All language subtitles for FBI.(2018).S05E07.Ready.or.Not.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.10bit.SDR.DDP5.1.English-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,494 --> 00:00:16,914 ‫أهلاً يا أمي، إنني في منتصف التمرين ‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك بعد عشرين دقيقة؟ 2 00:00:17,456 --> 00:00:21,085 ‫حسناً، حسناً ‫أحبك أيضاً، إلى اللقاء 3 00:00:27,865 --> 00:00:30,159 ‫تباً، انظري إلى نفسك وأنت تتمرنين 4 00:00:30,534 --> 00:00:32,620 ‫إنني أحاول أن أقوي نفسي وحسب 5 00:00:33,829 --> 00:00:35,915 ‫يا للهول! 6 00:00:45,507 --> 00:00:49,178 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالية" 7 00:00:49,887 --> 00:00:52,264 ‫بحقك، من المستحيل ‫أن الأمر قد حدث كذلك 8 00:00:52,389 --> 00:00:55,225 ‫لا أدري ماذا أقول لكم يا أصحاب ‫ولكن الأمر حدث كذلك، لقد كان شيئاً لا يصدق 9 00:00:55,351 --> 00:00:58,228 ‫- لقد وقع من ارتفاع 15 متراً ومشى على الفور ‫- خمسة عشر متراً؟ 10 00:00:58,437 --> 00:01:00,814 ‫يزداد ارتفاع ذلك السقوط ‫في كل مرة تروي بها القصة 11 00:01:01,899 --> 00:01:03,984 ‫من الجيد أنك موجودة لتبقيني صادقاً 12 00:01:05,027 --> 00:01:07,112 ‫- لقد اشتقنا لوجودك هنا ‫- اشتقت إليكم أيضاً 13 00:01:08,072 --> 00:01:12,117 {\an8}‫- هل وصل التقرير الطبي؟ ‫- لا أظن بأنني كنت البقاء في المنزل يوماً آخر 14 00:01:14,954 --> 00:01:18,624 ‫لقد تلقيت اتصالاً يبلغني ‫بحدوث إطلاق رصاص في (برونغس) 15 00:01:18,832 --> 00:01:21,168 ‫لقد كانت جريمة مزدوجة ‫وتم العثور على كلا الجثتين في منطقة فيدرالية 16 00:01:21,293 --> 00:01:24,046 ‫ولذلك سنتولى نحن بالأمر ‫هل أنت جاهزة للانطلاق؟ 17 00:01:24,171 --> 00:01:26,256 ‫- إنني مستعدة ‫- رائع 18 00:01:26,757 --> 00:01:28,842 ‫سيرسل لك مركز العمليات المشتركة العنوان 19 00:01:29,343 --> 00:01:31,428 {\an8}‫أراكما لاحقاً 20 00:01:31,637 --> 00:01:33,806 {\an8}‫من الجيد أنك عدت، كيف تشعرين؟ 21 00:01:34,139 --> 00:01:36,725 {\an8}‫بخير، أعني، بيني وبينك... 22 00:01:37,226 --> 00:01:39,311 ‫أشعر ببعض التوتر 23 00:01:39,561 --> 00:01:42,398 {\an8}‫أجل، لقد تفاجأت بأنهم سمحوا لك بالخروج ‫بهذه السرعة فقد كان انفجار الغاز سيئاً للغاية 24 00:01:42,773 --> 00:01:46,568 {\an8}‫أجل، ولكنهم قالوا لي في المكتب ‫بأنه يمكنني أن أبقى في المنزل أسبوعين آخرين 25 00:01:46,735 --> 00:01:48,821 ‫لقد كان ذلك اختياري 26 00:01:49,029 --> 00:01:51,657 ‫- إنني مستعدة للعودة ‫- جيد، ولكن... 27 00:01:52,282 --> 00:01:55,953 {\an8}‫تعلمين بأنني سأكون موجوداً هنا ‫من أجلك إن أردت التحدث عن الأمر أو ما شابه 28 00:01:56,662 --> 00:01:58,747 ‫دائماً 29 00:02:04,086 --> 00:02:06,922 {\an8}‫لدينا ضحيتان ‫كلاهما يحملان بطاقات هوية 30 00:02:07,423 --> 00:02:11,427 ‫(إنريكي كورتيز)، يبلغ 21 عاماً ‫وهذه (ماريسل لوغو)، تبلغ 25 عاماً 31 00:02:11,593 --> 00:02:15,681 {\an8}‫لا يوجد شهود عيان حتى الآن ‫وجد عابر الضحيتان وقام بالإبلاغ 32 00:02:15,973 --> 00:02:19,309 ‫- هل كانت محفظاتهما معهما؟ ‫- أجل، وكان فيها مال يكفي لأكثر من عشاء لحم 33 00:02:20,227 --> 00:02:22,312 ‫إذاً، لم تكن عملية سطو 34 00:02:27,048 --> 00:02:29,319 ‫هل يمكنك استعجال العمل ‫على المقذوفات يا (كايتي)؟ 35 00:02:29,445 --> 00:02:32,448 {\an8}‫واحرصي على أن نحصل على لقطات تلك ‫الكاميرا من قبل مركز العمليات المشتركة حالاً 36 00:02:32,865 --> 00:02:34,950 ‫شكراً لك 37 00:02:39,246 --> 00:02:43,083 {\an8}‫إن المحافظ مهتم بهذه القضية ‫ثم أن معدل الجرائم في (برونغس) مرتفع بالفعل 38 00:02:43,208 --> 00:02:45,377 {\an8}‫وأهل (ماريسل لوغو) ‫يثيرون الكثير من الضوضاء 39 00:02:45,502 --> 00:02:49,006 {\an8}‫- هل كانت من الحي أم...؟ ‫- لقد ولدت وكبرت في (كاسل هيل) 40 00:02:49,131 --> 00:02:51,258 {\an8}‫وهي من أول جيل ‫يرتاد المدرسة الثانوية وأيضاً الجامعة 41 00:02:51,383 --> 00:02:54,219 {\an8}‫كان من المفترض أن تتخرج ‫من جامعة (فوردهام) للحقوق في شهر ديسمبر 42 00:02:54,344 --> 00:02:56,513 {\an8}‫لقد كانت شابة رائعة ‫إن المجتمع بأكمله غاضب جداً 43 00:02:56,638 --> 00:02:58,724 ‫وقد بدأوا بحملة غضب ‫على مواقع التواصل الاجتماعي 44 00:02:59,183 --> 00:03:01,351 ‫ولكن يوجد ما هو أكثر من ذلك 45 00:03:04,438 --> 00:03:07,608 ‫- كانت ستذهب إلى أكادمية (كوانتيكو) ‫- كان حلمها أن تصبح عملية مباحث فيدرالية 46 00:03:09,193 --> 00:03:11,445 ‫حسناً، حسناً أيها الأصحاب... 47 00:03:11,570 --> 00:03:14,156 {\an8}‫تقع قضية وفاة ‫مواطنان شابان من (برونغس) على عاتقنا 48 00:03:14,281 --> 00:03:17,826 {\an8}‫وكانت (ماريسل لوغو) ‫ستنضم إلى صفوفنا بعد بضعة أشهر 49 00:03:18,410 --> 00:03:21,580 ‫لذا، يجب أن نحترم ذلك ‫ونعاملها وكأنها واحدة منا 50 00:03:21,789 --> 00:03:25,417 ‫ولكنها لم تكن الوحيدة التي توفيت الليلة ‫الماضية، هل تريد إخبارنا عن ضحيتنا الثانية؟ 51 00:03:25,542 --> 00:03:28,879 {\an8}‫أجل، إنه (إنريكي كيكو كورتيز) ‫لقد كان شاباً مضطرباً بعض الشيء 52 00:03:29,046 --> 00:03:32,216 ‫تم فصله من المدرسة عدة مرات بسبب ‫مشاجرات ويوجد في سجله جنحة حيازة عقاقير 53 00:03:32,633 --> 00:03:35,552 ‫ولكنه ابتعد عن المشاكل مؤخراً ‫وكان يعمل بتوصيل طلبات الطعام 54 00:03:35,941 --> 00:03:38,347 ‫- هل لديه أي صلة بـ(ماريسل)؟ ‫- لا، كلاهما من مدارس مختلفة 55 00:03:38,472 --> 00:03:42,518 ‫- ومن أحياء مختلفة ولهما معارف مختلفين ‫- وبحثنا في ملفات مواقع التواصل الاجتماعي... 56 00:03:42,643 --> 00:03:45,687 {\an8}‫- ولا يوجد أي تداخل هناك ‫- حسناً، إذاً، إن لم يعرفا بعضهما البعض... 57 00:03:45,813 --> 00:03:49,191 {\an8}‫- ونظن بأن (ماريسل) كانت تركض في الخارج... ‫- إن السيناريو الأرجح... 58 00:03:49,316 --> 00:03:53,028 {\an8}‫هو أنها كانت مجرد ضرر جانبي ‫من قد يريد قتل (كيكو)؟ 