Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08.173 --> 00:04:09.873
Привет.
2
00:04:12.703 --> 00:04:16.192
Можете ли вы выделить четыре цента? Три цента?
3
00:04:18.328 --> 00:04:19.431
Два цента?
4
00:04:30.981 --> 00:04:34.184
Привет.. ты только что приехал?
5
00:04:35.440 --> 00:04:37.295
Ну.. все в порядке? Это?
6
00:04:38.380 --> 00:04:39.697
Ну, у тебя есть, где переночевать?
7
00:04:41.528 --> 00:04:43.355
Где-нибудь остановиться?
─ Да.
8
00:05:22.790 --> 00:05:23.935
Привет! Уйди с дороги.
9
00:05:29.910 --> 00:05:32.955
Пытаешься быть убитым, ты, глупый ребенок?
Что с тобой? ─ Заткнись!
10
00:05:33.733 --> 00:05:38.360
Наркоманы! Вы думаете, что можете сделать
что угодно, черт возьми, пожалуйста. ─ Я глухой.
11
00:05:40.441 --> 00:05:44.925
Ой.. бедняжка. Она не слышит.
12
00:07:06.235 --> 00:07:10.560
Эй, чувак... это не деньги... это жизнь.
13
00:07:12.606 --> 00:07:16.980
Это человеческая жизнь. Вы не инвестируете их.
Вы тратите их. Если вы понимаете, о чем я?
14
00:07:17.537 --> 00:07:20.224
Чтобы увидеть это, не обязательно принимать кислоту.
15
00:07:20.574 --> 00:07:23.228
Все, что вам нужно сделать, это знать
где твоя голова.
16
00:07:25.200 --> 00:07:29.155
Это очень приятно. Очень интеллектуально.
Очень яркий. Очень хорошо.
17
00:07:30.775 --> 00:07:33.451
Но это херня.. это херня.
18
00:07:34.261 --> 00:07:36.438
Да.. это..
─ Верно, Элвуд?
19
00:07:37.207 --> 00:07:40.663
Зачем спрашивать меня, чувак? Я просто
животное, здесь пытаюсь это сделать.
20
00:07:41.100 --> 00:07:43.205
Да, ну, у тебя точно есть ритм.
21
00:07:43.451 --> 00:07:47.530
Привет, Гарри, как дела? Что происходит?
─ Стихотворение, чувак. Прочтите это. ─ Ах да?
22
00:07:48.347 --> 00:07:51.809
Эй, хочешь кофе?
─ Сумасшедший. Хороший. ─ Что ты говоришь.
23
00:07:52.708 --> 00:07:55.496
Стоуни.. копать..
─ А?
24
00:07:56.900 --> 00:07:57.696
Копать.
25
00:07:57.990 --> 00:08:01.496
Ну, это должно быть
замечательный. Меня это оскорбляет.
26
00:08:03.792 --> 00:08:05.624
Что это такое?
─ Плакат.
27
00:08:05.947 --> 00:08:08.954
У вас есть стихотворение и плакат.
28
00:08:26.122 --> 00:08:30.978
Привет, детка, ты Близнецы? Ты
Близнецы? Я ищу Близнеца.
29
00:08:35.419 --> 00:08:38.798
Нет. Эй, ты не понимаешь.
Я Лев. Я Лев, детка.
30
00:08:39.179 --> 00:08:43.799
И мы находимся в фазе. Я имею в виду, что
если вы действительно Близнецы.
31
00:08:46.626 --> 00:08:50.470
Эй.. эй. Эй, я нашел один.
32
00:08:50.384 --> 00:08:53.499
Эй, это просто должно быть
Мужчина-Близнецы. У меня просто вибрация.
33
00:08:53.887 --> 00:08:57.752
Сядь сюда, дорогая. у меня есть
просто получил вибрации. Ты сядешь там.
34
00:09:02.364 --> 00:09:04.255
Красивый.
35
00:09:07.105 --> 00:09:10.964
Что это такое? Золото?
─ Нет, чувак. Вот где это находится.
36
00:09:11.443 --> 00:09:12.701
Мешок со льдом.
37
00:09:13.135 --> 00:09:15.518
Мешок со льдом, да?
─ Я принесу тебе немного.
38
00:09:15.875 --> 00:09:17.133
Вне поля зрения.
39
00:09:19.435 --> 00:09:21.153
Тот человек. Может быть, нарк.
40
00:09:33.380 --> 00:09:36.650
Ты совсем не крутой,
мужчина. Вы это знаете?
41
00:09:50.615 --> 00:09:51.930
Я слышал, что ты Близнец.
42
00:09:52.221 --> 00:09:54.991
Это хороший знак. Есть
в этом знаке много чистой энергии.
43
00:09:55.911 --> 00:09:57.682
Эти мужчины вас беспокоят, мисс?
44
00:09:58.310 --> 00:10:00.499
Эй, я не беспокою ее,
чувак.. она Близнецы.
45
00:10:01.679 --> 00:10:06.463
Вы знаете, что они все публичные. Операторы
а официантки - Близнецы.. так?
46
00:10:07.663 --> 00:10:11.313
Когда-то у меня была девушка-Близнецы. Борода
стало так многолюдно, что я не мог спать.
47
00:10:12.345 --> 00:10:13.528
Как тебя зовут?
48
00:10:17.970 --> 00:10:19.528
Мой — «Стоуни».
49
00:10:29.453 --> 00:10:30.416
Простите?
50
00:10:31.731 --> 00:10:34.421
Я сказал.. передашь мне крем?
51
00:10:38.191 --> 00:10:40.594
Меня зовут Стоуни. Это Бен.
52
00:10:43.364 --> 00:10:44.303
И Элвуд.
53
00:10:44.970 --> 00:10:46.867
Как тебя зовут?
─ Дженни.
54
00:10:47.962 --> 00:10:49.359
Я думаю, она глухая.
55
00:10:50.184 --> 00:10:51.733
Ох чувак..
56
00:10:52.167 --> 00:10:56.617
Да ладно, это прекрасное происходит,
и тебе приходится отпускать безвкусные шутки.
57
00:10:57.961 --> 00:11:02.910
Я не шучу. Она умеет читать по губам,
но я готов поспорить на все, что она глухая.
58
00:11:02.783 --> 00:11:05.518
Что скажешь, Элвуд?
─ Дурной вкус, чувак.
59
00:11:09.334 --> 00:11:11.264
Давайте убьем ее и съедим.
60
00:11:14.487 --> 00:11:16.240
Над чем ты смеешься?
61
00:11:17.338 --> 00:11:19.920
Подожди, подожди, подожди!
─ О черт! Оставь меня в покое!
62
00:11:20.214 --> 00:11:22.678
Подожди, подожди минутку. Просто расслабься.
63
00:11:23.828 --> 00:11:25.899
Ого вау.
─ Оставь ее в покое, Стоуни.
64
00:11:26.116 --> 00:11:28.669
Ой, погоди, чувак,
Я не хотел никого обидеть.
65
00:11:28.915 --> 00:11:30.829
Я просто хочу задать ей вопрос.
66
00:11:31.520 --> 00:11:32.156
Я глухой.
67
00:11:32.981 --> 00:11:34.434
Эй... это круто.
68
00:11:34.624 --> 00:11:37.750
Да, хорошо. Видеть,
ты действительно глухой, да?
69
00:11:37.346 --> 00:11:39.117
Ты не можешь видеть, кто я
говорю сейчас, можешь?
70
00:11:39.387 --> 00:11:42.750
Вот и все, Стоуни. Эй, чувак,
ничего святого, да?
71
00:11:42.286 --> 00:11:43.355
Теперь подожди..
72
00:11:43.519 --> 00:11:45.819
Высмеивать кого-то
немощь. Вот где вы находитесь.
73
00:11:46.124 --> 00:11:50.766
Подожди минутку, подожди минутку. Она
знает, что я ее копаю, не так ли? Не так ли?
74
00:11:51.440 --> 00:11:54.111
И я имею в виду, может быть, она просто
устал от всех этих сочувствий.
75
00:11:54.275 --> 00:11:56.752
И, возможно, она хотела бы
относиться как к равному.
