All language subtitles for FBI.(2018).S05E05.Flopped.Cop.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.10bit.SDR.DDP5.1.English-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:07,309 ‫"لقد فازت (إيفا) بسباقها الكبير ‫وهي لا تطيق صبراً حتى تريك الميدالية" 2 00:00:07,726 --> 00:00:09,395 ‫"وصنعت لك (بيلا) بعض الكعك" 3 00:00:09,562 --> 00:00:12,189 ‫حسناً، نظام تحديد الموقع ‫يقول أنني سأصل بعد 26 دقيقة 4 00:00:12,523 --> 00:00:15,442 ‫- "إن الفتيات متحمسات جداً!" ‫- هذا جيد! 5 00:00:16,402 --> 00:00:19,989 ‫- وأنا أيضاً! ‫- "إنهن ينتظرن عودتك إلى المنزل بفارغ الصبر" 6 00:00:20,781 --> 00:00:23,117 ‫"صحيح! كما أننا جميعنا جاهزات ‫للذهاب إلى الشاطئ" 7 00:00:23,534 --> 00:00:25,995 ‫لقد كان أسبوعاً حافلاً! 8 00:00:26,954 --> 00:00:28,747 ‫سأراكن قريباً! 9 00:00:29,331 --> 00:00:31,542 ‫- أحبك! ‫- "وأنا أيضاً أحبك!" 10 00:01:04,940 --> 00:01:08,714 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي" 11 00:01:09,945 --> 00:01:13,115 ‫من الصعب التحديد الآن ‫ولكن اسم ضحيتنا هو (فرانك ليون)... 12 00:01:13,282 --> 00:01:15,117 ‫عمره 58 ويسكن في (فوريست هيلز) 13 00:01:15,326 --> 00:01:17,161 ‫(فوريست هيلز)، هذا عنوان جميل 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 ‫كان والدي يقودنا بالسيارة ‫إلى هناك لرؤية المنازل الكبيرة... 15 00:01:19,580 --> 00:01:21,415 ‫ليعطينا خطاب أننا سنمتلك بيتاً كهذا يوماً ما 16 00:01:22,082 --> 00:01:25,628 ‫- إنه الحلم الأمريكي ‫- أعتقد أن هذا هو الوجه الآخر لكل تلك الطموح 17 00:01:26,086 --> 00:01:28,839 ‫يوجد 30 ألف دولار على معصم رجل ميت! 18 00:01:29,465 --> 00:01:31,175 ‫مما يعني أن من أطلق النار أراد شيئاً واحداً 19 00:01:31,675 --> 00:01:35,346 ‫- أن يتأكد من موته ‫- بين الساعة والراميين نكتشف أنها عملية اغتيال 20 00:01:36,013 --> 00:01:38,641 {\an8}‫ولهذا يقول الزعيم بأن نضع بعض ‫الضرائب الفيدرالية قيد العمل 21 00:01:38,766 --> 00:01:40,643 {\an8}‫حسناً، نقدر لك إخبارنا مسبقاً 22 00:01:44,005 --> 00:01:46,174 ‫هذه طلقات بندقية هجومية 23 00:01:46,466 --> 00:01:49,218 {\an8}‫إنها طلقات متينة، استخدمناها في الشرق ‫في أعمال القتال القريب 24 00:01:49,927 --> 00:01:51,929 ‫- أعمال؟ ‫- أعمال! 25 00:01:53,931 --> 00:01:58,728 {\an8}‫لنقم بجمع القذائف ونرى إن كان بإمكاننا معرفة ‫نوع البندقية أو استخراج بصمات أو حمض نووي 26 00:01:58,811 --> 00:02:01,105 ‫ولنقم بتنظيف ومسح هذا الباب 27 00:02:01,355 --> 00:02:03,816 ‫لابد أن الرامي اقترب كثيراً ‫من أجل رصاصة الرأس الأخيرة 28 00:02:04,025 --> 00:02:05,526 ‫ربما نكون محظوظين بالعثور على بعض البصمات 29 00:02:05,818 --> 00:02:09,822 {\an8}‫- هل هناك كاميرات في المنطقة؟ ‫- توجد واحدة معطلة بالقرب من معمل الورق 30 00:02:12,033 --> 00:02:15,052 {\an8}‫- هل هذا شاهدنا الوحيد؟ ‫- أجل، قال بأن هناك ستة أو سبعة آخرون... 31 00:02:15,077 --> 00:02:16,370 ‫ولكنهم فروا هاربين 32 00:02:16,787 --> 00:02:20,458 ‫- هل يعرفون شيئاً لا نعرفه؟ ‫- في هذا الحي، الواشي يعاقب 33 00:02:20,833 --> 00:02:24,712 {\an8}‫أما هذا فهو وافد جديد ‫كان يتشدق عن إيقاف تمويل الشرطة 34 00:02:25,046 --> 00:02:30,676 {\an8}‫كنت أقود دراجتي عند الزاوية واعتقدت بداية ‫أنه لابد أن يكون موقع تصوير فيلم أو ما شابه 35 00:02:30,927 --> 00:02:34,430 {\an8}‫وثم بدأت أدرك عدم وجود فريق تصوير أو كاميرا... 36 00:02:34,687 --> 00:02:37,690 ‫وحينها أدركت أن هذه جريمة حقيقية ‫تحدث في (نيويورك)! 37 00:02:37,731 --> 00:02:42,361 {\an8}‫حسناً، قلت أنهما راميان؟ طول السائق 190... 38 00:02:42,569 --> 00:02:45,406 {\an8}‫والراكب 170؟ 39 00:02:45,739 --> 00:02:48,284 ‫- هذا صحيح! ‫- كان الراميان يرتديان أقنعة؟ 40 00:02:48,387 --> 00:02:50,681 ‫هل رأيت يديهما؟ أو لاحظت عرقاً محدداً؟ 41 00:02:51,098 --> 00:02:54,935 {\an8}‫كان الرجل الطويل أبيضاً ‫والثاني ربما أسمراً 42 00:02:55,227 --> 00:02:59,439 {\an8}‫وبالحديث عنهم، لو كنتم أيها الشرطة ألطف ‫مع السمر لحظيتم بالمزيد من المساعدة هنا 43 00:03:00,274 --> 00:03:03,610 {\an8}‫نحن لسنا شرطة، لكننا نشكرك ‫على النصيحة، سنقوم بذلك 44 00:03:04,820 --> 00:03:09,324 ‫- هل من شيء آخر؟ هل من شيء مميز؟ ‫- الرجل الذي أطلق النار من المسدس أيسر 45 00:03:09,908 --> 00:03:12,202 {\an8}‫حسناً، هذا جيد! والشاحنة... 46 00:03:12,452 --> 00:03:15,533 ‫هل رأيت لوحتها أو لاحظت ‫تفاصيل أخرى في السيارة؟ 47 00:03:15,581 --> 00:03:20,794 {\an8}‫أحد أغطية إطار السيارة كان ينقصه ‫ذلك الشيء في المنتصف الذي يشبه العلامة... 48 00:03:21,670 --> 00:03:23,422 {\an8}‫من جهة الراكب، العجلة الأمامية 49 00:03:23,839 --> 00:03:26,216 ‫- لا يفوتك الكثير، أليس كذلك؟ ‫- أنا فنان 50 00:03:26,592 --> 00:03:28,677 ‫- التفاصيل هي حياتي ‫- ونحن كذلك 51 00:03:29,720 --> 00:03:31,054 ‫شكراً لك! 52 00:03:31,888 --> 00:03:34,224 {\an8}‫- ذهب القتلة مباشرة إلى شارع (برودواي) ‫- حسناً 53 00:03:34,308 --> 00:03:35,642 ‫لنبدأ عملنا من هناك 54 00:03:36,018 --> 00:03:38,729 ‫حسناً، إذاً فقد هرب المجرمان بماذا؟ 55 00:03:38,895 --> 00:03:40,731 ‫- شاحنة (فورد) سوداء، صباح الخير! ‫- أجل 56 00:03:40,772 --> 00:03:43,233 ‫هذا تصوير مقهى يبعد شارعين عن مسرح الجريمة 57 00:03:43,275 --> 00:03:48,530 {\an8}‫تماثل العجلة الأمامية وصف الشاهد ‫وتمكنا من مراقبتهم لعشر شوارع تقريباً 58 00:03:48,988 --> 00:03:51,441 ‫- ومن ثم فقدناهم ‫- هل توجد صور ذات جودة للمجرمين؟ 59 00:03:51,532 --> 00:03:55,661 ‫لا يوجد ما يكفي لبرنامج التعرف على الوجه ولكن ‫برنامج الإحصاء البيولوجي يمكنه تأكيد طول... 60 00:03:55,675 --> 00:03:59,720 ‫السائق والراكب اعتماداً على إنشاء النموذج ‫طول السائق 85.1 متر... 61 00:03:59,762 --> 00:04:02,824 ‫والراكب الأمامي مطلق النار هو رجل طوله 73.1 متر 62 00:04:02,849 --> 00:04:07,063 ‫حسناً، هذه جميع التشابهات مع إفادة شاهد العيان ‫والراكب يدخن باستخدام يده اليسرى... 