All language subtitles for premiers.crus.2015.hdtv.x265.5rff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,800 --> 00:00:55,800 Превод: stek-kravari 2 00:00:58,800 --> 00:01:02,320 Арома: свежа, кисела, со минерален карактер. 3 00:01:06,640 --> 00:01:09,120 Дах на кожа. 4 00:01:13,680 --> 00:01:16,480 Вкус на печено овошје. Најпосле шеќер. 5 00:01:16,560 --> 00:01:19,080 Презреано грозје. 9 од 20 поени. 6 00:01:24,280 --> 00:01:26,760 Заситена црвена боја, 7 00:01:27,360 --> 00:01:29,840 димени нотки.. 8 00:01:35,840 --> 00:01:38,880 Цврсто, со пријатен, груб вкус за финале. 9 00:01:38,960 --> 00:01:41,440 Не е лошо, 14 поени. 10 00:01:46,080 --> 00:01:50,000 Прв впечаток - меко, финале - суво, безлично. 11 00:01:54,120 --> 00:01:57,240 Пријатна боја, траги од глицерол, вкус на вишна. 12 00:01:57,320 --> 00:01:59,800 Димено, овошно. 13 00:02:00,720 --> 00:02:03,200 Црна рибизла, капини. 14 00:02:10,360 --> 00:02:12,440 10 поени. 15 00:02:12,520 --> 00:02:15,000 8 поени. 16 00:02:16,920 --> 00:02:19,400 Многу добро вино, 17 поени. 17 00:02:21,360 --> 00:02:23,960 "Гид Марешал Вината на Франција" 18 00:02:28,640 --> 00:02:31,720 ПРВА РЕКОЛТА 19 00:02:51,480 --> 00:02:53,920 Како оди животот? 20 00:02:54,000 --> 00:02:57,760 Оди. - Радувај му се, нема да биде долго. 21 00:02:57,840 --> 00:02:59,600 Што е тоа? - Непријатности. 22 00:02:59,680 --> 00:03:02,280 Поточно? - Трговскиот суд. 23 00:03:02,360 --> 00:03:05,280 Си заглавил во долгови, сумата е шестоцифрена. 24 00:03:05,360 --> 00:03:08,080 Ситуацијата е сериознс и ти го знаеше тоа. 25 00:03:08,160 --> 00:03:10,440 Никој не умрел. - Се уморив. 26 00:03:10,520 --> 00:03:13,680 30 години сум твој банкар, ми писна од твоите глупости. 27 00:03:13,760 --> 00:03:16,240 Жозеф, сем говореле сто пати. 28 00:03:16,320 --> 00:03:19,840 Нема да се тормозам заради некој амбициозен чиновник. 29 00:03:19,920 --> 00:03:21,920 Во затвор ли ќе ме пратат? 30 00:03:22,000 --> 00:03:25,200 Не, ќе продадат се, за да ти го исчистат долгот. 31 00:03:25,280 --> 00:03:27,200 Не можеш да направиш ништо. 32 00:03:27,280 --> 00:03:31,040 Лозјата се на Марешал уште од времето на Револуцијата. 33 00:03:31,120 --> 00:03:33,600 Нема да ми ги земат со парче хартија. 34 00:03:33,680 --> 00:03:36,560 Немаш избор, Франсоа. Сигурно не сваќаш. 35 00:03:36,640 --> 00:03:39,480 Помири се и слушни им го предлогот. 36 00:03:39,560 --> 00:03:43,120 Ги знам тие бирократи, ми одат на нерви 40 години. 37 00:03:43,200 --> 00:03:45,600 Едвај ќе се разбереме. 38 00:03:45,680 --> 00:03:48,680 Во краен смисол лозјата се твои, не мои. 39 00:04:02,640 --> 00:04:06,880 ИМОТ МАРЕШАЛ КОТ Д'ОР 40 00:04:30,920 --> 00:04:34,480 Ветивте да ја проверите пумпата на резервоарот. 41 00:04:34,560 --> 00:04:37,880 Сега не ни треба, прво поважните нешта. 42 00:04:39,000 --> 00:04:41,600 Тука нема море од епохата на диносурусите, 43 00:04:41,680 --> 00:04:45,600 а вие правите чамец. Се инаетите како магаре. 44 00:04:47,440 --> 00:04:50,920 Докаде стигна со складот? Што рече Де Менил? 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,280 Де Менил? 46 00:04:52,360 --> 00:04:55,680 3 години не купува ништо. Многу добро знаете. 47 00:04:55,760 --> 00:04:58,400 Нема причина нештата да се променат. 48 00:05:18,840 --> 00:05:21,480 Чарли, време е да излезеш. 49 00:05:22,160 --> 00:05:24,400 Цел час си внатре. 50 00:05:24,480 --> 00:05:27,120 Во 18 ч. треба да сме кај Дукас. 51 00:05:27,200 --> 00:05:30,800 Не е важно. - Тоа е реклама, за нас е важно. 52 00:05:30,880 --> 00:05:33,360 Не ми е гајле. Ела! - Чарли! 53 00:05:33,440 --> 00:05:36,240 Ако го изпуштием издавачот, се ќе се расипе. 54 00:05:36,320 --> 00:05:38,600 Реков, ела! 55 00:05:39,520 --> 00:05:41,760 Добро. 56 00:05:46,680 --> 00:05:49,280 Другата седмица? - Доаѓаат италијанците. 57 00:05:49,360 --> 00:05:51,360 Откажи. - Мастер клас во Бристол. 58 00:05:51,440 --> 00:05:52,800 Откажи. 59 00:05:52,880 --> 00:05:55,160 Претставување на твојот водич во Бургундија. 60 00:05:55,240 --> 00:05:56,520 Останува, нема како. 61 00:05:56,600 --> 00:05:59,040 "Светот на виното" во Лондон. - Откажи. 62 00:05:59,120 --> 00:06:01,720 Тоа е промоција, треба да отидеш. 63 00:06:01,800 --> 00:06:03,840 Тоа не е ново за тебе. 64 00:06:03,920 --> 00:06:08,080 7 години го издава мојот водич, нема да изигрувам пањачо. 65 00:06:08,160 --> 00:06:10,920 Значи откажуваме се. - Да, се. 66 00:06:11,000 --> 00:06:12,560 Довидување. 67 00:06:12,640 --> 00:06:15,120 Немаше ли да вечераме? 68 00:06:16,080 --> 00:06:18,320 Заборавив. 69 00:06:23,640 --> 00:06:26,440 Поживо, полно е со луѓе! - Да, шеф. 70 00:06:28,480 --> 00:06:31,360 Добар ден. - Добар ден, г-н Марешал. 71 00:06:31,960 --> 00:06:34,480 Како си, тато? - Добро, а ти? 72 00:06:35,280 --> 00:06:38,320 Мајка ти тука ли е? - Не, таа не живее тука. 73 00:06:38,400 --> 00:06:40,560 Во колибата во Живри нема никого. 74 00:06:40,640 --> 00:06:43,200 Преку седмицата се занимава со туристите. 75 00:06:43,280 --> 00:06:46,440 За што ја нараш? Заради судот ли? - Да. 76 00:06:46,520 --> 00:06:50,440 Треба да потпише полномоно. - Само тоа ни фалеше. 77 00:06:50,520 --> 00:06:53,760 Непријатностите се во гроздови, како грозјето. 78 00:06:53,840 --> 00:06:56,080 Но порано ти се занимаваше со грозјето. 79 00:06:56,160 --> 00:07:00,000 Се ќе се среди. Треба само да го продадам виното. 80 00:07:00,080 --> 00:07:04,400 Но Де Менил не сака да купува, треба да измислам нешто. 81 00:07:04,480 --> 00:07:06,080 Што чекаш? 82 00:07:06,160 --> 00:07:10,280 Телешки момици, кнедли, препелици во тенџере. 83 00:07:10,360 --> 00:07:12,960 Ги превземам телешките момици. Тато, не издржуваме. 84 00:07:13,040 --> 00:07:15,640 Марко работи премногу, веќе не го гледа Тибо. 85 00:07:15,720 --> 00:07:18,280 Сам не може да се справува со виното. 86 00:07:18,360 --> 00:07:21,520 Сакаш да ангажирам некого? Дури не можам да му плаќам на Марко. 87 00:07:21,600 --> 00:07:26,000 Само помогни му. Не правиш ништо, тоа е проблемот. 88 00:07:26,080 --> 00:07:28,320 Смачкан си, откако мама си замина. 89 00:07:28,400 --> 00:07:32,920 Но веќе поминаа 5 години. - Виното беше семеен бизнис. 90 00:07:33,000 --> 00:07:35,480 Ако сум сам, нема никаква смисла. 91 00:08:02,000 --> 00:08:05,720 Ќе се справиш ли овој пат? - Не знам, ќе пробам. 92 00:08:05,800 --> 00:08:08,920 Се грижам за децата, лозјата се и нивни. 93 00:08:09,000 --> 00:08:13,120 Ти како си? Ти се допаѓа ли тука? - Има резервации до август. 94 00:08:13,200 --> 00:08:17,520 Освен тоа продолжувам со обиколките во хосписите. 95 00:08:17,600 --> 00:08:21,120 Се слушате ли со Чарли? - Не многу често. 96 00:08:21,200 --> 00:08:24,480 Два месеца немам вести. Дури не сме се чуле. 97 00:08:24,560 --> 00:08:28,080 Ти немаш телефон. - Тоа не е основната причина. 98 00:08:28,160 --> 00:08:31,560 Ако место син имав коза, барем ќе имав млеко. 99 00:08:31,640 --> 00:08:35,680 Му го прочита ли водичот? Добро се справува. - Немам време. 100 00:08:35,760 --> 00:08:38,800 Не е потребно да ми објаснуваат дали едно вино е добро. 101 00:08:38,880 --> 00:08:41,760 Сеуште можам и сам да сватам. 102 00:08:41,840 --> 00:08:44,640 Согласност за пренос на овластувања. 103 00:08:46,120 --> 00:08:49,680 Благодарам што дојдовте на претставувањето. 104 00:08:49,760 --> 00:08:52,360 Многу благодарам. 105 00:08:59,880 --> 00:09:02,360 Добра вечер, господине. 106 00:09:02,960 --> 00:09:05,440 Многу љубезно, благодарам. 107 00:09:10,200 --> 00:09:12,480 Добра вечер. 108 00:09:18,040 --> 00:09:21,000 Шампанско или "Кло Вожо"? - Шампанско. 109 00:09:21,080 --> 00:09:23,160 Грешка. 110 00:09:23,240 --> 00:09:25,120 Со вино ли се занимавате? 