All language subtitles for Decamerone 300 1972-subrip-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:09,670 As the moon chases the sun, so a woman chases love. She wanders through the rooms. 2 00:00:09,671 --> 00:00:19,671 Distractedly, from the window, she looks at the people, finds him both ugly and beautiful. And the 3 00:00:21,151 --> 00:00:30,470 His love puts him to the test, he dreams of billions of springs and wants them in his treasure chest. 4 00:00:30,471 --> 00:00:40,471 She never stays with her man, he's too busy; here are her problems. 5 00:00:42,891 --> 00:00:52,891 He sleeps peacefully, she doesn't just stand there doing nothing. At the blacksmith shop they have a 6 00:00:53,851 --> 00:00:58,072 Lord who sweetly brings love and brings it to her. 7 00:00:58,073 --> 00:01:05,770 Perhaps with great respect if dawn is already breaking on the roof 8 00:01:09,990 --> 00:01:17,890 Now her man is more important; he sees many beautiful things and wealth. 9 00:01:17,891 --> 00:01:27,891 Find the vein that gives you money. Digestion is the cemetery bell. Veste 10 00:01:29,331 --> 00:01:39,331 The bride, dressed all in black and beautiful, you know, but trouble is coming her way. 11 00:01:46,850 --> 00:01:55,630 Now there are more than a hundred husbands and they don't all fit on the card. But the charm that... 12 00:01:55,631 --> 00:02:05,631 He knows how to do it, one by one, he knows how to take them out. Besides eating things like bread, 13 00:02:06,270 --> 00:02:13,730 The parishioners grit their teeth, all praying, and make a farewell procession. 14 00:02:15,910 --> 00:02:19,710 Release the thief! 15 00:02:19,930 --> 00:02:20,490 Swindler! 16 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 You are merchants! 17 00:02:22,190 --> 00:02:27,170 I will never grant my daughter, my old man. My child is not meat for a 18 00:02:27,171 --> 00:02:34,250 Rampaldi If they put it that way, gentlemen , well, I'll just go. Give me the 19 00:02:34,251 --> 00:02:39,670 I'm too good to be true. Paying them for an unfinished market, never. 20 00:02:39,671 --> 00:02:45,370 the dreams And then let me do my job The whore The 21 00:02:45,371 --> 00:02:51,150 Matchmaker. But come on, gentlemen, you're from the same country. And 22 00:02:51,151 --> 00:02:56,150 We left together to do business here in Tuscany. Talk to Ricardi. What a lousy memory I have there. 23 00:02:56,151 --> 00:02:59,630 We promised to unite our family. By uniting our children in marriage, we will unite them. 24 00:02:59,631 --> 00:03:02,710 They're waiting down south. So why all the talk? 25 00:03:02,950 --> 00:03:07,950 He refuses me fifteen thousand florins for my cornflower. By the cross, that's a good sum. 26 00:03:07,951 --> 00:03:12,410 But it stays in the family. What are fifteen thousand little florins? 27 00:03:12,411 --> 00:03:16,018 Nothing, compared to the greatest rarity of 28 00:03:16,019 --> 00:03:20,091 This land. Ah, what rarity are you talking about? 29 00:03:22,250 --> 00:03:31,630 Of the virginity, of the purity of my elderberry And you know, truly, of my honor 30 00:03:31,631 --> 00:03:38,710 So well-mannered that, despite being at the age of amorous games, they are still childish 31 00:03:38,711 --> 00:03:43,948 And it's enough that no man dares to court her 32 00:03:43,949 --> 00:03:48,470 And if anyone touches her, she immediately retreats in a bad mood. 33 00:04:22,810 --> 00:04:28,610 Never has a man's gaze fallen upon those sweet little pussies, nor... upon the rest of them. 34 00:04:28,611 --> 00:04:33,530 And as you know, on my honor I confirm and guarantee it, I confirm it 35 00:04:33,531 --> 00:04:40,650 And I guarantee it, no man's gaze has ever touched the sweet body of that flower. 36 00:04:40,651 --> 00:04:50,150 of purity. She thinks she never undresses because, she says, she is ashamed of the 37 00:04:50,151 --> 00:04:56,210 lamp And says Phoenicia, that holy woman of my relative, to whom I have 38 00:04:56,211 --> 00:05:03,110 confident, that it's so sweet to see her lying down That an angel wouldn't sleep with her 39 00:05:03,111 --> 00:05:09,170 And that's fine, I'm never convinced, I'll pay the requested amount. 40 00:05:09,710 --> 00:05:15,330 God, of course, you'll allow Dalgisa's cunt to verify the purity of 41 00:05:15,331 --> 00:05:20,730 Madonna Fiordalba before the sponsors. And before I hand you fifteen thousand florins. Never. 42 00:05:21,110 --> 00:05:27,090 This insult doesn't know what to do to my little angel. No, no, no, I don't know, I don't know. 43 00:05:27,410 --> 00:05:34,450 For God's sake, don't get offended in the street. Fiordalba's purity is a 44 00:05:34,451 --> 00:05:43,090 That's certain. And that's why one can be calm and usually determined. 45 00:05:43,091 --> 00:05:51,870 This privilege, however, will cost Aleguaniele a thousand florins, which 46 00:05:51,871 --> 00:05:57,110 That's an exaggeration, a thousand florins for a keyboard player, and besides, you're Messer Antonello. 47 00:05:57,111 --> 00:06:02,750 From the moment you receive the notice, no later than thirty days from now. 48 00:06:02,751 --> 00:06:07,410 will commit himself with a debt of honor not to touch women in the queue the 49 00:06:07,411 --> 00:06:12,790 Sponsors' Day, under penalty of paying fifteen thousand florins. It is a 50 00:06:12,791 --> 00:06:15,510 Madness. A thousand florins for a small touch. And then this other condition: Do you want to touch it with your hands? 51 00:06:16,090 --> 00:06:20,430 We are no less than the Atellans! 52 00:06:20,431 --> 00:06:22,830 Let your boy stay high and stoned for at least a little while! 53 00:06:26,690 --> 00:06:32,611 But how will you have proof? We're with your daughter. 54 00:06:32,612 --> 00:06:39,630 We can too, with your child. We can. Are you crazy? 55 00:06:40,250 --> 00:06:42,550 Or where do you want to put that finger? 56 00:06:45,150 --> 00:06:47,190 Yes, where do I put it? 57 00:06:48,390 --> 00:06:54,390 These are the conditions. More or less, or nothing happens about it. Via Messeri Quest 58 00:06:54,391 --> 00:07:00,290 The last condition is healthy. With all the bad French that circulates. 59 00:07:00,291 --> 00:07:06,090 Antonello needs to set his sights on a cage. Now a little abstinence. 60 00:07:06,091 --> 00:07:10,890 It will help that cart driver who already has too much of his mortar. He made sauce in 61 00:07:10,891 --> 00:07:18,350 another's mortar. And as a reward, he will. I still have a little girl for. 62 00:07:18,351 --> 00:07:23,690 Weeding, which these days is rarer than mandrake. Let's put the 63 00:07:23,691 --> 00:07:27,170 The date is sure not to leave them perplexed. And to make them, we will publish it for August 14th. 64 00:07:27,390 --> 00:07:29,330 No, I like 16. 65 00:07:29,770 --> 00:07:30,770 Why the 16th? 66 00:07:30,910 --> 00:07:31,910 Why the 14th? 67 00:07:32,390 --> 00:07:33,390 14? 68 00:07:33,570 --> 00:07:34,570 16. 69 00:07:34,870 --> 00:07:35,870 14? 70 00:07:35,970 --> 00:07:36,170 16. 71 00:07:36,690 --> 00:07:36,810 14? 72 00:07:37,690 --> 00:07:37,850 16. 73 00:07:38,350 --> 00:07:38,650 14? 74 00:07:39,210 --> 00:07:39,690 16. 75 00:07:40,150 --> 00:07:41,150 14? 76 00:07:41,910 --> 00:07:42,910 16. 77 00:07:43,410 --> 00:07:44,410 14? 78 00:07:46,570 --> 00:07:52,910 Peace, peace, and may the sponsors celebrate on August 15th. 79 00:07:52,911 --> 00:07:54,010 Business! 80 00:07:54,890 --> 00:07:59,451 I'll send a messenger so my rosebud ... ...is here to fix it. 81 00:07:59,750 --> 00:08:08,290 And I, Puranco, my fly will come flying... ...to suck the honey from your flower. 82 00:08:08,910 --> 00:08:13,750 Until he discovers that in the meantime... ...he has landed on other flowers. 83 00:08:14,110 --> 00:08:18,250 So that your bud doesn't become shiny. 84 00:08:30,010 --> 00:08:33,850 Hey, where are the Rampaldi houses? 85 00:08:34,010 --> 00:08:35,010 Ask yourself! 86 00:08:35,610 --> 00:08:36,610 Below! 87 00:08:38,170 --> 00:08:39,250 Down, down! 88 00:08:40,130 --> 00:08:41,130 What happens? 89 00:08:41,370 --> 00:08:43,210 We set a trap for Falcotto. 90 00:08:43,570 --> 00:08:44,970 But let your tongue fall out. 91 00:08:45,090 --> 00:08:46,810 All this appearance for a hawk. 92 00:08:46,950 --> 00:08:48,570 Strange, don't you know who Falcotto is? 93 00:08:48,790 --> 00:08:49,410 A little bird. 94 00:08:49,570 --> 00:08:49,890 Boy. 95 00:08:50,190 --> 00:08:50,370 TRUE. 96 00:08:50,610 --> 00:08:52,970 With legs and claws to germinate our chicks. 97 00:08:53,090 --> 00:08:54,190 But now he will have to marry her. 98 00:08:54,750 --> 00:08:55,750 A hawk? 99 00:08:55,910 --> 00:08:56,910 A chicken? 100 00:08:57,170 --> 00:08:58,330 And who will celebrate our chicken boat? 101 00:08:58,331 --> 00:08:59,331 Father Tachino. 102 00:08:59,790 --> 00:09:01,930 May you die breathless. 103 00:09:02,630 --> 00:09:05,190 Il Falcotto is a young knight from these parts... 