59 00:03:53,153 --> 00:03:55,572 {\an8}‫لقد كنت أراجع لقطات من الموقع ‫لم تلتقط الكاميرات لحظة إطلاق النار 60 00:03:55,697 --> 00:03:57,991 {\an8}‫- ولكنها صورت الجاني وهو يهرب ‫- حقاً؟ 61 00:03:58,117 --> 00:04:00,202 ‫هل تم التعرف على وجهه؟ 62 00:04:00,327 --> 00:04:03,413 ‫لم ينظر إلى الكاميرا ‫ولكن لدينا سلة قمامة في اللقطة 63 00:04:03,539 --> 00:04:09,044 ‫وإن كان ارتفاعها يبلغ 91 سنتيمتراً، يمكنني ‫تقدير طول الجاني بين 155 و182 سنتيمتراً 64 00:04:10,087 --> 00:04:13,048 ‫ويوجد علامة على يده، قد تكون وشماً 65 00:04:16,844 --> 00:04:18,971 ‫- قد تكون أي شيء ‫- (جوبال)! 66 00:04:19,096 --> 00:04:22,391 ‫- أجل؟ ‫- لقد وصل تقرير المقذوفات بأنها من عيار 5 ملم 67 00:04:22,599 --> 00:04:25,561 {\an8}‫- قل لي بأن هذا قادنا إلى أمر ما ‫- كان نفس السلاح المستخدم في ثلاث قضايا أخرى 68 00:04:25,686 --> 00:04:27,938 ‫والتي ترتبط بعصابة محلية ‫تدعى (موت هيفين بويز) 69 00:04:28,063 --> 00:04:32,192 ‫- ويبدو أن إدارة مكافحة العقاقير تراقبهن ‫- أجل، أجل، أهلاً بك في الحفل يا (جوردان) 70 00:04:32,317 --> 00:04:35,028 {\an8}‫- ماذا تعرفين عن هؤلاء الأشخاص؟ ‫- تقصد (إم إتش بي)، أجل 71 00:04:35,154 --> 00:04:37,948 {\an8}‫إنهم عصابة شبان ‫ولكنهم أثاروا الكثير من الضجة 72 00:04:38,073 --> 00:04:41,118 {\an8}‫لقد ظهروا منذ حوالي العامين ‫وقاموا ببيع الكثير من العقاقير 73 00:04:41,451 --> 00:04:43,662 {\an8}‫إنهم يدعون أنفسهم ‫بالدفعة الساخنة المجنونة أيضاً 74 00:04:43,787 --> 00:04:46,331 {\an8}‫- هل يطابق هذا أسلوبهم ‫- بالتأكيد 75 00:04:46,456 --> 00:04:48,542 {\an8}‫إن العصابة متهمة بإثنا عشر هجوماً على الأقل 76 00:04:48,709 --> 00:04:51,670 {\an8}‫وإن ربطة رأس الجاني ‫خضراء اللون وهذا هو لونهم 77 00:04:51,879 --> 00:04:55,340 {\an8}‫- وقد تكون العلامة على يده هي شارة العصابة ‫- حسناً، من الذي يدير هذه العصابة؟ 78 00:04:55,507 --> 00:04:58,760 ‫- هل لديك أي اسم؟ ‫- إن (هوزاي فلوريال) هو الزعيم 79 00:05:02,181 --> 00:05:04,808 ‫- هل لديه أي صلة بـ(كيكو) ‫- لا توجد صلة على حد علمنا 80 00:05:04,933 --> 00:05:07,102 ‫هل وجدنا أياً من أقرباء ‫أو أصدقاء أو عائلة (كيكو)؟ 81 00:05:07,227 --> 00:05:09,813 {\an8}‫أجل، كان يعيش مع صديقته 82 00:05:10,189 --> 00:05:12,941 {\an8}‫إنها تعمل في مغسلة المدينة في الجادة الثالثة 83 00:05:13,108 --> 00:05:16,236 ‫دعونا نتحدث إليها ‫ونرى ماذا تعلم عن هذا الأمر 84 00:05:20,199 --> 00:05:22,534 ‫هل كان لدى (كيكو) ‫أي صلة مع عصابة (موت هيفين)؟ 85 00:05:25,996 --> 00:05:29,416 {\an8}‫إننا نحاول تحقيق العدالة لصديقك يا (بريانا) ‫ولكن لن نتمكن من ذلك إن لم تتحدثي إلينا 86 00:05:30,792 --> 00:05:34,004 {\an8}‫إن عصابة (إم إتش بي) تسيطر ‫على هذا الحي، إن تجاوزتهم فسأموت أيضاً 87 00:05:34,796 --> 00:05:37,341 ‫لن يعلم أحد بأي شيء تخبرينا به 88 00:05:39,092 --> 00:05:41,178 ‫ساعدينا 89 00:05:43,889 --> 00:05:46,901 {\an8}‫لقد كان (كيكو) رجلاً صالحاً ‫كان يبيع بعض العقاقير وحسب... 90 00:05:46,934 --> 00:05:49,019 {\an8}‫لأننا كنا ندخر المال ‫لننتقل إلى (كارولينا) الشمالية 91 00:05:49,561 --> 00:05:51,730 {\an8}‫ولكي نبتعد عن هذا المكان المجنون 92 00:05:52,522 --> 00:05:55,275 ‫- هل كان يعمل لصالح العصابة؟ ‫- لا 93 00:05:55,817 --> 00:05:59,863 {\an8}‫ولكن تلك كانت المشكلة ‫لقد رأوا بأنه يتحرك في منطقتهم 94 00:06:00,489 --> 00:06:02,574 ‫هل تظنين بأنهم قاموا بقتله لهذا السبب؟ 95 00:06:09,706 --> 00:06:11,792 {\an8}‫لقد قابلنا أحدهم منذ يومين 96 00:06:12,167 --> 00:06:15,963 {\an8}‫خرج الرجل في وجه (كيكو) ‫وبعدها قام بضربه 97 00:06:16,797 --> 00:06:18,882 {\an8}‫وقد حاولت أن أقف بينهما ولكن... 98 00:06:20,384 --> 00:06:23,428 ‫رحل الرجل بعد ذلك ‫وجعل الرسالة واضحة جداً 99 00:06:23,929 --> 00:06:26,014 ‫إن لم يتوقف (كيكو) عن البيت سيموت 100 00:06:26,265 --> 00:06:29,268 ‫- هل تعرفين اسمه؟ ‫- لم يرغب (كيكو) بالتحدث عن الأمر 101 00:06:31,395 --> 00:06:33,939 {\an8}‫ولكنه كان لاتينياً 102 00:06:34,690 --> 00:06:37,609 ‫- وكان طويل القامة ‫- هل كان لديه أي ندوب أو وشوم؟ 103 00:06:38,986 --> 00:06:42,406 ‫- لست متأكدة ‫- أين حصل هذا الشجار بالضبط؟ 104 00:06:47,077 --> 00:06:50,539 ‫هذا حصل يوم الثلاثاء عند الساعة ‫السادسة والنصف خارج (ليبسونز ديلي) 105 00:06:59,923 --> 00:07:01,800 ‫من الواضح أنهما لا يحلان مشاكلهما بالنقاش 106 00:07:02,009 --> 00:07:04,845 ‫هل سنرى وجه المهاجم ياترى؟ هيا! 107 00:07:07,973 --> 00:07:09,391 ‫ها هو! 108 00:07:15,188 --> 00:07:16,773 ‫- يدعى (ماتيو دياز) ‫- حسناً... 109 00:07:16,898 --> 00:07:18,483 ‫إنه (ماتيو دياز) 110 00:07:18,608 --> 00:07:20,235 ‫فليخبرني أحدكم من يكون (ماتيو) 111 00:07:20,777 --> 00:07:22,779 ‫إنه من سكان المنطقة وعمره 27 عاماً 112 00:07:22,821 --> 00:07:26,950 ‫لديه تهمتان سابقتان تتعلقان بحيازة الممنوعات ‫إحداكما كانت جناية بسبب حيازته على وزن زائد منها 113 00:07:27,117 --> 00:07:28,577 ‫وهو حالياً تحت إطلاق ‫السراح المشروط بتهمة الإعتداء على أحدهم 114 00:07:28,910 --> 00:07:31,830 ‫حسناً، يبدو بأن (ماتيو) ليس رجلاً بريئاً ‫ولكن هل هو القاتل الذي نبحث عنه؟ 115 00:07:31,955 --> 00:07:34,041 ‫حسناً، إن طوله 177 متراً ‫وهذا الطول من ضمن النطاق الذي قمنا بتقديره 116 00:07:34,124 --> 00:07:36,460 ‫- ماذا عن الرسومات التي على يديه؟ ‫- فلترى بنفسك 117 00:07:38,128 --> 00:07:39,713 ‫إنه رمز الـ(إم إتش بي) 118 00:07:40,047 --> 00:07:42,466 ‫هذا كاف لجعلنا نتحدث إليه 119 00:07:55,979 --> 00:07:57,647 ‫هل تتناولين هذه الحبوب لعلاج التوتر؟ 