All language subtitles for 96.Minutes.2025.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-ZENiTH.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:03,458 ‫"جميع الشخصيات والأحداث خيالية. ‫أي تشابه بينها وبين الواقع محض مصادفة." 2 00:00:03,541 --> 00:00:04,708 ‫"كل المشاهد الخطرة أدّاها محترفون." 3 00:00:04,791 --> 00:00:05,916 ‫"يُرجى عدم تجربتها أو تقليدها." 4 00:00:33,208 --> 00:00:36,666 ‫اصطدم القطار قبل الخروج من النفق مباشرةً. 5 00:00:36,750 --> 00:00:39,666 ‫انحرفت من خمس إلى ثماني عربات ‫عن مسارها خارج النفق. 6 00:00:39,750 --> 00:00:42,208 ‫لكن ما زالت ثلاث عربات عالقة في الداخل. 7 00:00:42,291 --> 00:00:45,000 ‫طلبت منهم إنقاذ العربات خارج النفق أولًا. 8 00:00:45,083 --> 00:00:46,916 ‫ماذا عن العالقين داخل النفق؟ 9 00:00:47,000 --> 00:00:48,125 ‫هل رأيك أن نضحي بهم؟ 10 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 ‫أكان قرارك متأنيًا؟ 11 00:00:49,333 --> 00:00:51,500 ‫- اشرح لنا. ‫- كيف ستبرر ذلك لعائلاتهم؟ 12 00:00:51,583 --> 00:00:54,041 ‫قدراتنا على الإنقاذ في الموقع محدودة. 13 00:00:54,125 --> 00:00:57,208 ‫منحنا أولوية الإنقاذ ‫للجرحى من الركاب خارج النفق. 14 00:00:58,083 --> 00:00:59,416 ‫أنا آسف. 15 00:00:59,500 --> 00:01:00,416 ‫لسنا أبطالًا. 16 00:01:00,500 --> 00:01:01,958 ‫"يرتفع عدد الضحايا، ‫وما زال البعض عالقين في النفق" 17 00:01:02,041 --> 00:01:04,125 ‫نحن مضطرون لاختيار إنقاذ الأغلبية. 18 00:01:05,791 --> 00:01:07,000 ‫أسرعوا. 19 00:01:10,750 --> 00:01:12,833 ‫أسرعوا! 20 00:01:13,625 --> 00:01:15,541 ‫تحركوا إلى الجانبين! 21 00:01:16,583 --> 00:01:18,041 ‫أسرعوا! 22 00:01:19,250 --> 00:01:20,458 {\an8}‫أيها النقيب. 23 00:01:21,708 --> 00:01:24,375 ‫ما هذا؟ لماذا لم يتم الإخلاء حتى الآن؟ 24 00:01:24,458 --> 00:01:26,375 ‫- بسرعة. ‫- تحركوا في كلا الاتجاهين! 25 00:01:26,458 --> 00:01:28,250 ‫اخرجوا. 26 00:01:31,791 --> 00:01:34,041 ‫عُثر على متفجرات داخل السينما ‫في أثناء العرض. 27 00:01:34,125 --> 00:01:35,333 ‫ظل الهاتف يرن. 28 00:01:35,416 --> 00:01:36,666 ‫لم هذا الآلي هنا؟ 29 00:01:36,750 --> 00:01:38,041 ‫الممرات ضيقة للغاية. 30 00:01:38,125 --> 00:01:40,166 ‫لم يتسع المكان للآلي، ‫فقرر "آرين" الذهاب أولًا. 31 00:01:40,250 --> 00:01:42,500 ‫"آرين"، صف لنا الوضع. 32 00:01:48,791 --> 00:01:50,583 ‫لم أشاهد فيلمًا منذ وقت طويل. 33 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 ‫أريدك أن تركّز. 34 00:01:56,666 --> 00:01:59,458 ‫ثم أريدك أن تسترخي قليلًا. 35 00:02:26,916 --> 00:02:29,458 ‫جهاز الأشعة السينية في موقعه وجاهز للمسح. 36 00:02:32,375 --> 00:02:35,041 ‫أرى الصورة. عليك الخروج الآن. 37 00:03:17,833 --> 00:03:19,333 ‫باقي ثلاث دقائق ونصف. 38 00:03:21,791 --> 00:03:23,541 ‫يبدو أنها لن تسمح لي بالرحيل. 39 00:03:23,625 --> 00:03:25,250 ‫لا يمكن تفكيكها خارج الموقع. 40 00:03:27,333 --> 00:03:29,083 ‫"كانغ رين سونغ"، كم مرة عليّ أن أخبرك؟ 41 00:03:29,166 --> 00:03:30,333 ‫نحن فريق إبطال الذخائر المتفجرة. 42 00:03:30,416 --> 00:03:31,833 ‫اتبع الإجراءات وغادر فورًا. 43 00:03:31,916 --> 00:03:33,208 ‫لا أجد المفجّر هنا. 44 00:03:33,291 --> 00:03:35,125 ‫هل تراه على الشاشة؟ 45 00:03:36,750 --> 00:03:39,541 ‫المفجّر مخبأ في ذلك الصندوق على الأرجح. 46 00:03:39,625 --> 00:03:41,000 ‫باقي ثلاث دقائق فقط. 47 00:03:41,083 --> 00:03:42,416 ‫اللعنة. 48 00:03:43,583 --> 00:03:45,500 ‫هل أُخليت السينما من الجميع؟ 49 00:03:45,583 --> 00:03:47,750 ‫تقريبًا. ما زلنا نتأكد. 50 00:03:47,833 --> 00:03:49,250 ‫أيمكنك معرفة إن كانت حساسة للحركة؟ 51 00:03:50,875 --> 00:03:52,916 ‫لا أنوي تحريكها. 52 00:03:53,000 --> 00:03:55,625 ‫وهناك احتمال كبير أن تكون مقاومة للقص. 53 00:03:57,041 --> 00:03:59,875 ‫إن لم تكن متأكدًا يا "آرين" فغادر. 54 00:03:59,958 --> 00:04:02,250 ‫الوقت كاف. سأنجح قبل انتهاء الوقت. 55 00:04:02,333 --> 00:04:03,458 ‫هذه القنبلة بدائية. 56 00:04:04,083 --> 00:04:05,541 ‫يمكنني تفكيكها في دقيقة. 57 00:04:10,166 --> 00:04:12,375 ‫- أخبر الجميع بإخلاء المنطقة الآن. ‫- حسنًا. 58 00:04:12,458 --> 00:04:13,958 ‫هيا بنا. 59 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 ‫ما هذا؟ لم لا يزال أناس هنا؟ 60 00:04:15,625 --> 00:04:17,708 ‫- أخرجوهم فورًا. أسرعوا! ‫- لا تقلق. 61 00:04:17,791 --> 00:04:19,500 ‫أنتم خارج نطاق القنبلة. 62 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 ‫تفوح منها رائحة وقود. 63 00:04:25,333 --> 00:04:27,500 ‫ليست "تي إن تي"، إنها نترات الأمونيوم. 64 00:04:28,708 --> 00:04:29,750 ‫إنها متفجرات مقننة. 65 00:04:29,833 --> 00:04:31,666 ‫لا بد أن الفاعل تدرّب على الهدم. 66 00:04:32,750 --> 00:04:34,291 ‫هل عثرت على سلك التفجير؟ 67 00:04:34,916 --> 00:04:36,750 ‫عدة أسلاك شُبّكت معًا عمدًا. 68 00:04:36,833 --> 00:04:38,583 ‫سيستغرق فكّها وقتًا طويلًا. 69 00:04:39,958 --> 00:04:42,250 ‫سأبحث عن مصدر الطاقة ‫الذي يغذي المؤقّت مباشرةً. 70 00:04:55,291 --> 00:04:56,916 ‫المؤقّت يتسارع. 71 00:05:30,333 --> 00:05:32,791 ‫"آرين"، صف لنا الوضع. 72 00:05:37,083 --> 00:05:38,041 ‫أنا بخير. 73 00:05:38,125 --> 00:05:38,958 ‫أنا بخير. 74 00:05:40,125 --> 00:05:42,166 ‫هل خفت أيها النقيب؟ 75 00:05:42,791 --> 00:05:44,041 ‫اللعنة. 76 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 ‫ماذا سأقول لـ"هوانغ شين" إن أصابك مكروه؟ 77 00:05:46,583 --> 00:05:47,666 ‫هذا مستحيل. 78 00:05:47,750 --> 00:05:48,916 ‫على ذكر ذلك… 79 00:05:49,000 --> 00:05:51,708 ‫هل تلقي خطابًا في زفافي أيها النقيب؟ 80 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 ‫يمكن لابنتك أن تحمل الزهور كذلك. 81 00:05:53,916 --> 00:05:54,916 ‫ظننتك لن تقيم زفافًا. 82 00:05:55,000 --> 00:05:56,416 ‫حسنًا… 83 00:05:56,500 --> 00:05:59,458 ‫كان ينبغي أن ترى وجه أمي ‫حين قلت إنني لن أقيم حفلًا. 84 00:05:59,541 --> 00:06:01,500 ‫حسنًا، إن كانت الأمور بخير فلنذهب. 85 00:06:01,583 --> 00:06:02,833 ‫ثم اكتب تقريرًا. 86 00:06:02,916 --> 00:06:04,458 ‫هل ستحضر حفل زفافي أم لا؟ 87 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 ‫أتريد حقًا أن يلقي مطلّق خطابًا في زفافك؟ 88 00:06:11,208 --> 00:06:14,791 ‫"قبول، رفض" 89 00:06:20,250 --> 00:06:21,583 ‫ما الخطب يا "آرين"؟ 90 00:07:06,125 --> 00:07:08,041 ‫أسرعوا. 91 00:07:12,208 --> 00:07:13,875 ‫أسرعوا! 92 00:07:17,333 --> 00:07:18,708 ‫أسرعوا! 93 00:07:20,041 --> 00:07:21,833 ‫تحركوا إلى كلا الجانبين! 94 00:07:23,208 --> 00:07:24,333 ‫أسرعوا! 95 00:08:02,958 --> 00:08:04,291 ‫"آرين". 96 00:08:07,875 --> 00:08:09,208 ‫"آرين". 97 00:08:12,208 --> 00:08:13,041 ‫"شان"! 98 00:08:13,125 --> 00:08:16,291 ‫"محقق" 99 00:08:22,833 --> 00:08:24,791 ‫عجزت عن إنقاذ الجميع. 100 00:08:25,541 --> 00:08:27,291 ‫لم أنقذ الجميع. 101 00:08:30,875 --> 00:08:32,041 ‫على الأقل ما زلت حية. 102 00:08:34,333 --> 00:08:36,125 ‫على الأقل ما زلت حية. 103 00:08:46,708 --> 00:08:48,041 ‫"شاو كاي"! 104 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 ‫- "شاو كاي"! ‫- هذه أخبار الطقس. 105 00:08:49,708 --> 00:08:51,125 ‫لنعد بالزمن ثلاث سنوات 106 00:08:51,208 --> 00:08:53,791 ‫إلى حالات التفجير المزدوجة ‫التي هزت "تايوان". 107 00:08:53,875 --> 00:08:57,291 ‫زرع المشتبه فيه "بينغ تشنغ لاي" ‫في ذلك الوقت قنبلتين 108 00:08:57,375 --> 00:08:59,416 ‫في متجر كبير ودار سينما، 109 00:08:59,500 --> 00:09:01,583 {\an8}‫مما أدى في النهاية إلى مقتل 26 شخصًا 110 00:09:01,666 --> 00:09:03,833 {\an8}‫وإصابة المئات. 111 00:09:03,916 --> 00:09:07,791 {\an8}‫ولقي المشتبه به "بينغ تشنغ لاي" حتفه ‫على الفور جراء الانفجار. 112 00:09:07,875 --> 00:09:11,500 {\an8}‫سيُقام حفل تأبين بمناسبة ‫الذكرى الثالثة للحادث في "تايبيه" الليلة. 113 00:09:37,791 --> 00:09:39,208 ‫"القطار 115 محجوز" 114 00:10:16,541 --> 00:10:17,958 ‫مساء الخير أيها الركاب. 115 00:10:18,041 --> 00:10:21,000 ‫شكرًا لكم على ركوب القطار 115. 116 00:10:21,083 --> 00:10:23,750 ‫الوجهة الأخيرة لهذا القطار هي "كاوهسيونغ". 117 00:10:25,083 --> 00:10:26,291 ‫في أثناء الرحلة… 118 00:10:26,375 --> 00:10:29,000 ‫هل يمكننا حجز هذا المطعم لعيد ميلاد أمك؟ 119 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 ‫هذا المطعم؟ انسي ذلك. 120 00:10:32,750 --> 00:10:34,083 ‫لماذا؟ 121 00:10:34,166 --> 00:10:35,791 ‫لم تنظر إليه بجدية حتى. 122 00:10:35,875 --> 00:10:37,916 ‫بلى، تفقدت هذا المطعم. 123 00:10:38,000 --> 00:10:39,375 ‫إنه مناسب أكثر للزفاف. 124 00:10:39,458 --> 00:10:41,750 ‫أتحدث عن عيد ميلاد أمك. ‫عن أي زفاف تتحدث؟ 125 00:10:42,750 --> 00:10:44,625 ‫حفل زفافنا. 126 00:10:48,041 --> 00:10:49,958 ‫لا بأس إن كنت لا تريد ذلك. 127 00:10:50,875 --> 00:10:53,000 ‫ما زلت مدينًا لك بحفل زفاف. 128 00:10:53,708 --> 00:10:55,541 ‫لقد أُجّل لثلاث سنوات. 129 00:10:56,208 --> 00:10:58,500 ‫دعينا لا نحضر حفل التأبين العام القادم. 130 00:11:04,875 --> 00:11:06,500 ‫أحذّرك. 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,750 ‫لا تخبر أمك. 132 00:11:08,833 --> 00:11:11,625 ‫سنخطط لحفل الزفاف والإجراءات ‫وكل شيء بنفسينا. 133 00:11:11,708 --> 00:11:13,250 ‫بالطبع. 134 00:11:13,333 --> 00:11:15,958 ‫وإلا ستستأجر الشارع كله لحفل الزفاف. 135 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 ‫- لا أريد ذلك. ‫- وأنا كذلك. 136 00:11:18,500 --> 00:11:20,291 ‫بحثت عن أماكن لشهر العسل كذلك. 137 00:11:21,125 --> 00:11:22,541 ‫اختاري المكان الذي تريدين. 138 00:11:22,625 --> 00:11:24,166 ‫سأرسلها إليك. 139 00:11:24,250 --> 00:11:26,416 ‫هل اخترت مكان شهر العسل؟ 140 00:11:29,000 --> 00:11:32,666 ‫لا أنصحكما بالانضمام إلى رحلة جماعية. ‫سافرا بمفرديكما. 141 00:11:32,750 --> 00:11:35,500 ‫أُجّل هذا لثلاث سنوات. ‫لا أحد يعرف أنكما متزوجان. 142 00:11:35,583 --> 00:11:38,083 ‫لا تقلقا. لنقم حفلًا في الشمال. 143 00:11:38,166 --> 00:11:41,833 ‫وحين تعودان سنقيم حفلًا في الجنوب، اتفقنا؟ 144 00:11:41,916 --> 00:11:44,000 ‫حسنًا، سأناقش ذلك معك لاحقًا. 145 00:11:44,083 --> 00:11:45,500 ‫عليك أن تناقش ذلك معي. 146 00:11:45,583 --> 00:11:47,416 ‫كنت أجهل أن ابني مخلص لهذا الحد. 147 00:11:47,500 --> 00:11:48,375 ‫رباه. 148 00:11:48,458 --> 00:11:50,916 ‫لم تخبرني حتى أنك تركت العمل في الشرطة. 149 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 ‫أشك أنك ستناقش ذلك معي. 150 00:11:54,083 --> 00:11:55,208 ‫حماتي. 151 00:11:55,291 --> 00:11:58,375 ‫قصد "آرين" أن نسأل أمي عن رأيها أولًا. 152 00:11:58,458 --> 00:11:59,625 ‫لا تقلقي. 153 00:11:59,708 --> 00:12:02,916 ‫من حسن حظي أنك الجسر بيننا. 154 00:12:03,000 --> 00:12:04,833 ‫وإلا رغم أنني أجلس خلفه مباشرةً، 155 00:12:04,916 --> 00:12:07,291 ‫كنت لأتصل به لأتحدث إليه. 156 00:12:13,375 --> 00:12:14,208 ‫مرحبًا. 157 00:12:14,291 --> 00:12:16,791 ‫أعتذر عن إزعاجك. رأيت أنك كنت نائمة. 158 00:12:16,875 --> 00:12:19,041 ‫إنها أول مرة أحضر حفل التأبين. 159 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 ‫هذه بطاقة عملي. 160 00:12:21,583 --> 00:12:22,500 ‫مرحبًا. 161 00:12:22,583 --> 00:12:25,250 ‫لديّ متجر للفواكه والخضروات ‫في "كاوهسيونغ". 162 00:12:25,333 --> 00:12:26,833 ‫أنا نائب الرئيس. 163 00:12:27,875 --> 00:12:30,958 ‫لطالما أردت أن أشكرك. 164 00:12:31,791 --> 00:12:34,833 ‫صادف أن تكون ابنتي في السينما ‫في ذلك اليوم كذلك. 165 00:12:36,000 --> 00:12:37,875 ‫"جولة ستة أيام في (غوام) ‫جولة 14 يومًا في شمال (أوروبا)" 166 00:12:37,958 --> 00:12:39,083 ‫"جولة ستة أيام في (اليابان)" 167 00:12:39,166 --> 00:12:41,375 ‫"اختاري مكانًا لقضاء شهر العسل. ‫يمكننا فعل الباقي لاحقًا!" 168 00:12:44,833 --> 00:12:46,750 ‫"الاختيار صعب. أحببتها كلها." 169 00:12:49,166 --> 00:12:51,833 ‫"مكالمة واردة من (لي جيه)" 170 00:12:53,875 --> 00:12:55,791 ‫إنه المدير مجددًا. 171 00:13:16,708 --> 00:13:18,458 ‫حين وقعت الحادثة، 172 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 ‫اتصلت بي مجددًا. 173 00:13:24,000 --> 00:13:25,541 ‫ثم ساد الصمت. 174 00:13:26,541 --> 00:13:28,250 ‫كثيرًا ما أفكر 175 00:13:30,083 --> 00:13:32,500 ‫أنه لو كان الخيار بيدي… 176 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 ‫لضحّيت بحياتي فداءً لها. 177 00:13:37,916 --> 00:13:40,875 ‫كثيرًا ما أزور أماكن ذهبنا إليها معًا. 178 00:13:40,958 --> 00:13:44,958 ‫ذهبت إلى أماكن لطالما رغبت في الذهاب إليها ‫لكن لم يتسن لها ذلك. 179 00:13:56,500 --> 00:13:59,583 ‫كانت أمي تخبرني 180 00:14:00,875 --> 00:14:03,000 ‫- ألّا أحزن على ما حدث. ‫- إنها السنة الثالثة. 181 00:14:03,083 --> 00:14:05,708 ‫- ظننت أنك لن تأتي. ‫- لذا… 182 00:14:05,791 --> 00:14:09,166 ‫صرت أحزن ليوم واحد فقط في العام. 183 00:14:10,250 --> 00:14:11,458 ‫وهو اليوم. 184 00:14:12,666 --> 00:14:15,541 ‫لنأكل معًا بعد حفل التأبين. 185 00:14:15,625 --> 00:14:16,833 ‫لا بأس. 186 00:14:16,916 --> 00:14:19,541 ‫حجز المنظم تذاكر القطار للجميع. 