111 00:09:25,200 --> 00:09:29,840 Не е лошо. Познавате ли многу луѓе, кои овде произведуваат вино? 112 00:09:31,080 --> 00:09:34,200 Вие сте... енолог. 113 00:09:35,840 --> 00:09:38,120 Мислам дека е Бордо. 114 00:09:38,200 --> 00:09:40,680 Сте ја превзеле управата на позната винарија, 115 00:09:40,760 --> 00:09:43,320 убедена сте, дека ќе промените се 116 00:09:43,400 --> 00:09:46,120 и дека вашите вина ќе бидат меѓу најдобрите. 117 00:09:46,200 --> 00:09:49,960 Но потребни ви се добри оценки. Затоа вечерва сте тука. 118 00:09:50,040 --> 00:09:54,800 Одново грешите. Оценките во водичите не ме интересираат. 119 00:09:54,880 --> 00:09:57,840 Мој ред ли е? 120 00:09:57,920 --> 00:10:00,760 Син на производител на вино. Веројатно бургундец. 121 00:10:00,840 --> 00:10:03,760 Тоа не е новост. 122 00:10:03,840 --> 00:10:07,440 Го напуштилл семејството, за да не го повторува патот на татка си. 123 00:10:07,520 --> 00:10:09,760 Далеку од тракторот и жуљевите на рацете. 124 00:10:09,840 --> 00:10:11,520 Доажа во Париз, за да избега. 125 00:10:11,600 --> 00:10:14,880 За да докаже на цел свет на што е способен. 126 00:10:14,960 --> 00:10:18,840 Но се занимавате со вино, за да не ги изневерите своите претци, 127 00:10:18,920 --> 00:10:22,040 кои сепак ви завештале некакви вредности. 128 00:10:22,120 --> 00:10:25,120 И ви успева. Доста добро. 129 00:10:26,040 --> 00:10:28,000 Вашиот водич станува институција 130 00:10:28,080 --> 00:10:31,040 и вашите оценки ги растресуваат производителите. 131 00:10:31,120 --> 00:10:34,040 Резултатот е апартман 150 кв. м во Маре, 132 00:10:34,120 --> 00:10:37,120 скапа кола и асистентка, облечена во "Шанел". 133 00:10:38,360 --> 00:10:40,840 Апартманот е 180 кв. м. 134 00:10:41,880 --> 00:10:44,400 Браво, ме заблудивте. 135 00:12:41,280 --> 00:12:43,760 Комисијата ги определи правните последици 136 00:12:43,840 --> 00:12:45,640 од објавувањето на банкротот. 137 00:12:45,720 --> 00:12:48,920 Ќе ви биде наложена правна заштита. 138 00:12:49,000 --> 00:12:53,400 Избраниот од вас управител ќе биде оценет од комисијата. 139 00:12:53,480 --> 00:12:56,640 Тој ќе раководи со претпријатието следната година. 140 00:12:56,720 --> 00:13:00,560 Ако не, после седмица судот започнува процедура за ликвидација 141 00:13:00,640 --> 00:13:04,080 и ќе прифаѕо една од двете понуди за купување. 142 00:13:04,160 --> 00:13:08,440 Првата е на јапонски холдинг. Сакаат да инвестираат во Бургундија. 143 00:13:08,520 --> 00:13:13,680 Втората е од винаија Мобјуисон, чии лозја се соедни на твоите. 144 00:13:14,520 --> 00:13:17,040 Едит? - Кучка. 145 00:13:18,000 --> 00:13:19,680 Г-н судија, 146 00:13:19,760 --> 00:13:22,960 да запреме дотука, така нема да се разбереме. 147 00:13:24,680 --> 00:13:29,720 Никој нема да ми ги одземе лозјата, со или без комисија. Никогаш. 148 00:13:29,800 --> 00:13:33,520 Седмица, г-н Марешал. Само тоа ви остана. 149 00:13:33,600 --> 00:13:36,080 Не ја ја губете напразно. 150 00:13:58,320 --> 00:14:00,560 Едит! 151 00:14:03,160 --> 00:14:06,400 Што сакаш, Марешал? Совети ли? 152 00:14:06,480 --> 00:14:09,800 Како си се осмелила да правиш понуда за моите лозја? 153 00:14:11,280 --> 00:14:15,680 Не си ги заслужуваш лозјата. Веќе не умееш да правиш вино. 154 00:14:17,120 --> 00:14:20,840 Затоа не можеш ги да продадеш залихите. 155 00:14:20,920 --> 00:14:23,200 Тука има историја. 156 00:14:23,280 --> 00:14:26,440 Немаме право да правиме глупости. 157 00:14:26,520 --> 00:14:29,000 Винаријата ти е сосема уништена. 158 00:14:29,080 --> 00:14:31,520 Великиот Жак се врти во гробот. - Остави го на мира. 159 00:14:31,600 --> 00:14:34,000 Не беше светец, и тој си имаше гревови. 160 00:14:34,080 --> 00:14:36,360 Но ти ми ја направи најгадната гнасотија. 161 00:14:36,440 --> 00:14:41,240 Излеј си го гневот во своите лозја, инаку ќе треба да ги продадеш. 162 00:14:57,560 --> 00:15:00,160 Тибо не е ли тука? - Не, во вторник е на маса. 163 00:15:00,240 --> 00:15:02,560 Како секој ден. - Вистина... 164 00:15:05,600 --> 00:15:07,800 Зошто не дојдовте синоќа? - Каде? 165 00:15:07,880 --> 00:15:12,520 На презентацијата на мојот водич. Во Кло Вужо, на 10 км оттука е. 166 00:15:12,600 --> 00:15:15,880 Жалам, но во понеделник тука е лудница. 167 00:15:17,680 --> 00:15:20,160 Не си ли тука заради тато? - Заради тато? 168 00:15:20,240 --> 00:15:22,760 Не ти ли се јавил? - Не, зошто? 169 00:15:22,840 --> 00:15:25,560 Значи не знаеш? - Што да знам? 170 00:15:25,640 --> 00:15:28,280 Мари? Што треба да знам? 171 00:15:31,560 --> 00:15:34,800 Дите бевме свикнале, декае веќе правиш оцет. 172 00:15:34,880 --> 00:15:38,280 Но да стигнеш до финансиски надзор! Што си правел? 173 00:15:38,360 --> 00:15:40,960 Цел свет пие бургундско вино, дури да е одвратно. 174 00:15:41,040 --> 00:15:43,120 Знаеш ли што е тоа? 175 00:15:43,200 --> 00:15:46,200 Пловак од перја на петел, врв во риболовот на пастрмка. 176 00:15:46,280 --> 00:15:49,840 Ако се премногу, перјата ќе се исушат, 177 00:15:49,920 --> 00:15:53,080 ќе се стврднат и нема да можам да ги зацврстам, 178 00:15:53,160 --> 00:15:55,840 пловакот ќе потонува и нема да фатам ништо. 179 00:15:55,920 --> 00:15:58,160 Прав си, продолжи така. 180 00:15:58,240 --> 00:16:01,160 Прибирај се дома, Чарли, во престолнината. 181 00:16:01,240 --> 00:16:04,480 Тука го губиш и своето, и моето време. 182 00:16:04,560 --> 00:16:08,640 Подобро да се гледаме на Божок. - Нема да се промениш. 183 00:16:08,720 --> 00:16:11,200 Да се променам? Зошто? 184 00:16:20,200 --> 00:16:23,480 Што ќе правиш, за да не загубиш се? 185 00:16:24,200 --> 00:16:28,440 Ќе го продадам готовото вино и ќе приберам добра реколта. 186 00:16:30,880 --> 00:16:35,560 Можеше да ми кажеш за презентацијата. Разбрав од Жозеф. 187 00:16:35,640 --> 00:16:38,840 И реков на Мари, испратив покани за сите. 188 00:16:38,920 --> 00:16:41,560 Очигледно заборавила. - Очигледно. 189 00:16:43,560 --> 00:16:46,240 Така или вака, немаше да дојдеш. 190 00:16:47,600 --> 00:16:50,080 Ти знаеш се, нели? 191 00:16:50,960 --> 00:16:53,440 Добро! 192 00:17:17,120 --> 00:17:21,400 Не сте ми кажале ништо. - Има ли значење? Ти не си лозар. 193 00:17:21,480 --> 00:17:25,360 Одамна не живееш тука. - Не гледам каква е врската. 194 00:17:25,440 --> 00:17:28,920 Требаше да ми кажете, пред да станало касно. 195 00:17:29,000 --> 00:17:31,480 Не е касно. 196 00:17:32,200 --> 00:17:34,280 Не се надевај напразно. 197 00:17:34,360 --> 00:17:37,400 Ти го рече, не сум лозар. - Тогаш ќе продаваме. 198 00:17:37,480 --> 00:17:41,200 Ако татко ги загуби лозјата, ќе заглавиме уште повеќе. 199 00:17:41,280 --> 00:17:43,600 Нема јас да ви ги поправам грешките. 200 00:17:43,680 --> 00:17:46,440 Заминав, за да не се претворам во заложник. 201 00:17:46,520 --> 00:17:49,880 Но од време на време може да ни помагаш. 202 00:17:49,960 --> 00:17:53,520 Барем еднаш помисли и на другите. - Така е премногу лесно. 203 00:17:53,600 --> 00:17:56,760 15 години молчите! Јас ли да ви ги поправам грешките? 204 00:17:56,840 --> 00:17:59,400 Нема да се справам. - Само за една година. 205 00:17:59,480 --> 00:18:02,360 Ќе го продадеш готовото вино, имаш куп контакти. 206 00:18:02,440 --> 00:18:06,200 За реколтата ќе го обучиш Марко, за да не прави глупости. 207 00:18:06,280 --> 00:18:08,760 Тоа не менува ништо за тебе. - Нормално. 208 00:18:08,840 --> 00:18:12,240 Не му се одзема земјата на селанец. - Тоа е клише. 209 00:18:12,320 --> 00:18:14,760 Тој е роден тука - како татко му, како дедо му. 210 00:18:14,840 --> 00:18:17,720 Секогаш живееле тука. Тоа е неговиот дом. 211 00:18:17,800 --> 00:18:19,640 Нема да има сили да си замине. 212 00:18:19,720 --> 00:18:22,360 Тоа не е моја грижа. - А чија е? Моја ли? 213 00:18:22,440 --> 00:18:26,560 Кој ќе се грижи за него, ако грокне? Ти ли, од Париз? 