --> 00:23:23,685 ‫أنصتي إلي 350 00:23:24,462 --> 00:23:28,523 ‫إنك محقة كلياً لتشعري بالاستياء ‫وأن تكرهينا 351 00:23:30,036 --> 00:23:35,023 ‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك ‫الآن حتى نعثر على ابنتك (أنابيل) 352 00:23:44,222 --> 00:23:45,888 ‫فقط أنا وأنت اتفقنا؟ 353 00:23:59,757 --> 00:24:05,491 ‫والآن، قلص فريقي العدد ‫إلى ستة مشتبه بهم 354 00:24:08,498 --> 00:24:10,298 ‫وجميعهم يقطنون في المنطقة نفسها 355 00:24:11,444 --> 00:24:14,211 ‫وارتادوا الثانوية نفسها 356 00:24:17,946 --> 00:24:20,972 ‫فقط أعلميني إن... 357 00:24:21,868 --> 00:24:24,432 ‫تعرفت على أي واحد منهم 358 00:24:28,806 --> 00:24:32,106 ‫"(جيف وايلين)" 359 00:24:35,660 --> 00:24:37,133 ‫هذا هو الشخص 360 00:24:37,407 --> 00:24:39,636 ‫- (جيف وايلين)؟ ‫- أجل، إنه... 361 00:24:41,533 --> 00:24:43,639 ‫كان يعمل لصالح زوجي ‫وكان... 362 00:24:45,646 --> 00:24:48,286 ‫طفلاً تعيساً فقد فقد كلا والديه 363 00:24:49,993 --> 00:24:53,191 ‫- كان شخصاً يحب العزلة ‫- هل تواجد يوماً بالقرب من (أنابيل)؟ 364 00:24:54,166 --> 00:24:55,610 ‫أجل، فقد كان... 365 00:24:57,571 --> 00:24:59,186 ‫كان يعيرها الاهتمام 366 00:25:00,740 --> 00:25:02,680 ‫وأنا ظننت أن ذلك... 367 00:25:03,785 --> 00:25:06,162 ‫لطيف لأنه لم يكن لديه عائلة ‫لكن... 368 00:25:06,787 --> 00:25:08,331 ‫توقف عن زيارتنا 369 00:25:09,332 --> 00:25:11,320 ‫عندما أصبحت (أنابيل) مفقودة ‫يا للهول 370 00:25:11,533 --> 00:25:13,545 ‫يا للهول! كلا! 371 00:25:14,466 --> 00:25:17,875 ‫(جون)، رويدك ‫سيكون الأمر على ما يرام 372 00:25:22,915 --> 00:25:24,389 ‫حقاً؟ 373 00:25:25,428 --> 00:25:26,850 ‫هذا ما قلته آخر مرة 374 00:25:34,659 --> 00:25:36,285 ‫- هل عرفت أي شيء؟ ‫- أجل 375 00:25:36,411 --> 00:25:38,972 ‫لقد تعرفت على أحدهم ‫ويدعى (جيف وايلين) 376 00:25:39,565 --> 00:25:42,785 ‫هذا جيد ‫يسرني أنك تمكنك من التواصل معها 377 00:25:42,959 --> 00:25:46,631 ‫أجل، من الغرابة أن هذا سهل جداً عندما ‫لا تحاول التلاعب بها 378 00:25:46,965 --> 00:25:48,423 ‫(إيزي)، لقد كانت تتصرف بارتباك 379 00:25:49,216 --> 00:25:52,292 ‫إننا نعمل على قضية اختطاف ‫وكل دقيقة مهمة 380 00:25:52,492 --> 00:25:55,858 ‫لا نملك الوقت لمراعاة مشاعرها ‫وطلب السماح منها 381 00:25:56,014 --> 00:25:59,532 ‫ألا تظن أننا ندين لها بهذا؟ ‫بعد كل ما مرت به تلك المرأة؟ 