All language subtitles for FBI.(2018).S05E03.Prodigal.Son.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.10bit.SDR.DDP5.1.English-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,667 --> 00:01:09,548 ‫اخرج فوراً! 2 00:01:21,417 --> 00:01:22,796 ‫لقد اخترق بسيارته الواجهة الأمامية 3 00:01:22,837 --> 00:01:25,470 ‫ومن ثم كسر الصندوق الزجاجي مع شريكه ‫وسرقا أكبر عدد ممكن من الأسلحة 4 00:01:25,513 --> 00:01:27,560 ‫ثم صعدا السيارة وغادرا بسرعة 5 00:01:27,936 --> 00:01:29,942 ‫اعترض هذا المسكين طريقهما 6 00:01:30,025 --> 00:01:32,784 ‫- هل هو المالك؟ ‫- بل أخوه، إن اسمه (تيد ويتمان) 7 00:01:33,160 --> 00:01:35,334 ‫- إنه يعمل هنا بدوام نصفي ‫- لم يعد بإمكانه فعل ذلك الآن 8 00:01:36,085 --> 00:01:38,510 ‫تباً! يبدو أنه تعرض لضربة بجسم صلب 9 00:01:38,593 --> 00:01:40,224 ‫أي مضرب أو إطار معدني وما إلى ذلك 10 00:01:40,307 --> 00:01:42,772 ‫- هل تواصلتم مع المالك؟ ‫- إنه ينتظركما في الخارج 11 00:01:45,948 --> 00:01:48,540 {\an5}‫سيد (ويتمان)، نحن آسفان جداً بشأن الفقيد 12 00:01:49,082 --> 00:01:54,349 {\an5}‫لا أعرف ما أقوله! ‫أكاد لا أصدق أن هذا قد حدث فعلاً 13 00:01:55,142 --> 00:01:58,486 {\an5}‫- هل كان أخوك يعمل وحيداً؟ ‫- كان (تيدي)... 14 00:01:58,694 --> 00:02:00,993 ‫يعمل ليلاً محاولاً جمع المال... 15 00:02:01,829 --> 00:02:03,293 {\an5}‫كان يعمل كطاه أيضاً 16 00:02:03,335 --> 00:02:05,633 ‫كان يطمح لافتتاح مطعم يوماً ما 17 00:02:05,920 --> 00:02:08,350 {\an8}‫هل حدثت أمور غريبة في الآونة الأخيرة؟ ‫هل تلقى تهديدات... 18 00:02:08,516 --> 00:02:09,853 ‫هل أنتما مدينان لأحدهم بالمال؟ 19 00:02:09,871 --> 00:02:12,670 ‫كلا، لا يوجد شيء من هذا القبيل ‫فقد كانت الأمور تسير على نحو جيد... 20 00:02:13,883 --> 00:02:15,094 ‫حتى هذه الليلة! 21 00:02:15,178 --> 00:02:17,727 {\an8}‫اسمع، إن تذكرت تفصيلاً آخر ‫عليك الاتصال بنا 22 00:02:18,103 --> 00:02:22,158 ‫أما الآن، فنحن بحاجة ‫لقائمة تتضمن كل شيء تمت سرقته 23 00:02:22,325 --> 00:02:24,748 ‫أفهمت؟ يجب أن نحصل على اسم المصنع ‫والطراز الأرقام التسلسلية 24 00:02:24,957 --> 00:02:27,088 ‫سنحتاج أيضاً إلى الاطلاع ‫على السجلات الأمنية 25 00:02:28,050 --> 00:02:29,889 ‫نحن آسفان بشأن الفقيد مجدداً 26 00:02:32,390 --> 00:02:34,229 {\an5}‫نحن لا نملك التفاصيل كلها بعد ‫ولكننا سنبقيك على اطلاع 27 00:02:34,271 --> 00:02:38,072 {\an8}‫أرجو هذا، فإن سكان ولاية (واشنطن) ‫ينتابهم جزع شديد عندما تتم عملية سرقة أسلحة 28 00:02:38,325 --> 00:02:40,581 ‫هذا ينطبق على سكان (نيويورك) كذلك! 29 00:02:41,500 --> 00:02:43,423 ‫أنا متاح دوماً إن أردت التحدث يا (جوبال) ‫لا تتردد في التواصل 30 00:02:43,506 --> 00:02:45,387 ‫- أنا أقدر هذا كثيراً ‫- كيف حال (إيزابيل)؟ 31 00:02:45,804 --> 00:02:49,524 ‫إن وضعها ليس جيداً ‫ولكنها ستجتاز الأمر نظراً لقوتها 32 00:02:49,691 --> 00:02:52,408 ‫- لقد طال انتشار جائحة (كوفيد) كثيراً ‫- هذا أمر أكيد! 33 00:02:53,370 --> 00:02:55,208 ‫صباح الخير يا رفاق! ‫إذاً... 34 00:02:55,334 --> 00:02:58,175 ‫إننا نلاحق قاتلاً ‫كما نلاحق شخصاً قام بسرقة أسلحة 35 00:02:58,217 --> 00:03:01,268 ‫لذا، فإن السؤال الذي يطرح نفسه الآن ‫هو: "ما الذي دفعهم لسرقة هذه الأسلحة؟" 36 00:03:01,519 --> 00:03:04,611 ‫- (كيلي)، هل جهزت المقطع المصور؟ ‫- ها أنا أحضره الآن 37 00:03:08,498 --> 00:03:10,169 ‫أعتقد أنه يحمل أداة الجريمة 38 00:03:10,671 --> 00:03:12,049 ‫هل استطاعت فرقة الاستجابة السريعة ‫إحضار تلك المطرقة؟ 39 00:03:12,091 --> 00:03:13,680 ‫كلا، لا بد من أنهما أخذاها عند الهرب 40 00:03:13,948 --> 00:03:16,439 ‫حسناً، فلنقم بالحسابات اللازمة ‫لتحديد طول المشتبه فيهما 41 00:03:16,522 --> 00:03:18,361 ‫- لك ذلك ‫- كما يجب أن نحدد هوية مالك السيارة! 42 00:03:18,528 --> 00:03:22,164 ‫إنها سيارة (بلايزر)، إصدار عام 1987 ‫لا وجود لنمرة السيارة 43 00:03:22,300 --> 00:03:25,393 ‫حسناً! يجب أن نجد الشخص ‫الذي سرقت نمرة سيارته 44 00:03:29,864 --> 00:03:31,954 ‫لم أدرك قط أنني أفتقد النمرة 45 00:03:32,037 --> 00:03:34,713 ‫فأنا لم أقد السيارة منذ بضعة أيام ‫نظراً لانتشار فيروس (كوفيد) 46 00:03:37,930 --> 00:03:41,900 ‫- هل تعمل هذه الكاميرا الأمنية؟ ‫- نعم، لقد وضعناها في الشهر المنصرم... 47 00:03:42,269 --> 00:03:45,654 ‫إذ تم اقتحام منزل في الجوار ‫لذا، فقد قمنا بتثبيت نظام أمني جديد كلياً 48 00:03:45,820 --> 00:03:47,910 ‫حسناً، هذا ممتاز! ‫أيمكننا الاطلاع على المقاطع الأمنية؟ 49 00:03:48,036 --> 00:03:49,707 ‫بالطبع... 50 00:03:53,719 --> 00:03:57,231 ‫ها هما السارقان، حدث هذا منذ يومين ‫عند الـ7 مساء تقريباً 51 00:03:58,024 --> 00:04:00,281 ‫حسناً، هل يمكنك توضيح وجه هذا الفتى؟ 52 00:04:00,949 --> 00:04:03,874 ‫- نعم، أحسنت! ‫- يبدو يافعاً للغاية 53 00:04:04,210 --> 00:04:06,591 ‫إنه صغير فعلاً! ‫حسناً، تحقق من تقنية التعرف على الوجه 54 00:04:08,285 --> 00:04:09,915 ‫- لم نحصل على أي نتائج ‫- نعم... 55 00:04:09,999 --> 00:04:12,589 ‫مهلاً، يبدو الرمز على قميصه مألوفاً 56 00:04:12,673 --> 00:04:14,512 ‫لنر ما إن كنت قادراً على توضيحه 57 00:04:15,390 --> 00:04:17,437 ‫- حسناً، ها هي ذي ‫- إنه يشبه النمر 58 00:04:20,113 --> 00:04:22,619 ‫كلا، هذا أسد أمريكي 59 00:04:22,954 --> 00:04:24,625 ‫إنه رمز خاص بمدرسة (تشابمان) 60 00:04:24,750 --> 00:04:26,882 {\an8}‫إنها مدرسة خاصة في (سكارزديل) ‫المدرسة ذاتها التي يرتادها ابني 61 00:04:50,661 --> 00:04:53,545 ‫هذا (كلايتون هال)، إنه في الثانوية ‫لم تسأل؟ هل أصيب بمكروه ما؟ 62 00:04:53,868 --> 00:04:56,292 {\an5}‫نحن نعتقد أنه شارك في عملية سطو وقتل 63 00:04:58,424 --> 00:05:00,555 ‫لا تبدو عليك ملامح الدهشة كما توقعنا! 64 00:05:01,265 --> 00:05:02,770 ‫لسوء الحظ، أنا لست كذلك 65 00:05:03,093 --> 00:05:06,394 ‫- وما سبب هذا؟ ‫- لدى (كلايتون) مشكلات واضحة 66 00:05:06,729 --> 00:05:09,779 {\an8}‫- حسناً، أي مشكلات هذه؟ ‫- قال معلم الرسم خاصته... 