214 00:18:27,240 --> 00:18:30,600 Не сме стигнале дотаму. - Напротив, отвори си ги очите! 215 00:18:30,680 --> 00:18:32,720 Доста веќе. - Ти си егоист. 216 00:18:32,800 --> 00:18:35,520 Се сомневав, но веќе сум сигурна. 217 00:19:59,480 --> 00:20:01,960 Кога ќе ги распакуваш кутиите? 218 00:20:02,800 --> 00:20:05,280 Веќе шест месеци си тука. 219 00:20:16,600 --> 00:20:19,040 Вечерва ќе останам сам. 220 00:20:19,120 --> 00:20:22,640 Не се лути, нема да бидам пријатно друштво. 221 00:20:24,640 --> 00:20:28,120 Можеше да ми кажеш долу, немаше да се качувам. 222 00:20:28,800 --> 00:20:30,880 Жалам. 223 00:20:30,960 --> 00:20:33,600 Что се случува? Нешто лошо ли сум направила? 224 00:20:33,680 --> 00:20:36,360 Не си направила ништо лошо. 225 00:21:02,280 --> 00:21:04,520 Чарли, ужасен си. Не издржувам. 226 00:21:04,600 --> 00:21:07,080 Заминувам за неколку дни. 227 00:21:22,080 --> 00:21:24,720 "Кортон Гранд Кру", 1945 г. 228 00:21:29,680 --> 00:21:32,320 Сопственик - Жак Марешал 229 00:21:42,160 --> 00:21:46,280 Во низината, до патот, се обичните вина - вилаж. 230 00:21:47,760 --> 00:21:51,440 Не се најбараните, но се прават најтешко. 231 00:21:52,200 --> 00:21:56,280 Таму си сосема сам, почвата уште не ти помага. 232 00:21:56,360 --> 00:21:59,000 Таму личат вистинските лозари. 233 00:21:59,920 --> 00:22:04,360 Понагоре, во подножјето на ридот, е Првата реколта. 234 00:22:05,960 --> 00:22:09,880 Таму почвата започнува да говори, да ти помага. 235 00:22:10,480 --> 00:22:13,600 Подобро дренирана, подобро изложена, 236 00:22:13,680 --> 00:22:16,200 грозјето зрее полесно. 237 00:22:17,360 --> 00:22:21,080 Нормално, тоа се осеќта и во виното. 238 00:22:21,160 --> 00:22:25,800 Кога ќе тргнеш по патот, до гората, е земјата на "Кортон". 239 00:22:25,880 --> 00:22:28,360 Големите реколти. 240 00:22:29,440 --> 00:22:32,200 "Кортон", кралот на кралевите. 241 00:22:32,280 --> 00:22:36,280 И еден ден тоа ќе биде мое? - Можеби, Чарли. 242 00:22:37,400 --> 00:22:39,880 Доста е да имаш смелост. 243 00:23:11,320 --> 00:23:14,640 Ако решиш да се сместиш тука, има една барака. 244 00:23:14,720 --> 00:23:17,640 Остана празна, мајка ти реши да направи нова. 245 00:23:17,720 --> 00:23:19,880 Барем ќе послужи за нешто. 246 00:23:19,960 --> 00:23:22,400 Само тоа ли ми го предлагаш? Колиба? 247 00:23:22,480 --> 00:23:27,560 Те сместувам каде што има место. Има вода и се што е неопходно. 248 00:23:32,240 --> 00:23:34,400 Знаеш ли, Чарли... 249 00:23:35,720 --> 00:23:40,040 Да правиш вино, е света работа. Не се слулува набрзина. 250 00:23:40,960 --> 00:23:44,360 Нема да успееш, ако ги гледаш нештата од далеку. 251 00:23:44,440 --> 00:23:48,440 Не го познаваш занаетот. Еден ден ќе се разјасни. 252 00:23:48,520 --> 00:23:51,480 Тоа ли го мислиш, дека сакам да слушнам? 253 00:23:51,560 --> 00:23:53,920 Можеше малку да ме охрабриш. 254 00:23:54,000 --> 00:23:57,400 Ти немаш потреба од никого, веќе докажа. 255 00:23:58,080 --> 00:24:01,640 Полека, нема да ти досаѓам. Веќе си големо момче. 256 00:24:01,720 --> 00:24:05,160 Сите сакаме да видиме за што си способен. 257 00:24:05,240 --> 00:24:07,880 Ќе ми помогнеш ли? - Не. 258 00:24:09,120 --> 00:24:11,360 Зошто? 259 00:24:12,160 --> 00:24:14,360 Не ме интересираат лозјата. 260 00:24:14,440 --> 00:24:19,520 Тато, сам нема да се справи. - Не си сам, Марко ќе ти помага. 261 00:24:48,600 --> 00:24:51,440 Тука ли си? Ја паметиш ли Бланш? 262 00:24:51,520 --> 00:24:53,160 Не. - Здраво. 263 00:24:53,240 --> 00:24:57,320 Бивша соученичка од гимназијата. Порано не беше толку висока. 264 00:24:59,000 --> 00:25:01,440 Ќерката на Едит. Бланш... 265 00:25:01,520 --> 00:25:03,760 Значи ме паметиш? - Помина цела вечност. 266 00:25:03,840 --> 00:25:06,320 Сега сте во еден ист занает. 267 00:25:12,720 --> 00:25:15,520 Чаша вода? - Со задоволство. 268 00:25:20,360 --> 00:25:23,000 Мислев дека си ме заборавил. 269 00:25:23,680 --> 00:25:26,240 Бев глупак. Не сум те заборавил. 270 00:25:27,560 --> 00:25:30,400 Но и ти не ми кажа ништо. - Така е. 271 00:25:31,640 --> 00:25:35,000 Но мислата, дека не ме позна, ми се допадна. 272 00:25:35,080 --> 00:25:38,960 Освен тоа ќе ти кажев. Другиот ден. 273 00:25:39,040 --> 00:25:40,640 Штета. 274 00:25:40,720 --> 00:25:43,320 Полека, веќе сум голема. 275 00:25:43,400 --> 00:25:45,560 Подобро, што се сврши така. 276 00:25:45,640 --> 00:25:48,200 Зошто го кажуваш тоа? - Му кажа ли? 277 00:25:48,920 --> 00:25:51,080 Токму сакав да му кажам. 278 00:25:51,160 --> 00:25:54,320 Што? - За 3 седмици се мажам. 279 00:25:54,400 --> 00:25:56,920 Чудесно, нели? - Супер. 280 00:26:01,720 --> 00:26:04,120 Честитки. - Благодарам. 281 00:26:13,960 --> 00:26:16,040 Чичо! 282 00:26:16,120 --> 00:26:19,040 Што правиш тука? - Во вторник спијам кај баба. 283 00:26:19,120 --> 00:26:22,320 Фино е, што дојде да ја видиш мајка си. 284 00:26:22,400 --> 00:26:24,840 Зошто не се јави? - Ти немаш телефон. 285 00:26:24,920 --> 00:26:27,640 Тоа е корисно за сите вас. 286 00:26:27,720 --> 00:26:31,640 И ти ли ќе спиеш кај баба? - Не знам, можеби. 287 00:26:31,720 --> 00:26:34,600 Се разбира! Ајде, Тибо, во леглото. 288 00:26:34,680 --> 00:26:38,920 Толку ретко го гледам чичо. - Ќе го видиш утре. 289 00:26:39,000 --> 00:26:41,840 Измиј си ги забите! 290 00:26:41,920 --> 00:26:44,080 Лека ноќ, момче мое. 291 00:26:44,160 --> 00:26:46,800 До утре! 292 00:26:46,880 --> 00:26:49,960 Што рече татко ти? Драго му е што си тука? 293 00:26:50,040 --> 00:26:54,040 Не сум сигурен. Се однесува како да не го засега. 294 00:26:54,120 --> 00:26:57,000 Го интересираат само чамецот и риболовот. 295 00:26:57,080 --> 00:27:01,320 Зошто никогаш не му го оцени виното? - Не е етички, тој ми е татко. 296 00:27:01,400 --> 00:27:03,720 А и виното не е му е супер. 297 00:27:03,800 --> 00:27:06,880 Но го величиш виното на Мобјуисон. 298 00:27:06,960 --> 00:27:10,800 Ја има највисоката оценка во твојот водич. - Не можам да лажам. 299 00:27:10,880 --> 00:27:13,040 Едит работи најдобро од сите. 300 00:27:13,120 --> 00:27:16,000 И на татко ти не му беше лесно. 301 00:27:16,080 --> 00:27:19,360 Кутриот! - Нема да признае, 302 00:27:19,440 --> 00:27:23,520 но само лозјата му останаа од времето кога бевме семејство. 303 00:27:23,600 --> 00:27:27,680 Знае, дека за нас се важни. Затоа удира таму, каде што боли. 304 00:27:27,760 --> 00:27:30,840 Тоа е неговиот начин да ни каже, дека страдал, 305 00:27:30,920 --> 00:27:33,920 а ние сме го оставиле сам. 306 00:27:34,000 --> 00:27:36,920 Сигурно. 307 00:27:37,000 --> 00:27:40,120 Ќе правиме вино како некогаш, без хемикалии. 308 00:27:40,200 --> 00:27:42,720 На начинот од порано. - Пред што? 309 00:27:42,800 --> 00:27:46,200 Пред техниката. - Една бактерија, и крај. 310 00:27:46,280 --> 00:27:48,200 И без сумпор? 311 00:27:48,280 --> 00:27:50,240 Гоелмиот Жак ставаше ли? - Малку. 312 00:27:50,320 --> 00:27:54,520 Ќе правиме како него. - Тоа е лудост, но ако успее, 313 00:27:54,600 --> 00:27:57,600 ќе бидеме единствените, кои успеале. 314 00:27:57,680 --> 00:28:00,160 Затоа ќе го направиме. 315 00:28:02,240 --> 00:28:05,120 Чув дека си ја видел Бланш? - Да. 316 00:28:05,720 --> 00:28:08,520 Не е лошо за една Мобјуисон. - Става. 317 00:28:09,360 --> 00:28:11,840 Не се прави незаинтересиран, супер е. 318 00:28:11,920 --> 00:28:15,720 Вака или така, веќе е зафатена. Американецот дојде. 319 00:28:15,800 --> 00:28:17,640 Се запознале во Аргентина. 320 00:28:17,720 --> 00:28:20,400 Татко му имал 4 винарии во Орегон. 321 00:28:20,480 --> 00:28:23,440 Заедно саакле да ги превземат лозјата на Едит. 322 00:28:23,520 --> 00:28:26,800 Како што ја знам Едит, не знам како ќе се слеучи. 