All language subtitles for Distrito 34 - Corrupción total [SIN SUB .(Spanish.English).DVD-Rip.XviD-AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,310 --> 00:00:03,310 Gracias. 2 00:01:07,280 --> 00:01:08,600 ¡Eh, maricón! 3 00:01:09,200 --> 00:01:10,760 ¿Dónde está tu mujer? 4 00:01:11,649 --> 00:01:12,690 ¿Dónde está ella? 5 00:01:13,790 --> 00:01:14,990 Es una trampa. 6 00:01:22,550 --> 00:01:29,210 Tú, llama a la policía, a una ambulancia, ¿entendido? 7 00:01:29,450 --> 00:01:30,450 Sí, señor. 8 00:01:32,050 --> 00:01:33,810 ¿Qué es lo que ve? Nada, teniente. 9 00:01:34,070 --> 00:01:35,630 Una mierda. ¿Qué es lo que ve? 10 00:01:36,350 --> 00:01:37,350 Nada, teniente. 11 00:01:38,070 --> 00:01:40,050 Tortoliqueño de mierda. ¿Ves la pistola en su mano? 12 00:01:40,600 --> 00:01:41,600 Sí, teniente. 13 00:01:44,380 --> 00:01:45,380 Tú. 14 00:01:46,540 --> 00:01:47,540 ¿Qué es lo que ves? 15 00:01:48,080 --> 00:01:49,240 Una pistola, señor. 16 00:01:49,440 --> 00:01:50,098 No sé. 17 00:01:50,100 --> 00:01:51,540 En su mano ve una pistola. 18 00:01:51,760 --> 00:01:52,760 Bien, esperaremos. 19 00:01:56,360 --> 00:01:57,360 Muy bien. 20 00:01:57,960 --> 00:01:58,960 Tranquilo. 21 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 Tranquilo. 22 00:02:02,720 --> 00:02:03,720 Esperaba a Kimmy. 23 00:02:10,380 --> 00:02:11,380 ¿Sí? ¿Rayleigh? 24 00:02:11,640 --> 00:02:14,540 ¿Es el adjunto del fiscal del distrito Aloysius Francis Rayleigh? 25 00:02:14,740 --> 00:02:18,900 Sí. ¿Quién? Te habla Kevin Quinn, jefe de la sección de homicidios de la 26 00:02:18,900 --> 00:02:20,580 del fiscal del condado de Nueva York. 27 00:02:21,100 --> 00:02:22,100 ¿Sabes quién soy? 28 00:02:22,780 --> 00:02:23,780 Sí, señor. 29 00:02:24,920 --> 00:02:28,480 Vaya, sí, soy yo, Al. ¿Quién? Al Rayleigh, señor. 30 00:02:29,240 --> 00:02:30,240 Aloysius Francis Rayleigh. 31 00:02:30,720 --> 00:02:34,100 Muy bien, Francis, así me gusta. ¿Estás de guardia esta noche? Así es, señor. 32 00:02:34,520 --> 00:02:38,560 Un coche patrulla pasará a recogerte. He llamado al taquígrafo de guardia. Toma 33 00:02:38,560 --> 00:02:39,529 nota de la hora. 34 00:02:39,530 --> 00:02:43,410 Las tres y cinco de la madrugada. Tienes tiempo para ducharte. Estate aquí a las 35 00:02:43,410 --> 00:02:44,410 cuatro. 36 00:02:44,650 --> 00:02:45,670 ¿En qué comisaría, señor? 37 00:02:46,730 --> 00:02:50,290 Francis, han matado a Tony Vázquez. El caso es nuestro, de homicidios. Sé que 38 00:02:50,290 --> 00:02:51,310 tu primer caso con nosotros. 39 00:02:52,190 --> 00:02:54,410 Pero espabilate o me arrepentiré de haberte llamado. 40 00:02:55,110 --> 00:02:57,570 Sección de homicidios en mi despacho, en la sexta planta. 41 00:03:10,860 --> 00:03:16,060 A metal shark cuts into the night 42 00:03:16,060 --> 00:03:23,060 spilling the colors off the neon 43 00:03:23,060 --> 00:03:29,780 lights It waits in darkness the smile 44 00:03:29,780 --> 00:03:36,720 behind its eyes A city's heart can't see 45 00:03:36,720 --> 00:03:37,720 the... 46 00:05:07,790 --> 00:05:08,790 la puerta, por favor. 47 00:05:13,190 --> 00:05:14,190 Siéntate. 48 00:05:20,890 --> 00:05:22,070 Aloysio Francis Rayleigh. 49 00:05:22,510 --> 00:05:23,510 Sí, señor. 50 00:05:24,110 --> 00:05:27,510 Mis amigos me llaman al... Tu currículum, cuéntamelo. 51 00:05:28,370 --> 00:05:34,110 Bueno, soy de Queens, me crié en Elmhurst, fui a un colegio de curas, 52 00:05:34,110 --> 00:05:36,390 béisbol en segunda división, pero la bateaba como un picapedrero. 53 00:05:37,050 --> 00:05:38,150 Facultad de Derecho. Brooklyn. 54 00:05:38,550 --> 00:05:39,890 ¿Por qué no la de St. John? 55 00:05:41,270 --> 00:05:43,150 Según mi padre, los jesuitas eran muy rojos. 56 00:05:44,010 --> 00:05:47,790 La muerte de tu padre fue una gran tragedia, no solo para su familia, para 57 00:05:47,790 --> 00:05:48,790 cuerpo de policía también. 58 00:05:49,090 --> 00:05:51,190 Sí, señor. Murió en acto de servicio en Harlem. 59 00:05:52,090 --> 00:05:54,810 Tú también estuviste en el 34, distrito duro. 60 00:05:55,790 --> 00:05:57,430 Sí, señor. Esa gente vive muy mal. 61 00:05:58,669 --> 00:06:01,590 Francis, si juegas a ser el liberal de la familia, puedo mandarte otra vez al 62 00:06:01,590 --> 00:06:04,510 equipo del señor Blumenfield. Me da igual que un hombre sea negro, blanco, 63 00:06:04,510 --> 00:06:07,210 o con lunares. O que su familia le echara la basura al nacer. 64 00:06:07,710 --> 00:06:10,150 O que empezara a vestirse de mujer a los 14 años. 65 00:06:10,670 --> 00:06:13,630 Si quebranta la ley y si su caso pasa por esta mesa, lo paga. 66 00:06:15,110 --> 00:06:16,110 ¿Comprendes? 67 00:06:16,390 --> 00:06:17,390 Sí, señor. 68 00:06:17,550 --> 00:06:18,590 ¿Y estás de acuerdo? 69 00:06:18,830 --> 00:06:19,830 Sí, señor. 70 00:06:20,390 --> 00:06:21,390 Sí. 71 00:06:22,150 --> 00:06:24,770 Tu padre era el ejemplo de lo que este departamento había sido. 72 00:06:25,150 --> 00:06:27,430 Formaba parte de una tradición establecida por nuestra gente. 73 00:06:27,870 --> 00:06:30,930 Una tradición que justificaba el uso del apodo Los Mejores. 74 00:06:31,650 --> 00:06:33,310 Por eso te he elegido para este caso. 75 00:06:33,570 --> 00:06:36,230 Quiero recuperar esos valores con personas que los reflejen. 76 00:06:36,970 --> 00:06:39,490 Espero que tú seas una de ellas. Pondré todo mi empeño. 77 00:06:39,910 --> 00:06:43,350 Tu primer caso como adjunto del fiscal del distrito ha empezado con mi llamada 78 00:06:43,350 --> 00:06:47,130 las 3 y 5 de la madrugada. Un típico caso de homicidio justificado. 79 00:06:48,590 --> 00:06:53,210 Una escoria humana, un tal Tony Baxter, quiso tenderle una emboscada al teniente 80 00:06:53,210 --> 00:06:56,450 Brennan. Mike Brennan es el modelo perfecto de policía. 81 00:06:56,700 --> 00:06:59,920 Es el hombre más duro y entregado que he tenido el placer de conocer. 82 00:07:00,380 --> 00:07:01,780 A veces es de un poquito. 83 00:07:02,160 --> 00:07:06,180 Pero si lo ha hecho, no nos ha afectado en el juicio. Lo sé porque esta oficina 84 00:07:06,180 --> 00:07:09,760 ha llevado todos sus casos y no hemos perdido ni uno, ni nos han derrotado en 85 00:07:09,760 --> 00:07:10,760 una apelación. 86 00:07:10,960 --> 00:07:12,000 Ahora le conocerás. 87 00:07:12,420 --> 00:07:15,620 Tú debes recoger los datos, presentarlos a un jurado y cerrar el caso. 88 00:07:16,140 --> 00:07:18,960 Le leerás a Brennan sus derechos y le tomarás declaración. 89 00:07:19,530 --> 00:07:23,430 Ah, la unidad de televisión está ocupada, así que utilizarás al 90 00:07:23,430 --> 00:07:27,150 tribunal. Se llama Lubin y en este mismo instante se está abriendo camino desde 91 00:07:27,150 --> 00:07:28,150 su gueto. 92 00:07:29,390 --> 00:07:32,050 ¿Alguna pregunta sobre cómo llevar tu investigación para esta oficina? 93 00:07:32,430 --> 00:07:33,409 Ninguna, señor. 94 00:07:33,410 --> 00:07:34,410 Bien. 95 00:07:34,610 --> 00:07:36,050 Bueno, es puro trámite. 96 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 Gracias, señor. 97 00:07:38,830 --> 00:07:41,070 Ten cuidado de una cosa. 98 00:07:41,370 --> 00:07:45,010 No hables muy deprisa. Asegúrate de que todo lo que se diga sobre lo ocurrido 99 00:07:45,010 --> 00:07:46,510 conste en el informe del taquígrafo. 100 00:07:47,340 --> 00:07:50,880 Desde ahora el informe del interrogatorio definirá lo que realmente 101 00:07:51,320 --> 00:07:54,340 Si algo no consta en ese informe, no ha ocurrido. 102 00:07:55,080 --> 00:07:57,320 Espera fuera con los demás testigos hasta que llegue Lubin. 103 00:07:57,720 --> 00:07:58,720 ¿De acuerdo? ¿Preguntas? 104 00:08:00,320 --> 00:08:03,180 No debo comentar nada con los policías hasta que llegue Lubin, ¿verdad, señor? 105 00:08:03,380 --> 00:08:04,380 Así es, Francis. 106 00:08:05,120 --> 00:08:06,120 Bienvenido. 107 00:08:07,060 --> 00:08:12,380 Sí. No sé qué coño se había chutado ese tío, pero se quedó allí mirando con una 108 00:08:12,380 --> 00:08:13,900 sonrisa de gilipollas. Sí. 109 00:08:14,460 --> 00:08:17,220 Y, joder, me entraron ganas de enderezarle un poco. ¿Por qué no? 110 00:08:18,240 --> 00:08:22,500 Y le dije, tienes derecho a guardar silencio, siempre que aguantes el dolor. 111 00:08:23,300 --> 00:08:25,940 Pero nada, no me hizo ni caso. 112 00:08:26,300 --> 00:08:28,240 Ni puto... La leche. 113 00:08:28,460 --> 00:08:32,120 Iba a tomarle las huellas y trató de apartarse de mí. El cabronazo debía 114 00:08:32,120 --> 00:08:36,960 120 kilos y empezó a gritar, ¡Jodido, hijoputa irlandés! ¡Va pa' culo, testo 115 00:08:36,960 --> 00:08:41,559 cacho! Y yo le digo, eh, señor Calabrese, no me cabree, soy policía. Le 116 00:08:41,559 --> 00:08:45,280 meter los dedos en la tinta y aparta la mano y me dice, no puedes tomarme las 117 00:08:45,280 --> 00:08:50,000 huellas, cabrón, soy un capo. Y ¡fu! Me echa la tinta por encima. 118 00:08:51,180 --> 00:08:55,420 Yo me quedo allí mirando mi nueva americana azul claro. 119 00:08:56,280 --> 00:08:59,920 ¡Qué mierda! Tengo toda la maldita camisa blanca manchada de tinta. 120 00:09:00,380 --> 00:09:03,500 Y me ha jodido la americana. Y no veas el cabreo que cojo, ¿eh? 121 00:09:04,000 --> 00:09:08,460 Voy a joder a ese tío. Le agarro por el culo y el cuello y suavemente le digo, 122 00:09:08,560 --> 00:09:11,260 muy bien, italiano de mierda, la has jodido. 123 00:09:12,940 --> 00:09:14,560 Y le tiro por la ventana. 124 00:09:14,900 --> 00:09:19,400 Tiro a ese cabrón por la ventana y rompe la tela metálica. Y cae fuera. 125 00:09:19,660 --> 00:09:23,220 Hay que recordar que va ciego, así que piensa que va a morir. Cree que está en 126 00:09:23,220 --> 00:09:24,540 un segundo piso, con lo que... 127 00:09:25,580 --> 00:09:26,580 Se caga encima. 128 00:09:26,960 --> 00:09:28,320 Sí, se caga encima. 129 00:09:28,700 --> 00:09:32,660 No se hizo mucho daño. Estábamos en la planta baja de la comisaría 32 y solo se 130 00:09:32,660 --> 00:09:33,499 cortó un poquito. 131 00:09:33,500 --> 00:09:37,760 Así que ahora hay que ir a recogerle, ¿no? Y el tío apesta. Y le llevo por la 132 00:09:37,760 --> 00:09:40,320 puerta de atrás porque tengo que hacer que le tomen las huellas, ¿no? 133 00:09:41,520 --> 00:09:45,180 Y le hago meter la mano dentro de los calzoncillos para que se le queden bien 134 00:09:45,180 --> 00:09:46,900 pringados de mierda los dedos. 135 00:09:47,140 --> 00:09:51,800 Y le digo, vaya, señor Calabrese, ya no nos queda tinta. ¡Tendrá que usar su 136 00:09:51,800 --> 00:09:52,800 propia mierda! 137 00:09:53,080 --> 00:09:55,240 ¡Se acabó el buscabroncas, Calabrese! 138 00:10:00,980 --> 00:10:04,660 Hola, soy Mike Brennan. ¿Es usted la junto de mí? Sí, hola, Al Reilly. Al 139 00:10:04,660 --> 00:10:05,660 Reilly, encantado. 140 00:10:06,670 --> 00:10:08,530 Supongo que yo soy el invitado de honor, ¿no? 141 00:10:09,270 --> 00:10:10,690 Así que le presentaré a los demás. 142 00:10:10,930 --> 00:10:14,690 Bueno, este es el capitán Flyon. ¿Qué tal? El teniente Kili, de la oficina del 143 00:10:14,690 --> 00:10:18,490 comisario. Hola. Los agentes Corbyn y Ramón, los primeros en llegar allí. 144 00:10:18,810 --> 00:10:22,090 El detective Valentín, que llevará el caso con el detective Chapman de 145 00:10:22,090 --> 00:10:23,090 homicidios. 146 00:10:23,750 --> 00:10:27,210 Llámeme Chapi. Somos sus brazos y piernas, Ray. ¿Quieres una Pepsi, Chapi? 147 00:10:27,710 --> 00:10:28,710 Ahora es usted abogado. 148 00:10:29,430 --> 00:10:30,750 Ya no patea la calle como nosotros. 149 00:10:31,190 --> 00:10:33,310 Es cierto, había sido policía, ¿no? En el 34. 150 00:10:33,770 --> 00:10:34,770 Así es, teniente. 151 00:10:35,040 --> 00:10:37,740 Pues es un placer, señor Rayleigh. Ya era hora de que el fiscal empleara 152 00:10:37,740 --> 00:10:38,740 miembros del cuerpo, ¿no? 153 00:10:39,600 --> 00:10:41,120 ¿Sabe? Yo conocía a su padre. 154 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 Los polis como él nos hicieron los mejores. 155 00:10:43,880 --> 00:10:46,200 Ahora estábamos contando viejas historias de guerra. 156 00:10:46,480 --> 00:10:50,140 Mike nos hablaba del tamaño de sus cojones y este negrato se estaba meando 157 00:10:50,140 --> 00:10:52,880 risa. Tú no eres más que otro negro, pero con el pelo liso. 158 00:10:53,720 --> 00:10:56,880 Señores, señores, se están saltando las normas del departamento. 159 00:10:57,440 --> 00:10:59,800 Los epítetos racistas no están permitidos. 160 00:11:00,540 --> 00:11:01,540 Perdón, señor. 161 00:11:02,140 --> 00:11:03,580 ¿Quién es racista? ¿Yo, Chapi? 162 00:11:04,190 --> 00:11:07,550 Somos de las minorías y tenéis suerte de tenerlos porque si nos vamos el juez 163 00:11:07,550 --> 00:11:08,830 federal os quitará la subvención. 164 00:11:09,310 --> 00:11:14,010 Y Brennan, él no es racista, odia a todo el mundo, da igual oportunidad a todos. 165 00:11:17,130 --> 00:11:19,810 Lubin, rata de sinagoga, ¿por qué coño has tardado tanto? 166 00:11:20,210 --> 00:11:21,910 Por poco me atracan en el metro. 167 00:11:22,590 --> 00:11:29,490 ¿Dónde cojones estáis cuando... Ruego a los presentes que den su nombre, número 168 00:11:29,490 --> 00:11:31,330 y destino al taquígrafo antes de marcharse. 169 00:11:33,170 --> 00:11:39,840 Gracias. Bien, hacia las doce y media de esta noche... ¿Ocurrió algo? 170 00:11:41,160 --> 00:11:42,160 ¿No, teniente? 171 00:11:42,600 --> 00:11:43,680 Correcto, señor Rayleigh. 172 00:11:44,240 --> 00:11:45,240 Bien. 173 00:11:46,760 --> 00:11:47,920 ¿Dónde ocurrió ese algo? 174 00:11:48,280 --> 00:11:51,560 En el 311 de Park Avenue, ciudad y condado de Nueva York. 175 00:11:52,420 --> 00:11:53,420 Bien. 176 00:11:54,760 --> 00:11:56,660 Díganos, con sus propias palabras, qué pasó. 177 00:11:57,060 --> 00:11:58,840 ¿De quién van a ser las palabras si no? 178 00:11:59,100 --> 00:12:01,660 Ubi, aquí las bromas las hago yo. 179 00:12:02,000 --> 00:12:03,080 Sí, su santidad. 180 00:12:04,360 --> 00:12:06,880 Más vale que no incluyas estas últimas frases. 181 00:12:07,260 --> 00:12:09,540 No quiero jugarme las vacaciones de Anuag. 182 00:12:14,160 --> 00:12:19,180 Hace un rato, esta noche, estaba en el distrito 34, en la calle 104, entre 183 00:12:19,180 --> 00:12:20,180 Parque y la Tercera. 184 00:12:20,500 --> 00:12:23,340 Estaba investigando el homicidio de un tal Julio Serrano. 185 00:12:24,180 --> 00:12:28,560 Las investigaciones revelaban que al socio y amigo de toda la vida de 186 00:12:28,860 --> 00:12:33,060 Antonio Vázquez. Le había sido estafado una enorme suma de dinero por parte del 187 00:12:33,060 --> 00:12:34,060 susodicho Serrano. 188 00:12:34,720 --> 00:12:39,840 Hacia medianoche recibí una llamada de una fuente fidedigna que me dijo el 189 00:12:39,840 --> 00:12:42,060 paradero del tal Antonio Vázquez. 190 00:12:42,280 --> 00:12:46,920 Creí oportuno interrogar a Vázquez acerca del asesinato de Serrano, ya que 191 00:12:46,920 --> 00:12:49,060 motivos y un largo historial de violencia. 192 00:12:49,300 --> 00:12:54,360 Me dirigí a un antro nocturno, un club, en el 3111 de Parque Avenido. La puerta 193 00:12:54,360 --> 00:12:55,360 estaba abierta. 194 00:12:55,720 --> 00:13:01,420 Y vi al difunto Tony Vázquez. Yo lo conocía por Tony de encuentros 195 00:13:01,420 --> 00:13:05,340 le dije, Tony, ven, quiero hablar contigo, o algo parecido. 196 00:13:06,080 --> 00:13:08,780 Yo no esperaba que pasara nada, estaba muy tranquilo. 197 00:13:09,240 --> 00:13:11,780 Así que Tony se acerca y hablamos. 198 00:13:11,980 --> 00:13:16,960 Y en cuanto yo le pronuncio a Tony el nombre de Julio Serrano, se vuelve loco 199 00:13:16,960 --> 00:13:21,260 empieza a gritar, voy a matarte, hijo de puta, o algo por el estilo. 200 00:13:21,690 --> 00:13:25,670 No me importa confesar que me asusté porque Tony tenía fama de gustarle 201 00:13:25,670 --> 00:13:30,890 disparar. Pero cuando movió la mano y vi brillar el metal, por temor a mi vida, 202 00:13:30,950 --> 00:13:32,650 saqué mi arma y disparé. 203 00:13:34,210 --> 00:13:36,130 Dios estaba conmigo, le di en la cabeza. 204 00:13:36,690 --> 00:13:40,610 En ese momento la gente salió del club y empezó a gritar y a insultarme. Me 205 00:13:40,610 --> 00:13:44,230 empujaban sin parar, pero yo les hice ver que el difunto llevaba una pistola 206 00:13:44,230 --> 00:13:45,189 la mano. 207 00:13:45,190 --> 00:13:47,950 Y les mantuve apartados hasta que llegaran refuerzos. 208 00:13:48,600 --> 00:13:52,180 En balística están comprobando si la pistola del difunto es la misma que mató 209 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 Julio Serrano. 210 00:13:53,460 --> 00:13:54,800 Porque es del calibre 45. 211 00:14:00,400 --> 00:14:02,100 Vaya, creo que eso es todo, señor Rayleigh. 212 00:14:04,380 --> 00:14:06,940 Estoy desolado por la pérdida de una vida humana. 213 00:14:07,940 --> 00:14:10,500 Pero, coño, ¿fue algo tan rápido? ¿Era él o yo? 214 00:14:12,180 --> 00:14:13,940 Vaya, teniente, no queda un cabo suelto. 215 00:14:14,180 --> 00:14:16,700 ¿Quiere esa última frase en el informe, señor Rayleigh? 