63 00:04:07,270 --> 00:04:08,771 ‫يبدو أنهما حجبا لوحة السيارة، صحيح؟ 64 00:04:08,855 --> 00:04:11,332 ‫- هذا صحيح! ‫- حسناً، لنرفع بلاغاً حول الشاحنة 65 00:04:11,357 --> 00:04:14,944 ‫ولننتقل الآن إلى ضحيتنا، السيد (فرانك ليون) 66 00:04:15,111 --> 00:04:17,880 ‫من كان؟ ولماذا قتل؟ ‫أخبرني يا (هوبس) عما نعرفه 67 00:04:17,905 --> 00:04:20,658 {\an8}‫لقد كان محاسباً، عمل لخمسة وعشرين عاماً ‫في (إرنيست أند يونغ)... 68 00:04:20,700 --> 00:04:23,077 ‫ثم غادر لوحده منذ خمس سنوات ‫وانظر إلى هذا! 69 00:04:23,494 --> 00:04:26,872 ‫كان يقوم بتصفية ممتلكاته منذ أسبوع ‫محولاً كل شيء إلى مبالغ نقدية 70 00:04:27,248 --> 00:04:30,376 ‫- وكذلك فعلت زوجته ‫- حسناً، ربما كانا قلقان بأمر سوق الأسهم 71 00:04:31,741 --> 00:04:34,630 ‫أو شيء آخر، رابطة جامعية ‫أو ماجستير إدارة الأعمال... 72 00:04:35,256 --> 00:04:37,758 ‫أو نادي (لايونز)، لنكن صادقين... 73 00:04:37,842 --> 00:04:40,928 ‫لا يتم محو المدنيين عن شوارع المدينة ‫ببساطة، نحتاج للمزيد! 74 00:04:41,345 --> 00:04:46,225 {\an8}‫هل لديه أي أعداء أو ديون يرفض ردها؟ ‫فقد يكون هذا نتيجة أي شيء، كعلاقة فاشلة 75 00:04:46,601 --> 00:04:48,894 ‫لا تدعوني أستخدم مخيلتي يا قوم ‫أنا بحاجة لحقائق 76 00:04:49,228 --> 00:04:50,813 ‫هل تواصل أحد مع الأرملة؟ 77 00:04:50,980 --> 00:04:53,065 {\an8}‫أجل، لقد وصل (أو أي) و(نينا) ‫للتو إلى (فوريست هيلز)... 78 00:04:53,107 --> 00:04:54,942 ‫ونأمل أن تعطينا السيدة (ليون) ‫المعلومات التي نحتاجها 79 00:04:55,192 --> 00:04:57,111 ‫"متوفى" 80 00:04:58,654 --> 00:05:01,555 ‫أنا حقاً لا أعلم، فهو لا يبوح بالكثير 81 00:05:03,082 --> 00:05:05,626 {\an8}‫لم يكن يبح بالكثير،أقصد... 82 00:05:06,335 --> 00:05:08,421 {\an8}‫هو يعمل وأنا أهتم بالأولاد 83 00:05:08,713 --> 00:05:11,048 {\an8}‫ولهذا لا يمكنني مساعدتكم ‫أنا حقاً لا أستطيع 84 00:05:11,090 --> 00:05:13,467 {\an8}‫ولكن زوجك قد قتل اليوم يا سيدة (ليون) 85 00:05:13,634 --> 00:05:16,095 {\an8}‫وأنت تراوغين معنا قليلاً! 86 00:05:16,304 --> 00:05:20,421 ‫هل كانت هناك مشاكل تدور بينكما؟ ‫هل كان لديه أو لديك أحد آخر؟ 87 00:05:20,516 --> 00:05:22,935 ‫ماذا؟ أنا؟ نحن؟ لا! لا شيء من هذا القبيل 88 00:05:22,977 --> 00:05:28,524 {\an8}‫نحن نعلم أنك بعت منزلك مؤخراً وأنك كنت تحولين ‫الكثير من المال إلى حساباتك البنكية المختلفة 89 00:05:28,691 --> 00:05:33,154 {\an8}‫ماذا؟ هل نحن بحاجة سبب للتحويل إلى النقدي ‫مع وضع السوق الحالي؟ هل هذه جريمة؟ 90 00:05:35,489 --> 00:05:37,533 ‫- (هاواي)؟ ‫- أجل 91 00:05:38,326 --> 00:05:40,703 ‫في ذكرى زواجنا العاشرة ‫سبحنا مع الدلافين 92 00:05:41,162 --> 00:05:42,955 ‫- إنها عائلة جميلة ‫- شكراً لك 93 00:05:43,205 --> 00:05:44,707 ‫كان يحب ابنتيه 94 00:05:45,082 --> 00:05:47,752 ‫نعتقد أنه قد قتل مستهدفاً يا سيدة (ليون) 95 00:05:47,835 --> 00:05:54,508 {\an8}‫ولهذا فأي شيء يمكنك إخبارنا به ‫عن حياته الشخصية أو العملية سيكون مفيداً جداً 96 00:05:54,967 --> 00:05:56,844 ‫أنا صدقاً لا أعلم! 97 00:05:57,178 --> 00:05:58,804 ‫كان لديه عميل واحد 98 00:05:58,971 --> 00:06:04,310 {\an8}‫كان يلمح عن بعض الأشياء عن عميله ‫ولكنه لم يصرح بأي شيء ولم يخبرني حتى باسمه 99 00:06:04,644 --> 00:06:06,270 ‫أي نوع من الأشياء؟ 100 00:06:10,149 --> 00:06:11,859 {\an8}‫إن كنت خائفة يا سيدة (ليون) فلا تقلقي 101 00:06:12,193 --> 00:06:17,114 {\an8}‫لأنه يمكننا حمايتك وحمايتهن ولكن سيتوجب ‫عليك مساعدتنا وعليك فعل ذلك الآن 102 00:06:19,909 --> 00:06:22,370 {\an8}‫ربما كان الأمر، صدقوني أنه مجرد تخمين... 103 00:06:23,913 --> 00:06:27,416 ‫متعلقاً بالأدوية، قال (فرانك) ‫بأنه لم يقم بأي شيء غير قانوني بنفسه... 104 00:06:27,958 --> 00:06:31,379 ‫وكانت لديه خطة لخمس سنوات ‫ومن ثم نكون قد ضمنا حياتنا بأكملها 105 00:06:31,879 --> 00:06:33,881 ‫ولهذا كنا نحول كل شيء لأموال نقدية 106 00:06:35,966 --> 00:06:38,928 {\an8}‫سيكون الوقت القادم صعباً... 107 00:06:39,345 --> 00:06:40,680 {\an8}‫لك ولهن 108 00:06:41,389 --> 00:06:44,141 ‫ولهذا فإن معرفة من فعل هذا ولماذا ‫سيكون مهماً للغاية 109 00:06:45,726 --> 00:06:47,478 ‫وبالأخص من أجل الفتيات 110 00:06:55,641 --> 00:06:57,279 ‫انتظرا! 111 00:07:14,046 --> 00:07:17,967 ‫لقد أخبرني أنه في حال حدوث أي شيء ‫فإن هذا يحتوي على كل شيء 112 00:07:21,595 --> 00:07:23,139 {\an8}‫شكراً لك! 113 00:07:24,890 --> 00:07:28,936 ‫حسناً، لقد اكتشفنا هوية العميل الغامض ‫وإن كان قد قام بقتل رجله بالفعل 114 00:07:29,186 --> 00:07:32,772 {\an8}‫حسناً، يبدو أن عميل (ليون) الوحيد ‫هو عبارة عن مجموعة مسماة باسم رجل واحد! 115 00:07:32,857 --> 00:07:34,650 ‫يوجد ما يزيد عن 30 شركات محدودة المسؤولية... 116 00:07:34,692 --> 00:07:37,820 ‫جميعها خارج البلاد ‫(كايمانز) و(بيليز) و(آيل أوف مان) 117 00:07:38,112 --> 00:07:41,824 ‫نوع من الآليات المصممة لنقل وغسيل ‫الكثير من المال دون أي أثر 118 00:07:42,241 --> 00:07:46,095 {\an8}‫إنني أقارن أي من الحسابات التي تحوي ‫ما غطي بعنوان التجارة التقليدية... 119 00:07:46,120 --> 00:07:48,914 {\an8}‫ويوجد على الأقل اثني عشرة مبنى في (تورونتو) 120 00:07:48,998 --> 00:07:51,709 ‫يملكها اتحاد احتكاري حددته إحدى هذه الشركات 121 00:07:51,792 --> 00:07:55,921 ‫و(ماريا رانكون) كرئيس لهذا الاتحاد 122 00:07:56,380 --> 00:07:58,716 ‫ويصدف أنها زوجة (أنتونيو رانكون) 123 00:07:59,967 --> 00:08:04,681 ‫والذي يكون... ‫يا للهول! إنه شخصية أساسية 124 00:08:05,681 --> 00:08:08,976 ‫قضى وقتاً في السجن بتهمة الترويج ‫وعدة اعتقالات بتهمة القتل... 