67 00:05:09,863 --> 00:05:14,878 {\an8}‫في الأسبوع المنصرم ‫إن رسوماته الهزلية تقلقه كثيراً 68 00:05:15,296 --> 00:05:17,678 {\an8}‫قال إنها تتضمن مشاهداً بشعة 69 00:05:18,765 --> 00:05:21,774 {\an8}‫- حسناً، هل أتى (كلايتون) اليوم؟ ‫- سأتحقق من ذلك 70 00:05:24,900 --> 00:05:28,660 {\an8}‫- كلا، فقد أخذ إجازة مرضية اليوم ‫- حسناً، نحن بحاجة إلى عنوان منزله 71 00:05:49,097 --> 00:05:50,684 ‫المباحث الفيدرالية! ‫هل من أحد في المنزل؟ 72 00:06:21,333 --> 00:06:23,994 {\an5}‫لا تدخل! ابق بعيداً، أفهمت؟! 73 00:06:24,161 --> 00:06:26,667 {\an8}‫- (كلايتون)، هل أنت في الداخل؟ ‫- أجل! 74 00:06:26,961 --> 00:06:29,092 ‫لكنني أرفض الخروج قطعاً! 75 00:06:29,176 --> 00:06:30,721 ‫حسناً، لا بأس 76 00:06:30,810 --> 00:06:34,572 ‫لكننا لن نغادر أبداً ‫لذا فمن الأفضل أن نتوصل إلى مساومة! 77 00:06:34,613 --> 00:06:36,327 ‫لا مجال للمساومة! 78 00:06:36,661 --> 00:06:39,336 ‫هذا ما يريده الناس ‫في أيامنا هذه، المساومة! 79 00:06:39,378 --> 00:06:41,342 ‫ما معنى هذه الكلمة؟ 80 00:06:41,593 --> 00:06:44,184 {\an8}‫أنت محق يا (كلايتون)، أنا آسف 81 00:06:44,865 --> 00:06:46,703 ‫لقد أسأت التعبير 82 00:06:48,082 --> 00:06:50,840 ‫ما كنت أقصده ‫هو أننا قد أتينا لتقديم المساعدة 83 00:06:51,425 --> 00:06:53,181 {\an8}‫اتفقنا يا (كلايتون)؟ أهذا ما تفضله؟ 84 00:06:54,350 --> 00:06:58,446 {\an8}‫- نعم، هذا أفضل بكثير ‫- حسناً، شكراً لك! 85 00:06:59,657 --> 00:07:01,580 {\an8}‫أريد أن أتأكد من سلامة الجميع فحسب 86 00:07:11,906 --> 00:07:13,284 ‫(كلايتون)؟ 87 00:07:16,460 --> 00:07:18,216 ‫(كلايتون)؟ 88 00:07:23,064 --> 00:07:25,153 ‫لقد سقط أرضاً 89 00:07:41,552 --> 00:07:45,313 ‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى حي ‫(33 هانكوك درايف) في (سكارزديل) 90 00:07:45,564 --> 00:07:46,818 ‫على الفور! 91 00:07:56,872 --> 00:07:58,460 ‫ضعها في الكيس 92 00:08:00,801 --> 00:08:02,765 ‫إن المنزل خال تماماً، لا أسلحة فيه 93 00:08:03,684 --> 00:08:08,030 ‫حسناً! هل إذاً أخذ القفاز الذي استخدمه ‫وخبأ ما تبقى من الأسلحة؟ 94 00:08:08,908 --> 00:08:12,335 ‫- إما ذلك أم أنها بحوزة شريكه ‫- علينا العثور على شريكه في جميع الأحوال 95 00:08:12,962 --> 00:08:15,887 ‫مهلاً، ألق نظرة على هذه 96 00:08:49,321 --> 00:08:50,366 ‫"تحطيم" 97 00:08:50,616 --> 00:08:51,702 ‫"ظلام" 98 00:08:54,753 --> 00:08:55,882 ‫"ظلام" 99 00:08:56,300 --> 00:08:57,387 ‫"حريق" 100 00:08:59,936 --> 00:09:01,566 ‫"ألم" 101 00:09:01,607 --> 00:09:06,874 ‫لا أفهم كيف يمكن لشخص ‫أن ينتقل من الابتسام والضحك على الشاطئ... 102 00:09:06,915 --> 00:09:09,673 ‫لكل هذا! 103 00:09:11,405 --> 00:09:12,658 ‫من يعلم؟ 104 00:09:15,250 --> 00:09:18,259 ‫لا أصدق ذلك ،كان (كلاي) يعاني ولكنه... 105 00:09:19,177 --> 00:09:21,226 ‫فتى جيد، إنه فحسب... 106 00:09:21,678 --> 00:09:25,022 ‫قمنا بفعل كل ما بإستطاعتنا فعله ‫جربنا عدة أطباء وعدة علاجات... 107 00:09:25,032 --> 00:09:26,992 ‫لا يمكنني أن أتخيل حجم المعاناة التي تمرين بها! 108 00:09:28,162 --> 00:09:30,671 ‫ألديك فكرة عمن كان يتسكع ابنك معه ‫ليلة البارحة أو الليلة التي قبلها؟ 109 00:09:31,174 --> 00:09:33,640 ‫لا، لقد كنا نمنحه استقلالية أكثر... 110 00:09:33,681 --> 00:09:35,813 ‫وحاولنا ألا نسأله الكثير من الأسئلة... 111 00:09:36,315 --> 00:09:38,110 ‫أعلم أن هذا يبدو غبياً الآن... 112 00:09:38,152 --> 00:09:39,783 ‫ولكن الدكتور النفسي اعتقد أن هذا سيساعده... 113 00:09:39,866 --> 00:09:41,705 ‫- لهذا... ‫- نحن نتفهم ذلك 114 00:09:42,500 --> 00:09:44,381 ‫هل كان لـ(كلاي) أي صديق مقرب؟ 115 00:09:44,589 --> 00:09:46,262 ‫أو شخصاً يحب التسكع معه 116 00:09:46,887 --> 00:09:48,685 ‫لم يكن مقرباً للعديد من الأولاد 117 00:09:49,646 --> 00:09:50,941 ‫لم يكن لديه أحد على حد علمنا 118 00:09:51,610 --> 00:09:54,786 ‫إن الوحيد الذي كان يتحدث عنه ‫هو (سايمن)، (سايمن برانش) 119 00:09:58,587 --> 00:10:00,342 ‫أنا لم أعد أتسكع مع (كلاي) منذ فترة طويلة 120 00:10:00,718 --> 00:10:02,223 ‫- منذ شهرين أو ثلاثة ‫- لماذا لم تعد تتسكع معه؟ 121 00:10:02,808 --> 00:10:04,229 ‫لا أعلم، أنا وهو فحسب... 122 00:10:05,180 --> 00:10:08,690 ‫أصبح غريباً للغاية ‫وكان يتحدث عن بعض الأمور الخطيرة 123 00:10:11,198 --> 00:10:12,619 ‫أكره إخبارك بهذا... 124 00:10:13,120 --> 00:10:14,542 ‫ولكن (كلاي) قد توفي 125 00:10:14,792 --> 00:10:17,341 ‫قام بالانتحار منذ حوالي الساعة 126 00:10:21,270 --> 00:10:25,114 ‫ولكنه من المهم للغاية ‫أن نعرف ما الذي كان يجري في حياته 127 00:10:26,536 --> 00:10:28,709 ‫ومن المهم أيضاً أن نعلم أين كنت ليلة البارحة؟ 128 00:10:30,715 --> 00:10:33,807 ‫كنت طوال الليل أدرس في المنزل 129 00:10:34,183 --> 00:10:36,649 ‫- أيمكن أن يؤكد لنا والداك هذا؟ ‫- أجل، بالطبع! 130 00:10:36,691 --> 00:10:40,536 ‫من الجيد سماع ذلك ‫وليكن بعلمك، إننا لا نحاول اتهامك بأي شيء 131 00:10:41,225 --> 00:10:42,813 ‫أنت تتفهم هذا، أليس كذلك؟ 132 00:10:43,858 --> 00:10:47,953 ‫والآن، إن لم يكن لديك مانع ‫نريد معرفة أي أمور مجنونة تحدث (كلاي)؟ 133 00:10:50,962 --> 00:10:52,508 ‫منذ حوالي الشهر... 134 00:10:53,094 --> 00:10:55,517 ‫قال أنه سيكون رائعاً ‫لو تبادلنا إطلاق النار في المدرسة... 135 00:10:56,312 --> 00:10:58,944 ‫لقد أخبرته أنه مجنون ‫وأن عليه التحدث لأخصائي نفسي أو ما شابه 136 00:10:59,487 --> 00:11:02,413 ‫واتصلت بوالديه أيضاً وقد فزعا ولكن... 137 00:11:03,416 --> 00:11:05,882 ‫ترجاني ألا أخبر أي أحد آخر بالأمر ولهذا... 138 00:11:07,136 --> 00:11:08,306 ‫لم أفعل! 139 00:11:09,336 --> 00:11:11,259 ‫مع من كان يتسكع (كلاي) خلال الأشهر الماضية؟ 140 00:11:12,220 --> 00:11:15,020 ‫- الأشخاص اللذين يحبون الألعاب ‫- أتعلم أسماءهم؟ 141 00:11:16,023 --> 00:11:17,318 ‫أجل! 142 00:11:17,736 --> 00:11:20,035 ‫أوجدتم أي شيء يدعو للشبهة ‫في سيارة الدفع الرباعي الخاصة بـ(كلايتين)؟ 143 00:11:20,202 --> 00:11:22,375 ‫لم نجد أي شيء حقيقة، قمنا بفحص ‫عدة مجموعات من بصمات الأصابع... 