76
00:11:57.163 --> 00:11:59.465
И она мне очень нравится, не так ли?
77
00:12:00.970 --> 00:12:04.516
Не так ли? Что ты собирался
сказать? Что ты собирался сказать?
78
00:12:07.427 --> 00:12:09.384
Что ты собирался сказать?
79
00:12:11.525 --> 00:12:13.626
Еще кофе, пожалуйста.
80
00:12:14.506 --> 00:12:16.842
Я получу это. Служение – это часть
моей расовой памяти.
81
00:12:17.700 --> 00:12:19.201
Я получу.. получу.
82
00:12:20.157 --> 00:12:22.796
Почему бы тебе не остаться здесь и не заняться
еще несколько трюков для дамы, а?
83
00:12:23.148 --> 00:12:25.683
Я буду тем, кто
идет и берет кофе.
84
00:12:25.859 --> 00:12:28.160
Ты будешь сидеть здесь и
Я принесу кофе.
85
00:12:33.819 --> 00:12:36.559
Если ты увидишь эту девушку рядом,
позвони, ладно?
86
00:12:37.228 --> 00:12:39.622
Откуда у меня время разглядывать лица?
87
00:12:40.174 --> 00:12:43.602
Найдите время.. это
глухой.. и беглый.
88
00:12:44.530 --> 00:12:48.520
Это достаточно плохо для ребенка без
проблемы, которые попали в этот беспорядок.
89
00:12:48.656 --> 00:12:51.398
Итак, это своего рода отпуск.
─ Откуда ты?
90
00:12:56.100 --> 00:12:59.211
Она сбежавшая. Полицейские
мигая ее фотографией вокруг.
91
00:13:23.492 --> 00:13:26.200
Я буду рад, когда это
костюмированная вечеринка окончена.
92
00:13:26.267 --> 00:13:29.776
И эти гады вырастают и начинают
зарабатывать на жизнь, как все.
93
00:13:46.538 --> 00:13:49.270
Доброе утро, братья.
─ Братья..
94
00:13:50.260 --> 00:13:52.735
Новички, не так ли? Все в порядке?
95
00:13:53.552 --> 00:13:56.187
Да, ладно.. теперь отвали. Хм!
96
00:13:58.660 --> 00:14:01.750
Эй, чувак, это было любезно
глупо, не так ли?
97
00:14:01.321 --> 00:14:03.176
Мне очень жаль, чувак.
98
00:14:06.838 --> 00:14:09.584
Мир и любовь. Ненасилие, помните?
99
00:14:10.147 --> 00:14:12.140
Ты вообще не очень модный, чувак.
100
00:15:00.695 --> 00:15:01.883
Ушел.
101
00:15:03.244 --> 00:15:05.213
Вам тоже мира и любви.
102
00:15:10.204 --> 00:15:13.221
Тебе есть куда пойти?
─ Здесь живет мой брат.
103
00:15:14.618 --> 00:15:17.576
Хорошо.
─ Нет, правда. ─ Хорошо.
104
00:15:18.632 --> 00:15:21.196
Увидимся.
─ Спасибо за кофе.
105
00:15:23.724 --> 00:15:24.910
Пока.
106
00:15:49.913 --> 00:15:52.929
Знаешь, человек
относящийся к мужчине .. вещи.
107
00:15:54.232 --> 00:15:57.248
Я имею в виду все
является частью всего остального.
108
00:15:57.671 --> 00:16:00.212
Это действительно поражает меня.
─ Меня это сбивает с толку.
109
00:16:00.461 --> 00:16:02.360
Это канавки.
─ Красиво, да?
110
00:16:02.980 --> 00:16:05.375
Где наши плакаты?
─ Сюда.
111
00:16:23.166 --> 00:16:25.207
Ты собираешься их развесить сегодня, Стоуни?
112
00:16:25.585 --> 00:16:29.575
Да, нам нужен бизнес
или мы потеряем концерт.
113
00:16:32.583 --> 00:16:34.860
Дэйв был дома?
─ Ненадолго.
114
00:16:35.889 --> 00:16:39.674
Этот ублюдок никогда не бывает здесь, когда тебе это нужно.
ему. Неделю не появлялся на игре.
115
00:16:39.894 --> 00:16:42.873
Привет, Стоуни, чувак. Откуда вы?
116
00:16:43.856 --> 00:16:45.968
Каждый должен делать свое дело, верно?
117
00:16:46.437 --> 00:16:49.357
Теперь у Дэйва есть сумка,
и ты получил свое.
118
00:16:49.915 --> 00:16:53.590
Эй, Уоррен, ты починил мои барабаны?
─ Да, чувак.
119
00:17:01.194 --> 00:17:03.693
Без кислоты они звучат не так хорошо.
120
00:17:29.138 --> 00:17:30.781
Вот ты где, чувак.
121
00:17:32.512 --> 00:17:34.864
Я думал, что вчера мы играли очень плохо.
122
00:17:36.480 --> 00:17:38.557
Ну Зуд думал, что это так.
настоящий психоделик, чувак.
123
00:17:39.672 --> 00:17:43.105
Он имеет в виду грубость.
─ Мы действительно ценим насилие.
124
00:17:44.192 --> 00:17:47.425
В следующий раз, почему бы нам просто не сломаться
наши инструменты. ─ И сражаться.
125
00:17:47.616 --> 00:17:48.996
И добыча.
─ Ради любви.
126
00:17:49.436 --> 00:17:50.953
Довольно хорошая трава.
127
00:18:38.873 --> 00:18:41.267
Вы... не в состоянии нас возить.
128
00:18:42.495 --> 00:18:43.568
Я поеду.
129
00:18:54.634 --> 00:18:55.770
Красивый.
130
00:18:57.967 --> 00:19:00.296
Удивительный. Действительно красиво.
131
00:19:02.597 --> 00:19:04.259
Хорошо. Прощай, Элвуд.
132
00:19:05.688 --> 00:19:07.200
Вот для Элвуда.
133
00:19:17.614 --> 00:19:18.797
Черт.
134
00:19:20.270 --> 00:19:21.923
Скажи чувак, дома дерьмо.
135
00:20:25.466 --> 00:20:27.683
Ты в порядке, Элвуд?
136
00:20:28.426 --> 00:20:33.434
Вы когда-нибудь видели Вселенную
взорваться над твоей головой?
137
00:20:48.797 --> 00:20:50.160
Эй, Дженни!
138
00:20:50.496 --> 00:20:53.138
Эй, тебя это не касается
Знаешь, кричать полезно.
139
00:20:54.343 --> 00:20:55.514
Ах, да. Это верно.
140
00:21:08.546 --> 00:21:12.880
Все, что я знаю, это то, что он исчез
не заплатив за него арендную плату.
141
00:21:12.379 --> 00:21:15.573
И я знал, что мне никогда не следовало иметь
кто-то вроде него здесь вообще.
142
00:21:17.282 --> 00:21:20.308
Она не может тебя понять
если только она не увидит твоих губ.
143
00:21:21.284 --> 00:21:23.165
Ой.
─ Тебе нужна помощь?
144
00:21:23.416 --> 00:21:25.801
Она говорит, что его здесь больше нет.
─ Кто, кто?
145
00:21:25.944 --> 00:21:27.990
Мой брат.
146
00:21:30.899 --> 00:21:34.384
Он расстался больше месяца назад.
Я не знаю, где он.
147
00:21:34.662 --> 00:21:36.265
Он не оставил мне своего адреса.
148
00:21:41.985 --> 00:21:44.583
Ты уверен, что он вообще в Сан-Франциско?
149
00:21:45.820 --> 00:21:48.451
Да, я уверен.. смотри, он прислал
мне эту открытку неделю назад.
150
00:21:49.703 --> 00:21:53.355
Он просто говорит..он не
очень хороший орфограф.
151
00:21:54.945 --> 00:21:59.589
Джесс Саес: Бог жив и
ну в кубике сахара.
152
00:22:00.729 --> 00:22:02.760
Теперь, что вы думаете
он имел в виду это?
153
00:22:10.632 --> 00:22:12.946
Хорошо... давайте сядем в грузовик.
154
00:22:32.795 --> 00:22:33.927
Привет.