125 00:08:09,018 --> 00:08:10,915 ‫ولكن الغريب بالأمر عدم وجود إدانات 126 00:08:11,061 --> 00:08:14,356 ‫يعمل في الممنوعات ويدير جماعات سرقة ‫ذات درجة عالية و... 127 00:08:14,732 --> 00:08:17,693 ‫هو رمز أساسي للصوص في كل مكان ‫وقاتل مأجور 128 00:08:18,068 --> 00:08:19,987 ‫معروف على مدى واسع باسم (إل فيو) 129 00:08:20,112 --> 00:08:23,199 ‫حسناً إذاً ‫كانت ضحيتنا تعمل لدى (إل فيو) هذا 130 00:08:23,449 --> 00:08:25,659 ‫مجرم مخضرم في هذا العالم الجريء الجديد 131 00:08:25,910 --> 00:08:29,121 ‫مما يعني أن العميل رقم واحد ‫أصبح الضحية رقم واحد 132 00:08:29,330 --> 00:08:31,957 ‫انظروا هنا! ‫لقد كان ملاحقاً من قبل وزارة العدل 133 00:08:32,333 --> 00:08:36,545 ‫وتم تشكيل هيئة محلفين سرية لملاحقته ‫منذ 3 أشهر مضت 134 00:08:37,254 --> 00:08:40,633 ‫- وهل كان (ليون) هدفاً آخر لهذه التحقيقات؟ ‫- لا أدري 135 00:08:40,758 --> 00:08:43,344 ‫هذا غريب! ‫فمعظم هذه المعلومات قد تم تنقيحها 136 00:08:44,553 --> 00:08:46,180 ‫قد يكون (ليون) شاهداً 137 00:08:48,599 --> 00:08:50,893 ‫حسناً إذاً ‫سأذهب للتحدث مع النائب العام 138 00:08:53,965 --> 00:08:57,134 ‫كل ما يمكنني قوله الآن ‫هو أن قضيتنا قد انتهت عند (ليون) 139 00:08:57,635 --> 00:08:59,804 ‫- هل انقلب على (إل فيو)؟ ‫- لقد بلغنا بكل شيء 140 00:09:00,285 --> 00:09:02,788 ‫لكن أهم ما في الأمر ‫هو قبوله بإدلاء الشهادة 141 00:09:03,038 --> 00:09:05,658 ‫لقد كنا على بعد أقل من أسبوع ‫من إدانة هذا الأحمق 142 00:09:05,749 --> 00:09:08,585 ‫وبشكل ما، علم (إل فيو) بهذه الخيانة 143 00:09:08,752 --> 00:09:11,725 ‫لست واثقة من هذا ‫لقد كانت هيئة المحلفين هذه سرية للغاية 144 00:09:11,755 --> 00:09:14,712 ‫ومعلوماتهم لا تعطى إلا للمدعين والمحلفين فقط 145 00:09:14,758 --> 00:09:18,136 ‫ولم يكن لـ(ليون) محام حتى ‫وأعلم جيداً أنه لم يخبر زوجته بذلك 146 00:09:18,637 --> 00:09:21,511 ‫حسناً، بادئ ذي بدء ‫أحتاج إلى قائمة بأسماء هؤلاء المحلفين 147 00:09:21,598 --> 00:09:23,683 ‫- نحتاج لمعرفة الشخص الذي سرب المعلومات ‫- علم 148 00:09:25,060 --> 00:09:27,521 ‫هل تعلمين يا (إيزي) ‫لقد كان (ليون) رجلاً طيباً 149 00:09:27,687 --> 00:09:31,149 ‫لكنه قد ورط نفسه ‫وعلق بين براثن الطمع والغباء 150 00:09:35,487 --> 00:09:40,217 ‫حسناً يا رفاق، هل هناك أي صلة تربط ‫هؤلاء المحلفين بـ(إل فيو) أو مجموعته أو أقربائه؟ 151 00:09:40,242 --> 00:09:43,328 ‫هل تلقى أي من هؤلاء المحلفين ‫مبالغ مالية غير نظامية؟ 152 00:09:43,495 --> 00:09:44,788 ‫أو اقتنى مشتريات ضخمة وغالية الثمن؟ 153 00:09:44,913 --> 00:09:49,726 ‫لدينا الجميع هنا من مدير تنفيذي مبتدئ ‫في مجال التكنولوجيا إلى ساعي بريد حكومي 154 00:09:49,751 --> 00:09:53,088 ‫لكن هناك محلف واحد بينهم مشكوك بأمره 155 00:09:53,213 --> 00:09:56,800 ‫وهي السيدة (سوندرز) ‫(مارغريت سوندرز) 156 00:09:57,342 --> 00:10:02,097 ‫براتب مساعدة طبية تمكنت من فتح وديعتين ‫خلال الأسبوع الماضي بمبلغ يقدر بـ9 آلاف دولار 157 00:10:02,430 --> 00:10:04,891 ‫وهذا يعتبر دافعاً للإبلاغ الفيدرالي 158 00:10:04,946 --> 00:10:08,909 ‫حسناً، إما تكون قد ربحت مبلغاً كبيراً ‫في مسابقة ليلة السبت 159 00:10:09,367 --> 00:10:11,068 ‫أو إنها مصدر معلومات (إل فيو) 160 00:10:11,161 --> 00:10:13,663 ‫إن كانت كذلك، فكيف تقابلت هي و(إل فيو)؟ 161 00:10:13,914 --> 00:10:16,558 ‫إنها أم من الطبقة المتوسطة ‫وهو قاتل فاسد 162 00:10:16,583 --> 00:10:19,753 ‫أعتقد أن لدي شيئاً ما هنا ‫إنها تعمل لدى طبيب جلدية في (ميدتاون) 163 00:10:20,045 --> 00:10:22,214 ‫- أجل ‫- إن (إل فيو) مريض لديه 164 00:10:22,506 --> 00:10:25,078 ‫حسناً، ها هي! ‫جريمة بالتتابع 165 00:10:25,103 --> 00:10:28,992 ‫كما أقول دائماً ‫"إياك أن تثق بمساعد طبيب الجلدية خاصتك" 166 00:10:29,017 --> 00:10:31,311 ‫إذاً، كيف يمكننا العثور ‫على السيدة (مارغريت سوندرز) هذه؟ 167 00:10:31,436 --> 00:10:34,231 ‫إنها تقيم في حي (كارول غاردنز) في (بروكلين) 168 00:10:34,364 --> 00:10:38,993 ‫حسناً، (تيفاني) و(سكولا) هما الأقرب ‫لنسألها من أين أتت هذه المكاسب المفاجئة؟ 169 00:10:48,086 --> 00:10:50,672 ‫مرحباً! ‫أيها السيد والسيدة (سوندرز)! 170 00:11:06,479 --> 00:11:08,189 ‫سيدة (سوندرز)! 171 00:11:13,236 --> 00:11:14,362 ‫سيدة (سوندرز)! 172 00:11:35,091 --> 00:11:38,136 ‫لقد قتلوا الزوج بسرعة والزوجة ببطء 173 00:11:38,678 --> 00:11:42,056 ‫أرادوا أن يعلموا إن أخبرت أحداً ‫بمساعدتها لـ(إل فيو) 174 00:11:54,845 --> 00:11:56,180 ‫اسمعي، إن السلاح متطابق 175 00:11:56,305 --> 00:11:59,225 ‫إن الطلقة التي قتلت (ليون) ‫من نفس المسدس الذي قتل آل (سوندرز) 176 00:11:59,558 --> 00:12:01,852 ‫لقد كان قتل (ليون) ‫أمراً لا يحتاج التفكير من (إل فيو) 177 00:12:02,143 --> 00:12:06,357 ‫وفي اللحظة التي قتل فيها (ليون) ‫أصبحت السيدة (سوندرز) تهديداً يجب التخلص منه 178 00:12:06,557 --> 00:12:11,437 ‫صحيح، إذاً، دفع (إل فيو) المال للسيدة (سوندرز) ‫لتعطيه المعلومات ثم قتلها وعذبها هي وزوجها 179 00:12:11,979 --> 00:12:14,982 ‫السؤال هنا، كيف سنتمكن من القبض عليه؟ ‫فليس لدينا دليل ضده حتى الآن 180 00:12:18,694 --> 00:12:20,863 ‫لقد عملت سابقاً مع شرطي ‫وهو قريب (إل فيو) 181 00:12:22,750 --> 00:12:25,878 ‫يمكنني أن أتحدث معه ‫قد يكون طريقة تمكننا من الوصول إليه 182 00:12:28,843 --> 00:12:30,929 ‫هل تظنين أنه سيساعدنا للقبض على قريبه؟ 183 00:12:31,429 --> 00:12:35,141 ‫لقد تواصل معي منذ عدة أسابيع ‫فقد تلقى تحذيراً لحيازته سلاحاً غير مرخص 184 00:12:35,517 --> 00:12:38,228 ‫لقد أخبرني إنه بحاجة للمساعدة ‫لذلك، قد يستحق المحاولة 185 00:12:39,729 --> 00:12:41,981 ‫حسناً، جسي نبضه! 186 00:12:42,273 --> 00:12:44,818 ‫إنه العمدة ‫تفضل سيادتك! 187 00:12:46,277 --> 00:12:48,905 ‫- حسناً يا (هوبس)، ماذا لديك؟ ‫- لقد وجدت سيارة القاتل في (برونغس) 188 00:12:48,988 --> 00:12:51,032 ‫- لقد وجدنا الشاحنة السوداء ‫- حسناً 189 00:12:51,199 --> 00:12:53,993 ‫سأتواصل مع قسم شرطة (نيويورك) ‫لتفقد كاميرا المراقبة في ذلك الحي 190 00:12:56,413 --> 00:12:57,752 ‫- هذان هما المسلحان ‫- أجل 191 00:12:57,789 --> 00:12:59,833 ‫أخبرني أن اللقطة من زاوية ‫يمكننا فيها تحديد هويتهما 192 00:13:00,041 --> 00:13:02,585 ‫ليست زاوية كافية لمعرفة هوية المسلح ‫الموجود على اليسار لكن... 193 00:13:06,089 --> 00:13:08,925 ‫أجل، ها هو ذا ‫(ماركوس تيير) 194 00:13:10,176 --> 00:13:12,053 ‫حسناً، أخبرني عن (ماركوس تيير) هذا 195 00:13:12,262 --> 00:13:16,975 ‫محتال سابق، تم إطلاق سراحه للتو بعد أن أمضى حكماً ‫عن جريمة سطو مسلح وطوله 185 متر 196 00:13:17,398 --> 00:13:21,318 ‫يبدو أنه ما زال لديه 5 أشهر ليقضيها ‫في مركز إعادة التأهيل في (ويليامزبرغ) 197 00:13:21,486 --> 00:13:24,656 ‫حسناً، هذا جيد ‫اذهبا إلى هناك وتحدثا معه وسأوافيكما بالتفاصيل 198 00:13:29,452 --> 00:13:31,913 ‫(ماركوس)؟ ‫هذا الرجل محترم 199 00:13:32,247 --> 00:13:33,998 ‫ويبقى وحيداً أغلب الأحيان 200 00:13:34,290 --> 00:13:37,543 ‫- نريد أن نأخذه معنا ‫- أجل، بخصوص كل مرة لم يكن فيها وحيداً 201 00:13:38,044 --> 00:13:40,713 ‫هل يمكنك أن تتصل به ‫وتخبره إنك أحضرت له طرداً؟ 202 00:13:52,183 --> 00:13:53,393 ‫(ماركوس)! 203 00:13:54,227 --> 00:13:55,520 ‫الشرطة الفيدرالية! 204 00:14:31,586 --> 00:14:32,920 ‫تراجعا! 205 00:14:33,986 --> 00:14:35,904 ‫- انخفضوا! انخفضوا! ‫- ابقيا مكانكما 206 00:14:41,994 --> 00:14:45,414 ‫إن المتهم يهرب خارج الحديقة ‫هناك إطلاق نار! هناك إطلاق نار! 207 00:14:51,378 --> 00:14:52,671 ‫لقد رأيناه! 208 00:15:10,731 --> 00:15:12,357 ‫- لقد اختفى! ‫- أنتما! 209 00:15:12,900 --> 00:15:15,068 ‫- لقد سمعت عيارات نارية، هل أنتما بخير؟ ‫- أجل، إننا بخير 210 00:15:16,069 --> 00:15:17,154 ‫حسناً 211 00:15:17,738 --> 00:15:20,240 ‫- لنعمل مع قسم شرطة (نيويورك) لمحاصرته، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا 212 00:15:23,243 --> 00:15:25,078 ‫مرحباً، (جوبال) ‫هل من أخبار جيدة من طرفك؟ 213 00:15:25,370 --> 00:15:27,510 ‫كلا، ليس بعد ‫لكننا فرضنا طوق محاصرة 214 00:15:27,531 --> 00:15:30,158 ‫وأرسلنا دورية إطلاع ‫ونراقب كل الكاميرات الموجودة في المناطق المجاورة 215 00:15:30,325 --> 00:15:32,494 ‫- وسنخبركما عندما نتلقى أي معلومة ‫- حسناً 216 00:15:33,829 --> 00:15:36,832 ‫انظر، صديقي الشرطي (رالفي) يريد التحدث 217 00:15:37,165 --> 00:15:39,418 ‫- هذا خبر رائع! لنذهب إليه ‫- أجل 218 00:15:42,754 --> 00:15:44,381 ‫متجر لأجهزة الحاسوب؟ 219 00:15:46,174 --> 00:15:47,884 ‫لكنك قلت إن هذا الرجل شرطي 220 00:15:49,261 --> 00:15:51,305 ‫لقد كان شرطياً ‫لكنه... 221 00:15:51,972 --> 00:15:53,849 ‫لقد فشل عندما كان تحت المراقبة 222 00:15:54,182 --> 00:15:56,768 ‫دائماً ما يحاولون أن يجعلوا من أحد ما ‫عبرة للآخرين وقد كان هو سيئ الحظ 223 00:15:56,935 --> 00:16:01,607 ‫يا لشرطة (نيويورك) ومصطلحاتهم! ‫كلمة "فشل" توحي بأن الأمر كان مضحكاً 224 00:16:02,524 --> 00:16:04,610 ‫لا يوجد ما يضحك ‫عندما تخسر العمل الذي تحلم به 225 00:16:05,652 --> 00:16:08,739 ‫اسمع يا (ستيوارت) ‫إنه رجل طيب 226 00:16:09,448 --> 00:16:11,283 ‫لكنه كان يعيش أياماً صعبة ‫في السنوات الأخيرة الماضية 227 00:16:12,909 --> 00:16:17,539 ‫لقد مات أخوه بجرعة زائدة قبل سنوات ‫وقد كانا مقربين جداً لذلك، انهار نوعاً ما بعده 228 00:16:18,415 --> 00:16:20,792 ‫فبدأ يتحمل الكثير من المخاطر ‫ويتصرف بجنون 229 00:16:21,918 --> 00:16:25,922 ‫لكنه عاد ليقف على قدميه مجدداً الآن ‫وورث هذه المصلحة عن والده بعد وفاته 230 00:16:30,010 --> 00:16:31,470 ‫حسناً، إنك محظوظ للغاية يا (ستيوارت) 231 00:16:31,720 --> 00:16:33,722 ‫لن تقول (تيفاني) لك هذا بشكل صريح لكن... 232 00:16:33,930 --> 00:16:36,099 ‫لقد كانت الأولى على دفعتنا في الأكاديمية 233 00:16:36,391 --> 00:16:40,028 ‫- لقد فازت بجائزة القناص ‫- حسناً، توقف عن التملق 234 00:16:40,103 --> 00:16:43,106 ‫- أعني، إنها متواضعة للغاية ‫- هذا يكفي! 235 00:16:44,316 --> 00:16:47,361 ‫حسناً ‫فلنتحدث عن شيء آخر... 236 00:16:48,403 --> 00:16:50,447 ‫ماذا عن قريبي (إل فيو)؟ 237 00:16:51,073 --> 00:16:52,366 ‫صاحب الشأن الأعلى 238 00:16:52,783 --> 00:16:56,036 ‫- هل ما زلت تقابله؟ ‫- أجل، فهو يحاول الإيقاع بي دائماً، كما تعلمين 239 00:16:56,745 --> 00:16:58,163 ‫يريد الاستفادة من مهاراتي... 240 00:16:58,228 --> 00:17:00,488 ‫كأن أقوم بأعمال الاقتحام والسطو ‫من أجله ووعدني بمبالغ كبيرة من المال 241 00:17:01,273 --> 00:17:04,109 ‫وكأنني سأعمل لرجل ‫يقتل نصف موظفيه 242 00:17:04,526 --> 00:17:05,986 ‫هل تحدثتما مؤخراً؟ 243 00:17:10,324 --> 00:17:13,619 ‫أجل، فقد تواصل معي (إل فيو) ‫الأسبوع الماضي ودعاني إلى منزله 244 00:17:14,119 --> 00:17:15,954 ‫فهو يحب التباهي بقصره 245 00:17:16,204 --> 00:17:17,831 ‫وأن يري الناس ‫بأنه يصعد إلى القمة، كما تعلمين 246 00:17:18,081 --> 00:17:22,628 ‫حسناً ولكن إن أردت مساعدتنا في الإيقاع به ‫فقم بارتداء جهاز تنصت واجعله يتكلم 247 00:17:23,045 --> 00:17:24,526 ‫- ربما كانت تهمة السلاح تلك... ‫- انتظري، انتظري، انتظري... 248 00:17:24,551 --> 00:17:26,178 ‫لقد قلت بأنك ‫لا تستطيعين المساعدة بهذه القضية... 249 00:17:26,478 --> 00:17:28,980 ‫- قلت بأن الدولة ستتعامل مع هذه القضية ‫- لا، لا، لا، ما قلته كان... 250 00:17:29,005 --> 00:17:33,092 ‫أتصدقين بأن ذلك المدعي العام الواشي (فينك) ‫يقول بأنني استحق دخول السجن لعام ويوم؟ 251 00:17:33,405 --> 00:17:35,156 ‫وكأنني مغفل من الشارع! 252 00:17:35,574 --> 00:17:37,409 ‫كلا ‫ولكن ذلك الحيوان (إل فيو)... 253 00:17:37,742 --> 00:17:39,327 ‫يقتل الناس من أجل متعته الخاصة... 254 00:17:39,494 --> 00:17:42,038 ‫ويحصل على قصر ‫وسيارات ثمينة... 255 00:17:42,497 --> 00:17:44,916 ‫وتعلمين جيداً بأن ذلك الحثالة... 256 00:17:45,000 --> 00:17:47,441 ‫- قتل أخي (مايكل)! ‫- لا، لا، لا، نحن لسنا متأكدين من هذا 257 00:17:47,466 --> 00:17:50,553 ‫بلى، أنا متأكد من هذا ‫وهذه حقيقة يا (تيف) 258 00:17:51,569 --> 00:17:53,597 ‫إنه يدير هذا الحي يا (تيف) 259 00:17:53,889 --> 00:17:57,143 ‫من الذي يحضر ‫الممنوعات إلى هنا برأيك؟ 260 00:17:57,549 --> 00:17:59,259 ‫وإن لم يجد الممنوعات ‫التي يريدها، فخمني لماذا؟ 