All language subtitles for Will Any Gentleman 1953-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,059 --> 00:02:21,799 Thank you very much, madam. 2 00:02:21,800 --> 00:02:22,632 Thank you. 3 00:02:22,633 --> 00:02:23,467 Good afternoon, madam. 4 00:02:23,468 --> 00:02:25,800 Good afternoon. 5 00:02:27,342 --> 00:02:28,633 Five pounds cash. 6 00:02:33,519 --> 00:02:35,799 Mr. Brown will deal with this today. 7 00:02:35,800 --> 00:02:36,924 Mr. Brown. Which is him? 8 00:02:36,925 --> 00:02:38,924 Just along the counter, sir, if you'll be good enough. 9 00:02:38,925 --> 00:02:40,382 Gimme five ones, please. 10 00:02:40,383 --> 00:02:41,757 Very good, sir. 11 00:02:45,425 --> 00:02:48,466 Oh dear. 12 00:02:48,467 --> 00:02:50,799 Excuse me. Just be a moment, sir. 13 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 Mr. Coding. 14 00:02:54,258 --> 00:02:55,258 Mr. Frobisher. 15 00:03:03,050 --> 00:03:04,883 That gentleman, yes. 16 00:03:06,446 --> 00:03:08,966 You better deal with this, Mr. Sterling. 17 00:03:08,967 --> 00:03:10,549 Oh certainly, Mr. Frobisher. 18 00:03:10,550 --> 00:03:11,799 Thank you. 19 00:03:11,800 --> 00:03:14,424 Would you mind coming along here, please, sir? 20 00:03:14,425 --> 00:03:15,300 Nice afternoon, sir? 21 00:03:15,301 --> 00:03:16,841 Nevermind about the weather. Cash that. 22 00:03:16,842 --> 00:03:18,282 Yes, sir. Five pounds. 23 00:03:18,877 --> 00:03:21,757 No, you haven't endorsed it, sir. So, sorry. 24 00:03:21,758 --> 00:03:24,549 Oh. 25 00:03:24,550 --> 00:03:26,342 What's the matter with all of ya? 26 00:03:26,343 --> 00:03:27,424 Is there anything wrong with that check? 27 00:03:27,425 --> 00:03:29,924 No, sir, nothing that can't be put right in a month or two. 28 00:03:29,925 --> 00:03:31,216 - Aye? - I mean a moment or two, sir. 29 00:03:31,217 --> 00:03:32,237 Excuse me, sir. 30 00:03:35,843 --> 00:03:37,216 Come in. 31 00:03:37,217 --> 00:03:38,591 I thought this would happen. 32 00:03:38,592 --> 00:03:40,424 I knew it would happen! 33 00:03:40,425 --> 00:03:41,258 I knew it. 34 00:03:41,259 --> 00:03:43,632 You're actually asking me to honour a check 35 00:03:43,633 --> 00:03:45,966 when there are no funds to meet it and no security to cover it? 36 00:03:45,967 --> 00:03:48,341 But it's a check given by my own brother, sir. 37 00:03:48,342 --> 00:03:49,799 Yes, I fully realise that. 38 00:03:49,800 --> 00:03:53,049 If you'd overlook it just this once, Mr. Jackson, 39 00:03:53,050 --> 00:03:54,674 I'll see that it doesn't happen again, sir. 40 00:03:54,675 --> 00:03:55,508 You needn't worry. 41 00:03:55,509 --> 00:03:56,632 I've had enough of your brother. 42 00:03:56,633 --> 00:03:58,757 He can take his overdraft somewhere else. 43 00:03:58,758 --> 00:04:00,757 Things may have been different when your father was here, 44 00:04:00,758 --> 00:04:02,882 but I'm manager of this bank now. 45 00:04:02,883 --> 00:04:04,133 There you are. RD. 46 00:04:05,258 --> 00:04:06,799 RD. 47 00:04:06,800 --> 00:04:09,049 Mr. Hobson might go to the police, sir. 48 00:04:09,050 --> 00:04:10,430 I'm sorry, Sterling. 49 00:04:11,925 --> 00:04:16,674 Ah. 50 00:04:16,675 --> 00:04:17,675 Well? 51 00:04:19,591 --> 00:04:20,591 RD. 52 00:04:20,592 --> 00:04:21,550 R what? 53 00:04:21,551 --> 00:04:22,383 D. 54 00:04:22,384 --> 00:04:24,299 So that's it. Refer to drawer. 