Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,800 --> 00:00:55,800
Превод: stek-kravari
2
00:00:58,800 --> 00:01:02,320
Арома: свежа, кисела,
со минерален карактер.
3
00:01:06,640 --> 00:01:09,120
Дах на кожа.
4
00:01:13,680 --> 00:01:16,480
Вкус на печено овошје.
Најпосле шеќер.
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,080
Презреано грозје. 9 од 20 поени.
6
00:01:24,280 --> 00:01:26,760
Заситена црвена боја,
7
00:01:27,360 --> 00:01:29,840
димени нотки..
8
00:01:35,840 --> 00:01:38,880
Цврсто, со пријатен,
груб вкус за финале.
9
00:01:38,960 --> 00:01:41,440
Не е лошо, 14 поени.
10
00:01:46,080 --> 00:01:50,000
Прв впечаток - меко,
финале - суво, безлично.
11
00:01:54,120 --> 00:01:57,240
Пријатна боја, траги од глицерол,
вкус на вишна.
12
00:01:57,320 --> 00:01:59,800
Димено, овошно.
13
00:02:00,720 --> 00:02:03,200
Црна рибизла, капини.
14
00:02:10,360 --> 00:02:12,440
10 поени.
15
00:02:12,520 --> 00:02:15,000
8 поени.
16
00:02:16,920 --> 00:02:19,400
Многу добро вино, 17 поени.
17
00:02:21,360 --> 00:02:23,960
"Гид Марешал Вината на Франција"
18
00:02:28,640 --> 00:02:31,720
ПРВА РЕКОЛТА
19
00:02:51,480 --> 00:02:53,920
Како оди животот?
20
00:02:54,000 --> 00:02:57,760
Оди.
- Радувај му се, нема да биде долго.
21
00:02:57,840 --> 00:02:59,600
Што е тоа?
- Непријатности.
22
00:02:59,680 --> 00:03:02,280
Поточно?
- Трговскиот суд.
23
00:03:02,360 --> 00:03:05,280
Си заглавил во долгови,
сумата е шестоцифрена.
24
00:03:05,360 --> 00:03:08,080
Ситуацијата е сериознс
и ти го знаеше тоа.
25
00:03:08,160 --> 00:03:10,440
Никој не умрел.
- Се уморив.
26
00:03:10,520 --> 00:03:13,680
30 години сум твој банкар,
ми писна од твоите глупости.
27
00:03:13,760 --> 00:03:16,240
Жозеф, сем говореле сто пати.
28
00:03:16,320 --> 00:03:19,840
Нема да се тормозам
заради некој амбициозен чиновник.
29
00:03:19,920 --> 00:03:21,920
Во затвор ли ќе ме пратат?
30
00:03:22,000 --> 00:03:25,200
Не, ќе продадат се,
за да ти го исчистат долгот.
31
00:03:25,280 --> 00:03:27,200
Не можеш да направиш ништо.
32
00:03:27,280 --> 00:03:31,040
Лозјата се на Марешал
уште од времето на Револуцијата.
33
00:03:31,120 --> 00:03:33,600
Нема да ми ги земат со парче хартија.
34
00:03:33,680 --> 00:03:36,560
Немаш избор, Франсоа.
Сигурно не сваќаш.
35
00:03:36,640 --> 00:03:39,480
Помири се и слушни им го предлогот.
36
00:03:39,560 --> 00:03:43,120
Ги знам тие бирократи,
ми одат на нерви 40 години.
37
00:03:43,200 --> 00:03:45,600
Едвај ќе се разбереме.
38
00:03:45,680 --> 00:03:48,680
Во краен смисол лозјата се твои,
не мои.
39
00:04:02,640 --> 00:04:06,880
ИМОТ МАРЕШАЛ
КОТ Д'ОР
40
00:04:30,920 --> 00:04:34,480
Ветивте да ја проверите
пумпата на резервоарот.
41
00:04:34,560 --> 00:04:37,880
Сега не ни треба,
прво поважните нешта.
42
00:04:39,000 --> 00:04:41,600
Тука нема море
од епохата на диносурусите,
43
00:04:41,680 --> 00:04:45,600
а вие правите чамец.
Се инаетите како магаре.
44
00:04:47,440 --> 00:04:50,920
Докаде стигна со складот?
Што рече Де Менил?
45
00:04:51,000 --> 00:04:52,280
Де Менил?
46
00:04:52,360 --> 00:04:55,680
3 години не купува ништо.
Многу добро знаете.
47
00:04:55,760 --> 00:04:58,400
Нема причина нештата да се променат.
48
00:05:18,840 --> 00:05:21,480
Чарли, време е да излезеш.
49
00:05:22,160 --> 00:05:24,400
Цел час си внатре.
50
00:05:24,480 --> 00:05:27,120
Во 18 ч. треба да сме кај Дукас.
51
00:05:27,200 --> 00:05:30,800
Не е важно.
- Тоа е реклама, за нас е важно.
52
00:05:30,880 --> 00:05:33,360
Не ми е гајле. Ела!
- Чарли!
53
00:05:33,440 --> 00:05:36,240
Ако го изпуштием издавачот,
се ќе се расипе.
54
00:05:36,320 --> 00:05:38,600
Реков, ела!
55
00:05:39,520 --> 00:05:41,760
Добро.
56
00:05:46,680 --> 00:05:49,280
Другата седмица?
- Доаѓаат италијанците.
57
00:05:49,360 --> 00:05:51,360
Откажи.
- Мастер клас во Бристол.
58
00:05:51,440 --> 00:05:52,800
Откажи.
59
00:05:52,880 --> 00:05:55,160
Претставување на твојот водич
во Бургундија.
60
00:05:55,240 --> 00:05:56,520
Останува, нема како.
61
00:05:56,600 --> 00:05:59,040
"Светот на виното" во Лондон.
- Откажи.
62
00:05:59,120 --> 00:06:01,720
Тоа е промоција,
треба да отидеш.
63
00:06:01,800 --> 00:06:03,840
Тоа не е ново за тебе.
64
00:06:03,920 --> 00:06:08,080
7 години го издава мојот водич,
нема да изигрувам пањачо.
65
00:06:08,160 --> 00:06:10,920
Значи откажуваме се.
- Да, се.
66
00:06:11,000 --> 00:06:12,560
Довидување.
67
00:06:12,640 --> 00:06:15,120
Немаше ли да вечераме?
68
00:06:16,080 --> 00:06:18,320
Заборавив.
69
00:06:23,640 --> 00:06:26,440
Поживо, полно е со луѓе!
- Да, шеф.
70
00:06:28,480 --> 00:06:31,360
Добар ден.
- Добар ден, г-н Марешал.
71
00:06:31,960 --> 00:06:34,480
Како си, тато?
- Добро, а ти?
72
00:06:35,280 --> 00:06:38,320
Мајка ти тука ли е?
- Не, таа не живее тука.
73
00:06:38,400 --> 00:06:40,560
Во колибата во Живри нема никого.
74
00:06:40,640 --> 00:06:43,200
Преку седмицата
се занимава со туристите.
75
00:06:43,280 --> 00:06:46,440
За што ја нараш? Заради судот ли?
- Да.
76
00:06:46,520 --> 00:06:50,440
Треба да потпише полномоно.
- Само тоа ни фалеше.
77
00:06:50,520 --> 00:06:53,760
Непријатностите се во гроздови,
како грозјето.
78
00:06:53,840 --> 00:06:56,080
Но порано ти се занимаваше
со грозјето.
79
00:06:56,160 --> 00:07:00,000
Се ќе се среди.
Треба само да го продадам виното.
80
00:07:00,080 --> 00:07:04,400
Но Де Менил не сака да купува,
треба да измислам нешто.
81
00:07:04,480 --> 00:07:06,080
Што чекаш?
82
00:07:06,160 --> 00:07:10,280
Телешки момици, кнедли,
препелици во тенџере.
83
00:07:10,360 --> 00:07:12,960
Ги превземам телешките момици.
Тато, не издржуваме.
84
00:07:13,040 --> 00:07:15,640
Марко работи премногу,
веќе не го гледа Тибо.
85
00:07:15,720 --> 00:07:18,280
Сам не може да се справува со виното.
86
00:07:18,360 --> 00:07:21,520
Сакаш да ангажирам некого?
Дури не можам да му плаќам на Марко.
87
00:07:21,600 --> 00:07:26,000
Само помогни му.
Не правиш ништо, тоа е проблемот.
88
00:07:26,080 --> 00:07:28,320
Смачкан си, откако мама си замина.
89
00:07:28,400 --> 00:07:32,920
Но веќе поминаа 5 години.
- Виното беше семеен бизнис.
90
00:07:33,000 --> 00:07:35,480
Ако сум сам, нема никаква смисла.
91
00:08:02,000 --> 00:08:05,720
Ќе се справиш ли овој пат?
- Не знам, ќе пробам.
92
00:08:05,800 --> 00:08:08,920
Се грижам за децата,
лозјата се и нивни.
93
00:08:09,000 --> 00:08:13,120
Ти како си? Ти се допаѓа ли тука?
- Има резервации до август.
94
00:08:13,200 --> 00:08:17,520
Освен тоа продолжувам
со обиколките во хосписите.
95
00:08:17,600 --> 00:08:21,120
Се слушате ли со Чарли?
- Не многу често.
96
00:08:21,200 --> 00:08:24,480
Два месеца немам вести.
Дури не сме се чуле.
97
00:08:24,560 --> 00:08:28,080
Ти немаш телефон.
- Тоа не е основната причина.
98
00:08:28,160 --> 00:08:31,560
Ако место син имав коза,
барем ќе имав млеко.
99
00:08:31,640 --> 00:08:35,680
Му го прочита ли водичот? Добро се справува.
- Немам време.
100
00:08:35,760 --> 00:08:38,800
Не е потребно да ми објаснуваат
дали едно вино е добро.
101
00:08:38,880 --> 00:08:41,760
Сеуште можам и сам да сватам.
102
00:08:41,840 --> 00:08:44,640
Согласност за пренос на овластувања.
103
00:08:46,120 --> 00:08:49,680
Благодарам што дојдовте
на претставувањето.
104
00:08:49,760 --> 00:08:52,360
Многу благодарам.
105
00:08:59,880 --> 00:09:02,360
Добра вечер, господине.
106
00:09:02,960 --> 00:09:05,440
Многу љубезно, благодарам.
107
00:09:10,200 --> 00:09:12,480
Добра вечер.
108
00:09:18,040 --> 00:09:21,000
Шампанско или "Кло Вожо"?
- Шампанско.
109
00:09:21,080 --> 00:09:23,160
Грешка.
110
00:09:23,240 --> 00:09:25,120
Со вино ли се занимавате?