323 00:28:30,560 --> 00:28:33,080 Не е лошо, нели? - Не е лошо. 324 00:28:38,120 --> 00:28:40,040 Некогаш немале избор. 325 00:28:40,120 --> 00:28:42,040 Секоја втора година ја губеле реколтата. 326 00:28:42,120 --> 00:28:45,200 Не можеш да превземеш таков ризик, особено сега. 327 00:28:45,280 --> 00:28:47,880 Ако правиш убаво вино, треба да ризикуваш. 328 00:28:47,960 --> 00:28:52,080 Ако ставаме хемикалии на грозјето, не правиме ништо. Го знам од искуство. 329 00:28:52,160 --> 00:28:55,400 И во што ќе го правиш виното? Во амфори, како римјаните? 330 00:28:55,480 --> 00:28:57,760 Зошто не? Ако беше лесно, сите ќе знаеа. 331 00:28:57,840 --> 00:29:00,320 Не е моментот да правиш промени. 332 00:29:00,400 --> 00:29:02,480 Продај го готовото вино и собери добра реколта. 333 00:29:02,560 --> 00:29:04,520 Без промена, ја повторуваме старата грешка. 334 00:29:04,600 --> 00:29:07,120 Сега е моментот да започнеме од почеток. 335 00:29:07,200 --> 00:29:09,720 И точно тоа сметам да го направам. 336 00:29:15,080 --> 00:29:17,560 Направи го тогаш! 337 00:29:23,400 --> 00:29:25,120 Мајка ти тука ли е? - Не. 338 00:29:25,200 --> 00:29:27,520 Сакав да го слушнам нејзиното мислење за еден коњ. 339 00:29:27,600 --> 00:29:30,000 Вечер ќе и кажам. Таа ќе говори со татко ти. 340 00:29:30,080 --> 00:29:33,080 Веќе не разговараат. Односите им се затегнати. 341 00:29:33,160 --> 00:29:35,560 Стара историја, ќе им помине. 342 00:29:35,640 --> 00:29:38,120 Пак ќе дојдам. - Почекај. 343 00:29:38,200 --> 00:29:41,440 Влези, сакам да те запознаам со Кристофер. 344 00:29:56,520 --> 00:29:59,320 Чарли, Кристофер. - Драго ми е. 345 00:30:01,240 --> 00:30:03,400 Честитки за водичот. Многу е добар. 346 00:30:03,480 --> 00:30:05,560 Благодарам. 347 00:30:05,640 --> 00:30:08,720 Не купувам вино, пред да ги видам твоите оценки. 348 00:30:08,800 --> 00:30:11,160 Честитки за Бланш, едвај да било лесно. 349 00:30:11,240 --> 00:30:14,760 Да, ми требаше малку време. - Нели не ви пречам? 350 00:30:16,200 --> 00:30:18,680 "Помар", 1977 г. 351 00:30:21,760 --> 00:30:24,160 Не е лошо. - Треба да го испиеме. 352 00:30:24,240 --> 00:30:27,520 Ако мајка ми дознае дека е отворено, ќе ме лиши од наследство. 353 00:30:27,600 --> 00:30:30,080 Ќе биде многу жално. 354 00:30:31,880 --> 00:30:34,640 Е, Кристофер? Како се чувствуваш тука? 355 00:30:34,720 --> 00:30:37,920 Сигурно ти е тесно во споредба со твојата земја. 356 00:30:38,000 --> 00:30:39,280 Треба да свикнам. 357 00:30:39,360 --> 00:30:42,160 Колку е голем Орегон? Три пати колку Франција? 358 00:30:42,240 --> 00:30:45,080 Огромен е, нели? - Малку помал. 359 00:30:46,200 --> 00:30:48,680 Многу си добар по географија. 360 00:30:50,560 --> 00:30:54,240 Чарли, чув дека ќе правиш вино. - Да, ќе пробам. 361 00:30:54,320 --> 00:30:58,080 Чудесно, сите сме во еден ист чамец. 362 00:30:58,160 --> 00:31:01,640 Точно така. Сите сме во еден ист чамец. 363 00:32:18,880 --> 00:32:20,840 Го виде ли складиштето? 364 00:32:20,920 --> 00:32:23,520 Три реколти, скоро 30000 шишиња. 365 00:32:23,600 --> 00:32:27,960 Треба да ги испиеме, инаку нема каде да ја прибереме реколтата. 366 00:32:29,800 --> 00:32:31,800 Ви реков, нема да успее. 367 00:32:31,880 --> 00:32:34,640 Но никој не ме слуша. Јас сум енолог. 368 00:32:34,720 --> 00:32:37,600 Мојата сила е хемијата. Не се справувам со управувањето. 369 00:32:37,680 --> 00:32:40,920 Лозја, реколта, продажба, ми доаѓа одповеќе. 370 00:32:41,000 --> 00:32:44,520 И работам сосем сам. - Никој не те обвинува. 371 00:32:44,600 --> 00:32:50,160 Само сестра ти, затоа што доцниме, а мајка ти ме третира како куче. 372 00:32:50,240 --> 00:32:53,480 Зошто Де Менил не купува? - Веќе не ни го сака виното. 373 00:32:53,560 --> 00:32:57,680 Вели дека не работиме и виното не ни го бива за ништо. 374 00:32:57,760 --> 00:33:00,000 Всушност има право. 375 00:33:00,080 --> 00:33:02,720 Познавам една голема компанија во Бордо. 376 00:33:02,800 --> 00:33:06,320 Бараат достапност за извоз. Утре ќе дојдат. 377 00:33:08,800 --> 00:33:12,040 "Руселие" е семејно претпријатие неколку века, 378 00:33:12,120 --> 00:33:15,520 што претставува 10 вида вино од поречието на Жиронд. 379 00:33:15,600 --> 00:33:17,640 Добро. 380 00:33:17,720 --> 00:33:19,360 Татко ми... - Драго ми е. 381 00:33:19,440 --> 00:33:21,920 Добар ден. 382 00:33:26,440 --> 00:33:31,240 И така... Освен дејноста, која ја имаме во областа на Бордо, 383 00:33:31,320 --> 00:33:35,160 имаме централа за извоз, со која јас се занимавам. 384 00:33:35,240 --> 00:33:38,680 Купуваме вина од цела Франција и ги нудиме на странските пазари. 385 00:33:38,760 --> 00:33:41,320 Сигурно сте чуле за нас. 386 00:33:41,400 --> 00:33:43,760 Не сум чул. 387 00:33:46,120 --> 00:33:48,240 Многу добро. 388 00:33:49,240 --> 00:33:51,480 Вино ли правите, или етикети? 389 00:33:51,560 --> 00:33:54,040 И двете, г-н Марешал. 390 00:33:54,640 --> 00:33:56,960 Во вашиот регион недостасува токму маркетингот. 391 00:33:57,040 --> 00:34:00,240 Само што во Бордо имате маркетиншки директори, 392 00:34:00,320 --> 00:34:03,280 финансиери, архитекти и што ли не, 393 00:34:03,360 --> 00:34:05,920 но веќе нема лозари. 394 00:34:06,000 --> 00:34:09,240 Никој, кој ја познава земјата, лозјата. 395 00:34:09,320 --> 00:34:12,480 Само посредувачки типови со пари и приватни џетови, 396 00:34:12,560 --> 00:34:16,600 но така не се прави вино. - Мислите, дека тука е подобро? 397 00:34:16,680 --> 00:34:18,960 Да. 398 00:34:21,360 --> 00:34:23,480 Господа... 399 00:34:24,880 --> 00:34:27,360 Личат на погребни агенти. 400 00:34:48,880 --> 00:34:51,360 Престани со глупостите. 401 00:34:51,960 --> 00:34:56,360 Треба да го продадеме виното, тоа е прашање на преживување. 402 00:34:57,600 --> 00:35:01,400 Повеќе не се појавувај, кога примам клиенти. 403 00:35:01,480 --> 00:35:04,320 Не ми помагаш, ако ги третираш како глупаци. 404 00:35:04,400 --> 00:35:08,680 Реков дека се посредници. - Да, прав си, поинаку е. 405 00:35:10,240 --> 00:35:12,800 Тука сум дома, ќе правам што сакам. 406 00:35:12,880 --> 00:35:15,920 И покрај тоа што судијата ти ги даде клучевите. 407 00:35:40,600 --> 00:35:43,120 Дали ќе успееме да го убедиме? 408 00:35:46,440 --> 00:35:48,600 67-а страница. 409 00:35:52,280 --> 00:35:57,040 Имоте Де Менил? Каква е врската? - Тоа е истиот Де Менил. 410 00:35:57,120 --> 00:35:59,640 Мислев дека само откупува вино. 411 00:35:59,720 --> 00:36:01,760 Купил 7 хектари во Живри. 412 00:36:01,840 --> 00:36:05,360 Инвестирал цело богатство и работи доста добро. 413 00:36:05,440 --> 00:36:07,240 Си му дал супер оценки. 414 00:36:07,320 --> 00:36:09,840 Да, но тоа може да се промени. 415 00:36:13,120 --> 00:36:16,000 Вашиот водич ни даде неверојатен поттик. 416 00:36:16,080 --> 00:36:19,200 Благодарение на вашите оценки го продадовме виното за 3 седмици. 417 00:36:19,280 --> 00:36:23,160 Затоа што беше високо оценето. Само тоа ме интересира. 418 00:36:23,240 --> 00:36:26,680 Камо и оваа година да е добра. - Наскоро ќе дознаеме. 419 00:37:05,480 --> 00:37:06,920 Што правиш? 420 00:37:07,000 --> 00:37:11,840 Де Менил купува се, ако намалиме за 15 на сто и сами го доставиме виното. 421 00:37:13,440 --> 00:37:16,440 Како го убеди? - Не е важно. Нели купува? 422 00:37:19,120 --> 00:37:22,520 Но да ги продадеш карактеристиките, не е како да правиш вино. 423 00:37:22,600 --> 00:37:25,120 Сепак ќе имаме голтка воздух. 424 00:37:26,160 --> 00:37:30,520 И ќе и го начукаме на Комисијата. И на Едит исто. 425 00:37:32,120 --> 00:37:34,960 На Едит? - Да. Освен јапонците... 426 00:37:36,760 --> 00:37:39,280 Едит исто ги сака нашите лозја. 