55 00:04:24,300 --> 00:04:25,549 I'll settle Charley Sterling. 56 00:04:25,550 --> 00:04:27,799 If he doesn't pay up, I'll go to the police. 57 00:04:27,800 --> 00:04:30,257 I'll get him six months for this. 58 00:04:30,258 --> 00:04:32,716 If it's the last thing I do, I'll get 'em six months. 59 00:04:32,717 --> 00:04:34,507 Take my advice, Mr. Sterling, and have a word 60 00:04:34,508 --> 00:04:36,507 with that brother of yours or he'll be getting into trouble. 61 00:04:36,508 --> 00:04:38,800 Oh no, sir. Yes, yes, sir. 62 00:04:48,133 --> 00:04:49,842 Good evening. 63 00:05:08,757 --> 00:05:09,757 Mr. Sterling. 64 00:05:09,758 --> 00:05:10,592 Mrs. Sterling wanted me 65 00:05:10,593 --> 00:05:11,674 to tell you that... Beryl. 66 00:05:11,675 --> 00:05:13,966 It's all right, I'll tell Mr. Sterling. 67 00:05:13,967 --> 00:05:14,967 What's the matter? 68 00:05:14,968 --> 00:05:16,341 ~ Shh! 69 00:05:16,342 --> 00:05:17,924 Your brother's in there. 70 00:05:17,925 --> 00:05:19,549 - Charley? - Yes. 71 00:05:19,550 --> 00:05:20,425 What on Earth's he doing here? 72 00:05:20,426 --> 00:05:23,007 What do you think? Wants to borrow money, of course. 73 00:05:23,008 --> 00:05:24,757 Well, of all the nerve. 74 00:05:24,758 --> 00:05:25,842 Shh! Henry. 75 00:05:27,050 --> 00:05:28,507 Now don't let him. 76 00:05:28,508 --> 00:05:30,007 Florence, leave this to me. 77 00:05:30,008 --> 00:05:32,588 I've something I want to say to Charley. 78 00:05:37,300 --> 00:05:38,300 Charley? 79 00:05:39,008 --> 00:05:41,007 Henry, my dear fella. 80 00:05:41,008 --> 00:05:42,091 There you are. I've been waiting for you. 81 00:05:42,092 --> 00:05:43,382 How are you? 82 00:05:43,383 --> 00:05:44,217 Very well, thank you. 83 00:05:44,218 --> 00:05:45,050 Good. 84 00:05:45,051 --> 00:05:46,424 - Charley. - Yes. 85 00:05:46,425 --> 00:05:47,799 I'm very cross with you. 86 00:05:47,800 --> 00:05:48,717 Oh, why? 87 00:05:48,718 --> 00:05:51,174 Well, why did you go and give that check to Mr. Hobson? 88 00:05:51,175 --> 00:05:53,632 You must've known you hadn't anything in the bank. 89 00:05:53,633 --> 00:05:55,132 I knew nothing of the sort. 90 00:05:55,133 --> 00:05:56,216 Never in the whole of my life, Henry, 91 00:05:56,217 --> 00:05:58,174 have I ever given out a check without hoping 92 00:05:58,175 --> 00:05:59,424 there'd be something to meet it. 93 00:05:59,425 --> 00:06:01,007 Or at least halfway. 94 00:06:01,008 --> 00:06:02,382 You know that, don't you, Henry? 95 00:06:02,383 --> 00:06:03,799 - Well, I... - Well, of course. 96 00:06:03,800 --> 00:06:05,632 It's just that I'm too optimistic. 97 00:06:05,633 --> 00:06:08,049 Why, I know I'm extravagant, Henry, and a bit wild, 98 00:06:08,050 --> 00:06:09,716 but I'm not like you, you know. 99 00:06:09,717 --> 00:06:12,341 You don't know how I envy you sometimes with a nice wife, 100 00:06:12,342 --> 00:06:15,174 happy home, good steady job with a pension at the end of it. 101 00:06:15,175 --> 00:06:17,132 No, such things are not for me, Henry. 102 00:06:17,133 --> 00:06:18,216 I'm just no good, that's all. 103 00:06:18,217 --> 00:06:19,799 Oh, steady, Charley. 104 00:06:19,800 --> 00:06:21,382 Well, I've had nothing to eat since breakfast. 105 00:06:21,383 --> 00:06:23,216 Oh, I say, I am thoughtless. 106 00:06:23,217 --> 00:06:24,050 Oh no, not really. 