111
00:09:25,200 --> 00:09:29,840
Не е лошо. Познавате ли многу луѓе,
кои овде произведуваат вино?
112
00:09:31,080 --> 00:09:34,200
Вие сте... енолог.
113
00:09:35,840 --> 00:09:38,120
Мислам дека е Бордо.
114
00:09:38,200 --> 00:09:40,680
Сте ја превзеле управата
на позната винарија,
115
00:09:40,760 --> 00:09:43,320
убедена сте,
дека ќе промените се
116
00:09:43,400 --> 00:09:46,120
и дека вашите вина
ќе бидат меѓу најдобрите.
117
00:09:46,200 --> 00:09:49,960
Но потребни ви се добри оценки.
Затоа вечерва сте тука.
118
00:09:50,040 --> 00:09:54,800
Одново грешите. Оценките во водичите
не ме интересираат.
119
00:09:54,880 --> 00:09:57,840
Мој ред ли е?
120
00:09:57,920 --> 00:10:00,760
Син на производител на вино.
Веројатно бургундец.
121
00:10:00,840 --> 00:10:03,760
Тоа не е новост.
122
00:10:03,840 --> 00:10:07,440
Го напуштилл семејството,
за да не го повторува патот на татка си.
123
00:10:07,520 --> 00:10:09,760
Далеку од тракторот
и жуљевите на рацете.
124
00:10:09,840 --> 00:10:11,520
Доажа во Париз, за да избега.
125
00:10:11,600 --> 00:10:14,880
За да докаже на цел свет
на што е способен.
126
00:10:14,960 --> 00:10:18,840
Но се занимавате со вино,
за да не ги изневерите своите претци,
127
00:10:18,920 --> 00:10:22,040
кои сепак ви завештале
некакви вредности.
128
00:10:22,120 --> 00:10:25,120
И ви успева. Доста добро.
129
00:10:26,040 --> 00:10:28,000
Вашиот водич станува институција
130
00:10:28,080 --> 00:10:31,040
и вашите оценки
ги растресуваат производителите.
131
00:10:31,120 --> 00:10:34,040
Резултатот е
апартман 150 кв. м во Маре,
132
00:10:34,120 --> 00:10:37,120
скапа кола и асистентка,
облечена во "Шанел".
133
00:10:38,360 --> 00:10:40,840
Апартманот е 180 кв. м.
134
00:10:41,880 --> 00:10:44,400
Браво, ме заблудивте.
135
00:12:41,280 --> 00:12:43,760
Комисијата ги определи
правните последици
136
00:12:43,840 --> 00:12:45,640
од објавувањето на банкротот.
137
00:12:45,720 --> 00:12:48,920
Ќе ви биде наложена
правна заштита.
138
00:12:49,000 --> 00:12:53,400
Избраниот од вас управител
ќе биде оценет од комисијата.
139
00:12:53,480 --> 00:12:56,640
Тој ќе раководи со претпријатието
следната година.
140
00:12:56,720 --> 00:13:00,560
Ако не, после седмица судот
започнува процедура за ликвидација
141
00:13:00,640 --> 00:13:04,080
и ќе прифаѕо една од двете
понуди за купување.
142
00:13:04,160 --> 00:13:08,440
Првата е на јапонски холдинг.
Сакаат да инвестираат во Бургундија.
143
00:13:08,520 --> 00:13:13,680
Втората е од винаија Мобјуисон,
чии лозја се соедни на твоите.
144
00:13:14,520 --> 00:13:17,040
Едит?
- Кучка.
145
00:13:18,000 --> 00:13:19,680
Г-н судија,
146
00:13:19,760 --> 00:13:22,960
да запреме дотука,
така нема да се разбереме.
147
00:13:24,680 --> 00:13:29,720
Никој нема да ми ги одземе лозјата,
со или без комисија. Никогаш.
148
00:13:29,800 --> 00:13:33,520
Седмица, г-н Марешал.
Само тоа ви остана.
149
00:13:33,600 --> 00:13:36,080
Не ја ја губете напразно.
150
00:13:58,320 --> 00:14:00,560
Едит!
151
00:14:03,160 --> 00:14:06,400
Што сакаш, Марешал? Совети ли?
152
00:14:06,480 --> 00:14:09,800
Како си се осмелила
да правиш понуда за моите лозја?
153
00:14:11,280 --> 00:14:15,680
Не си ги заслужуваш лозјата.
Веќе не умееш да правиш вино.
154
00:14:17,120 --> 00:14:20,840
Затоа не можеш ги
да продадеш залихите.
155
00:14:20,920 --> 00:14:23,200
Тука има историја.
156
00:14:23,280 --> 00:14:26,440
Немаме право да правиме глупости.
157
00:14:26,520 --> 00:14:29,000
Винаријата ти е сосема уништена.
158
00:14:29,080 --> 00:14:31,520
Великиот Жак се врти во гробот.
- Остави го на мира.
159
00:14:31,600 --> 00:14:34,000
Не беше светец,
и тој си имаше гревови.
160
00:14:34,080 --> 00:14:36,360
Но ти ми ја направи
најгадната гнасотија.
161
00:14:36,440 --> 00:14:41,240
Излеј си го гневот во своите лозја,
инаку ќе треба да ги продадеш.
162
00:14:57,560 --> 00:15:00,160
Тибо не е ли тука?
- Не, во вторник е на маса.
163
00:15:00,240 --> 00:15:02,560
Како секој ден.
- Вистина...
164
00:15:05,600 --> 00:15:07,800
Зошто не дојдовте синоќа?
- Каде?
165
00:15:07,880 --> 00:15:12,520
На презентацијата на мојот водич.
Во Кло Вужо, на 10 км оттука е.
166
00:15:12,600 --> 00:15:15,880
Жалам,
но во понеделник тука е лудница.
167
00:15:17,680 --> 00:15:20,160
Не си ли тука заради тато?
- Заради тато?
168
00:15:20,240 --> 00:15:22,760
Не ти ли се јавил?
- Не, зошто?
169
00:15:22,840 --> 00:15:25,560
Значи не знаеш?
- Што да знам?
170
00:15:25,640 --> 00:15:28,280
Мари? Што треба да знам?
171
00:15:31,560 --> 00:15:34,800
Дите бевме свикнале,
декае веќе правиш оцет.
172
00:15:34,880 --> 00:15:38,280
Но да стигнеш до финансиски надзор!
Што си правел?
173
00:15:38,360 --> 00:15:40,960
Цел свет пие бургундско вино,
дури да е одвратно.
174
00:15:41,040 --> 00:15:43,120
Знаеш ли што е тоа?
175
00:15:43,200 --> 00:15:46,200
Пловак од перја на петел,
врв во риболовот на пастрмка.
176
00:15:46,280 --> 00:15:49,840
Ако се премногу,
перјата ќе се исушат,
177
00:15:49,920 --> 00:15:53,080
ќе се стврднат
и нема да можам да ги зацврстам,
178
00:15:53,160 --> 00:15:55,840
пловакот ќе потонува
и нема да фатам ништо.
179
00:15:55,920 --> 00:15:58,160
Прав си, продолжи така.
180
00:15:58,240 --> 00:16:01,160
Прибирај се дома, Чарли,
во престолнината.
181
00:16:01,240 --> 00:16:04,480
Тука го губиш и своето, и моето време.
182
00:16:04,560 --> 00:16:08,640
Подобро да се гледаме на Божок.
- Нема да се промениш.
183
00:16:08,720 --> 00:16:11,200
Да се променам? Зошто?
184
00:16:20,200 --> 00:16:23,480
Што ќе правиш,
за да не загубиш се?
185
00:16:24,200 --> 00:16:28,440
Ќе го продадам готовото вино
и ќе приберам добра реколта.
186
00:16:30,880 --> 00:16:35,560
Можеше да ми кажеш
за презентацијата. Разбрав од Жозеф.
187
00:16:35,640 --> 00:16:38,840
И реков на Мари,
испратив покани за сите.
188
00:16:38,920 --> 00:16:41,560
Очигледно заборавила.
- Очигледно.
189
00:16:43,560 --> 00:16:46,240
Така или вака, немаше да дојдеш.
190
00:16:47,600 --> 00:16:50,080
Ти знаеш се, нели?
191
00:16:50,960 --> 00:16:53,440
Добро!
192
00:17:17,120 --> 00:17:21,400
Не сте ми кажале ништо.
- Има ли значење? Ти не си лозар.
193
00:17:21,480 --> 00:17:25,360
Одамна не живееш тука.
- Не гледам каква е врската.
194
00:17:25,440 --> 00:17:28,920
Требаше да ми кажете,
пред да станало касно.
195
00:17:29,000 --> 00:17:31,480
Не е касно.
196
00:17:32,200 --> 00:17:34,280
Не се надевај напразно.
197
00:17:34,360 --> 00:17:37,400
Ти го рече, не сум лозар.
- Тогаш ќе продаваме.
198
00:17:37,480 --> 00:17:41,200
Ако татко ги загуби лозјата,
ќе заглавиме уште повеќе.
199
00:17:41,280 --> 00:17:43,600
Нема јас да ви ги поправам грешките.
200
00:17:43,680 --> 00:17:46,440
Заминав, за да не се претворам
во заложник.
201
00:17:46,520 --> 00:17:49,880
Но од време на време може
да ни помагаш.
202
00:17:49,960 --> 00:17:53,520
Барем еднаш помисли и на другите.
- Така е премногу лесно.
203
00:17:53,600 --> 00:17:56,760
15 години молчите!
Јас ли да ви ги поправам грешките?
204
00:17:56,840 --> 00:17:59,400
Нема да се справам.
- Само за една година.
205
00:17:59,480 --> 00:18:02,360
Ќе го продадеш готовото вино,
имаш куп контакти.
206
00:18:02,440 --> 00:18:06,200
За реколтата ќе го обучиш Марко,
за да не прави глупости.
207
00:18:06,280 --> 00:18:08,760
Тоа не менува ништо за тебе.
- Нормално.
208
00:18:08,840 --> 00:18:12,240
Не му се одзема земјата на селанец.
- Тоа е клише.
209
00:18:12,320 --> 00:18:14,760
Тој е роден тука -
како татко му, како дедо му.
210
00:18:14,840 --> 00:18:17,720
Секогаш живееле тука.
Тоа е неговиот дом.
211
00:18:17,800 --> 00:18:19,640
Нема да има сили да си замине.
212
00:18:19,720 --> 00:18:22,360
Тоа не е моја грижа.
- А чија е? Моја ли?
213
00:18:22,440 --> 00:18:26,560
Кој ќе се грижи за него,
ако грокне? Ти ли, од Париз?