427 00:37:57,240 --> 00:38:00,680 Ги продадов залихите. Кажи на мајка си. 428 00:38:01,720 --> 00:38:04,800 Чудесно. Таа ќе се радува. 429 00:38:06,720 --> 00:38:11,240 Нема да ги добиете нашите лозја, никогаш нема да ги продадеме. 430 00:38:11,920 --> 00:38:13,920 Зошто се смееш? 431 00:38:14,000 --> 00:38:15,640 Може да си заборавил, 432 00:38:15,720 --> 00:38:19,680 но меѓу нашите семејства имало некаква приказна. 433 00:38:19,760 --> 00:38:23,040 Затоа мајка ми направи понуда. 434 00:38:23,120 --> 00:38:26,360 Само се обиде да ги контрира јапонците. 435 00:38:26,440 --> 00:38:30,560 Кому го продаде виното? На стиснатиот Де Менил? 436 00:38:31,440 --> 00:38:33,520 Му вети добра оценка? 437 00:38:33,600 --> 00:38:36,480 Немав избор. Касата е празна. 438 00:38:38,280 --> 00:38:41,320 А 3 години складот е преполн со вино. 439 00:38:41,400 --> 00:38:44,280 Преполн? Од три реколти? - Да. 440 00:38:45,200 --> 00:38:48,280 Дедо велеше, дека вашата визба е најголема. 441 00:38:48,360 --> 00:38:50,720 Затоа вашето вино одлежува толку добро. 442 00:38:50,800 --> 00:38:54,120 Во вашата визба можело да се соберат и 10 реколти. 443 00:38:54,200 --> 00:38:56,480 Само е преполно за 3 години. 444 00:38:56,560 --> 00:39:00,280 Сигурно дедо ти никогаш не стапнал во нашата визба. 445 00:39:02,760 --> 00:39:05,600 Кристофер го нема ли? - Не, го нема. 446 00:39:09,560 --> 00:39:11,760 Настанот се наближува. - Да. 447 00:39:11,840 --> 00:39:14,560 Не е настан, тоа е мојата свадба. 448 00:39:35,080 --> 00:39:38,600 Треба да зборуваме. - Добро... Те слушам. 449 00:39:42,080 --> 00:39:45,880 Не можам да ви ги оставам лозјата. Невозможно е. 450 00:39:45,960 --> 00:39:48,440 Не разбирам. 451 00:39:51,160 --> 00:39:53,720 Твојот Кристофер не ми се допаѓа. 452 00:39:54,400 --> 00:39:58,520 Можеби ќе биде добар сопруг и татко, но лозјата не се за него. 453 00:39:58,600 --> 00:40:01,920 Не умее да ја работи земјата и нема да научи. 454 00:40:02,000 --> 00:40:04,280 Се шегуваш ли, мамо? - Не! 455 00:40:04,360 --> 00:40:06,480 Нема да расипете нешто, кое сум го градела 40 години. 456 00:40:06,560 --> 00:40:11,320 Што мислиш, дека ќе уништиме? 10 години го шетав светот, за да учам. 457 00:40:11,400 --> 00:40:15,320 Бланш, не си готова. А тој никогаш нема да биде . 458 00:40:17,000 --> 00:40:20,440 Не можете да им го дадете на лозјата она, кое го сакаат. 459 00:40:20,520 --> 00:40:23,560 Цел живот го правам најдоброто вино во областа, 460 00:40:23,640 --> 00:40:26,080 но само добра волја не е доволна. 461 00:40:26,160 --> 00:40:29,440 Дај ни шанса. Тој напуштии се заради мене. 462 00:40:29,520 --> 00:40:33,520 Не требаше да го тераш. Не сум ве молела за ништо. 463 00:40:44,400 --> 00:40:47,840 Мајка ти се уплашила. Покрај тоа нема избор. 464 00:40:47,920 --> 00:40:50,560 Еден ден ти ќе ги превземеш лозјата. 465 00:40:50,640 --> 00:40:55,240 Докажете и дека може да ви верува. Таа го сака само тоа. 466 00:40:55,320 --> 00:40:58,720 Кристофер треба да направи напор. Тука тоа е најважното. 467 00:40:58,800 --> 00:41:01,640 Се ќе си дојде на место Потребно е време. 468 00:41:01,720 --> 00:41:05,240 само са е доволно. Таа е тврда како камен. 469 00:41:05,320 --> 00:41:07,320 Кристофер веќе не ја поднесува. 470 00:41:07,400 --> 00:41:09,880 Зошто не пробаш? Ќе стигнеш докрај! 471 00:41:09,960 --> 00:41:13,520 Во краен смисол ви останува имотото во Орегон. 472 00:41:20,240 --> 00:41:24,040 Не можам да живеам на друго место. Моето место е тука. 473 00:43:14,480 --> 00:43:16,840 Имаме и трактор. 474 00:43:16,920 --> 00:43:20,000 Тракторот ја набива почвата. Веќе ти објаснив. 475 00:43:20,080 --> 00:43:22,280 Ќе завршите ли до Божик? 476 00:43:22,360 --> 00:43:26,440 Во четврток се очекува силна бура. Ќе има и град. 477 00:43:26,520 --> 00:43:29,400 Ако заслани, ќе загубиме доста од реколтата. 478 00:43:29,480 --> 00:43:31,040 Што можеме да направиме? 479 00:43:31,120 --> 00:43:35,680 Кога небото ќе се разгневи, тука долу чекаме да се смири. 480 00:43:35,760 --> 00:43:38,240 Освен ако немаш друга идеја. 481 00:43:39,840 --> 00:43:43,120 Идејата за коњот не е лоша. Не крева врева. 482 00:43:45,360 --> 00:43:47,360 Ајде, ела. 483 00:43:54,440 --> 00:43:58,480 Ако има бура, немочни сме. - Освен ако не го запреме дождот. 484 00:43:59,680 --> 00:44:03,120 Да го запреме дождот? - Да, со церада. 485 00:44:05,080 --> 00:44:08,560 Со церада? Ќе покриеш 4 хектари лозја? 486 00:44:08,640 --> 00:44:11,760 Не сите 4 хектари, само "Кортон". 487 00:44:14,760 --> 00:44:17,000 Никој не го направил тоа. 488 00:44:17,080 --> 00:44:19,560 Ние ќе го направиме. 489 00:44:30,640 --> 00:44:33,000 Ќе ми објасниш ли нешто? 490 00:44:33,080 --> 00:44:36,280 Што прави Чарли со тие методи од едно време? 491 00:44:36,360 --> 00:44:38,880 Идејата си е негова. 492 00:44:38,960 --> 00:44:42,960 Нели нема да му дозволиш? - Напротив, мора. 493 00:44:43,040 --> 00:44:46,680 Како одат работите со зет ти? - Одат. 494 00:44:57,640 --> 00:45:02,000 Може да опнеме церада над гората, за да ги заштитиме габите. 495 00:45:02,080 --> 00:45:04,320 Престани да попуваш како татко ми. 496 00:45:04,400 --> 00:45:06,840 Ќе успее. - Се надевам. 497 00:45:06,920 --> 00:45:09,000 Инаку ќе личиме на глупаци. 498 00:45:09,080 --> 00:45:11,600 Цел живот ќе ни се смеат. 499 00:45:15,720 --> 00:45:18,480 Ајде, потсмевајте ни се. Не ни е гајле. 500 00:45:18,560 --> 00:45:21,880 Не се потсмеваме. Вашиот метод не е толку стар. 501 00:45:21,960 --> 00:45:23,960 Ако успеете, во учебниците ќе пишува за тебе. 502 00:45:24,040 --> 00:45:26,280 Не го правиме за тоа. 503 00:45:26,360 --> 00:45:29,960 Секогаш си имал загулени идеи. - Не се променил. 504 00:45:30,040 --> 00:45:34,280 Знаете ли што кажал Ганди? - Не сме читале се. 505 00:45:34,360 --> 00:45:38,400 Те игнорираат, ти се подигруваат, а најпосле те имитираат. 506 00:45:38,480 --> 00:45:40,960 Тоа го рекол. 507 00:45:42,560 --> 00:45:45,040 А Ганди правел ли вино? 508 00:45:46,920 --> 00:45:49,200 Како и да е. 509 00:45:50,760 --> 00:45:53,160 Со успех! - Довидување. 510 00:46:01,280 --> 00:46:03,920 Прав си, положбата е сериозна. 511 00:47:10,640 --> 00:47:14,360 Бурата е ужасна, нема да издржат. - Напротив. 512 00:48:13,920 --> 00:48:15,320 Што се случува? 513 00:48:15,400 --> 00:48:18,400 Една четвртина од Првата реколта и од Кротон. 514 00:48:18,480 --> 00:48:20,720 Во Вилаж сигурно е дупло. 515 00:48:20,800 --> 00:48:22,720 А кај вас? 516 00:48:22,800 --> 00:48:26,080 Скоро истото. Но сепак останало нешто. 517 00:48:30,440 --> 00:48:32,800 Ништо не успева. Не ме бива за тоа. 518 00:48:32,880 --> 00:48:35,680 Сите не успеавме, не е страшно. 519 00:48:35,760 --> 00:48:37,920 Страшно е што правам глупости. 520 00:48:38,000 --> 00:48:42,120 Бараш поотпорни точки. Мислиш, дека ќе промениш се за два дни? 521 00:48:42,200 --> 00:48:44,760 А јас што да кажам? Мајка ми не верува, 522 00:48:44,840 --> 00:48:46,560 се однесува ужасно со Кристофер. 523 00:48:46,640 --> 00:48:49,760 Да се откажам, затоа што е тешко, така ли? 524 00:48:50,920 --> 00:48:53,640 Чарли! Истерај ја докрај реколтата. 525 00:48:54,440 --> 00:48:56,920 После направи заклучоци. 526 00:49:06,120 --> 00:49:09,000 Така не се прави вино. Тато е прав. 527 00:49:10,360 --> 00:49:14,400 Не знам како се бере грозје, како се одгледуваат лозја. 528 00:49:15,080 --> 00:49:17,560 Ќе ми се нужни години. 529 00:49:18,280 --> 00:49:20,440 Да не говориме за хаосот на сметките. 530 00:49:20,520 --> 00:49:25,160 Со Марко ќе ти помогнеме. Сметководството не е многу сложено. 531 00:49:56,280 --> 00:49:58,120 Тато, што правиш? - Што? 532 00:49:58,200 --> 00:50:00,040 Што правиш? 533 00:50:00,120 --> 00:50:03,400 Чарли не сака дрвото да е ново, ги чистам старите бочви. 