104 00:09:05,191 --> 00:09:06,791 which only makes us more horned. 105 00:09:06,890 --> 00:09:09,130 And in between one thing and another, he also rapes our daughters. 106 00:09:09,270 --> 00:09:10,306 But now we have him trapped. 107 00:09:10,330 --> 00:09:11,330 The Bargello has been warned. 108 00:09:11,470 --> 00:09:13,290 We hired a foreign prostitute. 109 00:09:13,670 --> 00:09:15,770 We'll catch him in the act and he'll have to marry her. 110 00:09:17,450 --> 00:09:18,450 I understand. 111 00:09:19,270 --> 00:09:24,170 Each one has its own horns... from north to south there are hawks and woodcocks. 112 00:09:24,450 --> 00:09:26,150 And only women enjoy it. 113 00:09:26,350 --> 00:09:27,350 Greetings. 114 00:09:29,330 --> 00:09:32,610 By the way, what are the houses in Rampaldi like? 115 00:09:32,810 --> 00:09:33,810 Fried, over there. 116 00:09:33,970 --> 00:09:34,410 Greetings. 117 00:09:34,630 --> 00:09:35,630 And. 118 00:09:42,390 --> 00:09:43,390 Let's go. 119 00:09:48,030 --> 00:09:49,030 Let's go. 120 00:09:56,870 --> 00:09:58,550 Falcotto, sink your claw in. 121 00:09:58,730 --> 00:09:59,030 I'm yours. 122 00:09:59,390 --> 00:10:00,390 You are mine. 123 00:10:00,290 --> 00:10:00,490 It's ours! 124 00:10:00,970 --> 00:10:01,970 I hate cuckolds. 125 00:10:02,850 --> 00:10:03,850 Damn! 126 00:10:04,150 --> 00:10:07,630 We caught you in the act and you'll have to marry her. 127 00:10:08,190 --> 00:10:09,010 The pulse? 128 00:10:09,190 --> 00:10:10,190 I don't know Pulsella. 129 00:10:10,290 --> 00:10:12,710 Damn! 130 00:10:13,070 --> 00:10:14,810 Do you still have the blaghe in your hand? 131 00:10:15,090 --> 00:10:16,090 Damn! 132 00:10:17,150 --> 00:10:20,430 Excuse my appearance, it's there. 'Inconsiderate attitude.' 133 00:10:20,930 --> 00:10:22,270 Let me get ready. 134 00:10:25,470 --> 00:10:26,830 Stop, you bastard! 135 00:10:27,270 --> 00:10:28,510 Stop, there's no way out! 136 00:11:05,240 --> 00:11:05,320 Arrest! 137 00:11:05,321 --> 00:11:06,321 Arrest! 138 00:11:26,460 --> 00:11:28,116 He went in here! 139 00:11:28,140 --> 00:11:29,500 Brush everywhere! 140 00:11:30,180 --> 00:11:32,220 Behind the faggots! 141 00:11:32,840 --> 00:11:33,280 Force! 142 00:11:33,640 --> 00:11:36,000 Stop, let the cancalo come! 143 00:11:36,360 --> 00:11:39,340 If Madonna ends, she'll find us and rip the skin off our asses! 144 00:11:39,420 --> 00:11:40,420 Damn! 145 00:11:44,000 --> 00:11:45,160 Do you want to ask yourself? 146 00:11:45,500 --> 00:11:47,320 Did you pay me to talk like this? 147 00:11:47,700 --> 00:11:49,500 In front of him and the Bargello, but away from us. 148 00:11:50,020 --> 00:11:52,160 You smoothed more chapels than the river smoothed the stones. 149 00:11:53,400 --> 00:11:56,660 So hold your horn , I'm talking to myself! 150 00:11:56,740 --> 00:11:58,540 Stop her and let her get dressed! 151 00:11:59,460 --> 00:12:00,460 Let's wait for him out here. 152 00:12:00,580 --> 00:12:01,580 There are some at his house. 153 00:12:01,820 --> 00:12:02,660 It must come from here. 154 00:12:02,840 --> 00:12:03,840 Go! 155 00:12:04,740 --> 00:12:05,740 jokes 156 00:12:22,920 --> 00:12:26,720 And that will become clear with Antonello. Ateglian. 157 00:12:27,480 --> 00:12:31,000 Messer will pay 15,000 florins Giovanni Ateglano. 158 00:12:31,001 --> 00:12:35,660 As soon as Nurse Adalgisa verified Fiordalba's purity. 159 00:12:35,960 --> 00:12:37,760 Good job, that nurse. 160 00:12:38,140 --> 00:12:40,440 I would like to be a purity controller. 161 00:12:40,780 --> 00:12:41,820 Come on, piggy. 162 00:12:42,120 --> 00:12:44,260 The honor of the Rampaldi family is at stake. 163 00:12:44,500 --> 00:12:48,200 But look where these teachers keep their honor. 164 00:12:55,180 --> 00:12:58,660 What if Fiordalba wasn't as good as I'd hoped... 165 00:12:58,661 --> 00:13:01,720 I would ask him to compensate me for the lost money... 166 00:13:01,721 --> 00:13:05,820 because of your poor oversight, and if it were no longer pulsalla. 167 00:13:06,040 --> 00:13:06,600 I would kill her. 168 00:13:06,980 --> 00:13:08,360 But don't choose, just keep going. 169 00:13:08,680 --> 00:13:13,500 You'll be on your way and I'll be waiting for you. Empoli... no later than August 15th. 170 00:13:18,750 --> 00:13:19,850 A disease. 171 00:13:20,090 --> 00:13:21,630 Hurry up, let's put him to bed. 172 00:13:23,590 --> 00:13:24,590 Toro. 173 00:13:31,780 --> 00:13:32,780 Toro. 174 00:13:40,760 --> 00:13:42,820 It will have to be removed from the areas. 175 00:13:44,080 --> 00:13:45,640 Enough, I'm golden. 176 00:13:46,600 --> 00:13:47,600 Toro. 177 00:13:48,940 --> 00:13:50,740 But what happened to her? 178 00:13:51,020 --> 00:13:52,020 It's really bad. 179 00:13:55,980 --> 00:13:57,100 She will be dead. 180 00:13:57,300 --> 00:13:58,620 What are you looking at, idiot? 181 00:13:58,800 --> 00:13:59,880 Run for a doctor. 182 00:14:00,140 --> 00:14:02,160 I am here, by order of Madonna. 183 00:14:02,540 --> 00:14:03,540 Make the stew. 184 00:14:03,600 --> 00:14:04,160 Ey. 185 00:14:04,161 --> 00:14:05,480 By the holy guagnele. 186 00:14:05,680 --> 00:14:06,680 And who is built? 187 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 I studied to be a surgeon for three years. 188 00:14:08,820 --> 00:14:09,820 I'm going, by the way. 189 00:14:09,940 --> 00:14:10,940 He is my friend. 190 00:14:11,160 --> 00:14:12,780 He's a good young man. 191 00:14:13,080 --> 00:14:14,860 You're the doctor, let him do his job. 192 00:14:21,220 --> 00:14:25,760 First of all, the great pig Barbigia da Luca... 193 00:14:25,761 --> 00:14:29,660 My enlightened teacher demanded the complete nakedness of the sick man. 194 00:14:29,880 --> 00:14:30,880 But this is feminine. 195 00:14:31,080 --> 00:14:32,460 And what's more, press. 196 00:14:32,461 --> 00:14:34,100 Oh, pulsella, pulsella. 197 00:14:34,540 --> 00:14:35,760 The one who undressed. 198 00:14:39,720 --> 00:14:40,900 I wanted to help him. 199 00:14:50,980 --> 00:14:54,180 The time he said it very well, I called. 200 00:14:54,360 --> 00:14:55,360 Who did we tell? 201 00:14:56,660 --> 00:14:57,660 GOOD. 202 00:15:02,500 --> 00:15:03,700 Hey, you see? 203 00:15:04,380 --> 00:15:06,040 The bubble is also love. 204 00:15:32,460 --> 00:15:33,500 The punishment is severe. 205 00:15:42,620 --> 00:15:44,300 The air... 206 00:15:45,600 --> 00:15:48,380 penetrating for the oral orifice... 207 00:15:50,540 --> 00:15:53,520 It creates a Diventum movement for the whole body... 208 00:15:53,521 --> 00:15:56,380 the intestine down to the lower abdomen... 209 00:15:56,381 --> 00:16:03,120 et risendum insuso per la chest et ascendendum... creates the movement of life. 210 00:16:05,980 --> 00:16:06,980 So what? 211 00:16:07,520 --> 00:16:09,240 Uh, the movement is stopped. 212 00:16:10,380 --> 00:16:13,060 To restore life, it is necessary... 213 00:16:14,420 --> 00:16:15,420 plunger. 214 00:16:16,100 --> 00:16:16,780 Pompón. 215 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 Ribbon. 216 00:16:17,960 --> 00:16:19,380 I won't pump you here. 217 00:16:19,800 --> 00:16:20,800 My God. 218 00:16:20,860 --> 00:16:23,120 Use it for your sister's prostitution. 219 00:16:24,060 --> 00:16:26,200 Here we have to do, not talk. 220 00:16:27,320 --> 00:16:29,900 We need to recover the movement of the movement. 'air. 221 00:16:31,280 --> 00:16:32,280 Inside and out. 222 00:16:33,240 --> 00:16:35,100 Inside and outside of where? 223 00:16:36,780 --> 00:16:39,600 Uh... From the mouth, of course. 224 00:16:39,900 --> 00:16:40,900 So do it. 225 00:16:58,260 --> 00:17:02,620 And now it needs to be inflated? 226 00:17:02,920 --> 00:17:05,660 Don't you want me to die from lack of air in my body? 227 00:17:38,660 --> 00:17:40,240 ... 228 00:17:57,520 --> 00:17:58,520 Yeah. 229 00:18:01,500 --> 00:18:03,780 The air is circulating here now. 230 00:18:04,060 --> 00:18:05,060 You circulate too. 231 00:18:05,940 --> 00:18:06,620 And. 232 00:18:06,960 --> 00:18:07,960 Go. 233 00:18:10,720 --> 00:18:11,720 Yes, yes, yes. 234 00:18:14,080 --> 00:18:15,280 What's wrong, buddy? 235 00:18:15,540 --> 00:18:16,080 Why did you come? 236 00:18:16,560 --> 00:18:18,080 They caught me in a henhouse. 237 00:18:19,420 --> 00:18:21,220 They want me to marry her to avenge her betrayal. 238 00:18:21,360 --> 00:18:21,920 And you escape? 239 00:18:22,160 --> 00:18:22,420 Yes. 240 00:18:23,100 --> 00:18:24,520 They're chasing me around here. 241 00:18:24,980 --> 00:18:26,900 We must leave for Tuscany. 242 00:18:27,160 --> 00:18:28,700 Come with us, in costume. 243 00:18:29,660 --> 00:18:30,660 That? 244 00:18:31,020 --> 00:18:31,500 Shameless! 245 00:18:31,760 --> 00:18:32,140 What is it? 246 00:18:32,180 --> 00:18:33,180 Curse! 247 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 Traviere! 248 00:18:35,160 --> 00:18:36,720 Traviere makes me lose trust! 249 00:18:36,920 --> 00:18:38,160 But I'll tear out his eyes! 250 00:18:38,260 --> 00:18:38,720 I'm ready for it! 251 00:18:38,721 --> 00:18:40,060 Calm down, what happened? 