261 00:17:59,551 --> 00:18:01,987 ‫هذا بسببه ‫فهو يطلب من رجاله القيام بهذا 262 00:18:02,053 --> 00:18:05,724 ‫حسناً، اسمع! ‫ربما عليك استخدام هذا كدافع للإيقاع به 263 00:18:13,898 --> 00:18:16,443 ‫إذاً هل اتفقنا؟ ‫هل ستنضم إلينا؟ 264 00:18:17,569 --> 00:18:19,571 ‫"هل يوجد أحد في الخلف؟" 265 00:18:24,242 --> 00:18:25,785 ‫أجل ‫سأنضم إليكم... 266 00:18:26,161 --> 00:18:27,245 ‫من أجل المتعة 267 00:18:28,125 --> 00:18:30,836 ‫- حسناً ‫- أجل، حسناً 268 00:18:31,003 --> 00:18:33,047 ‫سأساعدك ‫فأنا من تحتاجينه... 269 00:18:35,382 --> 00:18:37,134 ‫- علي العودة للعمل ‫- أجل 270 00:18:41,363 --> 00:18:43,282 ‫لست متأكداً بشأن هذا يا (تيف) 271 00:18:45,137 --> 00:18:47,229 ‫إنه يحمل حقداً كبيراً اتجاه قريبه 272 00:18:47,347 --> 00:18:49,725 ‫كلا، يستطيع فعلها ‫إنه فقط... 273 00:18:50,093 --> 00:18:52,178 ‫مختل؟ 274 00:18:55,640 --> 00:18:57,517 ‫إنه شخص عفوي فقط 275 00:18:58,643 --> 00:19:01,438 ‫إنه رجل جيد ‫ويستحق فرصة ثانية لذلك... 276 00:19:01,813 --> 00:19:03,940 ‫سأقدر دعمك لهذا 277 00:19:08,111 --> 00:19:10,071 ‫بالطبع 278 00:19:19,875 --> 00:19:22,582 ‫هل حقاً خسر شارته ‫لأنه كان تحت تأثير الممنوعات؟ 279 00:19:22,761 --> 00:19:24,888 ‫لقد كان تحت المراقبة ‫إن اخطأ مرة واحدة فسيعاقب 280 00:19:25,263 --> 00:19:27,223 ‫ولكن أتظنين بأنه جدير بالثقة ‫ويمكن الاعتماد عليه؟ 281 00:19:27,348 --> 00:19:28,641 ‫أجل 282 00:19:28,892 --> 00:19:31,227 ‫ماذا عنك؟ ‫هل قابلته؟ 283 00:19:31,770 --> 00:19:35,648 ‫أجل، إنه رجل جيد ‫ويستحق الأمر المحاولة 284 00:19:37,609 --> 00:19:38,943 ‫حسناً ‫هذا جيد 285 00:19:40,236 --> 00:19:42,822 ‫إن ساعدنا فسيقوم محامي المقاطعة ‫في (بروكلين) بالتنازل عن قضيته 286 00:19:48,745 --> 00:19:50,705 ‫حسناً، شكراً لك ‫يمكننا تولي الأمر 287 00:19:51,873 --> 00:19:53,500 ‫حسناً يا (رالفي) 288 00:19:53,833 --> 00:19:56,544 ‫- يمكن لهذه الكميرا رؤية كل شيء ‫- حسناً 289 00:19:57,128 --> 00:19:59,631 ‫وهذا الجهاز ستضعه في أذنك... 290 00:19:59,881 --> 00:20:02,550 ‫سيبقينا على تواصل دائم ‫ولا يمكن لأحد سماعنا سواك 291 00:20:02,674 --> 00:20:05,621 ‫- لقد فهمت هذا ‫- يوجد كميرتان صغيرتان على هذا الحزام 292 00:20:06,261 --> 00:20:09,514 ‫- قم بتشغيلهما عندما تكون جاهزاً ‫- هذا أمر سهل 293 00:20:11,140 --> 00:20:13,852 ‫إنكم تستعملون أجهزة ‫(جايمس بوند) الحقيقة هنا 294 00:20:16,437 --> 00:20:18,898 ‫- إذاً، أتعلم كيف يقوم (إل فيو) بعملياته؟ ‫- بالطبع 295 00:20:18,940 --> 00:20:21,067 ‫إذاً كيف سنحصل ‫على أفضل نتيجة ممكنة؟ 296 00:20:21,317 --> 00:20:22,694 ‫أجل ‫إنه يعقد اجتماعاته في المطبخ 297 00:20:22,819 --> 00:20:26,197 ‫ويجري محادثاته الانفرادية في مكتبه ‫وكأنه شخص مهم أو شيء كهذا 298 00:20:26,447 --> 00:20:30,785 ‫حسناً، هذا جيد! نحتاج فقط للمعلومات ‫التي تربط (إل فيو) بجريمة قتل (ليون) و(سوندرز) 299 00:20:31,202 --> 00:20:33,538 ‫- لا تقلقي ‫- ونعلم بأنه يستخدم هاتف محمول لا يمكن تعقبه... 300 00:20:33,663 --> 00:20:35,206 ‫نريدك أن تنسخ بياناته 301 00:20:35,331 --> 00:20:37,959 ‫هذا جهاز توصيل وتشغيل ‫قم بوصل هذا الجهاز بالهاتف المؤقت 302 00:20:38,042 --> 00:20:39,544 ‫فهمت هذا 303 00:20:40,461 --> 00:20:42,547 ‫- أجل ‫- سنكون معك طوال الوقت، اتفقنا؟ 304 00:20:42,839 --> 00:20:46,551 ‫ولكن تذكر بألا تثير الشبهات ‫فلتكن محادثة طبيعة كما العادة 305 00:20:46,718 --> 00:20:48,386 ‫سأتولى الأمر يا (تيف) 306 00:20:49,929 --> 00:20:52,432 ‫أنا فقط ‫سعيد بعودتي إلى العمل 307 00:21:01,816 --> 00:21:03,151 ‫حسناً ‫فلنشغل الكميرا الأولى 308 00:21:03,985 --> 00:21:06,613 ‫- فلنأمل بأن يكون هذا الرجل جديراً بالثقة ‫- ماذا تعني بهذا؟ 309 00:21:07,030 --> 00:21:09,490 ‫إنه شرطي فاشل ‫ينتظر الحصول على التقدير الذي يريده... 310 00:21:09,824 --> 00:21:12,327 ‫ونحنه نرسله إلى عرين التنين 311 00:21:17,749 --> 00:21:19,584 ‫امنحه فرصة فحسب 312 00:21:26,007 --> 00:21:27,216 ‫"ارفع يديك" 313 00:21:27,383 --> 00:21:31,721 ‫- "أحقاً سيجعلك تفتش قريبه؟" ‫- إنه يأمرنا بتفتيش والدته يا رجل 314 00:21:39,938 --> 00:21:41,981 ‫ارفعوا أيديكم ‫باتجاه الحائط يا رجال العصابة 315 00:21:42,190 --> 00:21:45,068 ‫- فهذه مداهمة! ‫- يا لك من رجل مضحك 316 00:21:49,906 --> 00:21:51,240 ‫ذلك الرجل ‫الذي يرتدي قميصاً أزرق... 317 00:21:51,282 --> 00:21:54,535 ‫إنه (جونيور رويز) لقد ساعد ‫مطلق النار الآخر الذي يدعى (ماركوس تيير)... 318 00:21:54,661 --> 00:21:56,913 ‫كما أنه بارع بضرب ‫كرة البيسبول بيده اليسرى 319 00:21:57,747 --> 00:21:59,374 ‫أترى؟ ‫إن (رالفي) يساعدنا 320 00:21:59,540 --> 00:22:02,752 ‫- "لقد أتيت أخيراً" ‫- "أنت دائماً تخبرني بأن عليي زيارتك..." 321 00:22:02,835 --> 00:22:04,671 ‫"لذلك أنا هنا" 322 00:22:06,506 --> 00:22:11,177 ‫بحقك يا قريبي ‫لما قمت بتفجير الحي خلال وقت قيلولتي؟ 323 00:22:12,971 --> 00:22:15,348 ‫هذا ليس بسؤال ‫مناسب لمحادثة طبيعية 324 00:22:15,848 --> 00:22:18,267 ‫ألا تستطيع شراء كاتمات صوت؟ 325 00:22:19,435 --> 00:22:23,314 ‫- ما الذي يفعله؟ ‫- توقف عن هذا يا (رالفي) 326 00:22:23,356 --> 00:22:25,692 ‫سمعت عن المأساة ‫التي وقعت في ذلك الحي القديم... 327 00:22:25,984 --> 00:22:29,696 ‫لقد أحززني هذا ‫ولكن مع وجود عنف كهذا يا (تشارلي)... 328 00:22:30,238 --> 00:22:32,532 ‫كيف للناس أن يتساءلوا ‫عن سبب مغادرتي (بروكلين)؟ 329 00:22:37,370 --> 00:22:39,163 ‫إنه صورة جميلة لـ(أبوليتا) 330 00:22:42,333 --> 00:22:45,795 ‫عزيزتي (أبوليتا) ‫أتعلم بأنها كانت تكره تجارتك بالممنوعات؟ 331 00:22:46,212 --> 00:22:48,506 ‫أجل، ولكنها تحب المنزل الكبير ‫الذي اشتريته لها 332 00:22:50,591 --> 00:22:52,593 ‫"عزيزتي (أبوليتا)" 333 00:22:56,556 --> 00:23:00,059 ‫- أجل ‫- إذاً، أتريد العمل لصالحي؟ 334 00:23:01,185 --> 00:23:03,104 ‫علي أن أسألك أيها الماهر... 335 00:23:07,442 --> 00:23:08,484 ‫لماذا الآن؟ 