107 00:06:24,051 --> 00:06:25,757 Look, Charley, would you like a cup of tea? 108 00:06:25,758 --> 00:06:27,591 Tea? What, at six o'clock? 109 00:06:27,592 --> 00:06:29,007 You trying to kill me? 110 00:06:29,008 --> 00:06:31,507 No, I'm too upset to drink anything. 111 00:06:31,508 --> 00:06:34,216 Unless it might be something to pull me together. 112 00:06:34,217 --> 00:06:35,299 What'd you say? 113 00:06:35,300 --> 00:06:36,424 Nothing. 114 00:06:36,425 --> 00:06:37,258 Oh. 115 00:06:37,259 --> 00:06:39,007 Look, Charley, would it help if I lent you 116 00:06:39,008 --> 00:06:40,841 the five pounds to pay Mr. Hobson? 117 00:06:40,842 --> 00:06:43,591 Oh, you don't know how happy that would make me and Mr. Hobson. 118 00:06:43,592 --> 00:06:44,841 And we do want people to be happy, don't we? 119 00:06:44,842 --> 00:06:46,342 Are you including me? 120 00:06:47,459 --> 00:06:49,799 Well, of course we're including you. 121 00:06:49,800 --> 00:06:53,132 I mean after all you're my brother's wife. 122 00:06:53,133 --> 00:06:54,424 Naturally we want you to be happy. 123 00:06:54,425 --> 00:06:56,174 Then stop trying to borrow money from Henry. 124 00:06:56,175 --> 00:06:58,216 Just because you know I have money of my own. 125 00:06:58,217 --> 00:06:59,716 I won't allow it. 126 00:06:59,717 --> 00:07:01,466 Henry, you're not to lend him one farthing. 127 00:07:01,467 --> 00:07:03,674 Look, Florence, I must help him just this once. 128 00:07:03,675 --> 00:07:04,675 But you've been helping him just this once 129 00:07:04,676 --> 00:07:07,466 for as long as I can remember, and it's got to stop. 130 00:07:07,467 --> 00:07:08,841 I won't have you lending Charley money 131 00:07:08,842 --> 00:07:11,882 to buy champagne for some chorus girl. 132 00:07:11,883 --> 00:07:13,966 But it isn't for a chorus girl. It's for Mr. Hobson. 133 00:07:13,967 --> 00:07:15,299 I don't care who it's for. 134 00:07:15,300 --> 00:07:17,757 You're not to borrow it from Henry. 135 00:07:17,758 --> 00:07:18,592 Sorry, Charley. 136 00:07:18,593 --> 00:07:20,033 Oh, that's all right. 137 00:07:21,633 --> 00:07:23,013 I'll manage somehow. 138 00:07:31,201 --> 00:07:33,841 Now, what should we do this evening, hmm? 139 00:07:33,842 --> 00:07:36,174 Oh, darling, it's my evening for the Rotary Club. 140 00:07:36,175 --> 00:07:37,383 Oh yes, well. 141 00:07:38,217 --> 00:07:40,966 I think I'll pop round to Mother's then. 142 00:07:40,967 --> 00:07:43,091 Oh, I must see how dinner's getting along. 143 00:07:43,092 --> 00:07:44,507 No, no, I'm not hungry, darling. 144 00:07:44,508 --> 00:07:45,632 Thank you very much. 145 00:07:45,633 --> 00:07:47,174 Still worrying about Charley, dear? 146 00:07:47,175 --> 00:07:48,466 No, no. 147 00:07:48,467 --> 00:07:49,799 Knowing Charley, I wouldn't mind betting 148 00:07:49,800 --> 00:07:51,924 that he'll be doing himself well in a hotel somewhere. 149 00:07:51,925 --> 00:07:53,591 Oh, I do hope so. 150 00:07:53,592 --> 00:07:55,382 They don't get very much to eat in prison, do they? 151 00:07:55,383 --> 00:07:56,966 Men like Charley don't go to prison, darling. 152 00:07:56,967 --> 00:07:59,216 I don't know why, but they just never do. 153 00:07:59,217 --> 00:08:01,049 He really is in trouble this time. 154 00:08:01,050 --> 00:08:04,170 It'll teach him a lesson. Dinner won't be long. 155 00:08:29,550 --> 00:08:30,690 Poor old Charley. 