252 00:18:40,200 --> 00:18:42,480 The shameless girl is screwed! 253 00:18:42,780 --> 00:18:44,400 This is very common. 254 00:18:44,600 --> 00:18:45,880 But I will strangle her! 255 00:18:47,540 --> 00:18:49,980 I will have to pay 15,000 florins. 256 00:18:50,280 --> 00:18:51,280 And why ever? 257 00:18:51,440 --> 00:18:53,500 We need to take Costa to Tuscany for her wedding. 258 00:18:53,680 --> 00:18:56,380 And first he will check if it is still pure. 259 00:18:57,240 --> 00:18:59,380 A disheartened, suspicious, and hesitant girl. 260 00:18:59,440 --> 00:19:00,940 And a scoundrel, a scoundrel. 261 00:19:01,000 --> 00:19:02,620 Oh, come on, there's a solution for everything. 262 00:19:03,960 --> 00:19:06,520 When a drill bit breaks, you glue it back on. 263 00:19:07,180 --> 00:19:12,080 But once a dirty girl cleans herself, there's no going back. 264 00:19:12,420 --> 00:19:14,740 Science can do anything. 265 00:19:16,280 --> 00:19:18,578 the great Messer Porcellio, my teacher, 266 00:19:18,579 --> 00:19:21,520 There's only one hour left to do the cleaning and... 267 00:19:26,900 --> 00:19:28,000 It becomes pure again. 268 00:19:29,040 --> 00:19:30,160 It becomes pure again. 269 00:19:30,720 --> 00:19:31,720 But how does it do it? 270 00:19:31,920 --> 00:19:34,100 If I knew, I'd earn a few florins. 271 00:19:34,101 --> 00:19:36,300 It becomes pure again. 272 00:19:36,440 --> 00:19:38,260 Test against suspect controls. 273 00:19:40,580 --> 00:19:42,340 The trunk, soon the trunk. 274 00:19:47,880 --> 00:19:52,240 And where did you say that thing lives? That pig? 275 00:19:52,640 --> 00:19:53,240 Porcellio. 276 00:19:53,540 --> 00:19:54,140 Porcellio. 277 00:19:54,460 --> 00:19:55,460 About Lucas. 278 00:19:56,740 --> 00:19:58,820 But don't you want to start like this right now? 279 00:19:58,880 --> 00:20:00,120 You're right, ma'am. 280 00:20:00,290 --> 00:20:01,290 It's a phoenix, isn't it? 281 00:20:01,530 --> 00:20:03,110 And I'd be happy to go with you. 282 00:20:03,710 --> 00:20:07,130 And given the bandits that infest the districts, it will be appropriate. 283 00:20:07,210 --> 00:20:09,290 You know you're turning us all into farmers. 284 00:20:09,690 --> 00:20:14,310 Ah, finally, Taurus, I know a friend of yours who is not a slacker. 285 00:20:14,530 --> 00:20:15,110 Thank you, ma'am. 286 00:20:15,550 --> 00:20:18,330 With salt on the pumpkin and... 287 00:20:20,410 --> 00:20:21,410 Oh, 288 00:20:24,070 --> 00:20:27,030 My good Torello, since there is someone in front of my house who wants to ask me a favor 289 00:20:27,031 --> 00:20:30,086 something I don't like to do... ...go and take my clothes and my things for the trip. 290 00:20:30,110 --> 00:20:31,490 I'll stay here with the Madonnas. 291 00:20:33,170 --> 00:20:35,150 In case they need my work. 292 00:20:40,270 --> 00:20:42,050 If in my absence... 293 00:20:42,770 --> 00:20:47,290 Dr. Falcotto wanted to administer crystals... 294 00:20:47,291 --> 00:20:49,950 ...or giving penetrative massages on the bus... 295 00:20:50,990 --> 00:20:52,690 ...wait for my return, Madonna. 296 00:20:53,130 --> 00:20:54,510 I know the reason well. 297 00:20:58,430 --> 00:20:59,430 Quick, quick. 298 00:21:01,310 --> 00:21:02,390 Good morning, is everything alright? 299 00:21:03,030 --> 00:21:04,990 Yes, there are people around your house. 300 00:21:05,370 --> 00:21:06,390 There's also the baggello. 301 00:21:06,530 --> 00:21:07,530 Make them wait. 302 00:21:08,170 --> 00:21:09,470 A message arrived a little while ago. 303 00:21:09,730 --> 00:21:10,730 From my father. 304 00:21:11,910 --> 00:21:13,550 But that's Fiordalla. 305 00:21:13,990 --> 00:21:16,130 Yes, dressed as a man she is less at risk. 306 00:21:16,310 --> 00:21:17,310 Ah, now. 307 00:21:20,150 --> 00:21:21,250 Tora, what a waste of time. 308 00:21:21,690 --> 00:21:22,690 And who loses it? 309 00:21:24,010 --> 00:21:25,010 Let's go, let's go. 310 00:21:53,030 --> 00:21:56,091 We had already been traveling for two days ... ...and I came to Dugge. 311 00:21:59,250 --> 00:22:00,250 Shall we play a game? 312 00:22:01,090 --> 00:22:03,030 I have other things on my mind now. 313 00:22:03,450 --> 00:22:06,510 Oh my God, it hurts. 314 00:22:07,770 --> 00:22:09,310 Thank you, my doctor. 315 00:22:09,390 --> 00:22:12,171 Perform that pumping operation... ...that you did before. 316 00:22:12,410 --> 00:22:14,490 Oh, I'm breathless. 317 00:22:15,670 --> 00:22:17,110 You're going fast, huh? 318 00:22:17,530 --> 00:22:18,070 And me too. 319 00:22:18,330 --> 00:22:20,190 They don't call me a hawk for nothing. 320 00:22:30,950 --> 00:22:32,290 Let the plague come upon you. 321 00:22:32,450 --> 00:22:33,650 And he got sick again. 322 00:22:34,270 --> 00:22:35,790 But look where the horses are going. 323 00:22:36,930 --> 00:22:37,990 Give or take a point. 324 00:22:38,430 --> 00:22:39,430 What point is it from? 325 00:22:42,750 --> 00:22:43,750 And. 326 00:22:48,740 --> 00:22:49,740 You. 327 00:22:52,420 --> 00:22:53,420 But little house. 328 00:22:54,840 --> 00:22:56,540 And now who's pumping air for me? 329 00:22:56,840 --> 00:22:57,300 I will die. 330 00:22:57,301 --> 00:22:58,480 I'm here. 331 00:22:59,800 --> 00:23:00,920 The Hague, Phoenicia. 332 00:23:02,140 --> 00:23:03,260 Go to the checkout. 333 00:23:03,760 --> 00:23:04,900 I wanted some air. 334 00:23:05,160 --> 00:23:05,740 Go to the checkout. 335 00:23:06,180 --> 00:23:09,641 And I remind you well that I am Madonna... ...and you are just a relative. 336 00:23:09,980 --> 00:23:11,700 He said we know about the pumping. 337 00:23:11,980 --> 00:23:12,980 I am your servant. 338 00:23:32,920 --> 00:23:33,920 No, daughter. 339 00:23:46,660 --> 00:23:48,960 Of course, you would have liked the piordalla. 340 00:23:50,780 --> 00:23:52,200 It's fresh meat. 341 00:23:52,380 --> 00:23:53,380 I like it from time to time. 342 00:23:53,600 --> 00:23:54,940 But Phoenicia remains vigilant. 343 00:23:57,100 --> 00:23:58,100 TRUE. 344 00:23:58,700 --> 00:24:00,680 She pays me to use only me. 345 00:24:02,920 --> 00:24:03,920 Yes, yes, yes. 346 00:24:17,800 --> 00:24:20,980 I am asking for Madonna Bindoccia on behalf of... ...Monna Fenicia Rampaldi. 347 00:24:21,360 --> 00:24:23,400 We are just passing through on a trip to Tuscany. 348 00:24:24,650 --> 00:24:25,650 Forward. 349 00:24:35,620 --> 00:24:36,980 Hello my friends. 350 00:24:37,240 --> 00:24:40,521 I am very ashamed to be able to offer you... ...only these wretched beds. 351 00:24:41,080 --> 00:24:44,660 But my husband has become so stingy... ...that the house is completely bare. 352 00:24:45,060 --> 00:24:46,900 He was simply stingy with his possessions. 353 00:24:47,160 --> 00:24:47,460 No. 354 00:24:47,740 --> 00:24:53,180 And also very stingy with the hugs... ...that are owed to me as his wife and wife. 355 00:24:53,840 --> 00:24:56,860 And yes, I've been fasting for months. 356 00:24:57,400 --> 00:24:59,800 I almost feel like I've become a maiden again. 357 00:25:00,360 --> 00:25:01,360 Think. 358 00:25:01,920 --> 00:25:03,600 Then we'll sleep in the stable. 359 00:25:04,360 --> 00:25:06,060 For your man. 360 00:25:07,360 --> 00:25:08,980 But I will have my revenge. 361 00:25:10,480 --> 00:25:14,441 And you'll have the advantage... ...that it will clean the cobwebs from your chimney. 362 00:25:14,780 --> 00:25:16,260 We are here out of necessity. 363 00:25:16,380 --> 00:25:17,380 Think about yours. 364 00:25:17,700 --> 00:25:19,320 What job do you have to do? 365 00:25:19,580 --> 00:25:20,740 You always say you're tired. 366 00:25:20,880 --> 00:25:22,520 But a change now would be good. 367 00:25:22,740 --> 00:25:24,440 And then I would do a good job. 368 00:25:24,620 --> 00:25:28,440 If it were up to me to choose how I should be... ...without offending anyone... 369 00:25:28,441 --> 00:25:30,180 I would take that child there. 370 00:25:35,180 --> 00:25:36,380 The little boy. 371 00:25:36,500 --> 00:25:37,840 You can even see it. 372 00:25:40,800 --> 00:25:41,800 No. 373 00:25:41,880 --> 00:25:44,020 It cannot satisfy the need. 374 00:25:44,260 --> 00:25:45,260 He is neutered. 375 00:25:45,640 --> 00:25:46,640 TRUE. 376 00:25:46,820 --> 00:25:49,500 Then there's a young man who lives across the street... 377 00:25:49,501 --> 00:25:51,141 ...and doesn't wait for it to be calmed down in time. 378 00:25:51,360 --> 00:25:51,720 So be it. 379 00:25:52,100 --> 00:25:53,420 So, listen. 380 00:26:02,220 --> 00:26:03,220 That's all. 381 00:26:05,000 --> 00:26:06,260 I understood everything. 382 00:26:06,980 --> 00:26:10,640 On the other hand, there's the convenient... ...and the wall is made of fine wood. 383 00:26:10,840 --> 00:26:13,960 Taurus, take the Spernachione bellows... ...and give it to the cube. 384 00:26:14,200 --> 00:26:15,200 He gives you a gift. 385 00:26:18,520 --> 00:26:20,060 I am grateful, my friend. 