214
00:18:27,240 --> 00:18:30,600
Не сме стигнале дотаму.
- Напротив, отвори си ги очите!
215
00:18:30,680 --> 00:18:32,720
Доста веќе.
- Ти си егоист.
216
00:18:32,800 --> 00:18:35,520
Се сомневав, но веќе сум сигурна.
217
00:19:59,480 --> 00:20:01,960
Кога ќе ги распакуваш кутиите?
218
00:20:02,800 --> 00:20:05,280
Веќе шест месеци си тука.
219
00:20:16,600 --> 00:20:19,040
Вечерва ќе останам сам.
220
00:20:19,120 --> 00:20:22,640
Не се лути,
нема да бидам пријатно друштво.
221
00:20:24,640 --> 00:20:28,120
Можеше да ми кажеш долу,
немаше да се качувам.
222
00:20:28,800 --> 00:20:30,880
Жалам.
223
00:20:30,960 --> 00:20:33,600
Что се случува?
Нешто лошо ли сум направила?
224
00:20:33,680 --> 00:20:36,360
Не си направила ништо лошо.
225
00:21:02,280 --> 00:21:04,520
Чарли, ужасен си.
Не издржувам.
226
00:21:04,600 --> 00:21:07,080
Заминувам за неколку дни.
227
00:21:22,080 --> 00:21:24,720
"Кортон Гранд Кру", 1945 г.
228
00:21:29,680 --> 00:21:32,320
Сопственик - Жак Марешал
229
00:21:42,160 --> 00:21:46,280
Во низината, до патот,
се обичните вина - вилаж.
230
00:21:47,760 --> 00:21:51,440
Не се најбараните,
но се прават најтешко.
231
00:21:52,200 --> 00:21:56,280
Таму си сосема сам,
почвата уште не ти помага.
232
00:21:56,360 --> 00:21:59,000
Таму личат вистинските лозари.
233
00:21:59,920 --> 00:22:04,360
Понагоре, во подножјето на ридот,
е Првата реколта.
234
00:22:05,960 --> 00:22:09,880
Таму почвата започнува да говори,
да ти помага.
235
00:22:10,480 --> 00:22:13,600
Подобро дренирана,
подобро изложена,
236
00:22:13,680 --> 00:22:16,200
грозјето зрее полесно.
237
00:22:17,360 --> 00:22:21,080
Нормално,
тоа се осеќта и во виното.
238
00:22:21,160 --> 00:22:25,800
Кога ќе тргнеш по патот, до гората,
е земјата на "Кортон".
239
00:22:25,880 --> 00:22:28,360
Големите реколти.
240
00:22:29,440 --> 00:22:32,200
"Кортон", кралот на кралевите.
241
00:22:32,280 --> 00:22:36,280
И еден ден тоа ќе биде мое?
- Можеби, Чарли.
242
00:22:37,400 --> 00:22:39,880
Доста е да имаш смелост.
243
00:23:11,320 --> 00:23:14,640
Ако решиш да се сместиш тука,
има една барака.
244
00:23:14,720 --> 00:23:17,640
Остана празна,
мајка ти реши да направи нова.
245
00:23:17,720 --> 00:23:19,880
Барем ќе послужи за нешто.
246
00:23:19,960 --> 00:23:22,400
Само тоа ли ми го предлагаш? Колиба?
247
00:23:22,480 --> 00:23:27,560
Те сместувам каде што има место.
Има вода и се што е неопходно.
248
00:23:32,240 --> 00:23:34,400
Знаеш ли, Чарли...
249
00:23:35,720 --> 00:23:40,040
Да правиш вино, е света работа.
Не се слулува набрзина.
250
00:23:40,960 --> 00:23:44,360
Нема да успееш,
ако ги гледаш нештата од далеку.
251
00:23:44,440 --> 00:23:48,440
Не го познаваш занаетот.
Еден ден ќе се разјасни.
252
00:23:48,520 --> 00:23:51,480
Тоа ли го мислиш, дека сакам да слушнам?
253
00:23:51,560 --> 00:23:53,920
Можеше малку да ме охрабриш.
254
00:23:54,000 --> 00:23:57,400
Ти немаш потреба од никого,
веќе докажа.
255
00:23:58,080 --> 00:24:01,640
Полека, нема да ти досаѓам.
Веќе си големо момче.
256
00:24:01,720 --> 00:24:05,160
Сите сакаме да видиме
за што си способен.
257
00:24:05,240 --> 00:24:07,880
Ќе ми помогнеш ли?
- Не.
258
00:24:09,120 --> 00:24:11,360
Зошто?
259
00:24:12,160 --> 00:24:14,360
Не ме интересираат лозјата.
260
00:24:14,440 --> 00:24:19,520
Тато, сам нема да се справи.
- Не си сам, Марко ќе ти помага.
261
00:24:48,600 --> 00:24:51,440
Тука ли си? Ја паметиш ли Бланш?
262
00:24:51,520 --> 00:24:53,160
Не.
- Здраво.
263
00:24:53,240 --> 00:24:57,320
Бивша соученичка од гимназијата.
Порано не беше толку висока.
264
00:24:59,000 --> 00:25:01,440
Ќерката на Едит. Бланш...
265
00:25:01,520 --> 00:25:03,760
Значи ме паметиш?
- Помина цела вечност.
266
00:25:03,840 --> 00:25:06,320
Сега сте во еден ист занает.
267
00:25:12,720 --> 00:25:15,520
Чаша вода?
- Со задоволство.
268
00:25:20,360 --> 00:25:23,000
Мислев дека си ме заборавил.
269
00:25:23,680 --> 00:25:26,240
Бев глупак. Не сум те заборавил.
270
00:25:27,560 --> 00:25:30,400
Но и ти не ми кажа ништо.
- Така е.
271
00:25:31,640 --> 00:25:35,000
Но мислата, дека не ме позна,
ми се допадна.
272
00:25:35,080 --> 00:25:38,960
Освен тоа ќе ти кажев.
Другиот ден.
273
00:25:39,040 --> 00:25:40,640
Штета.
274
00:25:40,720 --> 00:25:43,320
Полека, веќе сум голема.
275
00:25:43,400 --> 00:25:45,560
Подобро, што се сврши така.
276
00:25:45,640 --> 00:25:48,200
Зошто го кажуваш тоа?
- Му кажа ли?
277
00:25:48,920 --> 00:25:51,080
Токму сакав да му кажам.
278
00:25:51,160 --> 00:25:54,320
Што?
- За 3 седмици се мажам.
279
00:25:54,400 --> 00:25:56,920
Чудесно, нели?
- Супер.
280
00:26:01,720 --> 00:26:04,120
Честитки.
- Благодарам.
281
00:26:13,960 --> 00:26:16,040
Чичо!
282
00:26:16,120 --> 00:26:19,040
Што правиш тука?
- Во вторник спијам кај баба.
283
00:26:19,120 --> 00:26:22,320
Фино е, што дојде да ја видиш мајка си.
284
00:26:22,400 --> 00:26:24,840
Зошто не се јави?
- Ти немаш телефон.
285
00:26:24,920 --> 00:26:27,640
Тоа е корисно за сите вас.
286
00:26:27,720 --> 00:26:31,640
И ти ли ќе спиеш кај баба?
- Не знам, можеби.
287
00:26:31,720 --> 00:26:34,600
Се разбира!
Ајде, Тибо, во леглото.
288
00:26:34,680 --> 00:26:38,920
Толку ретко го гледам чичо.
- Ќе го видиш утре.
289
00:26:39,000 --> 00:26:41,840
Измиј си ги забите!
290
00:26:41,920 --> 00:26:44,080
Лека ноќ, момче мое.
291
00:26:44,160 --> 00:26:46,800
До утре!
292
00:26:46,880 --> 00:26:49,960
Што рече татко ти?
Драго му е што си тука?
293
00:26:50,040 --> 00:26:54,040
Не сум сигурен.
Се однесува како да не го засега.
294
00:26:54,120 --> 00:26:57,000
Го интересираат само
чамецот и риболовот.
295
00:26:57,080 --> 00:27:01,320
Зошто никогаш не му го оцени виното?
- Не е етички, тој ми е татко.
296
00:27:01,400 --> 00:27:03,720
А и виното не е му е супер.
297
00:27:03,800 --> 00:27:06,880
Но го величиш виното на Мобјуисон.
298
00:27:06,960 --> 00:27:10,800
Ја има највисоката оценка во твојот водич.
- Не можам да лажам.
299
00:27:10,880 --> 00:27:13,040
Едит работи најдобро од сите.
300
00:27:13,120 --> 00:27:16,000
И на татко ти не му беше лесно.
301
00:27:16,080 --> 00:27:19,360
Кутриот!
- Нема да признае,
302
00:27:19,440 --> 00:27:23,520
но само лозјата му останаа
од времето кога бевме семејство.
303
00:27:23,600 --> 00:27:27,680
Знае, дека за нас се важни.
Затоа удира таму, каде што боли.
304
00:27:27,760 --> 00:27:30,840
Тоа е неговиот начин да ни каже,
дека страдал,
305
00:27:30,920 --> 00:27:33,920
а ние сме го оставиле сам.
306
00:27:34,000 --> 00:27:36,920
Сигурно.
307
00:27:37,000 --> 00:27:40,120
Ќе правиме вино како некогаш,
без хемикалии.
308
00:27:40,200 --> 00:27:42,720
На начинот од порано.
- Пред што?
309
00:27:42,800 --> 00:27:46,200
Пред техниката.
- Една бактерија, и крај.
310
00:27:46,280 --> 00:27:48,200
И без сумпор?
311
00:27:48,280 --> 00:27:50,240
Гоелмиот Жак ставаше ли?
- Малку.
312
00:27:50,320 --> 00:27:54,520
Ќе правиме како него.
- Тоа е лудост, но ако успее,
313
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
ќе бидеме единствените,
кои успеале.
314
00:27:57,680 --> 00:28:00,160
Затоа ќе го направиме.
315
00:28:02,240 --> 00:28:05,120
Чув дека си ја видел Бланш?
- Да.
316
00:28:05,720 --> 00:28:08,520
Не е лошо за една Мобјуисон.
- Става.
317
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
Не се прави незаинтересиран, супер е.
318
00:28:11,920 --> 00:28:15,720
Вака или така, веќе е зафатена.
Американецот дојде.
319
00:28:15,800 --> 00:28:17,640
Се запознале во Аргентина.
320
00:28:17,720 --> 00:28:20,400
Татко му имал 4 винарии во Орегон.
321
00:28:20,480 --> 00:28:23,440
Заедно саакле да ги превземат
лозјата на Едит.
322
00:28:23,520 --> 00:28:26,800
Како што ја знам Едит,
не знам како ќе се слеучи.