156 00:08:50,285 --> 00:08:51,425 Oh, good evening. 157 00:08:51,426 --> 00:08:53,591 Could I see Mr. Hobson, the manager, please? 158 00:08:53,592 --> 00:08:55,257 You're not after no free tickets are you, sir? 159 00:08:55,258 --> 00:08:57,007 Oh, no, no, nothing like that. 160 00:08:57,008 --> 00:08:58,799 Oh, well, if you ask at the box office 161 00:08:58,800 --> 00:08:59,966 they'll tell you where he is, sir. 162 00:08:59,967 --> 00:09:01,007 The box office. 163 00:09:01,008 --> 00:09:02,328 Thank you very much. 164 00:09:04,247 --> 00:09:05,507 Oh, excuse me, sir. 165 00:09:05,508 --> 00:09:06,341 Yes'? 166 00:09:06,342 --> 00:09:07,133 It is Mr. Hobson, isn't it? 167 00:09:07,134 --> 00:09:07,967 That's right. 168 00:09:07,968 --> 00:09:09,007 I've come to see you. 169 00:09:09,008 --> 00:09:10,382 Haven't I seen you before somewhere? 170 00:09:10,383 --> 00:09:11,716 Yes, that's right, as a matter of fact... 171 00:09:11,717 --> 00:09:12,717 This afternoon at the bank. 172 00:09:12,718 --> 00:09:14,549 Yes, my brother's check. 173 00:09:14,550 --> 00:09:15,716 - Your brother? - Yes. 174 00:09:15,717 --> 00:09:17,049 You're not Charley Sterling's brother. 175 00:09:17,050 --> 00:09:17,925 Yes, that's right. 176 00:09:17,926 --> 00:09:19,507 You're looking for trouble, ain't ya? 177 00:09:19,508 --> 00:09:20,342 No, no, no. 178 00:09:20,343 --> 00:09:22,174 I've come to pay you that five pounds, Mr. Hobson. 179 00:09:22,175 --> 00:09:23,008 Aye? 180 00:09:23,009 --> 00:09:24,049 Yes. There you are. 181 00:09:24,050 --> 00:09:25,466 Whoa. 182 00:09:25,467 --> 00:09:28,466 I can't tell you how I appreciate that, Mr. Sterling. 183 00:09:28,467 --> 00:09:30,174 So you're actually doing this for your brother, are ya? 184 00:09:30,175 --> 00:09:31,092 Yes. 185 00:09:31,093 --> 00:09:32,216 Tell me, have you ever met him? 186 00:09:32,217 --> 00:09:34,049 Oh, he's a very good chap at heart, Mr. Hobson. 187 00:09:34,050 --> 00:09:35,132 - Is he really? - Yes. 188 00:09:35,133 --> 00:09:36,257 I suppose he grows on you. 189 00:09:36,258 --> 00:09:37,674 Yes, I suppose he does. 190 00:09:37,675 --> 00:09:38,675 Can I have the check? 191 00:09:38,676 --> 00:09:39,508 Here we are. 192 00:09:39,509 --> 00:09:40,924 Thank you very much. Goodnight, Mr. Hobson. 193 00:09:40,925 --> 00:09:41,758 Oh, just a minute. 194 00:09:41,759 --> 00:09:43,091 - Yes? - Have you seen this show? 195 00:09:43,092 --> 00:09:43,924 Oh, good gracious no. 196 00:09:43,925 --> 00:09:44,758 - You haven't? - No, no, no. 197 00:09:44,759 --> 00:09:46,882 Well, come inside and enjoy yourself. 198 00:09:46,883 --> 00:09:47,717 No, no, no, thank you. 199 00:09:47,718 --> 00:09:49,578 Now, I insist. This is on me. 200 00:09:49,716 --> 00:09:50,716 I don't like 201 00:09:50,717 --> 00:09:51,550 - this sort of thing. - Now, I won't take no 202 00:09:51,551 --> 00:09:52,382 for an answer. 203 00:09:52,383 --> 00:09:53,217 - Oh, but I... - Shh. Go in. 204 00:09:53,218 --> 00:09:55,138 I'm going to the Rotary Club. 205 00:10:24,509 --> 00:10:25,674 Oh. 206 00:10:25,675 --> 00:10:26,716 No, no, it's all right. 207 00:10:26,717 --> 00:10:27,799 Thank you very much. 208 00:10:27,800 --> 00:10:29,507 - Okay. - Sorry. 209 00:10:30,343 --> 00:10:32,341 Oh, I'm so sorry. 