216 00:14:17,630 --> 00:14:21,590 Ha sido una reacción espontánea y refrescante. Yo la dejaría a Riley. Sí, 217 00:14:21,590 --> 00:14:22,590 dejarla. 218 00:14:23,030 --> 00:14:25,090 Responderé a cualquier otra pregunta, señor Riley. 219 00:14:26,030 --> 00:14:27,450 No tenemos más preguntas. 220 00:14:27,790 --> 00:14:28,790 ¿Verdad, señor Quinn? 221 00:14:28,870 --> 00:14:30,010 Eres tú quien lo decide. 222 00:14:31,170 --> 00:14:32,910 Muy bien, gracias. Eso es todo. 223 00:14:33,390 --> 00:14:36,570 De acuerdo, gracias a todos. Pueden irse a casa a dormir un poco. 224 00:14:37,310 --> 00:14:38,930 Vamos, sucedaño de negro. 225 00:14:39,170 --> 00:14:40,170 No me jodas. 226 00:14:41,090 --> 00:14:42,550 Lo has llevado muy bien, Francis. 227 00:14:43,150 --> 00:14:46,690 Es un caso de puro trámite. No, es un buen caso para que te inicies. 228 00:14:47,160 --> 00:14:49,920 Para la sesión del jurado te faltan las declaraciones de los testigos, el 229 00:14:49,920 --> 00:14:52,720 informe de balística, el informe del forense y la declaración del soplón que 230 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 avisó a Brennan. 231 00:14:54,440 --> 00:14:59,120 Francis, te ruego que escondas la identidad de ese soplón a todo el mundo. 232 00:14:59,980 --> 00:15:00,699 ¿Está claro? 233 00:15:00,700 --> 00:15:01,700 A todos. 234 00:15:01,720 --> 00:15:02,720 Sí, señor. 235 00:15:03,280 --> 00:15:04,280 Buenas noches a todos. 236 00:15:04,520 --> 00:15:05,520 Ey, buenas noches. 237 00:15:07,760 --> 00:15:09,520 Es un tipo impresionante, ¿eh? 238 00:15:09,840 --> 00:15:12,620 Bueno, como diría Jimmy Durante, aún no has visto nada. 239 00:15:35,790 --> 00:15:39,470 Las estrías coinciden con las del 45 que se encontró en la mala de Vázquez. 240 00:15:39,710 --> 00:15:42,970 Balística confirmará que es la misma pistola que acabó con Julio Serrano. 241 00:15:43,350 --> 00:15:44,350 Sí, amigo. 242 00:15:44,430 --> 00:15:45,750 Resolvemos dos homicidios. 243 00:15:46,170 --> 00:15:49,210 Somos geniales. Empieza con buen pie en la sección de homicidios, señor Riley. 244 00:15:49,930 --> 00:15:52,850 Por favor, llámame Al. He sido policía. Podemos dutearnos. 245 00:15:54,030 --> 00:15:57,970 Patrullé con Sabartelli, Forenzi, Mullins... ¡El loco Mullins! 246 00:15:58,210 --> 00:15:59,410 ¡Vaya con Mullins! 247 00:16:00,470 --> 00:16:01,850 Nadie le llamaba así a la cara. 248 00:16:02,190 --> 00:16:06,310 El jodido Mollins le encantaba patrullar por las calles. Claro, hombre, porque 249 00:16:06,310 --> 00:16:07,690 iba a despreciar un sueldo extra, ¿no? 250 00:16:08,490 --> 00:16:10,010 Bien, ¿qué hay de los testigos? 251 00:16:10,830 --> 00:16:17,650 Veamos, tenemos a Santos Rivera, Maxi Correa, Ángel Delgado... Va, espalda de 252 00:16:17,650 --> 00:16:22,170 tres al cuarto. Que te den por culo. Luego está Luis Alvarado, José Castillo, 253 00:16:22,350 --> 00:16:25,990 Mauricio Valdés, Roberto Texador, también llamado Bobitex. 254 00:16:26,650 --> 00:16:30,530 Bobby Tex, en esta red hay peces muy raros. Tenemos a un par de espaguetis. 255 00:16:30,630 --> 00:16:31,630 ¿Italianos en un club hispano? 256 00:16:31,870 --> 00:16:33,850 Chicos, chicos, hemos de estar a solas. 257 00:16:34,330 --> 00:16:35,269 De acuerdo. 258 00:16:35,270 --> 00:16:36,270 Disculpadme. 259 00:16:38,170 --> 00:16:42,430 Mira, tenemos aquí a Lorenzo Franconi, alias Larry Pez, y a su guardaespaldas, 260 00:16:42,430 --> 00:16:43,149 Bruno Bali. 261 00:16:43,150 --> 00:16:47,630 Larry Pez, Bobby Tex, son peces gordos, no van a esos barrios. No sé tanto de 262 00:16:47,630 --> 00:16:48,489 eso, tío. 263 00:16:48,490 --> 00:16:51,590 Antes veía a Bobby Tex jugando a pelota en las calles del barrio. 264 00:16:52,270 --> 00:16:55,610 Ahora vive como un rajal en Sutton Place y yo no gano para salir de las jodidas 265 00:16:55,610 --> 00:16:59,230 casas con meta. Este camello, eso es lo malo de los puertorriqueños. Se 266 00:16:59,230 --> 00:17:02,870 reproducen como conejos, no quieren trabajar y esperan hacerse ricos 267 00:17:02,870 --> 00:17:05,849 barro. Vete al carajo, cara de cabrón. Yo hago el doble de trabajo que tú aquí. 268 00:17:06,050 --> 00:17:07,170 ¿Y sabes por qué? ¿Por qué? 269 00:17:07,790 --> 00:17:11,210 Porque no se me enreda el peine en el pelo al arreglarme. Vaya mierda de pelo 270 00:17:11,210 --> 00:17:12,210 lo hice. 271 00:17:12,790 --> 00:17:13,769 ¿Quién más hay? 272 00:17:13,770 --> 00:17:16,089 Tenemos a la mujer de Bobby Tex. Nancy algo. 273 00:17:16,410 --> 00:17:18,170 Nancy... Nancy Boy. 274 00:17:19,109 --> 00:17:20,190 ¿Quién? Eso es lo que pone. 275 00:17:20,390 --> 00:17:21,390 Nancy Boy. 276 00:17:22,250 --> 00:17:25,369 Lleva un par de años con Bobbitt. Tenemos un archivo abierto sobre él. 277 00:17:25,569 --> 00:17:29,050 Léete los informes sobre las fiestas que celebra. Una vez invitó a toda la 278 00:17:29,050 --> 00:17:31,550 compañía de... de una obra de teatro de Broadway. 279 00:17:33,390 --> 00:17:35,550 Consumían tanta coca que la entraban a carretillas. 280 00:17:37,130 --> 00:17:38,990 Supongo que tendré mi premio cuando vaya al cielo. 281 00:17:39,190 --> 00:17:41,950 Tú solo irás al cielo si necesitan personal de limpieza. 282 00:17:42,770 --> 00:17:43,770 Cortad el rollo. 283 00:17:45,110 --> 00:17:48,090 Chapi, lee el informe de balística. Y el del forense. 284 00:17:48,740 --> 00:17:52,540 Valentín, coge a los testigos. Pero yo quiero ver a Franconia, a Bobitex y a 285 00:17:52,540 --> 00:17:54,240 Nancy Bosch. 286 00:17:54,520 --> 00:17:55,520 Que bajen ya. 287 00:18:05,020 --> 00:18:06,660 Nunca lograré acostumbrarme. 288 00:18:07,400 --> 00:18:11,860 Los fiscales en una mesa, los jueces en otra y los acusados en otra. 289 00:18:12,260 --> 00:18:14,560 ¿Cuántos arreglos crees que se hacen en el lavabo? 290 00:18:15,420 --> 00:18:16,480 No me contestes. 291 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 ¿Qué vas a tomar? 292 00:18:18,360 --> 00:18:19,360 Una soda, una soda. 293 00:18:19,700 --> 00:18:21,420 ¿Un irlandés que no bebe alcohol? 294 00:18:21,780 --> 00:18:24,320 Solo falta ver a un rabino comprando en una tocinería. 295 00:18:25,620 --> 00:18:28,600 Señor Blomenfield, es un honor. 296 00:18:29,260 --> 00:18:30,960 Nos vemos una vez más. 297 00:18:31,280 --> 00:18:35,700 No, Pilstein, largo. Si me ven hablando contigo, Asuntos Internos investigará 298 00:18:35,700 --> 00:18:36,700 hasta a mis nietos. 299 00:18:36,880 --> 00:18:41,920 Ah, este es Preston Pilstein. Cuando Galacia habla de la plaga judía, se 300 00:18:41,920 --> 00:18:42,920 a él. 301 00:18:42,940 --> 00:18:45,020 Qué gracioso es, encantado. 302 00:18:45,320 --> 00:18:49,320 ¿Cómo está usted? Oh, no, basta ya, Pilstein. No me quites el apetito. Aún 303 00:18:49,320 --> 00:18:50,320 hemos comido. 304 00:18:51,340 --> 00:18:52,660 Qué gracioso, ¿eh? 305 00:18:55,160 --> 00:18:56,380 Fíjate en ese hijo de puta. 306 00:18:56,880 --> 00:19:00,420 Hace 20 años llevaba la chaqueta de un traje con los pantalones de otro. 307 00:19:01,160 --> 00:19:02,860 Ahora está viviendo en Long Island. 308 00:19:03,060 --> 00:19:06,720 Su mujer ha comprado la mitad de Palm Beach y yo estoy aquí tocándome la 309 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Comeremos aquí en la barra, Phil. 310 00:19:09,700 --> 00:19:10,700 Lo de siempre. 311 00:19:10,720 --> 00:19:12,040 Sí. ¿Qué día es hoy? 312 00:19:12,380 --> 00:19:13,620 ¿Martes? Sí, martes. 313 00:19:14,060 --> 00:19:16,840 Sí, y ya estás desahogándote en el whisky. Es verdad. 314 00:19:18,400 --> 00:19:20,860 ¿Por qué los judíos de mi generación bebemos? 315 00:19:21,440 --> 00:19:24,580 Mis padres vinieron de Polonia y cantaban una canción. 316 00:19:33,340 --> 00:19:34,880 ¿Comprendes, campesino irlandés? 317 00:19:35,440 --> 00:19:37,160 Un borracho no es judío. 318 00:19:37,740 --> 00:19:42,380 Luego no recuerdo. Y debe beber porque un no judío es un borracho. 319 00:19:43,520 --> 00:19:46,120 Leo, la oficina del fiscal no podría funcionar sin ti. 320 00:19:46,640 --> 00:19:50,560 Eres el mejor táctico... Sí, sí, sí. Con eso y un billete podrás viajar en el 321 00:19:50,560 --> 00:19:52,080 metro. Treinta años. 322 00:19:53,040 --> 00:19:56,940 Treinta años en esa jodida oficina. Debí haberla dejado hace tiempo. 323 00:19:57,240 --> 00:20:00,000 Como privado me habría forrado. Molly se lo merecía. 324 00:20:00,200 --> 00:20:01,200 ¿Por qué no lo hiciste? 325 00:20:01,640 --> 00:20:05,160 Porque tengo la misma enfermedad que tú. ¿Cuál? Pensaba cambiar las cosas. 326 00:20:06,140 --> 00:20:07,980 Eh, te has ruborizado. 327 00:20:08,580 --> 00:20:09,580 Ah, 328 00:20:10,260 --> 00:20:11,260 niñato. 329 00:20:11,899 --> 00:20:13,380 Ojalá no te rompan el corazón. 330 00:20:14,220 --> 00:20:15,680 ¿Y qué tal tu nuevo jefe? 331 00:20:17,120 --> 00:20:18,120 Es un hueso. 332 00:20:19,140 --> 00:20:20,140 Duro, pero justo. 333 00:20:20,540 --> 00:20:21,920 Me gusta. Es tajante. 334 00:20:23,420 --> 00:20:26,260 En la facultad hablaba mucho de sus logros y de su memoria. 335 00:20:26,780 --> 00:20:30,760 El otro día leyó mi resumen y me dijo, te equivocas respecto a Tony Vázquez. 336 00:20:30,760 --> 00:20:33,580 detenido once veces, pero solo tuvo dos condenas, no tres. 337 00:20:34,060 --> 00:20:38,340 Yo lo comprobé. En la copia del historial el dos estaba borroso y 338 00:20:38,340 --> 00:20:41,290 tres. Tenía razón. Es un cabrón. 339 00:20:41,590 --> 00:20:45,790 Es un racista, un antisemita y un cabrón. Quiere seguir los pasos del 340 00:20:45,790 --> 00:20:47,150 gobernador. De hoy lo logrará. 341 00:20:47,430 --> 00:20:50,290 Se casó por política y lo único que le importa es su camino. 342 00:20:51,210 --> 00:20:52,930 Dios sabe hasta qué altura. 343 00:20:53,710 --> 00:20:57,290 Hace años, cuando aún había ejecuciones en este estado, él se presentaba 344 00:20:57,290 --> 00:20:58,550 voluntario como testigo. 345 00:20:58,890 --> 00:21:00,890 Sí, recuerdo su primer caso. 346 00:21:01,410 --> 00:21:04,050 Él era adjunto del fiscal hace ya muchos años. 347 00:21:04,490 --> 00:21:08,190 Las pocas pruebas que reunió eran indirectas, pero él quería que el jurado 348 00:21:08,190 --> 00:21:12,710 recomendara la pena de muerte. Cuando terminó, los del jurado creían que ese 349 00:21:12,710 --> 00:21:17,110 pobre negrito había violado a sus madres y se fue hasta Sing Sing para ver la 350 00:21:17,110 --> 00:21:18,110 ejecución. 351 00:21:18,730 --> 00:21:23,110 Al día siguiente, estábamos aquí tomando café y entró él con esa asquerosa 352 00:21:23,110 --> 00:21:24,230 sonrisa en su cara. 353 00:21:25,050 --> 00:21:26,930 Y alguien dijo, ¿eh? ¿Cómo fue? 354 00:21:27,150 --> 00:21:28,670 Y él dijo, impasible. 355 00:21:28,890 --> 00:21:30,210 Se quedó frito. 356 00:21:30,470 --> 00:21:33,150 Y luego dijo, espero que sea culpable. 357 00:21:33,640 --> 00:21:34,800 Y se echó a reír. 358 00:21:36,020 --> 00:21:38,000 Cabrón. Ahora y siempre. 359 00:21:38,580 --> 00:21:39,640 Dos de corredir. 360 00:21:39,920 --> 00:21:41,220 ¿Quieren beber algo, señores? 361 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Nada, gracias. 362 00:21:43,740 --> 00:21:44,740 Ponme otro whisky. 363 00:21:45,280 --> 00:21:48,420 Te ha tocado el caso Brennan Vázquez, ¿eh? 364 00:21:49,040 --> 00:21:51,860 Es puro trámite. Vázquez tenía un 45 en la mano. 365 00:21:52,860 --> 00:21:55,720 Vázquez no había tenido un 45 en su vida. 366 00:21:56,020 --> 00:21:57,020 Aquella noche sí. 367 00:21:57,380 --> 00:22:00,040 Imbécil, escúchame. Yo también tengo memoria. 368 00:22:00,520 --> 00:22:03,660 Le detuvieron once veces y jamás le encontraron más que un 32. 369 00:22:04,220 --> 00:22:09,180 Y una de las dos condenas le cayó por llevar un arma oculta. Tenía una pequeña 370 00:22:09,180 --> 00:22:11,320 pistola del 32 escondida en la bota. 371 00:22:11,960 --> 00:22:15,480 Mira en su historial, verás que es así. Quizás aquella noche llevaba dos. 372 00:22:15,680 --> 00:22:16,680 ¿Tony Vázquez? 373 00:22:16,720 --> 00:22:21,780 Él solía decir que tenía tres huevos. La típica chulería latina. A mí no me 374 00:22:21,780 --> 00:22:24,260 hacen falta pistolas, me los cargo con estas manos. 375 00:22:25,140 --> 00:22:26,140 ¿Dos armas? 376 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 Ni hablar. 377 00:22:29,469 --> 00:22:30,469 Pobrecillo Aloisius. 378 00:22:30,970 --> 00:22:32,530 Ay, tantarrón. 379 00:22:35,990 --> 00:22:39,090 Me importa un huevo lo que dijera él. Yo no vi ningún arma. 380 00:22:39,290 --> 00:22:40,630 Gracias, señor Alvarado. Puede irse. 381 00:22:45,110 --> 00:22:46,110 ¿Estás bien? 382 00:22:48,050 --> 00:22:49,050 Vamos a ordenar esto. 383 00:22:49,530 --> 00:22:53,150 Oiga, deberíamos interrogar a Bobitex ante su parienta y ese gondoliero. 384 00:22:53,670 --> 00:22:55,390 Hasta ahora lo hemos hecho individualmente. 385 00:22:55,770 --> 00:22:57,010 Alberto, conozco a mi gente. 386 00:22:57,250 --> 00:23:01,130 Conozco a Bobby Tex de las calles. No podrás resistir que le provoquen ante su 387 00:23:01,130 --> 00:23:04,010 parienta y el capo Macaroni. Tienen muy mala leche. 388 00:23:04,710 --> 00:23:09,210 ¿Por qué queremos meternos con Bobby Tex? Larry Pech y Bobby Texador en un 389 00:23:09,210 --> 00:23:10,550 de Harlem con Tony Vázquez. 390 00:23:12,130 --> 00:23:14,510 Vamos, Chapi, aquí hay mucha pesca. Puede que haya suerte. 391 00:23:19,510 --> 00:23:20,510 ¿Sí? 392 00:23:21,870 --> 00:23:22,870 ¿Señor Rayleigh? 393 00:23:23,070 --> 00:23:27,070 Mis clientes llevan esperando media hora. Ya estamos, que pasen. ¿Han 394 00:23:27,070 --> 00:23:30,610 juramento? Lo han hecho todos. Señor Rayleigh, estos son mis clientes. El 395 00:23:30,610 --> 00:23:34,590 Franconi, el señor Vali y el señor Roberto Texador y su señora. 396 00:23:38,930 --> 00:23:39,930 ¿Su señora? 397 00:23:42,470 --> 00:23:44,330 Creía que el señor Texador era soltero. 398 00:23:44,750 --> 00:23:46,790 Bueno, ya sabe cómo es eso. Están viviendo juntos. 399 00:23:47,010 --> 00:23:48,850 Los tiempos han cambiado, ¿verdad? 400 00:23:49,330 --> 00:23:51,430 Ya sabe, matrimonio por acuerdo mutuo. 401 00:23:51,950 --> 00:23:54,510 Abogado, esos matrimonios se abolieron en Nueva York en el 31. 402 00:23:54,810 --> 00:23:55,810 ¿No conoce la ley? 403 00:23:56,150 --> 00:23:57,610 Aunque quiere jugar así, ¿eh? 404 00:23:58,990 --> 00:23:59,849 Escucha, niño. 405 00:23:59,850 --> 00:24:00,850 No, no me llame niño. 406 00:24:01,310 --> 00:24:04,190 Le he visto a la entrada de los juzgados de guardia haciendo el numerito, 407 00:24:04,190 --> 00:24:07,890 buscando clientes. No aguanto insolencias. Todos fuera. Fuera, fuera. 408 00:24:07,910 --> 00:24:12,090 Firly, tranquilízate. Has traído a tus clientes aquí de buena fe. Lo has hecho 409 00:24:12,090 --> 00:24:13,890 siempre. Este es una pijada de caso. 410 00:24:14,380 --> 00:24:15,380 Con perdón, señora. 411 00:24:15,400 --> 00:24:18,980 Les haremos un par de preguntas y podrán marcharse todos. Nadie saldrá 412 00:24:18,980 --> 00:24:20,840 perjudicado. No importa. 413 00:24:21,120 --> 00:24:22,380 Ya es agua pasada. 414 00:24:22,780 --> 00:24:24,660 Perstein nunca se lo toma en plan personal. 415 00:24:24,920 --> 00:24:30,640 No obstante, quisiera que constase en el informe que Larry, el señor Franzoni, 416 00:24:30,820 --> 00:24:34,540 se niega a declarar nada acogiéndose al derecho que le otorgan la quinta y 417 00:24:34,540 --> 00:24:39,060 decimocuarta enmiendas. ¿Es su consejo de abogado? Bueno, no necesariamente. 418 00:24:39,840 --> 00:24:43,920 Vaya. No puedo creer que un abogado de renombre como usted aconseje a su 419 00:24:43,920 --> 00:24:45,300 que se escude en la quinta enmienda. 420 00:24:45,720 --> 00:24:47,320 Él no es el objeto de esta investigación. 421 00:24:47,840 --> 00:24:53,080 ¿Quiere que empecemos a sospechar del señor Vito Franconi, apodado Larry 422 00:24:53,140 --> 00:24:55,600 duche de la avenida Plissen? 423 00:24:56,340 --> 00:24:58,780 Pesce es pez en italiano, ¿no, señor Franconi? 424 00:25:01,340 --> 00:25:04,820 ¿Quiere que le concedamos inmunidad y que luego le subamos al tribunal para 425 00:25:04,820 --> 00:25:05,820 le acusen de desacato? 426 00:25:06,190 --> 00:25:09,210 Y que hable con el Departamento Federal de Narcóticos para que investiguen sus 427 00:25:09,210 --> 00:25:10,650 últimas declaraciones de hacienda. 428 00:25:11,010 --> 00:25:13,750 Yo no digo que necesariamente lo haga, pero... Espere, espere, espere un 429 00:25:13,750 --> 00:25:14,750 segundo, un segundo, ¿eh? 430 00:25:15,050 --> 00:25:17,430 ¿Le importan mis clientes y yo hablemos fuera, señor fiscal? 431 00:25:17,830 --> 00:25:18,890 En absoluto, Preston. 432 00:25:19,590 --> 00:25:20,590 Gracias, Al. 433 00:25:47,740 --> 00:25:51,960 Al, ya está todo arreglado. El señor Franconi hará una declaración. 434 00:25:56,100 --> 00:25:58,420 Estaba con mi chofer paseando por Park Avenue. 435 00:25:59,060 --> 00:26:00,140 Hacia medianoche. 436 00:26:00,560 --> 00:26:02,640 De pronto me entraron ganas de mear. 437 00:26:02,860 --> 00:26:06,040 Le dije, Bruno, encuéntrame un sitio. Tengo ganas de mear. 438 00:26:06,460 --> 00:26:11,060 No quería hacerlo en la calle por la clase de barrio que era, ¿no? Y Bruno 439 00:26:11,060 --> 00:26:12,060 frente a ese local. 