All language subtitles for Distrito 34 - Corrupción total [SIN SUB .(Spanish.English).DVD-Rip.XviD-AC3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:03,310
Gracias.
2
00:01:07,280 --> 00:01:08,600
¡Eh, maricón!
3
00:01:09,200 --> 00:01:10,760
¿Dónde está tu mujer?
4
00:01:11,649 --> 00:01:12,690
¿Dónde está ella?
5
00:01:13,790 --> 00:01:14,990
Es una trampa.
6
00:01:22,550 --> 00:01:29,210
Tú, llama a la policía, a una
ambulancia, ¿entendido?
7
00:01:29,450 --> 00:01:30,450
Sí, señor.
8
00:01:32,050 --> 00:01:33,810
¿Qué es lo que ve? Nada, teniente.
9
00:01:34,070 --> 00:01:35,630
Una mierda. ¿Qué es lo que ve?
10
00:01:36,350 --> 00:01:37,350
Nada, teniente.
11
00:01:38,070 --> 00:01:40,050
Tortoliqueño de mierda. ¿Ves la pistola
en su mano?
12
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
Sí, teniente.
13
00:01:44,380 --> 00:01:45,380
Tú.
14
00:01:46,540 --> 00:01:47,540
¿Qué es lo que ves?
15
00:01:48,080 --> 00:01:49,240
Una pistola, señor.
16
00:01:49,440 --> 00:01:50,098
No sé.
17
00:01:50,100 --> 00:01:51,540
En su mano ve una pistola.
18
00:01:51,760 --> 00:01:52,760
Bien, esperaremos.
19
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
Muy bien.
20
00:01:57,960 --> 00:01:58,960
Tranquilo.
21
00:01:59,600 --> 00:02:00,600
Tranquilo.
22
00:02:02,720 --> 00:02:03,720
Esperaba a Kimmy.
23
00:02:10,380 --> 00:02:11,380
¿Sí? ¿Rayleigh?
24
00:02:11,640 --> 00:02:14,540
¿Es el adjunto del fiscal del distrito
Aloysius Francis Rayleigh?
25
00:02:14,740 --> 00:02:18,900
Sí. ¿Quién? Te habla Kevin Quinn, jefe
de la sección de homicidios de la
26
00:02:18,900 --> 00:02:20,580
del fiscal del condado de Nueva York.
27
00:02:21,100 --> 00:02:22,100
¿Sabes quién soy?
28
00:02:22,780 --> 00:02:23,780
Sí, señor.
29
00:02:24,920 --> 00:02:28,480
Vaya, sí, soy yo, Al. ¿Quién? Al
Rayleigh, señor.
30
00:02:29,240 --> 00:02:30,240
Aloysius Francis Rayleigh.
31
00:02:30,720 --> 00:02:34,100
Muy bien, Francis, así me gusta. ¿Estás
de guardia esta noche? Así es, señor.
32
00:02:34,520 --> 00:02:38,560
Un coche patrulla pasará a recogerte. He
llamado al taquígrafo de guardia. Toma
33
00:02:38,560 --> 00:02:39,529
nota de la hora.
34
00:02:39,530 --> 00:02:43,410
Las tres y cinco de la madrugada. Tienes
tiempo para ducharte. Estate aquí a las
35
00:02:43,410 --> 00:02:44,410
cuatro.
36
00:02:44,650 --> 00:02:45,670
¿En qué comisaría, señor?
37
00:02:46,730 --> 00:02:50,290
Francis, han matado a Tony Vázquez. El
caso es nuestro, de homicidios. Sé que
38
00:02:50,290 --> 00:02:51,310
tu primer caso con nosotros.
39
00:02:52,190 --> 00:02:54,410
Pero espabilate o me arrepentiré de
haberte llamado.
40
00:02:55,110 --> 00:02:57,570
Sección de homicidios en mi despacho, en
la sexta planta.
41
00:03:10,860 --> 00:03:16,060
A metal shark cuts into the night
42
00:03:16,060 --> 00:03:23,060
spilling the colors off the neon
43
00:03:23,060 --> 00:03:29,780
lights It waits in darkness the smile
44
00:03:29,780 --> 00:03:36,720
behind its eyes A city's heart can't see
45
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
the...
46
00:05:07,790 --> 00:05:08,790
la puerta, por favor.
47
00:05:13,190 --> 00:05:14,190
Siéntate.
48
00:05:20,890 --> 00:05:22,070
Aloysio Francis Rayleigh.
49
00:05:22,510 --> 00:05:23,510
Sí, señor.
50
00:05:24,110 --> 00:05:27,510
Mis amigos me llaman al... Tu
currículum, cuéntamelo.
51
00:05:28,370 --> 00:05:34,110
Bueno, soy de Queens, me crié en
Elmhurst, fui a un colegio de curas,
52
00:05:34,110 --> 00:05:36,390
béisbol en segunda división, pero la
bateaba como un picapedrero.
53
00:05:37,050 --> 00:05:38,150
Facultad de Derecho. Brooklyn.
54
00:05:38,550 --> 00:05:39,890
¿Por qué no la de St. John?
55
00:05:41,270 --> 00:05:43,150
Según mi padre, los jesuitas eran muy
rojos.
56
00:05:44,010 --> 00:05:47,790
La muerte de tu padre fue una gran
tragedia, no solo para su familia, para
57
00:05:47,790 --> 00:05:48,790
cuerpo de policía también.
58
00:05:49,090 --> 00:05:51,190
Sí, señor. Murió en acto de servicio en
Harlem.
59
00:05:52,090 --> 00:05:54,810
Tú también estuviste en el 34, distrito
duro.
60
00:05:55,790 --> 00:05:57,430
Sí, señor. Esa gente vive muy mal.
61
00:05:58,669 --> 00:06:01,590
Francis, si juegas a ser el liberal de
la familia, puedo mandarte otra vez al
62
00:06:01,590 --> 00:06:04,510
equipo del señor Blumenfield. Me da
igual que un hombre sea negro, blanco,
63
00:06:04,510 --> 00:06:07,210
o con lunares. O que su familia le
echara la basura al nacer.
64
00:06:07,710 --> 00:06:10,150
O que empezara a vestirse de mujer a los
14 años.
65
00:06:10,670 --> 00:06:13,630
Si quebranta la ley y si su caso pasa
por esta mesa, lo paga.
66
00:06:15,110 --> 00:06:16,110
¿Comprendes?
67
00:06:16,390 --> 00:06:17,390
Sí, señor.
68
00:06:17,550 --> 00:06:18,590
¿Y estás de acuerdo?
69
00:06:18,830 --> 00:06:19,830
Sí, señor.
70
00:06:20,390 --> 00:06:21,390
Sí.
71
00:06:22,150 --> 00:06:24,770
Tu padre era el ejemplo de lo que este
departamento había sido.
72
00:06:25,150 --> 00:06:27,430
Formaba parte de una tradición
establecida por nuestra gente.
73
00:06:27,870 --> 00:06:30,930
Una tradición que justificaba el uso del
apodo Los Mejores.
74
00:06:31,650 --> 00:06:33,310
Por eso te he elegido para este caso.
75
00:06:33,570 --> 00:06:36,230
Quiero recuperar esos valores con
personas que los reflejen.
76
00:06:36,970 --> 00:06:39,490
Espero que tú seas una de ellas. Pondré
todo mi empeño.
77
00:06:39,910 --> 00:06:43,350
Tu primer caso como adjunto del fiscal
del distrito ha empezado con mi llamada
78
00:06:43,350 --> 00:06:47,130
las 3 y 5 de la madrugada. Un típico
caso de homicidio justificado.
79
00:06:48,590 --> 00:06:53,210
Una escoria humana, un tal Tony Baxter,
quiso tenderle una emboscada al teniente
80
00:06:53,210 --> 00:06:56,450
Brennan. Mike Brennan es el modelo
perfecto de policía.
81
00:06:56,700 --> 00:06:59,920
Es el hombre más duro y entregado que he
tenido el placer de conocer.
82
00:07:00,380 --> 00:07:01,780
A veces es de un poquito.
83
00:07:02,160 --> 00:07:06,180
Pero si lo ha hecho, no nos ha afectado
en el juicio. Lo sé porque esta oficina
84
00:07:06,180 --> 00:07:09,760
ha llevado todos sus casos y no hemos
perdido ni uno, ni nos han derrotado en
85
00:07:09,760 --> 00:07:10,760
una apelación.
86
00:07:10,960 --> 00:07:12,000
Ahora le conocerás.
87
00:07:12,420 --> 00:07:15,620
Tú debes recoger los datos, presentarlos
a un jurado y cerrar el caso.
88
00:07:16,140 --> 00:07:18,960
Le leerás a Brennan sus derechos y le
tomarás declaración.
89
00:07:19,530 --> 00:07:23,430
Ah, la unidad de televisión está
ocupada, así que utilizarás al
90
00:07:23,430 --> 00:07:27,150
tribunal. Se llama Lubin y en este mismo
instante se está abriendo camino desde
91
00:07:27,150 --> 00:07:28,150
su gueto.
92
00:07:29,390 --> 00:07:32,050
¿Alguna pregunta sobre cómo llevar tu
investigación para esta oficina?
93
00:07:32,430 --> 00:07:33,409
Ninguna, señor.
94
00:07:33,410 --> 00:07:34,410
Bien.
95
00:07:34,610 --> 00:07:36,050
Bueno, es puro trámite.
96
00:07:36,350 --> 00:07:37,350
Gracias, señor.
97
00:07:38,830 --> 00:07:41,070
Ten cuidado de una cosa.
98
00:07:41,370 --> 00:07:45,010
No hables muy deprisa. Asegúrate de que
todo lo que se diga sobre lo ocurrido
99
00:07:45,010 --> 00:07:46,510
conste en el informe del taquígrafo.
100
00:07:47,340 --> 00:07:50,880
Desde ahora el informe del
interrogatorio definirá lo que realmente
101
00:07:51,320 --> 00:07:54,340
Si algo no consta en ese informe, no ha
ocurrido.
102
00:07:55,080 --> 00:07:57,320
Espera fuera con los demás testigos
hasta que llegue Lubin.
103
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
¿De acuerdo? ¿Preguntas?
104
00:08:00,320 --> 00:08:03,180
No debo comentar nada con los policías
hasta que llegue Lubin, ¿verdad, señor?
105
00:08:03,380 --> 00:08:04,380
Así es, Francis.
106
00:08:05,120 --> 00:08:06,120
Bienvenido.
107
00:08:07,060 --> 00:08:12,380
Sí. No sé qué coño se había chutado ese
tío, pero se quedó allí mirando con una
108
00:08:12,380 --> 00:08:13,900
sonrisa de gilipollas. Sí.
109
00:08:14,460 --> 00:08:17,220
Y, joder, me entraron ganas de
enderezarle un poco. ¿Por qué no?
110
00:08:18,240 --> 00:08:22,500
Y le dije, tienes derecho a guardar
silencio, siempre que aguantes el dolor.
111
00:08:23,300 --> 00:08:25,940
Pero nada, no me hizo ni caso.
112
00:08:26,300 --> 00:08:28,240
Ni puto... La leche.
113
00:08:28,460 --> 00:08:32,120
Iba a tomarle las huellas y trató de
apartarse de mí. El cabronazo debía
114
00:08:32,120 --> 00:08:36,960
120 kilos y empezó a gritar, ¡Jodido,
hijoputa irlandés! ¡Va pa' culo, testo
115
00:08:36,960 --> 00:08:41,559
cacho! Y yo le digo, eh, señor
Calabrese, no me cabree, soy policía. Le
116
00:08:41,559 --> 00:08:45,280
meter los dedos en la tinta y aparta la
mano y me dice, no puedes tomarme las
117
00:08:45,280 --> 00:08:50,000
huellas, cabrón, soy un capo. Y ¡fu! Me
echa la tinta por encima.
118
00:08:51,180 --> 00:08:55,420
Yo me quedo allí mirando mi nueva
americana azul claro.
119
00:08:56,280 --> 00:08:59,920
¡Qué mierda! Tengo toda la maldita
camisa blanca manchada de tinta.
120
00:09:00,380 --> 00:09:03,500
Y me ha jodido la americana. Y no veas
el cabreo que cojo, ¿eh?
121
00:09:04,000 --> 00:09:08,460
Voy a joder a ese tío. Le agarro por el
culo y el cuello y suavemente le digo,
122
00:09:08,560 --> 00:09:11,260
muy bien, italiano de mierda, la has
jodido.
123
00:09:12,940 --> 00:09:14,560
Y le tiro por la ventana.
124
00:09:14,900 --> 00:09:19,400
Tiro a ese cabrón por la ventana y rompe
la tela metálica. Y cae fuera.
125
00:09:19,660 --> 00:09:23,220
Hay que recordar que va ciego, así que
piensa que va a morir. Cree que está en
126
00:09:23,220 --> 00:09:24,540
un segundo piso, con lo que...
127
00:09:25,580 --> 00:09:26,580
Se caga encima.
128
00:09:26,960 --> 00:09:28,320
Sí, se caga encima.
129
00:09:28,700 --> 00:09:32,660
No se hizo mucho daño. Estábamos en la
planta baja de la comisaría 32 y solo se
130
00:09:32,660 --> 00:09:33,499
cortó un poquito.
131
00:09:33,500 --> 00:09:37,760
Así que ahora hay que ir a recogerle,
¿no? Y el tío apesta. Y le llevo por la
132
00:09:37,760 --> 00:09:40,320
puerta de atrás porque tengo que hacer
que le tomen las huellas, ¿no?
133
00:09:41,520 --> 00:09:45,180
Y le hago meter la mano dentro de los
calzoncillos para que se le queden bien
134
00:09:45,180 --> 00:09:46,900
pringados de mierda los dedos.
135
00:09:47,140 --> 00:09:51,800
Y le digo, vaya, señor Calabrese, ya no
nos queda tinta. ¡Tendrá que usar su
136
00:09:51,800 --> 00:09:52,800
propia mierda!
137
00:09:53,080 --> 00:09:55,240
¡Se acabó el buscabroncas, Calabrese!
138
00:10:00,980 --> 00:10:04,660
Hola, soy Mike Brennan. ¿Es usted la
junto de mí? Sí, hola, Al Reilly. Al
139
00:10:04,660 --> 00:10:05,660
Reilly, encantado.
140
00:10:06,670 --> 00:10:08,530
Supongo que yo soy el invitado de honor,
¿no?
141
00:10:09,270 --> 00:10:10,690
Así que le presentaré a los demás.
142
00:10:10,930 --> 00:10:14,690
Bueno, este es el capitán Flyon. ¿Qué
tal? El teniente Kili, de la oficina del
143
00:10:14,690 --> 00:10:18,490
comisario. Hola. Los agentes Corbyn y
Ramón, los primeros en llegar allí.
144
00:10:18,810 --> 00:10:22,090
El detective Valentín, que llevará el
caso con el detective Chapman de
145
00:10:22,090 --> 00:10:23,090
homicidios.
146
00:10:23,750 --> 00:10:27,210
Llámeme Chapi. Somos sus brazos y
piernas, Ray. ¿Quieres una Pepsi, Chapi?
147
00:10:27,710 --> 00:10:28,710
Ahora es usted abogado.
148
00:10:29,430 --> 00:10:30,750
Ya no patea la calle como nosotros.
149
00:10:31,190 --> 00:10:33,310
Es cierto, había sido policía, ¿no? En
el 34.
150
00:10:33,770 --> 00:10:34,770
Así es, teniente.
151
00:10:35,040 --> 00:10:37,740
Pues es un placer, señor Rayleigh. Ya
era hora de que el fiscal empleara
152
00:10:37,740 --> 00:10:38,740
miembros del cuerpo, ¿no?
153
00:10:39,600 --> 00:10:41,120
¿Sabe? Yo conocía a su padre.
154
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
Los polis como él nos hicieron los
mejores.
155
00:10:43,880 --> 00:10:46,200
Ahora estábamos contando viejas
historias de guerra.
156
00:10:46,480 --> 00:10:50,140
Mike nos hablaba del tamaño de sus
cojones y este negrato se estaba meando
157
00:10:50,140 --> 00:10:52,880
risa. Tú no eres más que otro negro,
pero con el pelo liso.
158
00:10:53,720 --> 00:10:56,880
Señores, señores, se están saltando las
normas del departamento.
159
00:10:57,440 --> 00:10:59,800
Los epítetos racistas no están
permitidos.
160
00:11:00,540 --> 00:11:01,540
Perdón, señor.
161
00:11:02,140 --> 00:11:03,580
¿Quién es racista? ¿Yo, Chapi?
162
00:11:04,190 --> 00:11:07,550
Somos de las minorías y tenéis suerte de
tenerlos porque si nos vamos el juez
163
00:11:07,550 --> 00:11:08,830
federal os quitará la subvención.
164
00:11:09,310 --> 00:11:14,010
Y Brennan, él no es racista, odia a todo
el mundo, da igual oportunidad a todos.
165
00:11:17,130 --> 00:11:19,810
Lubin, rata de sinagoga, ¿por qué coño
has tardado tanto?
166
00:11:20,210 --> 00:11:21,910
Por poco me atracan en el metro.
167
00:11:22,590 --> 00:11:29,490
¿Dónde cojones estáis cuando... Ruego a
los presentes que den su nombre, número
168
00:11:29,490 --> 00:11:31,330
y destino al taquígrafo antes de
marcharse.
169
00:11:33,170 --> 00:11:39,840
Gracias. Bien, hacia las doce y media de
esta noche... ¿Ocurrió algo?
170
00:11:41,160 --> 00:11:42,160
¿No, teniente?
171
00:11:42,600 --> 00:11:43,680
Correcto, señor Rayleigh.
172
00:11:44,240 --> 00:11:45,240
Bien.
173
00:11:46,760 --> 00:11:47,920
¿Dónde ocurrió ese algo?
174
00:11:48,280 --> 00:11:51,560
En el 311 de Park Avenue, ciudad y
condado de Nueva York.
175
00:11:52,420 --> 00:11:53,420
Bien.
176
00:11:54,760 --> 00:11:56,660
Díganos, con sus propias palabras, qué
pasó.
177
00:11:57,060 --> 00:11:58,840
¿De quién van a ser las palabras si no?
178
00:11:59,100 --> 00:12:01,660
Ubi, aquí las bromas las hago yo.
179
00:12:02,000 --> 00:12:03,080
Sí, su santidad.
180
00:12:04,360 --> 00:12:06,880
Más vale que no incluyas estas últimas
frases.
181
00:12:07,260 --> 00:12:09,540
No quiero jugarme las vacaciones de
Anuag.
182
00:12:14,160 --> 00:12:19,180
Hace un rato, esta noche, estaba en el
distrito 34, en la calle 104, entre
183
00:12:19,180 --> 00:12:20,180
Parque y la Tercera.
184
00:12:20,500 --> 00:12:23,340
Estaba investigando el homicidio de un
tal Julio Serrano.
185
00:12:24,180 --> 00:12:28,560
Las investigaciones revelaban que al
socio y amigo de toda la vida de
186
00:12:28,860 --> 00:12:33,060
Antonio Vázquez. Le había sido estafado
una enorme suma de dinero por parte del
187
00:12:33,060 --> 00:12:34,060
susodicho Serrano.
188
00:12:34,720 --> 00:12:39,840
Hacia medianoche recibí una llamada de
una fuente fidedigna que me dijo el
189
00:12:39,840 --> 00:12:42,060
paradero del tal Antonio Vázquez.
190
00:12:42,280 --> 00:12:46,920
Creí oportuno interrogar a Vázquez
acerca del asesinato de Serrano, ya que
191
00:12:46,920 --> 00:12:49,060
motivos y un largo historial de
violencia.
192
00:12:49,300 --> 00:12:54,360
Me dirigí a un antro nocturno, un club,
en el 3111 de Parque Avenido. La puerta
193
00:12:54,360 --> 00:12:55,360
estaba abierta.
194
00:12:55,720 --> 00:13:01,420
Y vi al difunto Tony Vázquez. Yo lo
conocía por Tony de encuentros
195
00:13:01,420 --> 00:13:05,340
le dije, Tony, ven, quiero hablar
contigo, o algo parecido.
196
00:13:06,080 --> 00:13:08,780
Yo no esperaba que pasara nada, estaba
muy tranquilo.
197
00:13:09,240 --> 00:13:11,780
Así que Tony se acerca y hablamos.
198
00:13:11,980 --> 00:13:16,960
Y en cuanto yo le pronuncio a Tony el
nombre de Julio Serrano, se vuelve loco
199
00:13:16,960 --> 00:13:21,260
empieza a gritar, voy a matarte, hijo de
puta, o algo por el estilo.
200
00:13:21,690 --> 00:13:25,670
No me importa confesar que me asusté
porque Tony tenía fama de gustarle
201
00:13:25,670 --> 00:13:30,890
disparar. Pero cuando movió la mano y vi
brillar el metal, por temor a mi vida,
202
00:13:30,950 --> 00:13:32,650
saqué mi arma y disparé.
203
00:13:34,210 --> 00:13:36,130
Dios estaba conmigo, le di en la cabeza.
204
00:13:36,690 --> 00:13:40,610
En ese momento la gente salió del club y
empezó a gritar y a insultarme. Me
205
00:13:40,610 --> 00:13:44,230
empujaban sin parar, pero yo les hice
ver que el difunto llevaba una pistola
206
00:13:44,230 --> 00:13:45,189
la mano.
207
00:13:45,190 --> 00:13:47,950
Y les mantuve apartados hasta que
llegaran refuerzos.
208
00:13:48,600 --> 00:13:52,180
En balística están comprobando si la
pistola del difunto es la misma que mató
209
00:13:52,180 --> 00:13:53,180
Julio Serrano.
210
00:13:53,460 --> 00:13:54,800
Porque es del calibre 45.
211
00:14:00,400 --> 00:14:02,100
Vaya, creo que eso es todo, señor
Rayleigh.
212
00:14:04,380 --> 00:14:06,940
Estoy desolado por la pérdida de una
vida humana.
213
00:14:07,940 --> 00:14:10,500
Pero, coño, ¿fue algo tan rápido? ¿Era
él o yo?
214
00:14:12,180 --> 00:14:13,940
Vaya, teniente, no queda un cabo suelto.
215
00:14:14,180 --> 00:14:16,700
¿Quiere esa última frase en el informe,
señor Rayleigh?
216
00:14:17,630 --> 00:14:21,590
Ha sido una reacción espontánea y
refrescante. Yo la dejaría a Riley. Sí,
217
00:14:21,590 --> 00:14:22,590
dejarla.
218
00:14:23,030 --> 00:14:25,090
Responderé a cualquier otra pregunta,
señor Riley.
219
00:14:26,030 --> 00:14:27,450
No tenemos más preguntas.
220
00:14:27,790 --> 00:14:28,790
¿Verdad, señor Quinn?
221
00:14:28,870 --> 00:14:30,010
Eres tú quien lo decide.
222
00:14:31,170 --> 00:14:32,910
Muy bien, gracias. Eso es todo.
223
00:14:33,390 --> 00:14:36,570
De acuerdo, gracias a todos. Pueden irse
a casa a dormir un poco.
224
00:14:37,310 --> 00:14:38,930
Vamos, sucedaño de negro.
225
00:14:39,170 --> 00:14:40,170
No me jodas.