144 00:11:22,458 --> 00:11:24,047 ‫ومررناهم عبر نظام التعرف ‫على البصمات ولم نجد أي شيء 145 00:11:24,464 --> 00:11:26,470 ‫ولكن أرسلت (تيفاني) خلف العديد ‫من اللاعبين، أليس كذلك؟ 146 00:11:26,722 --> 00:11:29,772 ‫أجل، لدينا 11 اسماً ونحن نبحث عما نستطيع ‫إيجاده من المعلومات عن كل فتى 147 00:11:30,024 --> 00:11:32,781 ‫- هل وجدتم طول مرتكب الجريمة الأول؟ ‫- حوالي 185 سنتمتر 148 00:11:32,907 --> 00:11:34,537 ‫أجل، فلنستخدم هذا لنخفف القائمة 149 00:11:34,621 --> 00:11:36,919 ‫وأجل، فلنبحث في منشورات ‫هؤلاء الفتية على مواقع التواصل الاجتماعي... 150 00:11:37,170 --> 00:11:39,134 ‫لنر إن كنا سنستطيع معرفة من هو شريك (كلايتين)؟ 151 00:11:39,677 --> 00:11:42,435 ‫وابحثوا عن أي مراجع مخفية أو مشفرة ‫عن تبادل إطلاق النار في مدرسة، اتفقنا؟ 152 00:11:42,603 --> 00:11:44,274 ‫- سنقوم بهذا يا سيدي ‫- حسناً! 153 00:11:45,235 --> 00:11:46,364 ‫يا سيدي... 154 00:11:48,996 --> 00:11:51,087 ‫- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟ ‫- أجل، بالطبع... 155 00:11:51,128 --> 00:11:53,301 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستطلب يد ابنتي للزواج؟ 156 00:11:53,426 --> 00:11:54,973 ‫- استمع إلي، أنا... ‫- ما الخطب؟ 157 00:11:55,307 --> 00:11:59,654 ‫إنه بشأن القائمة ‫أنا لم أرد قول شيء أمام أحد... 158 00:11:59,696 --> 00:12:01,450 ‫ولكن اسم أحد الفتية... 159 00:12:02,328 --> 00:12:03,833 ‫هو (تايلر كالتن) 160 00:12:06,048 --> 00:12:08,054 ‫- (كالتن)؟ ‫- أجل! 161 00:12:08,388 --> 00:12:11,355 ‫أنا لم أرد أن أقول شيئاً ‫أليست كنية زوجتك؟ 162 00:12:14,992 --> 00:12:16,370 ‫أجل! 163 00:12:17,582 --> 00:12:20,341 ‫هذا صحيح، صحيح، حسناً... 164 00:12:21,510 --> 00:12:24,394 ‫- شكراً لك، شكراً لك على المعلومة، سأبحث بالأمر ‫- بالطبع، حسناً! 165 00:12:29,910 --> 00:12:32,375 ‫لا أصدق أن (كلاي) استطاع فعل شيء كهذا! 166 00:12:34,549 --> 00:12:36,095 ‫أجل، أنا أعلم، إن ذلك... 167 00:12:36,638 --> 00:12:38,226 ‫شيء صعب الاستيعاب! 168 00:12:39,650 --> 00:12:42,463 ‫ولكنه تورط بشيء سيء للغاية ليلة البارحة... 169 00:12:42,990 --> 00:12:45,501 ‫تورط بجريمة سرقة وقتل! 170 00:12:46,922 --> 00:12:48,093 ‫ماذا؟ 171 00:12:49,221 --> 00:12:51,394 ‫- هذا جنون! ‫- كان هو و... 172 00:12:51,477 --> 00:12:55,364 ‫رجل آخر أو طالب آخر وقاموا بسرقة متجر أسلحة 173 00:12:55,489 --> 00:12:59,209 ‫قاموا بسرقة حوالي أربعين سلاحاً ‫من ضمنها أربعة بندقيات للهجوم... 174 00:12:59,251 --> 00:13:02,510 ‫وقاموا بقتل موظف أثناء العملية 175 00:13:04,224 --> 00:13:06,481 ‫هل كنت إذاً صديقاً لـ(كلايتين)؟ 176 00:13:08,200 --> 00:13:09,871 ‫لقد كنا نخرج مع بعض أحياناً ولكن... 177 00:13:10,623 --> 00:13:13,591 ‫كان غريباً للغاية لذا لم أتقرب منه 178 00:13:14,052 --> 00:13:15,973 ‫وهل تعلم مع من كان يتسكع أيضاً؟ 179 00:13:16,516 --> 00:13:18,105 ‫أتطلب مني أن أشي بأحد؟ 180 00:13:20,361 --> 00:13:22,868 ‫أحاول معرفة من كان معه 181 00:13:23,730 --> 00:13:25,987 ‫لا أعلم، كما أخبرتك لم أتحدث فعلياً لـ(كلاي) 182 00:13:28,369 --> 00:13:30,500 ‫حسناً ولكنك تسكعت مع أصدقائه 183 00:13:30,542 --> 00:13:32,088 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 184 00:13:32,172 --> 00:13:34,053 ‫لا أعلم يا (تاي)، أخبرني أنت! 185 00:13:34,429 --> 00:13:38,316 ‫لا يوجد شيء أخبرك به، تسكعت مع بعض ‫الفتية في المدرسة ولعبنا أحياناً ألعاب الفيديو... 186 00:13:38,357 --> 00:13:39,819 ‫لا يجعلني ذلك شخصاً سيئاً! 187 00:13:40,588 --> 00:13:42,954 ‫مهلاً، لا أحد يتهمك بالسوء... 188 00:13:42,995 --> 00:13:47,424 ‫ولكنني أحاول معرفة إن كان أي أحد ‫من أصدقائك أو زملائك أو ما شابه متورط بهذا! 189 00:13:48,135 --> 00:13:49,805 ‫أخبرتك بأنني لا أعلم! 190 00:13:50,016 --> 00:13:55,031 ‫استمع إلي، حتى نكتشف ما الأمر ونكتشف شريك ‫(كلايتين)، عليك الابتعاد عن هؤلاء الفتية... 191 00:13:55,073 --> 00:13:56,659 ‫عن كل واحد منهم! 192 00:13:56,912 --> 00:13:58,832 ‫- مرحباً، هل تسمعني؟ ‫- أجل، حسناً! 193 00:14:01,884 --> 00:14:04,936 ‫حسناً، أحبك يا فتى 194 00:14:11,045 --> 00:14:13,636 ‫- مرحباً، ماذا يجري؟ ‫- أكان (تايلر) هنا ليلة البارحة؟ 195 00:14:14,012 --> 00:14:15,767 ‫- هنا، عم تتحدث؟ ‫- أجل ولكن هل كان في المنزل؟ 196 00:14:15,976 --> 00:14:17,773 ‫- أكان معك هنا؟ ‫- أجل، لماذا؟ 197 00:14:17,815 --> 00:14:19,988 ‫أسمعت بالسطو الذي حدث ‫ليلة البارحة في (سكارزديل)؟ 198 00:14:20,197 --> 00:14:21,493 ‫- أجل، أتعني متجر الأسلحة؟ ‫- أجل... 199 00:14:21,578 --> 00:14:23,334 ‫في الواقع، يذهب أحد مرتكبي ‫الجريمة إلى مدرسة (تشابمان)! 200 00:14:23,417 --> 00:14:25,548 ‫- هل أنت جاد؟ هذا جنون! ‫- أجل! 201 00:14:25,632 --> 00:14:28,474 ‫وما هو جنون أكثر هو أن (تايلر) كان يتسكع معه 202 00:14:28,934 --> 00:14:33,239 ‫كانا يلعبان ألعاب الفيديو أو شيئاً من هذا القبيل ‫لم أكن أعلم أنه كان يتسكع في... 203 00:14:34,389 --> 00:14:39,320 ‫حشد غريب للاعبين ‫أو أنه يستخدم كنية (كالتن) حقيقة! 204 00:14:39,612 --> 00:14:42,162 ‫- كنت سأخبرك بشأن هذا ‫- أجل، لم يفعل هذا؟ 205 00:14:44,753 --> 00:14:48,473 ‫لقد كان مستاء مؤخراً... 206 00:14:49,434 --> 00:14:53,529 ‫مستاء منك وقال أنه يفضل استخدام كنيتي 207 00:14:54,073 --> 00:14:56,120 ‫- إنها مرحلة يمر بها فحسب! ‫- لا! 208 00:14:56,873 --> 00:14:59,882 ‫- لماذا لم تخبريني بهذا؟ ‫- لأنني لم أرد التحدث عن الأمر يا (جوبال) 209 00:15:00,509 --> 00:15:02,598 ‫إنه يمر بوقت صعب فحسب! 210 00:15:03,183 --> 00:15:05,858 ‫أجل، أنا أمر بوقت صعب حقاً لفهم لم... 211 00:15:06,527 --> 00:15:09,702 ‫كنت تظنين أنه من غير المهم أن تخبريني بهذا؟ 212 00:15:10,497 --> 00:15:12,963 ‫أنا أقول لك شيئاً في كل مرة نتحدث بها تقريباً! 