187 00:14:19,625 --> 00:14:21,708 ‫يجب أن أعيد أمي. 188 00:14:23,083 --> 00:14:26,541 ‫يفكر المكتب في ترقيتي إلى نائب مدير. 189 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 ‫ألا تفكر حقًا في العودة لمساعدتي؟ 190 00:14:29,791 --> 00:14:31,250 ‫تهانينا. 191 00:14:34,208 --> 00:14:37,541 ‫انتشرت شائعات مؤخرًا حول وجود متفجرات. 192 00:14:39,041 --> 00:14:41,125 ‫لم يعد هذا من شأني. 193 00:14:43,583 --> 00:14:44,958 ‫"آرين". 194 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 ‫تعرف تمامًا ما حدث في ذلك الوقت. 195 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 ‫مهما بذلنا من جهد، 196 00:14:50,541 --> 00:14:53,500 ‫لا يمكننا إنقاذ حياة الجميع. 197 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 ‫أنا أيضًا ضحية. 198 00:15:12,708 --> 00:15:14,375 ‫إنه مجرد ملهى تملكه صديقة لي. 199 00:15:14,458 --> 00:15:17,375 ‫وصادف أنني كنت أجلس إلى جانبها. 200 00:15:18,625 --> 00:15:21,000 ‫لا تكترثي لكلام هؤلاء الآباء. 201 00:15:21,083 --> 00:15:22,875 {\an8}‫انتظري حتى تظهر ‫نتائج الاختبارات الأكاديمية. 202 00:15:22,958 --> 00:15:24,625 {\an8}‫سيسارعون إلى التسجيل في صفي التعليمي. 203 00:15:24,708 --> 00:15:26,583 {\an8}‫"يبدو أن (ليو كاي) يستمتع بوقته ‫مع الفتاة عارمة الصدر" 204 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 ‫لم لن أرغب في تبرير الأمر؟ 205 00:15:28,541 --> 00:15:30,333 ‫إنها تأبى الرد على مكالماتي. 206 00:15:30,416 --> 00:15:32,208 ‫- وإلا لما ركبت هذا القطار أصلًا. ‫- معذرة. 207 00:15:32,833 --> 00:15:34,041 ‫"جن" مع صودا. شكرًا. 208 00:15:34,750 --> 00:15:35,833 ‫ليس لدينا "جن" مع صودا. 209 00:15:37,625 --> 00:15:39,041 ‫آسف، أعتذر. 210 00:15:39,125 --> 00:15:42,583 ‫اخفض صوتك رجاءً، لأنه يزعج الركاب الآخرين. 211 00:15:43,750 --> 00:15:44,625 ‫المعذرة. 212 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 ‫سحب الاستثمار؟ 213 00:15:48,458 --> 00:15:50,833 ‫سحب ماذا؟ هذا سخيف. 214 00:15:52,333 --> 00:15:53,875 ‫أعرف أنك قلقة. 215 00:15:54,875 --> 00:15:57,791 ‫أي طلاق؟ لن يحدث طلاق. 216 00:15:57,875 --> 00:15:59,833 ‫أؤكد لك. دعيني أشرح لها أولًا. 217 00:15:59,916 --> 00:16:01,833 ‫وإلا، في الصف التعليمي غدًا… 218 00:16:09,916 --> 00:16:12,833 ‫اليوم تعود عائلات الضحايا ‫وما يقرب من مائة ناج 219 00:16:12,916 --> 00:16:16,833 ‫إلى مكان الحادث لإقامة حفل تأبين. 220 00:16:16,916 --> 00:16:18,625 ‫بطل تفكيك القنبلة، "كانغ رين سونغ"… 221 00:16:18,708 --> 00:16:20,666 ‫تدعوه بطل تفكيك القنبلة. كم هذا سخيف. 222 00:16:21,333 --> 00:16:23,125 ‫مات العديد من الناس. 223 00:16:23,208 --> 00:16:24,041 ‫بطل؟ 224 00:16:25,458 --> 00:16:26,875 ‫هذا سخيف. 225 00:16:30,916 --> 00:16:31,958 ‫أيها النقيب. 226 00:16:32,041 --> 00:16:34,541 ‫لم تسنح لي الفرصة لأخبرك ‫عن هذه الفاكهة في حفل التأبين… 227 00:16:34,625 --> 00:16:36,333 ‫المعذرة، أبحث عن شخص ما. 228 00:16:36,416 --> 00:16:37,708 ‫حسنًا… 229 00:16:39,000 --> 00:16:39,875 ‫"آرين". 230 00:16:41,708 --> 00:16:43,916 ‫هناك مشكلة. أيمكننا التحدث على انفراد؟ 231 00:16:47,583 --> 00:16:48,708 ‫"مشغول" 232 00:16:48,791 --> 00:16:49,750 ‫"فارغ" 233 00:16:59,750 --> 00:17:01,041 ‫"فارغ" 234 00:17:06,375 --> 00:17:07,791 ‫ما المشكلة؟ 235 00:17:14,125 --> 00:17:15,500 ‫"96 دقيقة، 88 دقيقة، 74 دقيقة" 236 00:17:15,583 --> 00:17:17,041 ‫هل هناك شيء بمؤّقت؟ 237 00:17:17,125 --> 00:17:19,208 ‫يستغرق القطار المباشر من "تايبيه" ‫إلى "كاوهسيونغ" 96 دقيقة. 238 00:17:19,291 --> 00:17:20,916 ‫يستغرق 88 دقيقة من "بانكياو". 239 00:17:21,000 --> 00:17:24,375 ‫عبرنا "تاويون" للتو. باقي 74 دقيقة. 240 00:17:24,458 --> 00:17:27,000 ‫ساعدني في التأكد ‫من وجود أي قنابل في القطار. 241 00:17:27,958 --> 00:17:30,250 ‫عليك إيقاف القطار وإجلاء الجميع. 242 00:17:31,875 --> 00:17:33,250 ‫ألم تبلغ المكتب بذلك؟ 243 00:17:33,333 --> 00:17:36,541 ‫ذكرت ذلك لهم، لكن قد تكون مزحة. 244 00:17:39,166 --> 00:17:41,375 ‫أمي و"هوانغ شين" على متن القطار. 245 00:17:41,458 --> 00:17:43,041 ‫إن لم توقف القطار فسأخبر الجميع. 246 00:17:43,125 --> 00:17:46,791 ‫تعرف أنني على مر السنين ‫تعاملت مع العديد من الرسائل المزيفة. 247 00:17:46,875 --> 00:17:48,291 ‫آخر حادثة في مترو الأنفاق كانت مزيفة. 248 00:17:48,375 --> 00:17:50,083 ‫- إن بالغت في رد فعلي على كل رسالة… ‫- أيها المدير. 249 00:17:50,166 --> 00:17:52,541 ‫إن كنت تظن أنها مزحة، فلماذا أتيت إليّ؟ 250 00:17:58,083 --> 00:18:00,416 ‫تلقيت هذه الرسالة أولًا. 251 00:18:01,083 --> 00:18:03,333 ‫تلقيت رسالة العد التنازلي ‫بعد أن ركبت القطار. 252 00:18:03,416 --> 00:18:05,666 ‫"اركب القطار 115 إن كنت لا تريد فضح سرك" 253 00:18:12,166 --> 00:18:13,916 ‫ما ذلك الصوت؟ 254 00:18:22,375 --> 00:18:25,708 ‫"لا توقف القطار ‫وإلا سيحدث كما حدث قبل ثلاث سنوات" 255 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 ‫هل تعقبت الرقم؟ 256 00:18:29,583 --> 00:18:30,916 ‫لا أجده. 257 00:18:33,833 --> 00:18:35,875 ‫وحدك يمكنك مساعدتي ‫في التعامل مع هذا الموقف. 258 00:18:36,625 --> 00:18:39,458 ‫قلت ذلك بنفسك يا "آرين". 259 00:18:40,833 --> 00:18:42,541 ‫عائلتك على متن القطار. 260 00:18:46,708 --> 00:18:48,333 ‫"73 دقيقة" 261 00:18:48,416 --> 00:18:50,750 ‫"72 دقيقة" 262 00:19:33,750 --> 00:19:35,916 ‫- أنت… ‫- كيف أعرف؟ ربما… 263 00:19:36,000 --> 00:19:37,541 ‫أتضور جوعًا. 264 00:19:43,375 --> 00:19:46,500 ‫لا تحدق فيه. هذه فظاظة. 265 00:20:05,208 --> 00:20:07,958 ‫هذا رقم السيارة، وليس رقم المقعد. 266 00:20:08,041 --> 00:20:11,083 ‫مقعدك في العربة القادمة. 267 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 ‫هناك؟ 268 00:20:12,500 --> 00:20:13,458 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 269 00:20:13,541 --> 00:20:14,875 ‫شكرًا. 270 00:20:38,500 --> 00:20:40,208 ‫تهديد قنبلة. 271 00:20:41,583 --> 00:20:44,000 ‫بعض أفراد العائلات الذين يحضرون ‫حفل التأبين في هذا القطار. 272 00:20:44,083 --> 00:20:47,208 ‫- هل يمكن… ‫- لكن "بينغ تشنغ لاي" مات بالفعل. 273 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 ‫أو قد يكون مقلّدًا؟ 274 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 ‫لنر كيف سيتعامل "لي جيه" مع الأمر أولًا. 275 00:20:54,458 --> 00:20:55,333 ‫يمكنني المساعدة. 276 00:21:01,833 --> 00:21:05,500 ‫مساء الخير أيها الركاب. ‫تم الإبلاغ عن غرض مفقود. 277 00:21:05,583 --> 00:21:10,083 ‫إن وجدتم أي أمتعة أو طرد أو أي غرض مجهول، 278 00:21:10,166 --> 00:21:11,791 ‫فلا تلمسوها أو تحركوها. 279 00:21:11,875 --> 00:21:15,750 ‫برجاء إبلاغ الموظف فورًا. ‫شكرًا على تعاونكم. 280 00:21:15,833 --> 00:21:18,458 ‫كم قطارًا ما زال في الخدمة أيتها القائدة؟ 281 00:21:18,541 --> 00:21:21,000 ‫أربعة قطارات. ‫اثنان في الشمال واثنان في الجنوب. 282 00:21:21,083 --> 00:21:22,791 ‫هل تم تتبع مصدر الرسالة؟ 283 00:21:24,083 --> 00:21:25,333 ‫ليس بعد. 284 00:21:25,416 --> 00:21:27,375 ‫قد لا يكفي الوقت لتتبعها قبل أن نصل. 285 00:21:27,458 --> 00:21:28,916 ‫ألن نبلغ الركاب أولًا؟ 286 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 ‫ليس ضروريًا. إخبارهم سيسبب ذعرًا فحسب. 287 00:21:31,291 --> 00:21:32,791 ‫لن يفيدنا ذلك. 288 00:21:35,166 --> 00:21:36,666 ‫أقدّم لكم "كانغ رين سونغ". 289 00:21:36,750 --> 00:21:38,208 ‫لديه خبرة واسعة في إبطال الذخائر المتفجرة. 290 00:21:38,291 --> 00:21:40,041 ‫هذه الشرطية "هوانغ شين" ‫من فريق التحقيق الثاني. 291 00:21:40,125 --> 00:21:42,375 ‫اتبعوا أوامرها. شكرًا لكم. 292 00:21:42,458 --> 00:21:43,458 ‫تعالوا معي. 293 00:21:43,541 --> 00:21:45,500 ‫ابدؤوا من هنا ‫وفتّشوا الجزء الأمامي والخلفي من القطار. 294 00:21:45,583 --> 00:21:47,083 ‫خاصةً حقائب السفر وحقائب اليد، 295 00:21:47,166 --> 00:21:49,125 ‫إن وجدتم بها أي خطوط غريبة أو ثقوب ‫أبلغوني فورًا. 296 00:21:58,000 --> 00:22:01,375 {\an8}‫هذا نظام المقاعد. يمكنك رؤية فئات الركاب. 297 00:22:01,458 --> 00:22:03,875 {\an8}‫اللون البرتقالي تذاكر الأطفال. ‫والأزرق للمسافرين العاديين. 298 00:22:03,958 --> 00:22:06,416 ‫الدائرة للركاب المنفردين ‫الذين دفعوا تذاكرهم نقدًا. 299 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 ‫احتمال وقوع هجوم إرهابي في "تايوان" ضئيل. 300 00:22:08,583 --> 00:22:09,916 ‫إنهم يعملون منفردين. 301 00:22:10,000 --> 00:22:11,625 ‫حسنًا، مفهوم. 302 00:22:13,666 --> 00:22:15,416 ‫أتظن أن زارع القنبلة في القطار؟ 303 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 ‫لم تسألني؟ 304 00:22:19,458 --> 00:22:21,916 ‫فجّر "بينغ تشنغ لاي" نفسه ‫في متجر كبير آنذاك. 305 00:22:22,791 --> 00:22:24,916 ‫من يرسل رسائل التهديد إذًا؟ 306 00:22:25,000 --> 00:22:27,291 ‫كيف يعرفون ما حدث قبل ثلاث سنوات؟ 307 00:22:28,750 --> 00:22:31,833 ‫أهم شيء الآن أن نتأكد ‫من خلو القطار من أي قنابل. 308 00:22:36,541 --> 00:22:39,416 ‫سيتم تحويل مكالمتك إلى البريد الصوتي. 309 00:22:42,166 --> 00:22:44,583 ‫عزيزتي، أعلم أنك ما زلت غاضبة مني، 310 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 ‫ولكنني لن أتحدث عن حادثة الملهى مجددًا. 311 00:22:47,708 --> 00:22:48,916 ‫ثمة مشكلة هنا. 312 00:22:49,000 --> 00:22:51,250 ‫اتصلي بي فور سماعك لهذه الرسالة. 313 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 ‫من فضلك، الأمر عاجل. 314 00:22:53,083 --> 00:22:54,791 ‫لا يعرف أنني رأيته. 315 00:22:55,916 --> 00:22:59,875 ‫لا أحاول إفساد الأمر، ‫إنه شديد الغباء فحسب. مهلًا. 316 00:23:01,041 --> 00:23:04,500 ‫الخاتم مخبأ بطريقة رديئة. ‫حتى إن هناك تلميحًا. 317 00:23:04,583 --> 00:23:06,041 ‫الساعة السابعة. 318 00:23:06,125 --> 00:23:09,375 ‫فلتكن عند الشاطئ ‫قبل الساعة السابعة، مفهوم؟ 319 00:23:09,458 --> 00:23:11,625 ‫بربك، توقف عن الضحك. 320 00:23:13,166 --> 00:23:17,375 ‫لا. على كل حال… 321 00:23:17,458 --> 00:23:20,666 ‫لا، هذا ليس رقصًا. هذا ما يتبع الرقص. 322 00:23:20,750 --> 00:23:23,625 ‫على أي حال، انتظر إشارتي. 323 00:23:23,708 --> 00:23:25,083 ‫اتفقنا؟ 324 00:23:34,291 --> 00:23:36,416 ‫"أكنت تعتقدين أن ابنك ‫هو البطل الذي فكك القنبلة؟" 325 00:23:36,500 --> 00:23:39,000 ‫"ترك الشرطة بسبب سر خطير" 326 00:23:51,333 --> 00:23:54,083 ‫سيتم تحويل مكالمتك إلى البريد الصوتي. 327 00:23:54,166 --> 00:23:56,166 ‫سيتم احتساب تكلفة المكالمة ‫بعد سماع صوت التنبيه. 328 00:23:57,791 --> 00:23:59,458 ‫"تعالي إلى العربة الثالثة وسأخبرك…" 329 00:23:59,541 --> 00:24:02,041 ‫"بسبب اختبائه في المنزل" 330 00:24:20,458 --> 00:24:23,250 ‫اسمع، هل تبحث عن شيء؟ 331 00:24:23,333 --> 00:24:24,208 ‫لا. 332 00:24:25,000 --> 00:24:26,750 ‫أعرف عما تبحث. 333 00:24:34,500 --> 00:24:35,750 ‫لا أفهم عما تتحدث. 334 00:24:36,708 --> 00:24:38,333 ‫أعرف أن هناك قنبلة في القطار. 335 00:24:39,666 --> 00:24:41,041 ‫أتثق بأنك تريد مواصلة التدخل؟ 336 00:24:41,125 --> 00:24:43,041 ‫أريد المساعدة فحسب. يمكنني مساعدتك. 337 00:24:45,583 --> 00:24:47,083 ‫- هذا يؤلم. ‫- ادخل. 338 00:24:47,708 --> 00:24:50,333 ‫- أخبره أن يتركني. هذا يؤلم. ‫- حسنًا، اتركه. 339 00:24:50,416 --> 00:24:51,416 ‫اتركني. 340 00:24:51,500 --> 00:24:53,333 ‫سينزعج الركاب الآخرون ‫إن سمعوه يثير هذه الضجة. 341 00:24:53,416 --> 00:24:54,333 ‫ماذا يجري؟ 342 00:24:54,416 --> 00:24:55,750 ‫لقد تنصّت علينا. 343 00:24:55,833 --> 00:24:57,375 ‫- ظل يزعجني في العربة. ‫- لم… 344 00:24:57,458 --> 00:24:59,083 ‫ليس مجددًا. مهلًا. 345 00:24:59,166 --> 00:25:00,916 ‫تكلّم! ماذا سمعت؟ 346 00:25:01,000 --> 00:25:03,250 ‫رباه، كنت تتحدث بصوت عال للغاية. 347 00:25:03,333 --> 00:25:05,375 ‫أريد مساعدتكما فحسب. لا داعي لتقييدي. 348 00:25:06,041 --> 00:25:07,625 ‫أهناك قنبلة حقًا في القطار؟ 349 00:25:08,375 --> 00:25:10,375 ‫هل أنتما مجرمان؟ اترك الهاتف. 350 00:25:10,458 --> 00:25:12,125 ‫- ستتصل زوجتي لاحقًا. ‫- اثبت! 351 00:25:12,750 --> 00:25:15,625 ‫هل أنت شرطي أم مجرم؟ أعطني هاتفي. 352 00:25:15,708 --> 00:25:17,541 ‫سأتصل بمحاميّ. سأقاضيكما. 353 00:25:17,625 --> 00:25:18,958 ‫هل هذه بطاقة عملك؟ 354 00:25:19,583 --> 00:25:21,875 ‫"(ليو كاي) الفيزياء، عبقري الفيزياء." 355 00:25:25,500 --> 00:25:26,416 ‫أجل، هذا أنا. 356 00:25:28,875 --> 00:25:30,666 ‫ما هذا؟ 357 00:25:30,750 --> 00:25:32,791 ‫مهلًا. لا تعبث بها هكذا. 358 00:25:32,875 --> 00:25:33,833 ‫ستجف. 359 00:25:36,458 --> 00:25:37,583 ‫"(إتش إس في)" 360 00:25:39,625 --> 00:25:42,083 ‫"آرين"، اخرج واترك هذا لي. 361 00:25:47,416 --> 00:25:50,666 ‫أخبرني الحقيقة. هل أرسلت الرسائل النصية؟ 362 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 ‫أي رسائل نصية؟ 363 00:25:52,666 --> 00:25:54,583 ‫ما الغرض من هذا الختم الخفي؟ 364 00:25:54,666 --> 00:25:56,541 ‫هل هذا رمز سري بينك وبين شريكك؟ 365 00:25:56,625 --> 00:25:59,916 ‫بحقك. هل تلفق لي تهمة لتُسكتني؟ 366 00:26:00,000 --> 00:26:02,500 ‫هذا ختم ملهى ليلي. أنت محقق. 367 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 ‫كيف لم تر ختم ملهى ليليًا من قبل؟ 