323
00:28:30,560 --> 00:28:33,080
Не е лошо, нели?
- Не е лошо.
324
00:28:38,120 --> 00:28:40,040
Некогаш немале избор.
325
00:28:40,120 --> 00:28:42,040
Секоја втора година
ја губеле реколтата.
326
00:28:42,120 --> 00:28:45,200
Не можеш да превземеш таков ризик,
особено сега.
327
00:28:45,280 --> 00:28:47,880
Ако правиш убаво вино,
треба да ризикуваш.
328
00:28:47,960 --> 00:28:52,080
Ако ставаме хемикалии на грозјето,
не правиме ништо. Го знам од искуство.
329
00:28:52,160 --> 00:28:55,400
И во што ќе го правиш виното?
Во амфори, како римјаните?
330
00:28:55,480 --> 00:28:57,760
Зошто не? Ако беше лесно,
сите ќе знаеа.
331
00:28:57,840 --> 00:29:00,320
Не е моментот да правиш промени.
332
00:29:00,400 --> 00:29:02,480
Продај го готовото вино
и собери добра реколта.
333
00:29:02,560 --> 00:29:04,520
Без промена,
ја повторуваме старата грешка.
334
00:29:04,600 --> 00:29:07,120
Сега е моментот
да започнеме од почеток.
335
00:29:07,200 --> 00:29:09,720
И точно тоа сметам да го направам.
336
00:29:15,080 --> 00:29:17,560
Направи го тогаш!
337
00:29:23,400 --> 00:29:25,120
Мајка ти тука ли е?
- Не.
338
00:29:25,200 --> 00:29:27,520
Сакав да го слушнам нејзиното
мислење за еден коњ.
339
00:29:27,600 --> 00:29:30,000
Вечер ќе и кажам.
Таа ќе говори со татко ти.
340
00:29:30,080 --> 00:29:33,080
Веќе не разговараат.
Односите им се затегнати.
341
00:29:33,160 --> 00:29:35,560
Стара историја, ќе им помине.
342
00:29:35,640 --> 00:29:38,120
Пак ќе дојдам.
- Почекај.
343
00:29:38,200 --> 00:29:41,440
Влези, сакам да те запознаам
со Кристофер.
344
00:29:56,520 --> 00:29:59,320
Чарли, Кристофер.
- Драго ми е.
345
00:30:01,240 --> 00:30:03,400
Честитки за водичот.
Многу е добар.
346
00:30:03,480 --> 00:30:05,560
Благодарам.
347
00:30:05,640 --> 00:30:08,720
Не купувам вино,
пред да ги видам твоите оценки.
348
00:30:08,800 --> 00:30:11,160
Честитки за Бланш,
едвај да било лесно.
349
00:30:11,240 --> 00:30:14,760
Да, ми требаше малку време.
- Нели не ви пречам?
350
00:30:16,200 --> 00:30:18,680
"Помар", 1977 г.
351
00:30:21,760 --> 00:30:24,160
Не е лошо.
- Треба да го испиеме.
352
00:30:24,240 --> 00:30:27,520
Ако мајка ми дознае дека е отворено,
ќе ме лиши од наследство.
353
00:30:27,600 --> 00:30:30,080
Ќе биде многу жално.
354
00:30:31,880 --> 00:30:34,640
Е, Кристофер? Како се чувствуваш тука?
355
00:30:34,720 --> 00:30:37,920
Сигурно ти е тесно
во споредба со твојата земја.
356
00:30:38,000 --> 00:30:39,280
Треба да свикнам.
357
00:30:39,360 --> 00:30:42,160
Колку е голем Орегон?
Три пати колку Франција?
358
00:30:42,240 --> 00:30:45,080
Огромен е, нели?
- Малку помал.
359
00:30:46,200 --> 00:30:48,680
Многу си добар по географија.
360
00:30:50,560 --> 00:30:54,240
Чарли, чув дека ќе правиш вино.
- Да, ќе пробам.
361
00:30:54,320 --> 00:30:58,080
Чудесно, сите сме
во еден ист чамец.
362
00:30:58,160 --> 00:31:01,640
Точно така.
Сите сме во еден ист чамец.
363
00:32:18,880 --> 00:32:20,840
Го виде ли складиштето?
364
00:32:20,920 --> 00:32:23,520
Три реколти, скоро 30000 шишиња.
365
00:32:23,600 --> 00:32:27,960
Треба да ги испиеме, инаку нема каде
да ја прибереме реколтата.
366
00:32:29,800 --> 00:32:31,800
Ви реков, нема да успее.
367
00:32:31,880 --> 00:32:34,640
Но никој не ме слуша.
Јас сум енолог.
368
00:32:34,720 --> 00:32:37,600
Мојата сила е хемијата.
Не се справувам со управувањето.
369
00:32:37,680 --> 00:32:40,920
Лозја, реколта, продажба,
ми доаѓа одповеќе.
370
00:32:41,000 --> 00:32:44,520
И работам сосем сам.
- Никој не те обвинува.
371
00:32:44,600 --> 00:32:50,160
Само сестра ти, затоа што доцниме,
а мајка ти ме третира како куче.
372
00:32:50,240 --> 00:32:53,480
Зошто Де Менил не купува?
- Веќе не ни го сака виното.
373
00:32:53,560 --> 00:32:57,680
Вели дека не работиме
и виното не ни го бива за ништо.
374
00:32:57,760 --> 00:33:00,000
Всушност има право.
375
00:33:00,080 --> 00:33:02,720
Познавам една голема компанија
во Бордо.
376
00:33:02,800 --> 00:33:06,320
Бараат достапност за извоз.
Утре ќе дојдат.
377
00:33:08,800 --> 00:33:12,040
"Руселие" е семејно претпријатие
неколку века,
378
00:33:12,120 --> 00:33:15,520
што претставува 10 вида вино
од поречието на Жиронд.
379
00:33:15,600 --> 00:33:17,640
Добро.
380
00:33:17,720 --> 00:33:19,360
Татко ми...
- Драго ми е.
381
00:33:19,440 --> 00:33:21,920
Добар ден.
382
00:33:26,440 --> 00:33:31,240
И така... Освен дејноста,
која ја имаме во областа на Бордо,
383
00:33:31,320 --> 00:33:35,160
имаме централа за извоз,
со која јас се занимавам.
384
00:33:35,240 --> 00:33:38,680
Купуваме вина од цела Франција
и ги нудиме на странските пазари.
385
00:33:38,760 --> 00:33:41,320
Сигурно сте чуле за нас.
386
00:33:41,400 --> 00:33:43,760
Не сум чул.
387
00:33:46,120 --> 00:33:48,240
Многу добро.
388
00:33:49,240 --> 00:33:51,480
Вино ли правите, или етикети?
389
00:33:51,560 --> 00:33:54,040
И двете, г-н Марешал.
390
00:33:54,640 --> 00:33:56,960
Во вашиот регион
недостасува токму маркетингот.
391
00:33:57,040 --> 00:34:00,240
Само што во Бордо имате
маркетиншки директори,
392
00:34:00,320 --> 00:34:03,280
финансиери, архитекти и што ли не,
393
00:34:03,360 --> 00:34:05,920
но веќе нема лозари.
394
00:34:06,000 --> 00:34:09,240
Никој, кој ја познава
земјата, лозјата.
395
00:34:09,320 --> 00:34:12,480
Само посредувачки типови
со пари и приватни џетови,
396
00:34:12,560 --> 00:34:16,600
но така не се прави вино.
- Мислите, дека тука е подобро?
397
00:34:16,680 --> 00:34:18,960
Да.
398
00:34:21,360 --> 00:34:23,480
Господа...
399
00:34:24,880 --> 00:34:27,360
Личат на погребни агенти.
400
00:34:48,880 --> 00:34:51,360
Престани со глупостите.
401
00:34:51,960 --> 00:34:56,360
Треба да го продадеме виното,
тоа е прашање на преживување.
402
00:34:57,600 --> 00:35:01,400
Повеќе не се појавувај,
кога примам клиенти.
403
00:35:01,480 --> 00:35:04,320
Не ми помагаш,
ако ги третираш како глупаци.
404
00:35:04,400 --> 00:35:08,680
Реков дека се посредници.
- Да, прав си, поинаку е.
405
00:35:10,240 --> 00:35:12,800
Тука сум дома,
ќе правам што сакам.
406
00:35:12,880 --> 00:35:15,920
И покрај тоа што судијата
ти ги даде клучевите.
407
00:35:40,600 --> 00:35:43,120
Дали ќе успееме да го убедиме?
408
00:35:46,440 --> 00:35:48,600
67-а страница.
409
00:35:52,280 --> 00:35:57,040
Имоте Де Менил? Каква е врската?
- Тоа е истиот Де Менил.
410
00:35:57,120 --> 00:35:59,640
Мислев дека само откупува вино.
411
00:35:59,720 --> 00:36:01,760
Купил 7 хектари во Живри.
412
00:36:01,840 --> 00:36:05,360
Инвестирал цело богатство
и работи доста добро.
413
00:36:05,440 --> 00:36:07,240
Си му дал супер оценки.
414
00:36:07,320 --> 00:36:09,840
Да, но тоа може да се промени.
415
00:36:13,120 --> 00:36:16,000
Вашиот водич ни даде
неверојатен поттик.
416
00:36:16,080 --> 00:36:19,200
Благодарение на вашите оценки
го продадовме виното за 3 седмици.
417
00:36:19,280 --> 00:36:23,160
Затоа што беше високо оценето.
Само тоа ме интересира.
418
00:36:23,240 --> 00:36:26,680
Камо и оваа година да е добра.
- Наскоро ќе дознаеме.
419
00:37:05,480 --> 00:37:06,920
Што правиш?
420
00:37:07,000 --> 00:37:11,840
Де Менил купува се, ако намалиме
за 15 на сто и сами го доставиме виното.
421
00:37:13,440 --> 00:37:16,440
Како го убеди?
- Не е важно. Нели купува?
422
00:37:19,120 --> 00:37:22,520
Но да ги продадеш карактеристиките,
не е како да правиш вино.
423
00:37:22,600 --> 00:37:25,120
Сепак ќе имаме голтка воздух.
424
00:37:26,160 --> 00:37:30,520
И ќе и го начукаме на Комисијата.
И на Едит исто.
425
00:37:32,120 --> 00:37:34,960
На Едит?
- Да. Освен јапонците...
426
00:37:36,760 --> 00:37:39,280
Едит исто ги сака нашите лозја.
427
00:37:57,240 --> 00:38:00,680
Ги продадов залихите.
Кажи на мајка си.
428
00:38:01,720 --> 00:38:04,800
Чудесно. Таа ќе се радува.