382 00:25:59,858 --> 00:26:03,244 ‫كما قلت، عملنا وفقاً للمعلومات ‫التي كانت لدينا 383 00:26:03,429 --> 00:26:06,057 ‫وإن يكن، كيف يساعد هذا ‫(جون كوليير)؟ 384 00:26:06,239 --> 00:26:09,378 ‫- أو ابنتها؟ ‫- اسمعي، ينتابني الشعور نفسه... 385 00:26:09,868 --> 00:26:12,211 ‫لكننا فعلنا أفضل ما بوسعنا 386 00:26:13,538 --> 00:26:14,915 ‫هل هذا صحيح؟ 387 00:26:16,166 --> 00:26:17,542 ‫ما معنى هذا؟ 388 00:26:19,211 --> 00:26:22,078 ‫هذا يعني أننا كنا مشغولين جداً ‫في ذلك الحين 389 00:26:24,132 --> 00:26:27,051 ‫ذلك ليس ذو صلة بأي من هذا 390 00:26:30,597 --> 00:26:33,397 ‫أظن أننا كنا نتشاجر أو... 391 00:26:33,422 --> 00:26:38,230 ‫لا، إذا أدت علاقتنا إلى أي شيء فقد ‫ساعدتنا على تحمل التوتر والتأخر ليلاً 392 00:26:38,563 --> 00:26:39,940 ‫(إيزي) 393 00:26:40,565 --> 00:26:42,666 ‫كانت صداقتنا جيدة، بالفعل 394 00:26:43,151 --> 00:26:47,460 ‫كنا نتابع الأدلة التي لدينا ‫لكن ذلك لم ينجح، هذا ما يحدث أحياناً 395 00:26:48,031 --> 00:26:52,493 ‫بئساً، لم نكن نعرف (وايلين) ‫في ذلك الحين، إذاً... 396 00:26:53,120 --> 00:26:56,355 ‫أسد لنفسك معروفاً وانس الأمر 397 00:26:57,374 --> 00:27:00,095 ‫- أنسى الأمر؟ ‫- إنه الأمر الوحيد الذي يمكنك فعله 398 00:27:00,419 --> 00:27:04,131 ‫كلا، الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله ‫هو العثور على (أنابيل) 399 00:27:07,926 --> 00:27:10,023 ‫هذه المرة على أي حال 400 00:27:14,641 --> 00:27:18,721 ‫حسناً، أريد معرفة كل شيء ‫عن (جيف ويلين)، من هو وماذا يفعل 401 00:27:18,812 --> 00:27:20,439 ‫من هم أصدقاء طفولته المفضلين 402 00:27:20,587 --> 00:27:24,234 ‫ولد (ويلين) في (بوكيبسي) عام ١٩٨٠ ‫وهو وحيد لأبويه 403 00:27:24,484 --> 00:27:27,320 ‫انتقل والداه معه إلى جزيرة (ستاتن) ‫حين كان في الثانوية 404 00:27:27,355 --> 00:27:30,615 ‫لكنهما ماتا في حادث ‫سيارة بعد عامين 405 00:27:30,824 --> 00:27:34,703 ‫تنقل (ويلين) في منازل الرعاية لبقية ‫سنوات الثانوية حتى بلغ سن ال١٨ 406 00:27:34,828 --> 00:27:40,417 ‫وبعد ذلك، بدأ يعمل بأعمال غريبة كنجار ‫في جزيرة (ستاتن) حتى بداية عام ٢٠٠٤ 407 00:27:41,084 --> 00:27:44,880 ‫- ثم توارى عن الأنظار بعد ذلك ‫- ماذا تعني؟ إلى أين ذهب؟ 408 00:27:45,005 --> 00:27:49,843 ‫لا أدري، تم إنهاء آخر عقد عمل له ‫قبل أربع أشهر من اختفاء (أنابيل) 409 00:27:49,968 --> 00:27:51,344 ‫بعد ذلك، توارى بالكامل 410 00:27:51,470 --> 00:27:53,513 ‫حسناً، يفترض أنه يعيش ‫في هذا العالم، صحيح؟ 