440 00:26:13,120 --> 00:26:15,420 Entré, eché la meada, salí. 441 00:26:16,080 --> 00:26:19,260 Y vi a ese tipo moviendo una pipa y gritando, quietos. 442 00:26:20,420 --> 00:26:22,720 Supuse que era un poli. Así que me quedé. 443 00:26:23,100 --> 00:26:24,640 ¿Lo recuerda usted así, señor Bali? 444 00:26:25,300 --> 00:26:26,300 Yo como él. 445 00:26:27,120 --> 00:26:30,720 No logro entenderlo. Ese club nocturno de Park Avenue tiene un letrero que dice 446 00:26:30,720 --> 00:26:31,800 solo para socios. 447 00:26:32,920 --> 00:26:33,940 ¿Cómo pudo usted entrar? 448 00:26:36,140 --> 00:26:37,140 ¿Qué quiere? 449 00:26:37,160 --> 00:26:38,160 ¿Acorralarme? 450 00:26:38,420 --> 00:26:40,260 Me he sacrificado para venir. 451 00:26:42,140 --> 00:26:44,600 No tengo... He de cuidar de mi pollería. 452 00:26:45,020 --> 00:26:46,700 No tengo tiempo para que me toquen los huevos. 453 00:26:49,040 --> 00:26:51,620 Tranquilo. Mi cliente ha cooperado en todo lo posible. 454 00:26:51,840 --> 00:26:53,540 Esta entrevista ha empezado media hora tarde. 455 00:26:53,940 --> 00:26:58,080 Quisiera que se quedaran aún un ratito más por si, en fin, hubiera divergencias 456 00:26:58,080 --> 00:26:59,080 en sus testimonios. 457 00:26:59,160 --> 00:27:00,960 Pues claro, estamos cooperando totalmente. 458 00:27:03,480 --> 00:27:04,480 Señor Texador. 459 00:27:15,840 --> 00:27:21,280 ¿Podría darnos su versión de lo ocurrido? Con mucho gusto, señor 460 00:27:21,360 --> 00:27:22,600 Conozco a Mauricio Valdés. 461 00:27:23,320 --> 00:27:25,960 De los viejos tiempos, de cuando yo vivía en el barrio. 462 00:27:26,600 --> 00:27:30,860 Y el jueves pasado, mi mujer y yo decidimos visitar su club. Perdona, 463 00:27:31,020 --> 00:27:32,680 ¿Tu mujer, Bobitex? 464 00:27:33,800 --> 00:27:35,260 Estoy hablando con el señor Rayleigh. 465 00:27:35,460 --> 00:27:38,760 Los detectives Valentín y Chapman también trabajan en el caso. Pueden 466 00:27:38,760 --> 00:27:41,620 preguntas. Siga, por favor. Pueden hacer preguntas, sí. 467 00:27:41,840 --> 00:27:43,480 Pero no insinuaciones de mal gusto. 468 00:27:45,410 --> 00:27:46,410 No. Sí. 469 00:27:46,630 --> 00:27:47,630 Siga, por favor. 470 00:27:49,610 --> 00:27:52,910 Fuimos a ver a un amigo y nada más. No pensábamos quedarnos en la tarde porque 471 00:27:52,910 --> 00:27:54,210 es un ambiente peligroso. 472 00:27:54,430 --> 00:27:55,690 ¿Sabe? Ahora le recuerdo. 473 00:27:56,890 --> 00:27:58,670 Estuvo en el distrito 34, ¿no? 474 00:27:59,130 --> 00:28:00,130 Así es. 475 00:28:01,510 --> 00:28:03,610 Tenía buena reputación entre los latinos, señor Rayleigh. 476 00:28:03,930 --> 00:28:05,230 Era usted duro, pero justo. 477 00:28:05,510 --> 00:28:09,550 No aguanto más esta mierda. Luis, por favor. El tío te está soplando el culo y 478 00:28:09,550 --> 00:28:11,050 tú te dejas, hombre. ¿Qué es esto? 479 00:28:11,270 --> 00:28:13,890 Tengo aquí a mi mujer, señor Rayleigh. No quiero palabras oeses. 480 00:28:14,480 --> 00:28:16,540 Muy bien, lo siento, de acuerdo, lo siento. 481 00:28:16,780 --> 00:28:18,960 Por favor, continúe, señor Texador. 482 00:28:19,420 --> 00:28:25,720 Pues tomamos una copa y de repente se oyeron muchos ruidos. ¿Disparos? 483 00:28:25,900 --> 00:28:27,640 No lo sé, mucho ruido. 484 00:28:29,460 --> 00:28:36,140 Yo salí afuera y vi a un tipo grandullón que tenía algo en la mano y a uno 485 00:28:36,140 --> 00:28:37,160 pequeño en el suelo. 486 00:28:38,400 --> 00:28:42,340 Y el grandullón saca su placa y dice que nadie se mueva, lo de siempre. 487 00:28:43,820 --> 00:28:45,260 Y llegaron más polis. 488 00:28:45,720 --> 00:28:46,720 Y ya está. 489 00:28:47,460 --> 00:28:50,920 Conocí al señor Franconi y al señor Vali de antes, ¿verdad? No, yo diría que no. 490 00:28:51,060 --> 00:28:52,160 Pero les vio entrar en el club. 491 00:28:52,800 --> 00:28:56,660 Es un club grande y ruidoso, no podría... ¿Quieres hacernos creer que 492 00:28:56,660 --> 00:29:00,360 mafiosos... ¡Eh, un momento! ¡Esos comentarios son imperdonables! 493 00:29:00,580 --> 00:29:01,580 ¡Eh, eh, eh! 494 00:29:03,080 --> 00:29:04,660 ¡Protesto, protesto! ¡Basta! 495 00:29:07,440 --> 00:29:08,440 Detective Valentín. 496 00:29:09,800 --> 00:29:11,160 Les pido perdón a todos. 497 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 Esta... 498 00:29:16,029 --> 00:29:19,330 Oficina, no aprueba el uso de epítetos racistas. 499 00:29:22,550 --> 00:29:24,430 Tranquilicémonos y acabemos con esto. 500 00:29:25,730 --> 00:29:29,650 Ese tipo que estaba en el suelo era Tony Vázquez, ¿no? 501 00:29:30,610 --> 00:29:32,890 Eso me dijeron luego, sí. ¿Le conocía? 502 00:29:33,670 --> 00:29:34,730 Un poco, sí. 503 00:29:35,310 --> 00:29:36,970 Del viejo barrio. ¿Un poco? 504 00:29:37,570 --> 00:29:40,870 Yo vi con mis propios ojos cómo ese Tony Vázquez se salvó la vida. 505 00:29:41,230 --> 00:29:43,750 Fue cuando esa banda de macarr... de italianos. 506 00:29:44,240 --> 00:29:47,200 Te cogió en el parque de la 114 con la avenida Pleasant. 507 00:29:47,560 --> 00:29:49,320 ¿Cuántos años tenías? ¿18, 19? 508 00:29:49,740 --> 00:29:53,840 Y habrían acabado contigo cuando él se metió en medio con una porra y te salvó 509 00:29:53,840 --> 00:29:57,000 el pellejo. Y ahora que está muerto, ¿te atreves a pasar de él? 510 00:29:57,560 --> 00:29:58,560 ¡Qué calrado! 511 00:29:58,820 --> 00:30:02,940 ¿Cagado? ¡Sí, jodido, cagado! Tony te quería como un hermano. Desde entonces 512 00:30:02,940 --> 00:30:04,020 trabajó para ti. ¡Eh, eh! 513 00:30:05,060 --> 00:30:06,060 Escucha, gilipollas. 514 00:30:06,520 --> 00:30:09,120 Sabíamos que eras un capullo y te estás portando como tal. 515 00:30:09,710 --> 00:30:12,950 Tú, detective, vamos, no encontrarías ni a un negro en Harlem. 516 00:30:13,190 --> 00:30:16,270 Tienes una placa y un arma, pero sigues siendo un capullo. ¡Oh, por favor! 517 00:30:16,370 --> 00:30:19,950 ¡Cállate, picapleitos! ¡Estoy hablando! ¡Estás acabado, Bobitex! ¡Eres un don 518 00:30:19,950 --> 00:30:20,909 nadie, sabes! 519 00:30:20,910 --> 00:30:23,950 ¡El que manda ahora soy yo porque soy la ley y este caso está claro! 520 00:30:24,350 --> 00:30:28,370 ¡Es un caso de defensa propia! ¡Al pendiente le darán su medalla! ¡Yo 521 00:30:28,370 --> 00:30:30,050 acceso y que te jodan, tío! 522 00:30:30,310 --> 00:30:31,750 ¡Jódete! ¡Jódete tú! 523 00:30:32,770 --> 00:30:35,610 Vamos, ¿qué dices? Y Tony Vásquez pesaba 50 kilos. 524 00:30:36,669 --> 00:30:39,670 ¿Quiere decirme dónde iba a meter un arma del 45 y otra del 32? 525 00:30:40,050 --> 00:30:41,710 ¿Se iba con vaqueros ajustados? 526 00:30:41,950 --> 00:30:43,030 ¿Ahora eres un detective? 527 00:30:43,330 --> 00:30:47,370 Ya no creo que sí, come mierda. Todos dimos el 32 en su bota cuando cayó. Todo 528 00:30:47,370 --> 00:30:49,510 el mundo sabe que solo usaba este, lo sabe todo él. 529 00:30:49,790 --> 00:30:53,050 ¿Estás diciendo que Brenna se cargó a Tony? Puede, pero eso lo tienes que 530 00:30:53,050 --> 00:30:55,190 averiguar tú, detective Valentín. 531 00:30:58,889 --> 00:31:01,490 Vaya, cuánto lo siento, señor Rayleigh. ¿Sabe qué pasa? 532 00:31:01,690 --> 00:31:04,630 Se lo diré. Cuando un par de puertorriqueños del viejo barrio nos 533 00:31:04,690 --> 00:31:06,590 siempre ocurre lo mismo, Luis, ¿no es cierto? 534 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 Lo siento, Luis. 535 00:31:08,690 --> 00:31:11,890 Eres un tío cojonudo. Eh, hombre, no estoy cabreado. 536 00:31:12,390 --> 00:31:14,310 Eres cojonudo, en serio. 537 00:31:15,470 --> 00:31:18,650 Y ¿sabes una cosa? No soy detective y a veces hablo más de la cuenta. 538 00:31:26,670 --> 00:31:30,270 ¿Qué me dice, señor Reilly? Tengo que desplumar pollos. Yo como él. 539 00:31:32,190 --> 00:31:37,250 Ruego a los testigos que esperen cinco minutos. Quiero asegurarme de que no hay 540 00:31:37,250 --> 00:31:38,710 divergencias en los testimonios. 541 00:31:39,190 --> 00:31:41,530 Y así no tendré que llamarles aquí otra vez. 542 00:31:41,850 --> 00:31:42,930 De acuerdo. Gracias. 543 00:31:43,810 --> 00:31:45,370 Lubin, puedes hacer un descanso. 544 00:31:53,070 --> 00:31:55,750 La cosa está empezando a llenarse de mierda. 545 00:31:57,070 --> 00:31:58,110 Has estado genial. 546 00:31:58,590 --> 00:32:00,210 Tú tampoco lo hiciste mal, Alberto. 547 00:32:01,350 --> 00:32:04,670 Capullos, mientras os vais felicitando el uno al otro, pensad que es muy 548 00:32:04,670 --> 00:32:08,310 que hayáis jodido vivo a Brennan. Yo no quiero joder a un poli, Chapi. Acabas de 549 00:32:08,310 --> 00:32:10,790 hacerlo, ahora consta en el informe, vendrá asuntos internos. 550 00:32:11,090 --> 00:32:12,470 Esto huele que a pesa. 551 00:32:12,690 --> 00:32:16,790 Mira, Chapi, yo conozco a mi gente como tú a la tuya. Es posible que Tony matara 552 00:32:16,790 --> 00:32:17,629 a Julio. 553 00:32:17,630 --> 00:32:18,630 Ellos dos y Tex. 554 00:32:19,240 --> 00:32:23,300 Una vez se pelearon con una banda de 10 italianos con solo una navaja y una 555 00:32:23,300 --> 00:32:27,000 botella rota en la mano, ¿sabes? Se hacían llamar los pecadores. Quiero 556 00:32:27,000 --> 00:32:29,540 que estos tíos llevaban 24 años juntos, ¿entiendes? 557 00:32:30,200 --> 00:32:34,720 Así empezó la banda de... Joder, había que pelearse con la mafia si querías 558 00:32:34,720 --> 00:32:38,640 traficar con drogas en aquella época. Esos yonquis hijos de puta se matarían 559 00:32:38,640 --> 00:32:42,300 cualquier cosa. Un kilo de caballo... Te digo que Tony Vázquez no se cargó a 560 00:32:42,300 --> 00:32:44,840 Serrano. No es una banda de jodidos colombianos. 561 00:32:45,440 --> 00:32:46,440 Conozco a mi gente. 562 00:32:46,810 --> 00:32:50,610 Este caso es sucio, tío. Lo notan los cojones, ¿entiendes? Me haces caso a un 563 00:32:50,610 --> 00:32:52,310 pedazo de mierda como Bobitex. 564 00:32:52,650 --> 00:32:57,390 El día en que me hagan creer a un maldito traficante puertorriqueño antes 565 00:32:57,390 --> 00:32:59,850 un poli como Mike, ese día entregaré mi placa. 566 00:33:00,110 --> 00:33:04,090 Mike Brennan es el mejor policía que he visto. El primero en alcanzar una 567 00:33:04,090 --> 00:33:07,750 ventana o un tragaluz detuvo una bala que iba dirigida a mí con su mano 568 00:33:07,750 --> 00:33:10,250 izquierda y se la metió al rufián en el culo. 569 00:33:10,570 --> 00:33:13,390 Mira, no digas nada sin pruebas. Esto es serio. 570 00:33:13,900 --> 00:33:18,780 ¡Te, te, te, te, te, te, te! ¡Te, te, te, te, te, te, te! ¡Jodido inmigrante! 571 00:33:19,040 --> 00:33:20,840 Sirvieron juntos en los marines, ¿sabes? Chapi. 572 00:33:25,040 --> 00:33:26,320 Supongo que Brennan es culpable. 573 00:33:27,820 --> 00:33:28,820 ¿Lo aceptarías? 574 00:33:28,920 --> 00:33:31,240 Haría mi trabajo, pero no le detendría. 575 00:33:31,540 --> 00:33:33,960 Eso puede hacerlo el orgullo de Puerto Rico. 576 00:33:35,180 --> 00:33:36,460 Muchísimas gracias, gracias. 577 00:33:36,700 --> 00:33:40,200 ¿Sabes que ese gorila me metería en su culo como un supositorio de glicerina? 578 00:33:40,800 --> 00:33:44,840 Muy bien, está claro. Busquemos al soplón Roger Montalvo y saldremos de 579 00:33:44,940 --> 00:33:49,560 ¿Al supermaricón? Ese es peor que Bobby Tex. Es soplón, camello, sádico y 580 00:33:49,560 --> 00:33:53,880 asesino. Los federales le pagan 500 dólares al mes y le dejan vender su 581 00:33:53,880 --> 00:33:57,340 te traiciona o te mata por la espalda. Como contemos con él, acabaremos todos 582 00:33:57,340 --> 00:34:00,160 acusados. Bueno, ¿y qué hay de la chica? ¿Qué le pasa? 583 00:34:01,240 --> 00:34:02,560 Interroguémosla, quizá nos diga algo. 584 00:34:03,040 --> 00:34:05,140 Vamos, mírala con tus ojitos en azul y sal. 585 00:34:05,380 --> 00:34:06,580 ¿Quién sabe lo que obtendrás? 586 00:34:07,320 --> 00:34:10,580 ¿Qué coño? No es justo que los malos se lleven siempre los mejores chochos. 587 00:34:13,980 --> 00:34:17,179 Me he estado callando algo que tengo que decirte cara a cara, abogado. 588 00:34:17,400 --> 00:34:20,679 Dilo. Tal vez no quieras que ellos oigan lo que voy a decir. Vamos, dilo de una 589 00:34:20,679 --> 00:34:21,679 vez. Dilo y vete. 590 00:34:21,699 --> 00:34:22,880 Te crees muy listo, ¿eh? 591 00:34:24,860 --> 00:34:27,340 ¿Crees que no sé por qué me interrogáis para esta mierda de caso? 592 00:34:27,940 --> 00:34:30,880 Porque ella está conmigo, bobo blanco. 593 00:34:31,600 --> 00:34:33,880 Sí, sé lo que hubo entre vosotros. Ven a contar otro. 594 00:34:38,480 --> 00:34:41,520 Y si te pillo tras ella va a ser mucho peor de lo que te imaginas. 595 00:34:42,679 --> 00:34:45,639 Y me importa un huevo que seas fiscal del Estado. 596 00:34:46,320 --> 00:34:47,320 ¿Vale? 597 00:34:49,120 --> 00:34:50,120 Estás avisado. 598 00:34:51,060 --> 00:34:54,580 Si vuelves a apuntarme con el dedo te lo romperé y te lo meteré por el culo. 599 00:34:55,080 --> 00:34:56,080 Muy bien. 600 00:34:58,160 --> 00:35:00,060 Ahora los dos estamos avisados. 601 00:35:09,800 --> 00:35:10,598 ¡Eh, Flo! 602 00:35:10,600 --> 00:35:11,600 Ven aquí. 603 00:35:12,080 --> 00:35:13,080 Trae a tu amiga. 604 00:35:21,100 --> 00:35:22,640 ¡Que vengan tus amiguitas! 605 00:35:29,360 --> 00:35:30,360 ¡Vamos, nenas! 606 00:35:31,180 --> 00:35:32,180 ¡Vamos! 607 00:35:36,280 --> 00:35:37,920 Sabes que no debes huir de mí, Flo. 608 00:35:38,700 --> 00:35:41,180 Teniente, yo solo estaba... No me vengas con chorradas. 609 00:35:41,840 --> 00:35:42,980 A ver, ¿quién hay aquí? 610 00:35:44,780 --> 00:35:45,780 ¿Estamin? 611 00:35:46,040 --> 00:35:47,280 ¿Sherry? ¿Lona? 612 00:35:49,520 --> 00:35:51,080 ¿Cardy? ¿Zuelen? 613 00:35:52,760 --> 00:35:57,340 Oh, y la maravillosa estrella chupapollas, Sylvester, ¿no? Me llamo 614 00:36:02,120 --> 00:36:03,120 Sofía, ¿eh? 615 00:36:08,160 --> 00:36:09,360 ¿Qué es esto, Sofía? 616 00:36:10,520 --> 00:36:16,200 Ah, sí, yo diría que son unos huevos y una polla bajo una compresa. No, Sofía, 617 00:36:16,240 --> 00:36:21,020 no te corras en mi mano, chupón, o te los arranco. Por Dios, teniente, me hace 618 00:36:21,020 --> 00:36:21,879 usted daño. 619 00:36:21,880 --> 00:36:23,340 No tanto como te voy a hacer. 620 00:36:24,320 --> 00:36:25,320 ¿Cómo te llamas? 621 00:36:25,660 --> 00:36:26,680 ¿Cómo te llamas? 622 00:36:27,120 --> 00:36:28,120 Sofía. ¿Qué? 623 00:36:29,000 --> 00:36:30,540 ¿Cómo te llamas? Silberto. 624 00:36:38,030 --> 00:36:39,970 Estoy buscando a Roger Montalvo. 625 00:36:40,390 --> 00:36:42,070 Le estoy buscando en serio. 626 00:36:43,010 --> 00:36:45,350 A la que me lo encuentre le debo un favor, ¿de acuerdo? 627 00:36:46,090 --> 00:36:47,090 Entendido, teniente. 628 00:36:48,450 --> 00:36:49,450 ¿Alguna cosa más? 629 00:36:49,610 --> 00:36:54,010 Ah, Flo, si me apeteciera alguna cosa más, llamaría a Silvestre. 630 00:36:54,710 --> 00:36:55,710 Mira. 631 00:36:56,750 --> 00:36:57,950 Fíjate qué boquita. 632 00:36:59,510 --> 00:37:01,130 Esta es una boca con experiencia. 633 00:37:01,610 --> 00:37:03,790 ¿No, Silvestre? Por favor, teniente. 634 00:37:04,110 --> 00:37:06,950 Escucha, chupapollas. El novio de Montalvo. 635 00:37:07,370 --> 00:37:08,370 ¿Cómo se llama? 636 00:37:08,930 --> 00:37:12,650 José... José Malpica. Eso es, José Malpica. 637 00:37:13,570 --> 00:37:18,270 Frecuentáis los mismos ambientes. Si coincidís en un congreso de maricones, 638 00:37:18,270 --> 00:37:19,270 que quiero verle. 639 00:37:19,770 --> 00:37:21,630 ¿Comprendéis? Sí, sí. 640 00:37:25,710 --> 00:37:26,710 A trabajar. 641 00:37:27,090 --> 00:37:28,090 A trabajar. 642 00:37:37,160 --> 00:37:38,160 Te he oído. 643 00:37:39,380 --> 00:37:40,480 Lo tendré en cuenta. 644 00:38:02,660 --> 00:38:03,660 Nancy, por favor. 645 00:38:39,720 --> 00:38:41,280 Vas a ver a tu madre. 646 00:38:44,700 --> 00:38:45,700 Claro. 647 00:38:46,350 --> 00:38:47,810 Habéis pinchado el teléfono. 648 00:38:51,370 --> 00:38:55,750 Y seguimos a boquillas y que sabía cuándo saldrías. Lógico. 649 00:38:59,830 --> 00:39:01,910 Quiero hablar contigo. Ni lo intente. 650 00:39:06,390 --> 00:39:08,670 Hay mucho de que... Y no me digas una palabra más. 651 00:39:10,390 --> 00:39:11,470 Está lloviendo. 652 00:39:12,250 --> 00:39:16,660 Y cuesta encontrar un taxi que te quiera llevar al barrio. Pero como vuelvas a 653 00:39:16,660 --> 00:39:19,160 abrir la boca, saldré inmediatamente de este coche. 654 00:39:21,520 --> 00:39:25,640 ¿Qué es lo que... Bien, de acuerdo. 655 00:39:27,780 --> 00:39:28,780 ¿Recuerdas dónde era? 656 00:39:51,549 --> 00:39:52,710 Mamá, ¿estás segura? 657 00:39:54,450 --> 00:39:58,210 Absolutamente. Hija, aquí tengo todo lo que necesito. Ya estoy muy vieja para 658 00:39:58,210 --> 00:40:01,970 mudarme. Y si algo hace falta en el apartamento de arreglo, el súper está 659 00:40:02,030 --> 00:40:03,570 Mira, así, en un minutito. 660 00:40:04,650 --> 00:40:05,650 ¿Sabes una cosa? 661 00:40:06,130 --> 00:40:07,570 Está enamorado de mí. 662 00:40:09,090 --> 00:40:10,690 Se está poniendo senil. 