213 00:15:13,548 --> 00:15:17,142 ‫في كل مرة ولكنك تتجاهل ذلك! 214 00:15:17,726 --> 00:15:20,903 ‫سيكون بخير، كل الأولاد يمرون بمرحلة حرجة... 215 00:15:21,112 --> 00:15:22,658 ‫على الأولاد أن يخفقوا، إن ذلك يكون لهم شخصيتهم 216 00:15:22,741 --> 00:15:24,915 ‫أنا لم أعلم... 217 00:15:25,698 --> 00:15:27,329 ‫أن الأمر بهذا السوء 218 00:15:28,624 --> 00:15:30,088 ‫حسناً، إنه كذلك... 219 00:15:31,675 --> 00:15:33,013 ‫أو كان كذلك! 220 00:15:33,556 --> 00:15:35,436 ‫كانت الأمور أفضل خلال الشهر الماضي 221 00:15:37,067 --> 00:15:38,529 ‫قال بأنه كون صداقات جديدة... 222 00:15:38,906 --> 00:15:40,660 ‫لاعبي فيديو أو غيرهم... 223 00:15:41,496 --> 00:15:44,046 ‫- إنه أسعد من السابق ‫- لا، إن هذا جيد! 224 00:15:44,924 --> 00:15:46,595 ‫- أعتقد ذلك! ‫- أجل! 225 00:15:48,895 --> 00:15:52,446 ‫ولكن إلى حين أن نجد مرتكب الجريمة الآخر ‫والذي كما أعتقد يذهب إلى مدرسة (تشابمان)... 226 00:15:52,529 --> 00:15:56,082 ‫ويتسكع مع أصدقائه ‫عليه أن يبتعد عن هؤلاء الفتية! 227 00:15:56,208 --> 00:15:58,547 ‫أخبرته بذلك ولكن إن استطعت... 228 00:15:58,986 --> 00:16:01,056 ‫راقبيه فحسب! 229 00:16:02,060 --> 00:16:07,034 ‫- بالطبع! ‫- حسناً، حسناً، وداعاً! 230 00:16:08,537 --> 00:16:12,549 ‫استمعوا إلي، لقد تحدث للتو ‫للعميل (فالنتاين) وطلب مني المساعدة! 231 00:16:13,093 --> 00:16:16,728 ‫إن الخبر الجيد هو أنني بحثت ‫في الوقائع لذا سنكمل العمل كالمعتاد... 232 00:16:17,117 --> 00:16:20,293 ‫من دون خفة دم وسحر ‫العميل (فالنتاين) الذي لا يقاوم بالطبع! 233 00:16:21,171 --> 00:16:22,507 ‫حسناً، فلنكمل! 234 00:16:22,633 --> 00:16:26,938 ‫أين توصلنا في قائمة الأصدقاء؟ هل وجدنا أي أحد ‫تتطابق صفاته الجسدية مع مرتكب الجريمة الأول؟ 235 00:16:27,231 --> 00:16:28,442 ‫لم نجد ذلك بعد يا سيدي! 236 00:16:28,651 --> 00:16:30,950 ‫لا داعي لتقول لي سيدي ‫ماذا عن منشورات مواقع التواصل الاجتماعي؟ 237 00:16:30,992 --> 00:16:33,792 ‫- هل ذكر أيها سرقة متجر الأسلحة؟ ‫- لا يا سيدي! 238 00:16:35,423 --> 00:16:37,805 ‫- معذرة! ‫- أهناك أي مراجع لأحداث تبادل إطلاق اجتماعية؟ 239 00:16:37,973 --> 00:16:41,483 ‫لا، كانت منشورات مواقع التواصل الاجتماعي ‫مرتبطة غالباً بألعاب الفيديو 240 00:16:43,405 --> 00:16:45,286 ‫هذا الفتى المدعو بـ(زاك أوكونور) 241 00:16:45,495 --> 00:16:47,584 ‫يتماشى شكل جسده ‫مع مرتكب الجريمة الأول 242 00:16:47,919 --> 00:16:50,301 ‫وقمنا بحسابات سريعة ‫وتبين معنا أن طوله 85.1 متر 243 00:16:50,343 --> 00:16:53,018 ‫وقد تواصل بشكل كبير ‫مع (كلايتون هال) على الانترنت 244 00:16:53,643 --> 00:16:56,443 ‫هذا يبدو جيداً بالنسبة لي ‫فلتجدوا عنوان منزله الآن 245 00:16:57,279 --> 00:16:59,745 ‫كلا، (زاك) ليس هنا ‫لماذا؟ ماذا يجري؟ 246 00:16:59,912 --> 00:17:03,004 ‫إن ابنك مشتبه به ‫في عملية السرقة والقتل التي حدثت مؤخراً 247 00:17:03,214 --> 00:17:04,384 ‫أتتحدثين عن (زاك)؟ 248 00:17:04,592 --> 00:17:06,431 ‫لا ‫لابد أن يكون هنالك خطأ ما 249 00:17:06,849 --> 00:17:08,312 ‫أتمانعان إن دخلنا وألقينا نظرة؟ 250 00:17:08,562 --> 00:17:10,067 ‫- هل معك مذكرة تفتيش؟ ‫- كلا 251 00:17:10,360 --> 00:17:11,864 ‫ليس معنا واحدة ‫ولكن الحقيقة هي... 252 00:17:11,948 --> 00:17:15,208 ‫أننا قلقون بشأن إطلاق نار مدرسي ‫أو أي نوع آخر من إطلاق النار العشوائي 253 00:17:17,668 --> 00:17:19,674 ‫هل تمانعان إن دخلنا ‫وألقينا نظرة في المكان؟ 254 00:17:21,973 --> 00:17:23,728 ‫أجل، حسناً ‫افعلوا ما يتوجب عليكم فعله 255 00:18:12,699 --> 00:18:14,495 ‫يبدو أن (زاك) ‫هو من نبحث عنه 256 00:18:24,115 --> 00:18:26,497 ‫- إنه فارغ ‫- كم عدد الأسلحة المفقودة؟ 257 00:18:29,923 --> 00:18:33,493 ‫بندقية هجومية من نوع الـ(أيه آر) ‫وسلاحي (غلوك) أوتوماتيكيان 258 00:18:33,518 --> 00:18:35,857 ‫وتظن بأن (زاك) ‫يحملهما معه الآن؟ 259 00:18:35,941 --> 00:18:37,530 ‫أجل ‫وهذا يعني أن علينا إيجاده 260 00:18:37,571 --> 00:18:39,369 ‫فلنتصل بهاتفه الآن 261 00:18:40,037 --> 00:18:43,381 ‫نحن نحاول الاتصال به منذ ‫الـ24 ساعة الماضية ولكنه لا يجيب 262 00:18:43,631 --> 00:18:45,094 ‫لماذا لم تخبرنا بهذا سابقاً؟ 263 00:18:45,220 --> 00:18:47,518 ‫ظننا بأنه يحتفل في مكان ما ‫أو بأنه يلعب ألعاب الفيديو 264 00:18:47,560 --> 00:18:50,694 ‫حسناً، يبدو بأنه ليس كذلك ‫فلنتصل به مجدداً لعله يجيب هذه المرة 265 00:18:54,247 --> 00:18:56,002 ‫افتح مكبر الصوت 266 00:18:57,798 --> 00:19:00,181 ‫"مرحباً، أنا (زاك) ‫اترك رسالة من فضلك، شكراً" 267 00:19:05,378 --> 00:19:07,133 ‫(إيان)! ‫هل تتبعت هاتف (زاك)؟ 268 00:19:07,175 --> 00:19:10,184 ‫- إنني أحاول ولكن هاتفه مغلق منذ أكثر من 24 ساعة ‫- حسناً 269 00:19:10,425 --> 00:19:14,062 ‫هل نعلم أي شيء عن مخططاته؟ إن كان ‫يستهدف شخصاً معيناً أو مكاناً معيناً؟ أم أنه... 270 00:19:14,312 --> 00:19:16,068 ‫يهرب حاملاً أسلحة ‫من أجل المتعة؟ 271 00:19:16,151 --> 00:19:18,699 ‫ربما ليس من أجل المتعة ‫ولكننا متأكدون من عدم وجود تفاصيل محددة 272 00:19:18,741 --> 00:19:20,705 ‫هل استطعت الوصول ‫إلى رسائل أولئك الأولاد؟ 273 00:19:20,747 --> 00:19:22,503 ‫- أجل، لقد وصلت للتو ‫- رائع، ابدأ بقرائتها 274 00:19:22,545 --> 00:19:25,512 ‫(إليس)، علينا تشغيل كاميرات المرور ‫ضمن دائرة قطرها نصف ميل في منطقة (تشابمان) 275 00:19:25,637 --> 00:19:28,604 ‫فلننتقل للعمل الميداني ‫أريد لأربعة وحدات أن تقوم بتمشيط تلك المنطقة 276 00:19:28,646 --> 00:19:30,277 ‫- لقد وجدت شيئاً ‫- أخبرني به 277 00:19:30,987 --> 00:19:33,369 ‫أرسل (زاك) رسالة ‫لـ(كلايتون) منذ يومين تقول: 278 00:19:33,452 --> 00:19:38,008 ‫"عندما ينتهي كل هذا ويموت المئات من الأشخاص ‫كل من في العالم سيعرف أسمائنا وسنكون مشهورين" 279 00:19:38,102 --> 00:19:39,929 ‫علينا إخلاء مدرسة (تشابمان) حالاً 280 00:19:39,972 --> 00:19:42,479 ‫- سأتصل بمدير المدرسة ‫- فلنخبر الشرطة المحلية بأن تذهب إلى هناك فوراً 281 00:19:42,479 --> 00:19:44,402 ‫أتعلم أمراً؟ سأذهب إلى المدرسة ‫لعلي أجد شيئاً 282 00:19:59,885 --> 00:20:02,623 ‫تحركوا يا رفاق ‫ادخلوا إلى الباص 283 00:20:03,918 --> 00:20:05,882 ‫هيا بسرعة ‫أخلوا المكان 284 00:20:10,165 --> 00:20:13,634 ‫اصعدوا إلى الباص ‫ستكونون بأمان 285 00:20:13,729 --> 00:20:14,929 ‫ما الأمر يا صديقي؟ 