155
00:22:34.465 --> 00:22:38.814
Я не знаю, сможем ли мы его найти.
Но мы обязательно попробуем, ладно?
156
00:22:40.130 --> 00:22:41.790
Хорошо.
157
00:22:42.144 --> 00:22:44.742
Большое спасибо.
─ О, все в порядке.
158
00:22:50.308 --> 00:22:54.325
Вас заберут через 5 минут, если вы
не вылезай из этой квадратной одежды.
159
00:22:54.877 --> 00:22:57.850
Что? У меня не так уж много денег.
160
00:22:58.609 --> 00:23:00.589
Здесь не нужно слишком много.
161
00:23:18.695 --> 00:23:21.424
Это бесплатно. Это все бесплатно. Ты можешь
имейте все, что захотите.
162
00:23:21.887 --> 00:23:25.463
Ты имеешь в виду, что я могу захватить весь магазин?
─ Верно.
163
00:23:27.599 --> 00:23:29.104
Это фантастика.
164
00:23:30.443 --> 00:23:33.212
Что ты думаешь, чувак?
Ты думаешь, я красный или что?
165
00:23:35.792 --> 00:23:37.460
О Иисус..
166
00:23:42.503 --> 00:23:44.250
Эй, там.
167
00:23:44.373 --> 00:23:45.465
Привет.
168
00:23:46.353 --> 00:23:48.873
Вам это нравится? Стрелять. Попробуйте это.
169
00:24:08.374 --> 00:24:09.849
От чего ты бежишь?
170
00:24:11.158 --> 00:24:13.756
Люди.
─ Ах да? ВОЗ?
171
00:24:15.538 --> 00:24:17.469
Я говорил тебе. я смотрел
для моего брата.
172
00:24:19.878 --> 00:24:21.571
Это не то, о чем я тебя спрашивал.
173
00:24:22.675 --> 00:24:26.205
Я думал, ты сказал, что одежда бесплатна.
─ Эй, подожди минутку, подожди минутку.
174
00:24:26.419 --> 00:24:29.107
Я ничего не имел в виду.
Мне просто любопытно.
175
00:24:29.988 --> 00:24:33.362
Вам не нужно никому отвечать в
эта сцена. Вот в чем все дело.
176
00:24:34.101 --> 00:24:38.628
Знаешь.. все
занимается своим делом.. ладно?
177
00:24:41.252 --> 00:24:42.788
Вот еще кое-что.
178
00:24:44.592 --> 00:24:45.919
Попробуйте это.
179
00:28:24.241 --> 00:28:27.882
Послание такое... мир.
─ Мир?
180
00:28:30.461 --> 00:28:32.852
Послание...музыка.
181
00:28:34.512 --> 00:28:38.457
Сообщение такое... глядя на кристалл.
182
00:28:40.599 --> 00:28:44.141
Вы имеете в виду, как поиск
правда, где бы мы могли его найти?
183
00:28:47.434 --> 00:28:49.245
Нет, чувак.
184
00:28:56.593 --> 00:28:59.936
Эй, Пандора.. почему
ты танцуешь одна?
185
00:29:00.951 --> 00:29:02.391
Я нет.
186
00:29:05.120 --> 00:29:09.150
Я танцую со всеми.
Если вы понимаете, о чем я.
187
00:29:43.104 --> 00:29:45.568
Ты хочешь поговорить?
─ Хорошо.
188
00:29:47.184 --> 00:29:49.421
Что насчет?
─ Я не знаю.
189
00:29:50.851 --> 00:29:53.133
Выберите первое слово, которое
приходит вам на ум.
190
00:30:00.375 --> 00:30:01.797
Святилище.
191
00:30:10.703 --> 00:30:12.173
Вам нравится наш коврик?
192
00:31:17.408 --> 00:31:20.840
Дженни нужно место, где остановиться,
и кажется, что она всем нравится.
193
00:31:21.668 --> 00:31:23.815
Я думаю.. Я думаю, она
должен остаться здесь.
194
00:31:24.668 --> 00:31:27.385
Где? Здесь сейчас достаточно многолюдно.
195
00:31:28.441 --> 00:31:30.766
У старого Стоуни блокнот полностью в его распоряжении.
196
00:31:38.500 --> 00:31:39.150
Ага.
197
00:31:39.922 --> 00:31:43.890
Это напугает его до полусмерти. Ты
теперь, как Стоуни относится к цыпочкам.
198
00:31:44.262 --> 00:31:47.118
Он на одну ночь.
Никакого участия, никаких обязательств.
199
00:31:47.358 --> 00:31:49.496
Ну давай же. Ложись со мной в постель.
200
00:31:50.348 --> 00:31:52.892
Мужик.. что бы он сказал?
201
00:31:53.377 --> 00:31:57.344
ВОЗ? .. Он в порядке.
Ты исключение.
202
00:31:58.992 --> 00:32:01.671
Привет, Уэсли.
─ Что?
203
00:32:02.353 --> 00:32:04.245
Твоя жена. Она хочет меня.
204
00:32:05.133 --> 00:32:06.952
Чувак, у меня свои проблемы.
205
00:32:09.612 --> 00:32:15.193
Он сказал мне, что будет избивать и избивать меня в
мотоциклетная смазка, если я вообще посмотрю на тебя.
206
00:34:19.233 --> 00:34:24.370
Ну, эээ.. там ванная
в коридоре, если захочешь им воспользоваться.
207
00:34:25.295 --> 00:34:27.633
Я не вижу твоих губ
слишком хорошо в темноте.
208
00:34:29.336 --> 00:34:30.438
Я сказал..
209
00:34:31.677 --> 00:34:33.992
Ты можешь остаться здесь
сегодня вечером, если хочешь.
210
00:34:35.509 --> 00:34:36.419
Спасибо.
211
00:34:53.247 --> 00:34:54.178
Привет.
212
00:34:57.151 --> 00:34:58.231
Ой..
213
00:36:40.887 --> 00:36:42.317
Все круто?
214
00:36:43.517 --> 00:36:44.305
Хм.
215
00:36:46.232 --> 00:36:47.362
Что ты видишь?
216
00:36:49.256 --> 00:36:50.367
Хорошо ..
217
00:36:51.643 --> 00:36:53.424
Через витражное окно.
218
00:42:22.910 --> 00:42:25.430
Что-то работает
на рукаве.
219
00:42:27.223 --> 00:42:28.403
Я думаю, что это вошь.
220
00:42:33.525 --> 00:42:36.156
Да... это Мэнни.
221
00:42:39.472 --> 00:42:42.371
Стоуни, Стоуни! Уоррен
схожу с ума в галерее.
222
00:42:48.520 --> 00:42:49.572
Хорошо, Уоррен.
223
00:42:50.601 --> 00:42:52.605
Все в порядке, все круто. Никакого пота.
224
00:42:54.951 --> 00:42:57.846
Я в порядке.. Я действительно в порядке, чувак.
225
00:42:58.645 --> 00:43:00.479
Кое-что произошло, но..
226
00:43:03.296 --> 00:43:04.454
Нет, Стоуни нет.
227
00:43:04.746 --> 00:43:07.895
Полегче, полегче, Уоррен. Легкий.
─ Эй, покладистый мальчик. Легкий ..
228
00:43:08.215 --> 00:43:12.677
Полегче, не сопротивляйся, чувак. Что бы ни
это так, просто расслабьтесь и продолжайте.
229
00:43:12.895 --> 00:43:15.225
Знаешь, я в порядке. Да.. Я в порядке.
230
00:43:16.118 --> 00:43:17.621
Я видел пару вещей, но..
231
00:43:18.279 --> 00:43:21.572
Я могу выйти из этого в любой момент, когда захочу.
Знаешь, все, что мне нужно сделать, это..
232
00:43:21.843 --> 00:43:23.556
Щелкну пальцами, и я выйду из этого.
233
00:43:24.145 --> 00:43:27.484
Все, что мне когда-либо придется сделать, это щелкнуть пальцами.
─ Привет, Уоррен.
234
00:43:28.564 --> 00:43:29.615
Щелкните пальцами.
235
00:43:32.906 --> 00:43:34.270
Ну вы видите..