120 00:07:59,649 --> 00:08:00,942 ‫لا 121 00:08:02,069 --> 00:08:03,570 ‫لا، إنني لا أتناولها 122 00:08:05,655 --> 00:08:08,492 ‫لقد أخبرتك بأنني كنت متوترة ‫بعض الشيء حول قدومي اليوم 123 00:08:09,368 --> 00:08:13,121 ‫وذهبت لمراجعة طبيب نفسي من خارج العمل 124 00:08:13,872 --> 00:08:17,417 ‫كي لا يركز على ما إن كنت ‫مستعدة للعودة إلى العمل الميداني أم لا 125 00:08:18,126 --> 00:08:21,588 ‫فوصفها لي وقال بأن أتناولها عندما أشعر بالتوتر 126 00:08:23,340 --> 00:08:25,342 ‫حسناً، لا بأس! ولكنك تعلمين بأن... 127 00:08:25,509 --> 00:08:28,303 ‫- تناول أدوية لا يعلم عنها المكتب يؤدي إلى طردك ‫- أجل، أعلم هذا 128 00:08:28,637 --> 00:08:30,597 ‫أعلم هذا ولكن كما قلت لك ‫فأنا لم أتناول أي حبة منه 129 00:08:35,435 --> 00:08:40,232 ‫لقد أحضرتها في حال كان اليوم صعباً علي 130 00:08:41,608 --> 00:08:44,236 ‫حسناً، ولكن إن أخذتي واحدة... 131 00:08:44,611 --> 00:08:47,697 ‫أو إن فكرت بهذا حتى ‫فأخبريني من فضلك لربما استطعت مساعدتك 132 00:08:48,115 --> 00:08:51,535 ‫بالتأكد سأخبرك إن حدث هذا ‫ولكنني أخبرك من الآن بأنه ليس هنالك أي مشكلة 133 00:08:51,868 --> 00:08:53,161 ‫حسناً 134 00:09:10,429 --> 00:09:13,682 ‫إنه تحت إطلاق السراح المشروط ومشتبه به ‫في جريمة إعتداء لذلك لسنا بحاجة إلى مذكرة تفتيش 135 00:09:20,647 --> 00:09:22,065 ‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي 136 00:09:22,482 --> 00:09:24,651 ‫لدينا بعض الأسألة لك يا (ماتيو دياز) 137 00:09:35,370 --> 00:09:37,164 ‫"لا!" 138 00:09:39,666 --> 00:09:41,376 ‫"يتم إغلاق الباب" 139 00:09:43,545 --> 00:09:45,630 ‫"لا، لا، لا، لا!" 140 00:09:50,093 --> 00:09:52,220 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 141 00:10:02,814 --> 00:10:04,399 ‫(ماتيو)! 142 00:10:11,323 --> 00:10:13,909 ‫- هل تراه؟ ‫- لا 143 00:10:17,621 --> 00:10:19,664 ‫(أو أي)! 144 00:10:25,378 --> 00:10:27,047 ‫لن تذهب إلى أي مكان 145 00:10:30,926 --> 00:10:32,469 ‫ماذا لدينا هنا؟ 146 00:10:33,428 --> 00:10:35,222 ‫بعض الممنوعات 147 00:10:35,722 --> 00:10:37,140 ‫ومسدس من عيار الـ9 ملم 148 00:10:37,432 --> 00:10:40,018 ‫- هل قتلت أحدهم بهذا المسدس ليلة البارحة؟ ‫- أنت قيد الإعتقال يا (ماتيو) 149 00:10:54,335 --> 00:10:56,379 ‫- سنتحدث عما حدث هناك ‫- ماذا؟ 150 00:10:56,546 --> 00:11:00,091 ‫بدوت وكأنك توقفت في مكانك ‫عندما كنا في الشقة فأردت التأكد من أنك بخير 151 00:11:00,800 --> 00:11:02,176 ‫أجل، أنا بخير 152 00:11:02,510 --> 00:11:03,553 ‫شكراً لقلقك علي 153 00:11:04,512 --> 00:11:07,265 ‫على الرحب! ولكنك لم تجيبي عن سؤالي 154 00:11:07,515 --> 00:11:09,100 ‫ماذا حدث هناك؟ 155 00:11:10,935 --> 00:11:13,479 ‫اسمع يا (أو أي) لم يطلبوا مني ‫النزول إلى العمل الميداني منذ 7 أشهر 156 00:11:14,439 --> 00:11:16,357 ‫حسناً! إن خوفي الكبير... 157 00:11:16,691 --> 00:11:20,361 ‫كان أن ينفد المقهى ‫الذي أرتاده عادة من حليب الشوفان 158 00:11:21,821 --> 00:11:24,490 ‫- كنت بحاجة للحظة كي أتكيف مع الوضع فقط ‫- لا بأس بهذا 159 00:11:26,159 --> 00:11:29,662 ‫- لقد أخبرتك بأنني لم أقتل أحداً ‫- إنك تستمر بقول الشيء نفسه 160 00:11:30,872 --> 00:11:32,540 ‫حسناً، المشكلة هي أن هنالك تسجلاً مصوراً لك... 161 00:11:32,665 --> 00:11:34,626 ‫وأنت تضرب أحد الضحايا ‫قبل يومين من تعرضهما للقتل... 162 00:11:34,709 --> 00:11:36,836 ‫ويقول أحد الشهود بأنك هددته بالقتل 163 00:11:37,421 --> 00:11:38,673 ‫ولجنة المحلفين تعلم بهذا 164 00:11:39,173 --> 00:11:41,968 ‫- لإضافة إلى أن (ماريسل) كان شاهداً بريئاً ‫- لقد رمقني (كيكو) بتلك النظرة... 165 00:11:42,009 --> 00:11:43,761 ‫لم يحترمني لذلك قمت بهذا 166 00:11:43,928 --> 00:11:47,640 ‫نعلم بأن ما تقوله كذب فقد قمت بهذا لأن (كيكو) ‫كان يجري صفقات بيعه في منطقة (إم إتش بي) 167 00:11:48,015 --> 00:11:49,767 ‫اسمع! لقد كنت في المنزل ليلة البارحة 168 00:11:49,850 --> 00:11:52,395 ‫حسناً، لا يمكننا أن نسأل جدران منزلك ‫لذلك عليك المحاولة بجهد أكبر 169 00:11:52,561 --> 00:11:54,188 ‫ماذا؟ أليس قول الحقيقة كافياً؟ 170 00:11:54,313 --> 00:11:57,149 ‫- لا يفاجئني التعامل مع أشخاص مثلكم ‫- المعذرة! أشخاص مثلنا؟ 171 00:11:57,400 --> 00:11:59,402 ‫أعني الشرطة! ‫العناصر المسؤولون عن إطلاق سراحي المشروط... 172 00:11:59,443 --> 00:12:01,570 ‫وأولئك الرجال ضخام البنية ‫في سجن (رايكرز)! فجميعكم متماثلون 173 00:12:01,946 --> 00:12:06,158 ‫جميعكم تحددون من علي أن أكون ‫طوال الوقت وكأن ليس لدي رأي بهذا 174 00:12:06,242 --> 00:12:09,453 ‫- أهذه طريقتك بالإعتراف بأنك قتلت (كيكو)؟ ‫- بالطبع لا! 175 00:12:10,371 --> 00:12:13,916 ‫لم أقتل أحداً، لقد كنت في المنزل 176 00:12:22,383 --> 00:12:23,676 ‫إن سلاحه غير متطابق 177 00:12:24,051 --> 00:12:26,679 ‫- إنه يدعي بأنه كان في المنزل طوال الليل ‫- لا أعتقد بأنه يقول الحقيقة 178 00:12:27,096 --> 00:12:31,058 ‫- هل يمكنك تأكيد وجوده في مسرح الجريمة؟ ‫- لا، ولكن مكتب التحقيقات المشتركة تتبع هاتفه 179 00:12:31,267 --> 00:12:33,519 ‫لقد قضى معظم الليل في مكان يشبه المستودع الفارغ 180 00:12:33,644 --> 00:12:36,147 ‫حسناً، إنه يكذب بشأن حجة غيابه 181 00:12:36,814 --> 00:12:38,107 ‫لماذا؟ 182 00:12:38,149 --> 00:12:40,109 ‫أنا و(سكولا) ‫متوجهان إلى هناك الآن لاكتشاف السبب 183 00:12:40,443 --> 00:12:41,861 ‫حسناً 184 00:12:54,957 --> 00:12:56,500 ‫لا يوجد كاميرات 185 00:13:03,090 --> 00:13:04,800 ‫أهو مسكن عشوائي؟ 186 00:13:05,009 --> 00:13:06,594 ‫فلنذهب 187 00:13:11,766 --> 00:13:13,351 ‫أهذا مكان للمتعة؟ 188 00:13:13,601 --> 00:13:15,227 ‫إنه مكان متعة لا قانوني 189 00:13:15,853 --> 00:13:18,272 ‫إنهم يسرقون التيار الكهربائي من المباني المجاورة 190 00:13:19,601 --> 00:13:22,777 ‫لقد حضرت بعضاً ‫من هذه الحفلات عندما كنت بعمر أصغر 191 00:13:22,985 --> 00:13:25,279 ‫لماذا لم أستمتع بفترة شبابي بقدرك؟ 192 00:13:40,961 --> 00:13:42,546 ‫صباح الخير 193 00:13:43,506 --> 00:13:45,091 ‫هل أنتم شرطة يا أصدقاء؟ 194 00:13:45,633 --> 00:13:47,259 ‫أسوأ من ذلك! ‫عميلان فيدراليان! 195 00:13:51,806 --> 00:13:54,016 ‫حسناً ‫ارفع يديك بحيث يمكننا رؤيتهما 196 00:13:54,683 --> 00:13:57,019 ‫- هيا! ‫- هل سأحتاج إلى محام إذاً؟ 