226
00:14:41,090 --> 00:14:42,550
Lo has llevado muy bien, Francis.
227
00:14:43,150 --> 00:14:46,690
Es un caso de puro trámite. No, es un
buen caso para que te inicies.
228
00:14:47,160 --> 00:14:49,920
Para la sesión del jurado te faltan las
declaraciones de los testigos, el
229
00:14:49,920 --> 00:14:52,720
informe de balística, el informe del
forense y la declaración del soplón que
230
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
avisó a Brennan.
231
00:14:54,440 --> 00:14:59,120
Francis, te ruego que escondas la
identidad de ese soplón a todo el mundo.
232
00:14:59,980 --> 00:15:00,699
¿Está claro?
233
00:15:00,700 --> 00:15:01,700
A todos.
234
00:15:01,720 --> 00:15:02,720
Sí, señor.
235
00:15:03,280 --> 00:15:04,280
Buenas noches a todos.
236
00:15:04,520 --> 00:15:05,520
Ey, buenas noches.
237
00:15:07,760 --> 00:15:09,520
Es un tipo impresionante, ¿eh?
238
00:15:09,840 --> 00:15:12,620
Bueno, como diría Jimmy Durante, aún no
has visto nada.
239
00:15:35,790 --> 00:15:39,470
Las estrías coinciden con las del 45 que
se encontró en la mala de Vázquez.
240
00:15:39,710 --> 00:15:42,970
Balística confirmará que es la misma
pistola que acabó con Julio Serrano.
241
00:15:43,350 --> 00:15:44,350
Sí, amigo.
242
00:15:44,430 --> 00:15:45,750
Resolvemos dos homicidios.
243
00:15:46,170 --> 00:15:49,210
Somos geniales. Empieza con buen pie en
la sección de homicidios, señor Riley.
244
00:15:49,930 --> 00:15:52,850
Por favor, llámame Al. He sido policía.
Podemos dutearnos.
245
00:15:54,030 --> 00:15:57,970
Patrullé con Sabartelli, Forenzi,
Mullins... ¡El loco Mullins!
246
00:15:58,210 --> 00:15:59,410
¡Vaya con Mullins!
247
00:16:00,470 --> 00:16:01,850
Nadie le llamaba así a la cara.
248
00:16:02,190 --> 00:16:06,310
El jodido Mollins le encantaba patrullar
por las calles. Claro, hombre, porque
249
00:16:06,310 --> 00:16:07,690
iba a despreciar un sueldo extra, ¿no?
250
00:16:08,490 --> 00:16:10,010
Bien, ¿qué hay de los testigos?
251
00:16:10,830 --> 00:16:17,650
Veamos, tenemos a Santos Rivera, Maxi
Correa, Ángel Delgado... Va, espalda de
252
00:16:17,650 --> 00:16:22,170
tres al cuarto. Que te den por culo.
Luego está Luis Alvarado, José Castillo,
253
00:16:22,350 --> 00:16:25,990
Mauricio Valdés, Roberto Texador,
también llamado Bobitex.
254
00:16:26,650 --> 00:16:30,530
Bobby Tex, en esta red hay peces muy
raros. Tenemos a un par de espaguetis.
255
00:16:30,630 --> 00:16:31,630
¿Italianos en un club hispano?
256
00:16:31,870 --> 00:16:33,850
Chicos, chicos, hemos de estar a solas.
257
00:16:34,330 --> 00:16:35,269
De acuerdo.
258
00:16:35,270 --> 00:16:36,270
Disculpadme.
259
00:16:38,170 --> 00:16:42,430
Mira, tenemos aquí a Lorenzo Franconi,
alias Larry Pez, y a su guardaespaldas,
260
00:16:42,430 --> 00:16:43,149
Bruno Bali.
261
00:16:43,150 --> 00:16:47,630
Larry Pez, Bobby Tex, son peces gordos,
no van a esos barrios. No sé tanto de
262
00:16:47,630 --> 00:16:48,489
eso, tío.
263
00:16:48,490 --> 00:16:51,590
Antes veía a Bobby Tex jugando a pelota
en las calles del barrio.
264
00:16:52,270 --> 00:16:55,610
Ahora vive como un rajal en Sutton Place
y yo no gano para salir de las jodidas
265
00:16:55,610 --> 00:16:59,230
casas con meta. Este camello, eso es lo
malo de los puertorriqueños. Se
266
00:16:59,230 --> 00:17:02,870
reproducen como conejos, no quieren
trabajar y esperan hacerse ricos
267
00:17:02,870 --> 00:17:05,849
barro. Vete al carajo, cara de cabrón.
Yo hago el doble de trabajo que tú aquí.
268
00:17:06,050 --> 00:17:07,170
¿Y sabes por qué? ¿Por qué?
269
00:17:07,790 --> 00:17:11,210
Porque no se me enreda el peine en el
pelo al arreglarme. Vaya mierda de pelo
270
00:17:11,210 --> 00:17:12,210
lo hice.
271
00:17:12,790 --> 00:17:13,769
¿Quién más hay?
272
00:17:13,770 --> 00:17:16,089
Tenemos a la mujer de Bobby Tex. Nancy
algo.
273
00:17:16,410 --> 00:17:18,170
Nancy... Nancy Boy.
274
00:17:19,109 --> 00:17:20,190
¿Quién? Eso es lo que pone.
275
00:17:20,390 --> 00:17:21,390
Nancy Boy.
276
00:17:22,250 --> 00:17:25,369
Lleva un par de años con Bobbitt.
Tenemos un archivo abierto sobre él.
277
00:17:25,569 --> 00:17:29,050
Léete los informes sobre las fiestas que
celebra. Una vez invitó a toda la
278
00:17:29,050 --> 00:17:31,550
compañía de... de una obra de teatro de
Broadway.
279
00:17:33,390 --> 00:17:35,550
Consumían tanta coca que la entraban a
carretillas.
280
00:17:37,130 --> 00:17:38,990
Supongo que tendré mi premio cuando vaya
al cielo.
281
00:17:39,190 --> 00:17:41,950
Tú solo irás al cielo si necesitan
personal de limpieza.
282
00:17:42,770 --> 00:17:43,770
Cortad el rollo.
283
00:17:45,110 --> 00:17:48,090
Chapi, lee el informe de balística. Y el
del forense.
284
00:17:48,740 --> 00:17:52,540
Valentín, coge a los testigos. Pero yo
quiero ver a Franconia, a Bobitex y a
285
00:17:52,540 --> 00:17:54,240
Nancy Bosch.
286
00:17:54,520 --> 00:17:55,520
Que bajen ya.
287
00:18:05,020 --> 00:18:06,660
Nunca lograré acostumbrarme.
288
00:18:07,400 --> 00:18:11,860
Los fiscales en una mesa, los jueces en
otra y los acusados en otra.
289
00:18:12,260 --> 00:18:14,560
¿Cuántos arreglos crees que se hacen en
el lavabo?
290
00:18:15,420 --> 00:18:16,480
No me contestes.
291
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
¿Qué vas a tomar?
292
00:18:18,360 --> 00:18:19,360
Una soda, una soda.
293
00:18:19,700 --> 00:18:21,420
¿Un irlandés que no bebe alcohol?
294
00:18:21,780 --> 00:18:24,320
Solo falta ver a un rabino comprando en
una tocinería.
295
00:18:25,620 --> 00:18:28,600
Señor Blomenfield, es un honor.
296
00:18:29,260 --> 00:18:30,960
Nos vemos una vez más.
297
00:18:31,280 --> 00:18:35,700
No, Pilstein, largo. Si me ven hablando
contigo, Asuntos Internos investigará
298
00:18:35,700 --> 00:18:36,700
hasta a mis nietos.
299
00:18:36,880 --> 00:18:41,920
Ah, este es Preston Pilstein. Cuando
Galacia habla de la plaga judía, se
300
00:18:41,920 --> 00:18:42,920
a él.
301
00:18:42,940 --> 00:18:45,020
Qué gracioso es, encantado.
302
00:18:45,320 --> 00:18:49,320
¿Cómo está usted? Oh, no, basta ya,
Pilstein. No me quites el apetito. Aún
303
00:18:49,320 --> 00:18:50,320
hemos comido.
304
00:18:51,340 --> 00:18:52,660
Qué gracioso, ¿eh?
305
00:18:55,160 --> 00:18:56,380
Fíjate en ese hijo de puta.
306
00:18:56,880 --> 00:19:00,420
Hace 20 años llevaba la chaqueta de un
traje con los pantalones de otro.
307
00:19:01,160 --> 00:19:02,860
Ahora está viviendo en Long Island.
308
00:19:03,060 --> 00:19:06,720
Su mujer ha comprado la mitad de Palm
Beach y yo estoy aquí tocándome la
309
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Comeremos aquí en la barra, Phil.
310
00:19:09,700 --> 00:19:10,700
Lo de siempre.
311
00:19:10,720 --> 00:19:12,040
Sí. ¿Qué día es hoy?
312
00:19:12,380 --> 00:19:13,620
¿Martes? Sí, martes.
313
00:19:14,060 --> 00:19:16,840
Sí, y ya estás desahogándote en el
whisky. Es verdad.
314
00:19:18,400 --> 00:19:20,860
¿Por qué los judíos de mi generación
bebemos?
315
00:19:21,440 --> 00:19:24,580
Mis padres vinieron de Polonia y
cantaban una canción.
316
00:19:33,340 --> 00:19:34,880
¿Comprendes, campesino irlandés?
317
00:19:35,440 --> 00:19:37,160
Un borracho no es judío.
318
00:19:37,740 --> 00:19:42,380
Luego no recuerdo. Y debe beber porque
un no judío es un borracho.
319
00:19:43,520 --> 00:19:46,120
Leo, la oficina del fiscal no podría
funcionar sin ti.
320
00:19:46,640 --> 00:19:50,560
Eres el mejor táctico... Sí, sí, sí. Con
eso y un billete podrás viajar en el
321
00:19:50,560 --> 00:19:52,080
metro. Treinta años.
322
00:19:53,040 --> 00:19:56,940
Treinta años en esa jodida oficina. Debí
haberla dejado hace tiempo.
323
00:19:57,240 --> 00:20:00,000
Como privado me habría forrado. Molly se
lo merecía.
324
00:20:00,200 --> 00:20:01,200
¿Por qué no lo hiciste?
325
00:20:01,640 --> 00:20:05,160
Porque tengo la misma enfermedad que tú.
¿Cuál? Pensaba cambiar las cosas.
326
00:20:06,140 --> 00:20:07,980
Eh, te has ruborizado.
327
00:20:08,580 --> 00:20:09,580
Ah,
328
00:20:10,260 --> 00:20:11,260
niñato.
329
00:20:11,899 --> 00:20:13,380
Ojalá no te rompan el corazón.
330
00:20:14,220 --> 00:20:15,680
¿Y qué tal tu nuevo jefe?
331
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
Es un hueso.
332
00:20:19,140 --> 00:20:20,140
Duro, pero justo.
333
00:20:20,540 --> 00:20:21,920
Me gusta. Es tajante.
334
00:20:23,420 --> 00:20:26,260
En la facultad hablaba mucho de sus
logros y de su memoria.
335
00:20:26,780 --> 00:20:30,760
El otro día leyó mi resumen y me dijo,
te equivocas respecto a Tony Vázquez.
336
00:20:30,760 --> 00:20:33,580
detenido once veces, pero solo tuvo dos
condenas, no tres.
337
00:20:34,060 --> 00:20:38,340
Yo lo comprobé. En la copia del
historial el dos estaba borroso y
338
00:20:38,340 --> 00:20:41,290
tres. Tenía razón. Es un cabrón.
339
00:20:41,590 --> 00:20:45,790
Es un racista, un antisemita y un
cabrón. Quiere seguir los pasos del
340
00:20:45,790 --> 00:20:47,150
gobernador. De hoy lo logrará.
341
00:20:47,430 --> 00:20:50,290
Se casó por política y lo único que le
importa es su camino.
342
00:20:51,210 --> 00:20:52,930
Dios sabe hasta qué altura.
343
00:20:53,710 --> 00:20:57,290
Hace años, cuando aún había ejecuciones
en este estado, él se presentaba
344
00:20:57,290 --> 00:20:58,550
voluntario como testigo.
345
00:20:58,890 --> 00:21:00,890
Sí, recuerdo su primer caso.
346
00:21:01,410 --> 00:21:04,050
Él era adjunto del fiscal hace ya muchos
años.
347
00:21:04,490 --> 00:21:08,190
Las pocas pruebas que reunió eran
indirectas, pero él quería que el jurado
348
00:21:08,190 --> 00:21:12,710
recomendara la pena de muerte. Cuando
terminó, los del jurado creían que ese
349
00:21:12,710 --> 00:21:17,110
pobre negrito había violado a sus madres
y se fue hasta Sing Sing para ver la
350
00:21:17,110 --> 00:21:18,110
ejecución.
351
00:21:18,730 --> 00:21:23,110
Al día siguiente, estábamos aquí tomando
café y entró él con esa asquerosa
352
00:21:23,110 --> 00:21:24,230
sonrisa en su cara.
353
00:21:25,050 --> 00:21:26,930
Y alguien dijo, ¿eh? ¿Cómo fue?
354
00:21:27,150 --> 00:21:28,670
Y él dijo, impasible.
355
00:21:28,890 --> 00:21:30,210
Se quedó frito.
356
00:21:30,470 --> 00:21:33,150
Y luego dijo, espero que sea culpable.
357
00:21:33,640 --> 00:21:34,800
Y se echó a reír.
358
00:21:36,020 --> 00:21:38,000
Cabrón. Ahora y siempre.
359
00:21:38,580 --> 00:21:39,640
Dos de corredir.
360
00:21:39,920 --> 00:21:41,220
¿Quieren beber algo, señores?
361
00:21:42,520 --> 00:21:43,520
Nada, gracias.
362
00:21:43,740 --> 00:21:44,740
Ponme otro whisky.
363
00:21:45,280 --> 00:21:48,420
Te ha tocado el caso Brennan Vázquez,
¿eh?
364
00:21:49,040 --> 00:21:51,860
Es puro trámite. Vázquez tenía un 45 en
la mano.
365
00:21:52,860 --> 00:21:55,720
Vázquez no había tenido un 45 en su
vida.
366
00:21:56,020 --> 00:21:57,020
Aquella noche sí.
367
00:21:57,380 --> 00:22:00,040
Imbécil, escúchame. Yo también tengo
memoria.
368
00:22:00,520 --> 00:22:03,660
Le detuvieron once veces y jamás le
encontraron más que un 32.
369
00:22:04,220 --> 00:22:09,180
Y una de las dos condenas le cayó por
llevar un arma oculta. Tenía una pequeña
370
00:22:09,180 --> 00:22:11,320
pistola del 32 escondida en la bota.
371
00:22:11,960 --> 00:22:15,480
Mira en su historial, verás que es así.
Quizás aquella noche llevaba dos.
372
00:22:15,680 --> 00:22:16,680
¿Tony Vázquez?
373
00:22:16,720 --> 00:22:21,780
Él solía decir que tenía tres huevos. La
típica chulería latina. A mí no me
374
00:22:21,780 --> 00:22:24,260
hacen falta pistolas, me los cargo con
estas manos.
375
00:22:25,140 --> 00:22:26,140
¿Dos armas?
376
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
Ni hablar.
377
00:22:29,469 --> 00:22:30,469
Pobrecillo Aloisius.
378
00:22:30,970 --> 00:22:32,530
Ay, tantarrón.
379
00:22:35,990 --> 00:22:39,090
Me importa un huevo lo que dijera él. Yo
no vi ningún arma.
380
00:22:39,290 --> 00:22:40,630
Gracias, señor Alvarado. Puede irse.
381
00:22:45,110 --> 00:22:46,110
¿Estás bien?
382
00:22:48,050 --> 00:22:49,050
Vamos a ordenar esto.
383
00:22:49,530 --> 00:22:53,150
Oiga, deberíamos interrogar a Bobitex
ante su parienta y ese gondoliero.
384
00:22:53,670 --> 00:22:55,390
Hasta ahora lo hemos hecho
individualmente.
385
00:22:55,770 --> 00:22:57,010
Alberto, conozco a mi gente.
386
00:22:57,250 --> 00:23:01,130
Conozco a Bobby Tex de las calles. No
podrás resistir que le provoquen ante su
387
00:23:01,130 --> 00:23:04,010
parienta y el capo Macaroni. Tienen muy
mala leche.
388
00:23:04,710 --> 00:23:09,210
¿Por qué queremos meternos con Bobby
Tex? Larry Pech y Bobby Texador en un
389
00:23:09,210 --> 00:23:10,550
de Harlem con Tony Vázquez.
390
00:23:12,130 --> 00:23:14,510
Vamos, Chapi, aquí hay mucha pesca.
Puede que haya suerte.
391
00:23:19,510 --> 00:23:20,510
¿Sí?
392
00:23:21,870 --> 00:23:22,870
¿Señor Rayleigh?
393
00:23:23,070 --> 00:23:27,070
Mis clientes llevan esperando media
hora. Ya estamos, que pasen. ¿Han
394
00:23:27,070 --> 00:23:30,610
juramento? Lo han hecho todos. Señor
Rayleigh, estos son mis clientes. El
395
00:23:30,610 --> 00:23:34,590
Franconi, el señor Vali y el señor
Roberto Texador y su señora.
396
00:23:38,930 --> 00:23:39,930
¿Su señora?
397
00:23:42,470 --> 00:23:44,330
Creía que el señor Texador era soltero.
398
00:23:44,750 --> 00:23:46,790
Bueno, ya sabe cómo es eso. Están
viviendo juntos.
399
00:23:47,010 --> 00:23:48,850
Los tiempos han cambiado, ¿verdad?
400
00:23:49,330 --> 00:23:51,430
Ya sabe, matrimonio por acuerdo mutuo.
401
00:23:51,950 --> 00:23:54,510
Abogado, esos matrimonios se abolieron
en Nueva York en el 31.
402
00:23:54,810 --> 00:23:55,810
¿No conoce la ley?
403
00:23:56,150 --> 00:23:57,610
Aunque quiere jugar así, ¿eh?
404
00:23:58,990 --> 00:23:59,849
Escucha, niño.
405
00:23:59,850 --> 00:24:00,850
No, no me llame niño.
406
00:24:01,310 --> 00:24:04,190
Le he visto a la entrada de los juzgados
de guardia haciendo el numerito,
407
00:24:04,190 --> 00:24:07,890
buscando clientes. No aguanto
insolencias. Todos fuera. Fuera, fuera.
408
00:24:07,910 --> 00:24:12,090
Firly, tranquilízate. Has traído a tus
clientes aquí de buena fe. Lo has hecho
409
00:24:12,090 --> 00:24:13,890
siempre. Este es una pijada de caso.
410
00:24:14,380 --> 00:24:15,380
Con perdón, señora.
411
00:24:15,400 --> 00:24:18,980
Les haremos un par de preguntas y podrán
marcharse todos. Nadie saldrá
412
00:24:18,980 --> 00:24:20,840
perjudicado. No importa.
413
00:24:21,120 --> 00:24:22,380
Ya es agua pasada.
414
00:24:22,780 --> 00:24:24,660
Perstein nunca se lo toma en plan
personal.
415
00:24:24,920 --> 00:24:30,640
No obstante, quisiera que constase en el
informe que Larry, el señor Franzoni,
416
00:24:30,820 --> 00:24:34,540
se niega a declarar nada acogiéndose al
derecho que le otorgan la quinta y
417
00:24:34,540 --> 00:24:39,060
decimocuarta enmiendas. ¿Es su consejo
de abogado? Bueno, no necesariamente.
418
00:24:39,840 --> 00:24:43,920
Vaya. No puedo creer que un abogado de
renombre como usted aconseje a su
419
00:24:43,920 --> 00:24:45,300
que se escude en la quinta enmienda.
420
00:24:45,720 --> 00:24:47,320
Él no es el objeto de esta
investigación.
421
00:24:47,840 --> 00:24:53,080
¿Quiere que empecemos a sospechar del
señor Vito Franconi, apodado Larry
422
00:24:53,140 --> 00:24:55,600
duche de la avenida Plissen?
423
00:24:56,340 --> 00:24:58,780
Pesce es pez en italiano, ¿no, señor
Franconi?
424
00:25:01,340 --> 00:25:04,820
¿Quiere que le concedamos inmunidad y
que luego le subamos al tribunal para
425
00:25:04,820 --> 00:25:05,820
le acusen de desacato?
426
00:25:06,190 --> 00:25:09,210
Y que hable con el Departamento Federal
de Narcóticos para que investiguen sus
427
00:25:09,210 --> 00:25:10,650
últimas declaraciones de hacienda.
428
00:25:11,010 --> 00:25:13,750
Yo no digo que necesariamente lo haga,
pero... Espere, espere, espere un
429
00:25:13,750 --> 00:25:14,750
segundo, un segundo, ¿eh?
430
00:25:15,050 --> 00:25:17,430
¿Le importan mis clientes y yo hablemos
fuera, señor fiscal?
431
00:25:17,830 --> 00:25:18,890
En absoluto, Preston.
432
00:25:19,590 --> 00:25:20,590
Gracias, Al.
433
00:25:47,740 --> 00:25:51,960
Al, ya está todo arreglado. El señor
Franconi hará una declaración.
434
00:25:56,100 --> 00:25:58,420
Estaba con mi chofer paseando por Park
Avenue.
435
00:25:59,060 --> 00:26:00,140
Hacia medianoche.
436
00:26:00,560 --> 00:26:02,640
De pronto me entraron ganas de mear.
437
00:26:02,860 --> 00:26:06,040
Le dije, Bruno, encuéntrame un sitio.
Tengo ganas de mear.
438
00:26:06,460 --> 00:26:11,060
No quería hacerlo en la calle por la
clase de barrio que era, ¿no? Y Bruno
439
00:26:11,060 --> 00:26:12,060
frente a ese local.
440
00:26:13,120 --> 00:26:15,420
Entré, eché la meada, salí.
441
00:26:16,080 --> 00:26:19,260
Y vi a ese tipo moviendo una pipa y
gritando, quietos.
442
00:26:20,420 --> 00:26:22,720
Supuse que era un poli. Así que me
quedé.
443
00:26:23,100 --> 00:26:24,640
¿Lo recuerda usted así, señor Bali?
444
00:26:25,300 --> 00:26:26,300
Yo como él.
445
00:26:27,120 --> 00:26:30,720
No logro entenderlo. Ese club nocturno
de Park Avenue tiene un letrero que dice
446
00:26:30,720 --> 00:26:31,800
solo para socios.
447
00:26:32,920 --> 00:26:33,940
¿Cómo pudo usted entrar?
448
00:26:36,140 --> 00:26:37,140
¿Qué quiere?
449
00:26:37,160 --> 00:26:38,160
¿Acorralarme?
450
00:26:38,420 --> 00:26:40,260
Me he sacrificado para venir.
451
00:26:42,140 --> 00:26:44,600
No tengo... He de cuidar de mi pollería.
452
00:26:45,020 --> 00:26:46,700
No tengo tiempo para que me toquen los
huevos.
453
00:26:49,040 --> 00:26:51,620
Tranquilo. Mi cliente ha cooperado en
todo lo posible.
454
00:26:51,840 --> 00:26:53,540
Esta entrevista ha empezado media hora
tarde.