429
00:38:06,720 --> 00:38:11,240
Нема да ги добиете нашите лозја,
никогаш нема да ги продадеме.
430
00:38:11,920 --> 00:38:13,920
Зошто се смееш?
431
00:38:14,000 --> 00:38:15,640
Може да си заборавил,
432
00:38:15,720 --> 00:38:19,680
но меѓу нашите семејства
имало некаква приказна.
433
00:38:19,760 --> 00:38:23,040
Затоа мајка ми направи понуда.
434
00:38:23,120 --> 00:38:26,360
Само се обиде да ги контрира јапонците.
435
00:38:26,440 --> 00:38:30,560
Кому го продаде виното?
На стиснатиот Де Менил?
436
00:38:31,440 --> 00:38:33,520
Му вети добра оценка?
437
00:38:33,600 --> 00:38:36,480
Немав избор. Касата е празна.
438
00:38:38,280 --> 00:38:41,320
А 3 години
складот е преполн со вино.
439
00:38:41,400 --> 00:38:44,280
Преполн? Од три реколти?
- Да.
440
00:38:45,200 --> 00:38:48,280
Дедо велеше,
дека вашата визба е најголема.
441
00:38:48,360 --> 00:38:50,720
Затоа вашето вино
одлежува толку добро.
442
00:38:50,800 --> 00:38:54,120
Во вашата визба можело да се соберат
и 10 реколти.
443
00:38:54,200 --> 00:38:56,480
Само е преполно за 3 години.
444
00:38:56,560 --> 00:39:00,280
Сигурно дедо ти никогаш не стапнал
во нашата визба.
445
00:39:02,760 --> 00:39:05,600
Кристофер го нема ли?
- Не, го нема.
446
00:39:09,560 --> 00:39:11,760
Настанот се наближува.
- Да.
447
00:39:11,840 --> 00:39:14,560
Не е настан, тоа е мојата свадба.
448
00:39:35,080 --> 00:39:38,600
Треба да зборуваме.
- Добро... Те слушам.
449
00:39:42,080 --> 00:39:45,880
Не можам да ви ги оставам лозјата.
Невозможно е.
450
00:39:45,960 --> 00:39:48,440
Не разбирам.
451
00:39:51,160 --> 00:39:53,720
Твојот Кристофер не ми се допаѓа.
452
00:39:54,400 --> 00:39:58,520
Можеби ќе биде добар сопруг и татко,
но лозјата не се за него.
453
00:39:58,600 --> 00:40:01,920
Не умее да ја работи земјата
и нема да научи.
454
00:40:02,000 --> 00:40:04,280
Се шегуваш ли, мамо?
- Не!
455
00:40:04,360 --> 00:40:06,480
Нема да расипете нешто,
кое сум го градела 40 години.
456
00:40:06,560 --> 00:40:11,320
Што мислиш, дека ќе уништиме?
10 години го шетав светот, за да учам.
457
00:40:11,400 --> 00:40:15,320
Бланш, не си готова.
А тој никогаш нема да биде .
458
00:40:17,000 --> 00:40:20,440
Не можете да им го дадете
на лозјата она, кое го сакаат.
459
00:40:20,520 --> 00:40:23,560
Цел живот го правам
најдоброто вино во областа,
460
00:40:23,640 --> 00:40:26,080
но само добра волја не е доволна.
461
00:40:26,160 --> 00:40:29,440
Дај ни шанса.
Тој напуштии се заради мене.
462
00:40:29,520 --> 00:40:33,520
Не требаше да го тераш.
Не сум ве молела за ништо.
463
00:40:44,400 --> 00:40:47,840
Мајка ти се уплашила.
Покрај тоа нема избор.
464
00:40:47,920 --> 00:40:50,560
Еден ден ти ќе ги превземеш лозјата.
465
00:40:50,640 --> 00:40:55,240
Докажете и дека може да ви верува.
Таа го сака само тоа.
466
00:40:55,320 --> 00:40:58,720
Кристофер треба да направи напор.
Тука тоа е најважното.
467
00:40:58,800 --> 00:41:01,640
Се ќе си дојде на место
Потребно е време.
468
00:41:01,720 --> 00:41:05,240
само са е доволно.
Таа е тврда како камен.
469
00:41:05,320 --> 00:41:07,320
Кристофер веќе не ја поднесува.
470
00:41:07,400 --> 00:41:09,880
Зошто не пробаш?
Ќе стигнеш докрај!
471
00:41:09,960 --> 00:41:13,520
Во краен смисол ви останува
имотото во Орегон.
472
00:41:20,240 --> 00:41:24,040
Не можам да живеам на друго место.
Моето место е тука.
473
00:43:14,480 --> 00:43:16,840
Имаме и трактор.
474
00:43:16,920 --> 00:43:20,000
Тракторот ја набива почвата.
Веќе ти објаснив.
475
00:43:20,080 --> 00:43:22,280
Ќе завршите ли до Божик?
476
00:43:22,360 --> 00:43:26,440
Во четврток се очекува силна бура.
Ќе има и град.
477
00:43:26,520 --> 00:43:29,400
Ако заслани,
ќе загубиме доста од реколтата.
478
00:43:29,480 --> 00:43:31,040
Што можеме да направиме?
479
00:43:31,120 --> 00:43:35,680
Кога небото ќе се разгневи,
тука долу чекаме да се смири.
480
00:43:35,760 --> 00:43:38,240
Освен ако немаш друга идеја.
481
00:43:39,840 --> 00:43:43,120
Идејата за коњот не е лоша.
Не крева врева.
482
00:43:45,360 --> 00:43:47,360
Ајде, ела.
483
00:43:54,440 --> 00:43:58,480
Ако има бура, немочни сме.
- Освен ако не го запреме дождот.
484
00:43:59,680 --> 00:44:03,120
Да го запреме дождот?
- Да, со церада.
485
00:44:05,080 --> 00:44:08,560
Со церада?
Ќе покриеш 4 хектари лозја?
486
00:44:08,640 --> 00:44:11,760
Не сите 4 хектари,
само "Кортон".
487
00:44:14,760 --> 00:44:17,000
Никој не го направил тоа.
488
00:44:17,080 --> 00:44:19,560
Ние ќе го направиме.
489
00:44:30,640 --> 00:44:33,000
Ќе ми објасниш ли нешто?
490
00:44:33,080 --> 00:44:36,280
Што прави Чарли
со тие методи од едно време?
491
00:44:36,360 --> 00:44:38,880
Идејата си е негова.
492
00:44:38,960 --> 00:44:42,960
Нели нема да му дозволиш?
- Напротив, мора.
493
00:44:43,040 --> 00:44:46,680
Како одат работите со зет ти?
- Одат.
494
00:44:57,640 --> 00:45:02,000
Може да опнеме церада над гората,
за да ги заштитиме габите.
495
00:45:02,080 --> 00:45:04,320
Престани да попуваш како татко ми.
496
00:45:04,400 --> 00:45:06,840
Ќе успее.
- Се надевам.
497
00:45:06,920 --> 00:45:09,000
Инаку ќе личиме на глупаци.
498
00:45:09,080 --> 00:45:11,600
Цел живот ќе ни се смеат.
499
00:45:15,720 --> 00:45:18,480
Ајде, потсмевајте ни се.
Не ни е гајле.
500
00:45:18,560 --> 00:45:21,880
Не се потсмеваме.
Вашиот метод не е толку стар.
501
00:45:21,960 --> 00:45:23,960
Ако успеете,
во учебниците ќе пишува за тебе.
502
00:45:24,040 --> 00:45:26,280
Не го правиме за тоа.
503
00:45:26,360 --> 00:45:29,960
Секогаш си имал загулени идеи.
- Не се променил.
504
00:45:30,040 --> 00:45:34,280
Знаете ли што кажал Ганди?
- Не сме читале се.
505
00:45:34,360 --> 00:45:38,400
Те игнорираат, ти се подигруваат,
а најпосле те имитираат.
506
00:45:38,480 --> 00:45:40,960
Тоа го рекол.
507
00:45:42,560 --> 00:45:45,040
А Ганди правел ли вино?
508
00:45:46,920 --> 00:45:49,200
Како и да е.
509
00:45:50,760 --> 00:45:53,160
Со успех!
- Довидување.
510
00:46:01,280 --> 00:46:03,920
Прав си, положбата е сериозна.
511
00:47:10,640 --> 00:47:14,360
Бурата е ужасна, нема да издржат.
- Напротив.
512
00:48:13,920 --> 00:48:15,320
Што се случува?
513
00:48:15,400 --> 00:48:18,400
Една четвртина
од Првата реколта и од Кротон.
514
00:48:18,480 --> 00:48:20,720
Во Вилаж сигурно е дупло.
515
00:48:20,800 --> 00:48:22,720
А кај вас?
516
00:48:22,800 --> 00:48:26,080
Скоро истото.
Но сепак останало нешто.
517
00:48:30,440 --> 00:48:32,800
Ништо не успева.
Не ме бива за тоа.
518
00:48:32,880 --> 00:48:35,680
Сите не успеавме,
не е страшно.
519
00:48:35,760 --> 00:48:37,920
Страшно е што правам глупости.
520
00:48:38,000 --> 00:48:42,120
Бараш поотпорни точки. Мислиш,
дека ќе промениш се за два дни?
521
00:48:42,200 --> 00:48:44,760
А јас што да кажам?
Мајка ми не верува,
522
00:48:44,840 --> 00:48:46,560
се однесува ужасно со Кристофер.
523
00:48:46,640 --> 00:48:49,760
Да се откажам,
затоа што е тешко, така ли?
524
00:48:50,920 --> 00:48:53,640
Чарли! Истерај ја докрај реколтата.
525
00:48:54,440 --> 00:48:56,920
После направи заклучоци.
526
00:49:06,120 --> 00:49:09,000
Така не се прави вино.
Тато е прав.
527
00:49:10,360 --> 00:49:14,400
Не знам како се бере грозје,
како се одгледуваат лозја.
528
00:49:15,080 --> 00:49:17,560
Ќе ми се нужни години.
529
00:49:18,280 --> 00:49:20,440
Да не говориме за хаосот на сметките.
530
00:49:20,520 --> 00:49:25,160
Со Марко ќе ти помогнеме.
Сметководството не е многу сложено.
531
00:49:56,280 --> 00:49:58,120
Тато, што правиш?
- Што?
532
00:49:58,200 --> 00:50:00,040
Што правиш?
533
00:50:00,120 --> 00:50:03,400
Чарли не сака дрвото да е ново,
ги чистам старите бочви.
534
00:50:03,480 --> 00:50:06,520
Се некаде треба да се направи виното.
535
00:50:06,600 --> 00:50:09,080
Тоа го правам.