197 00:13:57,520 --> 00:13:59,313 ‫حسناً، هذا يعود لك 198 00:14:01,482 --> 00:14:03,025 ‫من الأفضل أن يكون ماهراً 199 00:14:06,529 --> 00:14:11,033 ‫تبين أن (فايربيز) هو مساحة شهيرة ‫خاصة بالشباب الذين لديهم ميول غريبة 200 00:14:11,367 --> 00:14:15,996 ‫تقام فيها حفلات صاخبة ويتم تناول الممنوعات فيها ‫تتم إدارته من قبل (سام سلون) 201 00:14:16,080 --> 00:14:17,706 ‫الذي قام كلاً من (تيف) و(سكولا) باعتقاله تواً 202 00:14:17,790 --> 00:14:20,835 ‫ويبدو أنه صانع حياة ليلية واعد 203 00:14:21,085 --> 00:14:24,505 ‫لديه نصف دزينة من استشهادات ‫على انتهاكات لتراخيص 204 00:14:24,672 --> 00:14:27,758 ‫- سجله نظيف عدا ذلك ‫- ألدينا دليل على وجود (ماتيو) هناك ليلة أمس؟ 205 00:14:28,384 --> 00:14:32,012 ‫أجل ‫ها هو (سام) يحيي (ماتيو) في تمام الساعة 8:02 206 00:14:36,125 --> 00:14:37,835 ‫يبدو أن الأمر أكثر من مجرد صفقة تجارية 207 00:14:37,918 --> 00:14:41,339 ‫أجل، كما يطير الغراب ‫177 متراً من ساحة الاحتفال إلى مسرح الجريمة 208 00:14:41,422 --> 00:14:43,633 ‫حيث يمكننا وضع مطلق النار في تمام الساعة 9:05 209 00:14:43,716 --> 00:14:48,137 ‫- وبالتالي، ما زال هناك احتمال أن يكون القاتل ‫- وهو ضمن العصابة التي أرادت قتل (كيكو)... 210 00:14:48,262 --> 00:14:52,058 ‫ولدينا القدرة على المساومة ‫بالسلاح والممنوعات التي عثرنا عليها بحوزته 211 00:14:52,933 --> 00:14:54,769 ‫حسناً، لنستغل هذا النفوذ 212 00:14:55,144 --> 00:14:56,604 ‫لنقم باستجواب (سام) 213 00:14:57,980 --> 00:15:00,858 ‫جناية حيازة ممنوعات بهدف التوزيع 214 00:15:00,941 --> 00:15:03,527 ‫هذه تهمة حقيقية يا (سام) ‫قد تصبح خلف القضبان بسببها 215 00:15:04,362 --> 00:15:07,156 ‫أنا لست تاجر ممنوعات حقيقي ‫لكنني أبيع أصدقائي فحسب 216 00:15:07,698 --> 00:15:09,450 ‫هل أنت على عكس صديقك (ماتيو)؟ 217 00:15:26,581 --> 00:15:29,668 ‫لقد تورط حين كان طفلاً ‫إنه لا يشبههم 218 00:15:30,377 --> 00:15:32,003 ‫إنه ليس رجل عصابات 219 00:15:35,590 --> 00:15:37,801 ‫حسناً ‫هل ذكر ليلة البارحة أي شيء حول جريمة قتل؟ 220 00:15:38,051 --> 00:15:39,761 ‫هل ذكر شاباً يدعى (كيكو)؟ 221 00:15:39,970 --> 00:15:41,888 ‫وماذا عن فتاة شابة تدعى (ماريسل)؟ 222 00:15:42,389 --> 00:15:44,766 ‫لم يأت على ذكر أياً من ذلك أمامي 223 00:15:45,934 --> 00:15:48,812 ‫أخبره باستمرار أنه بحاجة بدء حياة جديدة 224 00:15:50,313 --> 00:15:51,898 ‫لكنه خائف 225 00:15:53,358 --> 00:15:56,361 ‫حسناً، اجتمعتما إذاً ليلة أمس ‫في تمام الساعة السابعة مساء 226 00:15:57,445 --> 00:15:59,447 ‫- كم من الوقت مكث معك؟ ‫- طوال الليل 227 00:15:59,906 --> 00:16:01,366 ‫- هل يمكنك إثبات ذلك؟ ‫- أجل 228 00:16:01,950 --> 00:16:04,452 ‫لدي صور معه على هاتفي ونحن نحتفل ونتسكع 229 00:16:06,872 --> 00:16:08,248 ‫حسناً 230 00:16:10,125 --> 00:16:11,459 ‫أخبار جيدة يا (ماتيو) 231 00:16:11,626 --> 00:16:13,628 ‫لم يتم اتهامك بجريمة قتل مزدوجة 232 00:16:14,087 --> 00:16:15,630 ‫والخبر السيء... 233 00:16:16,590 --> 00:16:18,258 ‫يعتبر الكذب على مكتب التحقيقات الفيدرالي جناية 234 00:16:18,550 --> 00:16:20,468 ‫وكذلك توزيع الممنوعات 235 00:16:27,570 --> 00:16:32,575 ‫نريد منك معرفة أنكما ستكونان في السجن ‫هل فهمت؟ 236 00:16:34,285 --> 00:16:35,703 ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 237 00:16:37,372 --> 00:16:38,790 ‫على انفراد! 238 00:16:43,586 --> 00:16:45,088 ‫استراحة قهوة 239 00:16:53,263 --> 00:16:56,975 ‫- ها قد أصبحنا بمفردنا الآن ‫- عليك تحريري أنا و(سام) من هذه القضايا 240 00:16:57,156 --> 00:16:59,425 ‫الأمر ليس عبارة عن خروج مجاني من السجن! 241 00:16:59,450 --> 00:17:01,744 ‫لا يمكن وجود سجل ‫يخص تعاملي مع ذاك النادي... 242 00:17:01,827 --> 00:17:03,954 ‫أو أي شيء يتعلق بي أو بـ(سام) على الإطلاق! 243 00:17:04,288 --> 00:17:07,375 ‫لديهم قواعد تمنع هذه الأمور... 244 00:17:08,042 --> 00:17:09,627 ‫لديهم قواعد صارمة حقيقية 245 00:17:10,711 --> 00:17:13,255 ‫يمكننا التعاون معك ‫لكن من صالحك إخبارنا بما لديك 246 00:17:14,840 --> 00:17:17,051 ‫هل سيتم إطلاق سراحنا أنا و(سام)؟ 247 00:17:17,218 --> 00:17:20,096 ‫سأفعل ما بوسعي ‫إن ساعدتنا على الإمساك بالقاتل 248 00:17:25,434 --> 00:17:28,145 ‫- كيف لي أن أثق بك؟ ‫- أنت لا تفعل 249 00:17:29,063 --> 00:17:30,815 ‫أخبرتك أنك تستطيع الوثوق بي 250 00:17:34,860 --> 00:17:37,196 ‫إنه الزعيم، (هوزاي) 251 00:17:38,864 --> 00:17:40,991 ‫- هو من قتل (كيكو) ‫- لماذا؟ 252 00:17:41,617 --> 00:17:43,869 ‫لأن (كيكو) كان يبيع في منطقتنا ‫على الرغم من أننا طلبنا منه ألا يفعل 253 00:17:43,953 --> 00:17:46,205 ‫تصرف بحماقة ‫لذلك توجب عليهم التعامل معه 254 00:17:47,790 --> 00:17:49,291 ‫سيسير الأمر على هذا النحو... 255 00:17:50,167 --> 00:17:51,585 ‫ستضطر إلى وضع جهاز تنصت 256 00:17:51,794 --> 00:17:54,130 ‫أريد منك استدراج (هوزاي) ‫لقول ما فعله لـ(كيكو) و(ماريسل) 257 00:17:54,213 --> 00:17:56,090 ‫لا، لا يمكنني تنفيذ هذا 258 00:17:56,173 --> 00:17:58,926 ‫حسناً، أتدري كيف يتم عقد صفقة؟ ‫هناك أخذ وعطاء 259 00:17:59,802 --> 00:18:04,223 ‫إن أخبرتني أن (هوزاي) قام بقتل (كيكو) و(ماريسل) ‫دون أي دليل إطلاقاً فهذا لا يفيدني أبداً 260 00:18:04,348 --> 00:18:07,017 ‫يتكلم (هوزاي) عن تجارة الممنوعات ‫مع بعض القادة المختارين فقط 261 00:18:07,268 --> 00:18:09,353 ‫إنه يلتزم بهذه القواعد الصارمة بدقة 262 00:18:09,478 --> 00:18:12,565 ‫وسيرميني بالرصاص إن ظهرت أمامه فجأة 263 00:18:13,983 --> 00:18:16,026 ‫حسناً ‫من هو مرجعك في العصابة إذاً؟ 264 00:18:18,571 --> 00:18:20,406 ‫شخص يدعى (فرانكي) 265 00:18:22,742 --> 00:18:26,370 ‫لنورط (فرانكي) في عملية بيع ونلقي القبض عليه ‫ومن ثم سنجبره على إيصالنا إلى (هوزاي) 266 00:18:26,704 --> 00:18:28,456 ‫ما هي حجتنا؟ 