455
00:26:53,940 --> 00:26:58,080
Quisiera que se quedaran aún un ratito
más por si, en fin, hubiera divergencias
456
00:26:58,080 --> 00:26:59,080
en sus testimonios.
457
00:26:59,160 --> 00:27:00,960
Pues claro, estamos cooperando
totalmente.
458
00:27:03,480 --> 00:27:04,480
Señor Texador.
459
00:27:15,840 --> 00:27:21,280
¿Podría darnos su versión de lo
ocurrido? Con mucho gusto, señor
460
00:27:21,360 --> 00:27:22,600
Conozco a Mauricio Valdés.
461
00:27:23,320 --> 00:27:25,960
De los viejos tiempos, de cuando yo
vivía en el barrio.
462
00:27:26,600 --> 00:27:30,860
Y el jueves pasado, mi mujer y yo
decidimos visitar su club. Perdona,
463
00:27:31,020 --> 00:27:32,680
¿Tu mujer, Bobitex?
464
00:27:33,800 --> 00:27:35,260
Estoy hablando con el señor Rayleigh.
465
00:27:35,460 --> 00:27:38,760
Los detectives Valentín y Chapman
también trabajan en el caso. Pueden
466
00:27:38,760 --> 00:27:41,620
preguntas. Siga, por favor. Pueden hacer
preguntas, sí.
467
00:27:41,840 --> 00:27:43,480
Pero no insinuaciones de mal gusto.
468
00:27:45,410 --> 00:27:46,410
No. Sí.
469
00:27:46,630 --> 00:27:47,630
Siga, por favor.
470
00:27:49,610 --> 00:27:52,910
Fuimos a ver a un amigo y nada más. No
pensábamos quedarnos en la tarde porque
471
00:27:52,910 --> 00:27:54,210
es un ambiente peligroso.
472
00:27:54,430 --> 00:27:55,690
¿Sabe? Ahora le recuerdo.
473
00:27:56,890 --> 00:27:58,670
Estuvo en el distrito 34, ¿no?
474
00:27:59,130 --> 00:28:00,130
Así es.
475
00:28:01,510 --> 00:28:03,610
Tenía buena reputación entre los
latinos, señor Rayleigh.
476
00:28:03,930 --> 00:28:05,230
Era usted duro, pero justo.
477
00:28:05,510 --> 00:28:09,550
No aguanto más esta mierda. Luis, por
favor. El tío te está soplando el culo y
478
00:28:09,550 --> 00:28:11,050
tú te dejas, hombre. ¿Qué es esto?
479
00:28:11,270 --> 00:28:13,890
Tengo aquí a mi mujer, señor Rayleigh.
No quiero palabras oeses.
480
00:28:14,480 --> 00:28:16,540
Muy bien, lo siento, de acuerdo, lo
siento.
481
00:28:16,780 --> 00:28:18,960
Por favor, continúe, señor Texador.
482
00:28:19,420 --> 00:28:25,720
Pues tomamos una copa y de repente se
oyeron muchos ruidos. ¿Disparos?
483
00:28:25,900 --> 00:28:27,640
No lo sé, mucho ruido.
484
00:28:29,460 --> 00:28:36,140
Yo salí afuera y vi a un tipo grandullón
que tenía algo en la mano y a uno
485
00:28:36,140 --> 00:28:37,160
pequeño en el suelo.
486
00:28:38,400 --> 00:28:42,340
Y el grandullón saca su placa y dice que
nadie se mueva, lo de siempre.
487
00:28:43,820 --> 00:28:45,260
Y llegaron más polis.
488
00:28:45,720 --> 00:28:46,720
Y ya está.
489
00:28:47,460 --> 00:28:50,920
Conocí al señor Franconi y al señor Vali
de antes, ¿verdad? No, yo diría que no.
490
00:28:51,060 --> 00:28:52,160
Pero les vio entrar en el club.
491
00:28:52,800 --> 00:28:56,660
Es un club grande y ruidoso, no
podría... ¿Quieres hacernos creer que
492
00:28:56,660 --> 00:29:00,360
mafiosos... ¡Eh, un momento! ¡Esos
comentarios son imperdonables!
493
00:29:00,580 --> 00:29:01,580
¡Eh, eh, eh!
494
00:29:03,080 --> 00:29:04,660
¡Protesto, protesto! ¡Basta!
495
00:29:07,440 --> 00:29:08,440
Detective Valentín.
496
00:29:09,800 --> 00:29:11,160
Les pido perdón a todos.
497
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
Esta...
498
00:29:16,029 --> 00:29:19,330
Oficina, no aprueba el uso de epítetos
racistas.
499
00:29:22,550 --> 00:29:24,430
Tranquilicémonos y acabemos con esto.
500
00:29:25,730 --> 00:29:29,650
Ese tipo que estaba en el suelo era Tony
Vázquez, ¿no?
501
00:29:30,610 --> 00:29:32,890
Eso me dijeron luego, sí. ¿Le conocía?
502
00:29:33,670 --> 00:29:34,730
Un poco, sí.
503
00:29:35,310 --> 00:29:36,970
Del viejo barrio. ¿Un poco?
504
00:29:37,570 --> 00:29:40,870
Yo vi con mis propios ojos cómo ese Tony
Vázquez se salvó la vida.
505
00:29:41,230 --> 00:29:43,750
Fue cuando esa banda de macarr... de
italianos.
506
00:29:44,240 --> 00:29:47,200
Te cogió en el parque de la 114 con la
avenida Pleasant.
507
00:29:47,560 --> 00:29:49,320
¿Cuántos años tenías? ¿18, 19?
508
00:29:49,740 --> 00:29:53,840
Y habrían acabado contigo cuando él se
metió en medio con una porra y te salvó
509
00:29:53,840 --> 00:29:57,000
el pellejo. Y ahora que está muerto, ¿te
atreves a pasar de él?
510
00:29:57,560 --> 00:29:58,560
¡Qué calrado!
511
00:29:58,820 --> 00:30:02,940
¿Cagado? ¡Sí, jodido, cagado! Tony te
quería como un hermano. Desde entonces
512
00:30:02,940 --> 00:30:04,020
trabajó para ti. ¡Eh, eh!
513
00:30:05,060 --> 00:30:06,060
Escucha, gilipollas.
514
00:30:06,520 --> 00:30:09,120
Sabíamos que eras un capullo y te estás
portando como tal.
515
00:30:09,710 --> 00:30:12,950
Tú, detective, vamos, no encontrarías ni
a un negro en Harlem.
516
00:30:13,190 --> 00:30:16,270
Tienes una placa y un arma, pero sigues
siendo un capullo. ¡Oh, por favor!
517
00:30:16,370 --> 00:30:19,950
¡Cállate, picapleitos! ¡Estoy hablando!
¡Estás acabado, Bobitex! ¡Eres un don
518
00:30:19,950 --> 00:30:20,909
nadie, sabes!
519
00:30:20,910 --> 00:30:23,950
¡El que manda ahora soy yo porque soy la
ley y este caso está claro!
520
00:30:24,350 --> 00:30:28,370
¡Es un caso de defensa propia! ¡Al
pendiente le darán su medalla! ¡Yo
521
00:30:28,370 --> 00:30:30,050
acceso y que te jodan, tío!
522
00:30:30,310 --> 00:30:31,750
¡Jódete! ¡Jódete tú!
523
00:30:32,770 --> 00:30:35,610
Vamos, ¿qué dices? Y Tony Vásquez pesaba
50 kilos.
524
00:30:36,669 --> 00:30:39,670
¿Quiere decirme dónde iba a meter un
arma del 45 y otra del 32?
525
00:30:40,050 --> 00:30:41,710
¿Se iba con vaqueros ajustados?
526
00:30:41,950 --> 00:30:43,030
¿Ahora eres un detective?
527
00:30:43,330 --> 00:30:47,370
Ya no creo que sí, come mierda. Todos
dimos el 32 en su bota cuando cayó. Todo
528
00:30:47,370 --> 00:30:49,510
el mundo sabe que solo usaba este, lo
sabe todo él.
529
00:30:49,790 --> 00:30:53,050
¿Estás diciendo que Brenna se cargó a
Tony? Puede, pero eso lo tienes que
530
00:30:53,050 --> 00:30:55,190
averiguar tú, detective Valentín.
531
00:30:58,889 --> 00:31:01,490
Vaya, cuánto lo siento, señor Rayleigh.
¿Sabe qué pasa?
532
00:31:01,690 --> 00:31:04,630
Se lo diré. Cuando un par de
puertorriqueños del viejo barrio nos
533
00:31:04,690 --> 00:31:06,590
siempre ocurre lo mismo, Luis, ¿no es
cierto?
534
00:31:07,250 --> 00:31:08,250
Lo siento, Luis.
535
00:31:08,690 --> 00:31:11,890
Eres un tío cojonudo. Eh, hombre, no
estoy cabreado.
536
00:31:12,390 --> 00:31:14,310
Eres cojonudo, en serio.
537
00:31:15,470 --> 00:31:18,650
Y ¿sabes una cosa? No soy detective y a
veces hablo más de la cuenta.
538
00:31:26,670 --> 00:31:30,270
¿Qué me dice, señor Reilly? Tengo que
desplumar pollos. Yo como él.
539
00:31:32,190 --> 00:31:37,250
Ruego a los testigos que esperen cinco
minutos. Quiero asegurarme de que no hay
540
00:31:37,250 --> 00:31:38,710
divergencias en los testimonios.
541
00:31:39,190 --> 00:31:41,530
Y así no tendré que llamarles aquí otra
vez.
542
00:31:41,850 --> 00:31:42,930
De acuerdo. Gracias.
543
00:31:43,810 --> 00:31:45,370
Lubin, puedes hacer un descanso.
544
00:31:53,070 --> 00:31:55,750
La cosa está empezando a llenarse de
mierda.
545
00:31:57,070 --> 00:31:58,110
Has estado genial.
546
00:31:58,590 --> 00:32:00,210
Tú tampoco lo hiciste mal, Alberto.
547
00:32:01,350 --> 00:32:04,670
Capullos, mientras os vais felicitando
el uno al otro, pensad que es muy
548
00:32:04,670 --> 00:32:08,310
que hayáis jodido vivo a Brennan. Yo no
quiero joder a un poli, Chapi. Acabas de
549
00:32:08,310 --> 00:32:10,790
hacerlo, ahora consta en el informe,
vendrá asuntos internos.
550
00:32:11,090 --> 00:32:12,470
Esto huele que a pesa.
551
00:32:12,690 --> 00:32:16,790
Mira, Chapi, yo conozco a mi gente como
tú a la tuya. Es posible que Tony matara
552
00:32:16,790 --> 00:32:17,629
a Julio.
553
00:32:17,630 --> 00:32:18,630
Ellos dos y Tex.
554
00:32:19,240 --> 00:32:23,300
Una vez se pelearon con una banda de 10
italianos con solo una navaja y una
555
00:32:23,300 --> 00:32:27,000
botella rota en la mano, ¿sabes? Se
hacían llamar los pecadores. Quiero
556
00:32:27,000 --> 00:32:29,540
que estos tíos llevaban 24 años juntos,
¿entiendes?
557
00:32:30,200 --> 00:32:34,720
Así empezó la banda de... Joder, había
que pelearse con la mafia si querías
558
00:32:34,720 --> 00:32:38,640
traficar con drogas en aquella época.
Esos yonquis hijos de puta se matarían
559
00:32:38,640 --> 00:32:42,300
cualquier cosa. Un kilo de caballo... Te
digo que Tony Vázquez no se cargó a
560
00:32:42,300 --> 00:32:44,840
Serrano. No es una banda de jodidos
colombianos.
561
00:32:45,440 --> 00:32:46,440
Conozco a mi gente.
562
00:32:46,810 --> 00:32:50,610
Este caso es sucio, tío. Lo notan los
cojones, ¿entiendes? Me haces caso a un
563
00:32:50,610 --> 00:32:52,310
pedazo de mierda como Bobitex.
564
00:32:52,650 --> 00:32:57,390
El día en que me hagan creer a un
maldito traficante puertorriqueño antes
565
00:32:57,390 --> 00:32:59,850
un poli como Mike, ese día entregaré mi
placa.
566
00:33:00,110 --> 00:33:04,090
Mike Brennan es el mejor policía que he
visto. El primero en alcanzar una
567
00:33:04,090 --> 00:33:07,750
ventana o un tragaluz detuvo una bala
que iba dirigida a mí con su mano
568
00:33:07,750 --> 00:33:10,250
izquierda y se la metió al rufián en el
culo.
569
00:33:10,570 --> 00:33:13,390
Mira, no digas nada sin pruebas. Esto es
serio.
570
00:33:13,900 --> 00:33:18,780
¡Te, te, te, te, te, te, te! ¡Te, te,
te, te, te, te, te! ¡Jodido inmigrante!
571
00:33:19,040 --> 00:33:20,840
Sirvieron juntos en los marines, ¿sabes?
Chapi.
572
00:33:25,040 --> 00:33:26,320
Supongo que Brennan es culpable.
573
00:33:27,820 --> 00:33:28,820
¿Lo aceptarías?
574
00:33:28,920 --> 00:33:31,240
Haría mi trabajo, pero no le detendría.
575
00:33:31,540 --> 00:33:33,960
Eso puede hacerlo el orgullo de Puerto
Rico.
576
00:33:35,180 --> 00:33:36,460
Muchísimas gracias, gracias.
577
00:33:36,700 --> 00:33:40,200
¿Sabes que ese gorila me metería en su
culo como un supositorio de glicerina?
578
00:33:40,800 --> 00:33:44,840
Muy bien, está claro. Busquemos al
soplón Roger Montalvo y saldremos de
579
00:33:44,940 --> 00:33:49,560
¿Al supermaricón? Ese es peor que Bobby
Tex. Es soplón, camello, sádico y
580
00:33:49,560 --> 00:33:53,880
asesino. Los federales le pagan 500
dólares al mes y le dejan vender su
581
00:33:53,880 --> 00:33:57,340
te traiciona o te mata por la espalda.
Como contemos con él, acabaremos todos
582
00:33:57,340 --> 00:34:00,160
acusados. Bueno, ¿y qué hay de la chica?
¿Qué le pasa?
583
00:34:01,240 --> 00:34:02,560
Interroguémosla, quizá nos diga algo.
584
00:34:03,040 --> 00:34:05,140
Vamos, mírala con tus ojitos en azul y
sal.
585
00:34:05,380 --> 00:34:06,580
¿Quién sabe lo que obtendrás?
586
00:34:07,320 --> 00:34:10,580
¿Qué coño? No es justo que los malos se
lleven siempre los mejores chochos.
587
00:34:13,980 --> 00:34:17,179
Me he estado callando algo que tengo que
decirte cara a cara, abogado.
588
00:34:17,400 --> 00:34:20,679
Dilo. Tal vez no quieras que ellos oigan
lo que voy a decir. Vamos, dilo de una
589
00:34:20,679 --> 00:34:21,679
vez. Dilo y vete.
590
00:34:21,699 --> 00:34:22,880
Te crees muy listo, ¿eh?
591
00:34:24,860 --> 00:34:27,340
¿Crees que no sé por qué me interrogáis
para esta mierda de caso?
592
00:34:27,940 --> 00:34:30,880
Porque ella está conmigo, bobo blanco.
593
00:34:31,600 --> 00:34:33,880
Sí, sé lo que hubo entre vosotros. Ven a
contar otro.
594
00:34:38,480 --> 00:34:41,520
Y si te pillo tras ella va a ser mucho
peor de lo que te imaginas.
595
00:34:42,679 --> 00:34:45,639
Y me importa un huevo que seas fiscal
del Estado.
596
00:34:46,320 --> 00:34:47,320
¿Vale?
597
00:34:49,120 --> 00:34:50,120
Estás avisado.
598
00:34:51,060 --> 00:34:54,580
Si vuelves a apuntarme con el dedo te lo
romperé y te lo meteré por el culo.
599
00:34:55,080 --> 00:34:56,080
Muy bien.
600
00:34:58,160 --> 00:35:00,060
Ahora los dos estamos avisados.
601
00:35:09,800 --> 00:35:10,598
¡Eh, Flo!
602
00:35:10,600 --> 00:35:11,600
Ven aquí.
603
00:35:12,080 --> 00:35:13,080
Trae a tu amiga.
604
00:35:21,100 --> 00:35:22,640
¡Que vengan tus amiguitas!
605
00:35:29,360 --> 00:35:30,360
¡Vamos, nenas!
606
00:35:31,180 --> 00:35:32,180
¡Vamos!
607
00:35:36,280 --> 00:35:37,920
Sabes que no debes huir de mí, Flo.
608
00:35:38,700 --> 00:35:41,180
Teniente, yo solo estaba... No me vengas
con chorradas.
609
00:35:41,840 --> 00:35:42,980
A ver, ¿quién hay aquí?
610
00:35:44,780 --> 00:35:45,780
¿Estamin?
611
00:35:46,040 --> 00:35:47,280
¿Sherry? ¿Lona?
612
00:35:49,520 --> 00:35:51,080
¿Cardy? ¿Zuelen?
613
00:35:52,760 --> 00:35:57,340
Oh, y la maravillosa estrella
chupapollas, Sylvester, ¿no? Me llamo
614
00:36:02,120 --> 00:36:03,120
Sofía, ¿eh?
615
00:36:08,160 --> 00:36:09,360
¿Qué es esto, Sofía?
616
00:36:10,520 --> 00:36:16,200
Ah, sí, yo diría que son unos huevos y
una polla bajo una compresa. No, Sofía,
617
00:36:16,240 --> 00:36:21,020
no te corras en mi mano, chupón, o te
los arranco. Por Dios, teniente, me hace
618
00:36:21,020 --> 00:36:21,879
usted daño.
619
00:36:21,880 --> 00:36:23,340
No tanto como te voy a hacer.
620
00:36:24,320 --> 00:36:25,320
¿Cómo te llamas?
621
00:36:25,660 --> 00:36:26,680
¿Cómo te llamas?
622
00:36:27,120 --> 00:36:28,120
Sofía. ¿Qué?
623
00:36:29,000 --> 00:36:30,540
¿Cómo te llamas? Silberto.
624
00:36:38,030 --> 00:36:39,970
Estoy buscando a Roger Montalvo.
625
00:36:40,390 --> 00:36:42,070
Le estoy buscando en serio.
626
00:36:43,010 --> 00:36:45,350
A la que me lo encuentre le debo un
favor, ¿de acuerdo?
627
00:36:46,090 --> 00:36:47,090
Entendido, teniente.
628
00:36:48,450 --> 00:36:49,450
¿Alguna cosa más?
629
00:36:49,610 --> 00:36:54,010
Ah, Flo, si me apeteciera alguna cosa
más, llamaría a Silvestre.
630
00:36:54,710 --> 00:36:55,710
Mira.
631
00:36:56,750 --> 00:36:57,950
Fíjate qué boquita.
632
00:36:59,510 --> 00:37:01,130
Esta es una boca con experiencia.
633
00:37:01,610 --> 00:37:03,790
¿No, Silvestre? Por favor, teniente.
634
00:37:04,110 --> 00:37:06,950
Escucha, chupapollas. El novio de
Montalvo.
635
00:37:07,370 --> 00:37:08,370
¿Cómo se llama?
636
00:37:08,930 --> 00:37:12,650
José... José Malpica. Eso es, José
Malpica.
637
00:37:13,570 --> 00:37:18,270
Frecuentáis los mismos ambientes. Si
coincidís en un congreso de maricones,
638
00:37:18,270 --> 00:37:19,270
que quiero verle.
639
00:37:19,770 --> 00:37:21,630
¿Comprendéis? Sí, sí.
640
00:37:25,710 --> 00:37:26,710
A trabajar.
641
00:37:27,090 --> 00:37:28,090
A trabajar.
642
00:37:37,160 --> 00:37:38,160
Te he oído.
643
00:37:39,380 --> 00:37:40,480
Lo tendré en cuenta.
644
00:38:02,660 --> 00:38:03,660
Nancy, por favor.
645
00:38:39,720 --> 00:38:41,280
Vas a ver a tu madre.
646
00:38:44,700 --> 00:38:45,700
Claro.
647
00:38:46,350 --> 00:38:47,810
Habéis pinchado el teléfono.
648
00:38:51,370 --> 00:38:55,750
Y seguimos a boquillas y que sabía
cuándo saldrías. Lógico.
649
00:38:59,830 --> 00:39:01,910
Quiero hablar contigo. Ni lo intente.
650
00:39:06,390 --> 00:39:08,670
Hay mucho de que... Y no me digas una
palabra más.
651
00:39:10,390 --> 00:39:11,470
Está lloviendo.
652
00:39:12,250 --> 00:39:16,660
Y cuesta encontrar un taxi que te quiera
llevar al barrio. Pero como vuelvas a
653
00:39:16,660 --> 00:39:19,160
abrir la boca, saldré inmediatamente de
este coche.
654
00:39:21,520 --> 00:39:25,640
¿Qué es lo que... Bien, de acuerdo.
655
00:39:27,780 --> 00:39:28,780
¿Recuerdas dónde era?
656
00:39:51,549 --> 00:39:52,710
Mamá, ¿estás segura?
657
00:39:54,450 --> 00:39:58,210
Absolutamente. Hija, aquí tengo todo lo
que necesito. Ya estoy muy vieja para
658
00:39:58,210 --> 00:40:01,970
mudarme. Y si algo hace falta en el
apartamento de arreglo, el súper está
659
00:40:02,030 --> 00:40:03,570
Mira, así, en un minutito.
660
00:40:04,650 --> 00:40:05,650
¿Sabes una cosa?
661
00:40:06,130 --> 00:40:07,570
Está enamorado de mí.
662
00:40:09,090 --> 00:40:10,690
Se está poniendo senil.
663
00:40:11,690 --> 00:40:13,210
Mira, ese debe ser él.
664
00:40:14,430 --> 00:40:18,050
El agua en el toilet se pasa siempre
corriendo.
665
00:40:18,850 --> 00:40:19,850
No digas nada.
666
00:40:23,820 --> 00:40:24,820
Señora Bash.
667
00:40:25,400 --> 00:40:26,400
¡Alberto!
668
00:40:28,840 --> 00:40:30,900
Vaya, ¿cuánto tiempo?
669
00:40:32,180 --> 00:40:33,820
Esta es la casa de mi madre.
670
00:40:35,000 --> 00:40:36,560
No puedes entrar aquí.
671
00:40:37,540 --> 00:40:39,100
Déjame hablar contigo, por favor.
672
00:40:39,460 --> 00:40:41,220
No quiero empezar a recordarlo todo.
673
00:40:41,980 --> 00:40:43,260
Nunca lo hemos hablado.
674
00:40:44,700 --> 00:40:48,320
Me dejaste plantado en la calle y seis
años después entras en mi despacho con
675
00:40:48,320 --> 00:40:49,840
este cerdo de Bobitex... ¡Basta, basta!
676
00:40:51,950 --> 00:40:56,090
Sea lo que sea y haga lo que haga, él es
una persona mucho más honrada que tú.
677
00:40:57,170 --> 00:41:02,270
Él es lo que es, pero tiene una cara, no
dos, y no es racista.
678
00:41:03,550 --> 00:41:05,710
Por favor, compréndelo.