236
00:43:35.731 --> 00:43:37.383
На этот раз это не работает.
237
00:43:43.824 --> 00:43:44.929
Это просто не..
238
00:43:52.519 --> 00:43:55.513
Ребята.. теперь вы держитесь подальше.
239
00:43:57.574 --> 00:43:58.789
Держись от меня подальше, пожалуйста.
240
00:43:59.113 --> 00:44:01.781
Уоррен... Уоррен, позволь нам помочь тебе.
241
00:44:02.467 --> 00:44:06.247
Уоррен, что бы это ни было, это
в твоем уме. Это не реально.
242
00:44:06.733 --> 00:44:07.875
Мы твои друзья.
243
00:44:14.108 --> 00:44:15.380
Держитесь подальше!
244
00:44:15.840 --> 00:44:18.196
Нет.. пожалуйста..
245
00:44:20.261 --> 00:44:21.382
Держитесь подальше!
246
00:44:24.244 --> 00:44:26.148
А теперь держись подальше... пожалуйста.
247
00:44:29.251 --> 00:44:30.471
Ты просто держись подальше.
248
00:44:32.577 --> 00:44:33.398
Держись подальше.
249
00:44:35.984 --> 00:44:38.134
Оставайся.. о Боже мой..
250
00:44:40.351 --> 00:44:42.713
Боже мой! Я не могу этого вынести!
251
00:44:45.187 --> 00:44:46.234
Я должен отрезать это.
252
00:44:50.884 --> 00:44:54.940
Я должен отрезать это! Я должен отрезать это!
─ Всё в порядке... всё в порядке.
253
00:44:55.510 --> 00:44:56.414
Я не могу этого вынести!
254
00:44:56.769 --> 00:44:59.970
Все в порядке, детка, все в порядке.
Это Элвуд, это Элвуд.
255
00:45:24.974 --> 00:45:26.438
Почему он берет эти вещи?
256
00:45:29.468 --> 00:45:30.968
Не суди людей, Дженни.
257
00:45:31.839 --> 00:45:35.100
Я не сужу. я просто не понимаю
зачем кому-то это делать.
258
00:45:35.122 --> 00:45:37.331
Дженни.. Дженни, послушай меня
и попытайтесь понять.
259
00:45:38.301 --> 00:45:41.318
Бывает, что есть риск
все. Даже переходя улицу.
260
00:45:41.910 --> 00:45:46.668
Мужчина. Он должен искать
себе, чтобы получить какие-либо награды от жизни.
261
00:45:46.903 --> 00:45:49.225
Это так просто.
─ Вот так?
262
00:45:51.670 --> 00:45:55.810
Вы не понимаете. Слушай, Ницше
говорит, что это очень простая вещь.
263
00:45:58.333 --> 00:46:01.376
Это Стив. Мой брат
Стив... он сделал это.
264
00:46:03.390 --> 00:46:04.627
Твой брат сделал это?
─ Да.
265
00:46:05.300 --> 00:46:07.268
Ну, я его знаю. Они
назовите его «Искатель».
266
00:46:07.773 --> 00:46:09.463
Знаешь, где мы можем его найти?
267
00:46:11.538 --> 00:46:12.688
Дэйв знает.
268
00:47:27.123 --> 00:47:30.560
Мы искали тебя повсюду.
─ Ах да? Почему?
269
00:47:32.665 --> 00:47:34.152
Потому что ты мой друг.
270
00:47:35.506 --> 00:47:38.223
И потому что нам, эээ... нужно
ты поиграешь с нами.
271
00:47:40.142 --> 00:47:41.860
Ты все еще играешь в игры, Стоуни?
272
00:47:42.574 --> 00:47:46.773
С каких пор музыка стала игрой?
Играя в нее, я чувствую себя хорошо.
273
00:47:47.233 --> 00:47:48.621
Как и зарплата.
274
00:47:50.952 --> 00:47:55.200
Да, старая плохая вещь.
Корень всех зол, верно?
275
00:47:55.356 --> 00:47:57.833
Нет, не плохо и не хорошо.
Есть только правда.
276
00:47:58.633 --> 00:48:01.225
О, правда. Старый черно-белый.
277
00:48:03.263 --> 00:48:04.822
Привет.
─ Привет.
278
00:48:05.911 --> 00:48:09.750
Мы принесли вам пончики.
─ Слишком мило. Спасибо.
279
00:48:10.390 --> 00:48:13.245
Это Дженни... она глухая.
280
00:48:15.694 --> 00:48:17.150
Она прекрасна, чувак.
281
00:48:17.873 --> 00:48:20.445
Знаешь, я люблю звук, но
иногда я предпочитаю тишину.
282
00:48:22.409 --> 00:48:23.742
Она твоя цыпочка?
283
00:48:25.930 --> 00:48:27.570
Не совсем.
284
00:48:30.362 --> 00:48:31.722
Ничего страшного?
285
00:48:34.118 --> 00:48:35.310
Она мне нравится.
286
00:48:35.742 --> 00:48:37.949
Тогда ты не против, если она
тогда останется здесь со мной?
287
00:48:40.907 --> 00:48:42.982
Знаешь, это бы
будет зависеть от нее, не так ли?
288
00:48:43.310 --> 00:48:44.803
Все-таки игры..
289
00:48:46.306 --> 00:48:47.611
Ты прекрасна.
290
00:48:49.301 --> 00:48:52.710
Урок любви номер один окончен, чувак?
291
00:48:52.922 --> 00:48:54.602
Все игры должны быть отменены, чувак.
292
00:48:54.938 --> 00:48:57.319
Потому что это все одно
большая пластиковая проблема.
293
00:48:58.123 --> 00:49:01.870
Так что живите в банке из-под желе.
─ Вы видите этот маленький луч света.
294
00:49:05.796 --> 00:49:07.342
Ну, это все, что есть.
295
00:49:09.170 --> 00:49:10.940
Остальное в вашей голове.
296
00:49:12.120 --> 00:49:15.921
Ага.. только мы в ящике на крыше.
297
00:49:16.747 --> 00:49:19.236
В Сан-Франциско, в Америке.
298
00:49:20.409 --> 00:49:21.780
Так кажется.
299
00:49:23.100 --> 00:49:24.550
Так кажется?
300
00:49:26.230 --> 00:49:28.794
Ладно.. слушай..
301
00:49:29.873 --> 00:49:33.751
Мы ищем брата Дженни.
Стив Дэвис. Вы его знаете?
302
00:49:34.944 --> 00:49:37.118
О, «Искатель». Да, я знаю его.
303
00:49:37.550 --> 00:49:38.932
Где.. где он?
304
00:49:42.619 --> 00:49:45.157
Вы ищете Искателя и
Искатель ищет Бога.
305
00:49:46.200 --> 00:49:47.717
Не лучше ли спросить у Бога?
306
00:49:48.471 --> 00:49:50.775
Мы вели долгие переговоры.
307
00:49:51.543 --> 00:49:53.597
Когда он читал лекцию в парке.
308
00:49:54.267 --> 00:49:56.260
У него было довольно много последователей.
309
00:49:56.516 --> 00:49:58.665
Вы хоть имеете представление, где он живет?
310
00:49:59.683 --> 00:50:03.830
Ну, я видел его пару
раз около 9-го и 4-го числа.
311
00:50:03.734 --> 00:50:07.729
Но у вас нет адреса?
─ Не существует такого понятия, как адрес.
312
00:50:08.161 --> 00:50:09.783
это городская свалка.
313
00:50:16.980 --> 00:50:19.523
Министр, казалось,
как такой хороший человек.
314
00:50:20.138 --> 00:50:22.952
Как он может терпеть этих людей?
и как они одеваются?
315
00:50:57.181 --> 00:50:59.445
Я никогда не видел столько… вещей.
316
00:51:00.562 --> 00:51:03.862
Вещи и многое другое, что
люди тратили свою жизнь на покупку.
317
00:51:04.177 --> 00:51:06.714
Результат продуктивного общества, чувак.
318
00:51:08.190 --> 00:51:09.323
Хлам.
319
00:51:10.337 --> 00:51:13.492
Уже поздно. Мы не найдем его
бродить по этой мусорной куче.