286 00:20:15,096 --> 00:20:18,357 ‫أجل، أجل، افعل ما يقوله رجال الشرطة ‫ووالدتك تنتظرك في الخارج 287 00:20:19,022 --> 00:20:21,403 ‫لا، لا، كل شيء على ما يرام ‫لم يتأذى أحد، نحن فقط... 288 00:20:21,863 --> 00:20:24,788 ‫نتوخى الحذر بشدة ‫بالضبط 289 00:20:25,833 --> 00:20:28,257 ‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً ‫أحبك يا صديقي، إلى اللقاء 290 00:20:31,726 --> 00:20:34,525 ‫مرحباً ‫أنا العميل (فالانتاين) 291 00:20:35,780 --> 00:20:37,869 ‫لأكون واضحاً ‫نحن لم نجد أي دليل... 292 00:20:38,162 --> 00:20:39,667 ‫يشير إلى أن مدرسة (تشابمان) ‫هدف واضح 293 00:20:39,833 --> 00:20:42,007 ‫ولكننا متأكدون بأن ‫(زاك أوكونور) مسلح وخطير 294 00:20:42,257 --> 00:20:44,138 ‫ويخطط للقيام بعملية ‫إطلاق نار عشوائي 295 00:20:44,263 --> 00:20:45,685 ‫ولكنها لن تكون هنا 296 00:20:45,768 --> 00:20:47,439 ‫فلدنا 40 عميل ‫يحيطون بالمدرسة 297 00:20:47,525 --> 00:20:49,322 ‫هل رأى أحدهم (زاك) ‫في الآونة الأخيرة؟ 298 00:20:49,447 --> 00:20:53,459 ‫لم يستطع أحد التواصل معه منذ 24 ساعة ‫مما يدل على أنه يختبئ في مكان قريب... 299 00:20:53,752 --> 00:20:55,215 ‫من المدرسة ‫أو من منزل والديه 300 00:20:55,298 --> 00:20:57,597 ‫أعلم بأنك كنت ‫مستشارته النفسية خلال الأشهر الماضية 301 00:20:57,722 --> 00:20:58,934 ‫هل لديك أي فكرة ‫إلى أين قد يذهب؟ 302 00:20:59,060 --> 00:21:03,114 ‫هل ذكر أي مكان لقضاء الوقت أو الاختباء ‫قد يذهب إليه عندما يكون قلقاً أو حزيناً؟ 303 00:21:03,322 --> 00:21:07,961 ‫لا، آسفة، فكل ما تحدثنا عنه كان عن ‫مشاعره وقلقه وقلة ثقته بنفسه 304 00:21:08,672 --> 00:21:10,301 ‫- ظننت بأنه يتحسن ‫- هذا رائع 305 00:21:10,841 --> 00:21:15,397 ‫مع من يقضي أوقاته؟ ‫إلى من يلجأ عندما يكون خائفاً أو حزيناً؟ 306 00:21:15,439 --> 00:21:18,908 ‫لقد كان منعزلاً جداً ‫ولكنه تحدث عن طالب قابله منذ وقت قصير 307 00:21:18,949 --> 00:21:20,662 ‫قال بأنهما أصبحا ‫صديقان مقربان جداً 308 00:21:20,746 --> 00:21:22,335 ‫هذا رائع، حسناً ‫هل لديك اسمه؟ 309 00:21:22,376 --> 00:21:24,841 ‫أجل، إنه هنا ‫اسمه (تايلر) 310 00:21:28,853 --> 00:21:30,817 ‫لم يذكر اسمه الأخير 311 00:21:48,496 --> 00:21:50,252 ‫لماذا لم تخبرني ‫بشأن (زاك أوكونور)؟ 312 00:21:50,335 --> 00:21:52,883 ‫- ماذا؟ ‫- ألم تلحظ بأنه كان يقضي وقته... 313 00:21:52,926 --> 00:21:54,055 ‫مع (كلايتون)؟ 314 00:21:55,058 --> 00:21:56,478 ‫إنه شريك (كلايتون) 315 00:21:56,737 --> 00:22:00,541 ‫- كلا، هذا ليس صحيحاً ‫- بلى، إنه صحيح، وعلي إيجاده الآن 316 00:22:00,749 --> 00:22:03,090 ‫- إنه شخص جيد، فهو يساعد الناس ‫- يا (تايلر)!... 317 00:22:03,633 --> 00:22:05,890 ‫- لقد قتل شخصاً ‫- لا، هذا غير صحيح 318 00:22:06,016 --> 00:22:08,356 ‫لولاه لكنت تعرضت ‫للضرب المبرح الأسبوع الماضي 319 00:22:08,440 --> 00:22:11,072 ‫لكن (زاك) دافع عني ‫ولكم ذلك الفتى 320 00:22:11,490 --> 00:22:14,248 ‫قال بأننا صديقان ‫لذلك تراجع ذلك الفتى 321 00:22:14,458 --> 00:22:16,422 ‫إن كنت تخفي عني شيئاً يا (تايلر) 322 00:22:16,630 --> 00:22:20,601 ‫- إن كنت تعلم أي شيء عن عملية السرقة تلك ‫- عماذا تتحدث؟ بالطبع لا أعرف شيئاً 323 00:22:20,768 --> 00:22:23,860 ‫لست مجرماً أو غريب أطوار ‫هل هذا ما تظنه بي؟ 324 00:22:34,532 --> 00:22:36,287 ‫متى آخر مرة تحدثت بها إلى (زاك)؟ 325 00:22:36,873 --> 00:22:38,168 ‫منذ يومين 326 00:22:38,293 --> 00:22:41,135 ‫- هل لديك أي فكرة عن مكان اختبائه؟ ‫- لا 327 00:22:41,762 --> 00:22:44,019 ‫هل لديك أي فكرة ‫عن الشخص الذي يحاول اللحاق به؟ 328 00:22:49,912 --> 00:22:53,506 ‫- لا أعرف ‫- حسناً 329 00:22:55,213 --> 00:22:58,432 ‫انظر، إن فكرت بأي شيء من الممكن أن يساعدنا ‫هلا اتصلت بي من فضلك 330 00:22:59,727 --> 00:23:02,820 ‫وإلى أن نحل هذه المشكلة ‫أريد منك أن تبقى في المنزل 331 00:23:11,721 --> 00:23:13,769 ‫لا أصدق بأن (زاك) قتل أحدهم 332 00:23:15,273 --> 00:23:17,572 ‫فهو الفتى الوحيد ‫الذي عاملني بلطف في المدرسة 333 00:23:25,806 --> 00:23:27,978 ‫- علينا إيجاد ابنك ‫- أعلم هذا، أريد أن أجده أيضاً 334 00:23:28,062 --> 00:23:31,321 ‫أعلم كيف تجري الأمور ‫فقل لي ماذا علي أن أفعل 335 00:23:31,404 --> 00:23:33,871 ‫- حسناً، هل لديكما منزل آخر في أي مكان؟ ‫- لا 336 00:23:34,080 --> 00:23:35,501 ‫ماذا عن مكتب أو شقة 337 00:23:35,543 --> 00:23:38,300 ‫- أي مكان قد يشعر فيه بالراحة للاختباء ‫- لا، لا، لا يوجد مكان كهذا 338 00:23:38,426 --> 00:23:40,976 ‫ولكن أختي ‫لديها منزل قريب من المدرسة 339 00:23:41,272 --> 00:23:44,898 ‫- ماذا تعنين ‫- إنها في (لندن) منذ شهرين والمنزل فارغ 340 00:23:45,071 --> 00:23:47,286 ‫- و(زاك) يعلم بشأنه؟ ‫- أجل 341 00:23:47,327 --> 00:23:50,629 ‫لديه مفتاح ‫فهو يذهب إليه مرة بالأسبوع ليروي النباتات 342 00:23:52,176 --> 00:23:53,763 ‫حسناً ‫ما هو عنوان المنزل؟ 343 00:24:00,701 --> 00:24:03,710 ‫- ابقوا مستعدين ‫- معنا مذكرة تفتيش 344 00:24:12,152 --> 00:24:13,866 ‫الطابق العلوي فارغ 345 00:24:15,101 --> 00:24:16,666 ‫المنزل فارغ 346 00:24:21,204 --> 00:24:22,960 ‫لقد كان هنا من دون أي شك 347 00:24:33,826 --> 00:24:36,041 ‫لدي إيصال للساعة 3:16 مساءاً 348 00:24:37,420 --> 00:24:39,175 ‫اليوم 349 00:24:40,931 --> 00:24:43,145 ‫هاتف (زاك) مطفأ ‫صحيح؟ 350 00:24:44,608 --> 00:24:46,823 ‫ربما كان يستخدم الخط الأرضي 351 00:24:47,492 --> 00:24:49,330 ‫- ربما ‫- إعادة الاتصال 352 00:24:51,070 --> 00:24:53,244 ‫"هذا (تايلر) من فضلك اترك رسالة" 353 00:24:56,420 --> 00:24:59,470 ‫آخر اتصال أجراه ‫كان مع ابن (جوبال)! 354 00:25:08,289 --> 00:25:09,919 ‫(تايلر)! 355 00:25:10,671 --> 00:25:12,218 ‫مرحباً؟ 356 00:25:14,892 --> 00:25:16,856 ‫(تايلر)! 357 00:25:18,737 --> 00:25:20,868 ‫(تايلر)! (تايلر)! اسمع! 358 00:25:21,203 --> 00:25:23,376 ‫- اخلع هذه، لماذا لم ترد على مكالمتي؟ ‫- ماذا تفعل؟ 359 00:25:23,584 --> 00:25:26,176 ‫- لم أسمع الرنين فحسب! ‫- هل اتصل بك (زاك أوكونور)؟ 