663 00:40:11,690 --> 00:40:13,210 Mira, ese debe ser él. 664 00:40:14,430 --> 00:40:18,050 El agua en el toilet se pasa siempre corriendo. 665 00:40:18,850 --> 00:40:19,850 No digas nada. 666 00:40:23,820 --> 00:40:24,820 Señora Bash. 667 00:40:25,400 --> 00:40:26,400 ¡Alberto! 668 00:40:28,840 --> 00:40:30,900 Vaya, ¿cuánto tiempo? 669 00:40:32,180 --> 00:40:33,820 Esta es la casa de mi madre. 670 00:40:35,000 --> 00:40:36,560 No puedes entrar aquí. 671 00:40:37,540 --> 00:40:39,100 Déjame hablar contigo, por favor. 672 00:40:39,460 --> 00:40:41,220 No quiero empezar a recordarlo todo. 673 00:40:41,980 --> 00:40:43,260 Nunca lo hemos hablado. 674 00:40:44,700 --> 00:40:48,320 Me dejaste plantado en la calle y seis años después entras en mi despacho con 675 00:40:48,320 --> 00:40:49,840 este cerdo de Bobitex... ¡Basta, basta! 676 00:40:51,950 --> 00:40:56,090 Sea lo que sea y haga lo que haga, él es una persona mucho más honrada que tú. 677 00:40:57,170 --> 00:41:02,270 Él es lo que es, pero tiene una cara, no dos, y no es racista. 678 00:41:03,550 --> 00:41:05,710 Por favor, compréndelo. 679 00:41:06,690 --> 00:41:08,150 Me cogiste por sorpresa. 680 00:41:09,150 --> 00:41:14,690 Nunca me dijiste que tu padre era... Dilo. 681 00:41:16,490 --> 00:41:19,030 Dilo. ¿Que mi padre era qué? Dilo. 682 00:41:19,370 --> 00:41:20,370 ¿Un negrata? 683 00:41:21,560 --> 00:41:26,220 Así los llama la policía. Anda, dilo, venga. Un negrata, un zulu, un cara 684 00:41:26,220 --> 00:41:27,220 carbón. 685 00:41:28,200 --> 00:41:31,940 Era el mejor hombre que he conocido y te quedaste pálido al verle. Y es 686 00:41:31,940 --> 00:41:35,660 realmente difícil que tú te pongas pálido. Estuvimos juntos dos años y 687 00:41:35,660 --> 00:41:36,880 dijiste que tu padre era negro. 688 00:41:39,400 --> 00:41:40,900 ¿No es lo que creías? 689 00:41:43,140 --> 00:41:45,220 ¿Pensabas que escondía a mi padre de ti? 690 00:41:47,280 --> 00:41:48,880 Te diré lo que yo pensaba. 691 00:41:51,330 --> 00:41:53,370 Pensaba, estoy enamorada. 692 00:41:54,330 --> 00:41:57,010 Estoy enamorada de un poli del distrito 34. 693 00:41:58,330 --> 00:42:01,830 Y estoy enamorada de este bebé que llevo en mi vientre. 694 00:42:03,870 --> 00:42:07,890 Y también amo a un gran hombre, que es mi padre. 695 00:42:10,130 --> 00:42:15,350 Y yendo a casa, le vi cruzar la calle con su saco de marinero. 696 00:42:16,750 --> 00:42:18,350 Llevaba dos años fuera. 697 00:42:20,270 --> 00:42:24,070 Y en aquel momento yo tenía todo lo que podría desear en la vida. 698 00:42:25,250 --> 00:42:29,990 Y te dije, ¡ay, ese es mi padre! 699 00:42:31,670 --> 00:42:33,690 Y entonces te vi la cara. 700 00:42:35,170 --> 00:42:36,590 ¿Qué viste en mi cara? 701 00:42:37,090 --> 00:42:39,070 Un gesto. ¿Un gesto? Sí. 702 00:42:40,610 --> 00:42:45,470 ¿Un gesto fue bastante para cambiar nuestras vidas? Sí, un gesto. 703 00:42:45,690 --> 00:42:46,810 Nosotros somos así. 704 00:42:47,150 --> 00:42:48,590 Tenemos un sexto sentido. 705 00:42:57,100 --> 00:42:58,140 ¿Qué le pasó al bebé? 706 00:42:59,040 --> 00:43:00,260 ¡Oh, qué bebé! 707 00:43:01,300 --> 00:43:04,660 Vaya, esos ojos irlandeses ya no sonríen. 708 00:43:05,080 --> 00:43:08,000 Soy tan católica como tú, pero no soy tan rígida. 709 00:43:08,960 --> 00:43:10,080 Todo es inútil. 710 00:43:11,620 --> 00:43:12,620 Márchate de mi casa. 711 00:43:13,760 --> 00:43:16,140 Nancy, no quiero dejarte. No tienes más remedio. 712 00:43:16,560 --> 00:43:17,560 Lárgate. 713 00:43:17,920 --> 00:43:18,920 Vete. 714 00:43:19,680 --> 00:43:22,820 ¡Vete! ¡Fuera! Si no te vas tú, me iré yo. ¡Vete! 715 00:43:38,640 --> 00:43:40,860 Esto es una idiotez, Francis. 716 00:43:41,220 --> 00:43:43,940 Has complicado un sencillo caso de defensa propia. 717 00:43:44,160 --> 00:43:48,360 No permitiré que una gentuza puertorriqueña ensucie el nombre de un 718 00:43:48,360 --> 00:43:49,440 categoría de Brennan. 719 00:43:49,900 --> 00:43:53,980 No vas a presentar esto al jurado. No existen pruebas que lo corroboren. Está 720 00:43:53,980 --> 00:43:56,440 el informe. El informe es para los archivos. 721 00:43:56,840 --> 00:43:58,160 Forma parte del papeleo. 722 00:43:58,880 --> 00:44:00,600 El jurado creerá lo que le digas. 723 00:44:01,360 --> 00:44:02,940 No te pedirá el informe. 724 00:44:03,780 --> 00:44:06,300 Aceptará lo que cites de él. 725 00:44:07,440 --> 00:44:08,760 No compliques esto, Francis. 726 00:44:09,540 --> 00:44:10,940 No hagas que pierda mi gente. 727 00:44:13,020 --> 00:44:14,020 Sí, señor. 728 00:44:15,020 --> 00:44:18,420 Encontraremos a Montalvo y seguro que corroborará la versión de Brennan. 729 00:44:20,560 --> 00:44:21,560 Francis. 730 00:44:22,520 --> 00:44:24,760 No trabajas para asuntos internos, ¿verdad? 731 00:44:27,400 --> 00:44:28,400 No, señor. 732 00:44:29,620 --> 00:44:30,780 Sigue en contacto. 733 00:44:38,230 --> 00:44:39,270 ¿Puedes prestarme un oído? 734 00:44:39,510 --> 00:44:41,150 ¿Qué? Quiero preguntarte una cosa. 735 00:44:41,470 --> 00:44:42,670 Sí, ¿te va bien ahora? 736 00:44:42,930 --> 00:44:46,570 Mira, Chapi te explicó que él y Brennan son amigos íntimos, ¿no? 737 00:44:46,910 --> 00:44:49,790 Yo no tengo nada que explicarte, pero tiene que haber sinceridad entre 738 00:44:49,850 --> 00:44:51,910 Si encendemos esta mecha hay que saber por dónde explotará. 739 00:44:53,090 --> 00:44:54,090 ¿Qué quieres decir? 740 00:44:54,330 --> 00:44:57,190 La escena del otro día. Debes admitir que fue poco corriente, ¿no crees? 741 00:44:57,930 --> 00:44:59,870 ¿Tú y esa tía, te latiraste o qué? 742 00:45:03,030 --> 00:45:05,850 La conocí, nos íbamos a casar y no nos casamos. 743 00:45:06,570 --> 00:45:07,570 ¿Por qué? 744 00:45:08,650 --> 00:45:09,650 La cagué. 745 00:45:10,270 --> 00:45:11,470 Vale, entendido. 746 00:45:12,290 --> 00:45:14,310 Tienes mi respeto y mi silencio, Alberto, ¿vale? 747 00:45:16,750 --> 00:45:17,750 Gracias. 748 00:45:19,070 --> 00:45:20,930 El otro día me pareció que aún te dolía. 749 00:45:21,630 --> 00:45:22,810 El amor de mi vida. 750 00:45:48,520 --> 00:45:50,740 Pasad por la oficina a declarar. No es nada complicado. 751 00:45:50,940 --> 00:45:52,020 Vuestro informe nos va a estar. 752 00:45:52,680 --> 00:45:53,680 Recuerdos a Delgado. 753 00:45:55,500 --> 00:45:57,920 Me alegra ver que no soy el único caso que llevas. 754 00:45:58,660 --> 00:45:59,660 Hola, Mike. 755 00:46:01,200 --> 00:46:03,800 Quería verte porque creo que tienes una opinión equivocada de mí. 756 00:46:04,720 --> 00:46:06,360 No tengo ninguna opinión, Mike. 757 00:46:08,100 --> 00:46:11,240 Vamos, Rayleigh. Si quiero que me toquen los huevos, lo hago yo solo. 758 00:46:11,860 --> 00:46:12,819 ¿Qué coño? 759 00:46:12,820 --> 00:46:14,220 Nunca he intentado ocultarlo. 760 00:46:14,540 --> 00:46:19,880 Yo creo en la mano dura. He sido así en el distrito 32, en el 25, en el 30, en 761 00:46:19,880 --> 00:46:21,880 el 34, en el 6, en cualquiera. 762 00:46:22,220 --> 00:46:23,220 Pero me respetas. 763 00:46:23,420 --> 00:46:27,940 La primera noche que estuve de patrulla en la 147 y Lenox, a aquellos negros de 764 00:46:27,940 --> 00:46:31,220 mierda les dije, cuando estoy de servicio, el hijo puta más grande de 765 00:46:31,220 --> 00:46:32,220 barrio soy yo. 766 00:46:33,620 --> 00:46:37,460 Y un listillo dice, con pistolas es fácil mandar, y me suelta, ¡eh, hijo 767 00:46:37,560 --> 00:46:41,760 voy a meterte la porra por el culo! Yo digo, vale, gilipollas, me quito las 768 00:46:41,760 --> 00:46:43,920 armas, vamos al callejón y ¡bum, bum! 769 00:46:44,350 --> 00:46:48,030 Ese cabrón se queda sin dientes y tenemos que llevarle al hospital, ¿no? 770 00:46:49,970 --> 00:46:53,230 Pero todo iba mejor cuando yo estaba allí. Sí, me hablaron de ti cuando 771 00:46:53,230 --> 00:46:54,810 en la academia y Chapi me contó algo. 772 00:46:55,050 --> 00:46:56,290 Sí, Chapi me conoce. 773 00:47:15,440 --> 00:47:16,660 Son como animales. 774 00:47:19,080 --> 00:47:24,520 Un par de polis están patrullando por aquí y algún jodido hijo de puta les 775 00:47:24,520 --> 00:47:25,760 una piedra al parabrisas. 776 00:47:28,140 --> 00:47:29,600 Esto se está hundiendo. 777 00:47:33,860 --> 00:47:35,640 Quiero que vuelva a ser como antes. 778 00:47:36,760 --> 00:47:40,240 Si pierdes el control de esta jodida jungla, estás acabado. 779 00:47:41,820 --> 00:47:43,600 Tú lo sabes, has patrullado. 780 00:47:45,230 --> 00:47:46,770 Que rompa un par de cabezas. 781 00:47:47,310 --> 00:47:50,550 Tú sabes contra quién peleamos. 782 00:47:50,810 --> 00:47:51,830 Y ellos lo saben. 783 00:47:52,790 --> 00:47:54,610 Es por eso que me odian tanto. 784 00:47:54,890 --> 00:47:59,570 Ese jodido Texador, ese Montalvo. Quiere entenderme una trampa. Siempre hay 785 00:47:59,570 --> 00:48:01,370 quien te quiere tender una trampa, ¿no? 786 00:48:02,990 --> 00:48:04,610 Si estás limpio, ¿no? 787 00:48:08,210 --> 00:48:09,230 Y un huevo. 788 00:48:10,650 --> 00:48:12,730 Tú estuviste con el loco Mullins, ¿no? 789 00:48:13,470 --> 00:48:18,030 Sí. Ahora está jubilado, ¿no? Está en Miami. Un lunático en Miami, ¿eh? 790 00:48:18,530 --> 00:48:22,490 Pero supongo que un adjunto del fiscal con ambiciones le dijera, sabemos que te 791 00:48:22,490 --> 00:48:25,590 vendía, estemos pillados por los huevos, sabemos que tu compañero no te 792 00:48:25,590 --> 00:48:27,970 denunció, así que él también debía estar en el ajo. 793 00:48:28,170 --> 00:48:31,910 Un poli no traiciona a otro, Mike. Oh, sí, eso ya lo sé, Al. 794 00:48:32,110 --> 00:48:33,230 Sí lo sabré yo. 795 00:48:33,470 --> 00:48:37,390 Pero ponte en su lugar, por el amor de Dios. Podrían quitarle la pensión. Y 796 00:48:37,390 --> 00:48:40,190 mientras los fiscales no paran de susurrarle, si nos das nombres tendrás 797 00:48:40,190 --> 00:48:41,530 inmunidad. ¡Danos nombres! 798 00:48:42,030 --> 00:48:45,710 ¿Crees que Mullins lo resistiría? Sería capaz de acusar a todo el cuerpo. 799 00:48:47,710 --> 00:48:48,710 Escúchame, Mike. 800 00:48:48,850 --> 00:48:50,770 Si estás sucio, caerás. 801 00:48:51,510 --> 00:48:55,070 Y todo lo que me digas desde ahora constará en el informe. 802 00:49:13,930 --> 00:49:15,630 a este hijo de Kevin Reilly. 803 00:49:19,930 --> 00:49:21,090 Ojalá te mueras. 804 00:49:22,270 --> 00:49:25,290 Si tu padre viviera, brindaría conmigo por eso. 805 00:49:25,890 --> 00:49:26,890 ¡Eh, chicos! 806 00:49:27,090 --> 00:49:28,090 ¡Venid! 807 00:49:29,630 --> 00:49:30,630 ¡Eh! 808 00:49:30,990 --> 00:49:31,990 ¿Cómo va? 809 00:49:35,730 --> 00:49:36,730 ¡Eh, amigo! 810 00:49:44,080 --> 00:49:45,080 Te invito a una copa. 811 00:49:48,920 --> 00:49:51,540 Los bares de maricas están tranquilos ahora, ¿eh, Chapi? 812 00:49:52,380 --> 00:49:54,140 ¿Recuerdas hace un par de años? ¿Qué va a tomar, Teniente? 813 00:49:55,020 --> 00:49:56,020 ¿Chapi? 814 00:49:56,200 --> 00:49:57,220 Sí, un whisky. 815 00:50:10,380 --> 00:50:11,800 ¿Quieren hacerme daño, Chapi? 816 00:50:12,970 --> 00:50:14,810 De aquí a un par de días se habrá olvidado, Mike. 817 00:50:15,350 --> 00:50:17,350 No, no, no, no, no. Quieren joderme. 818 00:50:17,850 --> 00:50:19,290 Ese farsante, Rayleigh. 819 00:50:19,950 --> 00:50:22,870 Un cabrón con cara de no haber roto jamás un plato. 820 00:50:23,250 --> 00:50:26,850 Y estuvo años con ese vendido del loco Mullins. No me harás creer que él no 821 00:50:26,850 --> 00:50:30,790 cobraba. Nadie sabe qué ocurre dentro de un coche patrulla, ¿eh, Mike? Tú lo has 822 00:50:30,790 --> 00:50:31,790 dicho. 823 00:50:32,370 --> 00:50:37,350 Y ese hispano Valentín, joder, está como una cabra. Ha pasado años de secreta 824 00:50:37,350 --> 00:50:40,570 durmiendo en la puta calle, tratando con los yonkis. ¿Quién va a fiarse de una 825 00:50:40,570 --> 00:50:41,570 estupa, eh, Chami? 826 00:50:42,100 --> 00:50:43,800 Siempre me han dicho que está limpio. 827 00:50:44,280 --> 00:50:47,460 ¿Limpio? Yo sé que tengo el culo limpio porque me lo lavo. 828 00:50:48,520 --> 00:50:49,940 ¿De quién te fías, Mike? 829 00:50:52,720 --> 00:50:56,640 De ti. Me fío de ti, Chapi, porque hemos pasado por muchas cosas juntos. 830 00:50:57,460 --> 00:51:00,940 Eres el negro más blanco que he conocido. Y es la pura verdad. 831 00:51:02,580 --> 00:51:03,580 Échame una mano. 832 00:51:03,680 --> 00:51:04,680 Van a por mí. 833 00:51:06,120 --> 00:51:07,600 ¿Cómo? Prométeme algo. 834 00:51:08,940 --> 00:51:11,960 Me alegro de que busques a Montalvo, pero prométeme algo. 835 00:51:12,240 --> 00:51:15,720 Si le encuentras, quiero hablar con él primero. Sabes que es un hijo de puta de 836 00:51:15,720 --> 00:51:16,720 mucho cuidado. 837 00:51:16,860 --> 00:51:18,360 Quiero hablar con él antes que el fiscal. 838 00:51:19,260 --> 00:51:23,740 Mira, no le conozco. Yo no sé dónde está. Valentín tiene algún rastro de él. 839 00:51:24,140 --> 00:51:29,440 ¿Tienes la dirección de Luis? La tengo, pero no sé, no... Vamos, yo soy el que 840 00:51:29,440 --> 00:51:33,020 te lo pide, ¿eh? Mike Brennan, vamos, chapi, vamos. 841 00:51:35,540 --> 00:51:36,620 Téngase, diez pavos. 842 00:51:36,840 --> 00:51:38,520 Le voy a comprar un anorak nuevo. 843 00:51:38,940 --> 00:51:40,460 Pero necesito un poquito más de dinero. 844 00:51:40,820 --> 00:51:43,600 Santos cielo, mira qué precios. ¿No podrías ir a otro sitio? 845 00:51:43,920 --> 00:51:46,920 25, 30 pesos, nada más. Está bien, toma, te doy 20 pavos. 846 00:51:48,100 --> 00:51:50,020 Yo me voy al videoclub. ¿Qué película quieres ver? 847 00:51:50,620 --> 00:51:52,160 La que tú quieras, decide tú. 848 00:51:52,880 --> 00:51:53,880 Adiós, hijo. 849 00:51:56,240 --> 00:51:57,860 Emma, ¿qué haces tú por aquí? 850 00:52:00,360 --> 00:52:02,340 Quería verte, Luis. Por eso he venido. 851 00:52:03,100 --> 00:52:04,100 ¿Cómo me encontraste? 852 00:52:04,620 --> 00:52:05,620 ¿Cómo se llama? 853 00:52:07,120 --> 00:52:08,520 Luisito. Luisito, ¿eh? 854 00:52:10,120 --> 00:52:11,460 Quiero verte a zonas, Luis. 855 00:52:11,880 --> 00:52:14,060 Ahora. Está bien. Vamos. 856 00:52:25,120 --> 00:52:26,240 ¿Aquí va bien, teniente? 857 00:52:29,340 --> 00:52:30,340 Perfecto. 858 00:52:31,040 --> 00:52:32,040 Dispara. 859 00:52:32,880 --> 00:52:35,160 Soy el último a quien debes decir eso, ¿eh? 860 00:52:38,790 --> 00:52:41,710 ¿Tienes alguna pista de Montalvo y del maricón de su amigo, José? 861 00:52:42,110 --> 00:52:44,790 Todavía no, pero lo encontraremos. Los soplones se están buscando. 862 00:52:45,750 --> 00:52:47,470 Solo un soplón y venga otro soplón. 863 00:52:48,270 --> 00:52:49,430 ¿Se lo entregarás a Ray? 864 00:52:49,970 --> 00:52:50,970 Claro, ¿a quién si no? 865 00:52:53,130 --> 00:52:57,090 Tengo que hablar antes con él, Luis. Tu amigo Bobby Tex intenta joderme. Debo 866 00:52:57,090 --> 00:52:58,710 hablar con él antes de que lo haga Ray. 867 00:52:59,270 --> 00:53:00,570 No sé, va a ser muy difícil. 868 00:53:02,710 --> 00:53:05,250 Me cago en la leche, jodido puertorriqueño. 869 00:53:06,630 --> 00:53:09,590 Luis, trabajaste en narcóticos, ¿no? Sí. 870 00:53:11,390 --> 00:53:13,870 Trabajaste con Álvarez, López y todos aquellos. 871 00:53:14,230 --> 00:53:15,230 Sí. 872 00:53:17,710 --> 00:53:19,150 Diez mil pavos. 873 00:53:20,730 --> 00:53:25,270 ¿Qué? No quieras hacerte el inocente conmigo, negrata de pelo liso. 874 00:53:26,430 --> 00:53:30,270 Trabajaste con Álvarez, López y todos aquellos. Yo estoy limpio, teniente. 875 00:53:31,290 --> 00:53:33,570 No me tomes el pelo, Valentín. 876 00:53:36,560 --> 00:53:37,860 Entero de todo lo que ocurre. 877 00:53:38,460 --> 00:53:39,460 De todo. 878 00:53:40,420 --> 00:53:41,420 ¿Quieres más detalles? 879 00:53:42,360 --> 00:53:45,300 El caso Rubelo. 80 .000 repartidos entre 5. 880 00:53:45,960 --> 00:53:47,580 4. Yo nunca acepté nada. 881 00:53:47,800 --> 00:53:50,260 Llámame teniente. No bajes la vista. 882 00:53:50,820 --> 00:53:51,820 Mírame a la cara. 883 00:53:53,120 --> 00:53:54,120 Dime. 884 00:53:55,240 --> 00:53:56,260 ¿Aceptas los 10 .000? 885 00:53:58,120 --> 00:53:59,120 Sí. 886 00:53:59,340 --> 00:54:03,400 El trato queda cerrado. 887 00:54:04,970 --> 00:54:07,870 10 .000 en efectivo cuando me entregues a Roger Montalvo. 888 00:54:11,450 --> 00:54:12,990 Y no me jodas en esto, Luis. 889 00:54:14,290 --> 00:54:18,550 Como me jodan, preferirás que te den por el culo con un hierro al rojo. 890 00:54:19,570 --> 00:54:20,570 ¿Comprendes? 891 00:54:22,150 --> 00:54:23,150 Comprendo, teniente. 892 00:54:27,410 --> 00:54:28,410 Muy guapo el niño. 893 00:54:32,350 --> 00:54:33,790 Chapi, soy yo, ¿vale? Sí. 894 00:54:34,690 --> 00:54:35,690 Vino aquí. 895 00:54:35,710 --> 00:54:37,010 También ha hablado conmigo. 896 00:54:37,710 --> 00:54:40,290 No hablemos por teléfono. Te veré mañana. 897 00:54:40,630 --> 00:54:42,990 Chapi, me dio un susto de muerte. 898 00:54:43,190 --> 00:54:44,450 Ese cabrón me da mucho miedo. 899 00:54:44,710 --> 00:54:45,710 Disfruta de tu día libre. 900 00:54:46,290 --> 00:54:47,290 ¿Chapi? 901 00:54:47,710 --> 00:54:49,370 Así es, diez mil dólares. 902 00:54:49,690 --> 00:54:53,890 Joder. Bueno, tienes una ventaja. Puedes fiarte de Chapi y Valentín. 