534 00:50:03,480 --> 00:50:06,520 Се некаде треба да се направи виното. 535 00:50:06,600 --> 00:50:09,080 Тоа го правам. 536 00:50:17,280 --> 00:50:19,080 Што правиш? 537 00:50:19,160 --> 00:50:22,960 Да не сте се договориле? Работам, не гледате ли? 538 00:50:24,280 --> 00:50:28,800 Не е лошо да ми помогнете, барем ќе завршиме до вечер. 539 00:50:29,760 --> 00:50:32,680 Супер идеја, но нема нужда. 540 00:50:34,440 --> 00:50:37,000 Јас ќе ве оставам. 541 00:50:37,080 --> 00:50:40,440 Паметиш ли што ми кажа за амфорите? 542 00:50:40,520 --> 00:50:43,320 Е, и? - Ќе направиме како римјаните. 543 00:50:43,400 --> 00:50:46,360 Чарли, слези на земјата. Тоа било пред 2000 години. 544 00:50:46,440 --> 00:50:49,240 Ставале мед во одвратното вино. 545 00:50:49,320 --> 00:50:51,720 Штом не правиме така, значи има причина. 546 00:50:51,800 --> 00:50:54,520 Можеби. Но треба да пробаме. 547 00:50:56,880 --> 00:50:59,680 Откако има четки, никој не црта со раце. 548 00:50:59,760 --> 00:51:02,240 Тоа се нарекува "еволуција". 549 00:51:03,320 --> 00:51:05,800 Што ќе правиме со бочвите? 550 00:51:05,880 --> 00:51:09,600 Сигурно требаше да ги извадиме. Ќе прави нов резервоар. 551 00:51:09,680 --> 00:51:12,920 Ќе ги продадеме и ќе извадиме малку пари. 552 00:51:13,640 --> 00:51:16,520 Добро... Прави што сакаш. 553 00:51:20,520 --> 00:51:23,000 Се тргам оттука. 554 00:51:31,040 --> 00:51:33,720 Како помина со Мари? - Добро. 555 00:51:36,600 --> 00:51:39,840 А кај тебе добро ли помина? - Да, добро. 556 00:51:40,960 --> 00:51:43,280 Бланш, нема да успееме. 557 00:51:43,360 --> 00:51:47,200 Мајка ти сака некој тукаашен, никогаш нема да ме прифати. 558 00:51:47,280 --> 00:51:49,760 Треба да заминеме, немаме избор. 559 00:51:49,840 --> 00:51:52,320 Во петок има лет за Портланд. 560 00:51:53,920 --> 00:51:57,520 Не можам да ја оставам точно пред гроздоберот. 561 00:51:57,600 --> 00:52:01,320 Разбирам. Но јас не издржувам веќе. - Знам. 562 00:52:02,680 --> 00:52:06,760 Заминувам во петок. Ти ќе дојдеш после гроздоберот. 563 00:52:06,840 --> 00:52:10,480 Жалам, не мислев дека така ќе се случи. 564 00:52:14,080 --> 00:52:16,560 Прав си, треба да заминеме. 565 00:52:18,040 --> 00:52:20,960 Ќе дојдам веднаш после гроздоберот. 566 00:52:22,040 --> 00:52:24,520 Не е страшно, ќе издржиме. 567 00:52:25,480 --> 00:52:27,960 Но јас треба да заминам. 568 00:52:38,360 --> 00:52:42,480 Суви габи... Мирис на дрво, тоа не е младо вино. 569 00:52:57,160 --> 00:53:00,160 По ѓаволите! "Романе-Конти", 1966 г. 570 00:53:01,520 --> 00:53:05,760 Годината на мојот прв гроздобер, уште бев момче. 571 00:53:05,840 --> 00:53:09,360 Великиот Жак не можеше да работи, требаше да довршам сам. 572 00:53:09,440 --> 00:53:12,040 Не беше лесно, но... 573 00:53:12,120 --> 00:53:14,960 Тогаш успеав да го направам своето прво вино. 574 00:53:15,040 --> 00:53:17,520 Не беше воопшто лошо. 575 00:53:17,600 --> 00:53:19,880 После започнав да се развивам. 576 00:53:20,880 --> 00:53:24,240 Со годините научив да си ги познавам лозјата. 577 00:53:24,320 --> 00:53:26,880 Дури направив неколку ремек дела. 578 00:53:26,960 --> 00:53:29,240 Знам. 579 00:53:31,160 --> 00:53:35,040 Се прашуваш како сум успеал да стигнам дотука, нели? 580 00:53:36,200 --> 00:53:39,560 Веќе не се прашувам. Имам некаква претстава. 581 00:53:42,120 --> 00:53:47,160 Да, како сите останати. И како ситеи останати, грешиш. 582 00:53:47,240 --> 00:53:49,520 Што се обидуваш да ми кажеш? 583 00:53:49,600 --> 00:53:51,840 Дека вината е моја? 584 00:53:51,920 --> 00:53:55,120 Дека се се збркало, затоа што заминав? 585 00:53:55,200 --> 00:53:59,040 Тука, во Бургундија, има две нешта, кои се свети. 586 00:53:59,120 --> 00:54:04,200 Првото е да направиш што можно најдоброто вино во чест на земјата. 587 00:54:04,280 --> 00:54:06,800 И второто е приемчивоста. 588 00:54:08,280 --> 00:54:13,040 Лошо предадена штафета значи имотот да исчезне. Секогаш е така. 589 00:54:13,120 --> 00:54:16,760 Не се разбирав со татка си, тоа не е тајна за никого. 590 00:54:16,840 --> 00:54:21,320 Но тој ме научи на занаетот и јас работев. Не беше лесно. 591 00:54:21,400 --> 00:54:26,840 Мислата, дека последен во семејството ќе ги обработувам овие лозја, ме срози. 592 00:54:26,920 --> 00:54:29,560 Го имаш Тибо. - Тибо... 593 00:54:29,640 --> 00:54:33,280 Тибо има 10 години. Не беше роден, кога ти замина. 594 00:54:33,360 --> 00:54:37,000 А и Тибо е како тебе, не сака да биде селанец. 595 00:54:37,080 --> 00:54:39,680 Тибо сака да е креатор, како мајка му. 596 00:54:39,760 --> 00:54:42,360 за што ме прекоруваш? 597 00:54:42,440 --> 00:54:45,080 Што сам избрав што да правам? 598 00:54:45,160 --> 00:54:49,160 Дека не ти дозволив да решаваш место мене, така ли? 599 00:54:50,720 --> 00:54:55,400 Вистина е, долго време ти се лутев. Но не само заради тоа. 600 00:54:58,160 --> 00:55:00,840 Најмногу ти се лутев, затоа што... 601 00:55:03,840 --> 00:55:07,920 Ти се осмели да го направиш она, кое јас не се осмелив. 602 00:55:10,640 --> 00:55:13,680 Рече "не" на татка си и на традициите. 603 00:55:17,440 --> 00:55:21,560 Требаше да сум горд, дека син ми успеал другде. 604 00:55:21,640 --> 00:55:24,080 И сепак тоа ме јаде. 605 00:55:27,440 --> 00:55:30,120 Едвај сега започнувам да сваќам. 606 00:55:34,880 --> 00:55:37,240 Никогаш не е касно. 607 00:56:13,440 --> 00:56:17,080 Дебелината е максимална, за да се сочува топлината. 608 00:56:17,160 --> 00:56:20,520 Да ставиме и преса, за да не не сметаат за глупаци. 609 00:56:20,600 --> 00:56:24,320 Не, ќе го гмечиме грозјето со нозе, како некогаш. 610 00:56:25,400 --> 00:56:29,240 Тоа е од Средновековието. Не знаеме дали воопшто ќе успее. 611 00:56:29,320 --> 00:56:31,000 Ќе успееме. 612 00:56:31,080 --> 00:56:33,600 Да, како со цирадата. 613 00:56:54,080 --> 00:56:57,000 Не изгледа лошо, нели? - Може да се каже. 614 00:57:03,760 --> 00:57:06,280 Навистина ли ќе заминеш со чамецот? 615 00:57:06,360 --> 00:57:08,360 Да. 616 00:57:08,440 --> 00:57:10,520 Чамците се за да се плови со нив. 617 00:57:10,600 --> 00:57:14,640 Но сакам да видам како се справуваш, за да заминам спокојно. 618 00:57:15,720 --> 00:57:18,480 Вифи го ова. Гледај. 619 00:57:19,800 --> 00:57:22,120 Ќе пловам со полна сила. 620 00:58:05,880 --> 00:58:09,680 Дребулиите тестиси ли се? Никогаш не сум знаела. 621 00:58:09,760 --> 00:58:12,040 Ќе прашаме. 622 00:58:12,800 --> 00:58:17,800 Госпоѓицата сакаше да е сигурна. Дребулиите телешки тестиси ли се? 623 00:58:18,840 --> 00:58:23,800 Тоа се бубрези. Но ако сакате да пробате, ќе проверам во кујната. 624 00:58:23,880 --> 00:58:26,080 Не, благодарам. Така е добро. 625 00:58:27,160 --> 00:58:29,400 Многу смешно. 626 00:58:31,480 --> 00:58:34,200 Сваќаш ли колку многу направи, откако си тука? 627 00:58:34,280 --> 00:58:36,720 Ги промени методите, го натера татка си да работи. 628 00:58:36,800 --> 00:58:38,560 Смести се тука. 629 00:58:38,640 --> 00:58:42,720 Но нема вечно да сум тука. - Сепак свикна брзо. 630 00:58:42,800 --> 00:58:47,000 Залогот е се или ништо. Или ќе успеам, или губам се. 631 00:58:47,720 --> 00:58:49,280 Зошто ќе загубиш се? 632 00:58:49,360 --> 00:58:52,040 Ако неуспеам, како ќе го ценам виното на другите? 633 00:58:52,120 --> 00:58:55,720 Нема да имаат доверба. - Може да останеш тука. 634 00:58:56,720 --> 00:58:59,240 И да продолжиш. - Не. 635 00:58:59,320 --> 00:59:02,160 Ако неуспеам, нема да можам да ги отплатам долговите. 636 00:59:02,240 --> 00:59:05,560 Ќе загубам се. Ништо не е сигурно. 637 00:59:07,240 --> 00:59:10,400 Твоето вино ќе биде чудесно. - Благодарам. 638 00:59:31,720 --> 00:59:34,200 Тоа не е добра идеја. 639 01:00:07,640 --> 01:00:11,240 Не знаев дека Мобјуисон плачат. Тоа е новост. 