368 00:26:09,750 --> 00:26:11,583 ‫إنه الملهى الذي صُوّرت فيه سرًا. 369 00:26:12,208 --> 00:26:15,916 ‫استعرت لتوّي ختم دخول الملهى ‫وأعطيته لطلابي. 370 00:26:16,000 --> 00:26:17,875 ‫لذا فإن الدخول مجاني للجميع. 371 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 ‫699 دولارًا للفرد. 372 00:26:19,291 --> 00:26:21,291 ‫حسنًا. أنا أحذرك. 373 00:26:21,375 --> 00:26:24,208 ‫إن أثرت الذعر بين ركاب القطار، 374 00:26:24,291 --> 00:26:25,583 ‫فستتجاوز العواقب مجرد تقييدك. 375 00:26:25,666 --> 00:26:27,500 ‫سأصادر هذا الدليل. اعترفت لتوّك بالسرقة. 376 00:26:27,583 --> 00:26:29,166 ‫بعد أن نغادر القطار، ‫ستذهب معي إلى مركز الشرطة. 377 00:26:29,250 --> 00:26:30,958 ‫اللعنة. قلت إنني استعرته. 378 00:26:31,041 --> 00:26:32,500 ‫لقد استعرته منهم. 379 00:26:32,583 --> 00:26:34,125 ‫سأعيده إليهم. 380 00:26:34,208 --> 00:26:35,041 ‫أيها الضابط. 381 00:27:02,791 --> 00:27:05,625 ‫هاتف من يرن باستمرار؟ أجب من فضلك. 382 00:27:05,708 --> 00:27:06,916 ‫هل أنت أصم؟ 383 00:27:07,000 --> 00:27:08,791 ‫لا أحد يجيب. إنه صاخب جدًا. 384 00:27:08,875 --> 00:27:10,958 ‫- يا لهذه الوقاحة! ‫- من يكون؟ 385 00:27:11,041 --> 00:27:12,416 ‫اكتم الصوت. 386 00:27:18,041 --> 00:27:19,291 ‫لمن يكون؟ 387 00:27:21,083 --> 00:27:22,500 ‫هل هو هاتفك؟ 388 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 ‫لا، الصوت يصدر من الأعلى. 389 00:27:26,333 --> 00:27:27,833 ‫هناك. 390 00:27:40,583 --> 00:27:42,250 ‫لا تتحرك! 391 00:27:43,125 --> 00:27:44,625 ‫ثمة مشكلة في العربة الخامسة. 392 00:27:44,708 --> 00:27:45,875 ‫الشرطة. أنا هنا في مهمة رسمية. 393 00:27:45,958 --> 00:27:48,541 ‫ليتحرك الجميع إلى الجانب ‫ويغادروا العربة فورًا! 394 00:27:49,833 --> 00:27:51,041 ‫سيدي. 395 00:27:51,125 --> 00:27:52,375 ‫لا تتحرك يا سيدي. 396 00:27:52,458 --> 00:27:55,250 ‫لا تهز العبوة من فضلك. 397 00:27:55,333 --> 00:27:56,625 ‫ليغادر الجميع! 398 00:27:57,250 --> 00:27:58,875 ‫- هل تتحدثين إليّ؟ ‫- غادروا! 399 00:27:58,958 --> 00:28:01,208 ‫تتحدث عنك. لا تتحرك. 400 00:28:01,291 --> 00:28:02,333 ‫ما هذا؟ 401 00:28:02,416 --> 00:28:04,208 ‫ابق هادئًا من فضلك. لا تحرّكها. 402 00:28:04,291 --> 00:28:06,625 ‫ليغادر الجميع العربة! بسرعة! 403 00:28:06,708 --> 00:28:09,125 ‫- غادروا! ‫- يدي ترتعش. 404 00:28:09,208 --> 00:28:10,875 ‫سيدي. 405 00:28:12,083 --> 00:28:13,750 ‫اتبع تعليماتي. 406 00:28:13,833 --> 00:28:16,875 ‫أريدك أن تتحسسها. ‫هل العبوة خفيفة أم ثقيلة؟ 407 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 ‫كفوا عن التحديق. 408 00:28:19,083 --> 00:28:20,541 ‫- ليست ثقيلة جدًا. ‫- غادروا! 409 00:28:20,625 --> 00:28:22,250 ‫فليوجههم موظفو القطار. 410 00:28:22,333 --> 00:28:23,791 ‫ليتحرك الجميع إلى الممر. 411 00:28:26,125 --> 00:28:27,958 ‫"زوجتي" 412 00:28:32,708 --> 00:28:33,583 ‫مرحبًا؟ 413 00:28:33,666 --> 00:28:35,000 ‫مرحبًا؟ 414 00:28:35,083 --> 00:28:36,166 ‫اتصل بـ"آهوي" لأجلي. 415 00:28:37,041 --> 00:28:39,416 ‫أخيرًا أجبت على اتصالي. هل وصلتك رسالتي؟ 416 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 ‫أي رسالة؟ اتصل به أولًا لأجلي. 417 00:28:41,333 --> 00:28:43,500 ‫أنصتي إليّ. لا يمكنني التوضيح. 418 00:28:43,583 --> 00:28:45,041 ‫قد تكون حياتي في خطر. 419 00:28:45,125 --> 00:28:48,208 ‫اتصل به الآن لأجلي. أتوسل إليك. الآن. 420 00:28:49,125 --> 00:28:51,166 ‫ابتعدوا عن الطريق! 421 00:28:51,250 --> 00:28:52,875 ‫- لا تدفع. ‫- لا يمكنكم الدخول. 422 00:28:52,958 --> 00:28:55,833 ‫لم لا يمكنني الدخول؟ ‫ماذا إن كانت هناك قنبلة؟ 423 00:28:58,583 --> 00:29:00,125 ‫انظر إليها. 424 00:29:00,208 --> 00:29:03,250 ‫هل تظهر عليها أي سمات غريبة؟ 425 00:29:03,333 --> 00:29:04,208 ‫خذ وقتك. 426 00:29:04,291 --> 00:29:06,041 ‫فريق إبطال الذخائر المتفجرة، ‫أسرعوا إلى محطة "مياولي". 427 00:29:09,000 --> 00:29:10,125 ‫خذ وقتك. 428 00:29:10,208 --> 00:29:11,250 ‫كُن لطيفًا. 429 00:29:14,708 --> 00:29:16,500 ‫ثمة شيء مكتوب هنا. 430 00:29:18,250 --> 00:29:20,125 ‫"عبوة تفجير مزدوجة. 431 00:29:20,208 --> 00:29:22,375 ‫أسرار لا يمكن للشرطة الكشف عنها." 432 00:29:37,416 --> 00:29:39,375 ‫"اتصلي بـ0970367181" 433 00:29:39,458 --> 00:29:40,291 ‫أي سر؟ 434 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 ‫ماذا يعني ذلك؟ 435 00:29:43,083 --> 00:29:45,375 ‫ماذا يعني ذلك؟ أي سر؟ 436 00:29:45,458 --> 00:29:46,583 ‫لا تبالغ في رد فعلك. 437 00:29:52,291 --> 00:29:54,708 ‫والآن انخفض ببطء. 438 00:29:55,708 --> 00:29:58,750 ‫ضع العبوة بلطف على الأرض. 439 00:29:58,833 --> 00:30:00,250 ‫كن صادقًا معي. هل ستنفجر… 440 00:30:00,333 --> 00:30:03,041 ‫لن أوذيك! نفّذ ما أقول لك! 441 00:30:03,125 --> 00:30:04,083 ‫هيا. 442 00:30:06,750 --> 00:30:09,583 ‫اسمعيني أولًا يا عزيزتي. ‫ثمة قنبلة في القطار. 443 00:30:09,666 --> 00:30:10,833 ‫لذا لا تذهبي إلى أبيك بمفردك الآن. 444 00:30:10,916 --> 00:30:13,000 ‫سأرافقك حين يكون الوضع آمنًا، اتفقنا؟ 445 00:30:14,250 --> 00:30:16,625 ‫كيف عرفت؟ من أخبرك؟ 446 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 ‫عمن ستبحثين أيضًا ‫حين تعودين إلى "كاوهسيونغ"؟ 447 00:30:22,083 --> 00:30:24,166 ‫من أخبرك بوجود قنبلة في القطار؟ 448 00:30:26,708 --> 00:30:29,208 ‫"اتصلي بـ0970367181" 449 00:30:36,333 --> 00:30:38,083 ‫ضعها على الأرض. 450 00:30:51,958 --> 00:30:52,833 ‫إنها أنا… 451 00:30:58,166 --> 00:30:59,500 ‫عزيزتي؟ 452 00:31:00,250 --> 00:31:01,708 ‫ماذا كان ذلك الصوت؟ 453 00:31:03,208 --> 00:31:04,625 ‫عزيزتي؟ 454 00:31:07,375 --> 00:31:09,416 ‫ماذا كان ذلك الصوت؟ 455 00:31:11,041 --> 00:31:13,125 ‫ماذا كان ذلك الصوت؟ 456 00:31:14,750 --> 00:31:16,083 ‫انفجار. 457 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 ‫انفجار متجر. 458 00:31:21,375 --> 00:31:22,541 ‫انفجار. 459 00:31:23,500 --> 00:31:24,916 ‫لقد انفجر. 460 00:31:25,666 --> 00:31:27,000 ‫"آرين". 461 00:31:27,625 --> 00:31:29,000 ‫اسمعني جيدًا. 462 00:31:29,083 --> 00:31:32,541 ‫لا تخبر أحدًا بما حدث هنا اليوم. 463 00:31:32,625 --> 00:31:33,500 ‫هل تسمعني؟ 464 00:31:36,250 --> 00:31:37,583 ‫مرحبًا؟ 465 00:31:37,666 --> 00:31:39,750 ‫من أنت؟ مرحبًا؟ 466 00:31:43,125 --> 00:31:45,208 ‫إنذار كاذب. إنها مكالمة مزيفة. 467 00:31:45,291 --> 00:31:47,416 ‫عودوا جميعًا إلى مقاعدكم. بسرعة! 468 00:31:49,958 --> 00:31:51,000 ‫عذرًا، دعني أؤكد. 469 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 ‫تحلّ بالصبر من فضلك. 470 00:31:55,791 --> 00:31:58,291 ‫نأسف لإزعاجكم جميعًا. تم حل المشكلة. 471 00:31:58,375 --> 00:32:00,375 ‫رجاءً عودوا إلى مقاعدكم الآن. 472 00:32:02,625 --> 00:32:04,083 ‫هل رأيت أمي؟ 473 00:32:34,708 --> 00:32:36,166 ‫"هل ظننت أن الأمر انتهى؟" 474 00:32:36,250 --> 00:32:38,250 ‫"56 دقيقة" 475 00:32:48,333 --> 00:32:50,791 ‫ماذا تفعلين هنا يا أمي؟ 476 00:32:51,458 --> 00:32:53,125 ‫ذهبت إلى الحمام. 477 00:32:57,875 --> 00:32:59,875 ‫"شكرًا لك على تفجير القنبلة" 478 00:32:59,958 --> 00:33:01,875 ‫ماذا فعلت للتو؟ 479 00:33:01,958 --> 00:33:04,458 ‫عاودت الاتصال بأحدهم. 480 00:33:04,541 --> 00:33:07,166 ‫"آرين"، حدث شيء ما للقطار السابق ‫المتجه جنوبًا. 481 00:33:17,833 --> 00:33:19,166 ‫"القطار 289 محجوز" 482 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 {\an8}‫ليتحرك الجميع إلى الخلف. 483 00:33:22,166 --> 00:33:23,291 {\an8}‫المعذرة. 484 00:33:23,375 --> 00:33:24,958 {\an8}‫ثمة حالة طارئة هنا. آسفة. 485 00:33:25,041 --> 00:33:26,541 {\an8}‫ثمة حالة طارئة. من فضلكم. 486 00:33:26,625 --> 00:33:28,333 {\an8}‫لم يستلقي أحد هناك؟ 487 00:33:28,416 --> 00:33:29,916 {\an8}‫"كيف حدث هذا؟ مخيف جدًا" 488 00:33:31,708 --> 00:33:33,791 ‫هل وجدت طبيبًا؟ المصاب لا يتنفس! 489 00:33:33,875 --> 00:33:35,291 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. 490 00:33:35,375 --> 00:33:36,500 ‫- الموظف يطمئن عليها! ‫- ستة، سبعة. 491 00:33:36,583 --> 00:33:37,833 ‫ثمانية، تسعة… 492 00:33:37,916 --> 00:33:39,166 ‫سأتولى الأمر. 493 00:33:39,250 --> 00:33:40,375 ‫حررني الآن. 494 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 ‫زوجتي في القطار المتجه جنوبًا. 495 00:33:42,250 --> 00:33:44,333 ‫القطار 289، توقف فورًا. 496 00:33:44,416 --> 00:33:46,416 ‫القطار في النفق حاليًا. 497 00:33:46,500 --> 00:33:48,583 ‫سنجلي الركاب بعد خروج القطار من النفق. 498 00:33:48,666 --> 00:33:50,375 ‫التوقف في النفق مخاطرة كبيرة. 499 00:33:50,458 --> 00:33:51,958 ‫"آرين". 500 00:33:52,791 --> 00:33:53,625 ‫هل سمعت ذلك؟ 501 00:33:55,958 --> 00:33:58,583 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- لا، إنه يكذب. 502 00:33:59,375 --> 00:34:01,166 ‫سأتولى الأمر. 503 00:34:15,166 --> 00:34:16,583 ‫هذه سلسلة مفاتيح زوجتي. 504 00:34:16,666 --> 00:34:19,166 ‫…24، 25، 26، 27، 28، 29، 30، 505 00:34:19,250 --> 00:34:21,500 ‫31، 32، 33… 506 00:34:25,791 --> 00:34:26,625 ‫الضحية… 507 00:34:26,708 --> 00:34:28,541 ‫ليست هناك أي إشارة لوجود حياة. 508 00:34:38,833 --> 00:34:40,041 ‫مساء الخير أيها الركاب. 509 00:34:40,125 --> 00:34:41,875 ‫لوقوع حادث مع القطار الذي أمامنا 510 00:34:41,958 --> 00:34:45,833 ‫سيتوقف قطارنا في محطة "مياولي" ‫لتسهيل ترتيبات النقل. 511 00:34:45,916 --> 00:34:48,083 ‫- نعتذر عن أي إزعاج. ‫- أمي. 512 00:34:48,166 --> 00:34:50,500 ‫لا تقلقي بشأنهم. ليس للأمر علاقة بك. 513 00:34:50,583 --> 00:34:53,041 ‫ابقي في مقعدك فحسب ولا تبارحي مكانك. 514 00:34:56,791 --> 00:34:58,458 ‫اصمدي يا حماتي. 515 00:34:59,291 --> 00:35:00,625 ‫"آرين". 516 00:35:01,583 --> 00:35:04,708 ‫هذا صحيح إذًا. القطار الذي أمامنا… 517 00:35:04,791 --> 00:35:05,750 ‫كانت هناك قنبلة. 518 00:35:07,000 --> 00:35:08,166 ‫لم أخذت هاتف أمك؟ 519 00:35:09,750 --> 00:35:12,833 ‫أرسل المشتبه به رسالة نصية إلى أمي ‫لتفجير قطار آخر. 520 00:35:12,916 --> 00:35:15,208 ‫ينبغي ألّا نسمح لها باستخدام الهاتف. 521 00:35:16,125 --> 00:35:18,000 ‫لم هي الهدف؟ 522 00:35:18,083 --> 00:35:19,958 ‫هل للأمر علاقة بالتسجيل الذي سمعناه؟ 523 00:35:24,125 --> 00:35:25,625 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 524 00:35:25,708 --> 00:35:29,916 ‫لا يمكنني أن أشرح لك الآن. ‫هل يمكنك الوثوق بي فحسب؟ 525 00:35:35,666 --> 00:35:37,208 ‫متى سيصل القطار 289 إلى المحطة التالية؟ 526 00:35:37,291 --> 00:35:40,041 ‫أقرب محطة هي محطة "تايتشونغ". ‫على بُعد أربع دقائق. 527 00:35:40,125 --> 00:35:42,666 {\an8}‫ثمة جسر قرب مخرج النفق. ‫يمكن إجلاء الناس هناك. 528 00:35:42,750 --> 00:35:45,416 ‫لا، لا يستطيع فريقنا الدخول إلى هناك. 529 00:35:45,500 --> 00:35:47,666 ‫أبلغوا محطة "تايتشونغ" ‫بإجلاء الجميع في المحطة. 530 00:35:47,750 --> 00:35:49,458 ‫أخلوا القطار بعد دخوله المحطة. 531 00:35:50,750 --> 00:35:53,166 ‫ليتأهب فريق إبطال الذخائر المتفجرة ‫ورجال الإطفاء في محطة "تايتشونغ". 532 00:35:54,041 --> 00:35:56,125 ‫لماذا سجّل زارع القنبلة ذلك التسجيل؟ 533 00:35:56,208 --> 00:35:57,458 ‫أيمكن أن يكون شريك "بينغ تشنغ لاي"؟ 534 00:35:59,375 --> 00:36:01,208 ‫سواء كان كذلك أو لا، يجب أن نقبض عليه. 535 00:36:01,291 --> 00:36:02,875 ‫لا تريده أن يهددك إلى الأبد. 536 00:36:04,708 --> 00:36:07,333 ‫عندما يحين الوقت المناسب، ‫اجعل "هوانغ شين" تُخرج أمك أولًا. 537 00:36:07,416 --> 00:36:10,041 ‫سنذهب إلى محطة "تايتشونغ" ‫للتعامل مع زارع القنبلة. 538 00:36:10,958 --> 00:36:12,083 ‫هذا نطاق الانفجار. 539 00:36:13,333 --> 00:36:15,708 ‫لم يُصب هيكل القطار أي ضرر ‫على مسافة متر حول الحمام. 540 00:36:15,791 --> 00:36:17,625 ‫هل تم التعرف على الضحية؟ 541 00:36:17,708 --> 00:36:20,000 ‫يبدو أنها "تينغ جوان يانغ"، ‫زوجة "ليو كاي". 542 00:36:20,083 --> 00:36:22,583 ‫وضعته في غرفة الإسعافات الأولية. 543 00:36:22,666 --> 00:36:24,208 ‫تقرير الشرطة عن القطار 289. 544 00:36:24,291 --> 00:36:26,583 ‫تقدّمت امرأة للإبلاغ عن موقع القنبلة. 545 00:36:27,625 --> 00:36:28,875 {\an8}‫ليتحرك الجميع إلى العربة التالية. 546 00:36:28,958 --> 00:36:30,166 {\an8}‫تقدّم راكب آخر لتحديد نوع القنبلة. 547 00:36:30,250 --> 00:36:31,166 {\an8}‫قبل انفجار الحمام، 548 00:36:31,250 --> 00:36:33,083 {\an8}‫وقعت مشادة كلامية بين رجل وامرأة. 549 00:36:33,708 --> 00:36:35,416 {\an8}‫تقدّمت بينما كنا نتفقد المكان. 550 00:36:35,500 --> 00:36:36,625 {\an8}‫أوقف التصوير! 551 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 ‫أنا "تينغ جوان يانغ". 552 00:36:44,583 --> 00:36:46,541 ‫هناك قنبلة أخرى في القطار. 553 00:36:48,000 --> 00:36:50,125 ‫آخر صف في العربة السابعة. 554 00:36:51,750 --> 00:36:53,375 ‫حقيبة حمراء. 555 00:36:53,458 --> 00:36:55,291 ‫ماذا تريدين؟ 556 00:36:55,375 --> 00:36:56,750 ‫ما نوع القنبلة؟ 557 00:37:02,500 --> 00:37:04,250 ‫تكلّمي! 558 00:37:04,333 --> 00:37:05,625 ‫لتراقب الشرطة في القطار 289 ‫"تينغ جوان يانغ". 