336 00:23:08,651 --> 00:23:11,779 ‫أخبره بأنك تريد شراء البناء الذي تسكن فيه ‫وبأنك تعبت من زيادة مالك العقار للأجرة 337 00:23:13,573 --> 00:23:15,199 ‫لأنني يا رجل... 338 00:23:16,617 --> 00:23:20,413 ‫أنت تعلم ما الذي أفعله هذه الأيام ‫يوجد الكثير من المسنين اللذين يفقدون مفاتيحهم... 339 00:23:20,580 --> 00:23:22,790 ‫علي مساعدتهم في الدخول إلى منازلهم ‫ولا أريد أخذ المال منهم حتى 340 00:23:23,041 --> 00:23:25,168 ‫لم اسألك عن ‫إن كان هنالك خطب ما في حياتك... 341 00:23:25,460 --> 00:23:27,003 ‫لقد سألتك لم الآن؟ 342 00:23:27,211 --> 00:23:30,006 ‫لماذا أصبح العمل لصالحي ‫ليس أمراً سيئاً فجأة؟ 343 00:23:31,299 --> 00:23:34,844 ‫الأمر بسيط ‫لأنني أريد أن أعيش حياتي بطريقتي... 344 00:23:35,780 --> 00:23:38,032 ‫فقد مللت من الامتثال للقوانين ‫والعيش كالفقراء... 345 00:23:38,700 --> 00:23:40,660 ‫هذه هي الحقيقة 346 00:23:41,615 --> 00:23:44,034 ‫- لا أصدقك يا (رالفي) ‫- أعلم هذا 347 00:23:44,895 --> 00:23:46,772 ‫يمكنني فتح أي خزنة... 348 00:23:47,063 --> 00:23:50,233 ‫وعدا عن الأشياء العسكرية ‫يمكنني اختراق أي نظام إنذار 349 00:23:50,358 --> 00:23:53,528 ‫أتسمع ما يقوله هذا الرجل؟ ‫يريد أن يصبح مجرماً محترفاً فجأة 350 00:23:55,405 --> 00:23:57,574 ‫بمجرد أن تعمل كشرطي ‫فستكون شرطياً دائماً 351 00:23:57,657 --> 00:23:59,785 ‫- علينا إخراجه ‫- لا، اعطه فرصة 352 00:23:59,826 --> 00:24:02,329 ‫(تيف) ‫ستتسببين بمقتل صديقك! 353 00:24:03,383 --> 00:24:06,136 ‫لقد عملت كشرطي لـ 6 أشهر ‫منذ 10 سنوات أيها الغبي... 354 00:24:06,863 --> 00:24:08,907 ‫وقاموا بطردي 355 00:24:12,786 --> 00:24:15,288 ‫حسناً، أتعلم شيئاً ‫لا بأس، لا بأس... 356 00:24:15,539 --> 00:24:18,709 ‫حسناً، سآخذ مهاراتي ‫وسحري المعدي إلى مكان آخر 357 00:24:19,292 --> 00:24:23,463 ‫لدي مجموعة من الأهداف العالية المحددة أيضاً فإن ‫لم تكن ذكياً بما يكفي للعمل معي فتباً يا رجل... 358 00:24:23,505 --> 00:24:24,765 ‫اهدأ يا (رالفي) 359 00:24:25,882 --> 00:24:27,676 ‫أنا مهتم بالعمل معك 360 00:24:29,286 --> 00:24:33,206 ‫فأكمل حديثك ‫وربما سنجد شيئاً نستطيع كلانا فعله 361 00:24:37,836 --> 00:24:39,296 ‫يناسبني هذا ‫يا قريبي 362 00:24:41,089 --> 00:24:42,424 ‫شكراً لك 363 00:24:44,176 --> 00:24:47,012 ‫- حان وقت الذهاب للحمام ‫- أتمانع إن ذهبت لقضاء حاجتي؟ 364 00:24:50,974 --> 00:24:52,642 ‫لا تتصرف بجدية كبيرة 365 00:24:55,061 --> 00:24:58,482 ‫ثقي بي! لو لم أنتقده بتلك الطريقة ‫لعلم بأنني أرتدي جهاز تنصت 366 00:24:58,690 --> 00:25:00,358 ‫حسناً لقد فهمت ‫أين هو المكتب؟ 367 00:25:03,028 --> 00:25:07,032 ‫لا تقلقي، لدي مهارات عالية بكسر الأقفال 368 00:25:20,545 --> 00:25:24,382 ‫انتظر، انتظر، هناك ‫هناك بين النافذة والرف 369 00:25:30,805 --> 00:25:34,184 ‫حسناً، الآن، أين الهاتف؟ 370 00:25:49,950 --> 00:25:52,953 ‫- لقد أصبت! ‫- هذا جيد، الأمر بسيط 371 00:25:53,119 --> 00:25:55,080 ‫قم بتوصيله بهاتف النسخ 372 00:25:57,294 --> 00:25:59,546 ‫لحظة، أين هو (رويز)؟ 373 00:26:02,048 --> 00:26:05,260 ‫- اسمع، اقفل الباب! ‫- أحتاج ثانية واحدة فقط 374 00:26:05,343 --> 00:26:07,846 ‫لا، يجب أن تقفله حالاً! 375 00:26:09,848 --> 00:26:12,100 ‫- "متصل" ‫- "اقفله الآن!" 376 00:26:20,942 --> 00:26:23,111 ‫لا تتحرك يا (رالفي) 377 00:26:40,420 --> 00:26:42,547 ‫حسناً، أنت بأمان، انطلق 378 00:27:02,613 --> 00:27:05,575 ‫- أحسنت صنعاً! ‫- تفضلي 379 00:27:09,120 --> 00:27:10,747 ‫هل أنت بخير؟ 380 00:27:11,748 --> 00:27:13,166 ‫أنا بخير 381 00:27:16,210 --> 00:27:18,254 ‫ما الأمر يا (رالفي)؟ 382 00:27:21,090 --> 00:27:24,343 ‫هؤلاء الرجال يحولون الأمر إلى نكتة ‫إنهم يعيشون... 383 00:27:24,518 --> 00:27:26,270 ‫إنهم يعيشون حياة المشاهير! 384 00:27:27,172 --> 00:27:30,717 ‫أنا أعرف ما هي حقيقتهم يا (تيف) ‫وأعرف ما الذي يفعلونه 385 00:27:32,302 --> 00:27:35,597 ‫وأعرف من يقتلون ‫وهذا يشعرني بالغثيان! 386 00:27:35,889 --> 00:27:40,018 ‫حسناً، بفضلك اقتربنا خطوة من الإمساك بهم 387 00:27:40,143 --> 00:27:43,980 ‫أشعر أنني يجب أن أستحم ‫لمجرد كوني وقفت إلى جانب ذلك الرجل 388 00:27:46,754 --> 00:27:50,425 ‫ذلك الأحمق! لقد سألني ذلك الأحمق ‫إن كنت أود أن أذهب للصيد برفقته 389 00:27:50,800 --> 00:27:52,385 ‫أتصدقين ذلك؟ 390 00:27:52,844 --> 00:27:56,431 ‫إنه يجوب المدينة مرتكباً جرائمه ولكن ‫أجل، يمكننا أن نذهب لاصطياد الأسماك المخططة 391 00:27:58,641 --> 00:28:00,852 ‫وكأنه ليس لدي ما هو أفضل من التسكع مع مجرم 392 00:28:00,933 --> 00:28:03,352 ‫الجيد في الأمر أنه بفضل أدائك لواجبك... 393 00:28:03,895 --> 00:28:06,814 ‫- يمكنني أن أساعدك بقضية مسدسك ‫- كما أننا سنتمكن من (إل فيو) 394 00:28:06,854 --> 00:28:10,274 ‫فهمت؟ سيدفع ثمن كل الألم والمعاناة ‫الذين قد تسبب بهما 395 00:28:10,943 --> 00:28:14,029 ‫أجل... هناك جانب مشرق، صحيح؟ 396 00:28:17,908 --> 00:28:19,743 ‫ليست نتيجة ممتازة ولكنها مهمة 397 00:28:20,160 --> 00:28:21,829 ‫- أجل ‫- أجل 398 00:28:23,205 --> 00:28:26,000 ‫- سنتصل بك ‫- حسناً 399 00:28:26,625 --> 00:28:28,502 ‫حسناً، شكراً لكما 400 00:28:36,635 --> 00:28:39,388 ‫أرأيت؟ قلت لك إنه بارع ‫لقد حصلنا على ما نريد 401 00:28:39,430 --> 00:28:43,100 ‫لا يا (تيف) ‫لقد كنا محظوظين جداً فحسب 402 00:28:47,730 --> 00:28:49,440 ‫لنر ما حصلنا عليه من هاتف النسخ 403 00:28:49,643 --> 00:28:52,729 ‫لقد أجري اتصال بهاتف واحد ‫باستخدام هاتف (إل فيو) بينما كانت الجرائم ترتكب 404 00:28:52,771 --> 00:28:55,482 ‫وذلك الهاتف ذاته كان في مسرح الجريمتين 405 00:28:55,649 --> 00:28:57,776 ‫- أين يوجد ذلك الهاتف الآن؟ ‫- إنه... 406 00:28:57,859 --> 00:29:00,904 ‫إنه يعطي إشارة برج التغطية في (يونكرز) ‫إنني أحاول تضييق النطاق 407 00:29:00,946 --> 00:29:03,824 ‫سأبدأ بالتخمين وأقول ‫إننا على وشك إعادة الاتصال بـ(ماركوس تيير) 408 00:29:03,907 --> 00:29:07,828 ‫حسناً، لقد كان ذلك الهاتف في شارع (غارنيت 264) ‫خلال الساعة والنصف الماضية 409 00:29:07,869 --> 00:29:09,538 ‫وهو الآن... 410 00:29:11,832 --> 00:29:15,252 ‫- في مكان ما على امتداد ذلك الشارع ‫- هل لدى شرطة (يونكرز) كاميرات في ذلك الشارع؟ 411 00:29:15,460 --> 00:29:19,548 ‫ليس لديهم كاميرات مراقبة ولكن هناك اتفاق ‫بين قسم الشرطة هناك وبعض الممتلكات التجارية 412 00:29:19,589 --> 00:29:23,385 ‫يمكنني أن أختار ‫إحدى الكاميرات في الشارع تعود إلى مركز إسعاف 413 00:29:23,427 --> 00:29:27,097 ‫وها هو ذا شارع (غارنيت 264) ببهائه وزخرفته 414 00:29:27,180 --> 00:29:30,767 ‫- هل يمكنك أن تبحث عن بعض العلامات الحيوية؟ ‫- سأحاول التعرف على بعض الوجوه 415 00:29:30,892 --> 00:29:32,602 ‫و... 416 00:29:34,438 --> 00:29:38,025 ‫- كان هذا قبل اثنتي عشرة دقيقة ‫- حسناً، ها هو ذا وهو يحمل... 417 00:29:39,067 --> 00:29:41,695 ‫أكياس تسوق! هل هي فارغة؟ 418 00:29:42,154 --> 00:29:43,780 ‫هل يذهب لشراء أغراض البقالة؟ 419 00:29:43,822 --> 00:29:47,284 ‫هناك متجر (ديتشيكو) على بعد أربعة شوارع ‫الهاتف موجود هناك حالياً 420 00:29:47,367 --> 00:29:50,078 ‫حسناً، أعتقد أن المجرمين كذلك يحتاجون الطعام 421 00:29:50,245 --> 00:29:52,539 ‫(تيف)! (سكولا)! ‫لقد حددنا موقع صديقكما المراوغ 422 00:29:52,581 --> 00:29:54,416 ‫اتجها إلى (سيتي أوف هيلز) 423 00:30:02,466 --> 00:30:04,176 ‫المباحث الفيدرالية، لا تتحرك! 424 00:30:13,560 --> 00:30:16,271 ‫ستصبح ابنتك جدة قبل أن تستعيد حريتك مجدداً 425 00:30:16,688 --> 00:30:18,065 ‫هيا بنا! 426 00:30:21,453 --> 00:30:23,872 ‫من الجيد بالنسبة لك يا (ماركوس) ‫أنك مجرد سمكة صغيرة 427 00:30:23,956 --> 00:30:27,209 ‫لذا، إن ساعدتنا في الإمساك بالرجل الأهم ‫قد تتفادى عقوبة الإعدام 428 00:30:28,221 --> 00:30:29,723 ‫ليس لدي ما أقوله لك 429 00:30:30,265 --> 00:30:31,975 ‫إنه مصر على كلامه ذاته 430 00:30:33,575 --> 00:30:36,369 ‫هذا غريب! إنه غريب بالفعل 431 00:30:36,786 --> 00:30:38,371 ‫لديها عينين كعينيك 432 00:30:41,030 --> 00:30:42,823 ‫لا حاجة لإجراء اختبار الحمض النووي 433 00:30:43,782 --> 00:30:47,369 ‫إنها لا توصف، صحيح؟ ‫أقصد رائحة الطفل المولود حديثاً 434 00:30:47,786 --> 00:30:49,371 ‫عندما تحتضنه... 435 00:30:50,247 --> 00:30:54,335 ‫لا شيء يضاهي ذلك على الإطلاق ‫ولا سيما إن كان طفلك أنت 436 00:30:55,502 --> 00:30:58,047 ‫أنت على مفترق طرق يا (ماركوس)! 437 00:30:58,881 --> 00:31:00,716 ‫وكذلك ابنتك! 438 00:31:02,343 --> 00:31:04,845 ‫في الواقع ‫عند قتل شاهد لجنة المحلفين الكبرى... 439 00:31:04,887 --> 00:31:07,181 ‫يجب أن تتوقع ‫دخول سجن مشدد الحراسة بأفضل الأحوال 440 00:31:07,223 --> 00:31:10,309 ‫حيث ستقضي 23 ساعة يومياً في غرفة بلا نوافذ 441 00:31:10,643 --> 00:31:13,562 ‫"دون التواصل مع أي أحد لعقود" 442 00:31:13,729 --> 00:31:16,315 ‫"لعقود يا (ماركوس) ‫يمكنك أن تنسى أمر ابنتك" 443 00:31:18,609 --> 00:31:21,403 ‫هل ستختار فعلاً طريق الرجل القوي الأحمق؟ 444 00:31:21,612 --> 00:31:24,740 ‫كفاك يا (ماركوس)، لا تدمر حياتها! 445 00:31:34,917 --> 00:31:38,045 ‫إن الدماء تفوز في كل مرة 446 00:31:41,757 --> 00:31:44,677 ‫حسناً، نحن نريد اسم القاتل الثاني 447 00:31:44,885 --> 00:31:46,220 ‫من هو؟ 448 00:31:47,596 --> 00:31:51,976 ‫- إنه (جونيور رويز) ‫- نحن نحتاج إلى معلومات أكثر من هذه، اتفقنا؟ 449 00:31:52,434 --> 00:31:55,521 ‫إن بضعة كلمات من قاتل ‫لا تساعدنا في التوصل إلى أي شيء 450 00:31:55,562 --> 00:31:59,233 ‫- ولن تنفعك أنت كذلك ‫- حسناً، ما رأيك بأسلحة الجريمة؟ 451 00:32:00,025 --> 00:32:02,486 ‫مغطاة ببصمات أصابع (رويز) 452 00:32:02,569 --> 00:32:05,906 ‫- أين هي؟ ‫- لقد رميناها في النهر عند حديقة (هيل غيت) 453 00:32:06,573 --> 00:32:08,284 ‫والآن، بخصوص (إل فيو)... 454 00:32:12,454 --> 00:32:14,373 ‫حسناً، اسمع، أنا أعمل لصالح (رويز)، فهمت؟ 455 00:32:14,415 --> 00:32:16,875 ‫إنه يخبرني أن لدينا عملاً يجب إنجازه ‫وهذا كل ما أعرفه 456 00:32:16,959 --> 00:32:22,423 ‫إذاً ما تعنيه هو أن (إل فيو) ‫هو من أخبر (رويز) بما عليه فعله، صحيح؟ 457 00:32:25,259 --> 00:32:27,761 ‫حسناً، حصلنا على ما يكفي للإمسال بـ(رويز) 458 00:32:27,928 --> 00:32:30,639 ‫وإن انقلب (رويز) عليهم ‫سنحصل على ما نحتاجه للإمساك بـ(إل فيو) 459 00:32:43,152 --> 00:32:46,655 ‫(جونيور رويز)! ‫المباحث الفيدرالية، هل من أحد هنا؟ 460 00:32:47,990 --> 00:32:49,825 ‫- مرحباً! ‫- (أو أي)! 461 00:32:51,042 --> 00:32:52,752 ‫ألق نظرة على هذه 462 00:32:54,379 --> 00:32:56,297 ‫- إنها سيارته ‫- أجل 463 00:33:03,429 --> 00:33:05,348 ‫لقد أعطاه أحدهم جرعة زائدة عنوة 464 00:33:06,516 --> 00:33:10,478 ‫لابد أن (إل فيو) قد عرف أننا أمسكنا بـ(ماركوس) ‫فقتل (رويز) ليعطل التحقيقات 465 00:33:10,770 --> 00:33:14,107 ‫هذا يتناسب مع طريقته في طمس كل أثر 466 00:33:15,149 --> 00:33:17,151 ‫اسمع، يجب أن نعثر على (إل فيو) 467 00:33:17,277 --> 00:33:19,904 ‫لسنا بأفضل وضع ‫ولكن يجب أن نبعد هذا الأحمق عن الشوارع 468 00:33:20,029 --> 00:33:23,283 ‫حسناً، سأتصل بـ(إيزابيل) وأحصل على موافقتها 469 00:33:59,611 --> 00:34:01,863 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! ‫ارفع يديك إلى الأعلى! 470 00:34:17,337 --> 00:34:19,756 ‫يود هذا لعب دور الأحمق! ماذا عنك؟ 471 00:34:20,673 --> 00:34:22,925 ‫- أين (إل فيو)؟ ‫- "لا أجيد التحدث باللغة الإنكليزية" 472 00:34:27,263 --> 00:34:29,098 ‫لا أثر لـ(إل فيو) يا سيدي، لقد اختفى! 473 00:34:37,125 --> 00:34:40,045 ‫لم يكن السيد (إل فيو) في منزله ‫وهذا يعني أنه فر هارباً 474 00:34:40,228 --> 00:34:43,231 ‫والسؤال الآن هو كيف هرب ‫وإلى أين سيذهب وما سبب هروبه... 475 00:34:43,256 --> 00:34:46,134 ‫وهل هو فر هارباً حقاً ‫أم أنه يقوم بأداء مهماته فحسب؟ 