386 00:26:20,980 --> 00:26:22,260 And you go to bed. 387 00:26:22,860 --> 00:26:23,540 With what? 388 00:26:23,820 --> 00:26:25,080 Alone, brazen. 389 00:26:55,280 --> 00:26:56,520 Only one. 390 00:27:16,120 --> 00:27:20,721 My husband, that pig we had for dinner... ...was old and moldy. 391 00:27:21,620 --> 00:27:23,560 Someone had to eat it too. 392 00:27:24,060 --> 00:27:25,560 I am suffering so much. 393 00:27:26,920 --> 00:27:28,940 What fierce pain! You, woman, seek all his hands. 394 00:27:30,180 --> 00:27:34,280 ...to make me pay money. As if I didn't know. 395 00:27:34,440 --> 00:27:38,100 ...that you like it when the doctor bothers you. I ate the pork too. 396 00:27:38,400 --> 00:27:42,520 ...and I don't suffer at all. What a pain. 397 00:27:52,360 --> 00:27:53,880 My wife. 398 00:27:56,260 --> 00:27:57,260 I am deeply ashamed , my husband. 399 00:27:57,440 --> 00:28:00,100 But such are the pains. 400 00:28:00,101 --> 00:28:05,460 ...that simply blowing air on them doesn't relieve them. Woman, don't you think that would be better? 401 00:28:23,840 --> 00:28:27,221 ...that you were going to take some weight off your shoulders? 402 00:28:27,440 --> 00:28:29,220 Oh, yes, my husband. 403 00:28:32,220 --> 00:28:33,360 ¡Oh! 404 00:29:04,660 --> 00:29:05,660 ¡Oh! 405 00:29:17,900 --> 00:29:20,100 How are you, my wife? 406 00:29:21,260 --> 00:29:23,820 Bad, my husband, bad. 407 00:29:50,160 --> 00:29:51,160 ¡Oh! 408 00:29:53,280 --> 00:29:54,800 My wife, what's going on? 409 00:29:55,500 --> 00:29:56,840 Why aren't you answering? 410 00:29:59,120 --> 00:30:00,140 My wife, what's going on? 411 00:30:00,290 --> 00:30:00,990 As? 412 00:30:01,090 --> 00:30:01,290 How are you? 413 00:30:01,510 --> 00:30:05,250 Ah, my bad husband. 414 00:30:06,610 --> 00:30:07,850 Very bad. 415 00:30:15,570 --> 00:30:18,050 Oh, one. 416 00:30:18,450 --> 00:30:19,450 TRUE. 417 00:30:30,290 --> 00:30:31,290 Ah, mmm. 418 00:30:40,570 --> 00:30:42,630 Tra-la-la-la. 419 00:30:43,010 --> 00:30:44,010 Tra-la-la-la. 420 00:30:44,370 --> 00:30:45,950 Tra-la-la-la. 421 00:30:48,550 --> 00:30:50,430 Ah, bars, eh. 422 00:30:53,510 --> 00:30:55,290 So this is the penny. 423 00:31:02,830 --> 00:31:04,310 Where did he disappear to? 424 00:31:18,170 --> 00:31:20,470 I'm tired now. 425 00:31:20,950 --> 00:31:22,410 Let's swap places. 426 00:31:30,290 --> 00:31:31,290 Hague! 427 00:31:40,890 --> 00:31:43,990 Go away now, cooked food is boring! 428 00:32:00,290 --> 00:32:00,950 ¡Tantanella! 429 00:32:00,951 --> 00:32:03,270 On stage! 430 00:32:18,810 --> 00:32:21,610 That? 431 00:32:41,650 --> 00:32:44,010 But why did we surrender? 432 00:32:44,011 --> 00:32:46,850 It has already begun! 433 00:32:46,851 --> 00:32:50,450 I'm all sweaty! 434 00:32:54,390 --> 00:32:58,870 And then this illness gives me an itch! 435 00:33:00,770 --> 00:33:02,070 Big cuckold. 436 00:33:02,510 --> 00:33:05,770 I would say bagpipe, cornetto prince, cornazzano duo. 437 00:33:05,950 --> 00:33:08,550 In short, it was the last straw for that great cuckold, Pindoccia's husband. 438 00:33:09,550 --> 00:33:12,130 What can I ask you, Madonna, behind those trees I see... 439 00:33:12,131 --> 00:33:13,650 ...a pool of clear water rises up . 440 00:33:15,370 --> 00:33:21,950 As the moon chases the sun... ...so is a woman who chases love. 441 00:33:22,410 --> 00:33:24,290 She wanders aimlessly through the rooms ... 442 00:33:25,870 --> 00:33:27,030 ...from the window. 443 00:33:28,030 --> 00:33:30,470 Look at the people! 444 00:33:31,550 --> 00:33:37,830 An ugly but handsome man tries... ...and puts his love to the test. 445 00:33:38,450 --> 00:33:41,030 Dream billions of spring... 446 00:33:41,570 --> 00:33:46,130 ...and in his treasure chest... ...he wants to keep them. 447 00:33:50,950 --> 00:33:57,570 She's never with her man... ...he 's too busy and this is the country. 448 00:33:57,790 --> 00:34:00,530 While he sleeps peacefully... 449 00:34:01,170 --> 00:34:05,770 ...she doesn't just stand there... ...doing nothing. 450 00:34:09,310 --> 00:34:10,130 Aid! 451 00:34:10,131 --> 00:34:11,770 Help, Taurus! 452 00:34:11,771 --> 00:34:12,970 Aid! 453 00:34:13,530 --> 00:34:14,550 Aid! 454 00:34:15,730 --> 00:34:17,030 Aid! 455 00:34:17,031 --> 00:34:18,410 Aid! 456 00:34:18,411 --> 00:34:19,411 ¡No! 457 00:34:23,190 --> 00:34:24,550 What do you want from us? 458 00:34:24,551 --> 00:34:25,190 We are poor. 459 00:34:25,370 --> 00:34:28,130 They don't care about your florins. 460 00:34:28,330 --> 00:34:29,550 My soldiers don't need much. 461 00:34:31,570 --> 00:34:33,330 For me, she is not my wife. 462 00:34:33,530 --> 00:34:34,690 But she is my beautiful friend. 463 00:34:35,130 --> 00:34:36,970 But it's an honor. 464 00:34:38,230 --> 00:34:43,590 So how can you think my wife can satisfy... 465 00:34:43,615 --> 00:34:47,851 All your brave soldiers? And you also have the captain's excellence. 466 00:34:49,066 --> 00:34:52,825 You're right, I'm an officer, I can't mix with the soldiers. 467 00:34:52,868 --> 00:34:54,008 I'll take the boy. 468 00:34:54,053 --> 00:34:55,266 No, the boy, no. 469 00:34:55,392 --> 00:34:57,399 But what's it to you, more or less. 470 00:34:57,440 --> 00:35:00,006 so much more, so much less?, invent something 471 00:35:00,089 --> 00:35:05,906 The French disease. Captain. Brave soldiers. 472 00:35:06,866 --> 00:35:08,053 ... 473 00:35:08,216 --> 00:35:10,133 You settle for a poor woman and a child... 474 00:35:10,270 --> 00:35:13,180 ..when you could have two or three women for each of you. 475 00:35:13,330 --> 00:35:16,837 Of course we'd like to , but where can we find it? 476 00:35:16,931 --> 00:35:20,070 The nearby town is famous for its women from 'Easy Love'. 477 00:35:20,370 --> 00:35:22,810 And their desires are essentially directed at the soldiers. 478 00:35:22,946 --> 00:35:24,126 Why then the soldiers? 479 00:35:24,151 --> 00:35:27,510 It seems they made a vow. 480 00:35:28,070 --> 00:35:31,330 Therefore, some soldiers saved them from the theft of certain living beings. 481 00:35:31,470 --> 00:35:32,390 And the husbands? 482 00:35:32,391 --> 00:35:33,670 Are there no men? 483 00:35:33,671 --> 00:35:34,930 Husbands are always cuckolds. 484 00:35:36,110 --> 00:35:38,670 Dangerous, we get into big trouble. 485 00:35:38,671 --> 00:35:39,770 I'll take care of it. 486 00:35:40,270 --> 00:35:43,051 Just take me with your... ...I'll find at least a dozen there. 487 00:35:44,650 --> 00:35:47,050 Alright, let's all go. 488 00:35:47,430 --> 00:35:52,050 But please, kind Tome, at the first false step... ...zac, I'll stake you. 489 00:36:26,370 --> 00:36:27,570 And now? 490 00:36:27,571 --> 00:36:28,690 How do we express it? 491 00:36:28,691 --> 00:36:29,691 I'll take care of it. 492 00:36:31,390 --> 00:36:33,250 Where are the eager females? 493 00:36:33,251 --> 00:36:34,390 I know where to find them. 494 00:36:51,410 --> 00:36:54,390 Where are the eager females? 495 00:36:54,391 --> 00:36:55,430 I know where to find them. 496 00:36:55,431 --> 00:36:55,990 Where are the eager females? 497 00:36:55,991 --> 00:36:59,150 What is born, what... Hey! 498 00:37:03,590 --> 00:37:05,790 I'm going to see if I can find those females I know. 499 00:37:05,970 --> 00:37:06,810 But no more babbling. 500 00:37:06,811 --> 00:37:09,810 If those eager females aren't there, it's up to them. 501 00:37:10,130 --> 00:37:11,130 Accept. 502 00:37:25,290 --> 00:37:26,290 Ask yourself, woman! 503 00:37:26,390 --> 00:37:26,830 Ask yourself! 504 00:37:27,070 --> 00:37:28,650 No, no, and no! 505 00:37:29,010 --> 00:37:30,250 I'm telling you it's my right. 506 00:37:30,490 --> 00:37:33,470 If you can't do it, I'll go somewhere else to find what I need. 507 00:37:34,410 --> 00:37:37,830 I have a big tongue that makes me want to use it for baking bread. 508 00:37:38,130 --> 00:37:39,990 If only you had something long. 509 00:37:40,010 --> 00:37:43,090 That's why you're making eyes at all the jerks who walk by... 510 00:37:43,091 --> 00:37:47,650 while I sit here earning money sweating with a shovel all night. 511 00:37:47,651 --> 00:37:50,190 You can also use my oven peel. 512 00:37:50,210 --> 00:37:52,270 Woman, I have bread to knead. 513 00:37:52,590 --> 00:37:54,110 And you sleep during the day. 514 00:37:54,130 --> 00:37:55,130 And I'm tired. 515 00:37:55,510 --> 00:37:58,930 Let the others be safe from my oven, the defenseless. 516 00:37:59,030 --> 00:38:00,470 Yes, you bad bitch. 517 00:38:01,350 --> 00:38:02,350 I'll kill you, you know? 518 00:38:02,710 --> 00:38:03,710 Leave me alone. 519 00:38:03,750 --> 00:38:04,930 Hey, good woman. 520 00:38:05,650 --> 00:38:07,090 Is what they told me true? 521 00:38:07,410 --> 00:38:09,330 Is there something bad about that woman? 522 00:38:10,230 --> 00:38:12,210 They say she lifts her skirts very quickly. 523 00:38:12,250 --> 00:38:13,250 Ah, yeah, huh? 524 00:38:13,810 --> 00:38:14,810 Whore! 525 00:38:14,970 --> 00:38:16,510 Whore, you and your sisters! 