360 00:25:27,931 --> 00:25:31,023 ‫- أجل ‫- وأنت لم تخبرني! هل ظننت أنني لا أهتم لذلك؟ 361 00:25:31,191 --> 00:25:32,988 ‫كانت مكالمة مختصرة حقاً فقد بدا مشوشاً... 362 00:25:33,018 --> 00:25:34,272 ‫- ولم يتحدث بشكل منطقي ‫- هل أخبرك عن مكانه؟ 363 00:25:34,356 --> 00:25:35,609 ‫- لا! ‫- هل أخبرك إلى أين كان ذاهباً؟ 364 00:25:35,692 --> 00:25:37,573 ‫- لا! ‫- ماذا قال بالضبط؟ 365 00:25:37,657 --> 00:25:40,332 ‫استمر بالقول أنه سيصبح مشهوراً طوال الوقت 366 00:25:40,624 --> 00:25:43,591 ‫سألته عما قصده بذلك ‫فأخبرني أنني سأشهد على هذا ومن ثم أغلق الخط 367 00:25:45,389 --> 00:25:46,935 ‫أريد منك الاتصال به، حسناً؟ 368 00:25:47,018 --> 00:25:50,195 ‫وإن أجابك فسأله أين كان وإلى أين سيذهب 369 00:25:50,404 --> 00:25:53,121 ‫- لا أريد التسبب بالمشاكل لـ(زاك) ‫- حسناً، عليك الخروج من هذا المأزق 370 00:25:53,371 --> 00:25:56,505 ‫- (زاك أوكونور) شاب خطير ‫- إنه صديقي... 371 00:25:56,588 --> 00:25:59,472 ‫- لماذا لا يمكنك فهم ذلك؟ ‫- لقد ارتكب جريمة مروعة يا (تايلر)... 372 00:25:59,597 --> 00:26:01,854 ‫قتل شخصاً بريئاً 373 00:26:02,189 --> 00:26:04,446 ‫ونحن متأكدون من أنه ينوي قتل المزيد من الناس... 374 00:26:04,529 --> 00:26:08,803 ‫- فالأمر لا يتعلق بما يسمى الصداقة! ‫- صداقتنا ليست مزيفة بل حقيقية... 375 00:26:08,833 --> 00:26:11,090 ‫وقد ساندني حين احتجت إليه، على عكسك! 376 00:26:19,626 --> 00:26:23,430 ‫اسمعني، أنا مسرور ‫لأن (زاك) كان صديقاً جيداً لك، أفهم هذا 377 00:26:23,533 --> 00:26:25,080 ‫لا، لم تفعل 378 00:26:25,372 --> 00:26:27,086 ‫أنت لا تعرف ما أمر به 379 00:26:31,683 --> 00:26:34,148 ‫لا تفهم ما أمر به وما يعني أن تكون في مكاني! 380 00:26:36,446 --> 00:26:38,160 ‫الفتى الضعيف... 381 00:26:38,704 --> 00:26:40,501 ‫الفتى المريض... 382 00:26:41,253 --> 00:26:42,966 ‫المصاب بالسرطان 383 00:26:55,420 --> 00:26:57,176 ‫اسمعني... 384 00:27:03,862 --> 00:27:08,375 ‫ستتحسن وستشعر بثقة أكبر، أعدك بذلك 385 00:27:10,089 --> 00:27:13,265 ‫كل ما عليك هو الوثوق بذلك ‫وأن تتحلى بالصبر، حسناً؟ 386 00:27:15,104 --> 00:27:17,987 ‫لكن علينا الآن العثور ‫على (زاك) كي أتمكن من مساعدته! 387 00:27:18,364 --> 00:27:21,331 ‫قبل أن يتسبب بأذية شخص آخر، اتفقنا؟ 388 00:27:25,468 --> 00:27:30,316 ‫حسناً، إن ذكر خلال ‫المكالمة الهاتفية ما قد يفيدنا... 389 00:27:31,696 --> 00:27:34,287 ‫كما أخبرتك سابقاً... ‫كان مشتتاً 390 00:27:36,293 --> 00:27:39,845 ‫لكن قبل أن ينهي المكالمة ‫أخبرني بأنه كان يفكر بي 391 00:27:42,854 --> 00:27:44,860 ‫لأنه كان يضع قبعتي 392 00:27:45,946 --> 00:27:48,077 ‫قبعتك؟ لماذا يضع قبعتك؟ 393 00:27:48,358 --> 00:27:50,030 ‫أخبرني بأنه وجدها على الأرض 394 00:27:50,364 --> 00:27:52,161 ‫ظن أن هذا فأل حسن فوضعها على رأسه 395 00:27:52,412 --> 00:27:54,251 ‫أين كنت قد تركت قبعتك؟ 396 00:27:55,421 --> 00:27:57,051 ‫أضعتها الأسبوع الماضي 397 00:27:58,098 --> 00:28:01,232 ‫حيث كنا نتسكع ‫أمام المسرح القديم جانب محطة القطار 398 00:28:05,787 --> 00:28:08,086 ‫مرحباً، (سكولا)، أظن أنني عرفت مكان (زاك) 399 00:28:25,022 --> 00:28:26,735 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! ارفع يديك عالياً! 400 00:28:28,156 --> 00:28:31,207 ‫لم أفعل شيئاً! أقسم بذلك! 401 00:28:32,335 --> 00:28:34,049 ‫أسقط الحقيبة أرضاً! 402 00:28:39,858 --> 00:28:41,822 ‫- هل أنت بمفردك؟ ‫- أنا وحدي هنا 403 00:28:52,775 --> 00:28:54,405 ‫انظري يا (تيف)... 404 00:28:55,324 --> 00:28:56,955 ‫عيار 9 ميليمتراً 405 00:28:58,333 --> 00:29:00,339 ‫أي أن (زاك) قد أتى إلى هنا واختبئ لفترة... 406 00:29:00,423 --> 00:29:03,098 ‫ثم عاد إلى هناك مع بندقية (إيه آر) ‫ومسدس من نوع (غلوك) مملوء بالرصاص 407 00:29:03,348 --> 00:29:05,522 ‫- لا، ليس بالضرورة ‫- ماذا تعني؟ 408 00:29:05,982 --> 00:29:09,033 ‫الذخيرة الوحيدة التي قاموا بسرقتها ‫من مخزن الأسلحة عبارة عن مسدس عيار 9 ميليمتراً 409 00:29:09,576 --> 00:29:13,253 ‫لن يتمكن من تدبر أمره بواسطة بندقية (إيه آر) بل ‫سيتعين عليه الحاجة إلى عيار اثنان، اثنان، ثلاثة 410 00:29:16,346 --> 00:29:20,901 ‫مرحباً، (جوبال)، أنا (تيف) نحتاج عنوان ‫متجر أسلحة في تقاطع 5 ,4 ,3، شارع (غرافتون)... 411 00:29:21,319 --> 00:29:23,701 ‫هناك احتمال كبير لتوجه (زاك أوكونور) إلى هناك 412 00:29:37,618 --> 00:29:41,755 ‫هناك إطلاق نار في تقاطع 41 ,22، شارع (غروف) ‫من متجر (إد) للأسلحة والذخيرة، سندخل الآن 413 00:29:50,741 --> 00:29:53,583 ‫أنت! اسمعني! ستكون بخير، حسناً؟ 414 00:29:53,994 --> 00:29:56,291 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف الآن ‫هناك ضحية تعرضت إلى طلق ناري... 415 00:29:56,375 --> 00:29:58,757 ‫ما زال يتنفس وفي حالة الوعي لكنه ينزف بشدة 416 00:30:42,532 --> 00:30:46,920 ‫لا أثر للمشتبه به فقد هرب من المكان على قدميه ‫يجب تطويق المنطقة والبحث في نطاق نصف ميل الآن! 417 00:30:49,261 --> 00:30:51,142 ‫(زاك أوكونور) في مهب الريح! 418 00:30:51,267 --> 00:30:54,610 ‫الخبر الجيد هو أن حالة ضحية الطلق الناري مستقرة ‫ويبدو أنه سينجو من الموت 419 00:30:54,630 --> 00:30:57,890 ‫أما الخبر السيء فهو أن (زاك) ‫يملك الآن ذخيرة كافية لبندقية (إيه آر، 15) 420 00:30:58,016 --> 00:31:00,858 ‫فهو مجهز بالعتاد ومستعد للانطلاق من أجل مهمته 421 00:31:01,233 --> 00:31:03,239 ‫وهو الحدث الذي سيجعله مشهوراً 422 00:31:03,364 --> 00:31:07,794 ‫لذا علينا العثور عليه في الحال ‫ابدؤوا بالتعقب المرئي 423 00:31:07,962 --> 00:31:09,508 ‫عثرت عليه 424 00:31:15,610 --> 00:31:17,532 ‫قومي بتكبير الصورة كي نتأكد من أنه الشخص المطلوب 425 00:31:19,162 --> 00:31:21,962 ‫- كما أنه مسلح ‫- أجل، إنه هو 426 00:31:23,049 --> 00:31:25,472 ‫- أين هو؟ ‫- زاوية (هيثكوت) و(ويلموت) 427 00:31:25,555 --> 00:31:28,064 ‫- تواصل مع مكتب القوات المسلحة، أعطهم العنوان ‫- علم 428 00:31:28,202 --> 00:31:30,111 ‫نريد معرفة ما ينوي هذا الرجل القيام به 429 00:31:30,195 --> 00:31:32,744 ‫وما هو هدفه وما يبغضه أو يحبه 430 00:31:32,912 --> 00:31:34,707 ‫وكيف يخطط للوصول إلى الشهرة 431 00:31:34,834 --> 00:31:36,379 ‫هيا، إلى العمل! 