320
00:51:13.708 --> 00:51:15.400
Давай уйдем отсюда.
321
00:51:15.755 --> 00:51:17.118
Стоуни, прямо здесь!
322
00:51:18.803 --> 00:51:21.836
«ИИСУС СПАСЕТ».
─ Здесь не хватает двух букв.
323
00:51:22.422 --> 00:51:24.457
Он исключил буквы «U» и «V».
324
00:51:25.100 --> 00:51:26.406
«ДЖЕСС САЕС».
325
00:51:27.222 --> 00:51:28.719
Вот что это было.
326
00:51:29.933 --> 00:51:31.664
Стоуни.. Стоуни, посмотри
327
00:51:59.999 --> 00:52:01.671
Кажется, это правильный адрес.
328
00:52:27.805 --> 00:52:29.562
Все сгорело, Стоуни.
329
00:52:30.589 --> 00:52:31.885
Его бросили.
330
00:52:37.721 --> 00:52:39.161
Тупик.
331
00:52:43.174 --> 00:52:46.273
Эй, посмотри на детей цветов.
332
00:52:48.255 --> 00:52:49.577
Веселый народ.
333
00:53:04.990 --> 00:53:06.890
Боже, какая хорошенькая машинка.
334
00:53:07.877 --> 00:53:09.778
Да, это похоже на сад.
335
00:53:10.163 --> 00:53:11.764
На чем он работает? Удобрения?
336
00:53:12.985 --> 00:53:15.821
Цветочная сила!
─ Нет, он летает, как фея.
337
00:53:18.961 --> 00:53:21.879
Вы хотите водить его?
─ Эй, поливай его и давай смотреть, как он растет.
338
00:53:22.977 --> 00:53:25.897
Эй, ты не так уж далеко от
дом? Что ты здесь делаешь?
339
00:53:27.747 --> 00:53:29.389
Мы просто ищем кого-то.
340
00:53:30.583 --> 00:53:33.334
Да, кто это?
─ Просто парень.
341
00:53:33.859 --> 00:53:35.174
Как его зовут?
342
00:53:37.277 --> 00:53:39.262
Его зовут «Искатель».
343
00:53:42.576 --> 00:53:44.430
Для чего он тебе нужен?
344
00:53:44.903 --> 00:53:46.217
Я его сестра.
345
00:53:47.330 --> 00:53:48.298
Ах, да?
346
00:53:52.650 --> 00:53:56.251
Ну, тебе лучше найти его, прежде чем мы
делай, так как ничего не останется.
347
00:53:57.670 --> 00:53:58.229
Что он сделал?
348
00:53:59.694 --> 00:54:01.205
Это не ваше дело.
349
00:54:04.705 --> 00:54:08.782
Ну... посмотри, что у меня есть
найденный. Настоящее дитя любви.
350
00:54:09.853 --> 00:54:13.746
Хорошие длинные волосы. ох, посмотри
это его красивое ожерелье.
351
00:54:18.586 --> 00:54:20.971
Почему... почему ты хочешь
причинить вред моему брату?
352
00:54:21.863 --> 00:54:23.356
Потому что у него большой рот.
353
00:54:24.125 --> 00:54:26.330
Потому что он много говорит
вещей, которые нам не нравятся.
354
00:54:26.566 --> 00:54:28.550
Что.. что за дела?
355
00:54:29.789 --> 00:54:32.209
Типа..выступлений в парке. Ты знаешь ..
356
00:54:34.240 --> 00:54:36.857
Заниматься... любовью... вместо войны.
357
00:54:37.176 --> 00:54:39.214
Эй, она дитя цветов.
358
00:54:39.533 --> 00:54:42.296
Может быть, она верит во все эти вещи
ее брат говорит о любви.
359
00:54:42.669 --> 00:54:45.345
Эй, ну давай выясним, детка.
─ Нет!
360
00:54:46.748 --> 00:54:49.133
Вы ублюдки! Прекрати!
361
00:54:50.315 --> 00:54:52.935
Нет.. нет.. нет.
362
00:54:53.198 --> 00:54:54.127
Нет!
363
00:54:54.551 --> 00:54:56.249
Не прикасайся ко мне.
364
00:54:58.250 --> 00:55:00.325
Нет.. нет.
365
00:55:22.926 --> 00:55:24.887
Мир, чувак. Мир ..
366
00:56:41.844 --> 00:56:45.614
Я думаю, он был немного высокомерным, Стоуни.
─ С тобой все в порядке, Элвуд?
367
00:56:46.163 --> 00:56:47.515
Ууу!
368
00:56:48.837 --> 00:56:51.920
Чувак, красиво... действительно красиво.
369
00:56:53.810 --> 00:56:56.852
Вы должны были это увидеть.
Я был.. Я был этой лягушкой..
370
00:56:57.314 --> 00:56:59.991
И принцесса поцеловала меня.
371
00:57:00.947 --> 00:57:03.192
И весь ад.. вырвался на свободу.
372
00:58:02.172 --> 00:58:04.153
Хотите танцевать?
─ Что?
373
00:58:04.651 --> 00:58:07.674
Хотите танцевать?
─ Я не могу. ─ Что?
374
00:58:08.332 --> 00:58:10.600
Я... не могу... танцевать.
375
00:58:11.374 --> 00:58:15.196
Почему? Это легко.
─ Я не слышу музыку.
376
00:58:16.398 --> 00:58:17.421
Я забыл.
377
00:58:18.211 --> 00:58:20.181
Ну, подожди минутку. Я видел
ты постукиваешь в такт.
378
00:58:20.838 --> 00:58:22.538
Я смотрел Стоуни.
379
00:59:18.656 --> 00:59:21.203
Скажите, ребята, у вас есть представительство?
─ Нет, не знаем.
380
00:59:21.698 --> 00:59:23.588
Вот почему мы продолжаем пытаться
написать в Вашингтон.
381
00:59:23.856 --> 00:59:26.208
Остынь, Бен.
─ Я агент.
382
00:59:28.253 --> 00:59:30.394
Как бы вам, ребята, понравилось
шанс в Бальном зале?
383
00:59:32.938 --> 00:59:35.199
Большой.
─ Позвони мне.
384
00:59:49.692 --> 00:59:51.771
Мне понравилось, что ты был здесь сегодня вечером.
385
00:59:57.109 --> 00:59:59.215
Жаль, что ты не мог слышать музыку.
386
01:00:09.252 --> 01:00:10.776
Чего хотел этот агент?
387
01:00:14.410 --> 01:00:18.362
Чтобы сделать нас знаменитыми… как «Аэроплан».
─ Хм.
388
01:00:19.971 --> 01:00:21.676
Лучше не позволяй Дэйву услышать это.
389
01:03:11.781 --> 01:03:14.966
Мы не стали его искать.
Я имею в виду, что он пришел за нами.
390
01:03:15.210 --> 01:03:18.825
Я имею в виду, все, что я знаю о
парень, это то, что он законный.
391
01:03:19.653 --> 01:03:22.565
И что он сказал, что будет
отвези нас в бальный зал.
392
01:03:22.941 --> 01:03:25.989
Два доллара пятьдесят центов получат
вы в Бальный зал, без проблем.
393
01:03:34.173 --> 01:03:38.805
Дэвид.. кислота свернулась
и сделал тебя кислым.
394
01:03:40.857 --> 01:03:45.666
Нет, я вижу своего друга, который скоро придет в себя.
его глаза в долларах и самомнении.
395
01:03:45.977 --> 01:03:48.690
Возможно, мне следует его культивировать.
396
01:03:48.585 --> 01:03:50.578
Очень приятно тебя видеть
правда, при дневном свете.
397
01:03:50.887 --> 01:03:53.864
Я знаю, ты только что выполз
из твоей дыры, чтобы спасти мою душу.
398
01:03:54.298 --> 01:03:55.513
Снова игры, Стоуни.
399
01:03:55.823 --> 01:03:58.527
Может быть, ты начинаешь нуждаться
вещи и начинаю чего-то хотеть.
400
01:04:00.295 --> 01:04:02.624
И чего ты не хочешь слишком сильно,
они не смогут отнять у тебя.
401
01:04:02.980 --> 01:04:04.671
Мне ничего не нужно.