536
00:50:17,280 --> 00:50:19,080
Што правиш?
537
00:50:19,160 --> 00:50:22,960
Да не сте се договориле?
Работам, не гледате ли?
538
00:50:24,280 --> 00:50:28,800
Не е лошо да ми помогнете,
барем ќе завршиме до вечер.
539
00:50:29,760 --> 00:50:32,680
Супер идеја, но нема нужда.
540
00:50:34,440 --> 00:50:37,000
Јас ќе ве оставам.
541
00:50:37,080 --> 00:50:40,440
Паметиш ли
што ми кажа за амфорите?
542
00:50:40,520 --> 00:50:43,320
Е, и?
- Ќе направиме како римјаните.
543
00:50:43,400 --> 00:50:46,360
Чарли, слези на земјата.
Тоа било пред 2000 години.
544
00:50:46,440 --> 00:50:49,240
Ставале мед во одвратното вино.
545
00:50:49,320 --> 00:50:51,720
Штом не правиме така,
значи има причина.
546
00:50:51,800 --> 00:50:54,520
Можеби. Но треба да пробаме.
547
00:50:56,880 --> 00:50:59,680
Откако има четки,
никој не црта со раце.
548
00:50:59,760 --> 00:51:02,240
Тоа се нарекува "еволуција".
549
00:51:03,320 --> 00:51:05,800
Што ќе правиме со бочвите?
550
00:51:05,880 --> 00:51:09,600
Сигурно требаше да ги извадиме.
Ќе прави нов резервоар.
551
00:51:09,680 --> 00:51:12,920
Ќе ги продадеме
и ќе извадиме малку пари.
552
00:51:13,640 --> 00:51:16,520
Добро... Прави што сакаш.
553
00:51:20,520 --> 00:51:23,000
Се тргам оттука.
554
00:51:31,040 --> 00:51:33,720
Како помина со Мари?
- Добро.
555
00:51:36,600 --> 00:51:39,840
А кај тебе добро ли помина?
- Да, добро.
556
00:51:40,960 --> 00:51:43,280
Бланш, нема да успееме.
557
00:51:43,360 --> 00:51:47,200
Мајка ти сака некој тукаашен,
никогаш нема да ме прифати.
558
00:51:47,280 --> 00:51:49,760
Треба да заминеме, немаме избор.
559
00:51:49,840 --> 00:51:52,320
Во петок има лет за Портланд.
560
00:51:53,920 --> 00:51:57,520
Не можам да ја оставам
точно пред гроздоберот.
561
00:51:57,600 --> 00:52:01,320
Разбирам. Но јас не издржувам веќе.
- Знам.
562
00:52:02,680 --> 00:52:06,760
Заминувам во петок.
Ти ќе дојдеш после гроздоберот.
563
00:52:06,840 --> 00:52:10,480
Жалам, не мислев дека така ќе се случи.
564
00:52:14,080 --> 00:52:16,560
Прав си, треба да заминеме.
565
00:52:18,040 --> 00:52:20,960
Ќе дојдам веднаш после гроздоберот.
566
00:52:22,040 --> 00:52:24,520
Не е страшно, ќе издржиме.
567
00:52:25,480 --> 00:52:27,960
Но јас треба да заминам.
568
00:52:38,360 --> 00:52:42,480
Суви габи... Мирис на дрво,
тоа не е младо вино.
569
00:52:57,160 --> 00:53:00,160
По ѓаволите!
"Романе-Конти", 1966 г.
570
00:53:01,520 --> 00:53:05,760
Годината на мојот прв гроздобер,
уште бев момче.
571
00:53:05,840 --> 00:53:09,360
Великиот Жак не можеше да работи,
требаше да довршам сам.
572
00:53:09,440 --> 00:53:12,040
Не беше лесно, но...
573
00:53:12,120 --> 00:53:14,960
Тогаш успеав да го направам
своето прво вино.
574
00:53:15,040 --> 00:53:17,520
Не беше воопшто лошо.
575
00:53:17,600 --> 00:53:19,880
После започнав да се развивам.
576
00:53:20,880 --> 00:53:24,240
Со годините научив
да си ги познавам лозјата.
577
00:53:24,320 --> 00:53:26,880
Дури направив неколку ремек дела.
578
00:53:26,960 --> 00:53:29,240
Знам.
579
00:53:31,160 --> 00:53:35,040
Се прашуваш како сум успеал
да стигнам дотука, нели?
580
00:53:36,200 --> 00:53:39,560
Веќе не се прашувам.
Имам некаква претстава.
581
00:53:42,120 --> 00:53:47,160
Да, како сите останати.
И како ситеи останати, грешиш.
582
00:53:47,240 --> 00:53:49,520
Што се обидуваш да ми кажеш?
583
00:53:49,600 --> 00:53:51,840
Дека вината е моја?
584
00:53:51,920 --> 00:53:55,120
Дека се се збркало,
затоа што заминав?
585
00:53:55,200 --> 00:53:59,040
Тука, во Бургундија, има две нешта,
кои се свети.
586
00:53:59,120 --> 00:54:04,200
Првото е да направиш што можно
најдоброто вино во чест на земјата.
587
00:54:04,280 --> 00:54:06,800
И второто е приемчивоста.
588
00:54:08,280 --> 00:54:13,040
Лошо предадена штафета значи
имотот да исчезне. Секогаш е така.
589
00:54:13,120 --> 00:54:16,760
Не се разбирав со татка си,
тоа не е тајна за никого.
590
00:54:16,840 --> 00:54:21,320
Но тој ме научи на занаетот
и јас работев. Не беше лесно.
591
00:54:21,400 --> 00:54:26,840
Мислата, дека последен во семејството
ќе ги обработувам овие лозја, ме срози.
592
00:54:26,920 --> 00:54:29,560
Го имаш Тибо.
- Тибо...
593
00:54:29,640 --> 00:54:33,280
Тибо има 10 години.
Не беше роден, кога ти замина.
594
00:54:33,360 --> 00:54:37,000
А и Тибо е како тебе,
не сака да биде селанец.
595
00:54:37,080 --> 00:54:39,680
Тибо сака да е креатор,
како мајка му.
596
00:54:39,760 --> 00:54:42,360
за што ме прекоруваш?
597
00:54:42,440 --> 00:54:45,080
Што сам избрав што да правам?
598
00:54:45,160 --> 00:54:49,160
Дека не ти дозволив
да решаваш место мене, така ли?
599
00:54:50,720 --> 00:54:55,400
Вистина е, долго време ти се лутев.
Но не само заради тоа.
600
00:54:58,160 --> 00:55:00,840
Најмногу ти се лутев, затоа што...
601
00:55:03,840 --> 00:55:07,920
Ти се осмели да го направиш она,
кое јас не се осмелив.
602
00:55:10,640 --> 00:55:13,680
Рече "не" на татка си
и на традициите.
603
00:55:17,440 --> 00:55:21,560
Требаше да сум горд,
дека син ми успеал другде.
604
00:55:21,640 --> 00:55:24,080
И сепак тоа ме јаде.
605
00:55:27,440 --> 00:55:30,120
Едвај сега започнувам да сваќам.
606
00:55:34,880 --> 00:55:37,240
Никогаш не е касно.
607
00:56:13,440 --> 00:56:17,080
Дебелината е максимална,
за да се сочува топлината.
608
00:56:17,160 --> 00:56:20,520
Да ставиме и преса,
за да не не сметаат за глупаци.
609
00:56:20,600 --> 00:56:24,320
Не, ќе го гмечиме грозјето со нозе,
како некогаш.
610
00:56:25,400 --> 00:56:29,240
Тоа е од Средновековието.
Не знаеме дали воопшто ќе успее.
611
00:56:29,320 --> 00:56:31,000
Ќе успееме.
612
00:56:31,080 --> 00:56:33,600
Да, како со цирадата.
613
00:56:54,080 --> 00:56:57,000
Не изгледа лошо, нели?
- Може да се каже.
614
00:57:03,760 --> 00:57:06,280
Навистина ли ќе заминеш со чамецот?
615
00:57:06,360 --> 00:57:08,360
Да.
616
00:57:08,440 --> 00:57:10,520
Чамците се за да се плови со нив.
617
00:57:10,600 --> 00:57:14,640
Но сакам да видам како се справуваш,
за да заминам спокојно.
618
00:57:15,720 --> 00:57:18,480
Вифи го ова. Гледај.
619
00:57:19,800 --> 00:57:22,120
Ќе пловам со полна сила.
620
00:58:05,880 --> 00:58:09,680
Дребулиите тестиси ли се?
Никогаш не сум знаела.
621
00:58:09,760 --> 00:58:12,040
Ќе прашаме.
622
00:58:12,800 --> 00:58:17,800
Госпоѓицата сакаше да е сигурна.
Дребулиите телешки тестиси ли се?
623
00:58:18,840 --> 00:58:23,800
Тоа се бубрези. Но ако сакате
да пробате, ќе проверам во кујната.
624
00:58:23,880 --> 00:58:26,080
Не, благодарам. Така е добро.
625
00:58:27,160 --> 00:58:29,400
Многу смешно.
626
00:58:31,480 --> 00:58:34,200
Сваќаш ли колку многу направи,
откако си тука?
627
00:58:34,280 --> 00:58:36,720
Ги промени методите,
го натера татка си да работи.
628
00:58:36,800 --> 00:58:38,560
Смести се тука.
629
00:58:38,640 --> 00:58:42,720
Но нема вечно да сум тука.
- Сепак свикна брзо.
630
00:58:42,800 --> 00:58:47,000
Залогот е се или ништо.
Или ќе успеам, или губам се.
631
00:58:47,720 --> 00:58:49,280
Зошто ќе загубиш се?
632
00:58:49,360 --> 00:58:52,040
Ако неуспеам,
како ќе го ценам виното на другите?
633
00:58:52,120 --> 00:58:55,720
Нема да имаат доверба.
- Може да останеш тука.
634
00:58:56,720 --> 00:58:59,240
И да продолжиш.
- Не.
635
00:58:59,320 --> 00:59:02,160
Ако неуспеам, нема да можам
да ги отплатам долговите.
636
00:59:02,240 --> 00:59:05,560
Ќе загубам се.
Ништо не е сигурно.
637
00:59:07,240 --> 00:59:10,400
Твоето вино ќе биде чудесно.
- Благодарам.
638
00:59:31,720 --> 00:59:34,200
Тоа не е добра идеја.
639
01:00:07,640 --> 01:00:11,240
Не знаев дека Мобјуисон плачат.
Тоа е новост.
640
01:00:14,560 --> 01:00:18,640
Сигурно си чувствителна како татко ти,
затоа што мајка ти...