267 00:18:29,813 --> 00:18:31,690 ‫يمكنني التظاهر بأنني مالكة النادي 268 00:18:31,815 --> 00:18:35,027 ‫لنقل أنني أرغب في نقل منتج العصابة ‫في أماكن تخصني 269 00:18:36,278 --> 00:18:38,113 ‫يمكنني تولي الأمور السرية 270 00:18:38,363 --> 00:18:40,949 ‫إنه اليوم الأول لعودتك ‫لا حاجة للذهاب من 0 إلى 60، صحيح؟ 271 00:18:42,325 --> 00:18:44,828 ‫سأتدبر أمري، عملت كثيراً كمحقق ‫مكافحة ممنوعات تحت غطاء سري 272 00:18:45,162 --> 00:18:48,999 ‫أجل، لكن لا أدري إن كان هؤلاء الرجال ‫معتادون على العمل مع نساء 273 00:18:49,624 --> 00:18:54,254 ‫- ماذا يعني هذا الكلام؟ ‫- كما تعلمين، السلطة الذكورية 274 00:18:55,464 --> 00:18:58,425 ‫أجل، السلطة الذكورية، صحيح! 275 00:19:01,803 --> 00:19:03,305 ‫سأتدبر الأمر 276 00:19:04,264 --> 00:19:05,557 ‫حسناً 277 00:19:05,849 --> 00:19:07,267 ‫لنقم بالمهمة 278 00:19:12,064 --> 00:19:15,150 ‫ماذا كان ذلك؟ ‫هل تعتقد حقاً أنه ليس باستطاعتي إنجاز المهمة؟ 279 00:19:15,692 --> 00:19:17,819 ‫لقد غادرت لـ7 أشهر ‫أردت التأكد من قدرتك فحسب 280 00:19:18,278 --> 00:19:21,656 ‫هل أردت التأكد من أنني لا أنهار ‫حين تتعقد الأمور؟ 281 00:19:23,366 --> 00:19:25,118 ‫لا، الأمر ليس كذلك... 282 00:19:26,745 --> 00:19:29,498 ‫أنت تعرضت لخطر غاز السارين فعلاً 283 00:19:29,758 --> 00:19:32,511 ‫لم يلتو كاحلك فحسب ‫تجهز أقرباؤك لقراءة الكلمات الأخيرة قبل دفنك 284 00:19:32,545 --> 00:19:34,096 ‫أدرك ذلك 285 00:19:35,558 --> 00:19:37,644 ‫وقد أصابك الجمود في منزل (ماتيو) اليوم 286 00:19:38,061 --> 00:19:39,521 ‫أجل، فعلت 287 00:19:40,105 --> 00:19:42,190 ‫- للحظة واحدة ‫- أعرف ذلك 288 00:19:42,565 --> 00:19:44,609 ‫- لكنني أردت التأكد فحسب... ‫- أعرف أنك أردت الاطمئنان أنني بخير 289 00:19:45,068 --> 00:19:46,236 ‫صحيح 290 00:19:47,028 --> 00:19:49,531 ‫لو لم أكن كذلك لما وجدتني هنا، صحيح؟ 291 00:19:52,742 --> 00:19:55,203 ‫- (ماغي)... ‫- ما الأمر؟ 292 00:19:55,787 --> 00:19:59,916 ‫يأخذ العميل سلاحه معه عادة حين يغادر المكتب 293 00:20:04,337 --> 00:20:07,173 ‫- هل أنت متأكدة تماماً من قرارك؟ ‫- أجل، متأكدة تماماً، ابتعد عن طريقي الآن! 294 00:20:18,192 --> 00:20:19,860 ‫لا يوجد أثر لـ(فرانكي) حتى الآن 295 00:20:24,990 --> 00:20:27,159 ‫تأخر 10 دقائق حتى الآن 296 00:20:35,084 --> 00:20:37,419 ‫- لا يمكنه الانتظار إلى الأبد ‫- لا يعجبني هذا، (ماغي)! 297 00:20:37,837 --> 00:20:39,797 ‫"اطلب من (ماتيو) تسجيل الدخول، من فضلك" 298 00:20:41,298 --> 00:20:43,008 ‫مهلاً، ها هو 299 00:20:44,051 --> 00:20:45,594 ‫لقد غير المكان 300 00:20:46,053 --> 00:20:48,597 ‫يريد الاجتماع في الداخل، خمس دقائق 301 00:20:53,561 --> 00:20:56,105 ‫لسنا مستعدين لذلك ‫لن نتمكن من رؤية ما يجري معك 302 00:20:56,272 --> 00:20:59,441 ‫- ولن أتمكن من رؤيتك بمجرد دخولك ‫- حسناً، يجب أن نتكيف مع الوضع 303 00:21:00,276 --> 00:21:01,902 ‫ستتمكنون من رؤية البث المصور 304 00:21:03,529 --> 00:21:06,490 ‫- ما هي احتمالية امتلاك (فارنكي) للبضاعة؟ ‫- هذا مؤكد مئة بالمئة 305 00:21:07,241 --> 00:21:09,118 ‫حسناً، إن المكان تحت سيطرة (إم إتش بي) 306 00:21:09,243 --> 00:21:10,953 ‫إنهم يتحكمون بالمبنى ‫مما يعني أنهم سيتحكمون بالنتيجة 307 00:21:11,036 --> 00:21:12,872 ‫أعتقد أننا نبالغ بالتفكير ‫إنه مجرد لقاء للتعارف 308 00:21:12,913 --> 00:21:14,290 ‫أوافقك الرأي 309 00:21:14,331 --> 00:21:16,750 ‫إنه يعلم أنني لا أحمل المال ‫لذا، لن يحاول سرقتي 310 00:21:19,295 --> 00:21:20,880 ‫سأدخل! 311 00:21:24,592 --> 00:21:26,051 ‫حسناً 312 00:21:34,852 --> 00:21:37,521 {\an8}‫"كاميرا التحكم عن بعد ‫العميلة: (ماغي بيل)" 313 00:21:52,870 --> 00:21:54,288 ‫أغلقي الباب 314 00:21:56,332 --> 00:21:58,000 ‫(فرانكي)! 315 00:22:00,669 --> 00:22:03,088 ‫(ماتي)! كيف الحال؟ 316 00:22:03,172 --> 00:22:05,674 ‫- إن حياتي صاخبة دائماً ‫- أجل، أجل، صحيح 317 00:22:06,217 --> 00:22:07,968 ‫أهي مالكة النادي التي تريد مني مقابلتها؟ 318 00:22:08,135 --> 00:22:09,511 ‫- (ليديا) ‫- أجل 319 00:22:09,553 --> 00:22:13,057 ‫- كيف يمكنني أن أساعدك يا (ليديا)؟ ‫- أخبرني (ماتيو) أنه يمكننا أن نعمل معاً 320 00:22:14,058 --> 00:22:15,559 ‫- ما هو عرضك؟ ‫- أنا شريكة... 321 00:22:15,601 --> 00:22:20,272 ‫في خمسة نواد في (نيويورك) وثلاثة في (نيوجيرسي) ‫أنا أبحث عن منتجات لأبيعها لزبائني 322 00:22:21,603 --> 00:22:23,150 ‫هذا كثير! 323 00:22:23,859 --> 00:22:25,444 ‫هذا كثير بالفعل 324 00:22:26,320 --> 00:22:29,949 ‫- أخبرني مجدداً، كيف تقابلتما؟ ‫- أخبرتك أنها صديقة نسيبي (ديمون) 325 00:22:32,284 --> 00:22:33,994 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل 326 00:22:34,078 --> 00:22:36,205 ‫أجل، أنا أعرفه منذ زمن طويل ‫كنا في المدرسة الثانوية 327 00:22:37,373 --> 00:22:38,791 ‫المدرسة الثانوية! 328 00:22:39,116 --> 00:22:42,086 ‫أعتقد أنك لو كنت ابنة هذا الحي لعرفتك 329 00:22:44,672 --> 00:22:48,592 ‫لقد اعتاد (ديمون) أن يقتحم حفلات (فيلدستون) ‫وأن يلاحق الفتيات الثريات 330 00:22:49,051 --> 00:22:51,512 ‫اسمع، إن كنت تعرف (ديمون) ‫فلابد أنك تعرف أنه يكون صداقات في كل مكان 331 00:22:58,352 --> 00:23:03,607 ‫حسناً، اسمع، لقد قيل لي إن (إم إتش بي) ‫يمكنهم تلبية طلبي، إن كنت لست كذلك... 332 00:23:03,774 --> 00:23:06,277 ‫فلا بأس، يمكنني أن أؤدي تجارتي مع أشخاص آخرين 333 00:23:06,819 --> 00:23:08,779 ‫لا، لا، يجب أن نهدأ، لنهدأ 334 00:23:09,154 --> 00:23:10,739 ‫أنا أختبرك فحسب 335 00:23:11,865 --> 00:23:13,242 ‫سأريك ما لدي 336 00:23:13,284 --> 00:23:15,619 {\an8}‫- "كاميرا التحكم عن بعد، العميلة: (ماغي بيل)" ‫- "سأريك بضاعتي" 337 00:23:16,954 --> 00:23:18,580 ‫أحسنت يا (ماغي)! 338 00:23:19,957 --> 00:23:22,751 ‫- إننا نملك أجود الأنواع ‫- سأتأكد من ذلك بنفسي 339 00:23:25,546 --> 00:23:29,591 ‫- هل تشككين بي؟ ‫- أنا لا أعرفك وأنت لا تعرفني كذلك 340 00:23:40,811 --> 00:23:43,605 ‫حسناً، لنتحدث عن الكميات 341 00:23:43,689 --> 00:23:46,191 ‫لا، لا، لا، ليست هذه طريقتي في العمل 342 00:23:46,358 --> 00:23:48,444 ‫جربيه ومن ثم سنتحدث 343 00:23:48,569 --> 00:23:51,030 ‫لا، ليست هذه طريقتي أنا في العمل 344 00:23:53,032 --> 00:23:55,200 ‫- أتقللين من شأن منتجي؟ ‫- ليس الأمر كذلك 345 00:23:55,326 --> 00:23:57,661 ‫أنا لا أتناول الممنوعات ‫أنا أتاجر بها فحسب 346 00:23:58,287 --> 00:24:01,332 ‫أظنك قلت إنك كنت صديقة (ديمون) نسيب (ماتي) 347 00:24:01,373 --> 00:24:02,791 ‫هذا صحيح 348 00:24:03,125 --> 00:24:05,961 ‫لا أظنه قد يتسكع برفقة أي أحد ‫ما لم يجرب الممنوعات مرة أو اثنتين 349 00:24:06,003 --> 00:24:07,421 ‫- اهدأ يا (فرانك) ‫- لم أقل أنني لم أفعل ذلك من قبل 350 00:24:07,463 --> 00:24:10,215 ‫اهدأا، أريدك أن تجربي المنتج 351 00:24:12,176 --> 00:24:13,719 ‫لن أفعل ذلك 352 00:24:13,844 --> 00:24:15,679 ‫العملية على وشك أن تفشل ‫يجب أن نطلب منها الانسحاب يا (تيف) 353 00:24:15,721 --> 00:24:18,223 ‫لا، لا، لا، أعتقد أنها ستتدبر الأمر ‫لنمنحها بعض الوقت 354 00:24:20,017 --> 00:24:22,519 ‫لا أعرف ما الذي تريد مني قوله ‫لن أفعل ذلك 355 00:24:23,020 --> 00:24:26,065 ‫لا! لا، لا! أنت تثيرين أعصابي 356 00:24:27,191 --> 00:24:29,151 ‫أنت تثيرين أعصابي بشدة 357 00:24:29,693 --> 00:24:31,320 ‫- سأذهب ‫- مهلاً، مهلاً 358 00:24:34,406 --> 00:24:38,744 ‫حسناً، لا بأس، سأجربها... لمرة واحدة 359 00:25:01,433 --> 00:25:03,268 ‫- ما الذي يجري؟ (ماتيو)؟ ‫- أنت! 360 00:25:03,352 --> 00:25:06,313 ‫- هناك خطأ ما ‫- ليس فيما يخصني! 361 00:25:06,397 --> 00:25:09,024 ‫- أخفض المسدس ‫- ليس هذا خطأ أي منا يا رجل 362 00:25:09,066 --> 00:25:11,026 ‫أنت تبالغ يا (فرانك)، أخفضه! 363 00:25:11,110 --> 00:25:13,695 ‫- أخفضه! ‫- ابتعد عني يا رجل! 364 00:25:13,737 --> 00:25:15,572 ‫مهلاً، مهلاً! 365 00:25:15,781 --> 00:25:17,491 ‫المباحث الفيدرالية، توقف! 366 00:25:22,204 --> 00:25:24,456 ‫- (ماغي)! ‫- تمهل، لا تطلق النار 367 00:25:27,543 --> 00:25:30,379 ‫حسناً، نحتاج إلى سيارة إسعاف ‫في شارع (بيكمان - 639) في الحال! 368 00:25:45,845 --> 00:25:48,598 ‫"الاستجواب في مكتب (إيزابيل) ‫بعد خمس دقائق" 369 00:26:06,282 --> 00:26:08,535 ‫"أعجز عن فتح الباب ‫افتح هذا الباب رجاء!" 370 00:26:10,209 --> 00:26:12,712 ‫- "(أو أي)!" ‫- "ابقي معي، أنصتي، ابقي معي" 371 00:26:12,795 --> 00:26:16,007 ‫- "ساعدني" ‫- "لا، لا! لا يا (ماغي)!" 372 00:26:20,970 --> 00:26:22,388 ‫"(ماغي)!" 373 00:26:25,474 --> 00:26:28,394 ‫كانت العملية على وشك أن تفشل فتدخل (ماتيو) 374 00:26:28,519 --> 00:26:31,981 ‫حاول حمايتي وأخذ المسدس ‫ولكن عندما سقط هو و(فرانكي) 375 00:26:32,231 --> 00:26:34,525 ‫خرجت الطلقة من المسدس وأصابت (فرانكي) 376 00:26:36,569 --> 00:26:38,571 ‫إذاً، لا تهم موجهة إلى (ماتيو)؟ 377 00:26:38,863 --> 00:26:41,157 ‫لا، لقد أنقذ حياتي على الأرجح 378 00:26:41,323 --> 00:26:44,869 ‫إذاً، وفقاً لتطور الأحداث كانت تلك إصابة مباشرة 379 00:26:45,411 --> 00:26:48,706 ‫ولكن لم فشلت العملية بعد ذلك؟ 380 00:26:49,123 --> 00:26:51,917 ‫كان (فرانكي) يزداد اضطراباً 381 00:26:52,877 --> 00:26:54,795 ‫كان يصر على أن أجرب المنتج 382 00:26:57,089 --> 00:26:59,884 ‫- ومن ثم شغل (أو أي) الإنذار ‫- أجل، كان (فرانكي) يتجه للتصعيد 383 00:27:00,009 --> 00:27:05,431 ‫عندما أخرج المسدس وصوبه نحوها ظننت أنه ‫من الأفضل إنهاء العملية قبل أن تسوء الأمور أكثر 384 00:27:06,766 --> 00:27:10,394 ‫- وهل تعارضينه بذلك؟ ‫- لقد كان قراراً صائباً 385 00:27:12,146 --> 00:27:18,235 ‫لا يمكن تغيير ما جرى، لقد اتخذتما خيارات ذكية ‫في الوقت المناسب وفقاً لما امتلكتما من معلومات 386 00:27:18,402 --> 00:27:21,280 ‫يجب أن نمضي قدماً الآن ‫لننهي هذه القضية، اتفقنا؟ 387 00:27:21,530 --> 00:27:25,659 ‫من المتوقع أن ينجو (فرانكي) ‫ولكنه سيخضع لعملية جراحية لمدة ست ساعات 388 00:27:25,701 --> 00:27:30,748 ‫إذاً، نحن الآن نملك رواية الأحداث ‫إلى أن يستيقظ ونتمكن من وضع الأمور في نصابها 389 00:27:33,084 --> 00:27:34,960 ‫لقد حصل (جوبال) على معلومات ‫في مركز العمليات المشتركة 390 00:27:39,090 --> 00:27:40,633 ‫لقد كنا نراقب هاتف (ماتيو) 391 00:27:40,674 --> 00:27:43,844 ‫- تلقى هذه الرسالة للتو من زعيمه (هوزاي) ‫- "أريد أن أعرف ماذا حدث، (هوزاي فلوريال)" 392 00:27:46,013 --> 00:27:48,182 ‫أرسلي إليه رسالة تقول: "حسناً، متى؟" 393 00:27:52,436 --> 00:27:54,230 ‫"تعال الآن" 394 00:27:54,271 --> 00:27:56,190 ‫هذه فرصتنا الوحيدة 395 00:27:56,232 --> 00:27:58,692 ‫(ماتيو) سيصبح بلا فائدة لنا بعد ست ساعات 396 00:27:58,734 --> 00:28:02,530 ‫علينا أن نوصله إلى هناك ‫ونجعل (هوزاي) يقر بجرائمه 397 00:28:02,655 --> 00:28:04,240 ‫لا تهمني ما هي مخاوفه 398 00:28:04,281 --> 00:28:07,576 ‫إنه الشخص الذي تم القبض عليه ‫وبحوزته الممنوعات والسلاح الغير مرخص 399 00:28:07,827 --> 00:28:09,453 ‫استخدموا العنف إن تطلب الأمر 400 00:28:13,165 --> 00:28:15,334 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- لا، لقد أخبرتك... 401 00:28:15,376 --> 00:28:18,379 ‫لا يمكنني التحدث مع (هوزاي) ‫خاصة بعد ما حدث مع (فرانكي) 402 00:28:18,420 --> 00:28:20,172 ‫حسناً، إليك هذا العرض... 403 00:28:20,422 --> 00:28:22,800 ‫إن كنت تريد تجنب دخول السجن ‫فعليك الاستمرار بالتعاون معنا 404 00:28:22,842 --> 00:28:26,178 ‫(هوزاي) مجرم يا سيدتي ‫إنه يستمتع بقتل الناس 405 00:28:26,303 --> 00:28:29,890 ‫- ستبقى أعيننا عليك طوال الوقت ‫- لا أعرف 406 00:28:30,099 --> 00:28:31,976 ‫حسناً، استمع إلي... 407 00:28:32,476 --> 00:28:35,146 ‫أريد منك أن تجعل (هوزاي) ‫يعترف بما فعله لـ(كيكو) و(ماريسل) 408 00:28:35,354 --> 00:28:39,900 ‫وأنا سأذهب إلى مكتب النائب العام الأمريكي ‫لأضمن أنك ستدرج في برنامج حماية الشهود 409 00:28:41,652 --> 00:28:42,862 ‫(ماتيو)... 