559 00:37:05,708 --> 00:37:07,458 ‫أخرجوا الركاب من العربة ‫وأكّدوا موقع القنبلة. 560 00:37:11,916 --> 00:37:15,166 ‫أعرف أنك لم تخضعي للتدريب المناسب، ‫لكن لا تقلقي. 561 00:37:15,250 --> 00:37:16,750 ‫ما دمت تتبعين تعليماتي، 562 00:37:16,833 --> 00:37:18,958 ‫سأساعدك على تأكيد نوع القنبلة ‫وإن كانت حقيقية. 563 00:37:19,041 --> 00:37:20,500 ‫ستُحل المشكلة قريبًا. 564 00:37:20,583 --> 00:37:22,125 ‫"ليو كاي" زوجها. 565 00:37:22,208 --> 00:37:24,208 ‫اجمع معلومات عنهما. افعل ذلك بسرعة. 566 00:37:29,750 --> 00:37:31,708 ‫هل يمكنك تصويرها بشكل أوضح؟ 567 00:37:31,791 --> 00:37:33,291 ‫كبّرت الصورة لأقصى حد. 568 00:37:33,375 --> 00:37:34,791 ‫لا تتوتري. 569 00:37:34,875 --> 00:37:37,208 ‫مرّ الكثيرون من هنا ولم يحدث شيء. 570 00:37:37,291 --> 00:37:39,833 ‫أريدك أن تقتربي حتى أرى الجهاز بشكل أوضح. 571 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 ‫الشرطة في القطار 289، اسمعوا. ‫راقبوا المتفجرات ولا تغادروا. 572 00:37:57,083 --> 00:37:58,791 ‫انقلوا الركاب الآخرين ‫إلى العربات الأمامية والخلفية. 573 00:37:58,875 --> 00:38:00,666 ‫بسرعة! 574 00:38:00,750 --> 00:38:01,666 ‫قنبلة بمؤقّت. 575 00:38:02,541 --> 00:38:04,708 ‫لكن تنسيق الأرقام غريب. 576 00:38:05,375 --> 00:38:06,833 ‫ماذا اكتشفت؟ 577 00:38:12,875 --> 00:38:15,541 ‫تورّط "ليو كاي" في حادثة اعتداء قبل عامين. 578 00:38:15,625 --> 00:38:18,625 ‫وكان لكل منهما صلة ‫بحادثة التفجير قبل ثلاث سنوات. 579 00:38:26,250 --> 00:38:28,000 ‫هناك أنباء سارّة. 580 00:38:28,083 --> 00:38:30,833 ‫تم التأكد أن المتوفاة ليست زوجتك، ‫"تينغ جوان يانغ". 581 00:38:32,916 --> 00:38:34,250 ‫هل أنت متأكد؟ 582 00:38:35,208 --> 00:38:37,500 ‫لا داعي للاتصال بها. لقد قُبض عليها. 583 00:38:37,583 --> 00:38:39,583 ‫هل تتذكر هذه الحقيبة؟ 584 00:38:40,541 --> 00:38:41,625 ‫لم قبضتم عليها؟ 585 00:38:41,708 --> 00:38:44,625 ‫كشفت "تينغ جوان يانغ" طواعية ‫عن مكان قنبلة أخرى. 586 00:38:44,708 --> 00:38:45,791 ‫إنها في هذه الحقيبة. 587 00:38:46,500 --> 00:38:48,791 ‫هذا مستحيل. يستحيل أن تفعل شيئًا كهذا. 588 00:38:48,875 --> 00:38:50,583 ‫اكتشفنا أن ابنك 589 00:38:50,666 --> 00:38:53,375 ‫كان أحد ضحايا تفجير المتجر قبل ثلاث سنوات. 590 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 ‫السنوات الثلاث الماضية، "يانغ"… 591 00:38:54,666 --> 00:38:56,166 ‫لم بحثت في أمر ابني؟ 592 00:38:57,791 --> 00:38:59,666 ‫من أنت لتبحث في ماضيّ؟ 593 00:39:00,250 --> 00:39:01,291 ‫جلبت زوجتك متفجرات إلى القطار. 594 00:39:01,375 --> 00:39:02,750 ‫لديك خلفية في الفيزياء والهندسة، 595 00:39:02,833 --> 00:39:04,041 ‫مع سجل تورّط في قضايا اعتداء. 596 00:39:04,125 --> 00:39:05,166 ‫بالطبع علينا البحث. 597 00:39:05,250 --> 00:39:06,208 ‫قال ذلك الوغد 598 00:39:06,291 --> 00:39:08,458 ‫إنه استحق الموت لأنه خرج في الإعصار. 599 00:39:08,541 --> 00:39:10,208 ‫ماذا كان ينبغي أن أفعل برأيك؟ 600 00:39:10,958 --> 00:39:12,541 ‫كان عمره سبع سنوات فحسب. 601 00:39:16,291 --> 00:39:18,500 ‫لكن زوجتك جلبت متفجرات إلى القطار. 602 00:39:18,583 --> 00:39:20,458 ‫إن كنت تجد الأمر مستحيلًا فساعدنا 603 00:39:20,541 --> 00:39:22,166 ‫على معرفة من طلب منها فعل هذا. 604 00:39:22,250 --> 00:39:23,708 ‫أساعدكما؟ 605 00:39:25,083 --> 00:39:27,541 ‫ألم أخبرك في البداية أنني أريد مساعدتك؟ 606 00:39:31,000 --> 00:39:31,958 ‫رأى أحد الركاب زوجتك 607 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 ‫تتشاجر مع رجل لديه حروق على وجهه. 608 00:39:35,291 --> 00:39:36,500 ‫هل تعرف من قد يكون؟ 609 00:39:36,583 --> 00:39:39,500 ‫تتناقص الأرقام على القنبلة بسرعة ‫من دون سبب. 610 00:39:46,750 --> 00:39:48,958 ‫الشرطة في القطار 289، صفوا الوضع. 611 00:39:49,041 --> 00:39:50,750 ‫تناقصت إلى 5800. 612 00:39:52,083 --> 00:39:54,666 ‫الركاب الأعزاء، ‫سيصل القطار في غضون ثلاث دقائق. 613 00:39:54,750 --> 00:39:58,166 ‫سنتوقف مؤقتًا في محطة "مياولي" ‫لنبدأ الإخلاء. 614 00:39:58,250 --> 00:40:01,416 ‫برجاء أخذ متعلقاتكم ومغادرة القطار فورًا. 615 00:40:01,500 --> 00:40:02,875 ‫بعد توقف هذا القطار… 616 00:40:02,958 --> 00:40:05,375 ‫الجميع يتدافعون مع أن القطار لم يتوقف بعد. 617 00:40:06,750 --> 00:40:08,166 ‫هل اقترب أحد من المتفجرات؟ 618 00:40:08,250 --> 00:40:09,916 ‫لا، كان الطريق آمنًا. 619 00:40:10,000 --> 00:40:11,583 ‫هل تسارع العد التنازلي فجأة؟ 620 00:40:11,666 --> 00:40:14,083 ‫أجل، كانت سرعته منتظمة، 621 00:40:14,166 --> 00:40:15,583 ‫لكنه تناقص بسرعة فجأة. 622 00:40:17,416 --> 00:40:18,458 ‫5642. 623 00:40:18,541 --> 00:40:20,000 ‫إنه يتناقص بسرعة أكبر من قبل. 624 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 ‫"القطار 289 محجوز" 625 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 ‫ماذا يحدث الآن؟ 626 00:40:27,208 --> 00:40:28,791 ‫ما الخطب؟ 627 00:40:30,875 --> 00:40:32,291 ‫لنغادر القطار أولًا يا حماتي. 628 00:40:33,333 --> 00:40:34,708 ‫ماذا عن "آرين"؟ 629 00:40:35,291 --> 00:40:37,208 ‫لا تقلقي بشأنه. 630 00:40:44,458 --> 00:40:46,166 ‫متى سيصل القطار 289؟ 631 00:40:46,250 --> 00:40:47,541 ‫دقيقة ونصف. 632 00:40:47,625 --> 00:40:50,250 {\an8}‫"(تايتشونغ)" 633 00:40:51,958 --> 00:40:53,166 ‫"115 كم/س" 634 00:40:55,208 --> 00:40:57,666 ‫السرعة 115، 5275. 635 00:41:01,333 --> 00:41:02,958 ‫هذا ليس صائبًا. 636 00:41:04,458 --> 00:41:06,666 ‫إن دخل القطار المحطة بهذا المعدل ‫فقد ينفجر. 637 00:41:14,833 --> 00:41:15,916 ‫"98 كم/س" 638 00:41:19,958 --> 00:41:21,458 ‫"85 كم/س" 639 00:41:21,541 --> 00:41:23,833 ‫السرعة 85، 4900. 640 00:41:25,458 --> 00:41:27,125 ‫زد السرعة ليتجاوز القطار المحطة. 641 00:41:27,208 --> 00:41:28,291 ‫عم تتحدث؟ 642 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 ‫سيتسارع العد التنازلي ‫مع انخفاض سرعة القطار والعكس. 643 00:41:30,666 --> 00:41:31,541 ‫ما مدى تأكدك؟ 644 00:41:31,625 --> 00:41:34,708 ‫تُقاس سرعة السيارات والدراجات النارية ‫والمسافة التي تقطعها وفق دوران الإطارات. 645 00:41:34,791 --> 00:41:36,250 ‫قد يكون هناك جهاز مثبت في القطار. 646 00:41:36,333 --> 00:41:37,833 ‫الوقت غير كاف للبحث عنه الآن. 647 00:41:42,875 --> 00:41:45,250 ‫"محطة (تايتشونغ)" 648 00:41:48,916 --> 00:41:50,458 ‫فريق إبطال الذخائر المتفجرة في الموقع. 649 00:41:50,541 --> 00:41:52,291 ‫إن لم يتوقف القطار ‫فلن نتمكن من تحديد موقع القنبلة. 650 00:41:52,375 --> 00:41:54,708 ‫فريق إبطال الذخائر المتفجرة ‫متأهب في محطة "تايتشونغ". أوقف القطار! 651 00:41:54,791 --> 00:41:55,791 ‫لا يمكن إيقاف القطار. 652 00:41:55,875 --> 00:41:57,416 ‫ماذا إن كان محقًا؟ 653 00:41:57,500 --> 00:41:59,083 ‫سينفجر القطار داخل محطة "تايتشونغ". 654 00:42:00,208 --> 00:42:01,708 ‫"70 كم/س" 655 00:42:01,791 --> 00:42:04,250 ‫تقول الرسالة إنه لا يمكن إيقاف القطار. 656 00:42:06,583 --> 00:42:07,500 ‫ليس لدينا وقت. 657 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 ‫القطار 289 لا يمكن أن يتوقف. ‫انطلق بأقصى سرعة. 658 00:42:10,791 --> 00:42:11,708 ‫"75 كم/س" 659 00:42:13,625 --> 00:42:15,041 ‫- ماذا حدث؟ ‫- إنه لا يبطئ. 660 00:42:15,125 --> 00:42:16,333 ‫- مستحيل. ‫- لم لا يتوقف؟ 661 00:42:23,916 --> 00:42:24,958 ‫العد التنازلي يتباطأ. 662 00:42:31,625 --> 00:42:34,416 ‫يتناقص بسرعة مجددًا. ‫فجأة صار يتناقص بسرعة مجددًا. 663 00:42:38,833 --> 00:42:40,166 ‫كيف يمكن هذا؟ 664 00:42:40,833 --> 00:42:42,250 ‫كيف يكون هذا ممكنًا؟ 665 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 {\an8}‫"(مياولي)" 666 00:42:46,625 --> 00:42:47,875 {\an8}‫"القطار 115 محجوز" 667 00:42:48,958 --> 00:42:50,000 {\an8}‫"القطار 289، 286 كم/س" 668 00:42:50,083 --> 00:42:52,416 {\an8}‫"القطار 115، 155 كم/س" 669 00:42:54,958 --> 00:42:58,083 {\an8}‫"القطار رقم 115، القطار رقم 289" 670 00:42:58,958 --> 00:43:00,375 ‫أعد هذا القطار للسرعة القصوى. 671 00:43:00,458 --> 00:43:02,416 ‫السرعة القصوى؟ ألن نوقفه إذًا؟ 672 00:43:02,500 --> 00:43:03,666 ‫بلى! السرعة القصوى الآن! 673 00:43:08,833 --> 00:43:09,666 ‫ماذا يجري؟ 674 00:43:09,750 --> 00:43:11,125 ‫هل تزداد سرعته؟ 675 00:43:14,833 --> 00:43:16,458 ‫"القطار 115، 185 كم/س، ‫القطار 289، 291 كم/س" 676 00:43:17,708 --> 00:43:18,750 ‫"القطار 115، 283 كم/س" 677 00:43:23,000 --> 00:43:23,875 ‫اللعنة. 678 00:43:24,833 --> 00:43:25,833 ‫قطاران؟ 679 00:43:26,500 --> 00:43:28,250 ‫كلاهما لا يمكن أن يتوقفا. 680 00:43:28,333 --> 00:43:29,666 ‫إن توقّف أحدهما، 681 00:43:30,250 --> 00:43:31,250 ‫فسيحدث انفجار. 682 00:43:35,875 --> 00:43:37,875 ‫كلاهما لا يمكن أن يتوقفا. 683 00:43:37,958 --> 00:43:39,833 ‫الخيار الوحيد هو تفكيك القنبلة. 684 00:43:40,791 --> 00:43:41,833 ‫الوقت يداهمنا. 685 00:43:42,500 --> 00:43:44,541 ‫إن فعلنا ذلك بشكل منفصل ‫فستكون فرصتنا في العثور عليها أكبر. 686 00:43:45,916 --> 00:43:47,041 ‫"ليو كاي". 687 00:43:47,125 --> 00:43:50,041 ‫هل يمكنك إقناع زوجتك بتسليم المفجّر؟ 688 00:43:54,083 --> 00:43:55,416 ‫"آرين". 689 00:43:57,291 --> 00:43:58,375 ‫إلام تخطط؟ 690 00:44:02,291 --> 00:44:03,916 {\an8}‫"50 دقيقة" 691 00:44:04,000 --> 00:44:05,208 {\an8}‫"49 دقيقة" 692 00:44:05,291 --> 00:44:06,416 {\an8}‫مساء الخير أيها الركاب. 693 00:44:06,500 --> 00:44:08,166 {\an8}‫لسوء الأحوال الجوية الناجم عن الإعصار، 694 00:44:08,250 --> 00:44:11,541 ‫التوقف المقرر في محطة "مياولي" غير آمن. 695 00:44:12,166 --> 00:44:13,291 ‫حرصًا على سلامتكم، 696 00:44:13,375 --> 00:44:15,541 ‫يُتوقع توقف القطار في المحطة التالية. 697 00:44:15,625 --> 00:44:16,958 ‫شكرًا على تعاونكم. 698 00:44:18,041 --> 00:44:19,833 ‫ما الوضع الآن؟ متى سنتوقف؟ 699 00:44:19,916 --> 00:44:21,625 ‫لعدم استقرار الوضع في المحطة ‫سنتوقف في المحطة التالية. 700 00:44:21,708 --> 00:44:22,583 ‫عودوا إلى مقاعدكم. 701 00:44:22,666 --> 00:44:25,291 ‫كانت هناك قنبلة في العربة السابقة. ‫القطار لا يتوقف… 702 00:44:25,375 --> 00:44:26,916 ‫القطار الذي أمامنا لم يتوقف أيضًا. 703 00:44:27,000 --> 00:44:29,250 ‫- هل هناك مشكلة؟ ‫- أجل. 704 00:44:29,333 --> 00:44:32,750 ‫إن واصلنا التحرك على هذا المنوال، ‫ألا نقترب من القنبلة؟ 705 00:44:32,833 --> 00:44:35,833 ‫إننا نقترب من القنبلة. 706 00:44:35,916 --> 00:44:36,875 ‫هل هذا صحيح؟ 707 00:44:36,958 --> 00:44:38,583 ‫الأمر قيد التحقيق. ‫لسنا متأكدين من وجود قنبلة. 708 00:44:38,666 --> 00:44:41,291 ‫- الكلام معك بلا جدوى. ‫- لم نتأكد… 709 00:44:41,375 --> 00:44:44,166 ‫- أيضًا… ‫- قد تكون المعلومات التي تلقيتها خاطئة. 710 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 ‫سأتحقق من ذلك. 711 00:44:45,666 --> 00:44:47,125 ‫الآن ستتحققين من الأمر. 712 00:44:47,208 --> 00:44:48,666 ‫لم لا تطلبي من القائد إيقاف القطار؟ 713 00:44:48,750 --> 00:44:51,166 ‫أنت تعرقل الشرطة عن أداء مهامها الرسمية! 714 00:44:51,250 --> 00:44:52,375 ‫ليجلس الجميع أولًا. 715 00:44:52,458 --> 00:44:54,250 ‫سأخبركم فور أن أعرف أي شيء. 716 00:44:54,333 --> 00:44:56,083 ‫أرجو أن تتعاونوا معي. 717 00:44:56,166 --> 00:44:58,750 ‫عودوا إلى مقاعدكم من فضلكم. ‫نعتذر عن التأخير. 718 00:44:58,833 --> 00:45:01,500 ‫عودوا إلى مقاعدكم من فضلكم. 719 00:45:02,375 --> 00:45:05,250 ‫حافظوا على هدوئكم رجاءً. ‫سنتوقف في المحطة التالية. 720 00:45:08,416 --> 00:45:09,375 ‫سيدتي. 721 00:45:10,166 --> 00:45:11,458 ‫أتريدين بعض المياه؟ 722 00:45:15,250 --> 00:45:18,166 ‫هل كنت من أفراد العائلات في حفل التأبين؟ 723 00:45:18,791 --> 00:45:20,083 ‫رأيتك على المسرح، صحيح؟ 724 00:45:20,166 --> 00:45:21,125 ‫أجل. 725 00:45:22,916 --> 00:45:25,000 ‫أنت هادئ جدًا. 726 00:45:25,083 --> 00:45:26,250 ‫ألست متوترًا؟ 727 00:45:26,333 --> 00:45:28,083 ‫التوتر لن يفيد. 728 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 ‫في الواقع، 729 00:45:31,208 --> 00:45:33,875 ‫لم تُقتل أمي في التفجير قبل بضع سنوات. 730 00:45:37,333 --> 00:45:39,625 ‫علقت بين الحشود ودُفعت وسُحقت حتى الموت. 731 00:45:40,583 --> 00:45:41,666 ‫اسمعيني يا سيدتي. 732 00:45:41,750 --> 00:45:43,041 ‫ابتعدي عن الحشود. 733 00:45:44,041 --> 00:45:45,250 ‫هذا أكثر أمانًا. 734 00:45:46,333 --> 00:45:47,666 ‫حسنًا. 735 00:45:49,083 --> 00:45:51,041 ‫كما في السابق. أنت يداي. 736 00:45:51,125 --> 00:45:52,333 ‫لا تتوتري. 737 00:45:52,416 --> 00:45:54,375 ‫ساعديني على تفقّد الحقيبة أولًا. 738 00:45:54,458 --> 00:45:56,208 ‫هل هناك أي أغراض غريبة؟ 739 00:45:57,958 --> 00:45:59,583 ‫ثمة سلك متصل بالحقيبة. 740 00:45:59,666 --> 00:46:01,083 ‫قد يكون سلك تعثّر. 741 00:46:01,166 --> 00:46:02,833 ‫ماذا يعني ذلك؟ 742 00:46:02,916 --> 00:46:04,583 ‫يعني أنه جهاز حساس للحركة. 743 00:46:04,666 --> 00:46:06,541 ‫ببساطة، الأمر أشبه بسحب القابس. 744 00:46:06,625 --> 00:46:08,041 ‫إذا سُحب القابس فستُقطع الكهرباء. 745 00:46:08,125 --> 00:46:09,916 ‫لكن إذا فُصل سلك التعثّر فسيحدث انفجار. 