903 00:54:54,390 --> 00:54:55,550 Hubieran podido callarse. 904 00:54:55,850 --> 00:54:59,190 ¿Qué debo hacer, Blum? ¿Se lo has dicho a Quig? Le veré a las dos y medio. 905 00:54:59,410 --> 00:55:00,410 No te lo toques. 906 00:55:01,130 --> 00:55:03,130 Él y Brennan llevan muchos años juntos. 907 00:55:03,470 --> 00:55:05,830 De ahora en adelante, infórmane a mí de todo. 908 00:55:06,070 --> 00:55:10,350 Y no me vengas con la coña de la lealtad. Un jefe está por encima de tu 909 00:55:10,410 --> 00:55:12,410 Ahora eres abogado, no lo olvides. 910 00:55:12,930 --> 00:55:15,850 Solo eres responsable ante el fiscal del distrito. 911 00:55:16,090 --> 00:55:18,490 Podemos vernos aquí siempre que me necesites. 912 00:55:18,950 --> 00:55:20,450 No te preocupes. 913 00:55:20,650 --> 00:55:24,610 Aunque me hubieran puesto un micrófono, este ruido estropearía la cinta. 914 00:55:30,000 --> 00:55:32,180 Y yo creía que iba a ser un caso sencillo. 915 00:55:32,740 --> 00:55:35,040 El último consejo que te doy es este, Francis. 916 00:55:35,540 --> 00:55:39,220 Estás dejando que un traficante mentiroso y criminal influya en tu 917 00:55:40,120 --> 00:55:42,220 Ya no queda mucha gente válida en esta ciudad. 918 00:55:42,900 --> 00:55:44,800 Solo unas cuantas personas selectas. 919 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 Únete a nosotros. 920 00:55:47,860 --> 00:55:50,460 He invitado a unos amigos el miércoles para cenar. 921 00:55:50,700 --> 00:55:51,700 Ven, por favor. 922 00:55:51,960 --> 00:55:54,960 En el Club Montauk a las nueve. Ven solo, Francis. 923 00:56:50,640 --> 00:56:53,520 Quiero decir lo que he de decir y luego te llevaré a donde tú quieras. 924 00:56:56,800 --> 00:56:58,340 Sí, me quedé atónito. 925 00:56:58,820 --> 00:57:02,580 Soy un poli irlandés de Queens. Mi padre era poli. Lo único que sabía de los 926 00:57:02,580 --> 00:57:05,260 negros era que me odiaban y que hacían difícil mi trabajo. 927 00:57:07,340 --> 00:57:11,980 Cuando te conocí en la facultad, todo cambió. Es cierto, el amor no perdona. 928 00:57:13,500 --> 00:57:16,920 Me encantaba querer a una chica del 34. Me hacía creer que todo era posible en 929 00:57:16,920 --> 00:57:19,980 esta ciudad. Me encantaba nuestra vida, la facultad, el metro, los paseos, las 930 00:57:19,980 --> 00:57:21,040 dos semanas en Saint Thomas. 931 00:57:25,160 --> 00:57:31,000 Aquello que viste en la expresión de mi cara no era lo que yo sentía. 932 00:57:33,580 --> 00:57:36,980 Después de aquel día me quise morir cuando no cogías el teléfono cada vez 933 00:57:36,980 --> 00:57:38,080 oías de mí en la calle. 934 00:57:44,910 --> 00:57:46,110 Veía tu sitio vacío en clase. 935 00:57:48,550 --> 00:57:52,270 Tú desapareciste y yo me he ido muriendo un trocito de mí cada día durante seis 936 00:57:52,270 --> 00:57:53,270 años. 937 00:57:56,290 --> 00:58:01,390 No hago más que trabajar. Tengo un piso nuevo sin amuebla. 938 00:58:27,180 --> 00:58:28,520 Nancy, haré lo que tú quieras. 939 00:58:42,720 --> 00:58:44,700 A veces puede ocurrir algo. 940 00:58:45,380 --> 00:58:48,220 Una tontería que lo cambia todo. 941 00:58:49,980 --> 00:58:53,940 Una vez salí con un chico y entró en mi dormitorio. 942 00:58:54,960 --> 00:58:56,960 Totalmente desnudo, pero con los calcetines. 943 00:58:58,600 --> 00:59:00,120 Y a mí me dio la risa. 944 00:59:00,560 --> 00:59:03,480 Y así, por las buenas, dejé de estar enamorada de él. 945 00:59:08,700 --> 00:59:10,920 Algo así ocurrió el día que conocí a mi padre. 946 00:59:13,340 --> 00:59:14,580 Todo se desvaneció. 947 00:59:15,980 --> 00:59:17,380 Se fue como el humo. 948 00:59:19,320 --> 00:59:22,700 Adiós al cóctel de razas, a los buenos tiempos. 949 00:59:23,240 --> 00:59:24,320 Adiós a mi carrera. 950 00:59:26,320 --> 00:59:27,320 Todo se esfumó. 951 00:59:30,700 --> 00:59:32,700 Puede que tengas razón en cuanto a una cosa. 952 00:59:33,820 --> 00:59:38,260 Tal vez te puse a prueba. Tal vez no quise decirte que mi padre era negro. 953 00:59:38,260 --> 00:59:39,640 vez quería verte la cara. 954 00:59:40,500 --> 00:59:42,900 Desnuda, sin defensas para ver lo que sentía. 955 00:59:44,020 --> 00:59:47,640 Esperando equivocarme sobre algo que he sabido que era así durante toda mi vida. 956 00:59:48,440 --> 00:59:51,660 Y si te puse a prueba, descubrí algo. 957 00:59:52,060 --> 00:59:53,660 que me fallaste, niño blanco. 958 00:59:55,800 --> 00:59:57,100 ¿Puedes hacer una cosa por mí? 959 00:59:58,740 --> 01:00:03,180 Si vas tras los pasos de Bobby, no lo hagas por lo que hubo entre tú y yo, por 960 01:00:03,180 --> 01:00:04,180 lo nuestro. 961 01:00:05,700 --> 01:00:09,200 Las cosas no me fueron muy bien durante todos esos años. 962 01:00:10,800 --> 01:00:15,880 Él me encontró y me sacó de las drogas y se ocupa de mi madre y de mis 963 01:00:15,880 --> 01:00:19,240 hermanitos. Me quiere tanto como tú. 964 01:00:23,760 --> 01:00:26,200 Voy al Broadway Club, a ver dónde es. 965 01:00:33,240 --> 01:00:34,240 Sí. 966 01:00:35,520 --> 01:00:41,580 Hablar a un canario, se reconoce la voz de un paisano. 967 01:00:42,080 --> 01:00:48,200 Tienen la chispa y la picardía que tenemos los 968 01:00:48,200 --> 01:00:50,060 americanos. 969 01:01:06,920 --> 01:01:07,920 ¡Mira qué rompe! 970 01:01:40,110 --> 01:01:41,750 Querida, te presento a Han Lantana. 971 01:01:43,890 --> 01:01:44,890 Levántate, Han. 972 01:01:45,670 --> 01:01:46,670 ¡Vamos! 973 01:01:47,590 --> 01:01:48,590 ¡Vamos! 974 01:01:49,310 --> 01:01:52,570 Y a su amigo cuyo nombre ignoro. Ya conoces a Larry, a Boo. 975 01:01:52,830 --> 01:01:54,250 A Armandito y a Alfonso. 976 01:01:54,850 --> 01:01:55,850 Vení, vení. 977 01:01:55,930 --> 01:01:59,750 Es un placer trabajar para un hombre y una mujer tan preciosa como usted. Tú 978 01:01:59,750 --> 01:02:00,870 eres muy bueno, gracias. 979 01:02:01,110 --> 01:02:02,110 Es un placer. 980 01:02:02,610 --> 01:02:04,330 ¿Quieres hambre? No, gracias. 981 01:02:05,550 --> 01:02:07,250 Estoy hasta los huevos mis padres. 982 01:02:07,700 --> 01:02:10,520 Me voy a la barra. Dile a Bobby que venga a tomar una copa. 983 01:02:10,840 --> 01:02:14,000 Dile que venga solo. No quiero que traiga a esos dos cocainómanos. 984 01:02:14,500 --> 01:02:16,760 Bobby Tex es un buen chico. Se ha funcionado bien. 985 01:02:17,220 --> 01:02:18,880 Te has borrado con Bobby, ¿eh? 986 01:02:19,100 --> 01:02:21,160 Todos hemos ganado. Es un buen chico. 987 01:02:21,420 --> 01:02:22,520 ¿Sabes qué está ocurriendo? 988 01:02:22,920 --> 01:02:23,678 Pues no. 989 01:02:23,680 --> 01:02:25,180 Entonces, ocúpate de tus asuntos. 990 01:03:01,890 --> 01:03:02,890 Bobby, 991 01:03:03,850 --> 01:03:06,390 llevas años con nosotros, ¿no? Y hemos cuidado de ti. 992 01:03:06,730 --> 01:03:11,130 La ofia no te ha molestado, ¿cierto? No, no. No has tenido interferencia, ¿no? 993 01:03:11,850 --> 01:03:15,130 Siempre te hemos ofrecido la mejor mercancía y el precio ha sido justo, 994 01:03:15,210 --> 01:03:16,750 Siempre me he portado bien con vosotros. 995 01:03:16,970 --> 01:03:19,270 No me quejo, eres de fiar. ¿Qué problema hay? 996 01:03:19,810 --> 01:03:21,890 Esos dos que te has traído de Miami, ¿por qué? 997 01:03:22,630 --> 01:03:25,230 Son dos buenos chicos judíos. No jodas. 998 01:03:26,030 --> 01:03:27,030 ¿Leos cubanos? 999 01:03:27,050 --> 01:03:28,050 Cepardíes. 1000 01:03:28,310 --> 01:03:29,830 Nunca matan el sábado, ¿eh? 1001 01:03:30,750 --> 01:03:35,410 Bobby, no me jodas, Bobby. Bueno, entiéndelo. Ahora necesito protegerme de 1002 01:03:35,410 --> 01:03:36,410 Brennan. 1003 01:03:37,370 --> 01:03:41,030 Quiere matarme. ¿Por qué dices eso? Mató a Julio y a Tony y va por mí. No me 1004 01:03:41,030 --> 01:03:42,690 quedaré sin hacer nada. No me dejaré matar. 1005 01:03:43,150 --> 01:03:45,690 Bobby, existe un equilibrio muy delicado. 1006 01:03:45,930 --> 01:03:49,470 No podemos jorobar el negocio del barrio. ¿Y qué hago? ¿Cruzo los brazos y 1007 01:03:49,470 --> 01:03:50,470 espero a que venga por mí? 1008 01:03:50,610 --> 01:03:52,390 Vete de vacaciones y espera a que se calme. 1009 01:03:53,110 --> 01:03:54,029 Arreglaremos eso. 1010 01:03:54,030 --> 01:03:55,550 Pero no vayas a por ese tipo. 1011 01:03:56,270 --> 01:03:57,390 ¿Entendido? Ni hablar. 1012 01:03:57,670 --> 01:03:59,330 No olvides que tú le metiste en esto. 1013 01:04:00,130 --> 01:04:02,330 ¿Quieres protegerte a ti y a tu chuchito? Muy bien. 1014 01:04:03,070 --> 01:04:04,270 Pero aléjate de él. 1015 01:04:04,810 --> 01:04:05,810 Quedas avisado. 1016 01:04:13,010 --> 01:04:15,730 ¿Malas noticias? 1017 01:04:16,610 --> 01:04:19,710 Ese hijo de puta de Brenna me ha cortado las alas y quiere cerrarme el pico. 1018 01:04:20,010 --> 01:04:21,750 Pues que se joda. Vamos. 1019 01:04:22,470 --> 01:04:23,630 Carlos, ¿qué te debo? 1020 01:04:24,010 --> 01:04:25,010 Ya está pagado. 1021 01:04:28,560 --> 01:04:29,560 Señor trabajador. 1022 01:04:34,300 --> 01:04:35,500 No tiene importancia. 1023 01:04:35,860 --> 01:04:36,980 No está mal, ¿eh? 1024 01:04:37,960 --> 01:04:38,960 Tú, 1025 01:04:40,280 --> 01:04:41,280 para afuera. 1026 01:04:44,640 --> 01:04:48,360 Dios, señor trabajador, por favor. Oye, maricón, no te me acerques así. 1027 01:04:48,640 --> 01:04:49,640 ¿Entiendes, mamón? 1028 01:04:51,460 --> 01:04:52,760 Sí, claro, perdona. 1029 01:04:53,080 --> 01:04:57,400 Soy José Malpica, el amigo de Roger Montalvo. Le diseño la red. ¿Por qué 1030 01:04:57,400 --> 01:04:58,400 verme? 1031 01:04:59,760 --> 01:05:00,760 Son de fiar. 1032 01:05:01,020 --> 01:05:03,740 He estado esperando a que se fueran los italianos. 1033 01:05:04,040 --> 01:05:07,740 Llevo toda la noche bailando. Tengo los pies destrozados. Estos zapatos son 1034 01:05:07,740 --> 01:05:08,740 pequeños. 1035 01:05:09,240 --> 01:05:10,280 Es por Roger. 1036 01:05:10,600 --> 01:05:11,920 Quiere hablar con usted. 1037 01:05:12,320 --> 01:05:13,320 Ah, bien. 1038 01:05:13,920 --> 01:05:15,380 ¿Te importa acompañarnos? 1039 01:05:36,270 --> 01:05:37,550 Es tarde, mi caballero. 1040 01:06:07,080 --> 01:06:09,060 Adelante. Ni hablar, José, tú primero. 1041 01:06:11,020 --> 01:06:13,420 Montalvo, amigo mío. Hola, guapo. 1042 01:06:14,620 --> 01:06:18,760 Sácala. No, no, estoy... Es que quiero que después de joder vivos. Échala. 1043 01:06:19,440 --> 01:06:20,940 Te llamaré y te diré dónde estoy. 1044 01:06:22,420 --> 01:06:23,660 ¿Quieres irte de una puta vez? 1045 01:06:29,160 --> 01:06:32,960 ¿Una rayita? No, gracias. Yo la vendo, no la tomo, ¿sabes? 1046 01:06:51,370 --> 01:06:53,250 Brennan va a matarme, Bobby. Lo sé. 1047 01:06:54,030 --> 01:06:56,410 ¿Y también te matará a ti? Lo intentará. 1048 01:06:57,410 --> 01:06:58,650 Por eso tengo a estos amigos. 1049 01:06:59,050 --> 01:07:01,930 Por favor, aplástala como si fuera uva, guapo. 1050 01:07:02,830 --> 01:07:03,950 Te diré una cosa. 1051 01:07:04,650 --> 01:07:07,710 Soy gay y para hacer la calle hay que ser muy duro, pero Brennan me tiene 1052 01:07:07,710 --> 01:07:10,590 acojonada. Tiene ojos a disfrutar matando maricas. 1053 01:07:11,370 --> 01:07:15,530 Y como todos los tíos, es gay. Él no lo sabe, pero ese tío es... Los maricas, 1054 01:07:15,550 --> 01:07:16,750 decís eso de todo el mundo. 1055 01:07:17,090 --> 01:07:18,430 Dios, le odio tanto. 1056 01:07:19,880 --> 01:07:22,880 Eres un soplón, capullo. Hace cuatro años me sacó de Chirona. 1057 01:07:24,380 --> 01:07:25,840 Era mi tercera condena, Bobby. 1058 01:07:26,980 --> 01:07:28,240 Y ya no soy tan joven. 1059 01:07:28,440 --> 01:07:31,860 Y empezaste a trabajar para él. Yo no quería hacerlo, pero el tío me había 1060 01:07:31,860 --> 01:07:32,860 sacado de allí dentro. 1061 01:07:33,780 --> 01:07:36,700 Siempre me escondo de él, Bobby, pero él me encuentra. Es como una pesadilla. 1062 01:07:38,000 --> 01:07:41,220 El año pasado me dijo que quería que le comprobase un par de nombres. Quién 1063 01:07:41,220 --> 01:07:42,760 estaba dónde, quién hacía qué. 1064 01:07:43,740 --> 01:07:44,840 Y bueno, lo averigüé. 1065 01:07:45,580 --> 01:07:47,680 Y enseguida vi que era la banda de los pecadores. 1066 01:07:48,100 --> 01:07:49,100 ¿Mi banda? 1067 01:07:51,089 --> 01:07:52,650 Vaya. Se disolvió hace 20 años. 1068 01:07:52,870 --> 01:07:53,870 Eso le dije yo. 1069 01:07:53,990 --> 01:07:57,770 Cuatro de la banda murieron de una forma u otra. Y solo quedaba vosotros tres. 1070 01:07:58,010 --> 01:08:00,850 Sí, quedaba Serrano, quedaba Tony y también yo. 1071 01:08:01,070 --> 01:08:04,550 Exacto, y Tony y Serrano trabajaban para ti. Y le vendiste a Tony. No tenía 1072 01:08:04,550 --> 01:08:05,550 elección, Bobby. 1073 01:08:06,490 --> 01:08:09,690 Me encontró esa noche. No podía hacerlo en el club. Me hizo sacar a Tony afuera 1074 01:08:09,690 --> 01:08:12,490 y allí le mató. Y ahora, querido, tú eres el único que queda vivo. 1075 01:08:15,090 --> 01:08:16,350 Jodido maricón de mierda. 1076 01:08:19,320 --> 01:08:22,439 Seguro que ahora me está esperando fuera mientras habla. Yo no quería eso, te 1077 01:08:22,439 --> 01:08:25,359 necesito. ¿Crees que voy a hacer equipo con un jodido soplón con pluma? 1078 01:08:26,479 --> 01:08:27,920 Tienes un culo como una boca de metro. 1079 01:08:28,140 --> 01:08:30,660 Te liquidaré por lo que le hiciste a Tony y a Serrano. 1080 01:08:30,899 --> 01:08:33,060 No te atreverás. No estoy seguro. ¡No seas estúpido! 1081 01:08:33,899 --> 01:08:35,540 ¿Vas a matar a un teniente de policía? 1082 01:08:36,040 --> 01:08:37,819 Tendrías que estar loco, guapo, y no lo estás. 1083 01:08:38,380 --> 01:08:41,640 Soy tu testigo, conmigo te lo sacarás de encima legalmente. Ya casi te he 1084 01:08:41,640 --> 01:08:44,460 atrapado y yo soy el único que puede eliminar. Te matarás cuando te 1085 01:08:44,479 --> 01:08:46,819 Roger. ¿Para qué crees que te he hecho venir? ¿Para que me digas eso? 1086 01:08:47,750 --> 01:08:52,310 Tienes dinero, tienes barcos, aviones. Y me necesitas con vida. 1087 01:08:54,770 --> 01:08:57,149 No puedo presentarme ante el jurado sin él. 1088 01:08:58,090 --> 01:08:59,970 Ya no hay duda. Brennan mató a Tony. 1089 01:09:00,310 --> 01:09:01,770 Por eso quiere ver al soplón. 1090 01:09:02,109 --> 01:09:03,350 ¿Se sabe algo de su paradero? 1091 01:09:03,569 --> 01:09:04,790 Nada de nada. 1092 01:09:07,450 --> 01:09:12,090 Chapi, tú dijiste que si era culpable no le detendrías. De acuerdo, lo acepto. 1093 01:09:12,350 --> 01:09:13,470 Pero solo eso, ¿vale? 1094 01:09:13,830 --> 01:09:14,830 ¿Quieres que le vigile? 1095 01:09:15,069 --> 01:09:16,609 Sí, porque... Muy bien, de acuerdo. 1096 01:09:17,250 --> 01:09:21,990 Eres un poli, chapi. No me digas. Sí, eres cojaludo para esto, chapi. De noche 1097 01:09:21,990 --> 01:09:24,189 no se te ve, ¿sabes? Vete al carajo, huevón. 1098 01:09:26,189 --> 01:09:27,430 ¿Debo sustituirle por otro? 1099 01:09:27,689 --> 01:09:29,910 Tranquilo, lo hará. Le joderá, pero lo hará. 1100 01:09:44,109 --> 01:09:45,109 ¿Qué hay, Al? 1101 01:09:46,380 --> 01:09:49,140 Chapi, te lo preguntaré sin rodeos. ¿Has hablado con Brennan desde que empezó la 1102 01:09:49,140 --> 01:09:50,140 investigación? 1103 01:09:50,479 --> 01:09:51,600 No. ¿Por qué? 1104 01:09:52,979 --> 01:09:55,260 Verás, creo que alguien le está informando de nuestras actividades. 1105 01:09:55,760 --> 01:09:56,960 Venga, no me jodas. 1106 01:09:57,260 --> 01:09:58,260 Tenía que preguntártelo. 1107 01:09:58,480 --> 01:09:59,480 Eso es todo, Chapi. 1108 01:10:00,220 --> 01:10:04,080 Mira, chavalín, yo no espío, ni miento, ni engaño. Ya sabes lo que pienso. Si lo 1109 01:10:04,080 --> 01:10:06,560 prefieres, lo dejo. No lo dejes. Tu trabajo es bueno, pero tenía que 1110 01:10:06,560 --> 01:10:07,560 preguntártelo. ¿Algo más? 1111 01:10:10,200 --> 01:10:14,940 Has de admitir que tú y Brennan hacéis una pareja extraña. ¿Ah, sí? ¿Por qué lo 1112 01:10:14,940 --> 01:10:15,940 dices? 1113 01:10:16,360 --> 01:10:18,100 Su boca es una ducha racista. 1114 01:10:19,000 --> 01:10:20,260 Lo sabes mejor que nadie. 1115 01:10:20,480 --> 01:10:23,140 No tiene importancia. Él es así. Al menos lo dice de frente. 1116 01:10:25,780 --> 01:10:26,780 ¿Cómo lo aguantas? 1117 01:10:26,900 --> 01:10:29,040 Te lo he dicho. No importa. Él es él y yo soy yo. 1118 01:10:32,320 --> 01:10:33,320 ¿Y los otros? 1119 01:10:33,800 --> 01:10:34,800 ¿Qué otros? 1120 01:10:34,820 --> 01:10:36,660 Los que no lo dicen de frente. ¡Al carajo! 1121 01:10:37,260 --> 01:10:39,200 Ellos son ellos y yo sigo siendo yo. 1122 01:10:41,440 --> 01:10:45,240 ¿Puedes... distinguirlos? 1123 01:10:45,710 --> 01:10:46,710 Joder, pues claro. 1124 01:10:47,530 --> 01:10:48,530 ¿Cómo? 1125 01:10:49,190 --> 01:10:54,070 Pues verás, te hacen muchas preguntas idiotas sobre qué se siente al ser un 1126 01:10:54,070 --> 01:10:56,470 policía negro y chorradas así. 1127 01:10:58,150 --> 01:10:59,150 ¿Algo más? 1128 01:11:00,410 --> 01:11:01,410 No, Jimmy. 1129 01:11:01,550 --> 01:11:04,870 Escucha, tú no eres mal chico, pero debes tener algo muy claro sobre mí. 1130 01:11:05,830 --> 01:11:08,290 ¿Quieres saber de qué color soy por dentro y por fuera? 