526 00:38:29,530 --> 00:38:30,530 ¡Ey! 527 00:38:30,910 --> 00:38:33,490 We need men-at -arms for these rioters. 528 00:38:34,130 --> 00:38:36,590 Uh, there's a small group outside in the square. 529 00:38:36,930 --> 00:38:37,530 Run and call him. 530 00:38:37,690 --> 00:38:38,110 Are you really saying this? 531 00:38:38,430 --> 00:38:39,631 The country never existed. 532 00:38:40,070 --> 00:38:41,070 I'm here. 533 00:38:41,230 --> 00:38:41,670 Run. 534 00:38:41,870 --> 00:38:42,230 Actually? 535 00:38:42,570 --> 00:38:43,570 Yes, yes. 536 00:38:56,470 --> 00:38:57,590 Run! 537 00:38:57,591 --> 00:38:59,650 Men-at-arms, men-at-arms, hurry! 538 00:39:05,550 --> 00:39:06,850 He did it! 539 00:39:17,650 --> 00:39:18,650 Let's go! 540 00:39:41,010 --> 00:39:42,010 You're coming. 541 00:39:46,740 --> 00:39:48,030 Yes, from below. 542 00:39:50,610 --> 00:39:51,610 In. 543 00:39:54,050 --> 00:39:55,830 What are you doing, are you starting? 544 00:39:56,450 --> 00:39:57,450 Feel. 545 00:39:57,850 --> 00:39:59,830 This is a baker of love. 546 00:40:00,290 --> 00:40:02,510 It's a disaster. 547 00:40:49,350 --> 00:40:52,210 No, no, no! 548 00:41:00,290 --> 00:41:01,290 ¡Oh! 549 00:41:37,320 --> 00:41:38,480 Yes, yes, yes! 550 00:41:43,400 --> 00:41:43,880 Enough! 551 00:41:43,881 --> 00:41:44,881 Enough! 552 00:41:57,560 --> 00:41:59,240 Oh, you lost the favela! 553 00:41:59,860 --> 00:42:02,460 After what I did for you, don't you deserve a nice kiss? 554 00:42:02,520 --> 00:42:05,180 This is because you don't take care of your own problems! 555 00:42:05,181 --> 00:42:07,400 Yes, yes, yes! 556 00:42:07,440 --> 00:42:10,020 You know them, ladies! 557 00:42:10,680 --> 00:42:12,460 I could have kept them in check, couldn't I? 558 00:42:13,200 --> 00:42:14,240 I would have sacrificed myself. 559 00:42:15,000 --> 00:42:15,140 Huh? 560 00:42:15,960 --> 00:42:19,620 Who knows what all those crazy people did to those poor soldiers. 561 00:42:21,700 --> 00:42:23,780 You could have said hello. 562 00:42:24,600 --> 00:42:26,720 I avoided all the effort I put into it. 563 00:42:27,440 --> 00:42:28,480 Good effort! 564 00:42:28,980 --> 00:42:34,760 Yes, yes, yes! 565 00:42:34,761 --> 00:42:35,761 It's summer! 566 00:42:36,480 --> 00:42:41,480 Women who wish to fly towards married women! 567 00:42:42,980 --> 00:42:44,860 Flight to married women! 568 00:42:46,960 --> 00:42:48,240 Yes, yes, yes! 569 00:42:54,040 --> 00:42:55,520 This time we 'll stay in Viterbo. 570 00:42:55,760 --> 00:42:56,860 Ah, ma'am! 571 00:42:57,100 --> 00:42:59,260 What's the name of that friend of yours who lives in Viterbo? 572 00:42:59,620 --> 00:43:02,180 Colombina, esposa de Messeri en Cardona. 573 00:43:02,181 --> 00:43:05,660 But you're having fun with them, because they're two holy people. 574 00:43:06,160 --> 00:43:09,940 And that's why he wants to be free to have fun with that slut. 575 00:43:10,300 --> 00:43:11,840 He wants to kill me, do you understand? 576 00:43:14,120 --> 00:43:15,720 And you indulge him. 577 00:43:17,480 --> 00:43:19,000 And get myself killed? 578 00:43:19,140 --> 00:43:20,140 ¡No! 579 00:43:20,460 --> 00:43:22,800 He agrees to be courted by Falcotto. 580 00:43:29,400 --> 00:43:31,600 And then deal with it. 581 00:43:39,780 --> 00:43:42,580 Do you like it? 582 00:43:43,820 --> 00:43:47,180 You are the hungry mercenaries! 583 00:43:48,180 --> 00:43:52,780 No, you think, you think, 584 00:43:52,800 --> 00:43:54,080 You think, you think, you believe it seemed... 585 00:43:58,540 --> 00:44:00,860 They were attacked. 586 00:44:09,500 --> 00:44:12,280 I hope you'll want to stay as our guests for a few days. 587 00:44:12,520 --> 00:44:14,300 Oh, that would be very welcome. 588 00:44:14,600 --> 00:44:18,500 If we don't get to Luca in a few... But how, my dear friend? 589 00:44:18,501 --> 00:44:22,420 After such a long separation, you want to deprive yourself of the pleasure of your own company. 590 00:44:23,620 --> 00:44:24,660 Yours. 591 00:44:24,920 --> 00:44:26,942 Truly, Madonna, it is so necessary to be in 592 00:44:26,943 --> 00:44:29,000 Luca, we'll have to leave tomorrow morning. 593 00:44:29,220 --> 00:44:30,500 Just stay tomorrow. 594 00:44:30,800 --> 00:44:33,584 What I regret is that I had a meeting scheduled in 595 00:44:33,585 --> 00:44:37,160 That dironcillion is due tomorrow , and I'll be gone all day. 596 00:44:37,200 --> 00:44:40,580 But it will be my responsibility to cheer you up tomorrow afternoon. 597 00:44:41,400 --> 00:44:45,080 And my sweet girlfriend will be with you all day. 598 00:44:48,500 --> 00:44:49,500 ¡Oh! 599 00:45:15,040 --> 00:45:16,200 Listen, little one. 600 00:45:16,360 --> 00:45:16,560 Yeah? 601 00:45:16,561 --> 00:45:20,098 Yes, to avoid the surprises I got from certain looks. 602 00:45:20,099 --> 00:45:23,260 From the falcon that I didn't like very much, let's exchange applause. 603 00:45:23,540 --> 00:45:24,180 But Taurus? 604 00:45:24,420 --> 00:45:25,420 That? 605 00:45:25,700 --> 00:45:27,180 That's Taurus in name only. 606 00:45:27,600 --> 00:45:30,380 And if I don't send it, it certainly won't come. 607 00:45:30,800 --> 00:45:31,800 Well, well! 608 00:45:39,920 --> 00:45:40,960 The little fox! 609 00:45:41,440 --> 00:45:43,400 How lucky that at the end of the trip I get rid of you. 610 00:45:44,080 --> 00:45:46,760 And I'll give you that horned man who will be your husband. 611 00:46:07,460 --> 00:46:08,460 Bull! 612 00:46:09,300 --> 00:46:10,636 Taurus, do you think it's time to sleep? 613 00:46:10,660 --> 00:46:10,780 But why? 614 00:46:11,000 --> 00:46:11,460 What happens? 615 00:46:11,461 --> 00:46:13,296 How could you not have seen the looks on your Phoenician's face? 616 00:46:13,320 --> 00:46:14,740 I don't forgive you for staying away. 617 00:46:14,980 --> 00:46:16,460 Go, go, I'm sleeping. 618 00:46:16,520 --> 00:46:18,440 Now I understand why the sillettes are on arbotte. 619 00:46:18,580 --> 00:46:19,580 Don't you satisfy her? 620 00:46:19,640 --> 00:46:22,580 Ah, why do you say I should... No, no, I'm sleeping. 621 00:46:23,900 --> 00:46:27,360 Look, if you really don't want to, man, I'll go there. 622 00:46:27,640 --> 00:46:29,240 No, thank you very much. 623 00:46:29,620 --> 00:46:30,820 I'll go, I'll go. 624 00:46:31,100 --> 00:46:32,980 And then it's not a sacrifice, it's my job. 625 00:46:33,340 --> 00:46:36,460 It only takes a single word out of place to trigger certain blows. 626 00:46:36,500 --> 00:46:37,240 Oh, so I'm leaving then? 627 00:46:37,320 --> 00:46:39,100 No, I'll go, I'll go. 628 00:46:39,360 --> 00:46:40,360 Go. 629 00:46:42,500 --> 00:46:43,500 But... 630 00:46:46,080 --> 00:46:47,820 Let's get to work, that's fine. 631 00:47:24,230 --> 00:47:27,170 I'm here, your doctor. 632 00:47:27,650 --> 00:47:29,810 I'm ready to give you back your life. 633 00:47:31,470 --> 00:47:35,870 I am good, because I am a master in the art of Pompario. 634 00:48:02,830 --> 00:48:05,690 My daughter, you can lead me by the nose... 635 00:48:05,691 --> 00:48:07,891 Those two stupid bulls and phoenix, but not the falcon. 636 00:48:08,170 --> 00:48:10,850 You love games and you've been playing for a long time. 637 00:48:11,170 --> 00:48:13,270 And you're very skilled at that. 638 00:48:14,970 --> 00:48:15,970 Phoenix! 639 00:48:18,130 --> 00:48:20,110 Ugly, ill-born, imposter. 640 00:48:20,470 --> 00:48:22,010 Ah, I'm an imposter. 641 00:48:22,270 --> 00:48:22,330 Ah, I'm an imposter. 642 00:48:22,331 --> 00:48:25,810 Look who's talking, a master of the art of Bomba. 643 00:48:26,110 --> 00:48:26,150 GOOD? 644 00:48:26,370 --> 00:48:27,470 Or didn't you get yours? 645 00:48:28,990 --> 00:48:29,990 Bull! 646 00:48:30,290 --> 00:48:32,670 Come on, daughter, don't worry about your friend. 647 00:48:32,870 --> 00:48:34,511 Nothing is said to him and everything softens. 648 00:48:35,270 --> 00:48:36,830 Bastard, lout, rude. 649 00:48:37,130 --> 00:48:38,950 But why are you offended? 650 00:48:39,530 --> 00:48:43,430 Come on, don't be silly, I'll hold the bull firmly by the horns. 651 00:48:44,070 --> 00:48:46,870 Come here instead , I didn't understand anything. 652 00:48:47,310 --> 00:48:48,590 You left me with a question. 653 00:48:48,591 --> 00:48:51,170 Bigliacco, what a disgrace. 654 00:48:51,390 --> 00:48:52,390 And it's my fault. 655 00:48:58,730 --> 00:49:00,310 Imagine these men. 656 00:49:00,510 --> 00:49:01,510 Ah, you're here. 657 00:49:02,570 --> 00:49:03,990 He kicked you out, huh? 658 00:49:04,110 --> 00:49:05,110 But what? 659 00:49:05,530 --> 00:49:06,010 No. 660 00:49:06,370 --> 00:49:08,370 In fact, she was beautiful and ready for him. 661 00:49:08,610 --> 00:49:10,590 But he did it three times. 662 00:49:11,570 --> 00:49:12,570 Thrice? 663 00:49:13,430 --> 00:49:14,430 And you? 664 00:49:14,830 --> 00:49:15,830 Where have you been? 665 00:49:16,190 --> 00:49:17,810 To start your business? 666 00:49:17,811 --> 00:49:20,310 Or to harass Fior d'alba? 667 00:49:20,750 --> 00:49:22,490 Dawn flower, huh? 668 00:49:22,670 --> 00:49:24,590 You gave me good advice, friend. 