402
01:04:05.902 --> 01:04:08.561
Ну, очень скоро эта маленькая девочка
ты делаешь вид, что не замечаешь.
403
01:04:09.669 --> 01:04:12.272
Тот, который стоит здесь
с глазами, полными любви.
404
01:04:13.134 --> 01:04:15.659
Довольно скоро ты начнешь беспокоиться
о том, можете ли вы позволить себе ее.
405
01:04:15.894 --> 01:04:19.447
И тогда это «покупай сейчас, плати потом».
С 9 до 5.. до конца жизни.
406
01:04:20.649 --> 01:04:22.781
Очень скоро этот призрак меня достанет.
407
01:04:24.518 --> 01:04:26.396
Ты выглядишь прекрасно
этим утром, Дженни.
408
01:04:26.921 --> 01:04:30.509
Скажи ему, что я прав. Ты не один
играть в игры. Расскажи ему, как обстоят дела.
409
01:04:30.978 --> 01:04:32.715
Я просто ловлю автобус.
410
01:04:34.508 --> 01:04:38.142
Доброе утро.
─ Привет, как дела? ─ Хорошо
411
01:04:42.725 --> 01:04:45.354
Давай, мы опоздаем.
─ Ладно, давай, пойдем.
412
01:05:13.428 --> 01:05:14.385
Смерть.
413
01:05:16.226 --> 01:05:19.844
Смерть - это... просто мгновение
переход в вечное бытие.
414
01:05:21.472 --> 01:05:22.648
Последний побег..
415
01:05:23.990 --> 01:05:26.244
От страданий этот человек
навалил на себя.
416
01:05:29.429 --> 01:05:30.779
Это потеря.
417
01:05:32.892 --> 01:05:34.304
Только для живых.
418
01:05:37.181 --> 01:05:42.828
Мы, кто в своем одиночестве
берегите его.. милую.. память.
419
01:05:44.405 --> 01:05:48.188
А сейчас... пока мы празднуем
его ненужная смерть.
420
01:05:48.651 --> 01:05:51.173
Мы празднуем конец смерти.
421
01:05:52.370 --> 01:05:57.100
В этот славный день, когда человек
наконец отказано и отозвано..
422
01:05:57.523 --> 01:05:59.485
Его право на убийство.
423
01:06:04.840 --> 01:06:08.396
Отказано и отозвано его право
убить своего ближнего.
424
01:07:58.619 --> 01:08:01.266
Война.. смертная казнь.
425
01:08:01.764 --> 01:08:06.703
Убийство .. резня на шоссе ..
но воспоминания о нечеловеческом веке.
426
01:08:07.304 --> 01:08:10.826
Век до появления человека
обнаружил свое первобытное побуждение.
427
01:08:11.144 --> 01:08:14.534
И использовал его в более
творческий акт «любви».
428
01:10:06.744 --> 01:10:09.158
Держи, держи. Держи, держи.
429
01:10:10.243 --> 01:10:13.307
Бен, это пунктирные четверти
прямо там.. прямо здесь.
430
01:10:13.753 --> 01:10:18.577
Заходишь... это 3, 4. 1, 2. Потом
ты приходишь с открытой пятой.. ладно?
431
01:10:19.352 --> 01:10:20.279
Понял тебя.
432
01:10:20.549 --> 01:10:25.607
Хорошо, давай сделаем это.
Готовый? 1, 2, 3, 4.. 1, 2.
433
01:11:14.993 --> 01:11:18.580
Никого не волнует
что-либо? Или сделать что-нибудь?
434
01:11:55.712 --> 01:12:00.477
Ладно, ладно... давай сделаем
Калейдоскоп дальше.
435
01:12:00.970 --> 01:12:02.624
Стоуни, я собираюсь прогуляться.
436
01:12:02.859 --> 01:12:07.307
Или, может быть... может быть, Ред Ривер Дрим.
лучше темп. Я не знаю.
437
01:12:07.671 --> 01:12:08.610
Стоуни.
438
01:12:09.680 --> 01:12:12.436
Дженни, чего ты хочешь?
Разве ты не видишь, что мы работаем?
439
01:12:12.742 --> 01:12:17.870
Я хочу сказать тебе, что собираюсь прогуляться.
─ Возьми! У меня нет поводка для тебя.
440
01:12:17.495 --> 01:12:18.939
Хорошо.. хорошо!
441
01:12:22.797 --> 01:12:25.567
Хорошо, давай. Мечта Красной реки.
442
01:12:26.274 --> 01:12:27.288
Готовый?
443
01:12:28.670 --> 01:12:30.387
1 .. 2 ..
444
01:12:31.176 --> 01:12:33.194
3 .. 4 ..
445
01:12:46.675 --> 01:12:51.184
Хорошо, хорошо. Это нормально. у меня есть
сейчас надо сделать перерыв. Я устал.
446
01:12:54.769 --> 01:12:57.154
Я не знаю, почему ты такой нервный, чувак.
447
01:12:59.980 --> 01:13:01.539
Бальный зал — это просто еще один концерт.
448
01:13:09.654 --> 01:13:11.687
Это был просто очередной концерт, чувак.
449
01:13:16.884 --> 01:13:19.649
Я хотел бы выбраться из этого
мире около недели.
450
01:13:20.341 --> 01:13:24.670
Хм. Как насчет поездки на STP?
─ Да, 72 часа, да?
451
01:13:25.118 --> 01:13:27.912
Я не приближаюсь к этим вещам.
Они даже не знают, что в нем.
452
01:13:28.640 --> 01:13:30.703
Говорят, это ЛСД, кокаин
и метедрин.
453
01:13:31.799 --> 01:13:35.461
Это как водить Феррари с
педаль газа привязана к полу.
454
01:13:37.330 --> 01:13:40.340
Я скажу тебе, что
в этом. это JB 314.
455
01:13:40.637 --> 01:13:43.727
Это производное нерва
газ, который разработала армия.
456
01:13:44.161 --> 01:13:45.558
Во всяком случае, я это слышал.
457
01:13:45.845 --> 01:13:49.173
Хуже всего то, что как только ты
вверх, ты не можешь спуститься, ты знаешь.
458
01:13:49.424 --> 01:13:51.415
А хлорпромазин только усугубляет ситуацию.
459
01:13:51.626 --> 01:13:54.314
Ты знаешь. Итак, я говорю вам, что это
не во что играть.
460
01:13:55.629 --> 01:13:58.932
Я собираюсь прогуляться.
─ Ты собираешься искать Дженни?
461
01:16:28.728 --> 01:16:32.761
Это мое.. и принадлежит мне.
Я беру только то, что принадлежит мне.
462
01:16:35.414 --> 01:16:38.939
Не трогай его.. это мое.
Это свято. Бог дал это мне.
463
01:16:39.664 --> 01:16:41.811
Для меня это подарок от Бога.
464
01:16:42.281 --> 01:16:44.710
Он направлял мои руки, когда я это делал.
465
01:16:46.643 --> 01:16:48.826
Вы Стив Дэвис, не так ли?
466
01:16:50.110 --> 01:16:53.330
Вы должны дать это обещание.
─ "Искатель", да?
467
01:16:53.347 --> 01:16:58.626
Ты должен пообещать мне... что ты не будешь
прикоснись к этому.. и ты меня отпустишь.
468
01:16:59.575 --> 01:17:02.829
Да, хех... не волнуйся, чувак.
Я не собираюсь тебя трогать.
469
01:17:03.111 --> 01:17:05.763
Я не собираюсь мешать тебе
что-либо. Все круто.
470
01:17:07.750 --> 01:17:11.330
я собираюсь взять это
со мной.. это святыня.
471
01:17:14.191 --> 01:17:17.900
Мне это нужно для медитации.. правда.
472
01:17:18.947 --> 01:17:20.576
Истина в огне.
473
01:17:20.905 --> 01:17:24.733
Слушай, Стив, твоя сестра здесь.
─ Знаешь, что я только что сказал?
474
01:17:25.400 --> 01:17:28.501
Это действительно правда.
─ Ты немного высоковат, так что..
475
01:17:28.724 --> 01:17:31.480
Абсолютная концентрация.