1131 01:11:08,770 --> 01:11:09,770 Soy azul. 1132 01:11:10,110 --> 01:11:14,910 Y cuando estuve en el ejército era de color verde o de camuflaje o azul de 1133 01:11:15,850 --> 01:11:18,290 Según el uniforme que tocaba llevar ese día. 1134 01:11:18,970 --> 01:11:20,250 ¿Entiendes? Entiendo. 1135 01:11:23,830 --> 01:11:25,010 Cuídate mucho, ¿de acuerdo? 1136 01:11:35,330 --> 01:11:38,370 El área está limpia, vámonos. El área está limpia, vámonos. 1137 01:11:40,010 --> 01:11:41,170 Todo limpio, vamos. 1138 01:12:14,620 --> 01:12:16,960 Dios mío, hasta aquí hemos llegado. 1139 01:12:18,040 --> 01:12:19,420 Pronto estarás muy cómodo, Roger. 1140 01:12:19,700 --> 01:12:22,020 ¿A dónde vamos, Bobby? A Puerto Rico, vivirás en un barco. 1141 01:12:22,460 --> 01:12:26,000 Oh, no, no, no, no, guapo, yo me mareo, no soporto los barcos. No seas 1142 01:12:26,000 --> 01:12:27,200 gilipollas, ¿eh? 1143 01:12:27,420 --> 01:12:28,420 Va en el puerto. 1144 01:12:29,020 --> 01:12:32,240 Tendrás la coca que quieras y hasta un niñero si quieres. ¿Quieres niñero? 1145 01:12:32,620 --> 01:12:34,780 Voy a intentar serle fiel a José para variar. 1146 01:12:35,840 --> 01:12:37,720 Ay, Dios mío, ¿qué he hecho yo para merecer esto? 1147 01:12:38,140 --> 01:12:39,140 De todo. 1148 01:12:41,260 --> 01:12:43,020 ¿Te hago algo mientras estoy aquí abajo? 1149 01:12:43,360 --> 01:12:45,680 Lo siento mucho, Nancy. No me gusta el bacalao. 1150 01:12:47,060 --> 01:12:48,100 Escúchame, maricón. 1151 01:12:49,460 --> 01:12:51,100 A veces no tienes gracia. 1152 01:12:51,900 --> 01:12:52,900 ¿Me entiendes? 1153 01:12:53,420 --> 01:12:54,440 Tengo respeto. 1154 01:12:57,820 --> 01:12:59,100 ¡Qué fruto! 1155 01:13:24,610 --> 01:13:27,670 Bueno, aquí acaba mi papel de anfitriona. Les dejaré solos. 1156 01:13:28,510 --> 01:13:32,710 Pueden contar chistes verdes o ver películas porno, pero no pueden traer 1157 01:13:33,990 --> 01:13:36,630 Mándanos a Gerald con el coche. De acuerdo. Buenas noches a todos. 1158 01:13:37,050 --> 01:13:38,050 Buenas noches. 1159 01:13:38,610 --> 01:13:39,850 Adiós. Adiós. 1160 01:13:42,710 --> 01:13:43,710 Bueno. 1161 01:13:45,050 --> 01:13:46,510 Al fin solos. 1162 01:13:52,830 --> 01:13:53,830 Déjelo, gracias. 1163 01:13:54,170 --> 01:13:56,050 ¿A qué conclusiones has llegado, Bob? 1164 01:13:56,510 --> 01:13:57,510 Muy buenas. 1165 01:13:58,070 --> 01:14:01,870 Tu índice de popularidad es casi tan alto como el del alcalde. Tu imagen no 1166 01:14:01,870 --> 01:14:05,570 podría estar mejor. Luchas contra el crimen, eres incorruptible. El chico 1167 01:14:05,570 --> 01:14:09,490 que ha triunfado, ex policía. Te apoyan en Queens y Staten Island y los sectores 1168 01:14:09,490 --> 01:14:14,210 judíos e italianos de Brooklyn, Nassau y Suffolk son tuyos. Y algo aún mejor. 1169 01:14:15,090 --> 01:14:18,690 Cuanto más al norte, más apoyo, excepto en algunos sectores aislados de negros 1170 01:14:18,690 --> 01:14:20,830 en Troy, Utica y Buffalo, tal como esperábamos. 1171 01:14:21,910 --> 01:14:26,250 Pero con la candidatura de Levi para gobernador y la de Amalfitano para 1172 01:14:26,250 --> 01:14:29,150 gobernador, el equipo perfecto. 1173 01:14:30,970 --> 01:14:33,650 Y el dinero no va a ser problema, hay que ver lo que hay aquí. 1174 01:14:34,770 --> 01:14:36,710 Y eso sin contar con la dote de Agnes. 1175 01:14:37,610 --> 01:14:39,790 Hay que invertir mucho para fiscal del Estado. 1176 01:14:40,130 --> 01:14:41,130 Eso no es nada. 1177 01:14:41,390 --> 01:14:44,910 Levi cree que será el primer presidente judío. Yo le he dicho que aún es pronto, 1178 01:14:44,970 --> 01:14:46,970 pero cuando ya es una obsesión, ¿qué le vas a hacer? 1179 01:14:47,290 --> 01:14:49,530 Él cree que al menos será vicepresidente. 1180 01:14:49,990 --> 01:14:53,320 Así que... Dentro de dos años se hará candidato. 1181 01:14:54,040 --> 01:14:57,740 Dejará el puesto de gobernador para Amalfitano. Y si ese año podemos... 1182 01:14:57,740 --> 01:15:01,540 Podremos. Metemos a Amalfitano en el Tribunal Supremo o incluso en el 1183 01:15:01,540 --> 01:15:05,080 Federal. Y entonces tú serías el candidato perfecto para sustituirle. 1184 01:15:05,300 --> 01:15:06,300 ¿Y bien, Kevin? 1185 01:15:09,420 --> 01:15:10,420 Vamos a por ello. 1186 01:15:11,540 --> 01:15:17,040 Kevin, has luchado duro, avanzando año tras año. 1187 01:15:19,050 --> 01:15:20,810 Por el próximo fiscal del estado. 1188 01:15:21,090 --> 01:15:22,130 Sí, bien. 1189 01:15:27,130 --> 01:15:29,370 ¿Y os hace falta un camello puertorriqueño? 1190 01:15:29,810 --> 01:15:31,550 Llevo ya seis años con vosotros. 1191 01:15:31,790 --> 01:15:36,210 Os he salvado de redadas, señalado soplones, encontrado mercancía perdida. 1192 01:15:36,410 --> 01:15:38,690 Incluso he hecho trabajitos especiales para ti, Nick. 1193 01:15:41,350 --> 01:15:43,690 ¿Y tú me dices que necesitáis a Bobby Tex? 1194 01:15:43,950 --> 01:15:45,310 Dirige una buena organización. 1195 01:15:45,740 --> 01:15:48,540 ¿Por qué no esperamos y tratamos de arreglar este asunto? Si tuvieras el 1196 01:15:48,540 --> 01:15:52,220 cuadrado, cagarías ladrillos. No me toques más los huevos. Cuida tu 1197 01:15:53,400 --> 01:15:55,340 ¿Qué? ¿Ahora vas a por el cara de Al Capone? 1198 01:15:56,020 --> 01:15:57,160 ¿Quieres pelearte aquí mismo? 1199 01:15:57,620 --> 01:16:00,480 ¿Sacamos las pistolas? ¿O en la cocina con cuchillos, eh? 1200 01:16:00,680 --> 01:16:04,720 Estás hablando conmigo. A los mafiosos como tú me los meto en la boca y escupo 1201 01:16:04,720 --> 01:16:05,720 maricones. 1202 01:16:06,300 --> 01:16:08,460 Mike, cálmate, amigo. 1203 01:16:08,720 --> 01:16:10,340 Aquí somos todos amigos. 1204 01:16:11,100 --> 01:16:14,720 ¿Por qué estás enfadado? Te lo diré, Nick. Porque os conozco muy bien. 1205 01:16:14,900 --> 01:16:17,760 Aplastaríais a vuestra madre por follaros a vuestra hermana. Pero cuando 1206 01:16:17,760 --> 01:16:20,340 necesito yo, un irlandés... Ya sé cómo habláis de mí. 1207 01:16:20,900 --> 01:16:22,880 Decís, dirige una buena organización. 1208 01:16:23,120 --> 01:16:24,120 Mierda. 1209 01:16:24,380 --> 01:16:25,380 Óyeme bien, Nick. 1210 01:16:26,080 --> 01:16:29,260 Si me trincan por esto, os llevo a todos conmigo. 1211 01:16:29,880 --> 01:16:34,660 ¿Eh? Y escucha, si habéis pensado en matarme, hay un nuevo adjunto del fiscal 1212 01:16:34,660 --> 01:16:38,460 llamado Rayleigh. Es todo un santo varón y le gusto. Cree que soy la hostia. 1213 01:16:38,970 --> 01:16:41,490 Recibirá un sobre enorme el primer día que yo falte al trabajo. 1214 01:16:47,910 --> 01:16:49,210 Mike tiene razón. 1215 01:16:49,830 --> 01:16:52,510 ¿De qué estamos hablando? 1216 01:16:53,630 --> 01:16:56,190 Bobby Tech es un soplón puertorriqueño. 1217 01:16:57,010 --> 01:16:59,890 ¿Vamos a perder a un hombre como Mike por su culpa? 1218 01:17:00,490 --> 01:17:01,490 Entiérrale, Han. 1219 01:17:02,370 --> 01:17:06,030 Larry, ocúpate tú. Tienes más trato con él. Lo haremos esta noche, Nick. 1220 01:17:06,910 --> 01:17:10,410 Bien, ¿lo ves, Mike? No tienes por qué enfadarte. 1221 01:17:12,390 --> 01:17:14,470 Mike, yo lo comprendo. 1222 01:17:14,810 --> 01:17:17,510 Ya no es como en los viejos tiempos, ¿eh? 1223 01:17:17,870 --> 01:17:23,230 Ahora tenemos puertorriqueños y negros metidos en todas partes con nosotros. 1224 01:17:23,550 --> 01:17:27,610 En la policía, detectives, inspectores... 1225 01:17:28,890 --> 01:17:33,190 Sí, llegas al escenario de un crimen y no sabes a quién darle. 1226 01:17:37,650 --> 01:17:38,690 Vete a casa. 1227 01:17:39,210 --> 01:17:40,510 Se acabó. 1228 01:17:41,250 --> 01:17:42,250 Está bien. 1229 01:17:43,470 --> 01:17:44,470 Perdona, Hank. 1230 01:17:48,350 --> 01:17:54,730 Pancho, Pancho, Pancho, Pancho, Pancho, Pancho, Pancho, Pancho, Pancho, 1231 01:17:54,730 --> 01:17:59,150 Pancho, Pancho, Pancho, Pancho, Pancho, Pancho. 1232 01:18:00,190 --> 01:18:02,310 Luis, hay un problema. 1233 01:18:04,130 --> 01:18:09,910 Lástima, ¿sabéis? Él nos iba muy bien. ¿Me ocupo? No, primero a Tex. Eso le 1234 01:18:09,910 --> 01:18:11,010 calmará un poco. 1235 01:18:11,530 --> 01:18:15,710 Mientras averiguaremos qué pasa con ese rey, no será nada. 1236 01:18:16,210 --> 01:18:17,650 Así es, yo lo he visto. 1237 01:18:18,030 --> 01:18:19,030 Tranquilo. 1238 01:18:19,250 --> 01:18:22,350 ¿Veis qué ocurre con la gente que no es de la familia? 1239 01:18:24,350 --> 01:18:29,850 Tal vez sea mejor así. Hacer una buena limpieza. Empezar una nueva operación. 1240 01:18:30,950 --> 01:18:32,590 ¿Alguien conoce algún chino? 1241 01:18:35,690 --> 01:18:39,470 Por favor, no descuiden sus autos al esperar pasajeros. 1242 01:18:40,210 --> 01:18:41,630 ¿Cómo estás? 1243 01:18:42,030 --> 01:18:43,030 ¿Qué hay? 1244 01:18:43,170 --> 01:18:46,990 Por favor, no descuiden sus autos mientras esperan a los pasajeros. 1245 01:19:01,630 --> 01:19:02,890 Sí. Soy yo, Larry. 1246 01:19:03,630 --> 01:19:04,630 Acabo de llegar. 1247 01:19:05,170 --> 01:19:07,310 ¿Quieres ir a cenar? Sí, encantado, amigo. 1248 01:19:07,670 --> 01:19:10,390 ¿Qué tal el gobernador? Me llevaste una vez. Fue estupendo. 1249 01:19:10,690 --> 01:19:11,870 Sí, me parece bien, Larry. 1250 01:19:12,930 --> 01:19:13,930 Ocho y media. 1251 01:19:14,150 --> 01:19:15,570 Recógeme la entrada del Marriott. 1252 01:19:15,990 --> 01:19:20,950 Ah, y Bobby, yo estoy solo. Deja a los cubanos en casa, ¿eh? Me pone nervioso. 1253 01:19:21,710 --> 01:19:22,710 Ocho y media. 1254 01:19:27,250 --> 01:19:29,990 Vosotros llegad a las ocho y media y yo vendré a las nueve. 1255 01:19:30,570 --> 01:19:34,050 Danny, tú espera en el coche al otro lado de la calle. Philip, cuando te 1256 01:19:34,050 --> 01:19:39,650 acerques, yo saldré de su coche y él estará al volante. Le disparas a la 1257 01:19:39,650 --> 01:19:40,670 y... ¡Brum! 1258 01:19:41,130 --> 01:19:43,210 Desaparecéis. Tomad vuelos distintos. 1259 01:19:44,070 --> 01:19:45,070 Spankovic. Entonces. 1260 01:20:10,800 --> 01:20:11,519 ¡Eh, Dani! 1261 01:20:11,520 --> 01:20:12,600 ¡Dame otra margarita! 1262 01:20:35,360 --> 01:20:37,540 Si no quieres joderme no pases. 1263 01:20:45,230 --> 01:20:47,710 Muy bueno el letrero que tienes colgado en la puerta. 1264 01:20:48,110 --> 01:20:50,650 Y puesto que he entrado, tendré que cumplir, ¿eh? 1265 01:20:51,950 --> 01:20:55,330 Teniente. Oye, habéis montado un espectáculo muy bueno. 1266 01:20:55,890 --> 01:20:57,670 No, no. En serio. 1267 01:20:57,930 --> 01:20:58,930 En serio. 1268 01:20:59,670 --> 01:21:01,570 Estaba esta noche... Oh, ya lo creo. 1269 01:21:02,810 --> 01:21:05,670 Joder, habría jurado que eran chicas las que bailaban. 1270 01:21:08,790 --> 01:21:09,790 Sí. 1271 01:21:10,090 --> 01:21:12,090 Los bailarines han ensayado mucho. 1272 01:21:14,060 --> 01:21:15,140 Y el tío del final. 1273 01:21:15,880 --> 01:21:17,140 Qué piernas. 1274 01:21:17,600 --> 01:21:19,760 Me ha puesto cachondo, ¿sabes? 1275 01:21:21,280 --> 01:21:22,680 Se llama Michael. 1276 01:21:23,140 --> 01:21:24,180 ¿Cómo usted? 1277 01:21:24,700 --> 01:21:26,180 ¡No jodas! 1278 01:21:27,040 --> 01:21:28,040 ¡Guau! 1279 01:21:30,700 --> 01:21:33,280 Tú también estabas de maravilla ahí arriba. 1280 01:21:36,620 --> 01:21:38,120 ¿Lo hacemos, Mike? 1281 01:21:38,680 --> 01:21:40,080 Sí, cien pavos. 1282 01:21:40,340 --> 01:21:42,260 Yo doy, tú tomas. 1283 01:21:44,280 --> 01:21:47,580 Espera que acabe de limpiarme. Bien, deja que te ayude. 1284 01:21:48,420 --> 01:21:49,960 Nos iremos a tu casa, ¿de acuerdo? 1285 01:21:50,540 --> 01:21:53,500 A ver, nos llevaremos esta vaselina, ¿eh? 1286 01:21:55,000 --> 01:21:56,140 Tengo el lubricante. 1287 01:21:59,320 --> 01:22:00,320 Sí, 1288 01:22:01,760 --> 01:22:03,120 límpiate un poquito todo esto. 1289 01:22:42,740 --> 01:22:44,260 Sosten. Bragas. 1290 01:22:45,480 --> 01:22:46,480 Ligero. 1291 01:22:47,420 --> 01:22:48,860 Lo que tú quieras. 1292 01:22:50,440 --> 01:22:51,660 Dame unos minutos. 1293 01:23:18,760 --> 01:23:19,639 Soy Marty. 1294 01:23:19,640 --> 01:23:21,600 Como vuelvas a llegar tarde, te despido. 1295 01:23:27,440 --> 01:23:28,740 Soy Vines. 1296 01:23:29,200 --> 01:23:30,200 Llámame. 1297 01:23:35,620 --> 01:23:36,900 Hola, soy Roger. 1298 01:23:37,160 --> 01:23:40,680 Más vale que estés esta noche en casa, mariquita. Estoy en un yate atracado en 1299 01:23:40,680 --> 01:23:41,800 Puerto Rico, ¿puedes creerlo? 1300 01:23:42,080 --> 01:23:43,080 Menuda orterada. 1301 01:23:43,280 --> 01:23:44,300 Y se llama Nancy. 1302 01:23:44,620 --> 01:23:45,920 Me dan náuseas. 1303 01:23:46,300 --> 01:23:47,440 Me siento muy solo. 1304 01:23:47,850 --> 01:23:49,810 Escucha, zorra, llámame esta noche o me volveré loco. 1305 01:23:50,470 --> 01:23:54,630 809 -3555 -7171. Es una cabina del muelle. 1306 01:23:55,090 --> 01:23:57,910 Puedo oírlo desde el yate, así que deja que suene un buen rato. 1307 01:23:58,470 --> 01:24:00,610 Bob y Tex tienen un yate sin teléfono. 1308 01:24:01,150 --> 01:24:02,150 ¿Puedes creerlo? 1309 01:24:08,230 --> 01:24:14,670 No tengas miedo, guapa. 1310 01:24:17,640 --> 01:24:19,100 No es la primera vez, ¿verdad? 1311 01:24:19,860 --> 01:24:20,860 ¿Eh? 1312 01:24:21,680 --> 01:24:22,680 Vamos. 1313 01:24:25,540 --> 01:24:26,540 Ven aquí. 1314 01:24:26,780 --> 01:24:27,780 Vamos. 1315 01:24:33,820 --> 01:24:34,820 Vuelvete. 1316 01:24:52,650 --> 01:24:56,730 ¿O acaso porque es invierno y un... 1317 01:24:56,730 --> 01:25:12,090 Hey 1318 01:25:12,090 --> 01:25:15,070 Larry, es por aquí. 1319 01:25:16,690 --> 01:25:17,690 Sí, por aquí. 1320 01:25:34,860 --> 01:25:36,040 ¿Te preocupa algo, Larry? 1321 01:25:36,980 --> 01:25:37,980 No. 1322 01:25:38,680 --> 01:25:42,140 Es por el cambio de horario. Vaya, es curioso. Es la misma hora. 1323 01:26:00,310 --> 01:26:02,410 Bobby, no esperaba que me hicieras esto. 1324 01:26:02,790 --> 01:26:05,410 He venido a avisarte, quieren hacerte daño. Corta el rollo. 1325 01:26:07,610 --> 01:26:09,810 Tus dos matones están fuera de combate, Larry. 1326 01:26:10,670 --> 01:26:11,830 La llevas clara. 1327 01:26:12,650 --> 01:26:14,170 Joder, juntos hemos ganado dinero. 1328 01:26:15,030 --> 01:26:20,410 No le he hecho ganar dinero. Italiano huevo, si te dejo volver, aún no lo he 1329 01:26:20,410 --> 01:26:21,410 decidido. 1330 01:26:21,950 --> 01:26:25,690 Si te dejo volver, llevarás este mensaje a los cabrones de tus jefes. No fui yo 1331 01:26:25,690 --> 01:26:26,770 quien decidió que tú... ¡Cállate! 1332 01:26:29,670 --> 01:26:30,670 Dejo el negocio. 1333 01:26:32,010 --> 01:26:34,650 Voy a acabar con Brennan, pero legalmente. Tengo pruebas. 1334 01:26:36,510 --> 01:26:37,730 Despacho al Serrano y a Tony. 1335 01:26:38,350 --> 01:26:39,350 Voy a joderle. 1336 01:26:40,890 --> 01:26:44,150 Si le siguen protegiendo, tendrán que enfrentarse a una guerra. Haré que Miami 1337 01:26:44,150 --> 01:26:46,170 parezca como un acero de clausura al lado de esto. 1338 01:26:48,950 --> 01:26:52,710 Si dejan que le ajuste las cuentas a Brennan, nunca volverán a oír hablar de 1339 01:26:53,730 --> 01:26:56,190 Podrán nombrar a otro para dirigir el barrio y yo desaparecer. 1340 01:26:56,610 --> 01:26:58,330 No pido el finiquito, tú sabes. 1341 01:26:59,850 --> 01:27:01,310 Y soy hombre de palabra. 1342 01:27:02,130 --> 01:27:03,130 Ellos también. 1343 01:27:04,690 --> 01:27:07,230 ¿Puedo irme? Sí, lárgate, basura. 1344 01:27:10,010 --> 01:27:11,450 No tengo nada contra ti, Bobby. 1345 01:27:11,670 --> 01:27:13,050 Obedezco órdenes, como todos. 1346 01:27:13,270 --> 01:27:16,490 Largo de aquí, o te haré rezar por tu vida. 1347 01:27:21,530 --> 01:27:25,250 Roberto, Jimmy me dice a mí que no quiere quedarse ya en el Botema con el 1348 01:27:25,250 --> 01:27:26,129 maricón ese. 1349 01:27:26,130 --> 01:27:27,870 Montalvo trajo un niño de 16 años. 1350 01:27:28,410 --> 01:27:30,870 Le está ofendiendo la hombría de él. ¿Qué vamos a hacer? 1351 01:27:32,070 --> 01:27:33,810 Doblarle el dinero, ¿eh? De acuerdo. 1352 01:27:34,170 --> 01:27:35,170 Vamos. 1353 01:27:42,630 --> 01:27:45,430 ¿Sí? ¿Es el adjunto del fiscal, Rayleigh? 1354 01:27:46,150 --> 01:27:47,430 Sí, sí. ¿Quién es? 1355 01:27:47,770 --> 01:27:48,770 Bobby Tex. 1356 01:27:52,770 --> 01:27:56,890 ¿Qué ocurre? Puede que toda la jodida ciudad estalle si no hace lo que te 1357 01:27:58,440 --> 01:28:02,100 Estoy en el Hilton, aquí en San Juan, y quiero que vengas en el primer avión que 1358 01:28:02,100 --> 01:28:04,320 hay, que sale de Kennedy a las siete de la mañana. 1359 01:28:04,540 --> 01:28:05,540 ¿Por qué? 1360 01:28:05,580 --> 01:28:07,120 Porque tengo a Roger el soplón. 1361 01:28:09,940 --> 01:28:11,700 ¿Acusará a Brennan? A Brennan? 1362 01:28:12,200 --> 01:28:13,200 Especata minuta. 1363 01:28:13,760 --> 01:28:14,940 ¿Qué me dices de Quinn? 1364 01:28:16,220 --> 01:28:18,040 ¿Qué? Seguimos hablando por teléfono. 1365 01:28:18,360 --> 01:28:19,420 No, voy para allá. 1366 01:28:19,760 --> 01:28:21,060 Muy bien, tres cosas. 1367 01:28:21,400 --> 01:28:24,760 Si hablas con alguien, no hay trato, tendremos que desaparecer, ya sabes. 1368 01:28:25,060 --> 01:28:26,440 Dos, nada de micros. 