669 00:49:25,190 --> 00:49:28,190 My phoenix was never sweet, huh? 670 00:49:28,450 --> 00:49:31,710 Hey, think, not even a slap. 671 00:49:33,230 --> 00:49:35,870 You know them, women. 672 00:49:36,250 --> 00:49:37,250 Yes. 673 00:49:48,330 --> 00:49:49,350 He went away. 674 00:49:49,990 --> 00:49:51,650 We have the entire D to ourselves. 675 00:49:52,170 --> 00:49:53,990 And you will feed on my love. 676 00:50:00,290 --> 00:50:01,290 How sweet is love. 677 00:50:01,450 --> 00:50:03,130 The more anticipated, the more beautiful it is. 678 00:50:04,970 --> 00:50:06,950 Yes... that's love. 679 00:50:07,430 --> 00:50:09,090 This is life returning to me. 680 00:50:11,150 --> 00:50:13,770 Yes... again... like that... 681 00:50:17,730 --> 00:50:19,970 What sweet mounds your breasts are. 682 00:50:20,550 --> 00:50:24,210 That rude husband of yours deserves to be cheated on. 683 00:50:25,040 --> 00:50:26,040 Oh! 684 00:50:33,980 --> 00:50:35,180 Grab something! 685 00:50:35,520 --> 00:50:36,520 Betrayal! 686 00:50:37,300 --> 00:50:38,040 Adultery! 687 00:50:38,220 --> 00:50:38,880 Adultery! 688 00:50:39,120 --> 00:50:40,120 Catch her in the act! 689 00:50:40,240 --> 00:50:41,240 Betrayal! 690 00:50:41,380 --> 00:50:42,380 I killed him! 691 00:50:43,490 --> 00:50:43,860 There! 692 00:50:43,960 --> 00:50:44,420 There! 693 00:50:44,580 --> 00:50:50,540 Grab something! 694 00:50:54,000 --> 00:50:54,740 There! 695 00:50:54,920 --> 00:50:55,660 I killed him! 696 00:50:55,661 --> 00:50:56,661 The judge! 697 00:50:58,980 --> 00:51:00,180 What happened? 698 00:51:00,300 --> 00:51:01,660 He found his wife with her lover. 699 00:51:02,060 --> 00:51:04,340 He killed him! 700 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 Calm! 701 00:51:09,400 --> 00:51:11,480 Here's the judge! 702 00:51:11,600 --> 00:51:12,600 I killed him! 703 00:51:13,540 --> 00:51:14,140 Get ahead of me! 704 00:51:14,400 --> 00:51:15,920 The name does not bear witness. 705 00:51:19,920 --> 00:51:23,540 The dove and the hawk had stung me. 706 00:51:24,460 --> 00:51:26,140 And I put it on the grill. 707 00:51:28,620 --> 00:51:29,620 Unfaithful! 708 00:51:29,760 --> 00:51:31,080 Perjury! 709 00:51:31,380 --> 00:51:32,520 The whore! 710 00:51:33,680 --> 00:51:35,500 But my honor is safe now. 711 00:51:35,840 --> 00:51:37,540 I washed it with blood. 712 00:51:37,800 --> 00:51:39,160 That's the proof, sergeant. 713 00:51:39,780 --> 00:51:40,780 That's the proof. 714 00:51:41,520 --> 00:51:45,300 Placing those two lifeless bodies in Cardona... 715 00:51:45,301 --> 00:51:47,800 They're from Madonna Colombina and her lover... 716 00:51:48,140 --> 00:51:48,740 Falcoto. 717 00:51:49,160 --> 00:51:51,420 That from Bonfalco his dove sprouted. 718 00:51:51,421 --> 00:51:53,460 But he ended up unharmed. 719 00:51:53,720 --> 00:51:54,880 And it's beautiful. 720 00:51:55,140 --> 00:51:58,920 He and all the creators of Corna look like him. 721 00:51:59,300 --> 00:52:05,240 It seems obvious to me... that they should put it in Cardona present here... 722 00:52:05,241 --> 00:52:08,800 Having suffered a serious provocation, Horn... 723 00:52:09,120 --> 00:52:14,440 and to have witnessed the presence... the betrayal of his wife... 724 00:52:14,441 --> 00:52:18,040 He did well to remove the offense with blood. 725 00:52:18,041 --> 00:52:22,220 Now we will identify the lifeless bodies of the adulterers... 726 00:52:22,221 --> 00:52:29,440 and I will order that the gentleman present in Cardona... be freed from all guilt. 727 00:52:29,860 --> 00:52:30,860 Guard. 728 00:52:32,180 --> 00:52:33,180 Guard. 729 00:52:38,380 --> 00:52:40,720 You, sir, remove that tool. 730 00:52:48,310 --> 00:52:51,810 You, messer in Cardona, drove in the deadly tool. 731 00:52:52,130 --> 00:52:53,250 Now take it off. 732 00:53:07,630 --> 00:53:08,630 Discover. 733 00:53:16,030 --> 00:53:17,570 Or what kind of deception is this? 734 00:53:17,730 --> 00:53:20,270 Just to expose my unworthy husband. 735 00:53:20,710 --> 00:53:23,830 I had to ask Valente Garzón for help. 736 00:53:24,210 --> 00:53:27,290 Truly, on my honor... that the current Lord of Cardona... 737 00:53:27,291 --> 00:53:30,110 I intended to encourage my relationship with Madonna Columbina. 738 00:53:30,430 --> 00:53:34,590 And then he pretended to leave again... and then he landed here with his deadly iron. 739 00:53:34,591 --> 00:53:37,470 What do I see in you, owner of my riches, that I wanted to become. 740 00:53:37,650 --> 00:53:38,650 So what? 741 00:53:42,390 --> 00:53:42,950 Take it. 742 00:53:43,270 --> 00:53:44,270 Take it. 743 00:53:45,770 --> 00:53:46,770 Take it. 744 00:53:47,250 --> 00:53:49,150 How can I thank you? 745 00:53:49,990 --> 00:53:53,750 Ever since I pretended to moan with love for you... I'm so inflamed... 746 00:53:53,751 --> 00:53:56,911 that I should go down into a deep well... to quench my burning desire. 747 00:53:56,970 --> 00:53:58,770 Don't do it, Falcotto. 748 00:53:59,210 --> 00:54:01,930 The heat of my body will extinguish yours. 749 00:54:21,530 --> 00:54:23,250 How sweet is love. 750 00:54:23,490 --> 00:54:25,170 The more anticipated, the more beautiful it is. 751 00:54:25,450 --> 00:54:26,670 Oh yes. 752 00:54:27,350 --> 00:54:29,030 Now that's love. 753 00:54:29,250 --> 00:54:31,010 This is life returning to me. 754 00:54:31,450 --> 00:54:32,770 Yes, again. 755 00:54:33,730 --> 00:54:34,730 Yeah. 756 00:54:36,270 --> 00:54:38,010 Sweet little bows, your breasts. 757 00:54:38,510 --> 00:54:39,130 Oh yes. 758 00:54:39,131 --> 00:54:41,130 And how he deserves to be cheated on... 759 00:54:41,670 --> 00:54:43,310 That rude husband of yours. 760 00:55:10,190 --> 00:55:11,770 You got sick, huh? 761 00:55:12,230 --> 00:55:13,490 Show me your tongue, come on. 762 00:55:13,650 --> 00:55:14,650 Ah, yes. 763 00:55:15,170 --> 00:55:17,290 May evil take hold of your tongue. 764 00:55:22,690 --> 00:55:23,850 Hey, choir, listen. 765 00:55:24,130 --> 00:55:26,146 Fenicia is not feeling well, she must have caught a cold. 766 00:55:26,170 --> 00:55:27,170 He cannot stay in the car. 767 00:55:28,810 --> 00:55:30,750 We need to quickly find a place to stop. 768 00:55:40,710 --> 00:55:41,710 ¡Ey! 769 00:55:42,250 --> 00:55:43,250 Hey, friend! 770 00:55:43,630 --> 00:55:45,750 There is a hospital in this district. 771 00:55:45,950 --> 00:55:46,610 Do you see the tower? 772 00:55:46,910 --> 00:55:51,230 There is the rectory of Don Faustino, a holy man... who always has his door open. 773 00:55:51,470 --> 00:55:52,470 Thank you! 774 00:56:10,350 --> 00:56:11,350 What are you doing? 775 00:56:11,570 --> 00:56:12,970 Do you think the journey is over? 776 00:56:13,810 --> 00:56:15,470 I'm fed up with these pants. 777 00:56:15,790 --> 00:56:17,970 So what danger is there in a priest's house? 778 00:56:48,570 --> 00:56:50,130 But all you think about is eating. 779 00:56:53,570 --> 00:56:54,570 Listen for a bit. 780 00:56:55,410 --> 00:56:59,551 Now I am going to visit the brother of the surgeon Porcellio... who lives here in Bolsena. 781 00:57:00,250 --> 00:57:03,391 I want to know from him if, in this case, the surgeon... has changed residence. 782 00:57:03,510 --> 00:57:07,590 And how much do you have to pay...? for Fiordalma's repulsion. 783 00:57:12,050 --> 00:57:14,170 It will be worth it for that cuckold who will take her back as his wife. 784 00:57:15,130 --> 00:57:16,130 Yes, yes, yes! 785 00:57:25,430 --> 00:57:27,050 A holy man. 786 00:57:27,450 --> 00:57:28,010 ¿OMS? 787 00:57:28,250 --> 00:57:28,730 Hawk? 788 00:57:29,050 --> 00:57:30,170 But no, Don Faustino. 789 00:57:30,470 --> 00:57:32,210 He never does anything for himself. 790 00:57:32,650 --> 00:57:34,890 Your wife only has one 'cold'. 791 00:57:35,310 --> 00:57:38,991 I assure you that if I had thrown the party... we would have let you in anyway. 792 00:57:39,630 --> 00:57:42,010 Many stories are told... 793 00:57:42,011 --> 00:57:44,470 of dirty priests who are always in their hands... 794 00:57:44,471 --> 00:57:45,751 under the horns of the females. 795 00:57:45,950 --> 00:57:46,830 But not him, eh. 796 00:57:46,950 --> 00:57:48,870 Oh, not him, not him. 797 00:58:12,070 --> 00:58:13,070 Virgin. 798 00:58:13,850 --> 00:58:14,850 Virgin. 799 00:58:15,050 --> 00:58:19,190 If you keep your legs down... you save me from fighting temptation. 800 00:58:19,650 --> 00:58:23,750 Don Faustino, if you turn your eyes away... you certainly won't be tempted. 801 00:58:55,340 --> 00:58:55,420 Hidalgo. 802 00:58:56,220 --> 00:58:58,660 I fell into a very serious temptation. 803 00:58:58,860 --> 00:59:03,460 I hunger for the healthy flesh of the young maiden... who lives under my roof. 804 00:59:05,100 --> 00:59:08,101 I recited 20 Our Fathers... and 10 mea culpas. 805 00:59:08,640 --> 00:59:09,980 But the temptation persists. 806 00:59:11,720 --> 00:59:12,900 My lord. 807 00:59:13,760 --> 00:59:14,760 Maybe... 