476
01:17:32.182 --> 01:17:33.814
Вы можете увидеть пламя.
477
01:17:34.490 --> 01:17:36.983
Твоя сестра здесь. Мы были
ищу тебя повсюду.
478
01:17:39.471 --> 01:17:41.502
Твоя сестра здесь.
479
01:17:43.577 --> 01:17:48.204
Моя младшая сестра Дженни?
─ Она пыталась тебя найти, чувак.
480
01:17:49.152 --> 01:17:52.658
Ты имеешь в виду, что мой маленький
сестра Дженни действительно сделала это?
481
01:17:53.390 --> 01:17:56.600
Слушай, ты хочешь пойти со мной
прямо сейчас, чувак? Я отвезу тебя к ней.
482
01:17:56.810 --> 01:18:01.608
О нет.. нет. Вот что я вам скажу.
483
01:18:03.740 --> 01:18:08.982
Ты даешь мне день, чтобы получить мой
голову прямо.. и я приду.
484
01:18:09.944 --> 01:18:10.848
Хорошо.
485
01:18:11.830 --> 01:18:13.818
Не говори ей, что видел меня здесь.
─ Хорошо.
486
01:18:15.471 --> 01:18:17.450
Она была..
487
01:18:21.736 --> 01:18:24.288
Она была самым милым ребенком.
488
01:18:29.343 --> 01:18:32.243
Теперь это было давно
с тех пор, как я оставил ее там.
489
01:18:32.689 --> 01:18:33.746
Где?
490
01:18:34.258 --> 01:18:36.561
О, в доме, где мы были маленькими.
491
01:18:39.526 --> 01:18:44.724
Я убежал от страданий этого дома
как... как только я подрасту.
492
01:18:46.363 --> 01:18:48.110
Я ушел оттуда в тот день, когда...
493
01:18:50.100 --> 01:18:53.962
День, когда у нее забрали вещи.
─ Какие вещи?
494
01:18:57.240 --> 01:19:00.352
Детские вещи, знаете ли.
Вещи, которые собирает маленький ребенок.
495
01:19:00.646 --> 01:19:04.502
Это была просто коробка чепухи, но
они были для нее важными вещами.
496
01:19:06.131 --> 01:19:07.735
Они принадлежали ей.
497
01:19:08.317 --> 01:19:13.909
Сокровищница неприкосновенного личного
вещи бесспорной собственности.
498
01:19:14.582 --> 01:19:17.725
Я имею в виду, что эти вещи были
ее. Они принадлежат ей.
499
01:19:18.529 --> 01:19:24.618
Понимаете, у меня была мать, это было очень
некрасивая женщина. У нее был фальшивый ужасный голос.
500
01:19:26.831 --> 01:19:28.600
Терпеливый голос.
501
01:19:30.708 --> 01:19:33.530
Это было так же удушающе, как
одежду, которую она носила.
502
01:19:33.964 --> 01:19:38.890
И она ненавидела
все, что росло или ходило.
503
01:19:39.761 --> 01:19:42.261
Все, что имело
шанс в жизни, она ненавидела.
504
01:19:43.385 --> 01:19:45.498
Она была из тех, кто знал..
505
01:19:46.258 --> 01:19:49.216
Понимающие, прощающие улыбки..
506
01:19:51.572 --> 01:19:55.722
Ее прикосновение было похоже на… укус.
Она тоже была умна.
507
01:19:58.101 --> 01:20:01.637
Она была умна в мышлении
ввести новые наказания.
508
01:20:02.979 --> 01:20:07.153
И тогда.. и тогда
Дженни стала похожа на..
509
01:20:08.744 --> 01:20:11.426
Раненое животное, раненое животное.
510
01:20:11.707 --> 01:20:14.768
Это было очень больно.
Она хватала воздух.
511
01:20:19.400 --> 01:20:24.970
Когда она схватила маму за ногу,
она хваталась за спасение своей жизни.
512
01:20:24.465 --> 01:20:30.329
Она хваталась за конечность, как будто
оторвана от своего сукиного врага наверху.
513
01:20:34.476 --> 01:20:36.541
Потом это случилось с ней.
514
01:20:37.462 --> 01:20:39.405
С ней случилось что-то ужасное.
515
01:20:40.833 --> 01:20:43.307
Она просто не была похожа на
уже маленькая девочка.
516
01:20:44.157 --> 01:20:49.158
Она казалась умирающим животным, которое
пытался убежать от боли.
517
01:20:49.794 --> 01:20:52.843
Это было как будто самое ужасное
такое могло когда-нибудь случиться с тобой..
518
01:20:54.450 --> 01:20:56.578
Наконец-то ясно дал ей понять.
519
01:21:04.570 --> 01:21:07.160
И я... я действительно не
вспомни, что я видел.
520
01:21:08.597 --> 01:21:10.250
Кроме ..
521
01:21:12.155 --> 01:21:13.576
Что-нибудь ..
522
01:21:14.177 --> 01:21:18.164
Блэк, начал выскальзывать изо рта.
523
01:21:18.587 --> 01:21:22.991
Это было... как будто она пыталась
выплеснуть всю свою ненависть.
524
01:21:28.660 --> 01:21:31.212
Поговорим о недостатке общения.
525
01:21:32.538 --> 01:21:34.873
Люди, не имеющие возможности
понимать друг друга.
526
01:21:35.577 --> 01:21:37.807
Теперь Дженни добилась своего.
527
01:21:39.510 --> 01:21:43.500
Потому что... с того дня...
528
01:21:45.988 --> 01:21:49.728
Эта жалкая штучка имеет
никогда не слышал ни единого звука.
529
01:26:47.198 --> 01:26:49.508
Почему такой счастливый? Это
слава или богатство?
530
01:26:49.780 --> 01:26:52.642
О чувак... Дэйв, ты безжалостен.
531
01:26:54.334 --> 01:26:56.351
Расскажи мне свою философию, Стоуни.
532
01:26:56.940 --> 01:27:00.390
Давайте поговорим о чем-то важном.
Континенталь какого цвета вы купите?
533
01:27:02.867 --> 01:27:06.160
Канталупа, чувак.
─ Это интересно.
534
01:27:08.114 --> 01:27:11.183
Позвольте мне спросить вас об этом. Как ты
стоять на рубашках с монограммами?
535
01:27:11.512 --> 01:27:15.326
Люби их, Мак, люби их. Носите их
для нижнего белья все время, вы знаете.
536
01:27:15.667 --> 01:27:17.545
Что-нибудь с моими инициалами.
537
01:27:18.120 --> 01:27:21.752
Индивидуальное против «коллективного,
конформное общество» и все такое.
538
01:27:24.455 --> 01:27:26.497
Ну, мне все равно, что
твоя сумка, чувак.
539
01:27:27.224 --> 01:27:29.267
Пока ты честен
о том, чего ты хочешь.
540
01:27:30.440 --> 01:27:32.705
Ну, я честен, Стив, очень честен.
541
01:27:32.940 --> 01:27:36.885
Послушай, Стоуни, чего ты действительно хочешь, так это
эта маленькая баба, которая только что тебя нащупала.
542
01:27:37.796 --> 01:27:39.509
Тот, с которым ты назначил свидание наверху.
543
01:27:40.840 --> 01:27:42.557
Чего ты действительно хочешь
сделать это .. сделать это.
544
01:27:43.899 --> 01:27:45.918
Но вот приходит Дженни.
Чем ты планируешь заняться?
545
01:27:46.940 --> 01:27:47.866
Будем честными
и сказать ей правду?
546
01:27:48.265 --> 01:27:50.904
Или почему бы не сказать ей, что у вас встреча?
со своим агентом и вынужден ускользнуть.
547
01:27:51.293 --> 01:27:53.922
Или ты говоришь ей, что любишь
ее? Она никогда не узнает.
548
01:27:54.334 --> 01:27:56.306
Это делается все время
прямыми кругами.
549
01:27:56.575 --> 01:27:59.787
Привет .. Я искал повсюду
для тебя, чтобы поздравить тебя.
550
01:28:00.120 --> 01:28:02.435
Давай.. скажи ей. Я поддержу тебя.
551
01:28:02.970 --> 01:28:05.214
Привет.