411 00:27:53,569 --> 00:27:56,043 ‫ليس تحت ذلك الاسم ‫ورقم الضمان الاجتماعي 412 00:27:56,224 --> 00:27:58,351 ‫قلت إنه من (بوكيبسي)، صحيح؟ 413 00:27:58,410 --> 00:28:01,771 ‫كانت الضحية تعيش هناك مع "أبيها" ‫تحت اسم مستعار 414 00:28:01,897 --> 00:28:03,440 ‫وربما (ويلين) يستخدم اسماً مزيفاً أيضاً 415 00:28:03,607 --> 00:28:06,568 ‫هذه فكرة جيدة، لنبحث عن الصورة ‫في قاعدة بيانات إدارة المرور 416 00:28:07,360 --> 00:28:09,821 ‫حسناً، حصلت على نتيجة ‫(جيم ويلسون)، عمره ٤٢ عاماً 417 00:28:09,946 --> 00:28:12,407 ‫يعيش في (فيرفيو) على بعد ١٥ دقيقة ‫عن (بوكيبسي) 418 00:28:12,450 --> 00:28:15,160 ‫نعم، نعم، نعم، هذا هو ‫هل هذا هو العنوان الحالي؟ 419 00:28:15,327 --> 00:28:18,205 ‫أظن هذا، ما زال مسجلاً في السجلات ‫العقارية على أنه المالك 420 00:28:18,362 --> 00:28:20,081 ‫وما زال يدفع الفواتير 421 00:28:20,342 --> 00:28:21,875 ‫حسناً، تأكدا من ذلك 422 00:28:32,636 --> 00:28:34,012 ‫انتبهي 423 00:28:34,346 --> 00:28:36,640 ‫عربة (هوندا سيفيك) رمادية ‫تقترب الآن 424 00:28:44,689 --> 00:28:47,359 ‫- هل هذا هو؟ ‫- من الصعب معرفة ذلك من هنا 425 00:28:49,528 --> 00:28:50,904 ‫إنه متوجه إلى المنزل 426 00:28:55,575 --> 00:28:58,015 ‫(جيف ويلين)، مكتب التحقيقات ‫الفدرالي، نريد أن نتحدث معك 427 00:28:58,078 --> 00:29:00,705 ‫ضع الكيس أرضاً واستدر، الآن 428 00:29:01,665 --> 00:29:04,125 ‫حسناً، سأضع الكيس أرضاً 429 00:29:08,251 --> 00:29:11,508 ‫- من أنت؟ ‫- (بول كارسون)، ماذا تريدان؟ 430 00:29:12,551 --> 00:29:15,344 ‫- هل تعيش هنا؟ ‫- نعم، انتقلت في الخريف 431 00:29:16,179 --> 00:29:19,015 ‫- أين الرجل الذي يمتلك المنزل؟ ‫- لا أدري 432 00:29:19,307 --> 00:29:21,142 ‫غادر المدينة عند انتقالي إليها 433 00:29:32,386 --> 00:29:36,140 ‫نعم، كنت أعرفه باسم (جيم ويلسون) ‫كان يعيش في المدينة منذ أن كنت فيها 434 00:29:36,333 --> 00:29:39,185 ‫- على الأقل منذ ١٥ عاماً ‫- هل يعيش لوحده؟ 435 00:29:39,473 --> 00:29:43,064 ‫لا، لديه ابنة، ربما أصبحت ‫في سن الجامعة الآن 436 00:29:43,673 --> 00:29:47,026 ‫- هل هذه هي؟ ‫- نعم، (تاشا)، فتاة طيبة 437 00:29:47,276 --> 00:29:49,695 ‫هادئة قليلاً، كلاهما كانا كذلك 438 00:29:50,071 --> 00:29:54,450 ‫كيف كانت علاقتهما، (تاشا) ووالدها ‫وفقاً لما رأيته؟ 