679
00:41:06,690 --> 00:41:08,150
Me cogiste por sorpresa.
680
00:41:09,150 --> 00:41:14,690
Nunca me dijiste que tu padre era...
Dilo.
681
00:41:16,490 --> 00:41:19,030
Dilo. ¿Que mi padre era qué? Dilo.
682
00:41:19,370 --> 00:41:20,370
¿Un negrata?
683
00:41:21,560 --> 00:41:26,220
Así los llama la policía. Anda, dilo,
venga. Un negrata, un zulu, un cara
684
00:41:26,220 --> 00:41:27,220
carbón.
685
00:41:28,200 --> 00:41:31,940
Era el mejor hombre que he conocido y te
quedaste pálido al verle. Y es
686
00:41:31,940 --> 00:41:35,660
realmente difícil que tú te pongas
pálido. Estuvimos juntos dos años y
687
00:41:35,660 --> 00:41:36,880
dijiste que tu padre era negro.
688
00:41:39,400 --> 00:41:40,900
¿No es lo que creías?
689
00:41:43,140 --> 00:41:45,220
¿Pensabas que escondía a mi padre de ti?
690
00:41:47,280 --> 00:41:48,880
Te diré lo que yo pensaba.
691
00:41:51,330 --> 00:41:53,370
Pensaba, estoy enamorada.
692
00:41:54,330 --> 00:41:57,010
Estoy enamorada de un poli del distrito
34.
693
00:41:58,330 --> 00:42:01,830
Y estoy enamorada de este bebé que llevo
en mi vientre.
694
00:42:03,870 --> 00:42:07,890
Y también amo a un gran hombre, que es
mi padre.
695
00:42:10,130 --> 00:42:15,350
Y yendo a casa, le vi cruzar la calle
con su saco de marinero.
696
00:42:16,750 --> 00:42:18,350
Llevaba dos años fuera.
697
00:42:20,270 --> 00:42:24,070
Y en aquel momento yo tenía todo lo que
podría desear en la vida.
698
00:42:25,250 --> 00:42:29,990
Y te dije, ¡ay, ese es mi padre!
699
00:42:31,670 --> 00:42:33,690
Y entonces te vi la cara.
700
00:42:35,170 --> 00:42:36,590
¿Qué viste en mi cara?
701
00:42:37,090 --> 00:42:39,070
Un gesto. ¿Un gesto? Sí.
702
00:42:40,610 --> 00:42:45,470
¿Un gesto fue bastante para cambiar
nuestras vidas? Sí, un gesto.
703
00:42:45,690 --> 00:42:46,810
Nosotros somos así.
704
00:42:47,150 --> 00:42:48,590
Tenemos un sexto sentido.
705
00:42:57,100 --> 00:42:58,140
¿Qué le pasó al bebé?
706
00:42:59,040 --> 00:43:00,260
¡Oh, qué bebé!
707
00:43:01,300 --> 00:43:04,660
Vaya, esos ojos irlandeses ya no
sonríen.
708
00:43:05,080 --> 00:43:08,000
Soy tan católica como tú, pero no soy
tan rígida.
709
00:43:08,960 --> 00:43:10,080
Todo es inútil.
710
00:43:11,620 --> 00:43:12,620
Márchate de mi casa.
711
00:43:13,760 --> 00:43:16,140
Nancy, no quiero dejarte. No tienes más
remedio.
712
00:43:16,560 --> 00:43:17,560
Lárgate.
713
00:43:17,920 --> 00:43:18,920
Vete.
714
00:43:19,680 --> 00:43:22,820
¡Vete! ¡Fuera! Si no te vas tú, me iré
yo. ¡Vete!
715
00:43:38,640 --> 00:43:40,860
Esto es una idiotez, Francis.
716
00:43:41,220 --> 00:43:43,940
Has complicado un sencillo caso de
defensa propia.
717
00:43:44,160 --> 00:43:48,360
No permitiré que una gentuza
puertorriqueña ensucie el nombre de un
718
00:43:48,360 --> 00:43:49,440
categoría de Brennan.
719
00:43:49,900 --> 00:43:53,980
No vas a presentar esto al jurado. No
existen pruebas que lo corroboren. Está
720
00:43:53,980 --> 00:43:56,440
el informe. El informe es para los
archivos.
721
00:43:56,840 --> 00:43:58,160
Forma parte del papeleo.
722
00:43:58,880 --> 00:44:00,600
El jurado creerá lo que le digas.
723
00:44:01,360 --> 00:44:02,940
No te pedirá el informe.
724
00:44:03,780 --> 00:44:06,300
Aceptará lo que cites de él.
725
00:44:07,440 --> 00:44:08,760
No compliques esto, Francis.
726
00:44:09,540 --> 00:44:10,940
No hagas que pierda mi gente.
727
00:44:13,020 --> 00:44:14,020
Sí, señor.
728
00:44:15,020 --> 00:44:18,420
Encontraremos a Montalvo y seguro que
corroborará la versión de Brennan.
729
00:44:20,560 --> 00:44:21,560
Francis.
730
00:44:22,520 --> 00:44:24,760
No trabajas para asuntos internos,
¿verdad?
731
00:44:27,400 --> 00:44:28,400
No, señor.
732
00:44:29,620 --> 00:44:30,780
Sigue en contacto.
733
00:44:38,230 --> 00:44:39,270
¿Puedes prestarme un oído?
734
00:44:39,510 --> 00:44:41,150
¿Qué? Quiero preguntarte una cosa.
735
00:44:41,470 --> 00:44:42,670
Sí, ¿te va bien ahora?
736
00:44:42,930 --> 00:44:46,570
Mira, Chapi te explicó que él y Brennan
son amigos íntimos, ¿no?
737
00:44:46,910 --> 00:44:49,790
Yo no tengo nada que explicarte, pero
tiene que haber sinceridad entre
738
00:44:49,850 --> 00:44:51,910
Si encendemos esta mecha hay que saber
por dónde explotará.
739
00:44:53,090 --> 00:44:54,090
¿Qué quieres decir?
740
00:44:54,330 --> 00:44:57,190
La escena del otro día. Debes admitir
que fue poco corriente, ¿no crees?
741
00:44:57,930 --> 00:44:59,870
¿Tú y esa tía, te latiraste o qué?
742
00:45:03,030 --> 00:45:05,850
La conocí, nos íbamos a casar y no nos
casamos.
743
00:45:06,570 --> 00:45:07,570
¿Por qué?
744
00:45:08,650 --> 00:45:09,650
La cagué.
745
00:45:10,270 --> 00:45:11,470
Vale, entendido.
746
00:45:12,290 --> 00:45:14,310
Tienes mi respeto y mi silencio,
Alberto, ¿vale?
747
00:45:16,750 --> 00:45:17,750
Gracias.
748
00:45:19,070 --> 00:45:20,930
El otro día me pareció que aún te dolía.
749
00:45:21,630 --> 00:45:22,810
El amor de mi vida.
750
00:45:48,520 --> 00:45:50,740
Pasad por la oficina a declarar. No es
nada complicado.
751
00:45:50,940 --> 00:45:52,020
Vuestro informe nos va a estar.
752
00:45:52,680 --> 00:45:53,680
Recuerdos a Delgado.
753
00:45:55,500 --> 00:45:57,920
Me alegra ver que no soy el único caso
que llevas.
754
00:45:58,660 --> 00:45:59,660
Hola, Mike.
755
00:46:01,200 --> 00:46:03,800
Quería verte porque creo que tienes una
opinión equivocada de mí.
756
00:46:04,720 --> 00:46:06,360
No tengo ninguna opinión, Mike.
757
00:46:08,100 --> 00:46:11,240
Vamos, Rayleigh. Si quiero que me toquen
los huevos, lo hago yo solo.
758
00:46:11,860 --> 00:46:12,819
¿Qué coño?
759
00:46:12,820 --> 00:46:14,220
Nunca he intentado ocultarlo.
760
00:46:14,540 --> 00:46:19,880
Yo creo en la mano dura. He sido así en
el distrito 32, en el 25, en el 30, en
761
00:46:19,880 --> 00:46:21,880
el 34, en el 6, en cualquiera.
762
00:46:22,220 --> 00:46:23,220
Pero me respetas.
763
00:46:23,420 --> 00:46:27,940
La primera noche que estuve de patrulla
en la 147 y Lenox, a aquellos negros de
764
00:46:27,940 --> 00:46:31,220
mierda les dije, cuando estoy de
servicio, el hijo puta más grande de
765
00:46:31,220 --> 00:46:32,220
barrio soy yo.
766
00:46:33,620 --> 00:46:37,460
Y un listillo dice, con pistolas es
fácil mandar, y me suelta, ¡eh, hijo
767
00:46:37,560 --> 00:46:41,760
voy a meterte la porra por el culo! Yo
digo, vale, gilipollas, me quito las
768
00:46:41,760 --> 00:46:43,920
armas, vamos al callejón y ¡bum, bum!
769
00:46:44,350 --> 00:46:48,030
Ese cabrón se queda sin dientes y
tenemos que llevarle al hospital, ¿no?
770
00:46:49,970 --> 00:46:53,230
Pero todo iba mejor cuando yo estaba
allí. Sí, me hablaron de ti cuando
771
00:46:53,230 --> 00:46:54,810
en la academia y Chapi me contó algo.
772
00:46:55,050 --> 00:46:56,290
Sí, Chapi me conoce.
773
00:47:15,440 --> 00:47:16,660
Son como animales.
774
00:47:19,080 --> 00:47:24,520
Un par de polis están patrullando por
aquí y algún jodido hijo de puta les
775
00:47:24,520 --> 00:47:25,760
una piedra al parabrisas.
776
00:47:28,140 --> 00:47:29,600
Esto se está hundiendo.
777
00:47:33,860 --> 00:47:35,640
Quiero que vuelva a ser como antes.
778
00:47:36,760 --> 00:47:40,240
Si pierdes el control de esta jodida
jungla, estás acabado.
779
00:47:41,820 --> 00:47:43,600
Tú lo sabes, has patrullado.
780
00:47:45,230 --> 00:47:46,770
Que rompa un par de cabezas.
781
00:47:47,310 --> 00:47:50,550
Tú sabes contra quién peleamos.
782
00:47:50,810 --> 00:47:51,830
Y ellos lo saben.
783
00:47:52,790 --> 00:47:54,610
Es por eso que me odian tanto.
784
00:47:54,890 --> 00:47:59,570
Ese jodido Texador, ese Montalvo. Quiere
entenderme una trampa. Siempre hay
785
00:47:59,570 --> 00:48:01,370
quien te quiere tender una trampa, ¿no?
786
00:48:02,990 --> 00:48:04,610
Si estás limpio, ¿no?
787
00:48:08,210 --> 00:48:09,230
Y un huevo.
788
00:48:10,650 --> 00:48:12,730
Tú estuviste con el loco Mullins, ¿no?
789
00:48:13,470 --> 00:48:18,030
Sí. Ahora está jubilado, ¿no? Está en
Miami. Un lunático en Miami, ¿eh?
790
00:48:18,530 --> 00:48:22,490
Pero supongo que un adjunto del fiscal
con ambiciones le dijera, sabemos que te
791
00:48:22,490 --> 00:48:25,590
vendía, estemos pillados por los huevos,
sabemos que tu compañero no te
792
00:48:25,590 --> 00:48:27,970
denunció, así que él también debía estar
en el ajo.
793
00:48:28,170 --> 00:48:31,910
Un poli no traiciona a otro, Mike. Oh,
sí, eso ya lo sé, Al.
794
00:48:32,110 --> 00:48:33,230
Sí lo sabré yo.
795
00:48:33,470 --> 00:48:37,390
Pero ponte en su lugar, por el amor de
Dios. Podrían quitarle la pensión. Y
796
00:48:37,390 --> 00:48:40,190
mientras los fiscales no paran de
susurrarle, si nos das nombres tendrás
797
00:48:40,190 --> 00:48:41,530
inmunidad. ¡Danos nombres!
798
00:48:42,030 --> 00:48:45,710
¿Crees que Mullins lo resistiría? Sería
capaz de acusar a todo el cuerpo.
799
00:48:47,710 --> 00:48:48,710
Escúchame, Mike.
800
00:48:48,850 --> 00:48:50,770
Si estás sucio, caerás.
801
00:48:51,510 --> 00:48:55,070
Y todo lo que me digas desde ahora
constará en el informe.
802
00:49:13,930 --> 00:49:15,630
a este hijo de Kevin Reilly.
803
00:49:19,930 --> 00:49:21,090
Ojalá te mueras.
804
00:49:22,270 --> 00:49:25,290
Si tu padre viviera, brindaría conmigo
por eso.
805
00:49:25,890 --> 00:49:26,890
¡Eh, chicos!
806
00:49:27,090 --> 00:49:28,090
¡Venid!
807
00:49:29,630 --> 00:49:30,630
¡Eh!
808
00:49:30,990 --> 00:49:31,990
¿Cómo va?
809
00:49:35,730 --> 00:49:36,730
¡Eh, amigo!
810
00:49:44,080 --> 00:49:45,080
Te invito a una copa.
811
00:49:48,920 --> 00:49:51,540
Los bares de maricas están tranquilos
ahora, ¿eh, Chapi?
812
00:49:52,380 --> 00:49:54,140
¿Recuerdas hace un par de años? ¿Qué va
a tomar, Teniente?
813
00:49:55,020 --> 00:49:56,020
¿Chapi?
814
00:49:56,200 --> 00:49:57,220
Sí, un whisky.
815
00:50:10,380 --> 00:50:11,800
¿Quieren hacerme daño, Chapi?
816
00:50:12,970 --> 00:50:14,810
De aquí a un par de días se habrá
olvidado, Mike.
817
00:50:15,350 --> 00:50:17,350
No, no, no, no, no. Quieren joderme.
818
00:50:17,850 --> 00:50:19,290
Ese farsante, Rayleigh.
819
00:50:19,950 --> 00:50:22,870
Un cabrón con cara de no haber roto
jamás un plato.
820
00:50:23,250 --> 00:50:26,850
Y estuvo años con ese vendido del loco
Mullins. No me harás creer que él no
821
00:50:26,850 --> 00:50:30,790
cobraba. Nadie sabe qué ocurre dentro de
un coche patrulla, ¿eh, Mike? Tú lo has
822
00:50:30,790 --> 00:50:31,790
dicho.
823
00:50:32,370 --> 00:50:37,350
Y ese hispano Valentín, joder, está como
una cabra. Ha pasado años de secreta
824
00:50:37,350 --> 00:50:40,570
durmiendo en la puta calle, tratando con
los yonkis. ¿Quién va a fiarse de una
825
00:50:40,570 --> 00:50:41,570
estupa, eh, Chami?
826
00:50:42,100 --> 00:50:43,800
Siempre me han dicho que está limpio.
827
00:50:44,280 --> 00:50:47,460
¿Limpio? Yo sé que tengo el culo limpio
porque me lo lavo.
828
00:50:48,520 --> 00:50:49,940
¿De quién te fías, Mike?
829
00:50:52,720 --> 00:50:56,640
De ti. Me fío de ti, Chapi, porque hemos
pasado por muchas cosas juntos.
830
00:50:57,460 --> 00:51:00,940
Eres el negro más blanco que he
conocido. Y es la pura verdad.
831
00:51:02,580 --> 00:51:03,580
Échame una mano.
832
00:51:03,680 --> 00:51:04,680
Van a por mí.
833
00:51:06,120 --> 00:51:07,600
¿Cómo? Prométeme algo.
834
00:51:08,940 --> 00:51:11,960
Me alegro de que busques a Montalvo,
pero prométeme algo.
835
00:51:12,240 --> 00:51:15,720
Si le encuentras, quiero hablar con él
primero. Sabes que es un hijo de puta de
836
00:51:15,720 --> 00:51:16,720
mucho cuidado.
837
00:51:16,860 --> 00:51:18,360
Quiero hablar con él antes que el
fiscal.
838
00:51:19,260 --> 00:51:23,740
Mira, no le conozco. Yo no sé dónde
está. Valentín tiene algún rastro de él.
839
00:51:24,140 --> 00:51:29,440
¿Tienes la dirección de Luis? La tengo,
pero no sé, no... Vamos, yo soy el que
840
00:51:29,440 --> 00:51:33,020
te lo pide, ¿eh? Mike Brennan, vamos,
chapi, vamos.
841
00:51:35,540 --> 00:51:36,620
Téngase, diez pavos.
842
00:51:36,840 --> 00:51:38,520
Le voy a comprar un anorak nuevo.
843
00:51:38,940 --> 00:51:40,460
Pero necesito un poquito más de dinero.
844
00:51:40,820 --> 00:51:43,600
Santos cielo, mira qué precios. ¿No
podrías ir a otro sitio?
845
00:51:43,920 --> 00:51:46,920
25, 30 pesos, nada más. Está bien, toma,
te doy 20 pavos.
846
00:51:48,100 --> 00:51:50,020
Yo me voy al videoclub. ¿Qué película
quieres ver?
847
00:51:50,620 --> 00:51:52,160
La que tú quieras, decide tú.
848
00:51:52,880 --> 00:51:53,880
Adiós, hijo.
849
00:51:56,240 --> 00:51:57,860
Emma, ¿qué haces tú por aquí?
850
00:52:00,360 --> 00:52:02,340
Quería verte, Luis. Por eso he venido.
851
00:52:03,100 --> 00:52:04,100
¿Cómo me encontraste?
852
00:52:04,620 --> 00:52:05,620
¿Cómo se llama?
853
00:52:07,120 --> 00:52:08,520
Luisito. Luisito, ¿eh?
854
00:52:10,120 --> 00:52:11,460
Quiero verte a zonas, Luis.
855
00:52:11,880 --> 00:52:14,060
Ahora. Está bien. Vamos.
856
00:52:25,120 --> 00:52:26,240
¿Aquí va bien, teniente?
857
00:52:29,340 --> 00:52:30,340
Perfecto.
858
00:52:31,040 --> 00:52:32,040
Dispara.
859
00:52:32,880 --> 00:52:35,160
Soy el último a quien debes decir eso,
¿eh?
860
00:52:38,790 --> 00:52:41,710
¿Tienes alguna pista de Montalvo y del
maricón de su amigo, José?
861
00:52:42,110 --> 00:52:44,790
Todavía no, pero lo encontraremos. Los
soplones se están buscando.
862
00:52:45,750 --> 00:52:47,470
Solo un soplón y venga otro soplón.
863
00:52:48,270 --> 00:52:49,430
¿Se lo entregarás a Ray?
864
00:52:49,970 --> 00:52:50,970
Claro, ¿a quién si no?
865
00:52:53,130 --> 00:52:57,090
Tengo que hablar antes con él, Luis. Tu
amigo Bobby Tex intenta joderme. Debo
866
00:52:57,090 --> 00:52:58,710
hablar con él antes de que lo haga Ray.
867
00:52:59,270 --> 00:53:00,570
No sé, va a ser muy difícil.
868
00:53:02,710 --> 00:53:05,250
Me cago en la leche, jodido
puertorriqueño.
869
00:53:06,630 --> 00:53:09,590
Luis, trabajaste en narcóticos, ¿no? Sí.
870
00:53:11,390 --> 00:53:13,870
Trabajaste con Álvarez, López y todos
aquellos.
871
00:53:14,230 --> 00:53:15,230
Sí.
872
00:53:17,710 --> 00:53:19,150
Diez mil pavos.
873
00:53:20,730 --> 00:53:25,270
¿Qué? No quieras hacerte el inocente
conmigo, negrata de pelo liso.
874
00:53:26,430 --> 00:53:30,270
Trabajaste con Álvarez, López y todos
aquellos. Yo estoy limpio, teniente.
875
00:53:31,290 --> 00:53:33,570
No me tomes el pelo, Valentín.
876
00:53:36,560 --> 00:53:37,860
Entero de todo lo que ocurre.
877
00:53:38,460 --> 00:53:39,460
De todo.
878
00:53:40,420 --> 00:53:41,420
¿Quieres más detalles?
879
00:53:42,360 --> 00:53:45,300
El caso Rubelo. 80 .000 repartidos entre
5.
880
00:53:45,960 --> 00:53:47,580
4. Yo nunca acepté nada.
881
00:53:47,800 --> 00:53:50,260
Llámame teniente. No bajes la vista.
882
00:53:50,820 --> 00:53:51,820
Mírame a la cara.
883
00:53:53,120 --> 00:53:54,120
Dime.
884
00:53:55,240 --> 00:53:56,260
¿Aceptas los 10 .000?
885
00:53:58,120 --> 00:53:59,120
Sí.
886
00:53:59,340 --> 00:54:03,400
El trato queda cerrado.
887
00:54:04,970 --> 00:54:07,870
10 .000 en efectivo cuando me entregues
a Roger Montalvo.
888
00:54:11,450 --> 00:54:12,990
Y no me jodas en esto, Luis.
889
00:54:14,290 --> 00:54:18,550
Como me jodan, preferirás que te den por
el culo con un hierro al rojo.
890
00:54:19,570 --> 00:54:20,570
¿Comprendes?
891
00:54:22,150 --> 00:54:23,150
Comprendo, teniente.
892
00:54:27,410 --> 00:54:28,410
Muy guapo el niño.
893
00:54:32,350 --> 00:54:33,790
Chapi, soy yo, ¿vale? Sí.
894
00:54:34,690 --> 00:54:35,690
Vino aquí.
895
00:54:35,710 --> 00:54:37,010
También ha hablado conmigo.
896
00:54:37,710 --> 00:54:40,290
No hablemos por teléfono. Te veré
mañana.
897
00:54:40,630 --> 00:54:42,990
Chapi, me dio un susto de muerte.
898
00:54:43,190 --> 00:54:44,450
Ese cabrón me da mucho miedo.
899
00:54:44,710 --> 00:54:45,710
Disfruta de tu día libre.
900
00:54:46,290 --> 00:54:47,290
¿Chapi?
901
00:54:47,710 --> 00:54:49,370
Así es, diez mil dólares.
902
00:54:49,690 --> 00:54:53,890
Joder. Bueno, tienes una ventaja. Puedes
fiarte de Chapi y Valentín.
903
00:54:54,390 --> 00:54:55,550
Hubieran podido callarse.
904
00:54:55,850 --> 00:54:59,190
¿Qué debo hacer, Blum? ¿Se lo has dicho
a Quig? Le veré a las dos y medio.
905
00:54:59,410 --> 00:55:00,410
No te lo toques.
906
00:55:01,130 --> 00:55:03,130
Él y Brennan llevan muchos años juntos.
907
00:55:03,470 --> 00:55:05,830
De ahora en adelante, infórmane a mí de
todo.
908
00:55:06,070 --> 00:55:10,350
Y no me vengas con la coña de la
lealtad. Un jefe está por encima de tu
909
00:55:10,410 --> 00:55:12,410
Ahora eres abogado, no lo olvides.
910
00:55:12,930 --> 00:55:15,850
Solo eres responsable ante el fiscal del
distrito.
911
00:55:16,090 --> 00:55:18,490
Podemos vernos aquí siempre que me
necesites.
912
00:55:18,950 --> 00:55:20,450
No te preocupes.
913
00:55:20,650 --> 00:55:24,610
Aunque me hubieran puesto un micrófono,
este ruido estropearía la cinta.
914
00:55:30,000 --> 00:55:32,180
Y yo creía que iba a ser un caso
sencillo.