746 00:46:11,583 --> 00:46:13,958 ‫عادةً ما يكون الحل هو قطعه. 747 00:46:14,041 --> 00:46:15,791 ‫حينها سيتعطل المحفّز ‫ويمكننا تحريك الحقيبة. 748 00:46:16,875 --> 00:46:19,666 ‫لكن قد يكون هذا سلك تفجير. 749 00:46:19,750 --> 00:46:22,541 ‫إن قطعته فستنفجر القنبلة. 750 00:46:23,833 --> 00:46:25,625 ‫ماذا أفعل إذًا؟ 751 00:46:26,208 --> 00:46:29,125 ‫حاولي فتح الحقيبة. 752 00:46:29,208 --> 00:46:31,041 ‫لنرى بما يتصل السلك. 753 00:46:32,666 --> 00:46:35,708 ‫لا تتوتري. اتبعي تعليماتي فحسب. 754 00:46:35,791 --> 00:46:37,833 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 755 00:46:37,916 --> 00:46:39,458 ‫سلك التعثّر هذا طويل جدًا. 756 00:46:39,541 --> 00:46:41,791 ‫تحركي في حدود نطاقه فحسب. 757 00:46:41,875 --> 00:46:43,750 ‫لن يفعّل هذا الجهاز. 758 00:46:43,833 --> 00:46:45,875 ‫أيمكنك قطع القفل على الحقيبة؟ 759 00:46:53,791 --> 00:46:57,291 ‫حسنًا. اسحبي السحّاب لأسفل إذًا. 760 00:46:57,375 --> 00:46:59,500 ‫اسحبيه إلى الأسفل بلطف. 761 00:47:08,541 --> 00:47:09,375 ‫حسنًا، توقفي. 762 00:47:10,000 --> 00:47:12,375 ‫افتحي الحقيبة ببطء. 763 00:47:30,666 --> 00:47:32,166 ‫نترات الأمونيوم؟ 764 00:47:32,250 --> 00:47:34,125 ‫قد يكون وزنها عشرة كيلوغرامات. 765 00:47:34,208 --> 00:47:36,250 ‫نهاية السلك مخفية. 766 00:47:36,333 --> 00:47:37,541 ‫من دون جهاز أشعة سينية 767 00:47:37,625 --> 00:47:40,166 ‫يصعب معرفة إن كانت حساسة للقص ‫أم حساسة للحركة. 768 00:47:40,250 --> 00:47:43,541 ‫القطار الآخر جاهز. ‫قد تبدأ مكالمة الفيديو في أي وقت. 769 00:47:50,958 --> 00:47:52,625 ‫اذهبي لمساعدة "آرين". اتركيه لي. 770 00:48:13,000 --> 00:48:14,375 ‫عزيزتي. 771 00:48:15,833 --> 00:48:20,250 ‫هل تذهبين إلى "كاوهسيونغ" للقاء والدك ‫بسبب الأخبار التي شاهدتها عني؟ 772 00:48:23,083 --> 00:48:26,541 ‫لا يهمني إلى أين تذهب أو ماذا تفعل. 773 00:48:33,458 --> 00:48:35,250 ‫لكن هل كنت تعرفين 774 00:48:35,333 --> 00:48:37,125 ‫أن كلا القطارين لا يمكن أن يتوقفا؟ 775 00:48:37,208 --> 00:48:39,166 ‫إن توقف أحد القطارين 776 00:48:39,250 --> 00:48:41,000 ‫فسينفجر قطارك. 777 00:48:41,791 --> 00:48:43,208 ‫لم تكوني تعرفي ذلك، صحيح؟ 778 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 ‫الشرطة إلى جواري الآن. 779 00:48:46,000 --> 00:48:48,333 ‫يريدون منك تسليم المفجّر. 780 00:48:48,958 --> 00:48:51,083 ‫لكنني لا أصدّق أنه بحوزتك. 781 00:48:52,958 --> 00:48:54,375 ‫صحيح يا عزيزتي؟ 782 00:48:58,000 --> 00:49:00,166 ‫أنا من زرعت القنبلة. 783 00:49:01,791 --> 00:49:04,125 ‫أريد الانتقام لـ"شاو كاي". 784 00:49:04,750 --> 00:49:06,666 ‫من المرجح أن يكون هذا سلك تعثّر. 785 00:49:06,750 --> 00:49:08,083 ‫هل أقطعه إذًا؟ 786 00:49:09,916 --> 00:49:12,166 ‫أيمكنك إلقاءها خارج القطار؟ 787 00:49:12,250 --> 00:49:15,791 ‫لا، إن ألقيتها ‫فمن المرجح أن يؤدي الاصطدام إلى انفجار. 788 00:49:16,708 --> 00:49:18,208 ‫عزيزتي. 789 00:49:18,833 --> 00:49:20,125 ‫إنه "آهوي"، صحيح؟ 790 00:49:20,208 --> 00:49:22,583 ‫لذلك ظللت تطلبين مني الاتصال به. 791 00:49:22,666 --> 00:49:23,500 ‫تخشين أن يصيبه مكروه. 792 00:49:23,583 --> 00:49:25,166 ‫هل تريدين تحمّل اللوم عنه؟ 793 00:49:27,083 --> 00:49:28,833 ‫عزيزتي. 794 00:49:28,916 --> 00:49:30,291 ‫"تينغ جوان يانغ". 795 00:49:30,375 --> 00:49:31,541 ‫إن أردت إنقاذ أخيك 796 00:49:31,625 --> 00:49:34,291 ‫فأخبريني بمكانه الآن. 797 00:49:34,375 --> 00:49:36,041 ‫بمجرد أن تنفجر القنبلة، 798 00:49:36,125 --> 00:49:37,291 ‫لن تكون هناك فرصة لإنقاذه. 799 00:49:38,666 --> 00:49:41,000 ‫أين "آهوي"؟ أخبريني الآن. 800 00:49:43,708 --> 00:49:45,541 ‫اقطعي السلك المتصل بالمؤقّت. 801 00:49:46,166 --> 00:49:47,625 ‫افحصي المنطقة المحيطة به. 802 00:49:47,708 --> 00:49:48,875 ‫توقفي! 803 00:49:50,666 --> 00:49:53,125 ‫اتصل بي وقال لي إنه يريد… 804 00:49:54,583 --> 00:49:56,458 ‫تحقيق العدالة لـ"شاو كاي". 805 00:49:56,541 --> 00:49:57,833 ‫- قال… ‫- انهضي. 806 00:49:57,916 --> 00:49:59,708 ‫الشرطة على متن القطار السريع. 807 00:49:59,791 --> 00:50:01,416 ‫- أفسحي الطريق. ‫- أردت إيقافه. 808 00:50:01,500 --> 00:50:03,166 ‫إن لم تتحركي فسأفجره. 809 00:50:05,416 --> 00:50:06,500 ‫حين وجدته، 810 00:50:06,583 --> 00:50:09,166 ‫وبّخني وسألني لما ركبت القطار. 811 00:50:09,791 --> 00:50:11,833 ‫أجبرني على المغادرة. 812 00:50:12,750 --> 00:50:14,666 ‫ثم انفجر. 813 00:50:16,208 --> 00:50:17,916 ‫ظهر شخص مجهول. 814 00:50:18,000 --> 00:50:19,833 ‫لديه حروق على وجهه. 815 00:50:19,916 --> 00:50:21,333 ‫أين "كانغ رين سونغ" و"لي جيه"؟ 816 00:50:21,416 --> 00:50:22,791 ‫أحضريهما إلى هنا. 817 00:50:22,875 --> 00:50:25,166 ‫اسمه "لي هوي يانغ". هو من زرع القنبلة. 818 00:50:28,083 --> 00:50:29,333 {\an8}‫"آهوي"، لا تتهور. 819 00:50:29,416 --> 00:50:31,125 ‫- "آهوي"! ‫- لا يمكنهم سماعك. 820 00:50:32,666 --> 00:50:33,708 ‫أجيبيني! 821 00:50:35,125 --> 00:50:36,625 ‫ليسا على متن هذا القطار. 822 00:50:43,541 --> 00:50:45,208 ‫بمن يتصل؟ 823 00:50:54,166 --> 00:50:55,000 ‫"آهوي"، قالوا… 824 00:50:55,083 --> 00:50:56,625 ‫إن اقتربت أكثر فسأفجره. 825 00:50:59,958 --> 00:51:01,416 ‫سنموت معًا إذًا. 826 00:51:03,791 --> 00:51:05,833 ‫هل هذا ما تريده؟ 827 00:51:06,708 --> 00:51:09,083 ‫مات الكثيرون. 828 00:51:11,125 --> 00:51:13,291 ‫لم أكن أعرف أن ذلك سيؤذي الآخرين. 829 00:51:14,333 --> 00:51:16,000 ‫لم أكن أعرف. 830 00:51:16,625 --> 00:51:19,250 ‫أعرف أنك لطالما ظننت ‫أن موت "شاو كاي" كان غلطتك. 831 00:51:20,500 --> 00:51:22,791 ‫لكن هذه الفكرة لم تخطر ببالنا قط. 832 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 ‫لا أحد يظن ذلك. 833 00:51:39,000 --> 00:51:40,458 ‫"شاو كاي"… 834 00:51:41,625 --> 00:51:44,333 ‫إن لم أحمله وأصعد به لأعلى لما مات. 835 00:51:48,666 --> 00:51:51,250 ‫هذا القطار فيه كثير من الأطفال ‫في سن "شاو كاي". 836 00:51:51,333 --> 00:51:52,958 ‫إنهم أبرياء. 837 00:51:54,083 --> 00:51:55,916 ‫هم أيضًا أبرياء. 838 00:51:56,000 --> 00:51:57,791 ‫لديهم عائلات. 839 00:51:59,708 --> 00:52:01,958 ‫هلّا تعود إلى المنزل معي فحسب. 840 00:52:11,208 --> 00:52:12,333 ‫ابتعدي. 841 00:52:13,125 --> 00:52:16,541 ‫لم القتلة الذين قتلوا "شاو كاي" ‫أحياء وفي أمان؟ 842 00:52:17,666 --> 00:52:20,000 ‫مهما فعلت لن يعود "شاو كاي" أبدًا. 843 00:52:20,083 --> 00:52:21,500 ‫أنت لا تفهمي. 844 00:52:21,583 --> 00:52:22,416 ‫لا تفهمي. 845 00:52:22,500 --> 00:52:24,375 ‫ما كان ينبغي أن يحدث الانفجار أصلًا. 846 00:52:24,458 --> 00:52:26,083 ‫إن لم يحدث لما مات "شاو كاي". 847 00:52:26,166 --> 00:52:28,083 ‫- عُد… ‫- ابتعدي. 848 00:52:28,708 --> 00:52:30,958 ‫كل ما أريده أن يقول "كانغ رين سونغ" ‫و"لي جيه" الحقيقة. 849 00:52:33,708 --> 00:52:34,958 ‫إن واصلا الاختباء… 850 00:52:37,041 --> 00:52:38,041 ‫"لي هوي يانغ"، أتسمعني؟ 851 00:52:38,125 --> 00:52:39,375 ‫أنا "كانغ رين سونغ". 852 00:52:39,458 --> 00:52:40,666 ‫"آرين". 853 00:52:40,750 --> 00:52:43,166 ‫هل جُننت يا "آهوي"؟ أختك على متن القطار. 854 00:52:43,750 --> 00:52:44,833 ‫ألقه. 855 00:52:45,916 --> 00:52:47,458 ‫ألق الهاتف. 856 00:52:56,333 --> 00:52:57,500 ‫"كانغ رين سونغ". 857 00:53:02,291 --> 00:53:03,458 ‫"آرين". 858 00:53:14,958 --> 00:53:17,208 ‫إن أخبرتك بالحقيقة، 859 00:53:17,875 --> 00:53:19,791 ‫فهل ستعطّل القنبلة؟ 860 00:53:20,416 --> 00:53:22,833 ‫سأُزيل المفجّر ‫وسأسمح للجميع بمغادرة القطار. 861 00:53:27,250 --> 00:53:29,000 ‫حسنًا. 862 00:53:29,083 --> 00:53:29,916 ‫أعدك. 863 00:53:32,333 --> 00:53:33,333 ‫بم تعده؟ 864 00:53:33,416 --> 00:53:35,083 ‫أنا المسؤول هنا. كيف توافق… 865 00:53:35,166 --> 00:53:36,000 ‫"هوانغ شين"! 866 00:53:36,083 --> 00:53:37,875 ‫"هوانغ شين"، ماذا تفعلين؟ 867 00:53:39,291 --> 00:53:41,166 ‫- حرريني! ‫- تدمير الأدلة. 868 00:53:41,250 --> 00:53:43,458 ‫هل تعلم شدة العقوبة؟ 869 00:53:43,541 --> 00:53:45,708 ‫تجهلين ما تفعلين. حرريني! 870 00:53:45,791 --> 00:53:46,791 ‫ماذا حدث بالضبط 871 00:53:46,875 --> 00:53:49,166 ‫ليجعلك تفضّل انفجار القطار الآخر ‫على قول الحقيقة؟ 872 00:53:49,958 --> 00:53:52,208 ‫ماذا يقصد "آهوي" بالضبط؟ 873 00:54:20,916 --> 00:54:22,958 ‫انتبهوا! 874 00:54:38,458 --> 00:54:39,958 ‫احذروا! 875 00:54:47,916 --> 00:54:49,250 ‫"شاو كاي"، مهلًا. 876 00:54:51,416 --> 00:54:53,333 ‫- "شاو كاي"، لا. ‫- أفسحوا الطريق. 877 00:54:53,416 --> 00:54:55,208 ‫"شاو كاي"، مهلًا. 878 00:54:55,291 --> 00:54:56,958 ‫"شاو كاي"… 879 00:55:03,458 --> 00:55:04,791 ‫ابن أختي… 880 00:55:07,125 --> 00:55:08,916 ‫أتى ابن أختي معي. 881 00:55:09,000 --> 00:55:10,625 ‫أتى ابن أختي معي! 882 00:55:11,541 --> 00:55:13,541 ‫- امسكه. ‫- "شاو كاي"! 883 00:55:15,833 --> 00:55:17,083 ‫"شاو كاي"! 884 00:55:19,666 --> 00:55:21,000 ‫"شاو كاي"! 885 00:55:21,083 --> 00:55:22,041 ‫"شاو كاي"! 886 00:55:34,541 --> 00:55:36,125 ‫تراجعوا! 887 00:55:36,208 --> 00:55:37,541 ‫كفوا عن الدفع! 888 00:55:37,625 --> 00:55:39,250 {\an8}‫- كفوا عن الدفع. ‫- تراجعوا! 889 00:55:39,333 --> 00:55:40,500 {\an8}‫تراجعوا! 890 00:55:40,583 --> 00:55:41,958 {\an8}‫"مستحيل. يبدو أن أبي في هذا القطار." 891 00:55:44,541 --> 00:55:45,666 ‫اصمتوا! 892 00:55:46,416 --> 00:55:48,708 ‫إن سمعت صوتًا آخر فسأفجره. 893 00:55:53,083 --> 00:55:56,166 {\an8}‫"الناس سريعو الغضب هذه الأيام" 894 00:56:15,083 --> 00:56:17,083 {\an8}‫"ظننت أنه حادث، لكنه من تدبير أحد" 895 00:56:23,541 --> 00:56:25,791 ‫حادثة التفجير المزدوج ‫التي وقعت قبل ثلاث سنوات… 896 00:56:27,208 --> 00:56:29,291 ‫فككت القنبلة في السينما. 897 00:56:31,041 --> 00:56:33,083 ‫لكن بعد ذلك… 898 00:56:36,583 --> 00:56:38,666 ‫انفجر المتجر. 899 00:56:44,750 --> 00:56:46,875 ‫"قبول، رفض" 900 00:56:52,291 --> 00:56:54,083 ‫النقيب "لي جيه". 901 00:56:54,166 --> 00:56:55,791 ‫لم أرك منذ وقت طويل. 902 00:56:55,875 --> 00:56:57,083 ‫و… 903 00:56:57,166 --> 00:56:58,500 ‫"آرين"، صحيح؟ 904 00:56:58,583 --> 00:57:01,125 ‫أحتاج إلى معروف منك. 905 00:57:01,208 --> 00:57:04,333 ‫تبدو هذه الصورة من متجر كبير قريب. 906 00:57:04,416 --> 00:57:05,416 ‫تحذير لجميع الوحدات… 907 00:57:05,500 --> 00:57:07,041 ‫لا داعي للاتصال. 908 00:57:07,125 --> 00:57:08,958 ‫فات الأوان للإخلاء. 909 00:57:09,041 --> 00:57:12,041 ‫النقيب "لي". أتتذكر ما قلت؟ 910 00:57:12,666 --> 00:57:14,125 {\an8}‫- لست بطلًا. ‫- لسنا أبطالًا. 911 00:57:14,208 --> 00:57:16,958 {\an8}‫- نحن مضطرون لاختيار إنقاذ الأغلبية. ‫- نحن مضطرون لاختيار إنقاذ الأغلبية. 912 00:57:17,041 --> 00:57:18,458 ‫أتتذكر؟ 913 00:57:22,708 --> 00:57:24,875 ‫إن فككت القنبلة التي أمامك، 914 00:57:24,958 --> 00:57:28,208 ‫فستنفجر القنبلة في المتجر. 915 00:57:28,291 --> 00:57:31,791 ‫ضحّ بالقليل لإنقاذ الأغلبية. 916 00:57:31,875 --> 00:57:35,166 ‫أنت الآن واحد من القلّة. 917 00:57:35,250 --> 00:57:36,291 ‫أيها النقيب "لي". 918 00:57:36,375 --> 00:57:39,750 ‫مثلما اخترت ترك القليل من الركاب في النفق، 919 00:57:39,833 --> 00:57:41,583 ‫كُن شجاعًا واتخذ قرارًا. 920 00:57:41,666 --> 00:57:43,208 ‫عمّ تتحدث؟ 921 00:57:43,291 --> 00:57:45,958 ‫زرعت قنبلة أيضًا في غرفة الأنابيب هنا. 922 00:57:46,916 --> 00:57:48,583 ‫بالتأكيد أنت أعلم مني 923 00:57:48,666 --> 00:57:52,500 ‫بما سيحدث إن انفجرت أنابيب الغاز كذلك. 924 00:57:56,333 --> 00:58:00,500 ‫يمكنك اختيار التضحية بنفسك ‫لإنقاذ المزيد من الأرواح. 925 00:58:00,583 --> 00:58:03,791 ‫وإلا سيموت عدد أكبر من الناس. 926 00:58:06,875 --> 00:58:08,083 ‫"آرين". 927 00:58:08,166 --> 00:58:09,083 ‫"آرين". 928 00:58:09,166 --> 00:58:11,000 ‫لا تسمح له بأن يؤثر عليك. 929 00:58:11,083 --> 00:58:12,916 ‫- ماذا إن كان كلامه صحيحًا؟ ‫- مستحيل. 930 00:58:13,000 --> 00:58:15,416 ‫هناك عدد كبير من الناس في المتجر الآن. 931 00:58:15,500 --> 00:58:19,708 ‫- ماذا لو… ‫- إن لم نفككها فستنفجر القنبلتين. 932 00:58:19,791 --> 00:58:21,791 ‫كيف ستواجه زملاءك في مكان الحادث؟ 933 00:58:23,750 --> 00:58:24,708 ‫"آرين". 934 00:58:24,791 --> 00:58:26,208 ‫لدينا عائلات يا "آرين"! 935 00:58:45,833 --> 00:58:47,375 ‫ما ذلك الصوت؟ 936 00:58:49,958 --> 00:58:51,875 ‫ما ذلك الصوت الصادر للتو؟ 937 00:58:53,958 --> 00:58:55,875 ‫ما ذلك الصوت الذي صدر للتو؟ 938 00:59:09,291 --> 00:59:12,333 ‫زارع القنابل زرع قنبلتين في مكانين. 939 00:59:12,416 --> 00:59:14,583 ‫القنبلة الأخرى في السينما المجاورة. 940 00:59:14,666 --> 00:59:15,541 ‫لحسن الحظ، 941 00:59:15,625 --> 00:59:17,958 ‫معنا "كانغ رين سونغ" ‫قائد فريق إبطال الذخائر المتفجرة. 942 00:59:18,041 --> 00:59:19,875 ‫نجح في تفكيك القنبلة في السينما 943 00:59:19,958 --> 00:59:22,166 ‫ومنع وقوع المزيد من الضحايا. 944 00:59:22,250 --> 00:59:23,958 ‫إنه البطل الحقيقي لهذه الحادثة. 