640 01:00:14,560 --> 01:00:18,640 Сигурно си чувствителна како татко ти, затоа што мајка ти... 641 01:00:18,720 --> 01:00:22,840 Побрзо би умрела, отколку да застане на колена. 642 01:00:27,400 --> 01:00:29,920 Татко ти беше добар човек. 643 01:00:30,720 --> 01:00:33,480 Замина рано, но... беше добар. 644 01:00:35,200 --> 01:00:37,320 Чудно. 645 01:00:37,400 --> 01:00:41,920 Не успеавме да станеме пријатели. Не ми веруваше. 646 01:00:42,520 --> 01:00:44,720 Зошто? 647 01:00:47,640 --> 01:00:50,920 Беше понеделник наутро, имав едвај 20. 648 01:00:52,160 --> 01:00:55,920 Врнеше како од ведро. Си реков, дека ќе биде гаден ден. 649 01:00:56,000 --> 01:00:58,360 И бев во право. 650 01:00:59,040 --> 01:01:03,400 Мајка ти влезе дома, без да чука. Никогаш не чукаше. 651 01:01:03,480 --> 01:01:06,080 Ми рече: "Треба да зборуваме." 652 01:01:07,080 --> 01:01:10,400 Говоревме, највеќе таа. 653 01:01:11,480 --> 01:01:14,040 И нашата врска заврши дотаму. 654 01:01:14,120 --> 01:01:17,640 Беше го сретнала татко ти на некаков празник во Морсо. 655 01:01:17,720 --> 01:01:20,640 Требаше да му го отстапам своето место. 656 01:01:21,680 --> 01:01:24,160 Таков е животот. 657 01:01:27,960 --> 01:01:32,520 Добро што не примаме многу такви удари, остануваат белези. 658 01:01:32,600 --> 01:01:35,000 Продолжението го знаеш. 659 01:01:35,080 --> 01:01:38,640 Секој создаде свое семејство и свои деца. 660 01:01:38,720 --> 01:01:41,240 Едит - со татко ти, јас - со Маргерит. 661 01:01:43,160 --> 01:01:45,960 Така ли било најдобро? 662 01:01:47,600 --> 01:01:50,080 Никогаш нема да дознаеме. 663 01:01:52,640 --> 01:01:55,280 Не се заблудувај, Бланш. 664 01:01:55,360 --> 01:01:58,840 После мачењата се претвораат во секојдневие. 665 01:02:23,480 --> 01:02:25,920 Од лабораторијата е. Можеме да береме. 666 01:02:26,000 --> 01:02:27,880 Сигурно ли е, дека е узреано? 667 01:02:27,960 --> 01:02:30,600 Така им покажуваат истражувањата. Види. 668 01:02:30,680 --> 01:02:33,120 Тие го испитуваат шеќерот, не танините. 669 01:02:33,200 --> 01:02:38,160 За танините не можеш да знаеш. - Грозјето е узреано. Утре береме. 670 01:02:38,240 --> 01:02:43,320 Немаме време да се правиме творци. Ако чекаме, ќе изгние. 671 01:02:43,400 --> 01:02:46,640 Жак, кажи! - Не ме прашувајте мене за тоа. 672 01:02:46,720 --> 01:02:50,160 Јас не сум лозар! - Ги познаваш сите овдешни луѓе. 673 01:02:50,240 --> 01:02:54,480 Да не мислиш, дека доаѓаат да ми ги кажуваат своите тајни? 674 01:02:54,560 --> 01:02:56,200 Да! - Не! 675 01:02:56,280 --> 01:02:59,040 Ако ме прашуваш мене кога да биде гроздоберот, 676 01:02:59,120 --> 01:03:01,560 има само еден трик. Останатото се глупости. 677 01:03:01,640 --> 01:03:04,800 И каков е тој трик? - Бери заедно со Мобјуисон. 678 01:03:04,880 --> 01:03:09,880 40 години нивното вино е најдоброто. Прави како нив. 679 01:03:09,960 --> 01:03:13,560 Грозјето треба да е идеално, кога ќе стигне за тријажа. 680 01:03:13,640 --> 01:03:15,840 Затоа запомнете добро. 681 01:03:15,920 --> 01:03:19,960 Најважно е да ги поставувате гроздовите внимателно во кошниците. 682 01:03:20,040 --> 01:03:23,240 Првиот, кој ќе фрли грозд, е отпуштен. 683 01:03:24,000 --> 01:03:26,760 Запираме се! Чекаме. 684 01:03:26,840 --> 01:03:28,520 запираме веднаш. 685 01:03:28,600 --> 01:03:32,240 Зошто? Што ти е? - Уште е рано. 686 01:03:32,320 --> 01:03:34,920 Грозјето е узреано. - Не, не е узреано. 687 01:03:35,000 --> 01:03:37,600 Жалам, денес не можеме да започнеме. 688 01:03:37,680 --> 01:03:39,840 Не е моментот. Испрати ги сите. 689 01:03:39,920 --> 01:03:42,640 Запираме. Штом сега не е моментот. 690 01:03:43,960 --> 01:03:45,520 Објасни ми! 691 01:03:45,600 --> 01:03:48,800 Уште е рано. Жалам, ќе ви се јавиме. 692 01:03:51,160 --> 01:03:53,720 Ми писна од тебе! - Ќе им се јавиме пак! 693 01:03:53,800 --> 01:03:56,440 Нормално, пак ќе им се јавиме. 694 01:04:24,080 --> 01:04:27,800 Да те однесам ли? - сакам да одам под дождот. 695 01:04:28,640 --> 01:04:30,960 Качувај се. 696 01:04:33,720 --> 01:04:37,200 Со мајка ми не се разбираме. Нема да ми верува. 697 01:04:37,280 --> 01:04:41,440 Но ти го знаеше тоа. - Не. Не знаев. 698 01:04:45,480 --> 01:04:49,160 Одам кај Кристофер. Заминувам по гроздоберот. 699 01:04:50,080 --> 01:04:52,400 Добро. 700 01:04:54,960 --> 01:04:57,200 Ајде, качувај се! 701 01:04:58,040 --> 01:05:00,520 Претпочитам да поодам. 702 01:05:48,880 --> 01:05:52,560 Што велат од лабораторијата? - На шеќер е зрело. 703 01:05:52,640 --> 01:05:56,720 Ако чекаш многу, сокот ќе биде со премногу алкохол. 704 01:05:56,800 --> 01:06:00,560 Знаеш што значи тоа. Вкус на печено овошје. 705 01:06:00,640 --> 01:06:02,800 И многу лоша оценка во твојот водич. 706 01:06:02,880 --> 01:06:04,320 А Мобјуисон? 707 01:06:04,400 --> 01:06:07,200 Кај нив гроздоберот започнува утре. 708 01:06:10,440 --> 01:06:12,640 Ќе направиме како нив. 709 01:06:19,960 --> 01:06:24,040 Треба да измислиш име на чамецот. Инаку носи несреќа. 710 01:06:25,920 --> 01:06:28,400 Што се разбираш ти од чамци? 711 01:06:29,720 --> 01:06:32,960 Утре започнуваме со гроздоберот. Веќе е решено. 712 01:06:33,040 --> 01:06:35,080 Започни, кога сакаш. 713 01:06:35,160 --> 01:06:38,920 Сега ти си господарот. Направи се, за да го разбереме. 714 01:06:39,000 --> 01:06:41,200 Тоа веќе не ме засега. 715 01:06:41,280 --> 01:06:43,880 Жалам за вчера. Бев груб. 716 01:06:43,960 --> 01:06:46,560 Прекасно е. 717 01:06:46,640 --> 01:06:50,880 Франсоа, утре е големиот ден. Го чекаме со месеци. 718 01:06:50,960 --> 01:06:54,520 Нема да го береме грозјето без тебе. - Напротив. 719 01:06:59,600 --> 01:07:02,080 Мислам дека ти беше прав. 720 01:07:02,160 --> 01:07:04,640 И бидејќи се случува ретко, сакав да ти го кажам тоа. 721 01:07:04,720 --> 01:07:06,560 За што сум бил прав? 722 01:07:06,640 --> 01:07:10,200 Децата, кога ќе пораснат, или ги прекршуваш, или бегаат. 723 01:07:10,280 --> 01:07:13,920 Ти ја прекрши ќерка си. Не и дозволи да работи, таа заминува. 724 01:07:14,000 --> 01:07:18,400 Пробај, место да говориш глупости. Кажи што мислиш. 725 01:07:30,080 --> 01:07:34,400 Како успеваш да го направиш, откако лозјата ни се исти? 726 01:07:34,480 --> 01:07:36,160 Не разбирам. 727 01:07:36,240 --> 01:07:39,640 Ако сакаш да си подобар од другите, не постапувај како нив. 728 01:07:39,720 --> 01:07:42,800 Другото е прашање на трпение и постојаност. 729 01:07:42,880 --> 01:07:45,760 Трпение и постојаност... 730 01:07:45,840 --> 01:07:50,360 Ќе се потсетам на ова, кога мора да продадеме се. 731 01:07:50,440 --> 01:07:52,640 Би требало да ми помогне. 732 01:07:52,720 --> 01:07:56,520 Твојата реколта не е уништена. Останала доволно. 733 01:07:56,600 --> 01:07:59,120 Имаш два пата, Марешал - 734 01:07:59,200 --> 01:08:03,240 зафати се со тоа, што ти остана, или плачи за изгубеното. 735 01:08:03,320 --> 01:08:05,560 За твое здравје. 736 01:08:06,720 --> 01:08:09,400 За сите, кои не беа тука, пак повторувам. 737 01:08:09,480 --> 01:08:12,320 Бидејќи не правиме ништо како сите, 738 01:08:12,400 --> 01:08:15,800 не се обидувајте да разберете, затоа што јас не можам. 739 01:08:15,880 --> 01:08:18,840 Тука грозјето е свето! Сите го знаете тоа. 740 01:08:18,920 --> 01:08:20,880 Однесувајте се внимателно. 741 01:08:20,960 --> 01:08:24,280 Не ги гмечете гроздовите во кошниците... 742 01:08:27,360 --> 01:08:29,840 Да? - Што правиш? 743 01:08:30,760 --> 01:08:32,880 Го прибирам грозјето. Не се гледа ли? 744 01:08:32,960 --> 01:08:36,320 Сигурен ли си? - Се разбира, зошто? 745 01:08:37,000 --> 01:08:40,520 Знаеш, дека сите лозја не зреат ситовремено. 746 01:08:40,600 --> 01:08:44,120 Тоа, дека нашето е готово, не значи и ти да береш. 