410 00:28:42,903 --> 00:28:46,282 ‫اسمع، إنني أمنحك أنت وصديقك فرصة ‫لتعيشا حياة أفضل... 411 00:28:46,615 --> 00:28:48,325 ‫بعيداً عن العصابة 412 00:28:48,450 --> 00:28:50,202 ‫أنت خائف من (هوزاي) 413 00:28:50,286 --> 00:28:52,371 ‫إنك تعيش تحت ضغط مستمر 414 00:28:52,746 --> 00:28:55,708 ‫كم مرة تتمنى في اليوم ‫لو أنك لم تكن مضطراً للاختباء؟ 415 00:28:58,252 --> 00:29:00,504 ‫إنني أعرض عليك مخرجاً من هذا المأزق 416 00:29:02,214 --> 00:29:04,842 ‫ولكن عليك أن تساعدني للإمساك بهذا المجرم 417 00:29:07,297 --> 00:29:08,971 ‫حسناً 418 00:29:09,638 --> 00:29:11,932 ‫حسناً، أنا موافق 419 00:29:12,850 --> 00:29:14,185 ‫أحسنت 420 00:29:16,437 --> 00:29:18,606 ‫يجب على الجميع أن يرى هذا يا رفاق 421 00:29:18,772 --> 00:29:20,316 ‫ما الأمر؟ ماذا لديك؟ 422 00:29:20,482 --> 00:29:22,109 ‫هناك رسالة أخرى من (هوزاي) 423 00:29:22,151 --> 00:29:24,862 ‫"وأحضر إلي تلك المرأة" 424 00:29:25,404 --> 00:29:27,156 ‫لا بد أنه يمزح! 425 00:29:29,064 --> 00:29:30,993 ‫ما الأمر؟ 426 00:29:35,706 --> 00:29:39,460 ‫اسألي (هوزاي) كيف يظن أنه من الممكن ‫إحضارها إلى هناك بعد ما حدث مع (فرانكي) 427 00:29:40,044 --> 00:29:43,505 ‫"إنها خائفة مما حدث سابقاً ‫لست متأكداً مما إذا كانت سترغب بلقائك" 428 00:29:49,970 --> 00:29:53,182 ‫"لا يهمني هذا ‫أحضرها إلى هنا بأية طريقة كانت!" 429 00:29:56,560 --> 00:29:58,187 ‫القرار يعود لك 430 00:29:58,229 --> 00:30:00,272 ‫فلننه هذه القضية 431 00:30:02,358 --> 00:30:05,319 ‫- اسمعي يا (ماغي)... ‫- لا، هذه فرصتنا الذهبية للإمساك بـ(هوزاي) 432 00:30:11,408 --> 00:30:13,202 ‫فلنأخذك إلى هناك إذاً 433 00:30:14,328 --> 00:30:15,996 ‫(أو أي) 434 00:30:18,791 --> 00:30:21,585 ‫(جوبال)، تم تجهيز مركز القيادة المتنقل ‫هل تسمعني؟ 435 00:30:21,835 --> 00:30:25,547 ‫أجل، بكل وضوح، هناك كاميرات ‫وأجهزة صوت موصولة بك وبـ(ماتيو) 436 00:30:25,589 --> 00:30:27,549 ‫"هناك الكثير من العتاد ‫الذي تم تجهيزه مسبقاً" 437 00:30:27,633 --> 00:30:30,135 ‫"هناك ثلاث فرق تدخل سريع ‫وقوى من شرطة (نيويورك) مستعدة للتدخل..." 438 00:30:30,177 --> 00:30:33,138 ‫- ومجهزة لأقصى درجة إن تطلب الأمر ‫- تلقيت الأمر 439 00:30:33,264 --> 00:30:36,433 ‫ما هي إشارة الاستغاثة التي تودين استعمالها ‫فور الإحساس بوقوع مشكلة؟ 440 00:30:36,558 --> 00:30:38,310 ‫"الانتقام" 441 00:30:39,144 --> 00:30:42,398 ‫عنوان أغنية (جيمس براون)، أعجبني هذا ‫فلننل انتقامنا 442 00:30:50,142 --> 00:30:52,478 ‫إنهم يدخلون الآن يا (أو أي) 443 00:31:01,403 --> 00:31:05,115 ‫لا أجيد الجلوس والانتظار والمشاهدة فحسب ‫أنا آسف 444 00:31:05,866 --> 00:31:08,660 ‫اسمع، أنا أعرف أن هذا كثير ‫بالنسبة لأول يوم بعد عودتها إلى العمل... 445 00:31:08,786 --> 00:31:10,746 ‫ولكن (ماغي) قامت بمهام كهذه مرات عديدة ‫وربما هي... 446 00:31:10,788 --> 00:31:12,623 ‫أحد أفضل العملاء ‫الذين عملنا معهم على الإطلاق 447 00:31:12,706 --> 00:31:16,835 ‫ولكن قد تحدث أشياء سيئة كل يوم في عملنا هذا ‫مهما كنا بارعين بالقيام به، أليس كذلك؟ 448 00:31:17,044 --> 00:31:18,962 ‫أجل، لكنها قوية 449 00:31:19,129 --> 00:31:20,839 ‫وجميعنا نقف وراءها 450 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 ‫اسمع يا (أو أي)، أنا أعرف ‫أن الانتظار مزعج للغاية، هل تفهمني؟ 451 00:31:26,470 --> 00:31:28,430 ‫لكن سيكون لدينا الكثير من العمل قريباً جداً 452 00:32:16,186 --> 00:32:18,105 ‫اجلسي 453 00:32:18,272 --> 00:32:19,898 ‫ما الذي يحدث؟ 454 00:32:20,649 --> 00:32:23,110 ‫- كنت أظن أنني سأقابل الزعيم ‫- إنه قادم 455 00:32:23,861 --> 00:32:25,696 ‫قلت لك اجلسي 456 00:32:26,071 --> 00:32:27,614 ‫حسناً 457 00:32:45,799 --> 00:32:48,135 ‫سأذهب للاقتراب منهم قليلاً 458 00:32:57,769 --> 00:33:00,022 ‫لا بأس، كل شيء سيكون على ما يرام 459 00:33:15,746 --> 00:33:17,414 ‫(ماتيو) 460 00:33:18,457 --> 00:33:21,585 ‫- ماذا حدث مع (فرانكي)؟ ‫- (هوزاي)، لقد كان... 461 00:33:22,336 --> 00:33:24,213 ‫لقد نظمنا اللقاء على عجل ولكن... 462 00:33:24,254 --> 00:33:27,299 ‫إنها جيدة جداً، ستنفذ العمل جيداً ‫إننا نتحدث عن صفقة رابحة... 463 00:33:27,341 --> 00:33:29,092 ‫هذا يكفي 464 00:33:31,094 --> 00:33:33,764 ‫أريد أن أسمع ماذا يوجد لدى شريكتك لتقوله 465 00:33:35,432 --> 00:33:37,351 ‫حسناً... 466 00:33:37,434 --> 00:33:39,061 ‫الأمر بسيط 467 00:33:39,353 --> 00:33:41,063 ‫قمنا بفحص البضاعة 468 00:33:41,146 --> 00:33:43,732 ‫و(فرانكي) أصر على أن أجربه وأنا رفضت 469 00:33:48,737 --> 00:33:50,781 ‫أنا لا أستعمل الممنوعات، أنا أبيعها فحسب 470 00:33:50,864 --> 00:33:52,741 ‫من أطلق النار على (فرانكي)؟ 471 00:33:52,824 --> 00:33:55,619 ‫- لقد رفع سلاحه علي ‫- حسناً 472 00:33:55,911 --> 00:33:59,581 ‫إذاً كيف انتهى الأمر بك هنا ‫بينما هو في المشفى؟ 473 00:34:01,333 --> 00:34:03,210 ‫لأنني أطلقت النار عليه أولاً 474 00:34:12,219 --> 00:34:14,555 ‫كان سيقتلني، هل تفهمني؟ 475 00:34:14,596 --> 00:34:17,057 ‫وأنا آسفة، كانت لدي فرصة للدفاع عن نفسي ‫أصبت بالهلع 476 00:34:17,599 --> 00:34:20,852 ‫أمسكت بالمسدس وحاول كلانا السيطرة عليه ‫وبعدها أطلقت رصاصة من المسدس 477 00:34:21,436 --> 00:34:23,772 ‫لم أكن أريد حدوث هذا، أنا آسفة 478 00:34:23,814 --> 00:34:25,524 ‫علينا الدخول يا رفاق، أنا سأدخل 479 00:34:25,649 --> 00:34:28,569 ‫لا، (ماغي) تسيطر على الوضع ‫ربما تعرف شيئاً نحن لا نعرفه 480 00:34:28,777 --> 00:34:31,363 ‫سنتحرك عندما تعطينا هي الإشارة يا (أو أي) 481 00:34:35,909 --> 00:34:38,620 ‫كنت تتحدث عن الترقي، أليس كذلك؟ 482 00:34:50,215 --> 00:34:51,466 ‫أطلق النار عليها! 483 00:34:56,597 --> 00:34:58,682 ‫- (إيزابيل)... ‫- سندعها تعطي الإشارة 484 00:35:20,129 --> 00:35:22,590 ‫اقتلها حالاً أو ستموت أيضاً! 