945 00:59:27,583 --> 00:59:29,416 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أيمكنك إخبارنا؟ 946 00:59:40,666 --> 00:59:42,958 ‫لست بطلًا. 947 00:59:45,666 --> 00:59:47,208 ‫أنا… 948 00:59:49,125 --> 00:59:50,666 ‫لأنجو، 949 00:59:52,375 --> 00:59:54,041 ‫تسببت في انفجار المتجر. 950 00:59:58,500 --> 00:59:59,958 ‫أنا قاتل. 951 01:00:18,208 --> 01:00:20,583 ‫"كانغ رين سونغ" قاتل. 952 01:00:21,583 --> 01:00:23,416 ‫سيدي. 953 01:00:23,500 --> 01:00:24,791 ‫ابني… 954 01:00:24,875 --> 01:00:26,750 ‫لم يكن لديه خيار. 955 01:00:26,833 --> 01:00:29,125 ‫إنه ليس قاتلًا. 956 01:00:31,458 --> 01:00:33,000 ‫ابنك 957 01:00:33,625 --> 01:00:35,125 ‫قتل أفراد عائلاتنا. 958 01:00:35,208 --> 01:00:37,500 ‫وما زلت تدافعين عنه؟ 959 01:00:37,583 --> 01:00:39,500 ‫أين ضميرك؟ 960 01:00:39,583 --> 01:00:41,083 ‫إنه… 961 01:00:41,166 --> 01:00:43,500 ‫- إنه… ‫- اشرحي لي من فضلك. 962 01:00:43,583 --> 01:00:45,208 ‫لم ماتت أختي قبل ثلاث سنوات؟ 963 01:00:45,291 --> 01:00:46,416 ‫اشرحي لي من فضلك. 964 01:00:47,125 --> 01:00:50,125 ‫أنت أمه. بالطبع ستدافعين عنه. 965 01:00:52,625 --> 01:00:54,541 ‫لا… 966 01:00:59,416 --> 01:01:01,000 ‫منحتك فرصة، لكنك ما زلت تكذب. 967 01:01:01,083 --> 01:01:03,166 ‫لم أكذب. إنها الحقيقة. 968 01:01:03,250 --> 01:01:04,791 ‫لقد قلتها بالفعل. 969 01:01:04,875 --> 01:01:06,458 ‫ألا تريد قول الحقيقة؟ 970 01:01:07,500 --> 01:01:08,791 ‫"لي هوي يانغ"، اسمعني. 971 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 ‫أنت تتعرض للاستغلال. ‫لا أعرف من يسيطر عليك. 972 01:01:13,291 --> 01:01:14,750 ‫لكن لا بد أنه يكذب عليك. 973 01:01:14,833 --> 01:01:16,250 ‫يكذب عليّ؟ 974 01:01:16,333 --> 01:01:17,750 ‫أنت من يكذب على الجميع. 975 01:01:17,833 --> 01:01:19,875 ‫ندم "بينغ تشنغ لاي" على فعلته ‫قبل تفعيل القنبلة. 976 01:01:20,500 --> 01:01:22,875 ‫أخبر "لي جيه" قبل الانفجار. 977 01:01:22,958 --> 01:01:25,750 ‫كنت تعرف أن المتجر سينفجر إن فككت القنبلة. 978 01:01:26,500 --> 01:01:28,583 ‫"آهوي". 979 01:01:29,708 --> 01:01:31,750 ‫هل تريد أن تموت أختك معك؟ 980 01:01:33,125 --> 01:01:35,041 ‫لا تدّعي أنك تكترث لأمرها، مفهوم؟ 981 01:01:35,875 --> 01:01:37,625 ‫تذهب إلى الملاه وتسكر كل يوم. 982 01:01:37,708 --> 01:01:39,125 ‫حتى حين أرادت أن ترافقها ‫لزيارة طبيب نفسي، 983 01:01:39,208 --> 01:01:40,041 ‫قلت إنك مشغول. 984 01:01:40,125 --> 01:01:41,458 ‫أتظن أنك الوحيد الذي تشعر بالحزن؟ 985 01:01:41,541 --> 01:01:43,166 ‫ألا نشعر أنا وأختي بالحزن؟ 986 01:01:43,250 --> 01:01:45,750 ‫تجهل حتى إن رجال الشرطة هؤلاء ‫قتلوا "شاو كاي". 987 01:01:55,083 --> 01:01:56,000 ‫"لي هوي يانغ". 988 01:01:56,083 --> 01:01:58,041 ‫دع أختك والركاب يغادرون القطار. 989 01:01:59,250 --> 01:02:00,916 ‫سأذهب إلى هناك. 990 01:02:01,000 --> 01:02:02,250 ‫لنحلّ الأمر وجهًا لوجه. 991 01:02:02,875 --> 01:02:04,375 ‫أدين لك… 992 01:02:06,791 --> 01:02:08,750 ‫وسأرد الدين بالتأكيد. 993 01:02:09,458 --> 01:02:10,750 {\an8}‫سأنتظرك. 994 01:02:10,833 --> 01:02:12,250 {\an8}‫أيها القاتل. 995 01:02:16,875 --> 01:02:19,333 ‫كنت تعرف بوجود قنبلة في المتجر. 996 01:02:21,916 --> 01:02:25,208 ‫إذًا فقد قتلت الشرطة ابني. 997 01:02:25,291 --> 01:02:27,041 ‫إنه يكذب. 998 01:02:27,125 --> 01:02:28,333 ‫لا تدعه يخدعك. 999 01:02:29,416 --> 01:02:32,333 ‫كنت أعرف فقط أن أمامي قنبلة ‫على وشك الانفجار. 1000 01:02:33,541 --> 01:02:36,166 ‫اضطُررت إلى اختيار حلّ المشكلة القائمة. 1001 01:02:37,750 --> 01:02:40,750 ‫لم يكن أحد يعلم ‫إن كان زارع القنبلة يقول الحقيقة. 1002 01:02:40,833 --> 01:02:42,625 ‫ماذا لو انفجرت القنبلتان؟ 1003 01:02:42,708 --> 01:02:44,250 ‫ستقتل الجميع. 1004 01:02:45,000 --> 01:02:46,583 ‫تعرّض "آهوي" للخداع. 1005 01:02:47,208 --> 01:02:48,750 ‫زارع القنبلة يحتال عليه. 1006 01:02:48,833 --> 01:02:50,416 ‫لأن "بينغ تشنغ لاي"… 1007 01:02:51,958 --> 01:02:54,333 ‫لم يكن "بينغ تشنغ لاي" زارع القنبلة. 1008 01:02:54,416 --> 01:02:57,916 ‫كان ضحية له سجل إجرامي. كان كبش فداء. 1009 01:02:58,000 --> 01:03:00,333 ‫كان يستحيل أن يخبرني بالأمر مسبقًا. 1010 01:03:00,416 --> 01:03:02,875 ‫إذًا لم تقبض قط… 1011 01:03:02,958 --> 01:03:05,000 ‫على زارع القنبلة الحقيقي. 1012 01:03:06,166 --> 01:03:07,250 ‫أليس كذلك؟ 1013 01:03:09,250 --> 01:03:11,708 ‫كان زارع القنبلة ‫على اتصال دائم بـ"لي هوي يانغ". 1014 01:03:11,791 --> 01:03:13,416 ‫بدأ يُصاب الناس في عدة عربات بالذعر 1015 01:03:13,500 --> 01:03:14,416 ‫ويطلبون إيقاف القطار. 1016 01:03:14,500 --> 01:03:15,625 ‫نحتاج إلى تعزيزات. 1017 01:03:16,958 --> 01:03:18,166 ‫عُلم. 1018 01:03:20,958 --> 01:03:23,041 ‫يجب أن تختفي عن الأنظار حاليًا. 1019 01:03:24,500 --> 01:03:25,833 ‫سأذهب. 1020 01:03:35,708 --> 01:03:37,791 ‫يمكنني إنقاذ ركاب القطار الآخر. 1021 01:03:38,916 --> 01:03:40,875 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك. 1022 01:03:42,333 --> 01:03:43,500 ‫ليهدأ الجميع. 1023 01:03:43,583 --> 01:03:45,375 ‫أتيت في الوقت المناسب. 1024 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 ‫ثمة قنبلة في القطار الذي أمامنا. 1025 01:03:46,833 --> 01:03:49,375 ‫الشرطة تنتظر أن تنفجر. 1026 01:03:49,458 --> 01:03:51,166 ‫عودوا إلى مقاعدكم من فضلكم. 1027 01:03:51,250 --> 01:03:53,208 ‫لن نعرّض هذا القطار لأي خطر. 1028 01:03:53,291 --> 01:03:54,916 ‫كيف يسعنا الوثوق بكم؟ 1029 01:03:55,000 --> 01:03:56,375 ‫مات الكثير من الناس. 1030 01:03:56,458 --> 01:03:58,458 ‫لا يهم أن تصدّقوا، لكن تعاونوا معنا. 1031 01:03:58,541 --> 01:04:00,375 ‫ماذا تعنين بلا يهم؟ 1032 01:04:02,625 --> 01:04:04,375 ‫أين "كانغ رين سونغ"؟ 1033 01:04:04,458 --> 01:04:07,458 ‫هل يختبئ؟ هل يخطط لقتلنا الآن؟ 1034 01:04:07,541 --> 01:04:09,458 ‫لا تصعّبوا الأمر عليه. 1035 01:04:09,541 --> 01:04:11,291 ‫إنه يحاول إنقاذ الناس. 1036 01:04:11,375 --> 01:04:12,791 ‫إنقاذ الناس؟ 1037 01:04:12,875 --> 01:04:14,541 ‫لا يهم. 1038 01:04:14,625 --> 01:04:16,625 ‫هل أنقذ زوجتي؟ 1039 01:04:16,708 --> 01:04:20,125 ‫أؤكد لك أن ابنك حي اليوم لأنه أناني. 1040 01:04:20,208 --> 01:04:21,708 ‫كان ينبغي أن يموت ابنك. 1041 01:04:21,791 --> 01:04:24,750 ‫- وليست زوجتيّ ‫- ألق اللوم على زارع القنبلة. 1042 01:04:25,458 --> 01:04:26,541 ‫وماذا بعد؟ 1043 01:04:26,625 --> 01:04:28,583 ‫أنت وابنك قاتلان. 1044 01:04:28,666 --> 01:04:30,250 ‫ماذا تفعلين؟ 1045 01:04:30,333 --> 01:04:32,000 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- "هوانغ شين". 1046 01:04:32,083 --> 01:04:33,458 ‫لا تلمس حماتي. لا علاقة لها بالأمر! 1047 01:04:34,750 --> 01:04:35,791 ‫أحذرك. 1048 01:04:36,541 --> 01:04:38,083 ‫لا تجبريني على فعل ذلك. 1049 01:04:40,166 --> 01:04:41,333 ‫إنه يتولى الأمر. 1050 01:04:44,375 --> 01:04:47,500 ‫- أوقفوا القطار! ‫- لا تصعبّوا الأمر عليه! 1051 01:04:47,583 --> 01:04:50,000 ‫سينفجر فور أن أضغط عليه! 1052 01:04:53,916 --> 01:04:55,250 ‫إن توقف القطار 1053 01:04:57,625 --> 01:04:59,208 ‫فسينفجر القطار الآخر. 1054 01:04:59,291 --> 01:05:00,958 ‫سيموت المئات من الناس. 1055 01:05:04,541 --> 01:05:06,125 ‫أما زلتم تريدون إيقافه؟ 1056 01:05:06,750 --> 01:05:08,208 ‫أخبرني. 1057 01:05:08,291 --> 01:05:10,125 ‫أخبروني! 1058 01:05:15,416 --> 01:05:16,333 ‫سيدتي. 1059 01:05:19,750 --> 01:05:22,583 ‫احتجزتم سيدة مسنة رهينة. ‫كيف تبررون فعلتكم؟ 1060 01:05:24,416 --> 01:05:25,250 ‫حماتي. 1061 01:05:26,875 --> 01:05:28,958 ‫هل تريدون أن تصيروا قتلة؟ 1062 01:05:32,541 --> 01:05:34,500 ‫حين يبدآ القطاران في التباطؤ 1063 01:05:34,583 --> 01:05:37,416 ‫سأقفز إلى القطار الآخر لتولّي أمر القنبلة. 1064 01:05:40,333 --> 01:05:41,583 ‫ستقفز؟ 1065 01:05:44,791 --> 01:05:47,125 ‫لا. كيف ستقفز؟ 1066 01:05:47,208 --> 01:05:49,333 ‫ماذا إن انفجر القطار؟ 1067 01:05:49,416 --> 01:05:50,458 ‫لا. 1068 01:05:50,541 --> 01:05:54,166 ‫إن صعدت على متن ذلك القطار، ‫يمكنني إنقاذ الركاب. 1069 01:05:54,958 --> 01:05:56,666 ‫لا. 1070 01:05:56,750 --> 01:05:57,875 ‫لا تفعل. 1071 01:05:57,958 --> 01:05:59,208 ‫"هوانغ شين". 1072 01:05:59,291 --> 01:06:00,458 ‫أوقفيه يا "هوانغ شين". 1073 01:06:01,166 --> 01:06:03,583 ‫أليس هناك قائدًا للقطار؟ اتصلي به. 1074 01:06:03,666 --> 01:06:05,291 ‫ألست من الشرطة؟ 1075 01:06:05,375 --> 01:06:07,166 ‫أليس هناك رجال أمن في القطار؟ اجعلوهم… 1076 01:06:07,250 --> 01:06:10,208 ‫لن أسمح بأن يموت المزيد من الناس بسببي. 1077 01:06:10,291 --> 01:06:11,916 ‫الحادثة التي وقعت قبل ثلاث سنوات… 1078 01:06:13,291 --> 01:06:15,041 ‫لن أسمح بأن تتكرر. 1079 01:06:15,833 --> 01:06:17,166 ‫أنا آسف. 1080 01:06:18,083 --> 01:06:19,708 ‫لقد اتخذت قراري. 1081 01:06:21,208 --> 01:06:22,791 ‫ماذا عن رأينا؟ 1082 01:06:23,916 --> 01:06:26,333 ‫لا أقصد نفسي فحسب. ماذا عن زوجتك؟ 1083 01:06:27,458 --> 01:06:29,583 ‫"هوانغ شين"، قولي رأيك أنت أيضًا. 1084 01:06:29,666 --> 01:06:30,750 ‫أخبريه. 1085 01:06:30,833 --> 01:06:32,375 ‫أخبريه. 1086 01:06:32,458 --> 01:06:34,458 ‫أوقفيه. فكّري في طريقة بسرعة. ‫يمكنك إيقافه. 1087 01:06:34,541 --> 01:06:36,416 ‫لا تدعيه يذهب. 1088 01:06:36,500 --> 01:06:37,875 ‫لا تقلقي يا أمي. 1089 01:06:37,958 --> 01:06:39,875 ‫سأعود سالمًا. 1090 01:06:41,583 --> 01:06:42,958 ‫إن لم يذهب، 1091 01:06:44,625 --> 01:06:47,208 ‫فسيؤرقه هذا لبقية حياته. 1092 01:06:56,250 --> 01:06:57,916 ‫كيف لي أن أثق بك الآن؟ 1093 01:06:58,000 --> 01:06:59,166 ‫هذان القطاران… 1094 01:07:00,166 --> 01:07:01,958 ‫أنا الوحيد الذي يمكنه تعطيل القنبلة. 1095 01:07:03,750 --> 01:07:05,875 ‫أحتاج إليك لإجراء الحسابات. 1096 01:07:05,958 --> 01:07:08,791 ‫إن لم يتوقف أي من القطارين فسأقفز. 1097 01:07:08,875 --> 01:07:10,708 ‫وأساعد ركاب القطار على الهرب بسلامة. 1098 01:07:10,791 --> 01:07:12,375 ‫أي سرعة تمنع العد التنازلي ‫من الانخفاض إلى الصفر؟ 1099 01:07:12,458 --> 01:07:13,791 ‫هل جُننت؟ 1100 01:07:13,875 --> 01:07:15,416 ‫عليك إنقاذ الأرواح وليس الانتحار. 1101 01:07:15,500 --> 01:07:17,291 ‫إن توقف القطار فسينفجر. 1102 01:07:17,375 --> 01:07:19,458 ‫ليس لديّ خيار آخر. 1103 01:07:26,791 --> 01:07:28,000 ‫ساعدني على الصعود إلى ذلك القطار. 1104 01:07:29,041 --> 01:07:31,625 ‫سنكفّر عن أخطاء الماضي معًا 1105 01:07:31,708 --> 01:07:32,708 ‫وننقذ الجميع. 1106 01:07:53,333 --> 01:07:55,875 {\an8}‫"25 دقيقة" 1107 01:07:55,958 --> 01:07:58,458 {\an8}‫القطار 289 المتجه جنوبًا يتباطأ إلى 150. 1108 01:07:58,541 --> 01:08:01,083 ‫سيتباطأ إلى 30 في غضون ست دقائق. 1109 01:08:01,166 --> 01:08:03,708 ‫افتحوا الباب وأخرجوا الركاب. 1110 01:08:05,166 --> 01:08:09,166 ‫أجل، لا يمكن خفض سرعة القطار 289 عن 30. 1111 01:08:09,250 --> 01:08:10,958 ‫إن أبطأ أكثر فلن نتمكن من زيادة سرعته. 1112 01:08:11,041 --> 01:08:13,708 ‫لذا سيكون لديّ دقيقتان فقط ‫لإجلاء جميع الركاب. 1113 01:08:13,791 --> 01:08:15,875 {\an8}‫لكن فريق إبطال الذخائر المتفجرة ‫لن يصل في الوقت المناسب. 1114 01:08:16,583 --> 01:08:20,291 ‫أجل، هذا هو الحل الوحيد لدينا حتى الآن. 1115 01:08:20,375 --> 01:08:21,416 ‫"199 كم/س" 1116 01:08:21,500 --> 01:08:24,250 ‫علينا الحفاظ على الحد الأدنى ‫لسرعة القطار عند 90 كم/س. 1117 01:08:24,333 --> 01:08:27,333 ‫إن انخفضت أكثر، ‫فستؤثر على وقت إخلاء القطار الآخر. 1118 01:08:27,416 --> 01:08:29,625 ‫وستكون هناك فرصة واحدة فحسب ‫لالتقاء القطارين. 1119 01:08:29,708 --> 01:08:31,875 ‫علينا استخدام المفتاح في المحطة 1120 01:08:31,958 --> 01:08:34,250 ‫لنسمح للقطارين بالسير جنبًا إلى جنب. 1121 01:08:35,291 --> 01:08:36,625 ‫انتظر حتى تصعد على متن القطار الآخر 1122 01:08:36,708 --> 01:08:38,458 ‫لتحافظ على مسافة آمنة بين القطارين. 1123 01:08:38,541 --> 01:08:41,291 ‫سنزيد السرعة إلى الحد الأقصى عند 300 كم/س. 1124 01:08:41,375 --> 01:08:43,666 ‫ستبقى سرعة قطارك عند 175 كم/س. 1125 01:08:43,750 --> 01:08:46,791 ‫فور أن تصعد على متن القطار ‫سيكون أمامك 12 دقيقة فحسب. 1126 01:08:50,625 --> 01:08:54,000 ‫سيُفتح باب القطار الأيسر ‫في غضون ثلاث دقائق. 1127 01:08:54,083 --> 01:08:56,000 ‫على الركاب إخلاء القطار بنظام. 1128 01:08:56,083 --> 01:08:57,333 ‫تجنبوا التدافع. 1129 01:08:57,416 --> 01:08:59,750 ‫تجنبوا دفع بعضكم بعضًا من فضلكم. 1130 01:09:09,541 --> 01:09:11,333 ‫سأتابعكم لاحقًا. 1131 01:09:16,625 --> 01:09:18,583 ‫تقدّمي أولًا. 1132 01:09:18,666 --> 01:09:20,458 ‫سألحق بك. 1133 01:09:35,791 --> 01:09:38,375 ‫ستنخفض سرعة القطار 289 إلى 30 كم/س. 1134 01:09:38,458 --> 01:09:40,541 ‫سيصل إلى منطقة بلا رصيف قرب "تشيايي". 1135 01:09:40,625 --> 01:09:42,625 ‫سيتم الإخلاء عبر ممر الأمان ‫على جانب واحد فقط. 1136 01:09:42,708 --> 01:09:44,833 ‫الوقت المقدر للإخلاء دقيقتان. 1137 01:09:52,125 --> 01:09:53,500 ‫في غضون دقيقة ونصف، 1138 01:09:54,125 --> 01:09:55,250 ‫سيلتقي القطاران. 