1369 01:28:27,360 --> 01:28:28,480 Y tres, sin chapi. 1370 01:28:28,760 --> 01:28:32,460 Porque ese negraco le cuenta todo lo que tú haces a Brennan. 1371 01:28:35,200 --> 01:28:36,400 Iré con Valentín y otro. 1372 01:28:36,600 --> 01:28:37,519 Muy bien. 1373 01:28:37,520 --> 01:28:41,100 Si no vienes en el primer avión, sabré que has hablado con tus jefes y el 1374 01:28:41,100 --> 01:28:44,220 trabajo será tuyo para encontrarnos. Más vale que obedezcas, ¿de acuerdo? 1375 01:28:45,760 --> 01:28:47,240 Mira, todo eso te viene muy grande. 1376 01:28:48,280 --> 01:28:50,260 Y hay un motivo claro por el que me dieron el caso. 1377 01:29:06,550 --> 01:29:07,550 ¿Bloomy, dormías? 1378 01:29:09,070 --> 01:29:10,070 Por supuesto. 1379 01:29:10,470 --> 01:29:11,470 ¿Qué pasa, chico? 1380 01:29:12,150 --> 01:29:14,690 Bloomy, cojo el primer avión a Puerto Rico. Mi testigo está allí. 1381 01:29:15,070 --> 01:29:16,070 ¿Qué testigo? 1382 01:29:16,890 --> 01:29:18,150 El del caso Tony Barker. 1383 01:29:18,830 --> 01:29:20,690 No fue en defensa propia. Le asesinó. 1384 01:29:22,270 --> 01:29:23,270 Cielo santo. 1385 01:29:23,370 --> 01:29:24,370 ¿Se lo has dicho a Quinn? 1386 01:29:25,050 --> 01:29:26,770 No puedo, Bloomy. Está en el ajo. 1387 01:29:29,070 --> 01:29:30,130 Dios mío. 1388 01:29:30,790 --> 01:29:31,790 Quinn. 1389 01:29:32,350 --> 01:29:35,030 Todavía no... No sé cómo, pero... 1390 01:29:35,500 --> 01:29:37,560 Me fío de mi contacto, por eso debo irme. 1391 01:29:37,860 --> 01:29:38,860 Está bien. 1392 01:29:39,080 --> 01:29:41,060 Deja el mensaje de que no estarás mañana. 1393 01:29:41,760 --> 01:29:43,140 Ni una palabra a nadie. 1394 01:29:44,180 --> 01:29:46,360 Coge el avión. Quiero llevar a dos hombres. 1395 01:29:46,640 --> 01:29:50,960 Lo que necesites. Llamaré a administración para que autoricen los 1396 01:29:51,980 --> 01:29:52,980 Al... Sí. 1397 01:29:53,540 --> 01:29:55,060 Debo decírselo a mi jefe. 1398 01:29:55,320 --> 01:29:56,660 El fiscal. 1399 01:29:57,320 --> 01:29:58,540 Esto es muy gordo. 1400 01:29:58,760 --> 01:29:59,860 Habla solo conmigo. 1401 01:30:01,420 --> 01:30:02,420 Ten cuidado. 1402 01:30:11,600 --> 01:30:13,000 La mejor llamada que recibí, Alberto. 1403 01:30:13,620 --> 01:30:15,300 Vuelvo a la tierra de mis antepasados. 1404 01:30:16,020 --> 01:30:18,100 No podrás disfrutarla. Volvemos esta noche. 1405 01:30:18,800 --> 01:30:19,800 No jodas, hombre. 1406 01:30:20,140 --> 01:30:21,140 ¿Qué coño pasa? 1407 01:30:21,740 --> 01:30:25,340 Voy a ver a Bobitex. No puedo decir más. Tal vez volvamos con alguien. 1408 01:30:26,120 --> 01:30:27,700 Si le ocurre algo, te despellejo. 1409 01:30:28,360 --> 01:30:29,360 ¿Habrá tiros? 1410 01:30:31,300 --> 01:30:35,100 Daker, aún sigues virgen. Te hablaron de este. Le llaman el virgen, tío. 1411 01:30:35,800 --> 01:30:39,340 Dieciocho años en el cuerpo, seis en narcóticos y cuatro más en robos. Y 1412 01:30:39,340 --> 01:30:40,340 disparó su revólver. 1413 01:30:40,810 --> 01:30:42,530 Dos años más y podré enterrarlo. 1414 01:30:44,950 --> 01:30:48,250 Llamada a los pasajeros del vuelo 413 destino San Juan. 1415 01:30:48,630 --> 01:30:51,630 Por favor, pasen por las puertas del parque número 1. 1416 01:32:03,060 --> 01:32:04,240 Buenas tardes, señores. 1417 01:32:06,800 --> 01:32:07,800 Buenas tardes. 1418 01:32:09,120 --> 01:32:11,200 Roberto quiere hablar con el señor Rayleigh Lolo. 1419 01:32:12,960 --> 01:32:15,020 Los otros se pueden sentar. Esta es su casa. 1420 01:32:15,400 --> 01:32:16,400 ¿Oyeron? 1421 01:32:19,140 --> 01:32:20,140 Nada. 1422 01:32:24,520 --> 01:32:25,920 Por aquí, señor. Venga. 1423 01:32:26,500 --> 01:32:27,580 Al segundo piso. 1424 01:32:27,980 --> 01:32:29,640 Le está esperando allá arriba, ¿eh? 1425 01:32:30,240 --> 01:32:31,260 A mano izquierda. 1426 01:32:35,120 --> 01:32:36,820 Denme las pistolas, señores, por favor. 1427 01:32:37,540 --> 01:32:38,700 Todo el mundo. Seguro. 1428 01:32:39,960 --> 01:32:43,000 Una, y dos, y tres. 1429 01:32:47,140 --> 01:32:49,780 ¿No quieren sentarse, comer algo y tomar vino, si quieren? 1430 01:32:50,420 --> 01:32:51,640 Gracias, de nada. 1431 01:32:57,100 --> 01:32:58,360 Menudo paisaje, ¿verdad? 1432 01:33:02,220 --> 01:33:03,840 Odias a los tipos como yo, ¿no? 1433 01:33:06,870 --> 01:33:09,350 Llevo encima seda por valor de 1 .600 pavos. 1434 01:33:10,750 --> 01:33:14,670 Y tú con ese traje de modisto de saldo. Yo juego a poli, tú a ladrón. Sin 1435 01:33:14,670 --> 01:33:16,330 mencionar la otra competencia, claro. 1436 01:33:17,090 --> 01:33:20,610 Parte de eso te va a resultar difícil, porque quiero dejarlo. 1437 01:33:21,710 --> 01:33:26,070 Quiero librarme de la bofia, de la mafia, de los yonkis. ¿Te harás soplón? 1438 01:33:26,270 --> 01:33:27,930 ¿Eh? ¿Quién te has creído que eres? 1439 01:33:30,210 --> 01:33:33,550 Hablas con Roberto Dexador, no con Roger el Soplón, Montalvo, ¿vale? 1440 01:33:37,870 --> 01:33:39,450 Oye, mire a tu alrededor, hombre. 1441 01:33:40,670 --> 01:33:42,030 Hay todo un mundo ahí fuera. 1442 01:33:43,170 --> 01:33:44,170 Hermoso, tal vez. 1443 01:33:45,090 --> 01:33:46,670 Y yo quiero conocerlo. 1444 01:33:47,550 --> 01:33:49,670 En cambio, estoy aquí sentado esperando un tiro. 1445 01:33:50,630 --> 01:33:52,930 Nancy. Ella se merece más, ¿no crees? 1446 01:33:53,170 --> 01:33:54,470 Bien sabe, tal vez hijos. 1447 01:33:55,570 --> 01:33:56,570 La quiero mucho. 1448 01:33:57,350 --> 01:33:58,470 Y le gusto. 1449 01:33:59,490 --> 01:34:00,490 Nos va bien juntos. 1450 01:34:03,490 --> 01:34:05,150 Ya te dije que te resultaría difícil. 1451 01:34:06,060 --> 01:34:09,400 Y ahora que tú eres bueno, ¿qué pasa con los malos? Está bien. 1452 01:34:10,640 --> 01:34:11,740 ¿Sabes que van a proprenan? 1453 01:34:13,080 --> 01:34:15,460 Pero primero voy yo y eso me preocupa. 1454 01:34:16,400 --> 01:34:17,900 Roger me ha puesto en antecedentes. 1455 01:34:18,700 --> 01:34:23,900 ¿Y quién quiere asesinarle? Todo empezó hace unos 24, quizá 25 años. 1456 01:34:24,920 --> 01:34:26,980 Había una banda de chiquillos, hispanos. 1457 01:34:28,000 --> 01:34:33,100 Nos llamábamos los pecadores, éramos muy duros. Nos peleábamos, nos peleábamos 1458 01:34:33,100 --> 01:34:36,080 con todos. Eráis malos, lo sé. ¿Hicisteis algo gordo? ¿Alguna muerte? 1459 01:34:36,300 --> 01:34:38,040 No, no. Cosa de poca monta. 1460 01:34:38,640 --> 01:34:41,280 Protegíamos alguna futería o algún limpiaota, ¿sabes? 1461 01:34:42,140 --> 01:34:44,620 Hacíamos apuestas para los negros cuando iban cortos de gente. 1462 01:34:45,200 --> 01:34:49,480 Pero nos gustaban las broncas. Nos encantaban peleando. Siempre metiendo 1463 01:34:49,660 --> 01:34:51,040 Nos criamos metiendo mano. 1464 01:34:52,280 --> 01:34:53,640 Había un chaval llamado El Flaco. 1465 01:34:54,600 --> 01:34:56,220 Era repartidor de un supermercado. 1466 01:34:56,480 --> 01:34:58,740 El tipo nos adoraba. Tenía una pistola. 1467 01:34:59,340 --> 01:35:01,680 Y si íbamos de pelea, nos lo llevábamos con nosotros. 1468 01:35:02,600 --> 01:35:06,040 En aquellos tiempos podías meter a un gringo o dos en la banda y a veces 1469 01:35:06,040 --> 01:35:08,600 chavales hasta de Long Island, ¿sabes? Eran algo tontos. 1470 01:35:09,320 --> 01:35:13,760 Pero en fin, ese chico, el flaco, nunca he visto a nadie tan malo. 1471 01:35:14,540 --> 01:35:17,860 Ese chico podía plantarse en mitad de la calle con las balas silbando a su 1472 01:35:17,860 --> 01:35:18,860 alrededor. 1473 01:35:19,260 --> 01:35:20,720 Y le importaba un huevo. 1474 01:35:22,680 --> 01:35:26,420 Y vaciaba la pistola, tío, sin siquiera esconderse para cargarla de nuevo, como 1475 01:35:26,420 --> 01:35:27,420 un loco. 1476 01:35:27,530 --> 01:35:30,850 Quería demostrar a los puertorriqueños que tenía más huevos. No era 1477 01:35:30,850 --> 01:35:34,170 puertorriqueño. No, era irlandés y un poco mayor, pero no podía pelear con los 1478 01:35:34,170 --> 01:35:35,810 suyos porque nadie quería estar con él. 1479 01:35:37,270 --> 01:35:38,270 Un momento. 1480 01:35:38,650 --> 01:35:44,110 No me lo digas, el flaco creció y... Así es, me refiero a Kevin Tyron Quinn. 1481 01:35:44,510 --> 01:35:46,510 Y tenéis algo en contra suya. Sí. 1482 01:35:49,070 --> 01:35:52,290 Un día estábamos hablando con el dueño de una bodega, un tal Sal García. 1483 01:35:52,610 --> 01:35:53,610 Un taponcito. 1484 01:35:54,530 --> 01:35:56,450 Queríamos subirle unos cinco pavos a la semana. 1485 01:35:57,080 --> 01:35:59,100 Veníamos de una pelea donde habíamos destrozado a otra banda. 1486 01:35:59,420 --> 01:36:01,400 ¿Quiénes? Los ángeles callejeros. 1487 01:36:02,000 --> 01:36:03,640 El flaco llevaba la pipa. 1488 01:36:04,260 --> 01:36:08,660 Pero ese enano de García se puso hecho una furia. Dijo, basta, no pienso pagar 1489 01:36:08,660 --> 01:36:11,260 osiros al carajo. Y agarró un bate. 1490 01:36:11,720 --> 01:36:14,340 El flaco disparó. Bum, bum. Dios bendito. 1491 01:36:15,260 --> 01:36:16,840 Como si nada, no me lo creía. 1492 01:36:17,340 --> 01:36:18,780 Hace doce años... 1493 01:36:19,760 --> 01:36:23,420 Yo estaba en los tribunales y se estaba celebrando un juicio muy importante en 1494 01:36:23,420 --> 01:36:24,379 la planta baja. 1495 01:36:24,380 --> 01:36:25,480 ¿Recuerdas el caso Fuentes? 1496 01:36:25,680 --> 01:36:27,160 Sí, una gran victoria de Queen. 1497 01:36:29,620 --> 01:36:34,100 Le vi en el pasillo, ¿sabes? Y estaba... Estaba distinto. 1498 01:36:36,040 --> 01:36:37,040 Pero era el mismo. 1499 01:36:38,140 --> 01:36:40,200 ¿Te entiendes? Era el mismo flaco de siempre. 1500 01:36:42,240 --> 01:36:46,160 ¿Qué sabrá de Brennan para que sea su pistolero? 1501 01:36:46,800 --> 01:36:47,800 No lo sé. 1502 01:36:50,120 --> 01:36:52,400 Pero será fácil saberlo. Brennan tiene el culo al aire. 1503 01:36:54,920 --> 01:36:57,820 ¿Me harás una declaración? El asesinato es un delito que no prescribe. 1504 01:36:58,080 --> 01:36:59,080 No soy un soplón. 1505 01:36:59,520 --> 01:37:01,580 Díselo a Quinn. No tiene nada que temer de mí. 1506 01:37:02,020 --> 01:37:05,480 Lo único que pido es que me quite a Brennan. 1507 01:37:07,120 --> 01:37:08,540 Si me quita a Brennan. 1508 01:37:10,860 --> 01:37:12,100 No sé nada del flaco. 1509 01:37:13,140 --> 01:37:17,560 Es un trato justo. Quinn continúa como si nada. Brennan sigue siendo poli y tú 1510 01:37:17,560 --> 01:37:18,560 vas a ser un héroe. 1511 01:37:20,020 --> 01:37:21,020 ¿Yo? 1512 01:37:23,500 --> 01:37:24,860 Voy a desaparecer, tío. 1513 01:37:26,320 --> 01:37:29,460 Llevaré una declaración firmada de Roger Montalvo en el bolsillo. Se la haré 1514 01:37:29,460 --> 01:37:30,460 hacer aquí. 1515 01:37:32,980 --> 01:37:34,840 ¿Por qué crees que aceptaré ese trato? 1516 01:37:35,580 --> 01:37:39,140 Porque te sientes culpable por lo de Nancy y es su oportunidad para una nueva 1517 01:37:39,140 --> 01:37:40,140 vida. 1518 01:37:40,260 --> 01:37:41,260 ¿Y bien? 1519 01:37:43,420 --> 01:37:45,880 Habla con Quinn, ¿de acuerdo? Puede que ya te esté esperando. 1520 01:37:46,660 --> 01:37:47,660 ¿Sabes? 1521 01:37:48,840 --> 01:37:53,180 Pero si transcurre una semana, Roger y yo vamos a desaparecer. Y solo vas a 1522 01:37:53,180 --> 01:37:55,440 quedar tú. Y habrás acumulado un montón de información. 1523 01:37:56,180 --> 01:37:59,340 Y amigo, con Brennan suelto, este no es un buen sitio para quedarse. 1524 01:38:06,400 --> 01:38:07,400 Bloomy. 1525 01:38:08,300 --> 01:38:09,800 Esperaba tu llamada. ¿Qué pasa? 1526 01:38:10,460 --> 01:38:12,480 Salimos dentro de una hora. Llegaremos a las tres. 1527 01:38:13,380 --> 01:38:15,940 Tengo que hablar contigo y con tu jefe. Es peor de lo que creíamos. 1528 01:38:17,800 --> 01:38:18,800 Quinn. 1529 01:38:19,680 --> 01:38:21,140 Hasta las cejas, Blumy. 1530 01:38:21,480 --> 01:38:26,040 El fiscal del distrito, su adjunto ejecutivo y su ayudante administrativo 1531 01:38:26,040 --> 01:38:27,060 verán a las cuatro. 1532 01:38:28,340 --> 01:38:29,360 Esperan mi llamada. 1533 01:38:30,200 --> 01:38:31,200 ¿Has traído a Roger? 1534 01:38:31,380 --> 01:38:32,380 En este viaje no. 1535 01:38:33,220 --> 01:38:34,220 Despide a tus hombres. 1536 01:38:34,440 --> 01:38:36,380 Que no vengan aquí, ¿entendido? Entendido. 1537 01:38:37,020 --> 01:38:40,020 A las cuatro. Te esperaremos aunque te retrases. 1538 01:38:48,810 --> 01:38:49,830 Hazlo un náutico, cagreo. 1539 01:39:42,509 --> 01:39:45,830 Teixador no está preocupado por su propia complicidad en el narcotráfico. 1540 01:39:46,610 --> 01:39:48,710 Le preocupa quitarse a Brennan de encima. 1541 01:39:49,430 --> 01:39:51,650 Pero hemos hablado a solas, puede negarlo. 1542 01:39:51,970 --> 01:39:54,810 ¿Tú le crees a él? ¿Quiere dejarlo? Sí. 1543 01:39:55,430 --> 01:39:58,990 ¿Por qué? Está enamorado desde hace tiempo. 1544 01:40:00,010 --> 01:40:02,450 Hace falta mucho amor para dejar tanto dinero. 1545 01:40:03,450 --> 01:40:04,450 Yo le creo. 1546 01:40:06,700 --> 01:40:10,240 Y ahora él piensa que le llevará su mensaje a Quinn. Así es. 1547 01:40:10,900 --> 01:40:12,700 ¿Tiene algún motivo para creer eso? 1548 01:40:13,820 --> 01:40:14,820 ¿Qué quiere decir? 1549 01:40:14,960 --> 01:40:16,600 ¿Tiene alguna manera de pillarle? 1550 01:40:19,940 --> 01:40:21,100 En absoluto, señor. 1551 01:40:22,760 --> 01:40:26,260 Hay que trabajar deprisa y con total discreción. Usted seguirá con su caso, 1552 01:40:26,380 --> 01:40:27,380 Rayleigh. 1553 01:40:27,600 --> 01:40:30,840 Nosotros investigaremos a fondo la posible relación entre Brennan y Quinn. 1554 01:40:31,880 --> 01:40:34,140 Blumerfield, ¿alguna sugerencia? 1555 01:40:35,030 --> 01:40:38,110 Entre tantos casos resueltos, tiene que haber uno que le permitiera a Quinn 1556 01:40:38,110 --> 01:40:41,630 tramar esto. Brennan ha estado a menudo en el borde. 1557 01:40:42,350 --> 01:40:46,030 Si logramos pruebas, quizá eso nos baste para aplastar a Quinn. 1558 01:40:46,850 --> 01:40:49,130 ¿Qué hago con lo de Texador? Tengo que llamarle. 1559 01:40:49,690 --> 01:40:51,070 Tranquilo, le ha dado una semana. 1560 01:40:51,670 --> 01:40:54,470 Le felicito, Rayleigh. Ha hecho un trabajo estupendo. 1561 01:40:54,870 --> 01:40:56,530 Este caso no es nada fácil. 1562 01:40:57,490 --> 01:40:58,490 Gracias, señor. 1563 01:41:00,750 --> 01:41:04,890 Ya está bueno de tanta mariconería, coño. Levántate de ahí, hijo de puta, 1564 01:41:04,890 --> 01:41:09,250 estoy cansado de esta mierda, coño. Vamos para afuera, el carajo lleno de 1565 01:41:09,250 --> 01:41:10,250 jodida... 1566 01:41:32,650 --> 01:41:35,490 Esto ya se ha terminado. No, no, no puedo verlo más. 1567 01:41:35,850 --> 01:41:39,590 No más, no más. No, no, no más. Se acabó. Ahora sí se acabó. 1568 01:41:55,970 --> 01:41:57,710 No vas a gritar, ¿verdad, Roger? 1569 01:41:58,550 --> 01:41:59,750 No serviría de nada. 1570 01:42:01,480 --> 01:42:02,820 El capitán ha abandonado el barco. 1571 01:42:03,560 --> 01:42:07,660 Creo que ya estaba asqueado de tanta mariconería como ha visto aquí dentro. 1572 01:42:08,640 --> 01:42:10,620 Ahora te quitaré la mano de la boca. 1573 01:42:11,300 --> 01:42:13,300 Y estarás calladito, ¿verdad, Roger? 1574 01:42:18,840 --> 01:42:22,920 ¿Sabes cuánto tiempo llevo buscándote soplón de mierda? ¿Es que estaba 1575 01:42:29,130 --> 01:42:31,690 Me dirás sí o no con la cabeza hasta que te diga que hables. 1576 01:42:32,570 --> 01:42:33,570 ¿De acuerdo? 1577 01:42:35,910 --> 01:42:38,010 Bien, quiero a ese jodido detectador. 1578 01:42:39,530 --> 01:42:41,810 ¿Vas a conseguirme que venga hasta aquí, Roger? 1579 01:42:43,550 --> 01:42:44,550 ¿Él solo? 1580 01:42:46,430 --> 01:42:47,430 ¿Cómo? 1581 01:42:48,270 --> 01:42:49,730 Está bien, habla. 1582 01:42:52,290 --> 01:42:54,530 No lo sé, Mike, pero lo haré. 1583 01:43:21,100 --> 01:43:23,140 ¿Cómo sé que no me matarás después de llamarle Mike? 1584 01:43:23,380 --> 01:43:24,380 No lo sabes. 1585 01:43:24,900 --> 01:43:27,340 Pero te mataré ahora mismo si no lo haces. 1586 01:43:27,900 --> 01:43:28,900 Vamos. 1587 01:43:33,460 --> 01:43:34,460 ¿Dónde están todos? 1588 01:43:34,600 --> 01:43:36,080 La gente trabaja, Roger. 1589 01:43:37,980 --> 01:43:39,880 Espera un momento. Lo que dices no tiene sentido. 1590 01:43:40,160 --> 01:43:43,540 ¿Cuántas veces quieres que te lo diga? Dijeron que eran agentes de inmigración. 1591 01:43:44,380 --> 01:43:47,540 Querías ver mi documentación, ¿sabes? Y me hicieron preguntas sobre ti. 1592 01:43:48,080 --> 01:43:49,400 Yo qué sé, si no eran... 1593 01:43:49,870 --> 01:43:51,750 ¿Cuáles eran vecinos tuyos de la calle 116? 1594 01:43:52,270 --> 01:43:54,130 ¿Dónde está Gilberto? ¿Ese borde? 1595 01:43:54,470 --> 01:43:57,210 Ha abandonado el barco, guapo. ¿De dónde lo sacaste? ¿Del Titanic? 1596 01:43:57,570 --> 01:43:59,450 Este cabrón ha abandonado el barco. 1597 01:44:00,050 --> 01:44:01,190 Escúchame bien, hijo puta. 1598 01:44:01,490 --> 01:44:02,490 Escúchame, escúchame. 1599 01:44:03,150 --> 01:44:06,050 No estar aquí dentro de una hora no me volverás a ver mal. 1600 01:44:06,350 --> 01:44:07,470 ¡Me vuelvo loco! 1601 01:44:08,110 --> 01:44:10,810 Cálmate, Roger. Ahora mismo voy. Y otra cosa, padre. 