485 00:35:27,345 --> 00:35:29,264 ‫حان الوقت لتظهر قدراتك يا صديقي 486 00:35:30,098 --> 00:35:31,182 ‫اجلسي! 487 00:35:31,432 --> 00:35:33,560 ‫لقد تحدثت دائماً عن مبادئ العمل هذه ‫يا صديقي (هوزاي)، أليس كذلك؟ 488 00:35:33,601 --> 00:35:37,647 ‫وأخبرتنا بأن المال يأتي في المقدمة ‫وأن الأخضر هو اللون الوحيد الذي يهم في (أمريكا) 489 00:35:37,689 --> 00:35:39,232 ‫أطلق النار على الحقيرة! 490 00:35:39,357 --> 00:35:42,527 ‫لا يا رجل، إنها دمية مال مهمة! 491 00:35:42,777 --> 00:35:44,404 ‫لقد أطلقت النار على فتى من حي (موت هيفين) 492 00:35:44,737 --> 00:35:47,448 ‫لا يمكننا الرد على ذلك ‫لقد خسرنا عملنا مؤقتاً 493 00:35:48,074 --> 00:35:51,244 ‫هذه امرأة بيضاء البشرة من العالم الحقيقي ‫إنها ليست مجرد واشية من حي شعبي 494 00:35:51,411 --> 00:35:53,121 ‫سيسألوننا أسئلة لن نستطيع الإجابة عليها 495 00:35:53,162 --> 00:35:55,415 ‫لقد قتلت امرأة من العالم الحقيقي البارحة 496 00:35:55,665 --> 00:35:57,250 ‫ولم يسألني أحد أي شيء 497 00:35:57,667 --> 00:35:59,043 ‫أتهتم بالانتقام إذاً... 498 00:35:59,210 --> 00:36:01,170 ‫لـ(فرانكي) بدلاً من كسب بعض المال؟ 499 00:36:01,462 --> 00:36:04,382 ‫مهلاً، قالت: "انتقام"، انطلقوا، انطلقوا! 500 00:36:10,305 --> 00:36:11,598 ‫ألق بالمسدس! 501 00:36:26,112 --> 00:36:27,947 ‫ابق هنا! 502 00:36:31,242 --> 00:36:32,493 ‫حسناً، هيا! 503 00:36:39,208 --> 00:36:40,460 ‫هيا بنا! 504 00:36:46,507 --> 00:36:48,760 ‫اتبعوني، هيا بنا! 505 00:36:49,052 --> 00:36:50,553 ‫اذهب، ضع يديك على رأسك حالاً! 506 00:36:50,637 --> 00:36:51,929 ‫ضع يديك على رأسك! 507 00:36:58,728 --> 00:37:00,396 ‫أين أنت يا (ماغي)؟ 508 00:37:00,688 --> 00:37:02,774 ‫لا أرى (هوزاي)، أحاول إيجاده! 509 00:37:10,365 --> 00:37:12,033 ‫- مهلاً، أنا من المخابرات الفيدرالية! ‫- لا تطلقي عليه النار يا (ماغي)! 510 00:37:12,075 --> 00:37:13,576 ‫ماذا؟ ابتعد عن طريقي! 511 00:37:16,162 --> 00:37:17,872 ‫مهلاً، لقد أخبرتك... 512 00:37:18,831 --> 00:37:21,167 ‫حطم الباب! ‫ماذا تفعل؟ 513 00:37:23,544 --> 00:37:24,671 ‫ابتعدوا! 514 00:37:33,805 --> 00:37:35,556 ‫لا نستطيع رؤية (هوزاي) يا (جوبال) 515 00:37:35,890 --> 00:37:38,101 ‫نحن نعبر نفق ما 516 00:37:38,393 --> 00:37:41,104 ‫أجل، علم هذا، أهناك أي مؤشر ‫عن مغادرة (هوزاي) للمجمع يا (كيلي)؟ 517 00:37:41,145 --> 00:37:43,898 ‫لا، نحن نحيط المكان بأكمله بشكل محكم ‫لن يستطيع أحد الخروج من هناك 518 00:37:44,083 --> 00:37:46,903 ‫- ماذا عن هاتفه الخليوي؟ ‫- بتتبع شبكته، كان يراسل (ماتيو) 519 00:37:46,928 --> 00:37:48,546 ‫لا يمكنني الحصول على الموقع بدقة! 520 00:37:49,088 --> 00:37:51,632 ‫يظهر بأنه على بعد 92 متراً من مقر القاعدة ‫لا يزال هناك في مكان ما 521 00:37:51,757 --> 00:37:52,967 ‫حسناً، حول إلى (ماغي)... 522 00:37:53,050 --> 00:37:54,885 ‫"نعتقد بأن (هوزاي) لا زال في المبنى" 523 00:38:08,608 --> 00:38:10,192 ‫يقود (هوزاي) سيارة زرقاء 524 00:38:11,986 --> 00:38:13,321 ‫مهلاً! 525 00:38:25,916 --> 00:38:28,919 ‫- نحن المخابرات الفيدرالية! ‫- أوقف السيارة حالاً! 526 00:38:29,545 --> 00:38:31,130 ‫أظهر لي يديك! 527 00:38:34,717 --> 00:38:35,885 ‫اخرج! 528 00:38:45,686 --> 00:38:47,355 ‫أنت رهن الاعتقال يا (هوزاي فلوريال)! 529 00:38:54,362 --> 00:38:57,990 ‫لقد وجدنا سلاح القتل بحوزة (هوزاي) ‫واستطعنا الحصول على رسائل تدينه من هاتفه 530 00:38:58,074 --> 00:38:59,784 ‫لذلك سيتم اعتقاله 531 00:39:00,076 --> 00:39:02,328 ‫لا نزال بحاجة الآن إلى شهادتك ‫ولكن في الوقت الحالي... 532 00:39:02,536 --> 00:39:05,956 ‫ستزودكما القيادة أنت و(سام) بكل شيء جديد ‫بهويات جديدة وبمكان جديد... 533 00:39:05,998 --> 00:39:08,292 ‫أتحتفظين بوعدك؟ لم أتوقع ذلك! 534 00:39:08,376 --> 00:39:09,710 ‫حسناً، لقد ساعدتنا 535 00:39:09,960 --> 00:39:11,462 ‫يسرني أننا نستطيع رد الجميل 536 00:39:12,963 --> 00:39:16,384 ‫وثق بي، أعلم بأن البدء من جديد ليس أمراً سهلاً 537 00:39:21,555 --> 00:39:23,015 ‫مهلاً يا (ماغي)... 538 00:39:24,642 --> 00:39:26,185 ‫لو لحظة... 539 00:39:28,187 --> 00:39:30,356 ‫تمنيت كثيراً بأن لا يكون علي الاختباء 540 00:39:33,234 --> 00:39:35,111 ‫لا يتسنى لنا البدء من جديد يومياً 541 00:39:35,778 --> 00:39:37,113 ‫اجعل حياتك ذات قيمة 542 00:39:46,122 --> 00:39:47,289 ‫مهلاً يا (ماغي)... 543 00:39:52,795 --> 00:39:55,297 ‫حسناً، بشأن ما حدث سابقاً... 544 00:39:55,715 --> 00:39:58,592 ‫لو أطلقت النار على (هوزاي) هناك ‫لكان عليك الذهاب لمقابلة فريق الإطلاق 545 00:39:59,593 --> 00:40:00,970 ‫ما صلة هذا بأي شي؟ 546 00:40:03,389 --> 00:40:04,807 ‫هيا يا (ماغي)، أعلم أن... 547 00:40:07,059 --> 00:40:09,895 ‫أعلم أنك لست على طبيعتك بشكل كامل الآن و... 548 00:40:10,771 --> 00:40:12,481 ‫اعتقدت أنهم سيروا ذلك أيضاً 549 00:40:12,606 --> 00:40:13,983 ‫حسناً، تمهل قليلاً! 550 00:40:18,696 --> 00:40:20,030 ‫لقد صارحتك... 551 00:40:20,955 --> 00:40:24,285 ‫حسناً، وثقت بك لأخبرك كشريكي ‫بأنني متوترة... 552 00:40:25,661 --> 00:40:28,080 ‫بأن لدي توتر من أول يوم ‫هل ستستخدم هذا الآن ضدي؟ 553 00:40:28,789 --> 00:40:31,625 ‫لو وجد من في المكتب ‫بأن هناك دواء غير مصرح به في تحليل دمك... 554 00:40:31,876 --> 00:40:34,378 ‫- لكنت ستطردين ‫- أنا أعلم الإجراءات! 555 00:40:36,338 --> 00:40:39,842 ‫قلت لك بأنني سأخبرك لو أخذت حبة ‫أو لو فكرت حتى في أخذ واحدة 556 00:40:40,176 --> 00:40:43,304 ‫- حسناً، أنا آسف إذاً لمحاولتي أن أحميك ‫- لا، لا أحتاج لهذا! 557 00:40:43,512 --> 00:40:46,307 ‫- أريدك بأن تثق بي ‫- أنا أثق بك! 558 00:40:46,682 --> 00:40:47,808 ‫حقاً؟ 559 00:40:49,018 --> 00:40:50,227 ‫قم بعدها! 560 00:40:51,312 --> 00:40:52,980 ‫لا تزال كل حبة موجودة بالعلبة! 63779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.