915
00:55:32,740 --> 00:55:35,040
El último consejo que te doy es este,
Francis.
916
00:55:35,540 --> 00:55:39,220
Estás dejando que un traficante
mentiroso y criminal influya en tu
917
00:55:40,120 --> 00:55:42,220
Ya no queda mucha gente válida en esta
ciudad.
918
00:55:42,900 --> 00:55:44,800
Solo unas cuantas personas selectas.
919
00:55:46,380 --> 00:55:47,380
Únete a nosotros.
920
00:55:47,860 --> 00:55:50,460
He invitado a unos amigos el miércoles
para cenar.
921
00:55:50,700 --> 00:55:51,700
Ven, por favor.
922
00:55:51,960 --> 00:55:54,960
En el Club Montauk a las nueve. Ven
solo, Francis.
923
00:56:50,640 --> 00:56:53,520
Quiero decir lo que he de decir y luego
te llevaré a donde tú quieras.
924
00:56:56,800 --> 00:56:58,340
Sí, me quedé atónito.
925
00:56:58,820 --> 00:57:02,580
Soy un poli irlandés de Queens. Mi padre
era poli. Lo único que sabía de los
926
00:57:02,580 --> 00:57:05,260
negros era que me odiaban y que hacían
difícil mi trabajo.
927
00:57:07,340 --> 00:57:11,980
Cuando te conocí en la facultad, todo
cambió. Es cierto, el amor no perdona.
928
00:57:13,500 --> 00:57:16,920
Me encantaba querer a una chica del 34.
Me hacía creer que todo era posible en
929
00:57:16,920 --> 00:57:19,980
esta ciudad. Me encantaba nuestra vida,
la facultad, el metro, los paseos, las
930
00:57:19,980 --> 00:57:21,040
dos semanas en Saint Thomas.
931
00:57:25,160 --> 00:57:31,000
Aquello que viste en la expresión de mi
cara no era lo que yo sentía.
932
00:57:33,580 --> 00:57:36,980
Después de aquel día me quise morir
cuando no cogías el teléfono cada vez
933
00:57:36,980 --> 00:57:38,080
oías de mí en la calle.
934
00:57:44,910 --> 00:57:46,110
Veía tu sitio vacío en clase.
935
00:57:48,550 --> 00:57:52,270
Tú desapareciste y yo me he ido muriendo
un trocito de mí cada día durante seis
936
00:57:52,270 --> 00:57:53,270
años.
937
00:57:56,290 --> 00:58:01,390
No hago más que trabajar. Tengo un piso
nuevo sin amuebla.
938
00:58:27,180 --> 00:58:28,520
Nancy, haré lo que tú quieras.
939
00:58:42,720 --> 00:58:44,700
A veces puede ocurrir algo.
940
00:58:45,380 --> 00:58:48,220
Una tontería que lo cambia todo.
941
00:58:49,980 --> 00:58:53,940
Una vez salí con un chico y entró en mi
dormitorio.
942
00:58:54,960 --> 00:58:56,960
Totalmente desnudo, pero con los
calcetines.
943
00:58:58,600 --> 00:59:00,120
Y a mí me dio la risa.
944
00:59:00,560 --> 00:59:03,480
Y así, por las buenas, dejé de estar
enamorada de él.
945
00:59:08,700 --> 00:59:10,920
Algo así ocurrió el día que conocí a mi
padre.
946
00:59:13,340 --> 00:59:14,580
Todo se desvaneció.
947
00:59:15,980 --> 00:59:17,380
Se fue como el humo.
948
00:59:19,320 --> 00:59:22,700
Adiós al cóctel de razas, a los buenos
tiempos.
949
00:59:23,240 --> 00:59:24,320
Adiós a mi carrera.
950
00:59:26,320 --> 00:59:27,320
Todo se esfumó.
951
00:59:30,700 --> 00:59:32,700
Puede que tengas razón en cuanto a una
cosa.
952
00:59:33,820 --> 00:59:38,260
Tal vez te puse a prueba. Tal vez no
quise decirte que mi padre era negro.
953
00:59:38,260 --> 00:59:39,640
vez quería verte la cara.
954
00:59:40,500 --> 00:59:42,900
Desnuda, sin defensas para ver lo que
sentía.
955
00:59:44,020 --> 00:59:47,640
Esperando equivocarme sobre algo que he
sabido que era así durante toda mi vida.
956
00:59:48,440 --> 00:59:51,660
Y si te puse a prueba, descubrí algo.
957
00:59:52,060 --> 00:59:53,660
que me fallaste, niño blanco.
958
00:59:55,800 --> 00:59:57,100
¿Puedes hacer una cosa por mí?
959
00:59:58,740 --> 01:00:03,180
Si vas tras los pasos de Bobby, no lo
hagas por lo que hubo entre tú y yo, por
960
01:00:03,180 --> 01:00:04,180
lo nuestro.
961
01:00:05,700 --> 01:00:09,200
Las cosas no me fueron muy bien durante
todos esos años.
962
01:00:10,800 --> 01:00:15,880
Él me encontró y me sacó de las drogas y
se ocupa de mi madre y de mis
963
01:00:15,880 --> 01:00:19,240
hermanitos. Me quiere tanto como tú.
964
01:00:23,760 --> 01:00:26,200
Voy al Broadway Club, a ver dónde es.
965
01:00:33,240 --> 01:00:34,240
Sí.
966
01:00:35,520 --> 01:00:41,580
Hablar a un canario, se reconoce la voz
de un paisano.
967
01:00:42,080 --> 01:00:48,200
Tienen la chispa y la picardía que
tenemos los
968
01:00:48,200 --> 01:00:50,060
americanos.
969
01:01:06,920 --> 01:01:07,920
¡Mira qué rompe!
970
01:01:40,110 --> 01:01:41,750
Querida, te presento a Han Lantana.
971
01:01:43,890 --> 01:01:44,890
Levántate, Han.
972
01:01:45,670 --> 01:01:46,670
¡Vamos!
973
01:01:47,590 --> 01:01:48,590
¡Vamos!
974
01:01:49,310 --> 01:01:52,570
Y a su amigo cuyo nombre ignoro. Ya
conoces a Larry, a Boo.
975
01:01:52,830 --> 01:01:54,250
A Armandito y a Alfonso.
976
01:01:54,850 --> 01:01:55,850
Vení, vení.
977
01:01:55,930 --> 01:01:59,750
Es un placer trabajar para un hombre y
una mujer tan preciosa como usted. Tú
978
01:01:59,750 --> 01:02:00,870
eres muy bueno, gracias.
979
01:02:01,110 --> 01:02:02,110
Es un placer.
980
01:02:02,610 --> 01:02:04,330
¿Quieres hambre? No, gracias.
981
01:02:05,550 --> 01:02:07,250
Estoy hasta los huevos mis padres.
982
01:02:07,700 --> 01:02:10,520
Me voy a la barra. Dile a Bobby que
venga a tomar una copa.
983
01:02:10,840 --> 01:02:14,000
Dile que venga solo. No quiero que
traiga a esos dos cocainómanos.
984
01:02:14,500 --> 01:02:16,760
Bobby Tex es un buen chico. Se ha
funcionado bien.
985
01:02:17,220 --> 01:02:18,880
Te has borrado con Bobby, ¿eh?
986
01:02:19,100 --> 01:02:21,160
Todos hemos ganado. Es un buen chico.
987
01:02:21,420 --> 01:02:22,520
¿Sabes qué está ocurriendo?
988
01:02:22,920 --> 01:02:23,678
Pues no.
989
01:02:23,680 --> 01:02:25,180
Entonces, ocúpate de tus asuntos.
990
01:03:01,890 --> 01:03:02,890
Bobby,
991
01:03:03,850 --> 01:03:06,390
llevas años con nosotros, ¿no? Y hemos
cuidado de ti.
992
01:03:06,730 --> 01:03:11,130
La ofia no te ha molestado, ¿cierto? No,
no. No has tenido interferencia, ¿no?
993
01:03:11,850 --> 01:03:15,130
Siempre te hemos ofrecido la mejor
mercancía y el precio ha sido justo,
994
01:03:15,210 --> 01:03:16,750
Siempre me he portado bien con vosotros.
995
01:03:16,970 --> 01:03:19,270
No me quejo, eres de fiar. ¿Qué problema
hay?
996
01:03:19,810 --> 01:03:21,890
Esos dos que te has traído de Miami,
¿por qué?
997
01:03:22,630 --> 01:03:25,230
Son dos buenos chicos judíos. No jodas.
998
01:03:26,030 --> 01:03:27,030
¿Leos cubanos?
999
01:03:27,050 --> 01:03:28,050
Cepardíes.
1000
01:03:28,310 --> 01:03:29,830
Nunca matan el sábado, ¿eh?
1001
01:03:30,750 --> 01:03:35,410
Bobby, no me jodas, Bobby. Bueno,
entiéndelo. Ahora necesito protegerme de
1002
01:03:35,410 --> 01:03:36,410
Brennan.
1003
01:03:37,370 --> 01:03:41,030
Quiere matarme. ¿Por qué dices eso? Mató
a Julio y a Tony y va por mí. No me
1004
01:03:41,030 --> 01:03:42,690
quedaré sin hacer nada. No me dejaré
matar.
1005
01:03:43,150 --> 01:03:45,690
Bobby, existe un equilibrio muy
delicado.
1006
01:03:45,930 --> 01:03:49,470
No podemos jorobar el negocio del
barrio. ¿Y qué hago? ¿Cruzo los brazos y
1007
01:03:49,470 --> 01:03:50,470
espero a que venga por mí?
1008
01:03:50,610 --> 01:03:52,390
Vete de vacaciones y espera a que se
calme.
1009
01:03:53,110 --> 01:03:54,029
Arreglaremos eso.
1010
01:03:54,030 --> 01:03:55,550
Pero no vayas a por ese tipo.
1011
01:03:56,270 --> 01:03:57,390
¿Entendido? Ni hablar.
1012
01:03:57,670 --> 01:03:59,330
No olvides que tú le metiste en esto.
1013
01:04:00,130 --> 01:04:02,330
¿Quieres protegerte a ti y a tu
chuchito? Muy bien.
1014
01:04:03,070 --> 01:04:04,270
Pero aléjate de él.
1015
01:04:04,810 --> 01:04:05,810
Quedas avisado.
1016
01:04:13,010 --> 01:04:15,730
¿Malas noticias?
1017
01:04:16,610 --> 01:04:19,710
Ese hijo de puta de Brenna me ha cortado
las alas y quiere cerrarme el pico.
1018
01:04:20,010 --> 01:04:21,750
Pues que se joda. Vamos.
1019
01:04:22,470 --> 01:04:23,630
Carlos, ¿qué te debo?
1020
01:04:24,010 --> 01:04:25,010
Ya está pagado.
1021
01:04:28,560 --> 01:04:29,560
Señor trabajador.
1022
01:04:34,300 --> 01:04:35,500
No tiene importancia.
1023
01:04:35,860 --> 01:04:36,980
No está mal, ¿eh?
1024
01:04:37,960 --> 01:04:38,960
Tú,
1025
01:04:40,280 --> 01:04:41,280
para afuera.
1026
01:04:44,640 --> 01:04:48,360
Dios, señor trabajador, por favor. Oye,
maricón, no te me acerques así.
1027
01:04:48,640 --> 01:04:49,640
¿Entiendes, mamón?
1028
01:04:51,460 --> 01:04:52,760
Sí, claro, perdona.
1029
01:04:53,080 --> 01:04:57,400
Soy José Malpica, el amigo de Roger
Montalvo. Le diseño la red. ¿Por qué
1030
01:04:57,400 --> 01:04:58,400
verme?
1031
01:04:59,760 --> 01:05:00,760
Son de fiar.
1032
01:05:01,020 --> 01:05:03,740
He estado esperando a que se fueran los
italianos.
1033
01:05:04,040 --> 01:05:07,740
Llevo toda la noche bailando. Tengo los
pies destrozados. Estos zapatos son
1034
01:05:07,740 --> 01:05:08,740
pequeños.
1035
01:05:09,240 --> 01:05:10,280
Es por Roger.
1036
01:05:10,600 --> 01:05:11,920
Quiere hablar con usted.
1037
01:05:12,320 --> 01:05:13,320
Ah, bien.
1038
01:05:13,920 --> 01:05:15,380
¿Te importa acompañarnos?
1039
01:05:36,270 --> 01:05:37,550
Es tarde, mi caballero.
1040
01:06:07,080 --> 01:06:09,060
Adelante. Ni hablar, José, tú primero.
1041
01:06:11,020 --> 01:06:13,420
Montalvo, amigo mío. Hola, guapo.
1042
01:06:14,620 --> 01:06:18,760
Sácala. No, no, estoy... Es que quiero
que después de joder vivos. Échala.
1043
01:06:19,440 --> 01:06:20,940
Te llamaré y te diré dónde estoy.
1044
01:06:22,420 --> 01:06:23,660
¿Quieres irte de una puta vez?
1045
01:06:29,160 --> 01:06:32,960
¿Una rayita? No, gracias. Yo la vendo,
no la tomo, ¿sabes?
1046
01:06:51,370 --> 01:06:53,250
Brennan va a matarme, Bobby. Lo sé.
1047
01:06:54,030 --> 01:06:56,410
¿Y también te matará a ti? Lo intentará.
1048
01:06:57,410 --> 01:06:58,650
Por eso tengo a estos amigos.
1049
01:06:59,050 --> 01:07:01,930
Por favor, aplástala como si fuera uva,
guapo.
1050
01:07:02,830 --> 01:07:03,950
Te diré una cosa.
1051
01:07:04,650 --> 01:07:07,710
Soy gay y para hacer la calle hay que
ser muy duro, pero Brennan me tiene
1052
01:07:07,710 --> 01:07:10,590
acojonada. Tiene ojos a disfrutar
matando maricas.
1053
01:07:11,370 --> 01:07:15,530
Y como todos los tíos, es gay. Él no lo
sabe, pero ese tío es... Los maricas,
1054
01:07:15,550 --> 01:07:16,750
decís eso de todo el mundo.
1055
01:07:17,090 --> 01:07:18,430
Dios, le odio tanto.
1056
01:07:19,880 --> 01:07:22,880
Eres un soplón, capullo. Hace cuatro
años me sacó de Chirona.
1057
01:07:24,380 --> 01:07:25,840
Era mi tercera condena, Bobby.
1058
01:07:26,980 --> 01:07:28,240
Y ya no soy tan joven.
1059
01:07:28,440 --> 01:07:31,860
Y empezaste a trabajar para él. Yo no
quería hacerlo, pero el tío me había
1060
01:07:31,860 --> 01:07:32,860
sacado de allí dentro.
1061
01:07:33,780 --> 01:07:36,700
Siempre me escondo de él, Bobby, pero él
me encuentra. Es como una pesadilla.
1062
01:07:38,000 --> 01:07:41,220
El año pasado me dijo que quería que le
comprobase un par de nombres. Quién
1063
01:07:41,220 --> 01:07:42,760
estaba dónde, quién hacía qué.
1064
01:07:43,740 --> 01:07:44,840
Y bueno, lo averigüé.
1065
01:07:45,580 --> 01:07:47,680
Y enseguida vi que era la banda de los
pecadores.
1066
01:07:48,100 --> 01:07:49,100
¿Mi banda?
1067
01:07:51,089 --> 01:07:52,650
Vaya. Se disolvió hace 20 años.
1068
01:07:52,870 --> 01:07:53,870
Eso le dije yo.
1069
01:07:53,990 --> 01:07:57,770
Cuatro de la banda murieron de una forma
u otra. Y solo quedaba vosotros tres.
1070
01:07:58,010 --> 01:08:00,850
Sí, quedaba Serrano, quedaba Tony y
también yo.
1071
01:08:01,070 --> 01:08:04,550
Exacto, y Tony y Serrano trabajaban para
ti. Y le vendiste a Tony. No tenía
1072
01:08:04,550 --> 01:08:05,550
elección, Bobby.
1073
01:08:06,490 --> 01:08:09,690
Me encontró esa noche. No podía hacerlo
en el club. Me hizo sacar a Tony afuera
1074
01:08:09,690 --> 01:08:12,490
y allí le mató. Y ahora, querido, tú
eres el único que queda vivo.
1075
01:08:15,090 --> 01:08:16,350
Jodido maricón de mierda.
1076
01:08:19,320 --> 01:08:22,439
Seguro que ahora me está esperando fuera
mientras habla. Yo no quería eso, te
1077
01:08:22,439 --> 01:08:25,359
necesito. ¿Crees que voy a hacer equipo
con un jodido soplón con pluma?
1078
01:08:26,479 --> 01:08:27,920
Tienes un culo como una boca de metro.
1079
01:08:28,140 --> 01:08:30,660
Te liquidaré por lo que le hiciste a
Tony y a Serrano.
1080
01:08:30,899 --> 01:08:33,060
No te atreverás. No estoy seguro. ¡No
seas estúpido!
1081
01:08:33,899 --> 01:08:35,540
¿Vas a matar a un teniente de policía?
1082
01:08:36,040 --> 01:08:37,819
Tendrías que estar loco, guapo, y no lo
estás.
1083
01:08:38,380 --> 01:08:41,640
Soy tu testigo, conmigo te lo sacarás de
encima legalmente. Ya casi te he
1084
01:08:41,640 --> 01:08:44,460
atrapado y yo soy el único que puede
eliminar. Te matarás cuando te
1085
01:08:44,479 --> 01:08:46,819
Roger. ¿Para qué crees que te he hecho
venir? ¿Para que me digas eso?
1086
01:08:47,750 --> 01:08:52,310
Tienes dinero, tienes barcos, aviones. Y
me necesitas con vida.
1087
01:08:54,770 --> 01:08:57,149
No puedo presentarme ante el jurado sin
él.
1088
01:08:58,090 --> 01:08:59,970
Ya no hay duda. Brennan mató a Tony.
1089
01:09:00,310 --> 01:09:01,770
Por eso quiere ver al soplón.
1090
01:09:02,109 --> 01:09:03,350
¿Se sabe algo de su paradero?
1091
01:09:03,569 --> 01:09:04,790
Nada de nada.
1092
01:09:07,450 --> 01:09:12,090
Chapi, tú dijiste que si era culpable no
le detendrías. De acuerdo, lo acepto.
1093
01:09:12,350 --> 01:09:13,470
Pero solo eso, ¿vale?
1094
01:09:13,830 --> 01:09:14,830
¿Quieres que le vigile?
1095
01:09:15,069 --> 01:09:16,609
Sí, porque... Muy bien, de acuerdo.
1096
01:09:17,250 --> 01:09:21,990
Eres un poli, chapi. No me digas. Sí,
eres cojaludo para esto, chapi. De noche
1097
01:09:21,990 --> 01:09:24,189
no se te ve, ¿sabes? Vete al carajo,
huevón.
1098
01:09:26,189 --> 01:09:27,430
¿Debo sustituirle por otro?
1099
01:09:27,689 --> 01:09:29,910
Tranquilo, lo hará. Le joderá, pero lo
hará.
1100
01:09:44,109 --> 01:09:45,109
¿Qué hay, Al?
1101
01:09:46,380 --> 01:09:49,140
Chapi, te lo preguntaré sin rodeos. ¿Has
hablado con Brennan desde que empezó la
1102
01:09:49,140 --> 01:09:50,140
investigación?
1103
01:09:50,479 --> 01:09:51,600
No. ¿Por qué?
1104
01:09:52,979 --> 01:09:55,260
Verás, creo que alguien le está
informando de nuestras actividades.
1105
01:09:55,760 --> 01:09:56,960
Venga, no me jodas.
1106
01:09:57,260 --> 01:09:58,260
Tenía que preguntártelo.
1107
01:09:58,480 --> 01:09:59,480
Eso es todo, Chapi.
1108
01:10:00,220 --> 01:10:04,080
Mira, chavalín, yo no espío, ni miento,
ni engaño. Ya sabes lo que pienso. Si lo
1109
01:10:04,080 --> 01:10:06,560
prefieres, lo dejo. No lo dejes. Tu
trabajo es bueno, pero tenía que
1110
01:10:06,560 --> 01:10:07,560
preguntártelo. ¿Algo más?
1111
01:10:10,200 --> 01:10:14,940
Has de admitir que tú y Brennan hacéis
una pareja extraña. ¿Ah, sí? ¿Por qué lo
1112
01:10:14,940 --> 01:10:15,940
dices?
1113
01:10:16,360 --> 01:10:18,100
Su boca es una ducha racista.
1114
01:10:19,000 --> 01:10:20,260
Lo sabes mejor que nadie.
1115
01:10:20,480 --> 01:10:23,140
No tiene importancia. Él es así. Al
menos lo dice de frente.
1116
01:10:25,780 --> 01:10:26,780
¿Cómo lo aguantas?
1117
01:10:26,900 --> 01:10:29,040
Te lo he dicho. No importa. Él es él y
yo soy yo.
1118
01:10:32,320 --> 01:10:33,320
¿Y los otros?
1119
01:10:33,800 --> 01:10:34,800
¿Qué otros?
1120
01:10:34,820 --> 01:10:36,660
Los que no lo dicen de frente. ¡Al
carajo!
1121
01:10:37,260 --> 01:10:39,200
Ellos son ellos y yo sigo siendo yo.
1122
01:10:41,440 --> 01:10:45,240
¿Puedes... distinguirlos?
1123
01:10:45,710 --> 01:10:46,710
Joder, pues claro.
1124
01:10:47,530 --> 01:10:48,530
¿Cómo?
1125
01:10:49,190 --> 01:10:54,070
Pues verás, te hacen muchas preguntas
idiotas sobre qué se siente al ser un
1126
01:10:54,070 --> 01:10:56,470
policía negro y chorradas así.
1127
01:10:58,150 --> 01:10:59,150
¿Algo más?
1128
01:11:00,410 --> 01:11:01,410
No, Jimmy.
1129
01:11:01,550 --> 01:11:04,870
Escucha, tú no eres mal chico, pero
debes tener algo muy claro sobre mí.
1130
01:11:05,830 --> 01:11:08,290
¿Quieres saber de qué color soy por
dentro y por fuera?
1131
01:11:08,770 --> 01:11:09,770
Soy azul.
1132
01:11:10,110 --> 01:11:14,910
Y cuando estuve en el ejército era de
color verde o de camuflaje o azul de
1133
01:11:15,850 --> 01:11:18,290
Según el uniforme que tocaba llevar ese
día.
1134
01:11:18,970 --> 01:11:20,250
¿Entiendes? Entiendo.
1135
01:11:23,830 --> 01:11:25,010
Cuídate mucho, ¿de acuerdo?
1136
01:11:35,330 --> 01:11:38,370
El área está limpia, vámonos. El área
está limpia, vámonos.
1137
01:11:40,010 --> 01:11:41,170
Todo limpio, vamos.
1138
01:12:14,620 --> 01:12:16,960
Dios mío, hasta aquí hemos llegado.
1139
01:12:18,040 --> 01:12:19,420
Pronto estarás muy cómodo, Roger.
1140
01:12:19,700 --> 01:12:22,020
¿A dónde vamos, Bobby? A Puerto Rico,
vivirás en un barco.
1141
01:12:22,460 --> 01:12:26,000
Oh, no, no, no, no, guapo, yo me mareo,
no soporto los barcos. No seas
1142
01:12:26,000 --> 01:12:27,200
gilipollas, ¿eh?