439 00:29:54,617 --> 00:29:59,163 ‫كانا غريبين قليلاً بصراحة 440 00:29:59,971 --> 00:30:01,415 ‫انعزاليان جداً 441 00:30:02,085 --> 00:30:04,627 ‫شعرت بأنه مفرط الوقاية 442 00:30:04,794 --> 00:30:07,338 ‫لكنني أظن أنها ‫هربت بمفردها في النهاية 443 00:30:08,005 --> 00:30:09,465 ‫- ماذا تعني بأنك تظن؟ ‫- لا أعلم 444 00:30:09,566 --> 00:30:13,594 ‫كانت الإشاعة تقول إنها هربت غادرت ‫في منتصف الليل، ولم تترك رسالة 445 00:30:13,719 --> 00:30:16,556 ‫هذا النوع من الإشاعات ‫كان (ويلسون) مفطور القلب بذلك 446 00:30:17,014 --> 00:30:19,016 ‫أظن أنه لهذا السبب غادر المدينة ‫للحاق بها 447 00:30:19,475 --> 00:30:21,727 ‫- هل تعرف طريقة للتواصل معه؟ ‫- لا 448 00:30:21,894 --> 00:30:24,480 ‫كان ذلك جزءاً من الصفقة ‫حين وافق على تأجيري هذا المنزل 449 00:30:25,183 --> 00:30:28,484 ‫أدفع أجرة مخفضة ‫لكن صيانة المنزل على حسابي 450 00:30:28,860 --> 00:30:31,571 ‫- إلى أين ترسل مبلغ الأجرة؟ ‫- يمكنني أن أعطيك العنوان 451 00:30:31,696 --> 00:30:34,310 ‫إنه صندوق بريد ‫في بلدة اسمها (نيلسونفيل) 452 00:30:43,416 --> 00:30:44,792 ‫- مرحباً، (جوبال) ‫- نعم؟ 453 00:30:44,929 --> 00:30:48,087 ‫نعم، أكد موظف البريد ‫أن (ويلين) كان يتفقد صندوقه بانتظام 454 00:30:48,162 --> 00:30:51,132 ‫- في الشهور الخمسة الأخيرة ‫- رائع، هل يعرف أين يقيم؟ 455 00:30:51,382 --> 00:30:54,106 ‫لا، لكنهم وجدوه على كاميرات المراقبة ‫يقود شاحنة صغيرة خضراء 456 00:30:54,239 --> 00:30:55,386 ‫ستحصلون على المقاطع قريباً 457 00:30:55,845 --> 00:30:58,055 ‫نعم، حصلنا عليها، أنا أحملها الآن 458 00:31:00,057 --> 00:31:01,434 ‫حسناً، حسناً 459 00:31:03,978 --> 00:31:05,354 ‫ها هو (ويلين) 460 00:31:12,760 --> 00:31:17,658 ‫(كيلي) هل يمكنك تعقب هذه اللوحة ‫من فضلك؟ (٣١٨ سي إتش يو آر) 461 00:31:17,783 --> 00:31:19,160 ‫حسناً 462 00:31:19,619 --> 00:31:23,247 ‫(شيفروليه إس ١٠) خضراء ‫دفع ثمنها نقداً قبل ٥ أشهر 463 00:31:23,372 --> 00:31:24,832 ‫مسجلة باسم (جيم ويلسون) 464 00:31:25,124 --> 00:31:27,293 ‫- ألدينا طريقة لتعقبها؟ ‫- إنها من طراز عام ٢٠٠٣ 465 00:31:27,418 --> 00:31:29,837 ‫- ليس فيها نظام تحديد مواقع ‫- لننشر تعميماً بمواصفات العربة، رجاء 466 00:31:30,050 --> 00:31:32,840 ‫أريد دعماً جوياً هناك أيضاً ‫لنر إن كنا نستطيع إيجادها من السماء 467 00:31:50,608 --> 00:31:51,984 ‫(ماغي)، على يسارك 468 00:31:56,487 --> 00:31:58,115 ‫اسمع، (جوبال)، نحن نرى (ويلين) 469 00:31:58,574 --> 00:32:01,760 ‫حسناً، نحن نراه، اطلب قسم شرطة ‫(باتنام) إلى هناك، نحتاج إلى دعم 470 00:32:35,820 --> 00:32:38,614 ‫(جوبال)، اكتشف (ويلين) أمرنا ‫إنه يهرب بشاحنة خضراء 471 00:32:38,739 --> 00:32:40,658 ‫إنه يتوجه شرقاً في الشارع الرئيسي ‫سنطارده 472 00:33:13,649 --> 00:33:15,026 ‫بئس الأمر 473 00:33:16,902 --> 00:33:20,948 ‫حسناً، يا قوم، (جيف ويلين) هارب ‫ويعرف أننا نطارده أي أنه علينا إيجاده 474 00:33:21,022 --> 00:33:22,700 ‫وبسرعة، (كيلي)، إلى ماذا توصلنا ‫بما يخص الشاحنة؟ 475 00:33:22,825 --> 00:33:26,988 ‫لا شيء بعد، لكننا طلبنا من جميع رجال ‫شرطة (باتنام) الخروج للبحث عنها 476 00:33:27,038 --> 00:33:29,749 ‫- سيصل الدعم الجوي بعد دقيقتين ‫- ألديكم خيوط أدلة إلى أين يذهب؟ 477 00:33:29,874 --> 00:33:33,002 ‫إن كان يذهب إلى مكتب البريد بانتظام ‫فلا بد من أنه يعيش بالقرب منه 478 00:33:33,628 --> 00:33:35,713 ‫كنا نبحث عن العقارات ‫المباعة مؤخراً في المنطقة 479 00:33:35,838 --> 00:33:39,300 ‫تم بيع عقار قبل ‫ما يقارب ٥ أشهر وهو بارز 480 00:33:39,675 --> 00:33:43,387 ‫كوخ صغير في الغابة ‫في ضواحي المدينة دفع المشتري نقداً 481 00:33:43,512 --> 00:33:46,098 ‫في اليوم عينه الذي فرغ فيه (ويلين) ‫حساباته وغادر (بوكيبسي) 482 00:33:46,223 --> 00:33:48,267 ‫- هل كان اسمه على صك الملكية؟ ‫- لا 483 00:33:48,335 --> 00:33:52,521 ‫تم شراء المنزل تحت اسم (جو وودمان) ‫لذا نحن في حيرة في ذلك 484 00:33:52,813 --> 00:33:55,816 ‫حسناً، لكننا نعرف أن (ويلين) ‫غير اسمه سابقاً 485 00:33:55,941 --> 00:33:57,777 ‫ويبقي الأحرف الأولى من اسمه ‫(جيف ويلين)... 486 00:33:57,902 --> 00:34:00,654 ‫- و(جيم ويلسون) و(جو وودمان)، نعم ‫- لا بد من أنه هو 487 00:34:01,072 --> 00:34:03,783 ‫(جوبال)، استدع الفرقة الخاصة ‫والفريقين إلى ذلك العنوان الآن 488 00:34:04,033 --> 00:34:05,409 ‫حاضر، سيدتي 489 00:34:05,503 --> 00:34:07,912 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- إلى (نيلسونفيل) 490 00:34:22,663 --> 00:34:24,081 ‫- مرحباً، كيف يبدو الأمر؟ ‫- لم نجد (ويلين) 491 00:34:24,122 --> 00:34:27,000 ‫لكننا في المكان الصحيح حتماً ‫الشاحنة الخضراء مركونة جانب الطريق 492 00:34:27,167 --> 00:34:30,671 ‫حسناً، لنرسل فريق الاستطلاع لإيجاده ‫لكن تواريا عن الأنظار حتى نستعد للهجوم 493 00:34:30,796 --> 00:34:32,172 ‫- حاضر، سيدتي ‫- علم 494 00:34:32,547 --> 00:34:38,196 ‫(جوبال)، شاحنة (ويلين) في الموقع ‫أريد إرسال فريق إلى ذلك المنزل بسرعة 495 00:34:38,261 --> 00:34:40,055 ‫- كيف الأمور عندك؟ ‫- وصل الدعم الجوي 496 00:34:40,180 --> 00:34:43,016 ‫لدينا صورة جوية للمنزل ‫والشرطة لديها مخطط المنزل 497 00:34:44,017 --> 00:34:45,560 ‫حسناً، أيمكنكم إرسال نسخة ‫إلى (أو إيه)؟ 498 00:34:45,769 --> 00:34:48,355 ‫- نعم، أرسلها الآن ‫- توجد مساحة كبيرة من الغابة 499 00:34:48,480 --> 00:34:50,857 ‫بينكم وبين العقار المجاور ‫علينا احتواء تلك المساحة 500 00:34:51,400 --> 00:34:53,485 ‫كم لدينا من الوقت ‫لوصول الرجال لفعل ذلك؟ 501 00:34:53,610 --> 00:34:55,821 ‫(سكولا) و(تيفاني) على طريقهما ‫مع الفرقة الخاصة الثانية 502 00:34:57,489 --> 00:35:01,702 ‫- (إيزوبيل)، قد يكون لدينا مشكلة ‫- (جوبال)، ابق معي، ماذا يجري؟ 503 00:35:02,025 --> 00:35:05,133 ‫ربما يعرف (ويلين) أننا هنا ‫فريق الاستطلاع يراه، انسحب إلى المنزل 504 00:35:05,158 --> 00:35:06,456 ‫وأغلق الستائر 505 00:35:07,124 --> 00:35:09,459 ‫- هذا كثير على عنصر المفاجأة ‫- حسناً، لنغير أساليبنا 506 00:35:09,918 --> 00:35:13,005 ‫انتظري وصول الدعم وتعاملي ‫مع الأمر على أنه مفاوضات رهائن 507 00:35:13,338 --> 00:35:15,929 ‫لا، كلما ماطلنا في هذا ‫سيسوء الوضع على (أنابيل) 508 00:35:15,954 --> 00:35:17,634 ‫علينا إيقافه ‫قبل أن يتصرف من دون تفكير 509 00:35:17,759 --> 00:35:19,636 ‫مهلاً، فكري في الأمر قليلاً 510 00:35:19,780 --> 00:35:23,287 ‫ليس لدينا لحظة، (جيك) ‫لا يمكن توقع تصرفات (ويلين) 511 00:35:24,141 --> 00:35:26,003 ‫- (ماغي) و(أو إيه) سندخل الآن ‫- مفهوم 512 00:35:41,106 --> 00:35:42,576 ‫الفريق الثاني، تحركوا 513 00:35:48,040 --> 00:35:49,416 ‫الفريق الأول، اتبعوني 514 00:36:06,433 --> 00:36:07,809 ‫(أو إيه) 515 00:36:35,003 --> 00:36:36,379 ‫توقف 516 00:36:36,713 --> 00:36:38,090 ‫توقف 517 00:36:58,401 --> 00:37:00,987 ‫- أين هي الفتاة؟ ‫- لم أستطع تركها تغادر 518 00:37:01,214 --> 00:37:03,532 ‫إنها ابنتي، أنا أحبها 519 00:37:03,990 --> 00:37:05,659 ‫- إنها ابنتي الصغيرة ‫- أين هي؟ 520 00:37:07,452 --> 00:37:10,539 ‫توجب أن نكون معاً إلى الأبد ‫أنا أحبها 521 00:37:11,331 --> 00:37:14,292 ‫- مهلاً، مهلاً، أين هي؟ ‫- حسناً، (إيزابيل)، أمسكنا به 522 00:37:14,417 --> 00:37:16,086 ‫سنحضره الآن، لنذهب 523 00:37:18,917 --> 00:37:21,800 ‫أحسنتما، (دان)، ما تطورات ‫البحث في المنزل؟ 524 00:37:21,925 --> 00:37:24,761 ‫- هل من دلائل على وجود (أنابيل)؟ ‫- لا، المنزل خال 525 00:37:25,387 --> 00:37:27,848 ‫- لنخرج ‫- هذا مستحيل 526 00:37:28,151 --> 00:37:30,142 ‫(أنابيل) هي العائلة الوحيدة ‫المتبقية ل(ويلين) 527 00:37:30,267 --> 00:37:32,602 ‫إنه متعلق جداً بها ‫على ألا تكون معه 528 00:37:32,727 --> 00:37:35,147 ‫استمروا بتفتيش ذلك المنزل ‫(دان)، يجب أن تكون هناك 529 00:37:35,605 --> 00:37:36,982 ‫يمكننا القيام ببحث آخر 530 00:37:59,629 --> 00:38:01,006 ‫ماذا؟ 531 00:38:04,229 --> 00:38:06,261 ‫(دان)، تحدث إلي، هل أنتم بخير؟ 532 00:38:06,428 --> 00:38:10,182 ‫انفجر خط الغاز، لا بد من أن (ويلين) ‫فكه، ليخرج الجميع الآن 533 00:38:10,307 --> 00:38:13,018 ‫- مهلاً، ماذا عن الفتاة؟ ‫- ليست هنا، يجب أن نخرج 534 00:38:13,143 --> 00:38:15,312 ‫الغاز في كل مكان ‫سيحترق المكان بأكمله 535 00:38:18,815 --> 00:38:21,193 ‫- خرج الجميع ‫- لا، ليس لديهم (أنابيل) 536 00:38:21,318 --> 00:38:22,694 ‫علينا أن نجدها 537 00:38:24,863 --> 00:38:27,782 ‫هل جننت؟ فتشوا المكان ‫ليست هناك 538 00:38:27,908 --> 00:38:31,077 ‫لكن يجب أن تكون هنا ‫(أنابيل) تعني كل شيء ل(ويلين) 539 00:38:31,203 --> 00:38:33,163 ‫مهلاً، (إيزي)، هذا جنون 540 00:38:33,538 --> 00:38:35,790 ‫خذلناها لمرة، ولن أفعل ذلك ثانية 541 00:38:47,552 --> 00:38:48,929 ‫(أنابيل)؟ 542 00:39:05,612 --> 00:39:06,988 ‫(أنابيل)؟ 543 00:39:14,746 --> 00:39:16,331 ‫(أنابيل)؟ 544 00:39:27,259 --> 00:39:32,451 ‫(أنابيل)؟ أنا مع مكتب التحقيقات ‫الفدرالي، سأخرجك من هنا، اتفقنا؟ 545 00:40:32,490 --> 00:40:36,103 ‫(تاشا)، هذه أمك، (جوان كوليير) 546 00:40:41,458 --> 00:40:43,126 ‫أنا آسفة، لأنني لم... 547 00:40:45,420 --> 00:40:46,796 ‫أخبرني بأنك ميتة 548 00:40:53,970 --> 00:40:55,805 ‫لديكما الكثير لتتحدثا عنه 549 00:40:56,389 --> 00:40:59,403 ‫لذا استغرقا وقتكما، وحين تصبحان ‫مستعدتين فنحن هنا للمساعدة 550 00:41:02,228 --> 00:41:04,155 ‫سنساعدكما في هذا، اتفقنا؟ 551 00:41:44,687 --> 00:41:46,064 ‫كيف حال (أنابيل)؟ 552 00:41:46,773 --> 00:41:50,902 ‫إنها بخير، تحاول استيعاب الأمر ‫وإيجاد المنطق فيه 553 00:41:51,236 --> 00:41:55,549 ‫(إيزي)، ما فعلته ‫بالجري إلى ذلك المنزل، كان... 554 00:41:56,157 --> 00:41:59,619 ‫- جنونياً؟ ‫- نعم 555 00:42:01,746 --> 00:42:04,666 ‫يجب أن نخرج ونحتفل ‫ونحتسي بعض الشراب 556 00:42:04,791 --> 00:42:06,167 ‫كما في الماضي 557 00:42:07,544 --> 00:42:10,740 ‫لا، لا أظن هذا 558 00:42:19,139 --> 00:42:22,158 ‫حسناً، سررت حقاً برؤيتك 559 00:42:30,358 --> 00:42:31,901 ‫حسناً... 65721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.