476 00:34:46,968 --> 00:34:51,384 ‫تحققنا من كامل تسجيلات الكاميرا ‫ولا علامة على مغادرة (إل فيو) لمكانه 477 00:34:51,431 --> 00:34:55,477 ‫فقط تم ملاحظة سيارة نوع (سوبربان) ‫يقودها أحد أفراد جماعته، سأعمل على تتبعها 478 00:34:56,061 --> 00:34:58,365 ‫وهذه الكاميرا على بعد ‫أقل من واحد كيلو متر عن منزله 479 00:34:58,480 --> 00:35:00,649 ‫- ها هي سيارة (سوبربان) ‫- أجل، أجل، ها هي 480 00:35:01,524 --> 00:35:03,652 ‫ماذا إذاً؟ هل تسلل خارج منزله؟ 481 00:35:03,735 --> 00:35:05,737 ‫هذا الرجل محترف ‫وهو يعي أن أحدهم يراقبه دوماً 482 00:35:05,862 --> 00:35:07,656 ‫أين تلك السيارة الآن؟ 483 00:35:07,867 --> 00:35:13,039 ‫وفقاً لكاميرات المرور فقد تمت مشاهدتها ‫لآخر مرة عند مخرج جزيرة (راندال) 484 00:35:13,456 --> 00:35:16,293 ‫حسناً، (تيف)، هل لديك فكرة ‫عن المكان الذي قد يتوجه إليه (إل فيو)؟ 485 00:35:16,418 --> 00:35:20,088 ‫أخبرنا في الواقع الشاهد (رالفي) ‫بأن (إل فيو) قد دعاه للذهاب إلى الصيد 486 00:35:21,214 --> 00:35:23,717 ‫إن كان موجوداً في جزيرة (راندال) ‫فقد يتوجه إلى (ليتيل هيل غيت) 487 00:35:24,175 --> 00:35:28,430 ‫حسناً، أي أن ذلك الأحمق ‫يبحث عن أماكن هادئة وسط حمام من الدماء! 488 00:35:28,597 --> 00:35:31,016 ‫توجها إلى هناك يا رفاق ‫وسأرسل لكما قوات دعم 489 00:35:47,824 --> 00:35:49,367 ‫هذه سيارة (رالفي) 490 00:35:51,036 --> 00:35:52,662 ‫يوجد دماء هنا 491 00:35:54,748 --> 00:35:56,541 ‫وبعض الدماء هنا أيضاً 492 00:35:58,752 --> 00:36:01,713 ‫أي ربما حلل (إل فيو) تصرفات (رالفي)! 493 00:36:04,044 --> 00:36:05,420 ‫من هنا! 494 00:36:16,014 --> 00:36:18,308 ‫انظر! ها قد أتى صديقاك! 495 00:36:22,020 --> 00:36:24,439 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا تتدخلي يا (تيف)! 496 00:36:24,731 --> 00:36:27,233 ‫- عليك إنزال السلاح! ‫- ها هو هذا الكاذب المحتال! 497 00:36:27,692 --> 00:36:30,904 ‫إنه دائماً ما يعطي مواعظ حول ضرورة حماية الحي 498 00:36:31,112 --> 00:36:33,239 ‫وحول أهمية مساندة بعضنا وعن الولاء! 499 00:36:33,949 --> 00:36:35,742 ‫(رالفي)! أنزل السلاح! 500 00:36:40,258 --> 00:36:43,053 ‫- لقد قتل أخي! ‫- هو من وجه السلاح إلى نفسه، لا ذنب لي 501 00:36:43,094 --> 00:36:45,972 ‫(رالفي)، هذا آخر ما يود (مايكل) أن تقوم به! 502 00:36:46,348 --> 00:36:50,143 ‫- لا، لا، لقد كره (مايك) هذا الوغد! ‫- (رالفي)! لقد نلنا منه 503 00:36:51,020 --> 00:36:53,498 ‫- عن طريق اتهامه بجرائم قتل، حسناً؟ ‫- ومنذ متى تحاولون يا أصدقاء؟ منذ سنوات، صحيح؟ 504 00:36:53,523 --> 00:36:55,191 ‫عليك الوثوق بي يا (رالفي)! 505 00:36:55,316 --> 00:36:58,152 ‫- وستنتهي هذه القضية بعقوبة الإعدام حتماً! ‫- سيشتري آلاف المحامين 506 00:36:58,180 --> 00:36:59,765 ‫وسينجو بفعلته، دائماً ما يفعل ذلك! 507 00:36:59,973 --> 00:37:02,642 ‫حسناً، يمكنك المضي قدماً بحياتك ‫لكن عليك إنزال السلاح 508 00:37:03,493 --> 00:37:06,746 ‫أجل، بالطبع! ‫ماذا؟ هل سيمنحونني ترخيصاً لقتلي (رويز)؟ 509 00:37:06,871 --> 00:37:09,835 ‫- أنا لست أحمقاً! ‫- لا، ستفهم هيئة المحكمة أنه من جنى على نفسه 510 00:37:09,995 --> 00:37:12,206 ‫أنت لا تمتلك الشجاعة الكافية، أيها الجبان! 511 00:37:14,708 --> 00:37:16,335 ‫(رالفي)! 512 00:37:18,963 --> 00:37:20,506 ‫حسناً، أنت لم تترك لي خيار آخر 513 00:37:20,673 --> 00:37:22,758 ‫علينا فعل ما يتوجب علينا فعله إذاً يا (تيف)! 514 00:37:25,175 --> 00:37:27,260 ‫بحقك يا (رالفي)! ‫أنزل السلاح فحسب 515 00:37:27,844 --> 00:37:29,571 ‫- في الحال! ‫- إنه لا ينصت إليك 516 00:37:29,596 --> 00:37:31,640 ‫- التزم الصمت! ‫- أرجوك يا (رالفي)! 517 00:37:34,643 --> 00:37:36,061 ‫أخفض السلاح! 518 00:37:36,895 --> 00:37:38,814 ‫ينبغي ألا يعيش هذا الوضيع بعد الآن! 519 00:37:52,369 --> 00:37:54,371 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف في (ليتيل هيل غيت) الآن! 520 00:37:55,682 --> 00:37:57,184 ‫(رالفي) 521 00:38:00,187 --> 00:38:01,897 ‫استيقظ يا (رالفي)! 522 00:38:27,832 --> 00:38:32,212 ‫صدقي أنني رغبت بالانتقام للأخ المقتول 523 00:38:33,588 --> 00:38:38,426 ‫فبعد 6 أشهر من اليوم الحادي عشر من الشهر التاسع ‫كل ما أردت فعله هو التغيب عن الوعي والقتل! 524 00:38:39,676 --> 00:38:41,511 ‫- لكنك لم تفعل ذلك ‫- أجل... 525 00:38:42,387 --> 00:38:44,389 ‫قمت بالقتل، على الأقل... 526 00:38:45,557 --> 00:38:47,768 ‫والتخلي عن مبلغ كبير من المال 527 00:38:49,311 --> 00:38:51,605 ‫وأصبحت عميلاً ميدانياً 528 00:38:57,486 --> 00:38:59,947 ‫صديقي، يمكن للحزن أن يدفع الشخص للقيام بذلك 529 00:39:00,405 --> 00:39:05,077 ‫(تيف)، كان من المحال ‫أن تعلمي بأن (رالفي) سيتتبع (إل فيو) 530 00:39:05,369 --> 00:39:07,037 ‫لا، لكنني... 531 00:39:07,663 --> 00:39:09,414 ‫أعرف من يكون (رالفي) جيداً 532 00:39:11,625 --> 00:39:13,043 ‫أقصد من كان 533 00:39:14,673 --> 00:39:16,925 ‫إنه رجل متوحش، إنه كذلك فعلاً 534 00:39:18,260 --> 00:39:22,347 ‫علي أن أسألك إذاً عن سبب قيامك بفعل ذلك له 535 00:39:25,247 --> 00:39:27,624 ‫لقد كنت سبباً في ضياع حياة (رالفي) 536 00:39:28,083 --> 00:39:29,752 ‫ماذا تقصدين؟ 537 00:39:31,503 --> 00:39:33,338 ‫في الليلة التي أخفق فيها (رالفي)... 538 00:39:35,507 --> 00:39:39,178 ‫خرجنا للتسكع بعد جنازة ذلك الشرطي 539 00:39:40,763 --> 00:39:43,640 ‫فقدنا توازننا وقمنا بذلك المقلب السخيف 540 00:39:46,310 --> 00:39:48,562 ‫وكان (رالفي) الشخص الوحيد الذي تم القبض عليه 541 00:39:50,189 --> 00:39:52,858 ‫قاموا بالضغط عليه كي يذكر أسماء 542 00:39:55,027 --> 00:39:56,612 ‫لكنه لم يستسلم 543 00:39:59,323 --> 00:40:01,116 ‫فأمسكوا به 544 00:40:02,993 --> 00:40:04,745 ‫وأخذوا منه شارته 545 00:40:07,331 --> 00:40:09,917 ‫ولولا وفاء (رالفي) لي لقضوا علي أنا أيضاً! 546 00:40:12,961 --> 00:40:16,673 ‫أظن إذاً أن كلانا يدين لـ(رالفي) بجزيل الشكر 547 00:40:28,227 --> 00:40:29,645 ‫من أجل (رالفي)! 548 00:40:31,522 --> 00:40:33,148 ‫من أجل (رالفي)! 65042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.