641
01:00:18,720 --> 01:00:22,840
Побрзо би умрела,
отколку да застане на колена.
642
01:00:27,400 --> 01:00:29,920
Татко ти беше добар човек.
643
01:00:30,720 --> 01:00:33,480
Замина рано, но... беше добар.
644
01:00:35,200 --> 01:00:37,320
Чудно.
645
01:00:37,400 --> 01:00:41,920
Не успеавме да станеме пријатели.
Не ми веруваше.
646
01:00:42,520 --> 01:00:44,720
Зошто?
647
01:00:47,640 --> 01:00:50,920
Беше понеделник наутро,
имав едвај 20.
648
01:00:52,160 --> 01:00:55,920
Врнеше како од ведро.
Си реков, дека ќе биде гаден ден.
649
01:00:56,000 --> 01:00:58,360
И бев во право.
650
01:00:59,040 --> 01:01:03,400
Мајка ти влезе дома, без да чука.
Никогаш не чукаше.
651
01:01:03,480 --> 01:01:06,080
Ми рече: "Треба да зборуваме."
652
01:01:07,080 --> 01:01:10,400
Говоревме, највеќе таа.
653
01:01:11,480 --> 01:01:14,040
И нашата врска заврши дотаму.
654
01:01:14,120 --> 01:01:17,640
Беше го сретнала татко ти
на некаков празник во Морсо.
655
01:01:17,720 --> 01:01:20,640
Требаше да му го отстапам своето место.
656
01:01:21,680 --> 01:01:24,160
Таков е животот.
657
01:01:27,960 --> 01:01:32,520
Добро што не примаме
многу такви удари, остануваат белези.
658
01:01:32,600 --> 01:01:35,000
Продолжението го знаеш.
659
01:01:35,080 --> 01:01:38,640
Секој создаде свое семејство
и свои деца.
660
01:01:38,720 --> 01:01:41,240
Едит - со татко ти, јас - со Маргерит.
661
01:01:43,160 --> 01:01:45,960
Така ли било најдобро?
662
01:01:47,600 --> 01:01:50,080
Никогаш нема да дознаеме.
663
01:01:52,640 --> 01:01:55,280
Не се заблудувај, Бланш.
664
01:01:55,360 --> 01:01:58,840
После мачењата се претвораат
во секојдневие.
665
01:02:23,480 --> 01:02:25,920
Од лабораторијата е.
Можеме да береме.
666
01:02:26,000 --> 01:02:27,880
Сигурно ли е, дека е узреано?
667
01:02:27,960 --> 01:02:30,600
Така им покажуваат истражувањата. Види.
668
01:02:30,680 --> 01:02:33,120
Тие го испитуваат шеќерот, не танините.
669
01:02:33,200 --> 01:02:38,160
За танините не можеш да знаеш.
- Грозјето е узреано. Утре береме.
670
01:02:38,240 --> 01:02:43,320
Немаме време да се правиме творци.
Ако чекаме, ќе изгние.
671
01:02:43,400 --> 01:02:46,640
Жак, кажи!
- Не ме прашувајте мене за тоа.
672
01:02:46,720 --> 01:02:50,160
Јас не сум лозар!
- Ги познаваш сите овдешни луѓе.
673
01:02:50,240 --> 01:02:54,480
Да не мислиш, дека доаѓаат
да ми ги кажуваат своите тајни?
674
01:02:54,560 --> 01:02:56,200
Да!
- Не!
675
01:02:56,280 --> 01:02:59,040
Ако ме прашуваш мене
кога да биде гроздоберот,
676
01:02:59,120 --> 01:03:01,560
има само еден трик.
Останатото се глупости.
677
01:03:01,640 --> 01:03:04,800
И каков е тој трик?
- Бери заедно со Мобјуисон.
678
01:03:04,880 --> 01:03:09,880
40 години нивното вино
е најдоброто. Прави како нив.
679
01:03:09,960 --> 01:03:13,560
Грозјето треба да е идеално,
кога ќе стигне за тријажа.
680
01:03:13,640 --> 01:03:15,840
Затоа запомнете добро.
681
01:03:15,920 --> 01:03:19,960
Најважно е да ги поставувате
гроздовите внимателно во кошниците.
682
01:03:20,040 --> 01:03:23,240
Првиот, кој ќе фрли грозд,
е отпуштен.
683
01:03:24,000 --> 01:03:26,760
Запираме се! Чекаме.
684
01:03:26,840 --> 01:03:28,520
запираме веднаш.
685
01:03:28,600 --> 01:03:32,240
Зошто? Што ти е?
- Уште е рано.
686
01:03:32,320 --> 01:03:34,920
Грозјето е узреано.
- Не, не е узреано.
687
01:03:35,000 --> 01:03:37,600
Жалам,
денес не можеме да започнеме.
688
01:03:37,680 --> 01:03:39,840
Не е моментот. Испрати ги сите.
689
01:03:39,920 --> 01:03:42,640
Запираме. Штом сега не е моментот.
690
01:03:43,960 --> 01:03:45,520
Објасни ми!
691
01:03:45,600 --> 01:03:48,800
Уште е рано.
Жалам, ќе ви се јавиме.
692
01:03:51,160 --> 01:03:53,720
Ми писна од тебе!
- Ќе им се јавиме пак!
693
01:03:53,800 --> 01:03:56,440
Нормално, пак ќе им се јавиме.
694
01:04:24,080 --> 01:04:27,800
Да те однесам ли?
- сакам да одам под дождот.
695
01:04:28,640 --> 01:04:30,960
Качувај се.
696
01:04:33,720 --> 01:04:37,200
Со мајка ми не се разбираме.
Нема да ми верува.
697
01:04:37,280 --> 01:04:41,440
Но ти го знаеше тоа.
- Не. Не знаев.
698
01:04:45,480 --> 01:04:49,160
Одам кај Кристофер.
Заминувам по гроздоберот.
699
01:04:50,080 --> 01:04:52,400
Добро.
700
01:04:54,960 --> 01:04:57,200
Ајде, качувај се!
701
01:04:58,040 --> 01:05:00,520
Претпочитам да поодам.
702
01:05:48,880 --> 01:05:52,560
Што велат од лабораторијата?
- На шеќер е зрело.
703
01:05:52,640 --> 01:05:56,720
Ако чекаш многу, сокот ќе биде
со премногу алкохол.
704
01:05:56,800 --> 01:06:00,560
Знаеш што значи тоа.
Вкус на печено овошје.
705
01:06:00,640 --> 01:06:02,800
И многу лоша оценка во твојот водич.
706
01:06:02,880 --> 01:06:04,320
А Мобјуисон?
707
01:06:04,400 --> 01:06:07,200
Кај нив гроздоберот започнува утре.
708
01:06:10,440 --> 01:06:12,640
Ќе направиме како нив.
709
01:06:19,960 --> 01:06:24,040
Треба да измислиш име на чамецот.
Инаку носи несреќа.
710
01:06:25,920 --> 01:06:28,400
Што се разбираш ти од чамци?
711
01:06:29,720 --> 01:06:32,960
Утре започнуваме со гроздоберот.
Веќе е решено.
712
01:06:33,040 --> 01:06:35,080
Започни, кога сакаш.
713
01:06:35,160 --> 01:06:38,920
Сега ти си господарот.
Направи се, за да го разбереме.
714
01:06:39,000 --> 01:06:41,200
Тоа веќе не ме засега.
715
01:06:41,280 --> 01:06:43,880
Жалам за вчера. Бев груб.
716
01:06:43,960 --> 01:06:46,560
Прекасно е.
717
01:06:46,640 --> 01:06:50,880
Франсоа, утре е големиот ден.
Го чекаме со месеци.
718
01:06:50,960 --> 01:06:54,520
Нема да го береме грозјето без тебе.
- Напротив.
719
01:06:59,600 --> 01:07:02,080
Мислам дека ти беше прав.
720
01:07:02,160 --> 01:07:04,640
И бидејќи се случува ретко,
сакав да ти го кажам тоа.
721
01:07:04,720 --> 01:07:06,560
За што сум бил прав?
722
01:07:06,640 --> 01:07:10,200
Децата, кога ќе пораснат,
или ги прекршуваш, или бегаат.
723
01:07:10,280 --> 01:07:13,920
Ти ја прекрши ќерка си.
Не и дозволи да работи, таа заминува.
724
01:07:14,000 --> 01:07:18,400
Пробај, место да говориш глупости.
Кажи што мислиш.
725
01:07:30,080 --> 01:07:34,400
Како успеваш да го направиш,
откако лозјата ни се исти?
726
01:07:34,480 --> 01:07:36,160
Не разбирам.
727
01:07:36,240 --> 01:07:39,640
Ако сакаш да си подобар од другите,
не постапувај како нив.
728
01:07:39,720 --> 01:07:42,800
Другото е прашање
на трпение и постојаност.
729
01:07:42,880 --> 01:07:45,760
Трпение и постојаност...
730
01:07:45,840 --> 01:07:50,360
Ќе се потсетам на ова,
кога мора да продадеме се.
731
01:07:50,440 --> 01:07:52,640
Би требало да ми помогне.
732
01:07:52,720 --> 01:07:56,520
Твојата реколта не е уништена.
Останала доволно.
733
01:07:56,600 --> 01:07:59,120
Имаш два пата, Марешал -
734
01:07:59,200 --> 01:08:03,240
зафати се со тоа, што ти остана,
или плачи за изгубеното.
735
01:08:03,320 --> 01:08:05,560
За твое здравје.
736
01:08:06,720 --> 01:08:09,400
За сите, кои не беа тука,
пак повторувам.
737
01:08:09,480 --> 01:08:12,320
Бидејќи не правиме ништо како сите,
738
01:08:12,400 --> 01:08:15,800
не се обидувајте да разберете,
затоа што јас не можам.
739
01:08:15,880 --> 01:08:18,840
Тука грозјето е свето!
Сите го знаете тоа.
740
01:08:18,920 --> 01:08:20,880
Однесувајте се внимателно.
741
01:08:20,960 --> 01:08:24,280
Не ги гмечете гроздовите
во кошниците...
742
01:08:27,360 --> 01:08:29,840
Да?
- Што правиш?
743
01:08:30,760 --> 01:08:32,880
Го прибирам грозјето.
Не се гледа ли?
744
01:08:32,960 --> 01:08:36,320
Сигурен ли си?
- Се разбира, зошто?
745
01:08:37,000 --> 01:08:40,520
Знаеш, дека сите лозја не зреат ситовремено.
746
01:08:40,600 --> 01:08:44,120
Тоа, дека нашето е готово,
не значи и ти да береш.
747
01:08:44,200 --> 01:08:47,680
За малоумен ли ме сметаш?
- Сакав да бидам сигурна.