1139 01:10:13,791 --> 01:10:15,125 ‫أنا آسف. 1140 01:10:16,125 --> 01:10:17,958 ‫قبل ثلاث سنوات… 1141 01:10:18,041 --> 01:10:18,875 ‫لم أخبرك… 1142 01:10:18,958 --> 01:10:21,250 ‫دعنا نتحدث بعد أن نغادر القطار. 1143 01:10:28,041 --> 01:10:29,750 ‫فور أن ينتهي الأمر، 1144 01:10:29,833 --> 01:10:32,166 ‫لنختر مكانًا نقضي فيه شهر العسل. 1145 01:10:34,375 --> 01:10:36,375 ‫عليك أن تعود. 1146 01:10:40,041 --> 01:10:42,458 ‫سأغادر القطار بعد انتهاء المهمة. 1147 01:10:42,541 --> 01:10:44,583 ‫ماذا؟ هل تريدينني أن أعود إلى هنا؟ 1148 01:10:44,666 --> 01:10:48,125 ‫لا تمازحني. أنا جادة. 1149 01:10:53,500 --> 01:10:55,500 ‫سأكون بخير. 1150 01:10:59,958 --> 01:11:01,291 ‫انتظريني. 1151 01:11:09,166 --> 01:11:10,875 ‫تجاوز قطارنا نقطة تغيير المسار. 1152 01:11:10,958 --> 01:11:13,333 ‫أسرع والحق بالقطار 289. 1153 01:11:13,416 --> 01:11:14,625 ‫"(تشيايي)" 1154 01:11:18,750 --> 01:11:20,916 ‫أبواب القطار 289 ستُفتح قريبًا. 1155 01:11:21,000 --> 01:11:22,875 ‫على الركاب إخلاء القطار فورًا. 1156 01:11:22,958 --> 01:11:26,000 {\an8}‫لا تحضروا أي أمتعة أو أغراض كبيرة. 1157 01:11:26,083 --> 01:11:28,166 {\an8}‫حافظوا على هدوئكم رجاءً. 1158 01:11:28,250 --> 01:11:31,791 ‫برجاء منح الأولوية لكبار السن والأطفال ‫للمغادرة أولًا. 1159 01:12:01,000 --> 01:12:03,083 {\an8}‫"ندعو لكم بالسلامة" 1160 01:12:13,583 --> 01:12:15,750 {\an8}‫"هل أنا الوحيد الذي يرى ‫أنهم سيغادرون القطار إذا ظلوا هادئين؟" 1161 01:12:15,833 --> 01:12:17,333 {\an8}‫"ندعو لكم بالسلامة" 1162 01:12:17,416 --> 01:12:20,208 {\an8}‫"ليحفظكم الرب، إنها مأساة من صنع البشر" 1163 01:12:21,750 --> 01:12:23,875 ‫هل رأيت ذلك القطار؟ 1164 01:12:23,958 --> 01:12:25,125 ‫إنهم يقفزون من القطار. 1165 01:12:25,208 --> 01:12:26,750 ‫ألم يقولوا إننا سنغادر القطار؟ 1166 01:12:26,833 --> 01:12:30,416 ‫- "يو نينغ"! ‫- أمي! 1167 01:12:52,625 --> 01:12:55,625 ‫"يو نينغ"! 1168 01:12:55,708 --> 01:12:57,333 ‫هل أنت بخير؟ 1169 01:12:57,416 --> 01:12:58,333 ‫"يو نينغ"! 1170 01:13:02,083 --> 01:13:03,791 ‫لم أنت مترددة؟ 1171 01:13:06,666 --> 01:13:08,166 ‫شارف وقت الإخلاء أن ينتهي. 1172 01:13:10,375 --> 01:13:11,333 ‫لنُزد السرعة الآن. 1173 01:13:11,416 --> 01:13:13,625 ‫نلحق بالقطار 289 أمامنا. 1174 01:13:16,708 --> 01:13:18,291 ‫"تينغ جوان". 1175 01:13:26,500 --> 01:13:28,416 ‫- توقفي. ‫- أعطيني إياه! 1176 01:13:28,500 --> 01:13:29,791 ‫توقفي! غادري القطار! 1177 01:13:35,333 --> 01:13:38,375 ‫بدأ القطار 115 والقطار 289 ‫يسيران جنبًا إلى جنب. 1178 01:13:38,458 --> 01:13:40,208 ‫استعد. 1179 01:13:59,083 --> 01:14:00,583 ‫مهلًا. 1180 01:14:01,333 --> 01:14:03,166 ‫ما زلت أريد رؤية زوجتي مجددًا. 1181 01:15:23,875 --> 01:15:24,791 ‫مرحبًا؟ 1182 01:15:24,875 --> 01:15:26,958 ‫أنا على متن القطار. 1183 01:15:27,041 --> 01:15:28,000 ‫"آرين" في القطار. 1184 01:15:28,083 --> 01:15:30,541 ‫وردنا بلاغ من مركز التحكم للتو يا "آرين". 1185 01:15:30,625 --> 01:15:32,666 ‫بعض الركاب لم يغادروا قطارك. 1186 01:15:32,750 --> 01:15:33,958 ‫أبلغنا فورًا إن حدث مكروه. 1187 01:15:34,041 --> 01:15:35,000 ‫كُن حذرًا. 1188 01:15:35,083 --> 01:15:36,875 ‫أين زوجتي؟ هل غادرت "تينغ جوان" القطار؟ 1189 01:15:39,666 --> 01:15:41,125 ‫ما زالت في القطار. 1190 01:15:41,208 --> 01:15:42,750 ‫سأعاود الاتصال بك. 1191 01:15:46,583 --> 01:15:47,958 ‫شكرًا لك. 1192 01:15:49,166 --> 01:15:52,166 ‫فعلت ذلك من أجل أخي والركاب الآخرين. 1193 01:15:57,041 --> 01:15:59,166 ‫"(ليو كاي)" 1194 01:15:59,250 --> 01:16:01,166 ‫أين "لي هوي يانغ"؟ 1195 01:16:01,250 --> 01:16:03,291 ‫حاولت أخذ المفجّر لكنني فشلت. 1196 01:16:03,375 --> 01:16:05,125 ‫لا أعرف أين يكون. 1197 01:16:30,583 --> 01:16:32,375 {\an8}‫"13 دقيقة" 1198 01:16:32,458 --> 01:16:35,208 {\an8}‫"12 دقيقة" 1199 01:16:56,791 --> 01:16:57,666 ‫لا أريد أن أموت. 1200 01:16:58,500 --> 01:17:00,916 ‫فكك القنبلة من فضلك. 1201 01:17:01,000 --> 01:17:02,583 ‫من فضلك. 1202 01:17:30,000 --> 01:17:32,416 ‫بقاؤك هنا أكثر أمانًا. 1203 01:17:32,500 --> 01:17:34,333 ‫سأتولى أمر القنبلة. 1204 01:17:59,375 --> 01:18:01,916 ‫"لا توقف القطار ‫وإلا سيحدث كما حدث قبل ثلاث سنوات" 1205 01:18:02,000 --> 01:18:03,750 ‫"اختيار مثير للاهتمام، ‫ولكنك اخترت الخيار الخطأ" 1206 01:18:06,958 --> 01:18:08,000 ‫أعزائي الركاب، 1207 01:18:08,083 --> 01:18:11,333 ‫تجاوز قطارنا القطار 289. 1208 01:18:11,416 --> 01:18:13,541 ‫يتم التعامل مع القنبلة. 1209 01:18:13,625 --> 01:18:14,791 ‫بينما ننتظر حل الأزمة، 1210 01:18:14,875 --> 01:18:17,208 ‫سيتوقف هذا القطار قريبًا. 1211 01:18:17,291 --> 01:18:19,666 ‫شكرًا مجددًا على تعاونكم. 1212 01:18:30,000 --> 01:18:31,916 ‫لنذهب! 1213 01:18:32,000 --> 01:18:32,958 ‫بسرعة. 1214 01:18:33,041 --> 01:18:35,208 ‫المعذرة. بسرعة! 1215 01:18:35,291 --> 01:18:36,791 ‫المعذرة. 1216 01:18:36,875 --> 01:18:38,458 ‫- "كانغ رين سونغ". ‫- المعذرة! 1217 01:18:38,541 --> 01:18:40,583 ‫بعد تفكيك القنبلة، 1218 01:18:40,666 --> 01:18:43,666 ‫سينسى الجميع الأخطاء التي ارتكبها. 1219 01:18:43,750 --> 01:18:46,000 ‫ثم سيصبح بطلًا حقيقيًا. 1220 01:18:46,625 --> 01:18:48,125 ‫أنت وأنا 1221 01:18:48,208 --> 01:18:50,916 ‫الضحايا الذين فقدوا أحبتهم في المتجر. 1222 01:18:51,708 --> 01:18:53,958 ‫لن يكترث أحد لنا. 1223 01:18:54,041 --> 01:18:55,625 ‫أوقفه. 1224 01:18:55,708 --> 01:18:57,000 ‫يمكن لأختك أن تعيش. 1225 01:18:57,916 --> 01:19:00,208 ‫سينجو الجميع 1226 01:19:00,291 --> 01:19:01,833 ‫باستثناء من يستحقون الموت. 1227 01:19:24,625 --> 01:19:26,458 ‫أخرجوني! 1228 01:19:26,541 --> 01:19:28,791 ‫أيها القائد، ‫افتح الأبواب على جانبي القطار. 1229 01:19:28,875 --> 01:19:31,416 ‫أبلغ الركاب بضرورة الإخلاء ‫إلى كلا الجانبين. 1230 01:19:35,625 --> 01:19:37,416 ‫بسرعة! 1231 01:19:38,375 --> 01:19:40,958 ‫ليتحرك جميع الركاب ‫إلى العربات الأمامية أو الخلفية. 1232 01:19:52,458 --> 01:19:53,833 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سأتولى أمر المتفجرات. 1233 01:19:53,916 --> 01:19:55,666 ‫هدئي الركاب من فضلك. 1234 01:19:55,750 --> 01:19:58,666 ‫"هوانغ شين"، تذكري أن تختاري ‫أكثر وقت مناسب 1235 01:19:58,750 --> 01:19:59,750 ‫لإخبار "آرين". 1236 01:20:01,541 --> 01:20:03,125 ‫ثمة قنبلة على متن هذا القطار أيضًا. 1237 01:20:03,208 --> 01:20:05,416 ‫تعرفين عما أتحدث. 1238 01:20:18,000 --> 01:20:19,666 ‫هل جُننت؟ ‫لا تنس أن أختك ما زالت في القطار! 1239 01:20:19,750 --> 01:20:21,958 ‫سأعطّل القنبلة بعد أن تموت! 1240 01:21:28,833 --> 01:21:30,333 ‫من… 1241 01:21:30,416 --> 01:21:32,375 ‫من طلب منك زرع القنبلة؟ 1242 01:21:40,500 --> 01:21:43,333 ‫- من طلب منك زرع القنبلة؟ ‫- الشخص الذي أنقذني! 1243 01:21:52,375 --> 01:21:54,333 ‫لقد كذب عليك! 1244 01:21:54,416 --> 01:21:55,583 ‫"بينغ تشنغ لاي"… 1245 01:21:55,666 --> 01:21:57,583 ‫ليس الفاعل. إنه مجرد كبش فداء! 1246 01:22:16,166 --> 01:22:17,541 ‫النقيب "لي". 1247 01:22:19,541 --> 01:22:21,250 ‫التقينا أخيرًا. 1248 01:22:26,750 --> 01:22:28,083 ‫"شاو كاي". 1249 01:22:29,416 --> 01:22:31,666 ‫"شاو كاي". 1250 01:22:46,000 --> 01:22:47,458 ‫هل رأيت ذلك؟ 1251 01:22:48,166 --> 01:22:50,416 ‫يقولون إنهم ضحوا بالقلة 1252 01:22:51,125 --> 01:22:53,500 ‫لإنقاذ الأغلبية. 1253 01:22:57,208 --> 01:22:59,666 ‫أثبتّ أنهم جميعًا كاذبون. 1254 01:23:02,833 --> 01:23:04,875 ‫لولاهم 1255 01:23:04,958 --> 01:23:07,250 ‫لكنت تقدّمين العروض حول العالم الآن 1256 01:23:07,916 --> 01:23:10,166 ‫بدلًا من أن تموتي في النفق. 1257 01:23:14,541 --> 01:23:16,916 ‫أريدهم أن يدفعوا ثمن 1258 01:23:17,500 --> 01:23:19,375 ‫اختيارهم. 1259 01:23:24,125 --> 01:23:26,208 ‫في ذلك الوقت، كانت زوجتي 1260 01:23:26,291 --> 01:23:28,958 ‫عالقة في عربة داخل النفق. 1261 01:23:29,041 --> 01:23:30,875 ‫كانت تحدّثني عبر الهاتف، 1262 01:23:30,958 --> 01:23:33,500 ‫تبكي وتخبرني بأنها تحتضر. 1263 01:23:33,583 --> 01:23:34,500 ‫في النهاية، 1264 01:23:35,833 --> 01:23:38,875 ‫طلبت منهم إيقاف محاولة ‫إنقاذ العربة بأكملها 1265 01:23:40,291 --> 01:23:42,083 ‫لمجرد أن عددهم كان قليلًا. 1266 01:23:51,000 --> 01:23:52,875 ‫لم لا تكون أنت من يدفع الثمن؟ 1267 01:23:52,958 --> 01:23:54,291 ‫لماذا؟ 1268 01:23:55,250 --> 01:23:57,666 ‫لم غيّرت قرارك 1269 01:23:57,750 --> 01:24:00,208 ‫حين كنت أنت من القلة؟ 1270 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 ‫لماذا… 1271 01:24:10,791 --> 01:24:12,750 ‫كيف تقرر 1272 01:24:12,833 --> 01:24:15,041 ‫من ينبغي أن يُضحى به؟ 1273 01:24:17,083 --> 01:24:18,500 ‫لماذا؟ 1274 01:24:49,541 --> 01:24:50,666 ‫أنقذ… 1275 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 ‫أنقذ أختي. 1276 01:25:12,166 --> 01:25:13,208 ‫لماذا؟ 1277 01:25:15,000 --> 01:25:16,333 ‫لماذا؟ 1278 01:25:53,708 --> 01:25:55,875 ‫المفجّر مزيف. 1279 01:25:55,958 --> 01:25:58,000 ‫ليس متصلًا بالطاقة أصلًا. 1280 01:25:58,083 --> 01:26:00,916 ‫تعرض "لي هوي يانغ" للخداع. 1281 01:26:16,875 --> 01:26:18,375 ‫أين أخي؟ 1282 01:26:31,500 --> 01:26:32,541 ‫أنا… 1283 01:26:35,000 --> 01:26:37,208 ‫سأحمي حياة الجميع. 1284 01:26:41,500 --> 01:26:43,916 ‫كانت هذه أمنية "لي هوي يانغ" الأخيرة. 1285 01:26:59,541 --> 01:27:01,000 ‫أنا آسف. 1286 01:27:29,416 --> 01:27:31,166 ‫وجدت هذا. 1287 01:27:47,833 --> 01:27:50,250 ‫هل رأى أحد النقيب؟ أجيبوا رجاءً. 1288 01:27:52,708 --> 01:27:54,041 ‫حماتي. 1289 01:27:55,125 --> 01:27:57,166 ‫سأذهب لأبحث عن النقيب. سأعود سريعًا. 1290 01:28:48,708 --> 01:28:50,625 {\an8}‫"ثماني دقائق" 1291 01:28:50,708 --> 01:28:52,666 {\an8}‫"سبع دقائق" 1292 01:29:02,375 --> 01:29:03,291 ‫"آرين". 1293 01:29:03,375 --> 01:29:05,708 ‫يجب أن يكون كل شيء هنا على ما يُرام. 1294 01:29:05,791 --> 01:29:07,208 ‫أمهليني بضع دقائق أخرى. 1295 01:29:07,291 --> 01:29:08,458 ‫سأفككها. 1296 01:29:09,125 --> 01:29:09,958 ‫ماذا بك؟ 1297 01:29:10,666 --> 01:29:12,041 ‫أنا بخير. 1298 01:29:44,916 --> 01:29:46,250 ‫"آرين". 1299 01:29:48,791 --> 01:29:50,125 ‫ما الخطب؟ 1300 01:29:59,083 --> 01:30:00,625 ‫هناك قنبلة 1301 01:30:02,333 --> 01:30:03,666 ‫على متن هذا القطار أيضًا. 1302 01:30:10,000 --> 01:30:11,875 ‫كما حدث قبل ثلاث سنوات. 1303 01:30:15,958 --> 01:30:17,625 {\an8}‫"ست دقائق" 1304 01:30:17,708 --> 01:30:20,208 {\an8}‫"خمس دقائق" 1305 01:30:20,291 --> 01:30:21,666 ‫اتبع البروتوكول أولًا ثم… 1306 01:30:21,750 --> 01:30:23,416 ‫لا بد من وجود طريقة. 1307 01:30:23,500 --> 01:30:25,291 ‫لا بد من وجود طريقة. 1308 01:30:25,916 --> 01:30:27,625 ‫لا يمكن أن نمرّ بذلك مجددًا. 1309 01:30:29,458 --> 01:30:30,916 ‫أين "لي جيه"؟ 1310 01:30:31,000 --> 01:30:32,500 ‫اطلبي منه تفقّد القنبلة. 1311 01:30:33,166 --> 01:30:34,208 ‫لقد مات. 1312 01:30:35,166 --> 01:30:37,083 ‫زارع القنبلة على متن هذا القطار. 1313 01:30:39,416 --> 01:30:41,708 ‫"رقم خاص" 1314 01:30:46,625 --> 01:30:48,083 ‫"مكبر الصوت" 1315 01:30:49,083 --> 01:30:51,750 ‫كنت أتوقع أن من سيجيب على هذه المكالمة 1316 01:30:51,833 --> 01:30:53,291 ‫هو "كانغ رين سونغ". 1317 01:30:54,375 --> 01:30:55,583 ‫من أنت بالضبط؟ 1318 01:30:55,666 --> 01:30:57,916 ‫ظننت أنه سيختار إنقاذك وإنقاذ أمه 1319 01:30:58,000 --> 01:31:00,500 ‫وسيفجر القطار الآخر. 1320 01:31:01,208 --> 01:31:03,208 {\an8}‫لم أتوقع أن يقفز فعلًا. 1321 01:31:04,625 --> 01:31:06,250 ‫ابحث عن الركاب ‫الذين يتحدثون عبر الهاتف الآن. 1322 01:31:06,333 --> 01:31:07,916 ‫العقل المدبر على متن القطار. 1323 01:31:13,791 --> 01:31:15,125 ‫ضعيه على مكبر الصوت. 1324 01:31:16,750 --> 01:31:18,750 ‫لم تفعل هذا؟ 1325 01:31:18,833 --> 01:31:20,208 ‫قائدك الصالح 1326 01:31:21,166 --> 01:31:22,541 ‫قتل زوجتي. 1327 01:31:23,166 --> 01:31:26,666 ‫كان عليك مساعدتي على قتل "لي جيه" ‫قبل ثلاث سنوات. 1328 01:31:27,625 --> 01:31:28,625 ‫في النهاية… 1329 01:31:31,416 --> 01:31:32,375 ‫أسرعوا! 1330 01:31:32,458 --> 01:31:35,833 ‫- أحضروا طاقم العمل كله إلى هنا. بسرعة! ‫- ابن أختي في الداخل. 1331 01:31:37,625 --> 01:31:38,916 ‫- "شاو كاي"! ‫- قف بسرعة. 1332 01:31:39,000 --> 01:31:40,208 ‫اعتن بذلك المريض. 1333 01:31:40,291 --> 01:31:41,666 ‫- "شاو كاي"! ‫- تعال. 1334 01:31:41,750 --> 01:31:43,250 ‫"شاو كاي"! 1335 01:31:43,916 --> 01:31:45,041 ‫"شاو كاي"! 1336 01:31:48,416 --> 01:31:49,958 ‫أنت وأنا 1337 01:31:50,041 --> 01:31:52,541 ‫الضحايا الذين فقدوا أحبتهم في المتجر. 1338 01:31:52,625 --> 01:31:54,291 ‫لن يكترث أحد لنا. 1339 01:31:55,041 --> 01:31:57,000 ‫سينجو الجميع 1340 01:31:57,083 --> 01:31:58,583 ‫باستثناء من يستحقون الموت. 1341 01:32:02,833 --> 01:32:04,125 ‫مات "لي جيه". 1342 01:32:04,208 --> 01:32:06,500 ‫حصلت على انتقامك. أطلق سراح الآخرين! 1343 01:32:06,583 --> 01:32:08,916 ‫كل أفراد الشرطة يستحقون الموت. 1344 01:32:09,833 --> 01:32:11,458 ‫حصل أحدهم على ترقية. 