1602 01:44:11,230 --> 01:44:14,130 No quiero que traigas a esos dos judíos cubanos contigo. 1603 01:44:14,430 --> 01:44:15,430 Me odian. 1604 01:44:15,870 --> 01:44:19,050 Como los traigas, como los traigas, soy capaz de tirarme al mar y ahogarme. 1605 01:44:19,820 --> 01:44:21,400 Bobby, ¿qué ocurre? No lo sé. 1606 01:44:23,100 --> 01:44:25,840 Quizá nada o quizá algo. Armando, tú te quedas con... Sí, vamos, Alfoncito. 1607 01:44:48,060 --> 01:44:49,060 Vamos, Roger. 1608 01:44:49,470 --> 01:44:51,590 Roger, vamos, deja de lloriquear. 1609 01:44:54,130 --> 01:44:55,430 Vamos, basta, Roger. 1610 01:44:57,430 --> 01:44:58,430 Roger. 1611 01:45:01,430 --> 01:45:03,050 Roger, lo has hecho todo muy bien. 1612 01:45:04,230 --> 01:45:05,230 De verdad. 1613 01:45:06,230 --> 01:45:08,730 Oye, yo siempre devuelvo un favor, ¿no es así, Roger? 1614 01:45:11,790 --> 01:45:13,190 Vamos, Roger, deja de llorar. 1615 01:45:45,260 --> 01:45:46,260 Metértela. 1616 01:46:38,130 --> 01:46:41,610 Leía el informe de esta mañana y ¡bam! Le encontraron. A las ocho y media. 1617 01:46:41,850 --> 01:46:43,230 José Malpica, la novia de Roger. 1618 01:46:44,190 --> 01:46:45,650 Lleva muerto más de treinta y seis horas. 1619 01:46:48,670 --> 01:46:52,130 Fue breve. ¿Cómo lo lees? Sí, hasta aquí. Estuvo unos cinco minutos. Adiós y 1620 01:46:52,130 --> 01:46:53,230 fue. Yo seguí tras él. 1621 01:46:53,730 --> 01:46:55,950 ¿Qué coño querías que hiciera? ¿Llamar a la puerta? 1622 01:46:56,290 --> 01:46:57,570 El zorro entró en el gallinero. 1623 01:47:02,310 --> 01:47:03,310 ¿Podemos tocar, Fran? 1624 01:47:05,850 --> 01:47:09,210 Sí. ¿Qué coño? Adelante. Siete mil personas lo han hecho ya. 1625 01:47:52,100 --> 01:47:53,100 Sal ahora mismo. 1626 01:47:53,260 --> 01:47:55,880 Estáis en peligro. ¿Qué es lo que ocurre? ¿Dónde está Bobby? 1627 01:47:56,300 --> 01:47:59,440 ¿Hay alguien ahí contigo? Y Armando está aquí. ¿Pero dónde está Bobby? 1628 01:49:31,560 --> 01:49:36,000 Una bota, que teclee corresponde a la expulsada Roberto Texador, individuo 1629 01:49:36,000 --> 01:49:37,580 vigilado por la policía de San Juan. 1630 01:49:38,680 --> 01:49:42,200 Huellas dactilares para la identificación del presunto segundo 1631 01:49:42,200 --> 01:49:43,200 al FBI en Washington. 1632 01:49:43,680 --> 01:49:46,960 Rodríguez, habría que vigilar los aeropuertos. Los vuelos de San Juan. 1633 01:49:47,280 --> 01:49:50,820 ¿Por qué? Si lo hizo, Brennan volverá. Irá a por ti o a por nosotros. 1634 01:49:51,280 --> 01:49:52,480 Yo no le voy a detener. 1635 01:49:52,680 --> 01:49:53,960 No creo que nos dé esa oportunidad. 1636 01:49:54,340 --> 01:49:55,940 Creo que tendremos que matarle. 1637 01:49:56,700 --> 01:49:59,880 Tú obligado. Mi obligación como poli es hablarle primero. Mi obligación es 1638 01:49:59,880 --> 01:50:01,280 volver a casa con mi mujer y mis hijos. 1639 01:50:02,000 --> 01:50:03,000 Pon dos. 1640 01:50:04,160 --> 01:50:07,220 Dos hombres para todo lo que llegue de San Juan. Usa a la policía del puerto. 1641 01:50:08,000 --> 01:50:09,060 Valentina hay que cogerle vivo. 1642 01:50:09,720 --> 01:50:11,540 Yo no voy a detenerle. 1643 01:50:14,840 --> 01:50:17,620 La última vez que hablé con San Juan creían que ella estaba bien. 1644 01:50:18,420 --> 01:50:21,780 ¿Creían? Bueno, cuando fueron al hotel, ella ya se había ido. 1645 01:50:22,620 --> 01:50:25,080 Se había marchado con uno de esos judíos cubanos. 1646 01:50:25,560 --> 01:50:28,700 Cuando estábamos allí, tú y Bobby Tex, hablabais en la terraza. 1647 01:50:30,080 --> 01:50:31,080 Alfonso Gastón. 1648 01:50:31,540 --> 01:50:35,960 Bueno, uno de esos tíos mencionó una isla a la que llevan a su madre. Sin 1649 01:50:35,960 --> 01:50:37,760 aeropuerto ni hotel. 1650 01:50:41,100 --> 01:50:42,100 Guyola. 1651 01:50:42,620 --> 01:50:43,800 Tal vez esté allí. 1652 01:50:45,780 --> 01:50:46,780 Gracias, Val. 1653 01:50:49,120 --> 01:50:51,820 Pasajeros del vuelo 210 a la bahía Montego y a Kingston. 1654 01:50:52,300 --> 01:50:53,500 Embarquen por la puerta 68. 1655 01:51:03,720 --> 01:51:05,220 Policía de Nueva York. Vaya. 1656 01:51:05,560 --> 01:51:06,900 Lo siento, señor, pero... 1657 01:51:06,900 --> 01:51:15,900 Tenemos 1658 01:51:15,900 --> 01:51:23,000 algo. 1659 01:51:23,100 --> 01:51:25,060 ¿Qué? En sus comienzos en el cuerpo. 1660 01:51:25,360 --> 01:51:30,660 Brennan fue acusado del homicidio de un muchacho negro de 16 años. Los testigos 1661 01:51:30,660 --> 01:51:32,220 dijeron que lo hizo a sangre fría. 1662 01:51:33,560 --> 01:51:38,040 Pero la única declaración que encontramos es la de Brennan. Y todas 1663 01:51:38,040 --> 01:51:40,240 declaraciones no están en los archivos. 1664 01:51:40,660 --> 01:51:43,160 Fue el primer caso que tuvo Quinn como jefe de homicidio. 1665 01:51:43,400 --> 01:51:47,660 Las destruyó y así se apoderó de Brennan. No lo creo. Para seguir 1666 01:51:47,660 --> 01:51:49,720 sobre él, seguramente las escondió. 1667 01:51:54,510 --> 01:51:55,510 ¿Cómo va? 1668 01:51:59,230 --> 01:52:03,130 ¿Hay noticias de Valentín? No estaba en Kennedy, ahora vuelven. Espere, esto 1669 01:52:03,130 --> 01:52:04,230 acaba de llegar de San Juan. 1670 01:52:10,130 --> 01:52:11,730 ¿Qué? Sí, de acuerdo. 1671 01:52:23,760 --> 01:52:25,900 Tú no tienes la madera de tu padre, Rayleigh. 1672 01:52:28,020 --> 01:52:30,280 Defiendes a los soplones y a las ratas. 1673 01:52:31,280 --> 01:52:32,740 ¿No amas a la Pony, Rayleigh? 1674 01:52:33,060 --> 01:52:34,340 Amaba a mi padre, Mike. 1675 01:52:35,120 --> 01:52:37,920 Rayleigh, solo amabas la idea de tu padre. 1676 01:52:38,480 --> 01:52:42,520 Tu padre estaba sucio, como cualquier otro. Nada grande, pecata minuta. 1677 01:52:42,840 --> 01:52:47,180 Ya sabes, comidas, un colchón. Repartía el dinero a los polis corruptos del sur 1678 01:52:47,180 --> 01:52:48,039 del Bronx. 1679 01:52:48,040 --> 01:52:51,100 Cobraba 100 o 150 a la semana como máximo. 1680 01:52:51,780 --> 01:52:57,140 Pero, coño... Menudo poli. Era como yo, el primero en alcanzar una ventana o un 1681 01:52:57,140 --> 01:52:59,740 tragaluz. Sabía que esa gente eran animales. 1682 01:53:00,240 --> 01:53:03,620 Sabía que había una línea, que los negros, los hispanos, los yonquis y los 1683 01:53:03,620 --> 01:53:07,660 maricas debían cruzar para llegar a la gente decente. Él era esa línea. Yo soy 1684 01:53:07,660 --> 01:53:08,660 esa línea. 1685 01:53:09,160 --> 01:53:13,600 Y los jodidos jueces y abogados judíos y los fiscales italianos, todos están 1686 01:53:13,600 --> 01:53:17,500 forrando. Y si nosotros aceptamos una hamburguesa, adiós a la placa, pistola y 1687 01:53:17,500 --> 01:53:21,620 pensión. Siempre es nuestra vida la que se arriesga y ahí quedan nuestras viudas 1688 01:53:21,620 --> 01:53:22,660 y nuestros huérfanos. 1689 01:53:23,360 --> 01:53:25,360 Eres un poli traidor, hijo de puta. 1690 01:53:25,560 --> 01:53:27,840 Nos has dejado y estás de su lado. ¡Eh, Mike! 1691 01:53:33,240 --> 01:53:35,180 No quiero detenerte, Mike. 1692 01:53:38,500 --> 01:53:39,660 No lo harás, Chavé. 1693 01:53:40,020 --> 01:53:41,320 Solo no podría, Mike. 1694 01:53:41,660 --> 01:53:45,520 No sabría cómo, ya lo vi en los marines. Pero no me obligues a intentarlo. 1695 01:53:45,760 --> 01:53:47,300 Ahora ya no podrás salir. 1696 01:53:48,790 --> 01:53:51,030 Quizá me venzas, pero tú también caerás. 1697 01:53:52,330 --> 01:53:54,550 Vamos, dame el arma. 1698 01:53:55,770 --> 01:53:58,330 Vamos, Mike, entrégate. Yo soy tu amigo. 1699 01:54:01,570 --> 01:54:04,510 Siempre he dicho que eras el negro más blanco que he conocido, Chappie. 1700 01:54:39,880 --> 01:54:40,880 Un día es tres, sí. 1701 01:54:41,200 --> 01:54:42,540 Al menos tres heridos. 1702 01:54:44,720 --> 01:54:47,340 Y puede que algún civil me diga de todo. 1703 01:55:10,250 --> 01:55:13,410 ¿Es el adjunto del fiscal del distrito Aloysius Francis Rayleigh? 1704 01:55:14,290 --> 01:55:18,790 Sí. Soy Kevin Quinn, jefe de la sección de homicidios de la oficina del fiscal 1705 01:55:18,790 --> 01:55:19,990 del condado de Nueva York. 1706 01:55:21,710 --> 01:55:22,710 ¿Qué quiere, Quinn? 1707 01:55:23,070 --> 01:55:27,270 Un coche patrulla pasará a recogerte. Te quiero en mi despacho dentro de una 1708 01:55:27,270 --> 01:55:29,950 hora. Aún trabajas para mí. No tardes. 1709 01:56:00,760 --> 01:56:02,680 ¿Por qué no me escuchaste, Francis? 1710 01:56:06,580 --> 01:56:09,260 No era puro trámite. 1711 01:56:10,140 --> 01:56:11,660 Porque tú quisiste que no lo fuera. 1712 01:56:12,420 --> 01:56:13,440 Mira lo que has hecho. 1713 01:56:13,660 --> 01:56:17,260 El detective Chapman lucha contra la muerte. A Sackler le están interrogando 1714 01:56:17,260 --> 01:56:18,260 matar a Brennan. 1715 01:56:18,400 --> 01:56:20,560 Y una leyenda de este cuerpo ha muerto. 1716 01:56:21,520 --> 01:56:23,380 Ya ha salido en las noticias de las seis. 1717 01:56:24,380 --> 01:56:26,760 Policía se convierte en criminal. Crisis nerviosa. 1718 01:56:27,840 --> 01:56:29,720 Otra degradación de los que eran los mejores. 1719 01:56:31,040 --> 01:56:34,880 Seguro que muchos lo están celebrando en Harlem, el sur de Le Broms, y en 1720 01:56:34,880 --> 01:56:35,880 Bedford Street. 1721 01:56:36,240 --> 01:56:39,880 Escuche, me duele todo. Me han cargado de sedantes y todo eso. Lo comprendo. 1722 01:56:41,100 --> 01:56:42,460 Quería decirte que dimito. 1723 01:56:43,420 --> 01:56:45,420 Anunciaré mi candidatura la semana que viene. 1724 01:56:45,960 --> 01:56:49,420 Y no sé si debo incluirte en mi plantilla. Es una cuestión de lealtad, 1725 01:56:49,420 --> 01:56:50,420 ¿comprendes? 1726 01:56:50,700 --> 01:56:53,340 No me convence tu compromiso de lealtad, Francis. 1727 01:56:53,960 --> 01:56:56,540 Y en una campaña política eso es inaceptable. 1728 01:56:57,320 --> 01:57:00,920 A menos que demuestres que me equivoco y que compartes mis valores e 1729 01:57:00,920 --> 01:57:01,920 inquietudes. 1730 01:57:02,640 --> 01:57:03,680 Señor Quinn. 1731 01:57:07,280 --> 01:57:10,500 Yo creo que va a unirme a su campaña. 1732 01:57:11,780 --> 01:57:16,080 Y creo que debería reconsiderar esa candidatura. 1733 01:57:17,180 --> 01:57:21,940 La muerte de Brennan va a requerir una investigación bastante intensiva. 1734 01:57:22,000 --> 01:57:23,000 Gracias, Francis. 1735 01:57:27,660 --> 01:57:30,320 El tiempo nos lo dirá. 1736 01:57:34,900 --> 01:57:36,080 Se ha vuelto loco. 1737 01:57:36,320 --> 01:57:39,860 Tiene que saber que algo pasa y que por lo menos le estamos investigando. 1738 01:57:41,100 --> 01:57:42,460 No se ha vuelto loco. 1739 01:57:43,660 --> 01:57:46,200 Brennan era el único enlace entre él y los demás. 1740 01:57:47,160 --> 01:57:50,040 Y está muerto. Pero todo esto no va a desaparecer. 1741 01:57:51,300 --> 01:57:52,420 Ya lo creo, Al. 1742 01:57:52,900 --> 01:57:53,900 ¿Qué crees? 1743 01:57:54,780 --> 01:57:56,260 Que desaparecerá. 1744 01:58:00,520 --> 01:58:01,620 Lo enterraremos. 1745 01:58:02,480 --> 01:58:05,280 ¿Qué? Es muy gordo. 1746 01:58:05,940 --> 01:58:07,240 Lo enterraremos. 1747 01:58:07,680 --> 01:58:08,680 ¿No podéis? 1748 01:58:10,240 --> 01:58:11,980 Oh, sí que podemos. 1749 01:58:12,460 --> 01:58:14,400 ¿Cómo? Por las buenas. 1750 01:58:17,360 --> 01:58:18,900 Es imposible. 1751 01:58:20,580 --> 01:58:23,360 Chapi, un poli negro que lucha contra la muerte. 1752 01:58:23,700 --> 01:58:25,220 Está bien, supón que vive. 1753 01:58:25,560 --> 01:58:28,980 Solo sabe que Brennan mató a dos traficantes hispanos. 1754 01:58:30,190 --> 01:58:32,430 ¿Sabes qué dicen de los polis negros en el gueto? 1755 01:58:32,890 --> 01:58:35,270 Primero azules, luego negros. 1756 01:58:35,590 --> 01:58:37,170 Y él adoraba a Brennan. 1757 01:58:38,670 --> 01:58:42,250 Preferirá recordarle como un loco que como un asesino. 1758 01:58:44,430 --> 01:58:47,050 ¿Y Valentín? Él no sabe más que Chappie. 1759 01:58:47,750 --> 01:58:53,250 Un poli con una crisis nerviosa podría matar a dos camellos. Es muy posible. 1760 01:58:54,550 --> 01:58:55,550 Además... 1761 01:58:56,110 --> 01:58:59,690 Ya se han dado las órdenes de ascenderle a detective de primera clase. 1762 01:58:59,910 --> 01:59:04,690 Con ese sueldo, una casa en un buen barrio... Es más que posible. 1763 01:59:05,610 --> 01:59:09,410 Podrá irse a un barrio blanco. Tiene la piel clara, quiere a sus hijos. 1764 01:59:09,730 --> 01:59:14,590 Y todos esos muertos. Tony Serrano, José, Bobitex... Un puñado de hispanos 1765 01:59:14,590 --> 01:59:17,070 metidos hasta el culo en la droga. ¿A quién le importan? 1766 01:59:19,290 --> 01:59:21,890 Como cualquier sábado por la noche en la ciudad. 1767 01:59:22,290 --> 01:59:24,250 La gente no les echará de menos. 1768 01:59:27,850 --> 01:59:31,290 El interrogatorio, todo el papeleo, la investigación... Un día te llevaré a 1769 01:59:31,290 --> 01:59:32,290 visitar los archivos. 1770 01:59:32,570 --> 01:59:33,570 Deberías ir. 1771 01:59:34,470 --> 01:59:40,950 Tienen carpetas que datan de 1791, pero te costará mucho encontrar el discurso 1772 01:59:40,950 --> 01:59:42,370 de Washington a sus tropas. 1773 01:59:43,390 --> 01:59:48,210 Además, el papel arde a Fahrenheit 451. 1774 01:59:51,550 --> 01:59:53,930 Es una pesadilla. 1775 01:59:55,170 --> 01:59:56,310 Sí, lo es. 1776 02:00:01,800 --> 02:00:02,800 Pero, ¿y yo? 1777 02:00:04,240 --> 02:00:05,240 ¿Y tú qué? 1778 02:00:08,820 --> 02:00:09,960 ¿Podría armar follón? 1779 02:00:10,420 --> 02:00:15,900 Sí, puedes ir al Village Boys, al New York Times, al Daily News. Llama a Jimmy 1780 02:00:15,900 --> 02:00:16,900 Breslin. 1781 02:00:17,240 --> 02:00:21,640 Llama a Pileggi de la revista New York. Son amigos míos, te daré sus números. 1782 02:00:23,700 --> 02:00:24,700 Pero... 1783 02:00:34,030 --> 02:00:35,030 Así es. 1784 02:00:35,690 --> 02:00:36,690 Es nuestro. 1785 02:00:37,590 --> 02:00:39,350 Y tú no le denunciaste. 1786 02:00:40,470 --> 02:00:41,750 Pero eso no es nada. 1787 02:00:42,750 --> 02:00:44,030 ¿Cómo? ¿Hay algo más? 1788 02:00:44,490 --> 02:00:46,650 Quizá lograrías un pacto en lo de Mullins. 1789 02:00:48,310 --> 02:00:49,670 Pero queda tu padre. 1790 02:00:51,930 --> 02:00:54,410 Condecorado póstumamente por actos heroicos. 1791 02:00:55,770 --> 02:00:58,410 Ascendido al grado de detective de segunda. 1792 02:00:58,970 --> 02:01:01,730 Esos dos méritos están en la pensión de tu madre. 1793 02:01:10,420 --> 02:01:11,580 Déjalo estar, Al. 1794 02:01:11,800 --> 02:01:13,280 No te lo puedes permitir. 1795 02:01:14,460 --> 02:01:17,360 Yo tampoco, y Dios sabe que el departamento tampoco. 1796 02:01:18,300 --> 02:01:20,400 Este año tenemos elecciones. 1797 02:01:22,800 --> 02:01:24,240 ¿Quince saldrá con la suya? 1798 02:01:24,880 --> 02:01:27,240 ¿Por eso cantaba? ¡Que se presente! 1799 02:01:27,880 --> 02:01:29,900 De todos modos, nadie le votará. 1800 02:01:30,460 --> 02:01:34,060 No, es un capullo. La gente huele estas cosas. 1801 02:01:35,840 --> 02:01:36,840 Eh, Blumy. 1802 02:01:40,940 --> 02:01:42,360 ¿Podréis enterrar algo tan gordo? 1803 02:01:46,260 --> 02:01:47,260 Más aún. 1804 02:01:52,880 --> 02:01:54,480 Me partes el alma, Blumi. 1805 02:01:57,520 --> 02:02:00,480 Es un trabajo sucio, pero alguien tiene que hacerlo. 1806 02:02:27,640 --> 02:02:28,680 Llama a mantenimiento. 1807 02:02:44,080 --> 02:02:46,560 Bobby dijo que había un motivo por el que me dieron este caso. 1808 02:02:48,040 --> 02:02:49,040 Tenía razón. 1809 02:02:50,800 --> 02:02:52,020 ¿Con qué contaban ellos? 1810 02:02:54,100 --> 02:02:55,100 ¿Con mi estupidez? 1811 02:02:57,260 --> 02:02:58,260 No se equivocaron. 1812 02:03:01,200 --> 02:03:02,820 Quizá contaban con mi lealtad. 1813 02:03:03,920 --> 02:03:04,920 ¿Lealtad hacia qué? 1814 02:03:05,640 --> 02:03:07,900 ¿Qué les hizo pensar que yo era como ellos? 1815 02:03:13,800 --> 02:03:18,400 Aquel día en la esquina, cuando apareció su marido, ¿le dijo algo sobre mí? 1816 02:03:19,320 --> 02:03:20,320 Oh, sí. 1817 02:03:20,440 --> 02:03:22,960 ¿Lo vio? Él también vio ese gesto. 1818 02:03:40,660 --> 02:03:42,280 Quizá pensaron que me faltan agallas. 1819 02:03:44,720 --> 02:03:45,720 ¿Tienen razón? 1820 02:03:46,260 --> 02:03:47,260 No lo sé. 1821 02:03:49,240 --> 02:03:50,240 Creo que no. 1822 02:03:53,780 --> 02:03:55,760 Sé que tengo que luchar y voy a hacerlo. 1823 02:03:58,020 --> 02:03:59,420 Pero no sé cómo empezar. 1824 02:04:03,060 --> 02:04:05,360 Tal vez deba empezar conmigo mismo. 1825 02:04:07,200 --> 02:04:10,000 Preguntándome qué causó ese gesto en mi cara cuando vi a tu padre. 1826 02:04:19,400 --> 02:04:20,400 Quiero que nos ganemos. 1827 02:04:22,600 --> 02:04:24,060 Estaré aquí hasta que estés dispuesta. 1828 02:04:24,600 --> 02:04:28,060 Y si me dices que nunca lo estarás, me iré ahora mismo y desapareceré. 1829 02:04:30,580 --> 02:04:34,500 Si no, me quedaré el tiempo que haga falta. 1830 02:05:03,980 --> 02:05:09,020 A metal shot cuts into the night 1831 02:05:09,020 --> 02:05:13,380 spilling the colors 140812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.