─ Привет..
552
01:28:06.632 --> 01:28:10.389
Эй.. почему бы тебе не прийти и
посиди со мной. У меня есть запас еды.
553
01:28:17.240 --> 01:28:20.279
Ты такой мужественный, Тони.. иди.
и поужинать.
554
01:28:22.269 --> 01:28:23.584
Ну ух..
555
01:28:24.842 --> 01:28:27.833
Я сейчас не очень голоден,
так что, может быть, немного позже, ладно?
556
01:28:27.998 --> 01:28:30.955
Кроме того, у меня есть кое-что
еще то, что мне нужно сделать.
557
01:28:31.677 --> 01:28:34.325
Я думаю, что мы все должны
делаем свое дело. Верно?
558
01:28:36.250 --> 01:28:38.146
Господи, какой свободный дух.
559
01:28:40.573 --> 01:28:42.776
Ну, Дженни, я думаю, это ты и я.
560
01:30:51.380 --> 01:30:53.818
Ты собираешься это принять?
─ Да, я возьму это. Ты шутишь?
561
01:30:54.212 --> 01:30:55.801
Ух ты ..
562
01:30:58.362 --> 01:31:01.773
Вы не могли получить слишком много
во всяком случае от Стоуни. ─ Нет. Верно.
563
01:31:05.885 --> 01:31:09.660
А теперь Стоуни ушел... имея
себе мяч. ─ Да, конечно.
564
01:31:09.840 --> 01:31:13.848
Ты будешь сидеть здесь и быть мучеником.
Итак, почему люди играют в такие игры?
565
01:31:15.280 --> 01:31:17.411
Справились ли они с
я не главное.
566
01:31:17.598 --> 01:31:19.949
Это против ваших аппетитов
и ваше любопытство.
567
01:31:22.530 --> 01:31:23.987
Возможно, я лучше Стоуни.
568
01:31:25.242 --> 01:31:26.462
Закройте глаза.
569
01:31:27.225 --> 01:31:30.242
Эй, я не могу закрыть глаза. Затем
Я не смогу увидеть твои губы.
570
01:31:30.453 --> 01:31:32.485
Это нормально. Закройте глаза.
571
01:31:38.798 --> 01:31:40.310
Фантом наносит новый удар.
572
01:31:41.643 --> 01:31:42.976
Видишь, теперь ты злишься.
573
01:31:43.371 --> 01:31:47.577
Вы злитесь на Стоуни и хотите отомстить.
Ну, я думаю, что гнев — это честная эмоция.
574
01:31:48.572 --> 01:31:50.168
Я помогу тебе отомстить.
575
01:32:00.956 --> 01:32:02.308
Просто красиво.
576
01:32:03.210 --> 01:32:06.800
Черт побери, Дженни, что за
черт возьми, что с тобой?
577
01:32:06.337 --> 01:32:09.943
Эй, мы все должны заниматься своими делами,
помнить? ─ Заткнись, Дэйв.
578
01:32:10.384 --> 01:32:11.973
Послушай, Стоуни, ничего не произошло.
579
01:32:12.231 --> 01:32:15.588
Ничего не произошло? Что ты называешь
"ничего"? Я пришел сюда слишком рано?
580
01:32:15.799 --> 01:32:18.827
Эй, поймите эту мораль среднего класса.
Послушайте великого вольнодумца.
581
01:32:19.970 --> 01:32:23.510
Держись рядом с Дэйвом. я закончу через
минута. Оставайся рядом и держи мяч.
582
01:32:23.252 --> 01:32:25.411
Черт побери, перестань, Стоуни, перестань!
583
01:32:25.716 --> 01:32:27.632
Момент истины и
ты идешь честно, Стоуни.
584
01:32:27.682 --> 01:32:30.505
Совсем нет, чувак, совсем нет.
Используйте подкладку. Имейте мяч.
585
01:32:30.670 --> 01:32:33.111
Мне все равно, и я уверен, сука
не против, а ты, Дженни?
586
01:32:33.287 --> 01:32:34.848
Не отключай меня!
587
01:32:35.118 --> 01:32:39.263
Я хочу сказать тебе, не пачкай простыни
пока я не найду другую цыпочку, чтобы почистить их.
588
01:32:39.414 --> 01:32:41.797
Ты праведен, Стони,
но ты не очень модный.
589
01:32:43.571 --> 01:32:44.979
Может быть, это не так.
590
01:32:46.304 --> 01:32:50.472
В любом случае не забудь отползти обратно
в твоей дырке, когда закончишь.
591
01:33:04.392 --> 01:33:06.179
Реальность — это гнилое место.
592
01:33:06.473 --> 01:33:10.322
Итак, вы хотите это сфотографировать? Есть
хватит на две поездки.
593
01:33:39.423 --> 01:33:42.252
Дэйв... Дэйв, мне страшно.
594
01:33:43.250 --> 01:33:45.810
Не бойтесь. Это круто.
595
01:33:47.990 --> 01:33:48.542
Ты знаешь ..
596
01:33:50.940 --> 01:33:53.308
Ты знаешь единственную причину, по которой я пришел
здесь... было найти моего брата.
597
01:33:59.723 --> 01:34:01.131
Как насчет этого?
598
01:34:04.328 --> 01:34:07.874
Бог в пламени. Что это значит?
599
01:34:08.719 --> 01:34:12.954
Не знаю, для меня немного эзотерика.
Но на обороте есть адрес.
600
01:34:15.445 --> 01:34:17.639
Блин, я уже накурился.
601
01:34:19.210 --> 01:34:22.858
Спасибо!
─ Реальность смертельно скучна.
602
01:34:47.921 --> 01:34:50.937
Дэйв...куда она пошла?
603
01:34:53.649 --> 01:34:55.726
Она далеко.
604
01:34:57.639 --> 01:35:01.310
Давай.. скажи мне.
─ Она в путешествии.
605
01:35:01.946 --> 01:35:03.425
Долгая поездка.
606
01:35:06.148 --> 01:35:07.503
Что вы говорите?
607
01:35:09.404 --> 01:35:12.721
Она дошла до конца
Вселенная.. на СТП.
608
01:35:13.148 --> 01:35:14.963
И она на улице одна?
609
01:35:15.695 --> 01:35:18.719
Она отправилась искать Искателя.
Она прячется, а ты ищешь ее.
610
01:35:18.918 --> 01:35:20.913
Ты больной, сумасшедший ублюдок.
611
01:35:21.183 --> 01:35:23.828
Ты понимаешь, что она
не знает этого препарата?
612
01:35:24.390 --> 01:35:27.854
И что-то может случиться
ей? Она могла пострадать. Ну давай же!
613
01:36:01.436 --> 01:36:03.270
Эй, что такое, чувак?
614
01:36:03.525 --> 01:36:06.800
Я не знаю. Он поджег
дом, и он не выйдет.
615
01:36:06.982 --> 01:36:09.676
Я не знаю. Почему кто-то не
выпрыгнуть из окна?
616
01:36:15.770 --> 01:36:17.319
Стив... не надо!
617
01:36:19.385 --> 01:36:21.732
Стив.. Стив, пожалуйста..
618
01:36:22.248 --> 01:36:25.241
Кто-нибудь, помогите ему.. помогите ему!
619
01:36:27.553 --> 01:36:29.337
Стив.
620
01:36:33.867 --> 01:36:37.822
Стив, не надо... Стив! Стив!
621
01:36:40.488 --> 01:36:44.713
Нет.. нет! Не трогай меня!
622
01:36:51.442 --> 01:36:53.426
Не трогай меня!
623
01:36:54.514 --> 01:36:55.850
Нет!
624
01:40:35.283 --> 01:40:36.967
Дженни, не двигайся!
625
01:40:39.819 --> 01:40:42.251
Дженни, оставайся здесь!
626
01:40:57.395 --> 01:40:59.760
Дэйв...не надо!
627
01:41:31.562 --> 01:41:34.257
Реальность — смертельное место.
628
01:41:37.851 --> 01:41:40.212
Я надеюсь, что эта поездка была хорошей.
629
01:43:03.595 --> 01:43:05.320
Т-Г.
Январь 2016.
69519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.