1345 01:32:11,541 --> 01:32:12,916 {\an8}‫"تكريم (لي جيه) على خدماته" 1346 01:32:13,000 --> 01:32:14,416 {\an8}‫"محقق" 1347 01:32:14,500 --> 01:32:16,375 {\an8}‫أصبح أحدهم بطلًا. 1348 01:32:16,458 --> 01:32:18,833 ‫إنه البطل الحقيقي في هذه الحادثة. 1349 01:32:20,458 --> 01:32:23,041 ‫كيف تختار إنقاذ حبيبتك، 1350 01:32:23,125 --> 01:32:24,958 ‫وتكن أنانيًا 1351 01:32:25,041 --> 01:32:27,416 ‫وتقتل الآخرين في المتجر؟ 1352 01:32:27,500 --> 01:32:31,500 ‫ولم علينا أن نشاهد نحن 1353 01:32:31,583 --> 01:32:33,916 ‫أحبابنا يموتون؟ 1354 01:32:34,000 --> 01:32:34,875 ‫ماذا يعني ذلك؟ 1355 01:32:34,958 --> 01:32:37,125 ‫لا تنصتي إليه. إنه يكذب عليك. 1356 01:32:42,750 --> 01:32:43,833 ‫حسنًا. 1357 01:32:46,166 --> 01:32:48,125 ‫هل تعرف شعور 1358 01:32:48,208 --> 01:32:49,958 ‫أن يموت أكثر شخص تحبه؟ 1359 01:33:02,291 --> 01:33:03,833 ‫لن تعرف أبدًا. 1360 01:33:05,333 --> 01:33:07,291 ‫"(لي جيه)، (كانغ رين سونغ)" 1361 01:33:09,750 --> 01:33:11,375 ‫ما زلتما معًا الآن. 1362 01:33:12,041 --> 01:33:14,125 ‫يمكنكما أن تعيشا معًا 1363 01:33:14,208 --> 01:33:16,583 ‫وتجهّزا لحفل زفافكما. 1364 01:33:22,125 --> 01:33:23,958 ‫لكن دعني أخبرك. 1365 01:33:25,000 --> 01:33:26,000 ‫من الآن فصاعدًا، 1366 01:33:27,750 --> 01:33:30,000 ‫أحدكما 1367 01:33:31,250 --> 01:33:34,000 ‫سيشعر بألمي لما تبقى من حياته. 1368 01:33:35,791 --> 01:33:38,333 ‫القنبلة بها جهاز استشعار للوزن. 1369 01:33:38,416 --> 01:33:40,666 ‫لا تفكر حتى في إلقائها من القطار. 1370 01:33:40,750 --> 01:33:43,875 ‫السلك الأحمر أمامك هو سلك المؤقّت. 1371 01:33:43,958 --> 01:33:47,333 ‫كما أنه خط تفجير القطار الآخر. 1372 01:33:47,416 --> 01:33:49,583 ‫بغض النظر عن القنبلة التي ستفككها، 1373 01:33:49,666 --> 01:33:52,375 ‫سينفجر القطار الآخر. 1374 01:33:54,458 --> 01:33:57,000 ‫كما حدث قبل ثلاث سنوات. 1375 01:33:57,083 --> 01:33:58,416 ‫اختر واحدة. 1376 01:34:04,708 --> 01:34:05,750 ‫نحن نصل إلى المحطة. 1377 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 ‫إن لم تنخفض سرعة القطار ‫في غضون خمس دقائق، 1378 01:34:07,208 --> 01:34:08,250 ‫فسيصطدم بالمحطة. 1379 01:34:20,000 --> 01:34:20,916 ‫"هوانغ شين". 1380 01:34:21,000 --> 01:34:23,125 ‫أريدك أن تهدئي. 1381 01:34:23,208 --> 01:34:24,625 ‫لا يمكنك أن تطلب مني تفكيكها. 1382 01:34:25,250 --> 01:34:26,958 ‫ليست هناك وسيلة أخرى. 1383 01:34:29,291 --> 01:34:30,625 ‫أنصتي إليّ. 1384 01:34:30,708 --> 01:34:33,875 ‫هناك مئات الركاب على متن القطار. 1385 01:34:33,958 --> 01:34:38,166 ‫عليك تفكيك تلك القنبلة لإنقاذ الجميع. 1386 01:34:38,250 --> 01:34:41,500 ‫تطلب مني فعل هذا… 1387 01:34:41,583 --> 01:34:43,833 ‫إن لم تفعلي ذلك الآن فسيفوت الأوان. 1388 01:34:45,541 --> 01:34:48,083 ‫ما الأخبار هناك؟ هل فكك القنبلة؟ 1389 01:34:49,208 --> 01:34:50,833 ‫إنها مثل الحادثة الماضية. 1390 01:34:52,750 --> 01:34:53,958 ‫علينا اختيار قنبلة من اثنتين. 1391 01:34:56,958 --> 01:34:58,666 ‫ماذا عن "تينغ جوان" و"آهوي"؟ 1392 01:35:00,333 --> 01:35:01,666 ‫أنا آسف. 1393 01:35:01,750 --> 01:35:03,125 ‫لا يمكن أن يتكرر ما حدث قبل ثلاث سنوات… 1394 01:35:03,208 --> 01:35:04,666 ‫لا، عليك التفكير في حل بسرعة! 1395 01:35:04,750 --> 01:35:06,500 ‫لا تنصت إلى زارع القنبلة. 1396 01:35:12,416 --> 01:35:13,916 ‫يمكنني… 1397 01:35:15,125 --> 01:35:17,458 ‫آمل أن يكون هذا سلك التعثّر. 1398 01:35:18,000 --> 01:35:19,458 ‫سأقطعه، 1399 01:35:19,541 --> 01:35:21,458 ‫وآخذ الحقيبة إلى آخر عربة، 1400 01:35:21,541 --> 01:35:24,500 ‫ثم أُجلي جميع الركاب إلى العربة الأولى. 1401 01:35:24,583 --> 01:35:25,458 ‫"هوانغ شين". 1402 01:35:25,541 --> 01:35:29,125 ‫انتظريني حتى أصل إلى العربة الأولى. 1403 01:35:29,208 --> 01:35:30,291 ‫ثم يمكنك قطع السلك. 1404 01:35:30,375 --> 01:35:31,958 ‫هل لديك وقتًا كافيًا للركض؟ 1405 01:35:34,666 --> 01:35:36,833 ‫هذا الحل الوحيد. 1406 01:35:36,916 --> 01:35:39,041 ‫حينها يمكن أن ننجو. 1407 01:35:40,833 --> 01:35:43,208 ‫هذا أفضل من أن ينفجر في منتصف العربة. 1408 01:35:43,291 --> 01:35:46,333 ‫ما زال بإمكاننا إنقاذ ‫العربات القليلة الأولى. 1409 01:36:19,000 --> 01:36:20,541 ‫تم تعطيل سلك التعثّر. 1410 01:36:40,750 --> 01:36:41,958 ‫أيها الشاب. 1411 01:36:43,041 --> 01:36:45,916 ‫شكرًا لك على مساعدتي. 1412 01:36:46,875 --> 01:36:49,458 ‫لا أريد أن يكون مصير الجميع كمصير أمي. 1413 01:36:50,083 --> 01:36:52,000 ‫لم أنجح في حمايتها في ذلك الوقت. 1414 01:36:54,000 --> 01:36:55,875 ‫أفكر 1415 01:36:55,958 --> 01:36:57,416 ‫إن كنت ابنك 1416 01:36:57,500 --> 01:37:00,083 ‫وإن كنت أمي وتحتاجين إلى حماية، 1417 01:37:01,625 --> 01:37:04,041 ‫فقد أتخذ القرار نفسه. 1418 01:37:07,625 --> 01:37:08,458 ‫أعزائي الركاب، 1419 01:37:09,125 --> 01:37:11,708 ‫اكتشفنا احتمال وجود متفجرات في هذا القطار. 1420 01:37:11,791 --> 01:37:13,958 ‫نحن الآن بصدد تفكيكها. 1421 01:37:14,041 --> 01:37:16,000 ‫رجاءً انتظروا بصبر. 1422 01:37:16,083 --> 01:37:18,375 ‫سيتوقف القطار في المحطة الأخيرة. 1423 01:37:23,791 --> 01:37:26,416 ‫أثق بابني. 1424 01:37:26,500 --> 01:37:29,375 ‫أثق بأنه سيحل الأزمة هذه المرة 1425 01:37:29,458 --> 01:37:31,333 ‫ويحافظ على سلامة الجميع. 1426 01:37:46,166 --> 01:37:48,500 ‫هل يمكن أن ننجو من هذا؟ 1427 01:37:49,291 --> 01:37:51,000 ‫هل تم تفكيك القنبلة؟ 1428 01:37:53,041 --> 01:37:55,875 ‫اذهبوا إلى العربة الأولى. 1429 01:37:56,833 --> 01:37:59,625 ‫إنه المكان الأكثر أمانًا الآن. 1430 01:38:10,250 --> 01:38:12,041 ‫لا بأس. 1431 01:38:14,500 --> 01:38:15,833 ‫هيا بنا. 1432 01:38:35,125 --> 01:38:37,000 ‫"آرين"، كم تبقى من الوقت؟ 1433 01:38:38,666 --> 01:38:40,291 ‫- 170. ‫- 170. 1434 01:38:40,375 --> 01:38:42,250 ‫ثلاث دقائق تقريبًا. 1435 01:38:42,333 --> 01:38:43,500 ‫ما زال هناك وقت كاف. 1436 01:38:43,583 --> 01:38:46,083 ‫ما زال لديّ الوقت ‫لأعود ركضًا إلى العربة الأولى. 1437 01:38:48,833 --> 01:38:49,875 ‫"آرين". 1438 01:38:49,958 --> 01:38:51,958 ‫ما خطبك يا "آرين"؟ "آرين"! 1439 01:38:52,041 --> 01:38:54,125 ‫سأتصل بك بعد أن أؤمن القنبلة. 1440 01:39:33,791 --> 01:39:34,625 ‫شكرًا. 1441 01:39:35,541 --> 01:39:37,916 ‫إن أردت النجاة، 1442 01:39:38,000 --> 01:39:39,250 ‫فاركضي إلى العربة الأولى. 1443 01:41:37,583 --> 01:41:39,500 ‫"إلغاء" 1444 01:41:47,291 --> 01:41:48,375 ‫"زوجتي" 1445 01:42:02,125 --> 01:42:03,500 ‫عزيزتي. 1446 01:42:04,625 --> 01:42:06,750 ‫بعد أن ينتهي هذا، 1447 01:42:08,500 --> 01:42:11,208 ‫ما رأيك أن نذهب لرؤية "شاو كاي" معًا؟ 1448 01:42:13,000 --> 01:42:14,125 ‫إن… 1449 01:42:19,333 --> 01:42:21,291 ‫إن لم أنج، 1450 01:42:24,083 --> 01:42:27,125 ‫تذّكر زيارة "شاو كاي" كثيرًا. 1451 01:42:38,125 --> 01:42:40,333 ‫إنه ينتظر أباه منذ ثلاث سنوات. 1452 01:42:58,583 --> 01:43:01,041 ‫هل عدت إلى العربة الأولى؟ 1453 01:43:16,000 --> 01:43:17,750 ‫قد لا أنجح 1454 01:43:19,666 --> 01:43:21,250 ‫في الوصول إليها. 1455 01:43:27,208 --> 01:43:28,875 ‫عم تتحدث؟ 1456 01:43:29,416 --> 01:43:31,000 ‫لم لا تركض؟ 1457 01:43:32,541 --> 01:43:34,625 ‫سيبدأ القطار في التباطؤ. 1458 01:43:34,708 --> 01:43:36,625 ‫وإلا سنصطدم مباشرةً في محطة "كاوهسيونغ". 1459 01:43:39,875 --> 01:43:40,833 ‫أحذرك يا "كانغ رين سونغ". 1460 01:43:40,916 --> 01:43:44,250 ‫إن لم تركض فلن أفكك القنبلة! هل سمعتني؟ 1461 01:43:47,083 --> 01:43:48,791 ‫لم يعد بإمكاني الركض. 1462 01:43:52,875 --> 01:43:54,375 ‫أنا آسف. 1463 01:43:55,250 --> 01:43:58,791 ‫أثرت قلقك أنت وأمي كثيرًا ‫طوال هذه السنوات الثلاث الماضية. 1464 01:44:02,833 --> 01:44:05,625 ‫لم أستطع إنقاذ المزيد من الناس ‫المرة الماضية. 1465 01:44:07,750 --> 01:44:09,125 ‫لكن هذه المرة، 1466 01:44:11,125 --> 01:44:12,583 ‫ما زالت هناك فرصة. 1467 01:44:19,541 --> 01:44:20,875 ‫حبيبتي. 1468 01:44:22,833 --> 01:44:24,375 ‫أتوسل إليك. 1469 01:44:26,125 --> 01:44:27,958 ‫ساعديني 1470 01:44:29,583 --> 01:44:31,958 ‫على إنهاء مهمتي الأخيرة. 1471 01:44:40,625 --> 01:44:41,875 ‫أنا… 1472 01:44:44,416 --> 01:44:46,125 ‫بغض النظر عن مكاننا، 1473 01:44:48,458 --> 01:44:50,166 ‫سأظل دائمًا 1474 01:44:53,458 --> 01:44:56,125 ‫معك. 1475 01:45:09,291 --> 01:45:10,291 ‫"آرين". 1476 01:45:11,041 --> 01:45:12,000 ‫"آرين". 1477 01:45:12,083 --> 01:45:13,416 ‫لدينا عائلات يا "آرين"! 1478 01:45:16,666 --> 01:45:18,208 ‫"هوانغ شين". 1479 01:45:18,291 --> 01:45:19,875 ‫"هوانغ شين"، أين أنت الآن؟ أخبريني بالوضع. 1480 01:45:21,166 --> 01:45:22,083 ‫مستعدة للإبلاغ. 1481 01:45:22,166 --> 01:45:24,333 ‫أتفقّد المكان. لم أجد أي مشتبه به ‫في الطابقين الثاني والثالث. 1482 01:45:24,416 --> 01:45:26,291 ‫أيها النقيب، أتريد الانسحاب من هذا المكان؟ 1483 01:45:27,041 --> 01:45:28,333 ‫أيها النقيب؟ 1484 01:45:29,375 --> 01:45:30,458 ‫أيها النقيب، هل تسمعني؟ 1485 01:45:36,500 --> 01:45:38,291 ‫عجزت عن إنقاذ الجميع. 1486 01:45:39,416 --> 01:45:41,583 ‫لم أنقذ الجميع. 1487 01:45:43,041 --> 01:45:44,708 ‫على الأقل ما زلت حية. 1488 01:45:46,708 --> 01:45:48,333 ‫على الأقل ما زلت حية. 1489 01:47:33,583 --> 01:47:34,791 ‫تقرير مركز التحكم في العمليات. 1490 01:47:34,875 --> 01:47:37,708 ‫تم تدمير خمس عربات خلفية ‫من القطار 289 بسبب الانفجار. 1491 01:47:37,791 --> 01:47:39,791 ‫ظلت العربات الثلاث الأولى سليمة. 1492 01:47:39,875 --> 01:47:42,625 ‫ما زلنا نتأكد من حالة الركاب ‫المتبقين في القطار. 1493 01:47:46,541 --> 01:47:49,291 ‫لا بد أن زارع القنبلة لا يزال ‫على متن القطار. سنجده بالتأكيد. 1494 01:47:53,791 --> 01:47:57,500 ‫حين وجدت جثة "لي جيه"، كان يمسك هذا. 1495 01:48:16,375 --> 01:48:17,708 ‫"هوانغ شين". 1496 01:48:28,791 --> 01:48:30,125 ‫حماتي. 1497 01:48:31,416 --> 01:48:32,750 ‫"آرين". 1498 01:48:33,583 --> 01:48:35,041 ‫"آرين"… 1499 01:49:10,000 --> 01:49:13,375 ‫يصل هذا القطار إلى وجهته النهائية، ‫"كاوهسيونغ". 1500 01:49:15,875 --> 01:49:16,833 ‫أخيرًا. 1501 01:49:16,916 --> 01:49:18,333 ‫يمكننا العودة إلى المنزل. 1502 01:49:18,416 --> 01:49:19,958 ‫ماذا يجري؟ 1503 01:49:20,041 --> 01:49:21,291 ‫ماذا الآن؟ 1504 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 ‫لا تقلقوا. 1505 01:49:22,833 --> 01:49:26,000 ‫هناك نقص في الطاقة حاليًا ‫بسبب الانفجار في القطار 289. 1506 01:49:26,083 --> 01:49:28,666 ‫سنصل بسلام إلى وجهتنا النهائية، ‫"كاوهسيونغ". 1507 01:49:30,583 --> 01:49:32,416 ‫حافظوا على هدوئكم جميعًا. 1508 01:49:59,625 --> 01:50:00,958 ‫لماذا؟ 1509 01:50:01,500 --> 01:50:03,041 ‫أأنت سعيد بقتل هذا العدد الكبير من الناس؟ 1510 01:50:11,375 --> 01:50:13,791 ‫قتلت ابني! 1511 01:50:13,875 --> 01:50:15,333 ‫اقتلني فحسب. 1512 01:50:18,125 --> 01:50:19,166 ‫أفضّل الموت. 1513 01:50:20,125 --> 01:50:21,708 ‫لطالما 1514 01:50:21,791 --> 01:50:23,958 ‫أردت رؤيتها على أي حال. 1515 01:50:26,791 --> 01:50:28,291 ‫اقتلني. 1516 01:50:29,416 --> 01:50:30,291 ‫اقتلني الآن. 1517 01:51:08,458 --> 01:51:11,625 {\an8}‫"جرة المرحوم (لي هوي يانغ)" 1518 01:51:21,666 --> 01:51:23,500 {\an8}‫"جرة المرحوم السيد (سي كاي ليو)" 1519 01:52:05,583 --> 01:52:07,666 ‫أعرف يا حماتي. 1520 01:52:07,750 --> 01:52:09,458 ‫هل تريدين شيئًا آخر؟ 1521 01:52:10,916 --> 01:52:12,000 ‫الرحلة في الثانية. 1522 01:52:14,208 --> 01:52:15,500 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 1523 01:52:15,583 --> 01:52:18,166 ‫بعد زيارة الطبيب، لم أعد بحاجة ‫إلى الجلوس على الكرسي المتحرك. 1524 01:52:19,666 --> 01:52:21,291 ‫انظري. 1525 01:52:21,375 --> 01:52:22,666 ‫يمكنني تحريك ساقي حقًا. 1526 01:52:22,750 --> 01:52:24,541 ‫لا تتصرف بصبيانية، اتفقنا؟ 1527 01:52:24,625 --> 01:52:27,166 ‫- لا تؤلمني حقًا. ‫- أنزلها. 1528 01:52:28,041 --> 01:52:30,041 ‫- أخبرتك ألّا تفعل ذلك. ‫- هذا مزعج جدًا. انظري إليّ. 1529 01:52:30,125 --> 01:52:31,166 ‫مهلًا! 1530 01:52:32,958 --> 01:52:34,625 ‫- ماذا؟ ‫- أمسك بك جيدًا. 1531 01:52:34,708 --> 01:52:37,125 ‫ماذا تعنين؟ هل ستبلغين عني الشرطة؟ 1532 01:52:40,625 --> 01:52:43,958 ‫"اختاري مكانًا لقضاء شهر العسل. ‫يمكننا فعل الباقي لاحقًا!" 1533 01:52:44,041 --> 01:52:48,541 ‫"الاختيار صعب. أحببتها كلها." 1534 01:52:48,625 --> 01:52:50,958 ‫"أُنجزت المهمة" 1535 01:54:33,166 --> 01:54:36,791 ‫لنستعد للعام الجديد. ‫أمسك بيد الشخص المجاور لك. 1536 01:54:36,875 --> 01:54:40,041 ‫الآن أمسك هاتفك وابدأ العد التنازلي. 1537 01:54:40,125 --> 01:54:46,208 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، 1538 01:54:46,291 --> 01:54:49,791 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد! 1539 01:55:00,500 --> 01:55:02,125 {\an8}‫"0 دقيقة" 1540 01:55:02,208 --> 01:55:05,250 {\an8}‫"دقيقة" 1541 01:59:15,833 --> 01:59:20,833 ‫ترجمة "سارة جمعة" 135186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.