432 00:31:44,612 --> 00:31:45,740 ‫- "مكالمة واردة، أبي" 433 00:31:45,867 --> 00:31:48,374 ‫- "(تايلر)، هل تواصلت مع (زاك)؟" ‫- لا! 434 00:31:48,670 --> 00:31:53,184 ‫لم نعثر عليه بعد لكننا عثرنا على مقطع فيديو له ‫في (هيثكوت) و(ويلموت)، أتعرف أين هذا المكان؟ 435 00:31:53,517 --> 00:31:55,607 ‫- "أجل" ‫- هل لديك فكرة عن سبب تواجده هناك؟ 436 00:31:55,776 --> 00:31:58,282 ‫هل لديه أصدقاء أو أعداء أو صديقات هناك؟ 437 00:31:58,826 --> 00:32:01,794 ‫"لا أدري، نحن صديقان منذ شهر فقط ‫فأنا لا أعرف كل شيء عنه" 438 00:32:02,044 --> 00:32:03,672 ‫أجل، حسناً... 439 00:32:03,966 --> 00:32:06,223 ‫هل فكرت في أي شيء آخر قد يساعدنا؟ 440 00:32:06,306 --> 00:32:07,476 ‫"مكالمة واردة، 914( 555-0142)" 441 00:32:07,559 --> 00:32:11,196 ‫- علي إنهاء المكالمة، لدي مكالمة واردة أخرى ‫- ماذا؟ من يتصل بك؟ لا، لا تغلق الخط! 442 00:32:11,571 --> 00:32:13,244 ‫(تايلر)! 443 00:32:14,205 --> 00:32:15,667 ‫يا لهذا! 444 00:32:20,098 --> 00:32:21,854 ‫"(سام)؟ (تايلر)؟" 445 00:32:22,871 --> 00:32:24,152 ‫- ماذا هناك؟ ‫- هل (تايلر) هنا؟ 446 00:32:24,235 --> 00:32:25,782 ‫أجل، إنه في الأعلى، لماذا؟ 447 00:32:26,181 --> 00:32:27,434 ‫ماذا حدث؟ 448 00:32:27,601 --> 00:32:29,734 ‫(جوبال)؟ تكلم إلي! 449 00:32:29,984 --> 00:32:32,032 ‫(تايلر)؟ (تايلر)! 450 00:32:35,947 --> 00:32:37,326 ‫(تايلر)... 451 00:32:37,660 --> 00:32:40,293 ‫- ظننت أنك قلت أنه هنا ‫- أجل، أحضرت له وجبة خفيفة منذ 10 دقائق! 452 00:32:40,418 --> 00:32:41,882 ‫(تايلر)؟ 453 00:32:43,344 --> 00:32:45,936 ‫(تايلر)! ‫قلت لي إنك ستحرصين على ألا يغادر! 454 00:32:46,103 --> 00:32:48,652 ‫- إنني أتأكد من وجوده كل 10 دقائق ‫- ما الذي يجري يا (سام)؟ 455 00:32:48,736 --> 00:32:50,992 ‫- لقد فقد صوابه، لقد أخبرني... ‫- هل كنت تنتبهين إليه! 456 00:32:51,829 --> 00:32:53,542 ‫ولدنا في ورطة الآن! 457 00:32:53,667 --> 00:32:57,261 ‫- إنه يتسكع مع فتيان... ‫- لا تضع اللوم علي في ذلك! 458 00:32:57,595 --> 00:32:59,853 ‫أنا هنا كل يوم... 459 00:33:00,019 --> 00:33:02,778 ‫أحاول مساعدته وتشجيعه 460 00:33:02,987 --> 00:33:05,160 ‫أنا لا أصنع المستحيلات! لا أستطيع فقط... 461 00:33:05,368 --> 00:33:08,460 ‫تحريك العصا وجعل ابننا يتعافى من السرطان! 462 00:33:09,841 --> 00:33:12,850 ‫أو جعله فتى لطيفاً وواثقاً من نفسه كما ترغب! 463 00:33:13,184 --> 00:33:15,691 ‫أعرف، أعرف، لم أقصد ذلك! 464 00:33:15,942 --> 00:33:18,491 ‫أنا قلق عليه فحسب 465 00:33:19,620 --> 00:33:24,133 ‫أدرك أنه إن تورط (تايلر) بطريقة ما فهذا ذنبي ‫لأنني لم أكن معه بشكل كاف 466 00:33:24,258 --> 00:33:26,682 ‫لم أكن متواجداً معه ‫وهذا سيتغير! 467 00:33:27,059 --> 00:33:28,731 ‫أعدك بذلك! 468 00:33:29,566 --> 00:33:31,697 ‫لكن علي العثور عليه الآن قبل أن... 469 00:33:32,659 --> 00:33:35,542 ‫- اتصلي بي إن عثرت عليه ‫- حسناً 470 00:33:42,696 --> 00:33:46,583 ‫- هل تمكنا من تحديد موقع هاتف (تايلر)؟ ‫- أجل، إننا نتتبع نظام الـ(جي بي أس) خاصته 471 00:33:47,544 --> 00:33:49,800 ‫وإننا نتتبع الهاتف ‫الذي اتصل به الآن أيضاً 472 00:33:49,926 --> 00:33:52,350 ‫- يبدو أنه يتجه نحو الغرب ‫- هل توصلنا لأي اسم؟ 473 00:33:52,475 --> 00:33:54,607 ‫يدعى (جيريمي بروسنيهان) ‫إنه مالك متجر الأسلحة 474 00:33:54,732 --> 00:33:57,824 ‫إنه الرجل الذي أصيب بطلق ناري ‫لا بد وأن (زاك) أخذ هاتفه عندما كان خارجاً 475 00:33:57,950 --> 00:34:00,839 ‫لقد كنا نتفحص حسابات التواصل الاجتماعي ‫الخاصة به ووجدنا بأنه ينشر كثيراً... 476 00:34:00,864 --> 00:34:03,790 ‫عن فتاة تدعى (غرايس غيلمور) ‫يبدو أنه مهووس جداً بها 477 00:34:03,864 --> 00:34:06,580 ‫لقد قال في أحد منشوراته ‫"لقد ضحكت على الرجل الخاطئ" 478 00:34:06,706 --> 00:34:10,216 ‫لست أرى أي تهديدات علنية ‫أو ماشابه، إنه مجرد حدس 479 00:34:10,341 --> 00:34:13,099 ‫- من هي (غرايس غيلمور)؟ ‫- إنها طالبة في مدرسة (ويستشستر ساوث)... 480 00:34:13,225 --> 00:34:17,069 ‫- التي تبعد 5.1 كيلومتر عن موقعه الحالي ‫- حسناً، اتصل بالمدرسة واطلب إخلاؤها حالاً 481 00:34:17,196 --> 00:34:19,285 ‫حسناً 482 00:34:19,870 --> 00:34:22,043 ‫إنني (رينولدز) يا (جوبال) ‫إننا نتتبع موقع (تايلر) 483 00:34:22,168 --> 00:34:25,512 ‫- إنه يتجه شرقاً على طريق (تشيسترفيلد) ‫- حسناً، ماذا عن (زاك)؟ 484 00:34:25,637 --> 00:34:28,646 ‫إننا نتعقب موقعه أيضاً ‫وهو في جوار موقع (تايلر) 485 00:34:28,772 --> 00:34:32,073 ‫- لدينا عملاء يسعون وراءهم الآن ‫- حسناً، ابق معي واخبرني عن مكان (تايلر) 486 00:34:33,369 --> 00:34:36,419 ‫لقد توقف الآن على زاوية تقاطع ‫طريقي (تشيسترفيلد) و(تومبكينز) 487 00:34:36,495 --> 00:34:38,584 ‫حسناً، فهمت 488 00:34:53,001 --> 00:34:55,091 ‫(تايلر)! 489 00:34:55,635 --> 00:34:57,724 ‫(تايلر)، (تايلر)! 490 00:34:58,769 --> 00:35:03,031 ‫(تايلر)! ‫لا، لا، لا، (زاك)، (زاك)! 491 00:35:03,416 --> 00:35:06,418 ‫- دعني أرحل ‫- ارم سلاحك، إنني شرطة فدرالية، ارفع يديك 492 00:35:06,462 --> 00:35:09,764 ‫لا تقترب أكثر وإلا سأطلق ‫النار عليه، أقسم بأنني سأفعل 493 00:35:11,937 --> 00:35:14,695 ‫- لقد كذبت علي يا (تايلر)، لقد كذبت ‫- هذا ليس ما حصل يا (زاك) 494 00:35:14,987 --> 00:35:17,245 ‫ارجع إلى الخلف وإلا قتلته 495 00:35:17,788 --> 00:35:20,420 ‫سأقتل الجميع ‫سأقتل كل شخص في هذه البلدة 496 00:35:21,882 --> 00:35:23,971 ‫لذا ارجع إلى الخلف حالاً! 497 00:35:26,897 --> 00:35:29,447 ‫حسناً، سأرجع إلى الخلف 498 00:35:29,572 --> 00:35:32,832 ‫لا تدخل إلى هناك يا (زاك) ‫لا تدخل يا (زاك)، يمكننا أن نحل الأمور 499 00:35:33,835 --> 00:35:37,680 ‫"انزلوا، انزلوا جميعاً ‫تراجعوا نحو الحائط!" 500 00:35:37,805 --> 00:35:41,148 ‫"لا تتحركوا، انبطحوا على الأرض!" 