808 00:59:15,060 --> 00:59:18,820 What is your will... that even this unworthy servant of yours... 809 00:59:19,340 --> 00:59:20,900 must experience the sin of the flesh. 810 00:59:22,300 --> 00:59:25,400 Perhaps... in that case... 811 00:59:25,580 --> 00:59:29,161 He would be better prepared to give penance... to sinners. 812 00:59:29,340 --> 00:59:30,380 Maybe... 813 00:59:30,900 --> 00:59:35,200 Now I... I don't know how to administer your justice... 814 00:59:35,560 --> 00:59:36,800 out of ignorance. 815 00:59:37,840 --> 00:59:39,620 Oh, my lord. 816 00:59:39,980 --> 00:59:46,580 If so... send me a sign... I can understand your will. 817 00:59:50,900 --> 00:59:52,620 @ronyleonel56 818 01:00:07,400 --> 01:00:11,280 Thank you, my Lord, your will be done. 819 01:00:13,060 --> 01:00:20,380 Dear sheep, I must announce to you that the Lord, indignant at the malpractice that reigns 820 01:00:20,381 --> 01:00:26,720 In the world, because of filth and violence, God has decided to punish sinners. 821 01:00:27,060 --> 01:00:30,340 And he sent Augello to earth. Griffin. 822 01:00:30,341 --> 01:00:34,613 And you should know that the Griffon Bird has a beak 823 01:00:34,614 --> 01:00:38,020 very sharp, with which he blinds sinners. 824 01:00:38,340 --> 01:00:39,680 But we are not sinners. 825 01:00:40,080 --> 01:00:43,360 But how can an Augello Griffone make distinctions? 826 01:00:43,640 --> 01:00:45,400 But we will strike him down with our scythes. 827 01:00:45,620 --> 01:00:47,680 The griffin bird is invisible. 828 01:00:54,780 --> 01:01:03,080 Since you are my faithful sheep, I will save you when I see the 829 01:01:03,081 --> 01:01:08,240 Griffin Bird, because I, servant of the Lord, can see it. 830 01:01:08,520 --> 01:01:15,560 I will ring the bells and you will have to kneel, cover your eyes with the 831 01:01:15,561 --> 01:01:21,780 hands, under penalty of blinding you, and not moving again until the ringing stops. 832 01:01:22,300 --> 01:01:24,820 And now he lives. 833 01:01:54,800 --> 01:01:57,080 Madonna, please go to the tower. More water? 834 01:02:13,390 --> 01:02:16,990 Run up to the bell tower, put on a blindfold, and hit the hammer! 835 01:02:17,210 --> 01:02:18,630 There's the griffin bird! 836 01:02:47,550 --> 01:02:48,990 The griffin bird! 837 01:02:49,750 --> 01:02:50,750 ¡Beca! 838 01:02:50,830 --> 01:02:51,350 ¡Beca! 839 01:02:51,650 --> 01:02:53,590 But don't look me in the eyes anyway! 840 01:02:56,990 --> 01:02:57,510 ¡Beca! 841 01:02:57,710 --> 01:02:58,950 Have what you want! 842 01:02:59,910 --> 01:03:01,570 Peck hard, little bird! 843 01:03:02,430 --> 01:03:03,810 What a long beak! 844 01:03:06,470 --> 01:03:07,710 Where do you want to go? 845 01:03:13,270 --> 01:03:14,530 But it's like I told you! 846 01:03:14,950 --> 01:03:18,310 That ugly bird hurt us a lot, because 847 01:03:18,311 --> 01:03:20,590 No matter how hard he pushed, he couldn't reach her eyes. 848 01:03:24,430 --> 01:03:26,750 The surgeon's brother gave you all the information. 849 01:03:27,510 --> 01:03:31,691 He also told me that Micer Porcello is not satisfied with less than five hundred rivers. 850 01:03:32,190 --> 01:03:33,410 Pig in name and in fact. 851 01:04:21,010 --> 01:04:24,078 @ronyleonel56 852 01:04:35,228 --> 01:04:42,900 We've been following that damn car for a day . 853 01:04:43,440 --> 01:04:44,220 I said it. 854 01:04:44,400 --> 01:04:46,820 A good whack on the head and we'd solve them all. 855 01:04:47,200 --> 01:04:49,800 Yes, but that's what the surgeon's brother said. 856 01:04:50,340 --> 01:04:54,660 Please, something clean and non-violent. 857 01:04:54,980 --> 01:04:57,220 I think he's succeeding in getting everyone to beat him up. 858 01:04:57,221 --> 01:05:00,580 And in the mortar, with those hands that look like a woman's. 859 01:05:00,900 --> 01:05:03,340 But you see who I have to get involved with. 860 01:05:03,620 --> 01:05:05,520 I'm sorry, but do you want to move? 861 01:05:12,980 --> 01:05:14,020 Asshole! 862 01:05:14,840 --> 01:05:15,880 But go away! 863 01:05:17,820 --> 01:05:19,960 You told us to move. 864 01:05:20,220 --> 01:05:20,920 Well, it moves. 865 01:05:21,140 --> 01:05:23,180 But you can move forward, or backward, on the one hand. 866 01:05:23,500 --> 01:05:25,100 But who should be told to continue? 867 01:05:26,280 --> 01:05:27,360 Here, here. 868 01:05:27,720 --> 01:05:31,220 Those old people stopped there, where this nature exists. 869 01:05:31,560 --> 01:05:32,560 But then what do we do? 870 01:05:32,800 --> 01:05:34,380 Let's go and take them all. 871 01:05:34,620 --> 01:05:35,620 Ninth. 872 01:05:35,900 --> 01:05:38,160 We wait for them to eat. 873 01:05:38,260 --> 01:05:39,260 For lunch? 874 01:05:39,380 --> 01:05:40,380 So what about us? 875 01:06:23,680 --> 01:06:25,200 @ronyleonel56 876 01:06:28,140 --> 01:06:30,080 Oh, that's the Thrush. 877 01:06:30,340 --> 01:06:31,340 He fell asleep on top of Ramo. 878 01:06:31,580 --> 01:06:32,580 Thrush! 879 01:06:32,720 --> 01:06:33,780 ¡Ah, Zorzal! 880 01:06:37,380 --> 01:06:38,060 Thrush! 881 01:06:38,061 --> 01:06:39,061 ¡Oh! 882 01:06:53,360 --> 01:06:54,880 But do you see it? 883 01:06:55,240 --> 01:06:58,700 A pinch of corverine... Here are the Illyrians, idiots. 884 01:06:59,000 --> 01:07:01,260 Spread your stinky feet everywhere. 885 01:07:02,900 --> 01:07:04,600 Uh, but not just the feet, though. 886 01:07:04,960 --> 01:07:06,120 But I say wet the shit. 887 01:07:06,121 --> 01:07:07,121 ¡Oh! 888 01:07:24,700 --> 01:07:26,160 Did you find the bag? 889 01:07:26,500 --> 01:07:27,100 Oh yes. 890 01:07:27,420 --> 01:07:28,620 Full of births, huh? 891 01:07:28,780 --> 01:07:30,080 Oh no, rulers. 892 01:07:36,280 --> 01:07:37,280 ¡Oh! 893 01:07:37,820 --> 01:07:41,240 But I ask, where do women keep their treasure? 894 01:07:41,360 --> 01:07:41,500 ¿Oh? 895 01:07:41,740 --> 01:07:43,120 It's silly, isn't it? 896 01:07:52,920 --> 01:07:53,960 How gorgeous! 897 01:08:06,440 --> 01:08:07,440 ¡Oh! 898 01:08:09,000 --> 01:08:10,780 Man, I mean, don't you know the law? 899 01:08:10,960 --> 01:08:11,960 Huh? 900 01:08:12,200 --> 01:08:16,480 If someone steals, they cut off their hand, but... If someone rapes, what do they cut off? 901 01:08:16,660 --> 01:08:17,000 Huh? 902 01:08:17,260 --> 01:08:18,440 What do you think they cut off? 903 01:08:18,660 --> 01:08:19,100 Oh yes. 904 01:08:19,280 --> 01:08:20,820 Come on, come on, big ones, come on. 905 01:08:22,840 --> 01:08:25,060 A thrush and a pot-bellied bird. 906 01:08:25,460 --> 01:08:28,100 A thrush and a pot-bellied bird. 907 01:08:28,460 --> 01:08:32,360 For me, two: a Thrush and a Tripo. 908 01:08:32,600 --> 01:08:32,880 ¡Oh! 909 01:08:32,881 --> 01:08:37,040 But we had to go to the brother of Cerusico... waiting for us on the other side. 910 01:08:37,400 --> 01:08:40,760 No, two for me, a Thrush and a Tripo. 911 01:08:41,140 --> 01:08:42,520 And that's what life is all about, isn't it? 912 01:08:42,920 --> 01:08:43,000 Huh? 913 01:08:43,260 --> 01:08:46,140 Come on, come on, smart guys, I 'm good at counting too, right? 914 01:08:46,560 --> 01:08:47,560 ¡Oh! 915 01:08:47,940 --> 01:08:49,560 If I catch them all! 916 01:09:05,030 --> 01:09:06,050 But you stole it! 917 01:09:06,390 --> 01:09:07,390 But you stole it! 918 01:09:11,090 --> 01:09:12,910 But what do I have to do with that? 919 01:09:13,250 --> 01:09:13,710 But you stole it! 920 01:09:13,711 --> 01:09:14,711 You stole it! 921 01:09:15,250 --> 01:09:16,250 You stole it! 922 01:09:17,530 --> 01:09:17,970 ¡No! 923 01:09:18,230 --> 01:09:19,250 How should they tell you? 924 01:09:19,550 --> 01:09:20,670 But what if we were robbed? 925 01:09:21,930 --> 01:09:25,390 Master Magister, it's only a few days and I'll send you a thousand. 926 01:09:25,510 --> 01:09:26,030 Word of honor. 927 01:09:26,390 --> 01:09:28,510 Hey, Your Honor, as if I knew what it was. 928 01:09:29,750 --> 01:09:32,490 Master Magister, I leave you with my commitment to my friend Taurus. 929 01:09:32,630 --> 01:09:34,010 Another mouth to spam with. 930 01:09:46,310 --> 01:09:47,310 Disrupted! 931 01:09:51,090 --> 01:09:53,210 Can I use it for an experiment? 932 01:09:53,470 --> 01:09:53,550 Yes, yes. 933 01:09:53,670 --> 01:09:53,790 Huh? 934 01:09:54,210 --> 01:09:54,730 Sure, of course. 935 01:09:55,070 --> 01:09:55,130 ¡Oh! 936 01:09:55,770 --> 01:09:56,770 Morning! 937 01:09:58,570 --> 01:10:00,210 Falcotto, go for a walk. 938 01:10:00,290 --> 01:10:01,570 What to do with your Taurus friend? 939 01:10:05,110 --> 01:10:07,270 Now we are alone, Mr. Cerúsico. 940 01:10:08,090 --> 01:10:09,250 Teacher, please. 941 01:10:09,830 --> 01:10:10,830 Master's degree. 942 01:10:11,050 --> 01:10:12,050 To dominate. 943 01:10:13,070 --> 01:10:14,190 Master, Lord. 944 01:10:14,370 --> 01:10:15,370 Master of the Lord. 945 01:10:15,450 --> 01:10:16,570 Master of the Lord. 946 01:10:16,910 --> 01:10:17,930 Omo, you are too. 947 01:10:19,230 --> 01:10:22,750 We'll pay you like women do, without money. 