1143
01:12:27,420 --> 01:12:28,420
Va en el puerto.
1144
01:12:29,020 --> 01:12:32,240
Tendrás la coca que quieras y hasta un
niñero si quieres. ¿Quieres niñero?
1145
01:12:32,620 --> 01:12:34,780
Voy a intentar serle fiel a José para
variar.
1146
01:12:35,840 --> 01:12:37,720
Ay, Dios mío, ¿qué he hecho yo para
merecer esto?
1147
01:12:38,140 --> 01:12:39,140
De todo.
1148
01:12:41,260 --> 01:12:43,020
¿Te hago algo mientras estoy aquí abajo?
1149
01:12:43,360 --> 01:12:45,680
Lo siento mucho, Nancy. No me gusta el
bacalao.
1150
01:12:47,060 --> 01:12:48,100
Escúchame, maricón.
1151
01:12:49,460 --> 01:12:51,100
A veces no tienes gracia.
1152
01:12:51,900 --> 01:12:52,900
¿Me entiendes?
1153
01:12:53,420 --> 01:12:54,440
Tengo respeto.
1154
01:12:57,820 --> 01:12:59,100
¡Qué fruto!
1155
01:13:24,610 --> 01:13:27,670
Bueno, aquí acaba mi papel de
anfitriona. Les dejaré solos.
1156
01:13:28,510 --> 01:13:32,710
Pueden contar chistes verdes o ver
películas porno, pero no pueden traer
1157
01:13:33,990 --> 01:13:36,630
Mándanos a Gerald con el coche. De
acuerdo. Buenas noches a todos.
1158
01:13:37,050 --> 01:13:38,050
Buenas noches.
1159
01:13:38,610 --> 01:13:39,850
Adiós. Adiós.
1160
01:13:42,710 --> 01:13:43,710
Bueno.
1161
01:13:45,050 --> 01:13:46,510
Al fin solos.
1162
01:13:52,830 --> 01:13:53,830
Déjelo, gracias.
1163
01:13:54,170 --> 01:13:56,050
¿A qué conclusiones has llegado, Bob?
1164
01:13:56,510 --> 01:13:57,510
Muy buenas.
1165
01:13:58,070 --> 01:14:01,870
Tu índice de popularidad es casi tan
alto como el del alcalde. Tu imagen no
1166
01:14:01,870 --> 01:14:05,570
podría estar mejor. Luchas contra el
crimen, eres incorruptible. El chico
1167
01:14:05,570 --> 01:14:09,490
que ha triunfado, ex policía. Te apoyan
en Queens y Staten Island y los sectores
1168
01:14:09,490 --> 01:14:14,210
judíos e italianos de Brooklyn, Nassau y
Suffolk son tuyos. Y algo aún mejor.
1169
01:14:15,090 --> 01:14:18,690
Cuanto más al norte, más apoyo, excepto
en algunos sectores aislados de negros
1170
01:14:18,690 --> 01:14:20,830
en Troy, Utica y Buffalo, tal como
esperábamos.
1171
01:14:21,910 --> 01:14:26,250
Pero con la candidatura de Levi para
gobernador y la de Amalfitano para
1172
01:14:26,250 --> 01:14:29,150
gobernador, el equipo perfecto.
1173
01:14:30,970 --> 01:14:33,650
Y el dinero no va a ser problema, hay
que ver lo que hay aquí.
1174
01:14:34,770 --> 01:14:36,710
Y eso sin contar con la dote de Agnes.
1175
01:14:37,610 --> 01:14:39,790
Hay que invertir mucho para fiscal del
Estado.
1176
01:14:40,130 --> 01:14:41,130
Eso no es nada.
1177
01:14:41,390 --> 01:14:44,910
Levi cree que será el primer presidente
judío. Yo le he dicho que aún es pronto,
1178
01:14:44,970 --> 01:14:46,970
pero cuando ya es una obsesión, ¿qué le
vas a hacer?
1179
01:14:47,290 --> 01:14:49,530
Él cree que al menos será
vicepresidente.
1180
01:14:49,990 --> 01:14:53,320
Así que... Dentro de dos años se hará
candidato.
1181
01:14:54,040 --> 01:14:57,740
Dejará el puesto de gobernador para
Amalfitano. Y si ese año podemos...
1182
01:14:57,740 --> 01:15:01,540
Podremos. Metemos a Amalfitano en el
Tribunal Supremo o incluso en el
1183
01:15:01,540 --> 01:15:05,080
Federal. Y entonces tú serías el
candidato perfecto para sustituirle.
1184
01:15:05,300 --> 01:15:06,300
¿Y bien, Kevin?
1185
01:15:09,420 --> 01:15:10,420
Vamos a por ello.
1186
01:15:11,540 --> 01:15:17,040
Kevin, has luchado duro, avanzando año
tras año.
1187
01:15:19,050 --> 01:15:20,810
Por el próximo fiscal del estado.
1188
01:15:21,090 --> 01:15:22,130
Sí, bien.
1189
01:15:27,130 --> 01:15:29,370
¿Y os hace falta un camello
puertorriqueño?
1190
01:15:29,810 --> 01:15:31,550
Llevo ya seis años con vosotros.
1191
01:15:31,790 --> 01:15:36,210
Os he salvado de redadas, señalado
soplones, encontrado mercancía perdida.
1192
01:15:36,410 --> 01:15:38,690
Incluso he hecho trabajitos especiales
para ti, Nick.
1193
01:15:41,350 --> 01:15:43,690
¿Y tú me dices que necesitáis a Bobby
Tex?
1194
01:15:43,950 --> 01:15:45,310
Dirige una buena organización.
1195
01:15:45,740 --> 01:15:48,540
¿Por qué no esperamos y tratamos de
arreglar este asunto? Si tuvieras el
1196
01:15:48,540 --> 01:15:52,220
cuadrado, cagarías ladrillos. No me
toques más los huevos. Cuida tu
1197
01:15:53,400 --> 01:15:55,340
¿Qué? ¿Ahora vas a por el cara de Al
Capone?
1198
01:15:56,020 --> 01:15:57,160
¿Quieres pelearte aquí mismo?
1199
01:15:57,620 --> 01:16:00,480
¿Sacamos las pistolas? ¿O en la cocina
con cuchillos, eh?
1200
01:16:00,680 --> 01:16:04,720
Estás hablando conmigo. A los mafiosos
como tú me los meto en la boca y escupo
1201
01:16:04,720 --> 01:16:05,720
maricones.
1202
01:16:06,300 --> 01:16:08,460
Mike, cálmate, amigo.
1203
01:16:08,720 --> 01:16:10,340
Aquí somos todos amigos.
1204
01:16:11,100 --> 01:16:14,720
¿Por qué estás enfadado? Te lo diré,
Nick. Porque os conozco muy bien.
1205
01:16:14,900 --> 01:16:17,760
Aplastaríais a vuestra madre por
follaros a vuestra hermana. Pero cuando
1206
01:16:17,760 --> 01:16:20,340
necesito yo, un irlandés... Ya sé cómo
habláis de mí.
1207
01:16:20,900 --> 01:16:22,880
Decís, dirige una buena organización.
1208
01:16:23,120 --> 01:16:24,120
Mierda.
1209
01:16:24,380 --> 01:16:25,380
Óyeme bien, Nick.
1210
01:16:26,080 --> 01:16:29,260
Si me trincan por esto, os llevo a todos
conmigo.
1211
01:16:29,880 --> 01:16:34,660
¿Eh? Y escucha, si habéis pensado en
matarme, hay un nuevo adjunto del fiscal
1212
01:16:34,660 --> 01:16:38,460
llamado Rayleigh. Es todo un santo varón
y le gusto. Cree que soy la hostia.
1213
01:16:38,970 --> 01:16:41,490
Recibirá un sobre enorme el primer día
que yo falte al trabajo.
1214
01:16:47,910 --> 01:16:49,210
Mike tiene razón.
1215
01:16:49,830 --> 01:16:52,510
¿De qué estamos hablando?
1216
01:16:53,630 --> 01:16:56,190
Bobby Tech es un soplón puertorriqueño.
1217
01:16:57,010 --> 01:16:59,890
¿Vamos a perder a un hombre como Mike
por su culpa?
1218
01:17:00,490 --> 01:17:01,490
Entiérrale, Han.
1219
01:17:02,370 --> 01:17:06,030
Larry, ocúpate tú. Tienes más trato con
él. Lo haremos esta noche, Nick.
1220
01:17:06,910 --> 01:17:10,410
Bien, ¿lo ves, Mike? No tienes por qué
enfadarte.
1221
01:17:12,390 --> 01:17:14,470
Mike, yo lo comprendo.
1222
01:17:14,810 --> 01:17:17,510
Ya no es como en los viejos tiempos,
¿eh?
1223
01:17:17,870 --> 01:17:23,230
Ahora tenemos puertorriqueños y negros
metidos en todas partes con nosotros.
1224
01:17:23,550 --> 01:17:27,610
En la policía, detectives,
inspectores...
1225
01:17:28,890 --> 01:17:33,190
Sí, llegas al escenario de un crimen y
no sabes a quién darle.
1226
01:17:37,650 --> 01:17:38,690
Vete a casa.
1227
01:17:39,210 --> 01:17:40,510
Se acabó.
1228
01:17:41,250 --> 01:17:42,250
Está bien.
1229
01:17:43,470 --> 01:17:44,470
Perdona, Hank.
1230
01:17:48,350 --> 01:17:54,730
Pancho, Pancho, Pancho, Pancho, Pancho,
Pancho, Pancho, Pancho, Pancho,
1231
01:17:54,730 --> 01:17:59,150
Pancho, Pancho, Pancho, Pancho, Pancho,
Pancho.
1232
01:18:00,190 --> 01:18:02,310
Luis, hay un problema.
1233
01:18:04,130 --> 01:18:09,910
Lástima, ¿sabéis? Él nos iba muy bien.
¿Me ocupo? No, primero a Tex. Eso le
1234
01:18:09,910 --> 01:18:11,010
calmará un poco.
1235
01:18:11,530 --> 01:18:15,710
Mientras averiguaremos qué pasa con ese
rey, no será nada.
1236
01:18:16,210 --> 01:18:17,650
Así es, yo lo he visto.
1237
01:18:18,030 --> 01:18:19,030
Tranquilo.
1238
01:18:19,250 --> 01:18:22,350
¿Veis qué ocurre con la gente que no es
de la familia?
1239
01:18:24,350 --> 01:18:29,850
Tal vez sea mejor así. Hacer una buena
limpieza. Empezar una nueva operación.
1240
01:18:30,950 --> 01:18:32,590
¿Alguien conoce algún chino?
1241
01:18:35,690 --> 01:18:39,470
Por favor, no descuiden sus autos al
esperar pasajeros.
1242
01:18:40,210 --> 01:18:41,630
¿Cómo estás?
1243
01:18:42,030 --> 01:18:43,030
¿Qué hay?
1244
01:18:43,170 --> 01:18:46,990
Por favor, no descuiden sus autos
mientras esperan a los pasajeros.
1245
01:19:01,630 --> 01:19:02,890
Sí. Soy yo, Larry.
1246
01:19:03,630 --> 01:19:04,630
Acabo de llegar.
1247
01:19:05,170 --> 01:19:07,310
¿Quieres ir a cenar? Sí, encantado,
amigo.
1248
01:19:07,670 --> 01:19:10,390
¿Qué tal el gobernador? Me llevaste una
vez. Fue estupendo.
1249
01:19:10,690 --> 01:19:11,870
Sí, me parece bien, Larry.
1250
01:19:12,930 --> 01:19:13,930
Ocho y media.
1251
01:19:14,150 --> 01:19:15,570
Recógeme la entrada del Marriott.
1252
01:19:15,990 --> 01:19:20,950
Ah, y Bobby, yo estoy solo. Deja a los
cubanos en casa, ¿eh? Me pone nervioso.
1253
01:19:21,710 --> 01:19:22,710
Ocho y media.
1254
01:19:27,250 --> 01:19:29,990
Vosotros llegad a las ocho y media y yo
vendré a las nueve.
1255
01:19:30,570 --> 01:19:34,050
Danny, tú espera en el coche al otro
lado de la calle. Philip, cuando te
1256
01:19:34,050 --> 01:19:39,650
acerques, yo saldré de su coche y él
estará al volante. Le disparas a la
1257
01:19:39,650 --> 01:19:40,670
y... ¡Brum!
1258
01:19:41,130 --> 01:19:43,210
Desaparecéis. Tomad vuelos distintos.
1259
01:19:44,070 --> 01:19:45,070
Spankovic. Entonces.
1260
01:20:10,800 --> 01:20:11,519
¡Eh, Dani!
1261
01:20:11,520 --> 01:20:12,600
¡Dame otra margarita!
1262
01:20:35,360 --> 01:20:37,540
Si no quieres joderme no pases.
1263
01:20:45,230 --> 01:20:47,710
Muy bueno el letrero que tienes colgado
en la puerta.
1264
01:20:48,110 --> 01:20:50,650
Y puesto que he entrado, tendré que
cumplir, ¿eh?
1265
01:20:51,950 --> 01:20:55,330
Teniente. Oye, habéis montado un
espectáculo muy bueno.
1266
01:20:55,890 --> 01:20:57,670
No, no. En serio.
1267
01:20:57,930 --> 01:20:58,930
En serio.
1268
01:20:59,670 --> 01:21:01,570
Estaba esta noche... Oh, ya lo creo.
1269
01:21:02,810 --> 01:21:05,670
Joder, habría jurado que eran chicas las
que bailaban.
1270
01:21:08,790 --> 01:21:09,790
Sí.
1271
01:21:10,090 --> 01:21:12,090
Los bailarines han ensayado mucho.
1272
01:21:14,060 --> 01:21:15,140
Y el tío del final.
1273
01:21:15,880 --> 01:21:17,140
Qué piernas.
1274
01:21:17,600 --> 01:21:19,760
Me ha puesto cachondo, ¿sabes?
1275
01:21:21,280 --> 01:21:22,680
Se llama Michael.
1276
01:21:23,140 --> 01:21:24,180
¿Cómo usted?
1277
01:21:24,700 --> 01:21:26,180
¡No jodas!
1278
01:21:27,040 --> 01:21:28,040
¡Guau!
1279
01:21:30,700 --> 01:21:33,280
Tú también estabas de maravilla ahí
arriba.
1280
01:21:36,620 --> 01:21:38,120
¿Lo hacemos, Mike?
1281
01:21:38,680 --> 01:21:40,080
Sí, cien pavos.
1282
01:21:40,340 --> 01:21:42,260
Yo doy, tú tomas.
1283
01:21:44,280 --> 01:21:47,580
Espera que acabe de limpiarme. Bien,
deja que te ayude.
1284
01:21:48,420 --> 01:21:49,960
Nos iremos a tu casa, ¿de acuerdo?
1285
01:21:50,540 --> 01:21:53,500
A ver, nos llevaremos esta vaselina,
¿eh?
1286
01:21:55,000 --> 01:21:56,140
Tengo el lubricante.
1287
01:21:59,320 --> 01:22:00,320
Sí,
1288
01:22:01,760 --> 01:22:03,120
límpiate un poquito todo esto.
1289
01:22:42,740 --> 01:22:44,260
Sosten. Bragas.
1290
01:22:45,480 --> 01:22:46,480
Ligero.
1291
01:22:47,420 --> 01:22:48,860
Lo que tú quieras.
1292
01:22:50,440 --> 01:22:51,660
Dame unos minutos.
1293
01:23:18,760 --> 01:23:19,639
Soy Marty.
1294
01:23:19,640 --> 01:23:21,600
Como vuelvas a llegar tarde, te despido.
1295
01:23:27,440 --> 01:23:28,740
Soy Vines.
1296
01:23:29,200 --> 01:23:30,200
Llámame.
1297
01:23:35,620 --> 01:23:36,900
Hola, soy Roger.
1298
01:23:37,160 --> 01:23:40,680
Más vale que estés esta noche en casa,
mariquita. Estoy en un yate atracado en
1299
01:23:40,680 --> 01:23:41,800
Puerto Rico, ¿puedes creerlo?
1300
01:23:42,080 --> 01:23:43,080
Menuda orterada.
1301
01:23:43,280 --> 01:23:44,300
Y se llama Nancy.
1302
01:23:44,620 --> 01:23:45,920
Me dan náuseas.
1303
01:23:46,300 --> 01:23:47,440
Me siento muy solo.
1304
01:23:47,850 --> 01:23:49,810
Escucha, zorra, llámame esta noche o me
volveré loco.
1305
01:23:50,470 --> 01:23:54,630
809 -3555 -7171. Es una cabina del
muelle.
1306
01:23:55,090 --> 01:23:57,910
Puedo oírlo desde el yate, así que deja
que suene un buen rato.
1307
01:23:58,470 --> 01:24:00,610
Bob y Tex tienen un yate sin teléfono.
1308
01:24:01,150 --> 01:24:02,150
¿Puedes creerlo?
1309
01:24:08,230 --> 01:24:14,670
No tengas miedo, guapa.
1310
01:24:17,640 --> 01:24:19,100
No es la primera vez, ¿verdad?
1311
01:24:19,860 --> 01:24:20,860
¿Eh?
1312
01:24:21,680 --> 01:24:22,680
Vamos.
1313
01:24:25,540 --> 01:24:26,540
Ven aquí.
1314
01:24:26,780 --> 01:24:27,780
Vamos.
1315
01:24:33,820 --> 01:24:34,820
Vuelvete.
1316
01:24:52,650 --> 01:24:56,730
¿O acaso porque es invierno y un...
1317
01:24:56,730 --> 01:25:12,090
Hey
1318
01:25:12,090 --> 01:25:15,070
Larry, es por aquí.
1319
01:25:16,690 --> 01:25:17,690
Sí, por aquí.
1320
01:25:34,860 --> 01:25:36,040
¿Te preocupa algo, Larry?
1321
01:25:36,980 --> 01:25:37,980
No.
1322
01:25:38,680 --> 01:25:42,140
Es por el cambio de horario. Vaya, es
curioso. Es la misma hora.
1323
01:26:00,310 --> 01:26:02,410
Bobby, no esperaba que me hicieras esto.
1324
01:26:02,790 --> 01:26:05,410
He venido a avisarte, quieren hacerte
daño. Corta el rollo.
1325
01:26:07,610 --> 01:26:09,810
Tus dos matones están fuera de combate,
Larry.
1326
01:26:10,670 --> 01:26:11,830
La llevas clara.
1327
01:26:12,650 --> 01:26:14,170
Joder, juntos hemos ganado dinero.
1328
01:26:15,030 --> 01:26:20,410
No le he hecho ganar dinero. Italiano
huevo, si te dejo volver, aún no lo he
1329
01:26:20,410 --> 01:26:21,410
decidido.
1330
01:26:21,950 --> 01:26:25,690
Si te dejo volver, llevarás este mensaje
a los cabrones de tus jefes. No fui yo
1331
01:26:25,690 --> 01:26:26,770
quien decidió que tú... ¡Cállate!
1332
01:26:29,670 --> 01:26:30,670
Dejo el negocio.
1333
01:26:32,010 --> 01:26:34,650
Voy a acabar con Brennan, pero
legalmente. Tengo pruebas.
1334
01:26:36,510 --> 01:26:37,730
Despacho al Serrano y a Tony.
1335
01:26:38,350 --> 01:26:39,350
Voy a joderle.
1336
01:26:40,890 --> 01:26:44,150
Si le siguen protegiendo, tendrán que
enfrentarse a una guerra. Haré que Miami
1337
01:26:44,150 --> 01:26:46,170
parezca como un acero de clausura al
lado de esto.
1338
01:26:48,950 --> 01:26:52,710
Si dejan que le ajuste las cuentas a
Brennan, nunca volverán a oír hablar de
1339
01:26:53,730 --> 01:26:56,190
Podrán nombrar a otro para dirigir el
barrio y yo desaparecer.
1340
01:26:56,610 --> 01:26:58,330
No pido el finiquito, tú sabes.
1341
01:26:59,850 --> 01:27:01,310
Y soy hombre de palabra.
1342
01:27:02,130 --> 01:27:03,130
Ellos también.
1343
01:27:04,690 --> 01:27:07,230
¿Puedo irme? Sí, lárgate, basura.
1344
01:27:10,010 --> 01:27:11,450
No tengo nada contra ti, Bobby.
1345
01:27:11,670 --> 01:27:13,050
Obedezco órdenes, como todos.
1346
01:27:13,270 --> 01:27:16,490
Largo de aquí, o te haré rezar por tu
vida.
1347
01:27:21,530 --> 01:27:25,250
Roberto, Jimmy me dice a mí que no
quiere quedarse ya en el Botema con el
1348
01:27:25,250 --> 01:27:26,129
maricón ese.
1349
01:27:26,130 --> 01:27:27,870
Montalvo trajo un niño de 16 años.
1350
01:27:28,410 --> 01:27:30,870
Le está ofendiendo la hombría de él.
¿Qué vamos a hacer?
1351
01:27:32,070 --> 01:27:33,810
Doblarle el dinero, ¿eh? De acuerdo.
1352
01:27:34,170 --> 01:27:35,170
Vamos.
1353
01:27:42,630 --> 01:27:45,430
¿Sí? ¿Es el adjunto del fiscal,
Rayleigh?
1354
01:27:46,150 --> 01:27:47,430
Sí, sí. ¿Quién es?
1355
01:27:47,770 --> 01:27:48,770
Bobby Tex.
1356
01:27:52,770 --> 01:27:56,890
¿Qué ocurre? Puede que toda la jodida
ciudad estalle si no hace lo que te
1357
01:27:58,440 --> 01:28:02,100
Estoy en el Hilton, aquí en San Juan, y
quiero que vengas en el primer avión que
1358
01:28:02,100 --> 01:28:04,320
hay, que sale de Kennedy a las siete de
la mañana.
1359
01:28:04,540 --> 01:28:05,540
¿Por qué?
1360
01:28:05,580 --> 01:28:07,120
Porque tengo a Roger el soplón.
1361
01:28:09,940 --> 01:28:11,700
¿Acusará a Brennan? A Brennan?
1362
01:28:12,200 --> 01:28:13,200
Especata minuta.
1363
01:28:13,760 --> 01:28:14,940
¿Qué me dices de Quinn?
1364
01:28:16,220 --> 01:28:18,040
¿Qué? Seguimos hablando por teléfono.
1365
01:28:18,360 --> 01:28:19,420
No, voy para allá.
1366
01:28:19,760 --> 01:28:21,060
Muy bien, tres cosas.
1367
01:28:21,400 --> 01:28:24,760
Si hablas con alguien, no hay trato,
tendremos que desaparecer, ya sabes.
1368
01:28:25,060 --> 01:28:26,440
Dos, nada de micros.
1369
01:28:27,360 --> 01:28:28,480
Y tres, sin chapi.
1370
01:28:28,760 --> 01:28:32,460
Porque ese negraco le cuenta todo lo que
tú haces a Brennan.
1371
01:28:35,200 --> 01:28:36,400
Iré con Valentín y otro.
1372
01:28:36,600 --> 01:28:37,519
Muy bien.