748
01:08:47,760 --> 01:08:50,600
Го проба ли грозјето?
- Не.
749
01:08:50,680 --> 01:08:52,800
Тогаш пробај го.
750
01:08:59,840 --> 01:09:02,880
Што осеќаш?
- Не знам, грозје.
751
01:09:02,960 --> 01:09:07,040
Џвакај! Џвакај убаво,
соџвакај ги добро и семките.
752
01:09:11,040 --> 01:09:13,480
Ништо ли не осеќаш?
- Не.
753
01:09:13,560 --> 01:09:15,520
Дедо велеше, дека...
754
01:09:15,600 --> 01:09:19,920
осетиш ли вкус на сладник,
значи е време да береш.
755
01:09:20,000 --> 01:09:22,760
Но не и порано.
- Ќе ти се јавам пак.
756
01:09:22,840 --> 01:09:26,920
Првиот, кој ќе фрли грозд,
си оди дома.
757
01:09:27,000 --> 01:09:30,120
Време е за гроздобер.
Пријатна работа!
758
01:09:30,200 --> 01:09:34,000
Момчиња, запираме веднаш!
Запираме се, запираме!
759
01:09:34,080 --> 01:09:37,160
Марко, запри!
Откажи се. Жалам.
760
01:09:38,680 --> 01:09:42,400
Жалам! Уште е рано.
Жалам, извинете.
761
01:09:48,360 --> 01:09:50,640
Не можам да поверувам.
762
01:10:55,400 --> 01:10:58,320
Не знам. Уште не.
- Треба да чекаме.
763
01:11:49,400 --> 01:11:52,160
Што ти е?
Виде ли колку е часот?
764
01:11:53,040 --> 01:11:54,560
Пробај.
765
01:11:54,640 --> 01:11:57,080
Што да пробам?
- Пробај!
766
01:11:59,480 --> 01:12:01,840
Изџвакај ја лушпата.
767
01:12:02,600 --> 01:12:06,120
Семките, изџвакај ги добро.
Танините се во нив.
768
01:12:06,200 --> 01:12:08,200
Што осеќаш?
769
01:12:08,280 --> 01:12:11,920
Што да осеќам?
- На што те потсетува вкусот?
770
01:12:12,000 --> 01:12:14,520
Ами... На што?
771
01:12:18,800 --> 01:12:21,160
На сладник?
- На сладник!
772
01:12:21,240 --> 01:12:23,800
Осетиш ли сладник, значи е зрело.
773
01:12:23,880 --> 01:12:26,240
Веќе може да береме.
Тоа е тајната.
774
01:12:26,320 --> 01:12:29,000
Започнуваме утре.
Дојде моментот.
775
01:14:42,560 --> 01:14:44,560
Внимателно.
776
01:14:45,920 --> 01:14:50,200
Си го усложнуваме животот
со тие твои камени бочви.
777
01:14:50,280 --> 01:14:52,440
Имаме терморегулирачки.
778
01:14:52,520 --> 01:14:56,080
Ќе се грижиме да не пламне,
додека трае ферментацијата.
779
01:14:56,160 --> 01:14:57,760
Нема да пламне.
780
01:14:57,840 --> 01:14:59,960
Во иноксовите бочви
ја регулираш температурата
781
01:15:00,040 --> 01:15:02,360
и овошната пулпа нема како да прелее.
782
01:15:02,440 --> 01:15:05,480
Точно тоа сакам да го избегнам.
- Да.
783
01:15:05,560 --> 01:15:10,040
Со тие твои амфори,
како да правиме маслинки. Ми писна.
784
01:15:10,120 --> 01:15:12,960
Сакам да ми ветиш нешто.
- Што?
785
01:15:13,800 --> 01:15:17,520
Да не го пробуваш виното,
додека не го флашираме.
786
01:17:10,040 --> 01:17:12,560
Сеуште ли утре заминуваш?
787
01:17:13,320 --> 01:17:15,560
Сеуште.
788
01:17:17,280 --> 01:17:20,880
Нема ли шанса тоа да се промени?
- Никаква.
789
01:18:25,360 --> 01:18:27,440
Бланш!
790
01:18:36,200 --> 01:18:38,680
Заминуваш ли?
- Да.
791
01:18:42,440 --> 01:18:47,240
Сакав да ти кажам, дека Америка
не е она, што го зборуваат.
792
01:18:50,760 --> 01:18:53,120
Можеби.
793
01:19:00,280 --> 01:19:02,640
Треба да одам.
794
01:20:40,240 --> 01:20:42,960
Заминуваш ли?
- Да, заминувам.
795
01:20:48,680 --> 01:20:51,200
Во овој дом...
796
01:20:52,480 --> 01:20:55,200
сум роден.
797
01:20:55,280 --> 01:20:57,760
Тука израснав,
798
01:20:57,840 --> 01:21:00,320
тука се оженив.
799
01:21:01,960 --> 01:21:04,440
Тука ги одгледав децата.
800
01:21:05,440 --> 01:21:08,960
Време е да ти го оставам,
да ја предадам штафетата.
801
01:21:10,680 --> 01:21:13,000
Сега е моментот.
802
01:21:14,080 --> 01:21:18,680
Ќе кажеш ли на сестра си?
Не ме бива во збогувањата.
803
01:21:18,760 --> 01:21:20,960
Никогаш не сум заминал.
804
01:21:21,040 --> 01:21:25,840
Не се тормози за малечката Мобјуисон.
Тие деојки се ледени.
805
01:21:27,160 --> 01:21:30,840
Во краен смисол
создаваат само непријатности.
806
01:21:31,880 --> 01:21:34,600
За ништо не се измачувам.
807
01:21:41,600 --> 01:21:44,160
Сигурен ли си во тоа,
кое што го правиш?
808
01:21:44,240 --> 01:21:47,480
Никогаш не сум бил сигурен
во ништо, синко.
809
01:23:24,520 --> 01:23:26,480
Тоа е првото шише,
да си псакаме нешто.
810
01:23:26,560 --> 01:23:30,200
Ако има арома на корк?
- Доста, не ја предзвикувајте судбината.
811
01:23:51,360 --> 01:23:53,680
Не е лошо.
812
01:23:55,600 --> 01:23:58,480
Само толку?
- Сакаш да скокам од радост ли?
813
01:23:58,560 --> 01:24:02,520
Ти си великиот дегустатор.
Би требало да имаш мислење.
814
01:24:02,600 --> 01:24:07,000
Има ли значење што мислам јас?
- Твоето мнение е многу важно.
815
01:24:07,080 --> 01:24:09,400
Искрено?
816
01:24:10,600 --> 01:24:15,560
Убаво. Подобро е од "не е лошо".
Повеќе е многу добро.
817
01:24:16,520 --> 01:24:19,200
Не знам што правиш,
но успева.
818
01:24:19,280 --> 01:24:23,280
Тешко ми е да ти го кажам,
но татко ти ќе се гордееше со тебе,
819
01:24:23,360 --> 01:24:25,960
ако можеше да ти го проба виното.
820
01:24:27,000 --> 01:24:29,520
Дедо го проба виното.
821
01:24:29,600 --> 01:24:33,360
Го пробал?
- Точно пред да замине со чамецот.
822
01:24:40,320 --> 01:24:43,720
Дали виното на Чарли
ќе стане убаво?
823
01:24:43,800 --> 01:24:46,640
Не знам, немам право да го пробам.
824
01:24:57,800 --> 01:25:00,440
Тоа е нашата тајна, нели?
- Да.
825
01:25:36,800 --> 01:25:38,800
Благодарам.
826
01:25:40,520 --> 01:25:42,920
Многу благодарам.
827
01:25:45,320 --> 01:25:47,760
Што се случува? Има ли нешто?
828
01:25:47,840 --> 01:25:51,800
Се случило ли нешто?
- Не, само сакав да те видам.
829
01:25:52,560 --> 01:25:54,920
Како си?
- Добро.
830
01:25:55,000 --> 01:25:57,160
Благодарам!
831
01:26:05,440 --> 01:26:07,920
Местото е неверојатно.
832
01:26:08,880 --> 01:26:11,480
Затоа дојдов тука.
833
01:26:15,640 --> 01:26:18,920
А ти се справуваш ли?
Успеваш ли сам?
834
01:26:19,000 --> 01:26:22,320
Да, најпосле ги најдов
своите потпорни точки.
835
01:26:22,400 --> 01:26:25,000
А твоето вино?
836
01:26:25,080 --> 01:26:28,840
барем добро ли е?
- Мислам дека веќе знаеш.
837
01:26:31,000 --> 01:26:33,360
Тибо...
838
01:26:36,720 --> 01:26:41,000
Паметиш ли што и кажа на Мари,
пред да одиме во судот?
839
01:26:42,480 --> 01:26:46,600
Дека да правиш вино, има смисол
само ако е со семејството.
840
01:26:46,680 --> 01:26:49,280
Дека сам нема смисол.
841
01:26:50,440 --> 01:26:52,440
Паметам.
842
01:26:54,120 --> 01:26:58,080
Сакав да ти кажам,
дека е поубаво, кога си кај нас.
843
01:27:00,760 --> 01:27:03,240
Поубаво е за сите нас.
844
01:27:08,360 --> 01:27:12,080
И дека ако некој ден се вратиш,
многу ќе се радуваме.
845
01:27:15,320 --> 01:27:17,800
Затоа што ни недостигаш.
846
01:27:31,000 --> 01:27:34,200
Сепак можеше
да ми донесеш едно шише.
847
01:27:45,240 --> 01:27:47,320
Добар ден на сите.
- Добар ден.
848
01:27:47,400 --> 01:27:49,360
За новодојдените -
849
01:27:49,440 --> 01:27:53,800
најважното е грозјето
да стигне неоштетено до тријажата.
850
01:27:54,400 --> 01:27:57,480
Работиме полека,
не го фрламе во кошниците.
851
01:27:57,560 --> 01:28:00,800
Го ставаме внимателно.
Сакам идеални гроздови.
852
01:28:00,880 --> 01:28:05,200
Првиот, кој ќе фрли грозд,
си оди дома.
853
01:28:05,280 --> 01:28:07,200
Јасно ли е?
- Сосема.
854
01:28:07,280 --> 01:28:09,320
Пријатна работа!
- Благодарам.
855
01:28:13,600 --> 01:28:15,840
Како си?
856
01:28:29,200 --> 01:28:31,920
Што правиш?
- Бланш?
857
01:28:32,000 --> 01:28:34,960
Колку е часот во Орегон?
- Во Орегон ли?
858
01:28:37,360 --> 01:28:39,680
Ами... не знам.
859
01:28:42,680 --> 01:28:46,680
Превод: stek-kravari
90207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.