501 00:35:41,274 --> 00:35:44,826 ‫إنني أرى المتهم، إنه في متجر كتب ‫عند (تومبكينز) و(تشيسترفيلد) 502 00:35:44,951 --> 00:35:47,543 ‫لديه العديد من الرهائن ‫ارسلوا وحدات الاقتحام على الفور 503 00:35:59,871 --> 00:36:02,922 ‫- إن (زاك) في الداخل ولديه عدة رهائن ‫- حسناً، ما هي الخطة؟ 504 00:36:04,504 --> 00:36:07,555 ‫سأدخل أنا، أما أنت ‫يا (نينا) فالتفي من الخلف 505 00:36:07,764 --> 00:36:10,230 ‫- لا، لا، مهلاً، سننتظر وحدات الاقتحام ‫- لا، لن نفعل 506 00:36:10,564 --> 00:36:12,863 ‫التفي من الخلف يا (نينا) ‫أما أنت يا (أو أي)... 507 00:36:13,919 --> 00:36:16,301 ‫ستحتاج إلى زاوية جيدة من هنا 508 00:36:22,152 --> 00:36:24,242 ‫حسناً، (جوبال)، (جوبال)! 509 00:36:26,248 --> 00:36:28,337 ‫هل أنت متأكد؟ 510 00:36:28,671 --> 00:36:30,760 ‫إن أحد الرهائن هو ابني 511 00:36:33,812 --> 00:36:35,902 ‫إنني متأكد 512 00:36:48,941 --> 00:36:52,193 ‫- لقد قلت لك أن تبقى بعيداً ‫- أعلم، أعلم، لكنني أتيت للمساعدة وحسب 513 00:36:52,242 --> 00:36:54,332 ‫لقد كنت أتحدث مع والديك وهما قلقين جداً 514 00:36:54,457 --> 00:36:56,923 ‫وطلبا مني أن أساعدك ‫كي لا يلحق بك أي أذى 515 00:36:57,786 --> 00:37:00,587 ‫أريد طائرة، وأريد أن أذهب إلى (المكسيك) 516 00:37:00,795 --> 00:37:03,973 ‫حسناً، يمكننا التحدث حيال ذلك ‫لقد أتيت إلى هنا للمساعدة 517 00:37:04,223 --> 00:37:08,152 ‫إنني أعدك، اتفقنا؟ ‫لذا دعنا نخفض هذه البندقية 518 00:37:08,207 --> 00:37:11,858 ‫ودعنا نطلق سراح هؤلاء الناس ‫وبعدها يمكننا أن نجلس سوية ونتحدث في الأمر 519 00:37:11,883 --> 00:37:13,974 ‫- سنجد حلاً ‫- افعل ما يقوله وحسب 520 00:37:14,100 --> 00:37:16,815 ‫- سيساعدك، إنني أعدك ‫- حسناً، هذا جيد 521 00:37:17,894 --> 00:37:21,093 ‫إنني أريد طائرة وإلا فسأقتله ‫سأطلق النار على رأسه، أقسم على ذلك 522 00:37:21,154 --> 00:37:24,497 ‫لا تريد أن تقتل (تايلر) يا (زاك) ‫إنه فتى جيد وهو يهتم لأمرك كثيراً 523 00:37:24,622 --> 00:37:26,711 ‫لقد أخبرني بأنه يقدر صداقتكما 524 00:37:26,736 --> 00:37:28,961 ‫وأنك تحميه من المتنمرين ‫في المدرسة، أهذا صحيح؟ 525 00:37:35,855 --> 00:37:37,946 ‫حسناً، أريد أن أشكرك 526 00:37:39,367 --> 00:37:41,665 ‫إنني ممتن لك على فعل ذلك 527 00:37:43,587 --> 00:37:46,721 ‫تلك هي طبيعتك، أليس كذلك؟ 528 00:37:47,349 --> 00:37:50,525 ‫إنك مدافع، إنك تهتم ‫لأمر الناس ولست قاتلاً 529 00:37:51,861 --> 00:37:54,704 ‫لذا اخفض البندقية من فضلك، اتفقنا؟ 530 00:37:59,260 --> 00:38:01,433 ‫أرجوك، اخفض البندقية 531 00:38:03,439 --> 00:38:05,988 ‫أريد طائرة وأريد سيارة 532 00:38:06,060 --> 00:38:08,275 ‫أريدها سيارة رياضية ‫وأن تكون (إسكاليد) سوداء اللون 533 00:38:09,194 --> 00:38:12,956 ‫لذا اذهب، اخرج من هنا ‫وإلا أقسم بأنني سأبدأ بإطلاق النار 534 00:38:15,588 --> 00:38:17,803 ‫أرجوك يا (زاك) 535 00:38:18,305 --> 00:38:20,395 ‫أرجوك... 536 00:38:20,687 --> 00:38:22,776 ‫إن ما تطلبه... 537 00:38:23,194 --> 00:38:26,705 ‫الطائرة والسيارة الرياضية، إنها... 538 00:38:27,332 --> 00:38:29,922 ‫إنها فكرة سيئة ‫وسأخبرك بالسبب، اتفقنا؟ 539 00:38:30,968 --> 00:38:33,266 ‫لأنك حال خروجك من هذا الباب... 540 00:38:34,748 --> 00:38:36,838 ‫ستكون في خطر 541 00:38:36,965 --> 00:38:40,725 ‫إن العملاء الموجودون ‫في الخارج لا يهتمون لأمرك 542 00:38:42,016 --> 00:38:44,106 ‫إنهم لا يريدون مساعدتك 543 00:38:44,440 --> 00:38:48,034 ‫إنهم لا يعلمون أنك فتى جيد وأنك مدافع 544 00:38:49,162 --> 00:38:51,545 ‫إنني أقول لك بأنني أفضل خيار لك 545 00:38:52,130 --> 00:38:55,097 ‫- لذا، اخفض البندقية، أرجوك ‫- لديك ثلاث ثواني 546 00:39:01,032 --> 00:39:03,121 ‫لن أخرج من هنا يا (زاك) 547 00:39:03,789 --> 00:39:07,217 ‫إن أردت أن تقتل أحداً ‫يا (زاك)، فاقتلني أنا 548 00:39:15,343 --> 00:39:17,642 ‫- لا، لا! ‫- مهلاً، مهلاً 549 00:39:19,606 --> 00:39:21,696 ‫لقد أمسكت به، اذهب، اذهب! 550 00:39:36,031 --> 00:39:38,454 ‫- مرحباً، هل أنت بخير؟ ‫- أهلاً 551 00:39:39,082 --> 00:39:41,631 ‫أجل، أجل، إنني بخير، شكراً 552 00:39:53,332 --> 00:39:55,421 ‫إن عمر الفتى بالكاد يبلغ السابعة عشرة 553 00:39:55,759 --> 00:39:58,139 ‫أجل، وإن حياته قد انتهت بشكل رسمي الآن 554 00:40:02,924 --> 00:40:05,034 ‫هل سندري ما خطبه؟ 555 00:40:05,345 --> 00:40:07,684 ‫- أو ماذا كان يحصل له؟ ‫- لا أظن ذلك 556 00:40:08,187 --> 00:40:10,968 ‫- لا أظن بأننا سنفهم ‫- لست أفهم 557 00:40:10,993 --> 00:40:13,457 ‫لا أدري كيف لم ير أهله بأنه يتفكك 558 00:40:15,338 --> 00:40:17,846 ‫لا يشارك الأولاد مشاعرهم دائماً 559 00:40:18,139 --> 00:40:20,437 ‫وأحياناً لا يرغب الأهل برؤية ذلك 560 00:40:20,688 --> 00:40:22,903 ‫حتى وإن تظاهروا بذلك، لأن... 561 00:40:24,157 --> 00:40:27,249 ‫لأن ذلك صعب حقاً 562 00:40:30,216 --> 00:40:32,306 ‫على كل حال... 563 00:40:33,476 --> 00:40:35,565 ‫دعني أتحدث مع والدك 564 00:40:36,568 --> 00:40:39,410 ‫إنه بخير رغم كل ما حدث 565 00:40:39,535 --> 00:40:42,127 ‫- أجل، شكراً لاعتنائك به ‫- إنه قوي 566 00:40:42,252 --> 00:40:44,342 ‫سيكون بخير يا (جوبال) 567 00:40:49,858 --> 00:40:52,199 ‫شكراً يا أصحاب ‫كيف حالك؟ 568 00:40:52,407 --> 00:40:54,622 ‫- إنني بخير ‫- هل أنت متأكد؟ 569 00:40:54,873 --> 00:40:57,673 ‫- أجل، إنني بخير ‫- تحدث إلي! 570 00:40:59,512 --> 00:41:01,601 ‫لم أكن أحاول أن أساعد (زاك) 571 00:41:01,937 --> 00:41:04,026 ‫لقد كنت أحاول إقناعه بأن يستسلم 572 00:41:04,988 --> 00:41:07,202 ‫أردت أن أساعد ‫وأن أقوم بعمل جيد 573 00:41:07,661 --> 00:41:09,751 ‫إنني أعلم 574 00:41:10,964 --> 00:41:13,429 ‫- إنني فخور بك ‫- لماذا أنت فخور؟ 575 00:41:14,140 --> 00:41:17,024 ‫- لقد أخفقت وكنت على وشك أن أتسبب بمقتلك ‫- هل تمزح معي؟ 576 00:41:19,197 --> 00:41:21,286 ‫لقد أنقذت حياتي هناك يا (تايلر) 577 00:41:22,874 --> 00:41:26,886 ‫لولا قوتك وشجاعتك لكنت ميتاً الآن 578 00:41:31,817 --> 00:41:33,907 ‫لذا، شكراً لك 579 00:41:35,782 --> 00:41:37,872 ‫إنني أحبك 580 00:41:39,710 --> 00:41:41,800 ‫وأنا أحبك أيضاً 65447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.