1373
01:28:37,520 --> 01:28:41,100
Si no vienes en el primer avión, sabré
que has hablado con tus jefes y el
1374
01:28:41,100 --> 01:28:44,220
trabajo será tuyo para encontrarnos. Más
vale que obedezcas, ¿de acuerdo?
1375
01:28:45,760 --> 01:28:47,240
Mira, todo eso te viene muy grande.
1376
01:28:48,280 --> 01:28:50,260
Y hay un motivo claro por el que me
dieron el caso.
1377
01:29:06,550 --> 01:29:07,550
¿Bloomy, dormías?
1378
01:29:09,070 --> 01:29:10,070
Por supuesto.
1379
01:29:10,470 --> 01:29:11,470
¿Qué pasa, chico?
1380
01:29:12,150 --> 01:29:14,690
Bloomy, cojo el primer avión a Puerto
Rico. Mi testigo está allí.
1381
01:29:15,070 --> 01:29:16,070
¿Qué testigo?
1382
01:29:16,890 --> 01:29:18,150
El del caso Tony Barker.
1383
01:29:18,830 --> 01:29:20,690
No fue en defensa propia. Le asesinó.
1384
01:29:22,270 --> 01:29:23,270
Cielo santo.
1385
01:29:23,370 --> 01:29:24,370
¿Se lo has dicho a Quinn?
1386
01:29:25,050 --> 01:29:26,770
No puedo, Bloomy. Está en el ajo.
1387
01:29:29,070 --> 01:29:30,130
Dios mío.
1388
01:29:30,790 --> 01:29:31,790
Quinn.
1389
01:29:32,350 --> 01:29:35,030
Todavía no... No sé cómo, pero...
1390
01:29:35,500 --> 01:29:37,560
Me fío de mi contacto, por eso debo
irme.
1391
01:29:37,860 --> 01:29:38,860
Está bien.
1392
01:29:39,080 --> 01:29:41,060
Deja el mensaje de que no estarás
mañana.
1393
01:29:41,760 --> 01:29:43,140
Ni una palabra a nadie.
1394
01:29:44,180 --> 01:29:46,360
Coge el avión. Quiero llevar a dos
hombres.
1395
01:29:46,640 --> 01:29:50,960
Lo que necesites. Llamaré a
administración para que autoricen los
1396
01:29:51,980 --> 01:29:52,980
Al... Sí.
1397
01:29:53,540 --> 01:29:55,060
Debo decírselo a mi jefe.
1398
01:29:55,320 --> 01:29:56,660
El fiscal.
1399
01:29:57,320 --> 01:29:58,540
Esto es muy gordo.
1400
01:29:58,760 --> 01:29:59,860
Habla solo conmigo.
1401
01:30:01,420 --> 01:30:02,420
Ten cuidado.
1402
01:30:11,600 --> 01:30:13,000
La mejor llamada que recibí, Alberto.
1403
01:30:13,620 --> 01:30:15,300
Vuelvo a la tierra de mis antepasados.
1404
01:30:16,020 --> 01:30:18,100
No podrás disfrutarla. Volvemos esta
noche.
1405
01:30:18,800 --> 01:30:19,800
No jodas, hombre.
1406
01:30:20,140 --> 01:30:21,140
¿Qué coño pasa?
1407
01:30:21,740 --> 01:30:25,340
Voy a ver a Bobitex. No puedo decir más.
Tal vez volvamos con alguien.
1408
01:30:26,120 --> 01:30:27,700
Si le ocurre algo, te despellejo.
1409
01:30:28,360 --> 01:30:29,360
¿Habrá tiros?
1410
01:30:31,300 --> 01:30:35,100
Daker, aún sigues virgen. Te hablaron de
este. Le llaman el virgen, tío.
1411
01:30:35,800 --> 01:30:39,340
Dieciocho años en el cuerpo, seis en
narcóticos y cuatro más en robos. Y
1412
01:30:39,340 --> 01:30:40,340
disparó su revólver.
1413
01:30:40,810 --> 01:30:42,530
Dos años más y podré enterrarlo.
1414
01:30:44,950 --> 01:30:48,250
Llamada a los pasajeros del vuelo 413
destino San Juan.
1415
01:30:48,630 --> 01:30:51,630
Por favor, pasen por las puertas del
parque número 1.
1416
01:32:03,060 --> 01:32:04,240
Buenas tardes, señores.
1417
01:32:06,800 --> 01:32:07,800
Buenas tardes.
1418
01:32:09,120 --> 01:32:11,200
Roberto quiere hablar con el señor
Rayleigh Lolo.
1419
01:32:12,960 --> 01:32:15,020
Los otros se pueden sentar. Esta es su
casa.
1420
01:32:15,400 --> 01:32:16,400
¿Oyeron?
1421
01:32:19,140 --> 01:32:20,140
Nada.
1422
01:32:24,520 --> 01:32:25,920
Por aquí, señor. Venga.
1423
01:32:26,500 --> 01:32:27,580
Al segundo piso.
1424
01:32:27,980 --> 01:32:29,640
Le está esperando allá arriba, ¿eh?
1425
01:32:30,240 --> 01:32:31,260
A mano izquierda.
1426
01:32:35,120 --> 01:32:36,820
Denme las pistolas, señores, por favor.
1427
01:32:37,540 --> 01:32:38,700
Todo el mundo. Seguro.
1428
01:32:39,960 --> 01:32:43,000
Una, y dos, y tres.
1429
01:32:47,140 --> 01:32:49,780
¿No quieren sentarse, comer algo y tomar
vino, si quieren?
1430
01:32:50,420 --> 01:32:51,640
Gracias, de nada.
1431
01:32:57,100 --> 01:32:58,360
Menudo paisaje, ¿verdad?
1432
01:33:02,220 --> 01:33:03,840
Odias a los tipos como yo, ¿no?
1433
01:33:06,870 --> 01:33:09,350
Llevo encima seda por valor de 1 .600
pavos.
1434
01:33:10,750 --> 01:33:14,670
Y tú con ese traje de modisto de saldo.
Yo juego a poli, tú a ladrón. Sin
1435
01:33:14,670 --> 01:33:16,330
mencionar la otra competencia, claro.
1436
01:33:17,090 --> 01:33:20,610
Parte de eso te va a resultar difícil,
porque quiero dejarlo.
1437
01:33:21,710 --> 01:33:26,070
Quiero librarme de la bofia, de la
mafia, de los yonkis. ¿Te harás soplón?
1438
01:33:26,270 --> 01:33:27,930
¿Eh? ¿Quién te has creído que eres?
1439
01:33:30,210 --> 01:33:33,550
Hablas con Roberto Dexador, no con Roger
el Soplón, Montalvo, ¿vale?
1440
01:33:37,870 --> 01:33:39,450
Oye, mire a tu alrededor, hombre.
1441
01:33:40,670 --> 01:33:42,030
Hay todo un mundo ahí fuera.
1442
01:33:43,170 --> 01:33:44,170
Hermoso, tal vez.
1443
01:33:45,090 --> 01:33:46,670
Y yo quiero conocerlo.
1444
01:33:47,550 --> 01:33:49,670
En cambio, estoy aquí sentado esperando
un tiro.
1445
01:33:50,630 --> 01:33:52,930
Nancy. Ella se merece más, ¿no crees?
1446
01:33:53,170 --> 01:33:54,470
Bien sabe, tal vez hijos.
1447
01:33:55,570 --> 01:33:56,570
La quiero mucho.
1448
01:33:57,350 --> 01:33:58,470
Y le gusto.
1449
01:33:59,490 --> 01:34:00,490
Nos va bien juntos.
1450
01:34:03,490 --> 01:34:05,150
Ya te dije que te resultaría difícil.
1451
01:34:06,060 --> 01:34:09,400
Y ahora que tú eres bueno, ¿qué pasa con
los malos? Está bien.
1452
01:34:10,640 --> 01:34:11,740
¿Sabes que van a proprenan?
1453
01:34:13,080 --> 01:34:15,460
Pero primero voy yo y eso me preocupa.
1454
01:34:16,400 --> 01:34:17,900
Roger me ha puesto en antecedentes.
1455
01:34:18,700 --> 01:34:23,900
¿Y quién quiere asesinarle? Todo empezó
hace unos 24, quizá 25 años.
1456
01:34:24,920 --> 01:34:26,980
Había una banda de chiquillos, hispanos.
1457
01:34:28,000 --> 01:34:33,100
Nos llamábamos los pecadores, éramos muy
duros. Nos peleábamos, nos peleábamos
1458
01:34:33,100 --> 01:34:36,080
con todos. Eráis malos, lo sé.
¿Hicisteis algo gordo? ¿Alguna muerte?
1459
01:34:36,300 --> 01:34:38,040
No, no. Cosa de poca monta.
1460
01:34:38,640 --> 01:34:41,280
Protegíamos alguna futería o algún
limpiaota, ¿sabes?
1461
01:34:42,140 --> 01:34:44,620
Hacíamos apuestas para los negros cuando
iban cortos de gente.
1462
01:34:45,200 --> 01:34:49,480
Pero nos gustaban las broncas. Nos
encantaban peleando. Siempre metiendo
1463
01:34:49,660 --> 01:34:51,040
Nos criamos metiendo mano.
1464
01:34:52,280 --> 01:34:53,640
Había un chaval llamado El Flaco.
1465
01:34:54,600 --> 01:34:56,220
Era repartidor de un supermercado.
1466
01:34:56,480 --> 01:34:58,740
El tipo nos adoraba. Tenía una pistola.
1467
01:34:59,340 --> 01:35:01,680
Y si íbamos de pelea, nos lo llevábamos
con nosotros.
1468
01:35:02,600 --> 01:35:06,040
En aquellos tiempos podías meter a un
gringo o dos en la banda y a veces
1469
01:35:06,040 --> 01:35:08,600
chavales hasta de Long Island, ¿sabes?
Eran algo tontos.
1470
01:35:09,320 --> 01:35:13,760
Pero en fin, ese chico, el flaco, nunca
he visto a nadie tan malo.
1471
01:35:14,540 --> 01:35:17,860
Ese chico podía plantarse en mitad de la
calle con las balas silbando a su
1472
01:35:17,860 --> 01:35:18,860
alrededor.
1473
01:35:19,260 --> 01:35:20,720
Y le importaba un huevo.
1474
01:35:22,680 --> 01:35:26,420
Y vaciaba la pistola, tío, sin siquiera
esconderse para cargarla de nuevo, como
1475
01:35:26,420 --> 01:35:27,420
un loco.
1476
01:35:27,530 --> 01:35:30,850
Quería demostrar a los puertorriqueños
que tenía más huevos. No era
1477
01:35:30,850 --> 01:35:34,170
puertorriqueño. No, era irlandés y un
poco mayor, pero no podía pelear con los
1478
01:35:34,170 --> 01:35:35,810
suyos porque nadie quería estar con él.
1479
01:35:37,270 --> 01:35:38,270
Un momento.
1480
01:35:38,650 --> 01:35:44,110
No me lo digas, el flaco creció y... Así
es, me refiero a Kevin Tyron Quinn.
1481
01:35:44,510 --> 01:35:46,510
Y tenéis algo en contra suya. Sí.
1482
01:35:49,070 --> 01:35:52,290
Un día estábamos hablando con el dueño
de una bodega, un tal Sal García.
1483
01:35:52,610 --> 01:35:53,610
Un taponcito.
1484
01:35:54,530 --> 01:35:56,450
Queríamos subirle unos cinco pavos a la
semana.
1485
01:35:57,080 --> 01:35:59,100
Veníamos de una pelea donde habíamos
destrozado a otra banda.
1486
01:35:59,420 --> 01:36:01,400
¿Quiénes? Los ángeles callejeros.
1487
01:36:02,000 --> 01:36:03,640
El flaco llevaba la pipa.
1488
01:36:04,260 --> 01:36:08,660
Pero ese enano de García se puso hecho
una furia. Dijo, basta, no pienso pagar
1489
01:36:08,660 --> 01:36:11,260
osiros al carajo. Y agarró un bate.
1490
01:36:11,720 --> 01:36:14,340
El flaco disparó. Bum, bum. Dios
bendito.
1491
01:36:15,260 --> 01:36:16,840
Como si nada, no me lo creía.
1492
01:36:17,340 --> 01:36:18,780
Hace doce años...
1493
01:36:19,760 --> 01:36:23,420
Yo estaba en los tribunales y se estaba
celebrando un juicio muy importante en
1494
01:36:23,420 --> 01:36:24,379
la planta baja.
1495
01:36:24,380 --> 01:36:25,480
¿Recuerdas el caso Fuentes?
1496
01:36:25,680 --> 01:36:27,160
Sí, una gran victoria de Queen.
1497
01:36:29,620 --> 01:36:34,100
Le vi en el pasillo, ¿sabes? Y estaba...
Estaba distinto.
1498
01:36:36,040 --> 01:36:37,040
Pero era el mismo.
1499
01:36:38,140 --> 01:36:40,200
¿Te entiendes? Era el mismo flaco de
siempre.
1500
01:36:42,240 --> 01:36:46,160
¿Qué sabrá de Brennan para que sea su
pistolero?
1501
01:36:46,800 --> 01:36:47,800
No lo sé.
1502
01:36:50,120 --> 01:36:52,400
Pero será fácil saberlo. Brennan tiene
el culo al aire.
1503
01:36:54,920 --> 01:36:57,820
¿Me harás una declaración? El asesinato
es un delito que no prescribe.
1504
01:36:58,080 --> 01:36:59,080
No soy un soplón.
1505
01:36:59,520 --> 01:37:01,580
Díselo a Quinn. No tiene nada que temer
de mí.
1506
01:37:02,020 --> 01:37:05,480
Lo único que pido es que me quite a
Brennan.
1507
01:37:07,120 --> 01:37:08,540
Si me quita a Brennan.
1508
01:37:10,860 --> 01:37:12,100
No sé nada del flaco.
1509
01:37:13,140 --> 01:37:17,560
Es un trato justo. Quinn continúa como
si nada. Brennan sigue siendo poli y tú
1510
01:37:17,560 --> 01:37:18,560
vas a ser un héroe.
1511
01:37:20,020 --> 01:37:21,020
¿Yo?
1512
01:37:23,500 --> 01:37:24,860
Voy a desaparecer, tío.
1513
01:37:26,320 --> 01:37:29,460
Llevaré una declaración firmada de Roger
Montalvo en el bolsillo. Se la haré
1514
01:37:29,460 --> 01:37:30,460
hacer aquí.
1515
01:37:32,980 --> 01:37:34,840
¿Por qué crees que aceptaré ese trato?
1516
01:37:35,580 --> 01:37:39,140
Porque te sientes culpable por lo de
Nancy y es su oportunidad para una nueva
1517
01:37:39,140 --> 01:37:40,140
vida.
1518
01:37:40,260 --> 01:37:41,260
¿Y bien?
1519
01:37:43,420 --> 01:37:45,880
Habla con Quinn, ¿de acuerdo? Puede que
ya te esté esperando.
1520
01:37:46,660 --> 01:37:47,660
¿Sabes?
1521
01:37:48,840 --> 01:37:53,180
Pero si transcurre una semana, Roger y
yo vamos a desaparecer. Y solo vas a
1522
01:37:53,180 --> 01:37:55,440
quedar tú. Y habrás acumulado un montón
de información.
1523
01:37:56,180 --> 01:37:59,340
Y amigo, con Brennan suelto, este no es
un buen sitio para quedarse.
1524
01:38:06,400 --> 01:38:07,400
Bloomy.
1525
01:38:08,300 --> 01:38:09,800
Esperaba tu llamada. ¿Qué pasa?
1526
01:38:10,460 --> 01:38:12,480
Salimos dentro de una hora. Llegaremos a
las tres.
1527
01:38:13,380 --> 01:38:15,940
Tengo que hablar contigo y con tu jefe.
Es peor de lo que creíamos.
1528
01:38:17,800 --> 01:38:18,800
Quinn.
1529
01:38:19,680 --> 01:38:21,140
Hasta las cejas, Blumy.
1530
01:38:21,480 --> 01:38:26,040
El fiscal del distrito, su adjunto
ejecutivo y su ayudante administrativo
1531
01:38:26,040 --> 01:38:27,060
verán a las cuatro.
1532
01:38:28,340 --> 01:38:29,360
Esperan mi llamada.
1533
01:38:30,200 --> 01:38:31,200
¿Has traído a Roger?
1534
01:38:31,380 --> 01:38:32,380
En este viaje no.
1535
01:38:33,220 --> 01:38:34,220
Despide a tus hombres.
1536
01:38:34,440 --> 01:38:36,380
Que no vengan aquí, ¿entendido?
Entendido.
1537
01:38:37,020 --> 01:38:40,020
A las cuatro. Te esperaremos aunque te
retrases.
1538
01:38:48,810 --> 01:38:49,830
Hazlo un náutico, cagreo.
1539
01:39:42,509 --> 01:39:45,830
Teixador no está preocupado por su
propia complicidad en el narcotráfico.
1540
01:39:46,610 --> 01:39:48,710
Le preocupa quitarse a Brennan de
encima.
1541
01:39:49,430 --> 01:39:51,650
Pero hemos hablado a solas, puede
negarlo.
1542
01:39:51,970 --> 01:39:54,810
¿Tú le crees a él? ¿Quiere dejarlo? Sí.
1543
01:39:55,430 --> 01:39:58,990
¿Por qué? Está enamorado desde hace
tiempo.
1544
01:40:00,010 --> 01:40:02,450
Hace falta mucho amor para dejar tanto
dinero.
1545
01:40:03,450 --> 01:40:04,450
Yo le creo.
1546
01:40:06,700 --> 01:40:10,240
Y ahora él piensa que le llevará su
mensaje a Quinn. Así es.
1547
01:40:10,900 --> 01:40:12,700
¿Tiene algún motivo para creer eso?
1548
01:40:13,820 --> 01:40:14,820
¿Qué quiere decir?
1549
01:40:14,960 --> 01:40:16,600
¿Tiene alguna manera de pillarle?
1550
01:40:19,940 --> 01:40:21,100
En absoluto, señor.
1551
01:40:22,760 --> 01:40:26,260
Hay que trabajar deprisa y con total
discreción. Usted seguirá con su caso,
1552
01:40:26,380 --> 01:40:27,380
Rayleigh.
1553
01:40:27,600 --> 01:40:30,840
Nosotros investigaremos a fondo la
posible relación entre Brennan y Quinn.
1554
01:40:31,880 --> 01:40:34,140
Blumerfield, ¿alguna sugerencia?
1555
01:40:35,030 --> 01:40:38,110
Entre tantos casos resueltos, tiene que
haber uno que le permitiera a Quinn
1556
01:40:38,110 --> 01:40:41,630
tramar esto. Brennan ha estado a menudo
en el borde.
1557
01:40:42,350 --> 01:40:46,030
Si logramos pruebas, quizá eso nos baste
para aplastar a Quinn.
1558
01:40:46,850 --> 01:40:49,130
¿Qué hago con lo de Texador? Tengo que
llamarle.
1559
01:40:49,690 --> 01:40:51,070
Tranquilo, le ha dado una semana.
1560
01:40:51,670 --> 01:40:54,470
Le felicito, Rayleigh. Ha hecho un
trabajo estupendo.
1561
01:40:54,870 --> 01:40:56,530
Este caso no es nada fácil.
1562
01:40:57,490 --> 01:40:58,490
Gracias, señor.
1563
01:41:00,750 --> 01:41:04,890
Ya está bueno de tanta mariconería,
coño. Levántate de ahí, hijo de puta,
1564
01:41:04,890 --> 01:41:09,250
estoy cansado de esta mierda, coño.
Vamos para afuera, el carajo lleno de
1565
01:41:09,250 --> 01:41:10,250
jodida...
1566
01:41:32,650 --> 01:41:35,490
Esto ya se ha terminado. No, no, no
puedo verlo más.
1567
01:41:35,850 --> 01:41:39,590
No más, no más. No, no, no más. Se
acabó. Ahora sí se acabó.
1568
01:41:55,970 --> 01:41:57,710
No vas a gritar, ¿verdad, Roger?
1569
01:41:58,550 --> 01:41:59,750
No serviría de nada.
1570
01:42:01,480 --> 01:42:02,820
El capitán ha abandonado el barco.
1571
01:42:03,560 --> 01:42:07,660
Creo que ya estaba asqueado de tanta
mariconería como ha visto aquí dentro.
1572
01:42:08,640 --> 01:42:10,620
Ahora te quitaré la mano de la boca.
1573
01:42:11,300 --> 01:42:13,300
Y estarás calladito, ¿verdad, Roger?
1574
01:42:18,840 --> 01:42:22,920
¿Sabes cuánto tiempo llevo buscándote
soplón de mierda? ¿Es que estaba
1575
01:42:29,130 --> 01:42:31,690
Me dirás sí o no con la cabeza hasta que
te diga que hables.
1576
01:42:32,570 --> 01:42:33,570
¿De acuerdo?
1577
01:42:35,910 --> 01:42:38,010
Bien, quiero a ese jodido detectador.
1578
01:42:39,530 --> 01:42:41,810
¿Vas a conseguirme que venga hasta aquí,
Roger?
1579
01:42:43,550 --> 01:42:44,550
¿Él solo?
1580
01:42:46,430 --> 01:42:47,430
¿Cómo?
1581
01:42:48,270 --> 01:42:49,730
Está bien, habla.
1582
01:42:52,290 --> 01:42:54,530
No lo sé, Mike, pero lo haré.
1583
01:43:21,100 --> 01:43:23,140
¿Cómo sé que no me matarás después de
llamarle Mike?
1584
01:43:23,380 --> 01:43:24,380
No lo sabes.
1585
01:43:24,900 --> 01:43:27,340
Pero te mataré ahora mismo si no lo
haces.
1586
01:43:27,900 --> 01:43:28,900
Vamos.
1587
01:43:33,460 --> 01:43:34,460
¿Dónde están todos?
1588
01:43:34,600 --> 01:43:36,080
La gente trabaja, Roger.
1589
01:43:37,980 --> 01:43:39,880
Espera un momento. Lo que dices no tiene
sentido.
1590
01:43:40,160 --> 01:43:43,540
¿Cuántas veces quieres que te lo diga?
Dijeron que eran agentes de inmigración.
1591
01:43:44,380 --> 01:43:47,540
Querías ver mi documentación, ¿sabes? Y
me hicieron preguntas sobre ti.
1592
01:43:48,080 --> 01:43:49,400
Yo qué sé, si no eran...
1593
01:43:49,870 --> 01:43:51,750
¿Cuáles eran vecinos tuyos de la calle
116?
1594
01:43:52,270 --> 01:43:54,130
¿Dónde está Gilberto? ¿Ese borde?
1595
01:43:54,470 --> 01:43:57,210
Ha abandonado el barco, guapo. ¿De dónde
lo sacaste? ¿Del Titanic?
1596
01:43:57,570 --> 01:43:59,450
Este cabrón ha abandonado el barco.
1597
01:44:00,050 --> 01:44:01,190
Escúchame bien, hijo puta.
1598
01:44:01,490 --> 01:44:02,490
Escúchame, escúchame.
1599
01:44:03,150 --> 01:44:06,050
No estar aquí dentro de una hora no me
volverás a ver mal.
1600
01:44:06,350 --> 01:44:07,470
¡Me vuelvo loco!
1601
01:44:08,110 --> 01:44:10,810
Cálmate, Roger. Ahora mismo voy. Y otra
cosa, padre.