948 01:10:22,970 --> 01:10:25,630 I've seen too many, I know how women are made. 949 01:10:26,190 --> 01:10:27,710 Leave me alone, I have a lot of work to do. 950 01:10:27,711 --> 01:10:28,711 But go away. 951 01:10:31,850 --> 01:10:34,610 Oh ladies, I'm here to fix things. 952 01:10:34,890 --> 01:10:40,270 But have you ever seen a plumber who, in exchange for compensation... takes a piece of used pipe? 953 01:10:40,810 --> 01:10:42,770 Floridians are needed , but many of them. 954 01:10:43,030 --> 01:10:45,970 Far away, far away, far away, far away. 955 01:10:48,330 --> 01:10:50,030 Oh, how did Phoenicia fare? 956 01:10:50,250 --> 01:10:52,990 It turned out that we had never offered ourselves so uselessly. 957 01:10:53,490 --> 01:10:55,850 But how dare that wicked frog? 958 01:10:59,770 --> 01:11:01,210 Who do you have to keep an eye on? 959 01:11:01,410 --> 01:11:02,910 And you leave without shame. 960 01:11:03,210 --> 01:11:04,770 We are good, good people. 961 01:11:04,930 --> 01:11:06,290 Beautiful things are our life. 962 01:11:06,510 --> 01:11:08,390 We don't spend our florins on this. 963 01:11:08,690 --> 01:11:10,510 Do you think you'll be able to buy it all, gentlemen? 964 01:11:10,790 --> 01:11:12,970 How much would you like to pay with your florins? 965 01:11:13,130 --> 01:11:14,170 Stop, stop. 966 01:11:14,350 --> 01:11:14,570 Calm. 967 01:11:14,870 --> 01:11:17,650 And you, gentlemen, do not regret waiting even a moment. 968 01:11:17,870 --> 01:11:19,770 Which suits you very well. 969 01:11:20,230 --> 01:11:21,510 Wait, come here. 970 01:11:22,270 --> 01:11:23,270 Listen. 971 01:11:26,870 --> 01:11:27,870 You're coming. 972 01:11:31,650 --> 01:11:35,990 My Phoenician, perhaps there is a way to sew it. 973 01:11:37,310 --> 01:11:38,750 You don't want her... 974 01:11:39,330 --> 01:11:40,870 A lot, give or take a point. 975 01:11:41,230 --> 01:11:43,930 It will always be the same for that poor guy who has to marry her. 976 01:11:44,170 --> 01:11:45,750 I hadn't thought about it. 977 01:11:46,510 --> 01:11:48,070 If you say so, then do it. 978 01:11:49,030 --> 01:11:50,030 Go. 979 01:11:50,630 --> 01:11:51,650 I have to do it. 980 01:11:52,110 --> 01:11:59,690 She's never with her man. Too busy, here are her problems. 981 01:11:59,691 --> 01:12:09,691 While he sleeps peacefully, she doesn't just stand there doing nothing. 982 01:12:12,211 --> 01:12:19,529 blacksmith to no knight She sweetly brings love And perhaps he 983 01:12:19,530 --> 01:12:29,530 He gives with disdain. If the roof is already dawning, now his apple is more important. 984 01:12:31,790 --> 01:12:34,570 He sees many beautiful things. 985 01:12:34,990 --> 01:12:37,690 And wealth finds the Cylon. 986 01:12:38,190 --> 01:12:42,610 And money... indigestion! 987 01:12:44,310 --> 01:12:45,310 ¡Pray! 988 01:12:47,130 --> 01:12:49,970 Come in, my friends, come in! 989 01:13:01,090 --> 01:13:03,370 Here is the contact, Domine Magister. 990 01:13:03,610 --> 01:13:06,030 But it's not necessary, dear Falcotto. 991 01:13:06,430 --> 01:13:10,930 How can I doubt that you want to deceive your dominant friend? 992 01:13:11,150 --> 01:13:12,830 Go, I will proceed. 993 01:13:26,350 --> 01:13:27,870 Hello! 994 01:13:34,320 --> 01:13:35,920 Silly, disappointed girl! 995 01:13:39,340 --> 01:13:39,620 Huh? 996 01:13:39,920 --> 01:13:40,920 ¡Oh! 997 01:13:42,130 --> 01:13:44,500 For my sake, pasta, hurry up! 998 01:13:50,170 --> 01:13:52,090 But what are you doing? 999 01:13:52,470 --> 01:13:58,110 Because of my need to pay you a visit... deep inside the piece to be fixed. 1000 01:14:40,390 --> 01:14:41,010 HELLO! 1001 01:14:41,390 --> 01:14:42,390 HELLO! 1002 01:14:47,190 --> 01:14:48,190 ¡Ey! 1003 01:14:49,130 --> 01:14:50,310 We've arrived. 1004 01:14:51,330 --> 01:14:52,330 Virgin! 1005 01:15:04,150 --> 01:15:05,370 Goodbye, Taurus. 1006 01:15:06,070 --> 01:15:09,530 See you soon , beautiful Falcotto! 1007 01:15:10,010 --> 01:15:11,290 Remind me of your Falcotto! 1008 01:15:29,030 --> 01:15:31,930 Here is my rosebud. 1009 01:15:32,930 --> 01:15:36,890 The truth is, I agree with you... but... 1010 01:15:38,230 --> 01:15:44,350 Here is our dear Dalgisa... ready whenever needed. 1011 01:15:44,550 --> 01:15:48,570 And so as not to offend the modesty of our maiden... 1012 01:15:48,571 --> 01:15:48,630 We could have a little fun. 1013 01:15:48,631 --> 01:15:53,070 Here is the tool... which certainly deserves its name of Paravento. 1014 01:16:09,250 --> 01:16:12,611 If the gentlemen grant me permission... I will retire. 1015 01:16:47,210 --> 01:16:48,886 @ronyleonel56 1016 01:16:53,966 --> 01:16:55,130 Aaaahhhh! 1017 01:17:05,690 --> 01:17:06,830 Maid, hey! 1018 01:17:19,430 --> 01:17:21,170 But the boy is yours. 1019 01:17:21,450 --> 01:17:21,990 Where is? 1020 01:17:22,230 --> 01:17:23,950 Yes, it's late. 1021 01:17:24,290 --> 01:17:25,990 I'll bring it to you now, my friend. 1022 01:18:10,330 --> 01:18:11,470 Where is Antonella? 1023 01:18:11,670 --> 01:18:12,670 It's there, sir. 1024 01:18:19,890 --> 01:18:21,710 Ah, Antonello, you have finally reached the end. 1025 01:18:22,210 --> 01:18:23,210 My father. 1026 01:18:23,890 --> 01:18:25,890 Come on, you need to meet your girlfriend. 1027 01:18:26,170 --> 01:18:27,530 My... my girlfriend. 1028 01:18:27,750 --> 01:18:31,370 But... you didn't receive my letter. 1029 01:18:31,610 --> 01:18:32,690 My letter? 1030 01:18:32,730 --> 01:18:32,770 Yes, my letter. 1031 01:18:32,771 --> 01:18:33,771 Oh yes. 1032 01:18:34,510 --> 01:18:36,630 Ah, so you didn't read it. 1033 01:18:36,990 --> 01:18:39,430 My father, as you believe, it is something very serious. 1034 01:18:39,670 --> 01:18:41,311 I hurt her and... Enough said. 1035 01:18:41,590 --> 01:18:43,950 Come on, Ptolemy is waiting for me. 1036 01:18:44,210 --> 01:18:46,850 Father, father, let me get used to the idea. 1037 01:18:49,170 --> 01:18:51,810 He thinks I made him see how his daughter was. 1038 01:18:52,710 --> 01:18:53,770 Maid, huh. 1039 01:18:55,270 --> 01:18:59,650 Father, yes... By the way, you're quite attached to purity, huh? 1040 01:18:59,930 --> 01:19:00,930 Yeah. 1041 01:19:01,910 --> 01:19:02,910 Pureza I. 1042 01:19:04,930 --> 01:19:05,330 Unfortunate. 1043 01:19:05,750 --> 01:19:09,890 But I do advise you... don't oil your brush until today. 1044 01:19:10,830 --> 01:19:13,150 It's worth fifteen thousand florins. 1045 01:19:13,670 --> 01:19:14,910 It would be their downfall. 1046 01:19:15,270 --> 01:19:16,710 Have you remained chaste or not? 1047 01:19:16,970 --> 01:19:19,150 Ah, by faith, my Father, there is no one who can prove... 1048 01:19:19,151 --> 01:19:20,791 that I sinned over meat for more than two months. 1049 01:19:21,070 --> 01:19:21,690 Word of honor. 1050 01:19:21,691 --> 01:19:23,250 Oh yes, let's put honor aside, let's go. 1051 01:19:23,890 --> 01:19:24,570 I trust. 1052 01:19:24,730 --> 01:19:25,910 I have to trust you. 1053 01:19:26,110 --> 01:19:26,950 Come on, follow me. 1054 01:19:27,110 --> 01:19:28,110 Father. 1055 01:19:37,520 --> 01:19:39,940 Father, please don't make me get married. 1056 01:19:40,260 --> 01:19:42,670 My son, look at this flower... 1057 01:19:43,280 --> 01:19:45,480 that has remained pure for you. 1058 01:19:46,620 --> 01:19:47,620 Oh! 1059 01:19:51,100 --> 01:19:52,780 I will never marry her. 1060 01:19:53,020 --> 01:19:55,060 Whether you like it or not, I'll be my wife again. 1061 01:19:55,200 --> 01:19:56,240 This time you'll get away. 1062 01:19:56,380 --> 01:19:58,580 But, Father, let me tell you, what can you explain to me? 1063 01:19:58,640 --> 01:19:59,640 No Antonello. 1064 01:20:01,020 --> 01:20:06,180 Since you will take my pupil as your wife, allow me to embrace you. 1065 01:20:10,160 --> 01:20:12,620 Traitors, you want to put it in my basket. 1066 01:20:13,500 --> 01:20:16,580 For fifteen thousand florins for the falcon. 1067 01:20:17,540 --> 01:20:19,380 I know the contract. 1068 01:20:19,540 --> 01:20:22,200 If you speak, I testify that you were with women. 1069 01:20:22,760 --> 01:20:23,860 What do you think? 1070 01:20:32,980 --> 01:20:34,000 Careful, okay? 1071 01:20:34,200 --> 01:20:35,340 ¡Pulsella inviolable! 1072 01:20:36,060 --> 01:20:39,575 Your spear will have to fight hard to 1073 01:20:39,576 --> 01:20:44,020 You will emerge victorious, but that's how you will reach paradise. 1074 01:20:44,360 --> 01:20:46,220 Sky! 1075 01:20:47,000 --> 01:20:50,680 And finally the bird is in the cage. 1076 01:20:50,900 --> 01:20:53,700 Go, my children, and know one another. 1077 01:21:29,510 --> 01:21:31,270 So you knew it. 1078 01:21:32,850 --> 01:21:34,610 That's why you laughed at the river. 1079 01:21:36,930 --> 01:21:39,550 Absolutely, give or take a few points. 1080 01:21:52,370 --> 01:21:53,770 Treatment! 1081 01:22:19,390 --> 01:22:20,390 Treatment! 77347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.