747 01:08:44,200 --> 01:08:47,680 За малоумен ли ме сметаш? - Сакав да бидам сигурна. 748 01:08:47,760 --> 01:08:50,600 Го проба ли грозјето? - Не. 749 01:08:50,680 --> 01:08:52,800 Тогаш пробај го. 750 01:08:59,840 --> 01:09:02,880 Што осеќаш? - Не знам, грозје. 751 01:09:02,960 --> 01:09:07,040 Џвакај! Џвакај убаво, соџвакај ги добро и семките. 752 01:09:11,040 --> 01:09:13,480 Ништо ли не осеќаш? - Не. 753 01:09:13,560 --> 01:09:15,520 Дедо велеше, дека... 754 01:09:15,600 --> 01:09:19,920 осетиш ли вкус на сладник, значи е време да береш. 755 01:09:20,000 --> 01:09:22,760 Но не и порано. - Ќе ти се јавам пак. 756 01:09:22,840 --> 01:09:26,920 Првиот, кој ќе фрли грозд, си оди дома. 757 01:09:27,000 --> 01:09:30,120 Време е за гроздобер. Пријатна работа! 758 01:09:30,200 --> 01:09:34,000 Момчиња, запираме веднаш! Запираме се, запираме! 759 01:09:34,080 --> 01:09:37,160 Марко, запри! Откажи се. Жалам. 760 01:09:38,680 --> 01:09:42,400 Жалам! Уште е рано. Жалам, извинете. 761 01:09:48,360 --> 01:09:50,640 Не можам да поверувам. 762 01:10:55,400 --> 01:10:58,320 Не знам. Уште не. - Треба да чекаме. 763 01:11:49,400 --> 01:11:52,160 Што ти е? Виде ли колку е часот? 764 01:11:53,040 --> 01:11:54,560 Пробај. 765 01:11:54,640 --> 01:11:57,080 Што да пробам? - Пробај! 766 01:11:59,480 --> 01:12:01,840 Изџвакај ја лушпата. 767 01:12:02,600 --> 01:12:06,120 Семките, изџвакај ги добро. Танините се во нив. 768 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 Што осеќаш? 769 01:12:08,280 --> 01:12:11,920 Што да осеќам? - На што те потсетува вкусот? 770 01:12:12,000 --> 01:12:14,520 Ами... На што? 771 01:12:18,800 --> 01:12:21,160 На сладник? - На сладник! 772 01:12:21,240 --> 01:12:23,800 Осетиш ли сладник, значи е зрело. 773 01:12:23,880 --> 01:12:26,240 Веќе може да береме. Тоа е тајната. 774 01:12:26,320 --> 01:12:29,000 Започнуваме утре. Дојде моментот. 775 01:14:42,560 --> 01:14:44,560 Внимателно. 776 01:14:45,920 --> 01:14:50,200 Си го усложнуваме животот со тие твои камени бочви. 777 01:14:50,280 --> 01:14:52,440 Имаме терморегулирачки. 778 01:14:52,520 --> 01:14:56,080 Ќе се грижиме да не пламне, додека трае ферментацијата. 779 01:14:56,160 --> 01:14:57,760 Нема да пламне. 780 01:14:57,840 --> 01:14:59,960 Во иноксовите бочви ја регулираш температурата 781 01:15:00,040 --> 01:15:02,360 и овошната пулпа нема како да прелее. 782 01:15:02,440 --> 01:15:05,480 Точно тоа сакам да го избегнам. - Да. 783 01:15:05,560 --> 01:15:10,040 Со тие твои амфори, како да правиме маслинки. Ми писна. 784 01:15:10,120 --> 01:15:12,960 Сакам да ми ветиш нешто. - Што? 785 01:15:13,800 --> 01:15:17,520 Да не го пробуваш виното, додека не го флашираме. 786 01:17:10,040 --> 01:17:12,560 Сеуште ли утре заминуваш? 787 01:17:13,320 --> 01:17:15,560 Сеуште. 788 01:17:17,280 --> 01:17:20,880 Нема ли шанса тоа да се промени? - Никаква. 789 01:18:25,360 --> 01:18:27,440 Бланш! 790 01:18:36,200 --> 01:18:38,680 Заминуваш ли? - Да. 791 01:18:42,440 --> 01:18:47,240 Сакав да ти кажам, дека Америка не е она, што го зборуваат. 792 01:18:50,760 --> 01:18:53,120 Можеби. 793 01:19:00,280 --> 01:19:02,640 Треба да одам. 794 01:20:40,240 --> 01:20:42,960 Заминуваш ли? - Да, заминувам. 795 01:20:48,680 --> 01:20:51,200 Во овој дом... 796 01:20:52,480 --> 01:20:55,200 сум роден. 797 01:20:55,280 --> 01:20:57,760 Тука израснав, 798 01:20:57,840 --> 01:21:00,320 тука се оженив. 799 01:21:01,960 --> 01:21:04,440 Тука ги одгледав децата. 800 01:21:05,440 --> 01:21:08,960 Време е да ти го оставам, да ја предадам штафетата. 801 01:21:10,680 --> 01:21:13,000 Сега е моментот. 802 01:21:14,080 --> 01:21:18,680 Ќе кажеш ли на сестра си? Не ме бива во збогувањата. 803 01:21:18,760 --> 01:21:20,960 Никогаш не сум заминал. 804 01:21:21,040 --> 01:21:25,840 Не се тормози за малечката Мобјуисон. Тие деојки се ледени. 805 01:21:27,160 --> 01:21:30,840 Во краен смисол создаваат само непријатности. 806 01:21:31,880 --> 01:21:34,600 За ништо не се измачувам. 807 01:21:41,600 --> 01:21:44,160 Сигурен ли си во тоа, кое што го правиш? 808 01:21:44,240 --> 01:21:47,480 Никогаш не сум бил сигурен во ништо, синко. 809 01:23:24,520 --> 01:23:26,480 Тоа е првото шише, да си псакаме нешто. 810 01:23:26,560 --> 01:23:30,200 Ако има арома на корк? - Доста, не ја предзвикувајте судбината. 811 01:23:51,360 --> 01:23:53,680 Не е лошо. 812 01:23:55,600 --> 01:23:58,480 Само толку? - Сакаш да скокам од радост ли? 813 01:23:58,560 --> 01:24:02,520 Ти си великиот дегустатор. Би требало да имаш мислење. 814 01:24:02,600 --> 01:24:07,000 Има ли значење што мислам јас? - Твоето мнение е многу важно. 815 01:24:07,080 --> 01:24:09,400 Искрено? 816 01:24:10,600 --> 01:24:15,560 Убаво. Подобро е од "не е лошо". Повеќе е многу добро. 817 01:24:16,520 --> 01:24:19,200 Не знам што правиш, но успева. 818 01:24:19,280 --> 01:24:23,280 Тешко ми е да ти го кажам, но татко ти ќе се гордееше со тебе, 819 01:24:23,360 --> 01:24:25,960 ако можеше да ти го проба виното. 820 01:24:27,000 --> 01:24:29,520 Дедо го проба виното. 821 01:24:29,600 --> 01:24:33,360 Го пробал? - Точно пред да замине со чамецот. 822 01:24:40,320 --> 01:24:43,720 Дали виното на Чарли ќе стане убаво? 823 01:24:43,800 --> 01:24:46,640 Не знам, немам право да го пробам. 824 01:24:57,800 --> 01:25:00,440 Тоа е нашата тајна, нели? - Да. 825 01:25:36,800 --> 01:25:38,800 Благодарам. 826 01:25:40,520 --> 01:25:42,920 Многу благодарам. 827 01:25:45,320 --> 01:25:47,760 Што се случува? Има ли нешто? 828 01:25:47,840 --> 01:25:51,800 Се случило ли нешто? - Не, само сакав да те видам. 829 01:25:52,560 --> 01:25:54,920 Како си? - Добро. 830 01:25:55,000 --> 01:25:57,160 Благодарам! 831 01:26:05,440 --> 01:26:07,920 Местото е неверојатно. 832 01:26:08,880 --> 01:26:11,480 Затоа дојдов тука. 833 01:26:15,640 --> 01:26:18,920 А ти се справуваш ли? Успеваш ли сам? 834 01:26:19,000 --> 01:26:22,320 Да, најпосле ги најдов своите потпорни точки. 835 01:26:22,400 --> 01:26:25,000 А твоето вино? 836 01:26:25,080 --> 01:26:28,840 барем добро ли е? - Мислам дека веќе знаеш. 837 01:26:31,000 --> 01:26:33,360 Тибо... 838 01:26:36,720 --> 01:26:41,000 Паметиш ли што и кажа на Мари, пред да одиме во судот? 839 01:26:42,480 --> 01:26:46,600 Дека да правиш вино, има смисол само ако е со семејството. 840 01:26:46,680 --> 01:26:49,280 Дека сам нема смисол. 841 01:26:50,440 --> 01:26:52,440 Паметам. 842 01:26:54,120 --> 01:26:58,080 Сакав да ти кажам, дека е поубаво, кога си кај нас. 843 01:27:00,760 --> 01:27:03,240 Поубаво е за сите нас. 844 01:27:08,360 --> 01:27:12,080 И дека ако некој ден се вратиш, многу ќе се радуваме. 845 01:27:15,320 --> 01:27:17,800 Затоа што ни недостигаш. 846 01:27:31,000 --> 01:27:34,200 Сепак можеше да ми донесеш едно шише. 847 01:27:45,240 --> 01:27:47,320 Добар ден на сите. - Добар ден. 848 01:27:47,400 --> 01:27:49,360 За новодојдените - 849 01:27:49,440 --> 01:27:53,800 најважното е грозјето да стигне неоштетено до тријажата. 850 01:27:54,400 --> 01:27:57,480 Работиме полека, не го фрламе во кошниците. 851 01:27:57,560 --> 01:28:00,800 Го ставаме внимателно. Сакам идеални гроздови. 852 01:28:00,880 --> 01:28:05,200 Првиот, кој ќе фрли грозд, си оди дома. 853 01:28:05,280 --> 01:28:07,200 Јасно ли е? - Сосема. 854 01:28:07,280 --> 01:28:09,320 Пријатна работа! - Благодарам. 855 01:28:13,600 --> 01:28:15,840 Како си? 856 01:28:29,200 --> 01:28:31,920 Што правиш? - Бланш? 857 01:28:32,000 --> 01:28:34,960 Колку е часот во Орегон? - Во Орегон ли? 858 01:28:37,360 --> 01:28:39,680 Ами... не знам. 859 01:28:42,680 --> 01:28:46,680 Превод: stek-kravari 90207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.