1602
01:44:11,230 --> 01:44:14,130
No quiero que traigas a esos dos judíos
cubanos contigo.
1603
01:44:14,430 --> 01:44:15,430
Me odian.
1604
01:44:15,870 --> 01:44:19,050
Como los traigas, como los traigas, soy
capaz de tirarme al mar y ahogarme.
1605
01:44:19,820 --> 01:44:21,400
Bobby, ¿qué ocurre? No lo sé.
1606
01:44:23,100 --> 01:44:25,840
Quizá nada o quizá algo. Armando, tú te
quedas con... Sí, vamos, Alfoncito.
1607
01:44:48,060 --> 01:44:49,060
Vamos, Roger.
1608
01:44:49,470 --> 01:44:51,590
Roger, vamos, deja de lloriquear.
1609
01:44:54,130 --> 01:44:55,430
Vamos, basta, Roger.
1610
01:44:57,430 --> 01:44:58,430
Roger.
1611
01:45:01,430 --> 01:45:03,050
Roger, lo has hecho todo muy bien.
1612
01:45:04,230 --> 01:45:05,230
De verdad.
1613
01:45:06,230 --> 01:45:08,730
Oye, yo siempre devuelvo un favor, ¿no
es así, Roger?
1614
01:45:11,790 --> 01:45:13,190
Vamos, Roger, deja de llorar.
1615
01:45:45,260 --> 01:45:46,260
Metértela.
1616
01:46:38,130 --> 01:46:41,610
Leía el informe de esta mañana y ¡bam!
Le encontraron. A las ocho y media.
1617
01:46:41,850 --> 01:46:43,230
José Malpica, la novia de Roger.
1618
01:46:44,190 --> 01:46:45,650
Lleva muerto más de treinta y seis
horas.
1619
01:46:48,670 --> 01:46:52,130
Fue breve. ¿Cómo lo lees? Sí, hasta
aquí. Estuvo unos cinco minutos. Adiós y
1620
01:46:52,130 --> 01:46:53,230
fue. Yo seguí tras él.
1621
01:46:53,730 --> 01:46:55,950
¿Qué coño querías que hiciera? ¿Llamar a
la puerta?
1622
01:46:56,290 --> 01:46:57,570
El zorro entró en el gallinero.
1623
01:47:02,310 --> 01:47:03,310
¿Podemos tocar, Fran?
1624
01:47:05,850 --> 01:47:09,210
Sí. ¿Qué coño? Adelante. Siete mil
personas lo han hecho ya.
1625
01:47:52,100 --> 01:47:53,100
Sal ahora mismo.
1626
01:47:53,260 --> 01:47:55,880
Estáis en peligro. ¿Qué es lo que
ocurre? ¿Dónde está Bobby?
1627
01:47:56,300 --> 01:47:59,440
¿Hay alguien ahí contigo? Y Armando está
aquí. ¿Pero dónde está Bobby?
1628
01:49:31,560 --> 01:49:36,000
Una bota, que teclee corresponde a la
expulsada Roberto Texador, individuo
1629
01:49:36,000 --> 01:49:37,580
vigilado por la policía de San Juan.
1630
01:49:38,680 --> 01:49:42,200
Huellas dactilares para la
identificación del presunto segundo
1631
01:49:42,200 --> 01:49:43,200
al FBI en Washington.
1632
01:49:43,680 --> 01:49:46,960
Rodríguez, habría que vigilar los
aeropuertos. Los vuelos de San Juan.
1633
01:49:47,280 --> 01:49:50,820
¿Por qué? Si lo hizo, Brennan volverá.
Irá a por ti o a por nosotros.
1634
01:49:51,280 --> 01:49:52,480
Yo no le voy a detener.
1635
01:49:52,680 --> 01:49:53,960
No creo que nos dé esa oportunidad.
1636
01:49:54,340 --> 01:49:55,940
Creo que tendremos que matarle.
1637
01:49:56,700 --> 01:49:59,880
Tú obligado. Mi obligación como poli es
hablarle primero. Mi obligación es
1638
01:49:59,880 --> 01:50:01,280
volver a casa con mi mujer y mis hijos.
1639
01:50:02,000 --> 01:50:03,000
Pon dos.
1640
01:50:04,160 --> 01:50:07,220
Dos hombres para todo lo que llegue de
San Juan. Usa a la policía del puerto.
1641
01:50:08,000 --> 01:50:09,060
Valentina hay que cogerle vivo.
1642
01:50:09,720 --> 01:50:11,540
Yo no voy a detenerle.
1643
01:50:14,840 --> 01:50:17,620
La última vez que hablé con San Juan
creían que ella estaba bien.
1644
01:50:18,420 --> 01:50:21,780
¿Creían? Bueno, cuando fueron al hotel,
ella ya se había ido.
1645
01:50:22,620 --> 01:50:25,080
Se había marchado con uno de esos judíos
cubanos.
1646
01:50:25,560 --> 01:50:28,700
Cuando estábamos allí, tú y Bobby Tex,
hablabais en la terraza.
1647
01:50:30,080 --> 01:50:31,080
Alfonso Gastón.
1648
01:50:31,540 --> 01:50:35,960
Bueno, uno de esos tíos mencionó una
isla a la que llevan a su madre. Sin
1649
01:50:35,960 --> 01:50:37,760
aeropuerto ni hotel.
1650
01:50:41,100 --> 01:50:42,100
Guyola.
1651
01:50:42,620 --> 01:50:43,800
Tal vez esté allí.
1652
01:50:45,780 --> 01:50:46,780
Gracias, Val.
1653
01:50:49,120 --> 01:50:51,820
Pasajeros del vuelo 210 a la bahía
Montego y a Kingston.
1654
01:50:52,300 --> 01:50:53,500
Embarquen por la puerta 68.
1655
01:51:03,720 --> 01:51:05,220
Policía de Nueva York. Vaya.
1656
01:51:05,560 --> 01:51:06,900
Lo siento, señor, pero...
1657
01:51:06,900 --> 01:51:15,900
Tenemos
1658
01:51:15,900 --> 01:51:23,000
algo.
1659
01:51:23,100 --> 01:51:25,060
¿Qué? En sus comienzos en el cuerpo.
1660
01:51:25,360 --> 01:51:30,660
Brennan fue acusado del homicidio de un
muchacho negro de 16 años. Los testigos
1661
01:51:30,660 --> 01:51:32,220
dijeron que lo hizo a sangre fría.
1662
01:51:33,560 --> 01:51:38,040
Pero la única declaración que
encontramos es la de Brennan. Y todas
1663
01:51:38,040 --> 01:51:40,240
declaraciones no están en los archivos.
1664
01:51:40,660 --> 01:51:43,160
Fue el primer caso que tuvo Quinn como
jefe de homicidio.
1665
01:51:43,400 --> 01:51:47,660
Las destruyó y así se apoderó de
Brennan. No lo creo. Para seguir
1666
01:51:47,660 --> 01:51:49,720
sobre él, seguramente las escondió.
1667
01:51:54,510 --> 01:51:55,510
¿Cómo va?
1668
01:51:59,230 --> 01:52:03,130
¿Hay noticias de Valentín? No estaba en
Kennedy, ahora vuelven. Espere, esto
1669
01:52:03,130 --> 01:52:04,230
acaba de llegar de San Juan.
1670
01:52:10,130 --> 01:52:11,730
¿Qué? Sí, de acuerdo.
1671
01:52:23,760 --> 01:52:25,900
Tú no tienes la madera de tu padre,
Rayleigh.
1672
01:52:28,020 --> 01:52:30,280
Defiendes a los soplones y a las ratas.
1673
01:52:31,280 --> 01:52:32,740
¿No amas a la Pony, Rayleigh?
1674
01:52:33,060 --> 01:52:34,340
Amaba a mi padre, Mike.
1675
01:52:35,120 --> 01:52:37,920
Rayleigh, solo amabas la idea de tu
padre.
1676
01:52:38,480 --> 01:52:42,520
Tu padre estaba sucio, como cualquier
otro. Nada grande, pecata minuta.
1677
01:52:42,840 --> 01:52:47,180
Ya sabes, comidas, un colchón. Repartía
el dinero a los polis corruptos del sur
1678
01:52:47,180 --> 01:52:48,039
del Bronx.
1679
01:52:48,040 --> 01:52:51,100
Cobraba 100 o 150 a la semana como
máximo.
1680
01:52:51,780 --> 01:52:57,140
Pero, coño... Menudo poli. Era como yo,
el primero en alcanzar una ventana o un
1681
01:52:57,140 --> 01:52:59,740
tragaluz. Sabía que esa gente eran
animales.
1682
01:53:00,240 --> 01:53:03,620
Sabía que había una línea, que los
negros, los hispanos, los yonquis y los
1683
01:53:03,620 --> 01:53:07,660
maricas debían cruzar para llegar a la
gente decente. Él era esa línea. Yo soy
1684
01:53:07,660 --> 01:53:08,660
esa línea.
1685
01:53:09,160 --> 01:53:13,600
Y los jodidos jueces y abogados judíos y
los fiscales italianos, todos están
1686
01:53:13,600 --> 01:53:17,500
forrando. Y si nosotros aceptamos una
hamburguesa, adiós a la placa, pistola y
1687
01:53:17,500 --> 01:53:21,620
pensión. Siempre es nuestra vida la que
se arriesga y ahí quedan nuestras viudas
1688
01:53:21,620 --> 01:53:22,660
y nuestros huérfanos.
1689
01:53:23,360 --> 01:53:25,360
Eres un poli traidor, hijo de puta.
1690
01:53:25,560 --> 01:53:27,840
Nos has dejado y estás de su lado. ¡Eh,
Mike!
1691
01:53:33,240 --> 01:53:35,180
No quiero detenerte, Mike.
1692
01:53:38,500 --> 01:53:39,660
No lo harás, Chavé.
1693
01:53:40,020 --> 01:53:41,320
Solo no podría, Mike.
1694
01:53:41,660 --> 01:53:45,520
No sabría cómo, ya lo vi en los marines.
Pero no me obligues a intentarlo.
1695
01:53:45,760 --> 01:53:47,300
Ahora ya no podrás salir.
1696
01:53:48,790 --> 01:53:51,030
Quizá me venzas, pero tú también caerás.
1697
01:53:52,330 --> 01:53:54,550
Vamos, dame el arma.
1698
01:53:55,770 --> 01:53:58,330
Vamos, Mike, entrégate. Yo soy tu amigo.
1699
01:54:01,570 --> 01:54:04,510
Siempre he dicho que eras el negro más
blanco que he conocido, Chappie.
1700
01:54:39,880 --> 01:54:40,880
Un día es tres, sí.
1701
01:54:41,200 --> 01:54:42,540
Al menos tres heridos.
1702
01:54:44,720 --> 01:54:47,340
Y puede que algún civil me diga de todo.
1703
01:55:10,250 --> 01:55:13,410
¿Es el adjunto del fiscal del distrito
Aloysius Francis Rayleigh?
1704
01:55:14,290 --> 01:55:18,790
Sí. Soy Kevin Quinn, jefe de la sección
de homicidios de la oficina del fiscal
1705
01:55:18,790 --> 01:55:19,990
del condado de Nueva York.
1706
01:55:21,710 --> 01:55:22,710
¿Qué quiere, Quinn?
1707
01:55:23,070 --> 01:55:27,270
Un coche patrulla pasará a recogerte. Te
quiero en mi despacho dentro de una
1708
01:55:27,270 --> 01:55:29,950
hora. Aún trabajas para mí. No tardes.
1709
01:56:00,760 --> 01:56:02,680
¿Por qué no me escuchaste, Francis?
1710
01:56:06,580 --> 01:56:09,260
No era puro trámite.
1711
01:56:10,140 --> 01:56:11,660
Porque tú quisiste que no lo fuera.
1712
01:56:12,420 --> 01:56:13,440
Mira lo que has hecho.
1713
01:56:13,660 --> 01:56:17,260
El detective Chapman lucha contra la
muerte. A Sackler le están interrogando
1714
01:56:17,260 --> 01:56:18,260
matar a Brennan.
1715
01:56:18,400 --> 01:56:20,560
Y una leyenda de este cuerpo ha muerto.
1716
01:56:21,520 --> 01:56:23,380
Ya ha salido en las noticias de las
seis.
1717
01:56:24,380 --> 01:56:26,760
Policía se convierte en criminal. Crisis
nerviosa.
1718
01:56:27,840 --> 01:56:29,720
Otra degradación de los que eran los
mejores.
1719
01:56:31,040 --> 01:56:34,880
Seguro que muchos lo están celebrando en
Harlem, el sur de Le Broms, y en
1720
01:56:34,880 --> 01:56:35,880
Bedford Street.
1721
01:56:36,240 --> 01:56:39,880
Escuche, me duele todo. Me han cargado
de sedantes y todo eso. Lo comprendo.
1722
01:56:41,100 --> 01:56:42,460
Quería decirte que dimito.
1723
01:56:43,420 --> 01:56:45,420
Anunciaré mi candidatura la semana que
viene.
1724
01:56:45,960 --> 01:56:49,420
Y no sé si debo incluirte en mi
plantilla. Es una cuestión de lealtad,
1725
01:56:49,420 --> 01:56:50,420
¿comprendes?
1726
01:56:50,700 --> 01:56:53,340
No me convence tu compromiso de lealtad,
Francis.
1727
01:56:53,960 --> 01:56:56,540
Y en una campaña política eso es
inaceptable.
1728
01:56:57,320 --> 01:57:00,920
A menos que demuestres que me equivoco y
que compartes mis valores e
1729
01:57:00,920 --> 01:57:01,920
inquietudes.
1730
01:57:02,640 --> 01:57:03,680
Señor Quinn.
1731
01:57:07,280 --> 01:57:10,500
Yo creo que va a unirme a su campaña.
1732
01:57:11,780 --> 01:57:16,080
Y creo que debería reconsiderar esa
candidatura.
1733
01:57:17,180 --> 01:57:21,940
La muerte de Brennan va a requerir una
investigación bastante intensiva.
1734
01:57:22,000 --> 01:57:23,000
Gracias, Francis.
1735
01:57:27,660 --> 01:57:30,320
El tiempo nos lo dirá.
1736
01:57:34,900 --> 01:57:36,080
Se ha vuelto loco.
1737
01:57:36,320 --> 01:57:39,860
Tiene que saber que algo pasa y que por
lo menos le estamos investigando.
1738
01:57:41,100 --> 01:57:42,460
No se ha vuelto loco.
1739
01:57:43,660 --> 01:57:46,200
Brennan era el único enlace entre él y
los demás.
1740
01:57:47,160 --> 01:57:50,040
Y está muerto. Pero todo esto no va a
desaparecer.
1741
01:57:51,300 --> 01:57:52,420
Ya lo creo, Al.
1742
01:57:52,900 --> 01:57:53,900
¿Qué crees?
1743
01:57:54,780 --> 01:57:56,260
Que desaparecerá.
1744
01:58:00,520 --> 01:58:01,620
Lo enterraremos.
1745
01:58:02,480 --> 01:58:05,280
¿Qué? Es muy gordo.
1746
01:58:05,940 --> 01:58:07,240
Lo enterraremos.
1747
01:58:07,680 --> 01:58:08,680
¿No podéis?
1748
01:58:10,240 --> 01:58:11,980
Oh, sí que podemos.
1749
01:58:12,460 --> 01:58:14,400
¿Cómo? Por las buenas.
1750
01:58:17,360 --> 01:58:18,900
Es imposible.
1751
01:58:20,580 --> 01:58:23,360
Chapi, un poli negro que lucha contra la
muerte.
1752
01:58:23,700 --> 01:58:25,220
Está bien, supón que vive.
1753
01:58:25,560 --> 01:58:28,980
Solo sabe que Brennan mató a dos
traficantes hispanos.
1754
01:58:30,190 --> 01:58:32,430
¿Sabes qué dicen de los polis negros en
el gueto?
1755
01:58:32,890 --> 01:58:35,270
Primero azules, luego negros.
1756
01:58:35,590 --> 01:58:37,170
Y él adoraba a Brennan.
1757
01:58:38,670 --> 01:58:42,250
Preferirá recordarle como un loco que
como un asesino.
1758
01:58:44,430 --> 01:58:47,050
¿Y Valentín? Él no sabe más que Chappie.
1759
01:58:47,750 --> 01:58:53,250
Un poli con una crisis nerviosa podría
matar a dos camellos. Es muy posible.
1760
01:58:54,550 --> 01:58:55,550
Además...
1761
01:58:56,110 --> 01:58:59,690
Ya se han dado las órdenes de ascenderle
a detective de primera clase.
1762
01:58:59,910 --> 01:59:04,690
Con ese sueldo, una casa en un buen
barrio... Es más que posible.
1763
01:59:05,610 --> 01:59:09,410
Podrá irse a un barrio blanco. Tiene la
piel clara, quiere a sus hijos.
1764
01:59:09,730 --> 01:59:14,590
Y todos esos muertos. Tony Serrano,
José, Bobitex... Un puñado de hispanos
1765
01:59:14,590 --> 01:59:17,070
metidos hasta el culo en la droga. ¿A
quién le importan?
1766
01:59:19,290 --> 01:59:21,890
Como cualquier sábado por la noche en la
ciudad.
1767
01:59:22,290 --> 01:59:24,250
La gente no les echará de menos.
1768
01:59:27,850 --> 01:59:31,290
El interrogatorio, todo el papeleo, la
investigación... Un día te llevaré a
1769
01:59:31,290 --> 01:59:32,290
visitar los archivos.
1770
01:59:32,570 --> 01:59:33,570
Deberías ir.
1771
01:59:34,470 --> 01:59:40,950
Tienen carpetas que datan de 1791, pero
te costará mucho encontrar el discurso
1772
01:59:40,950 --> 01:59:42,370
de Washington a sus tropas.
1773
01:59:43,390 --> 01:59:48,210
Además, el papel arde a Fahrenheit 451.
1774
01:59:51,550 --> 01:59:53,930
Es una pesadilla.
1775
01:59:55,170 --> 01:59:56,310
Sí, lo es.
1776
02:00:01,800 --> 02:00:02,800
Pero, ¿y yo?
1777
02:00:04,240 --> 02:00:05,240
¿Y tú qué?
1778
02:00:08,820 --> 02:00:09,960
¿Podría armar follón?
1779
02:00:10,420 --> 02:00:15,900
Sí, puedes ir al Village Boys, al New
York Times, al Daily News. Llama a Jimmy
1780
02:00:15,900 --> 02:00:16,900
Breslin.
1781
02:00:17,240 --> 02:00:21,640
Llama a Pileggi de la revista New York.
Son amigos míos, te daré sus números.
1782
02:00:23,700 --> 02:00:24,700
Pero...
1783
02:00:34,030 --> 02:00:35,030
Así es.
1784
02:00:35,690 --> 02:00:36,690
Es nuestro.
1785
02:00:37,590 --> 02:00:39,350
Y tú no le denunciaste.
1786
02:00:40,470 --> 02:00:41,750
Pero eso no es nada.
1787
02:00:42,750 --> 02:00:44,030
¿Cómo? ¿Hay algo más?
1788
02:00:44,490 --> 02:00:46,650
Quizá lograrías un pacto en lo de
Mullins.
1789
02:00:48,310 --> 02:00:49,670
Pero queda tu padre.
1790
02:00:51,930 --> 02:00:54,410
Condecorado póstumamente por actos
heroicos.
1791
02:00:55,770 --> 02:00:58,410
Ascendido al grado de detective de
segunda.
1792
02:00:58,970 --> 02:01:01,730
Esos dos méritos están en la pensión de
tu madre.
1793
02:01:10,420 --> 02:01:11,580
Déjalo estar, Al.
1794
02:01:11,800 --> 02:01:13,280
No te lo puedes permitir.
1795
02:01:14,460 --> 02:01:17,360
Yo tampoco, y Dios sabe que el
departamento tampoco.
1796
02:01:18,300 --> 02:01:20,400
Este año tenemos elecciones.
1797
02:01:22,800 --> 02:01:24,240
¿Quince saldrá con la suya?
1798
02:01:24,880 --> 02:01:27,240
¿Por eso cantaba? ¡Que se presente!
1799
02:01:27,880 --> 02:01:29,900
De todos modos, nadie le votará.
1800
02:01:30,460 --> 02:01:34,060
No, es un capullo. La gente huele estas
cosas.
1801
02:01:35,840 --> 02:01:36,840
Eh, Blumy.
1802
02:01:40,940 --> 02:01:42,360
¿Podréis enterrar algo tan gordo?
1803
02:01:46,260 --> 02:01:47,260
Más aún.
1804
02:01:52,880 --> 02:01:54,480
Me partes el alma, Blumi.
1805
02:01:57,520 --> 02:02:00,480
Es un trabajo sucio, pero alguien tiene
que hacerlo.
1806
02:02:27,640 --> 02:02:28,680
Llama a mantenimiento.
1807
02:02:44,080 --> 02:02:46,560
Bobby dijo que había un motivo por el
que me dieron este caso.
1808
02:02:48,040 --> 02:02:49,040
Tenía razón.
1809
02:02:50,800 --> 02:02:52,020
¿Con qué contaban ellos?
1810
02:02:54,100 --> 02:02:55,100
¿Con mi estupidez?
1811
02:02:57,260 --> 02:02:58,260
No se equivocaron.
1812
02:03:01,200 --> 02:03:02,820
Quizá contaban con mi lealtad.
1813
02:03:03,920 --> 02:03:04,920
¿Lealtad hacia qué?
1814
02:03:05,640 --> 02:03:07,900
¿Qué les hizo pensar que yo era como
ellos?
1815
02:03:13,800 --> 02:03:18,400
Aquel día en la esquina, cuando apareció
su marido, ¿le dijo algo sobre mí?
1816
02:03:19,320 --> 02:03:20,320
Oh, sí.
1817
02:03:20,440 --> 02:03:22,960
¿Lo vio? Él también vio ese gesto.
1818
02:03:40,660 --> 02:03:42,280
Quizá pensaron que me faltan agallas.
1819
02:03:44,720 --> 02:03:45,720
¿Tienen razón?
1820
02:03:46,260 --> 02:03:47,260
No lo sé.
1821
02:03:49,240 --> 02:03:50,240
Creo que no.
1822
02:03:53,780 --> 02:03:55,760
Sé que tengo que luchar y voy a hacerlo.
1823
02:03:58,020 --> 02:03:59,420
Pero no sé cómo empezar.
1824
02:04:03,060 --> 02:04:05,360
Tal vez deba empezar conmigo mismo.
1825
02:04:07,200 --> 02:04:10,000
Preguntándome qué causó ese gesto en mi
cara cuando vi a tu padre.
1826
02:04:19,400 --> 02:04:20,400
Quiero que nos ganemos.
1827
02:04:22,600 --> 02:04:24,060
Estaré aquí hasta que estés dispuesta.
1828
02:04:24,600 --> 02:04:28,060
Y si me dices que nunca lo estarás, me
iré ahora mismo y desapareceré.
1829
02:04:30,580 --> 02:04:34,500
Si no, me quedaré el tiempo que haga
falta.
1830
02:05:03,980 --> 02:05:09,020
A metal shot cuts into the night
1831
02:05:09,020 --> 02:05:13,380
spilling the colors
140812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.