210 00:10:32,342 --> 00:10:33,757 Beg your pardon. 211 00:10:33,758 --> 00:10:34,841 So sorry. 212 00:11:44,897 --> 00:11:46,757 Excuse me, please. Excuse me. 213 00:11:46,758 --> 00:11:48,091 Sit down. 214 00:11:48,092 --> 00:11:48,925 You've only just come in. 215 00:11:48,926 --> 00:11:50,424 What's the matter with you? 216 00:11:50,425 --> 00:11:52,645 I've got to go to the Rotary Club. 217 00:12:12,508 --> 00:12:15,757 Ladies and gentlemen, it is with much pleasure 218 00:12:15,758 --> 00:12:19,718 that I introduce myself to you at this music hall this evening. 219 00:12:19,719 --> 00:12:21,591 Please do not make merriment against me 220 00:12:21,592 --> 00:12:24,299 because my British is very good not. 221 00:12:24,300 --> 00:12:26,550 I am Mendoza! 222 00:12:27,550 --> 00:12:30,190 The world-famous psychological hypnotist. 223 00:12:30,716 --> 00:12:33,716 Of course, I know there are many cynical people 224 00:12:33,717 --> 00:12:35,924 who do not believe in the mystic power. 225 00:12:35,925 --> 00:12:39,549 To them I can only say wait and see. 226 00:12:39,550 --> 00:12:44,091 And now, will any gentleman come on the stage with me, please? 227 00:12:44,092 --> 00:12:45,216 You, sir. 228 00:12:45,217 --> 00:12:47,174 Come along now. 229 00:12:47,175 --> 00:12:49,257 Any gentleman, somebody! 230 00:12:49,258 --> 00:12:50,799 Oh, thank you very much, sir. 231 00:12:50,800 --> 00:12:52,091 That was very quick. 232 00:12:52,092 --> 00:12:54,924 Give the gentleman a big hand, hmm? 233 00:12:55,976 --> 00:12:59,216 Sometimes I have much trouble to persuade somebody. 234 00:12:59,217 --> 00:13:00,799 I have much pleasure with meeting with you. 235 00:13:00,800 --> 00:13:03,341 Come this way, please. What is your name? 236 00:13:03,342 --> 00:13:04,175 Can you hear? 237 00:13:04,176 --> 00:13:05,341 No! 238 00:13:05,342 --> 00:13:06,466 Albert Boyle. 239 00:13:06,467 --> 00:13:08,049 Boyle, oh, that is depressing. 240 00:13:08,050 --> 00:13:10,216 Hmm, I think he should forget a name like that. 241 00:13:10,217 --> 00:13:11,050 How can I? 242 00:13:11,051 --> 00:13:12,216 You are going to. 243 00:13:12,217 --> 00:13:13,966 - Oh, no, no. - Oh, yes you are. 244 00:13:13,967 --> 00:13:15,299 You are even going to forget that you have been 245 00:13:15,300 --> 00:13:16,549 to this music hall this evening. 246 00:13:16,550 --> 00:13:17,550 Look at me. 247 00:13:19,883 --> 00:13:21,382 Look at my eyes. 248 00:13:23,967 --> 00:13:26,307 Already you are forgetting your name. 249 00:13:27,842 --> 00:13:31,841 You are forgetting. You are forgetting. 250 00:13:31,842 --> 00:13:33,883 You have forgot. 251 00:13:36,842 --> 00:13:38,342 What is your name? 252 00:13:43,008 --> 00:13:44,257 What is your name? 253 00:13:44,258 --> 00:13:46,238 Ooh, I can't remember a thing. 254 00:13:49,550 --> 00:13:50,550 Sit down. 255 00:13:52,008 --> 00:13:54,507 Why does he look so miserable, hmm? 256 00:13:54,508 --> 00:13:56,507 This is a place for happiness! 257 00:13:57,717 --> 00:13:58,717 Look at me. 258 00:13:59,566 --> 00:14:01,966 You're a very happy man, do you hear? 259 00:14:01,967 --> 00:14:04,757 You're so happy you laugh nearly all the time. 260 00:14:04,758 --> 00:14:05,925 Laugh. Laugh! 261 00:14:18,592 --> 00:14:19,592 Shh. 262 00:14:19,593 --> 00:14:20,973 Ladies and gentlemen, 263 00:14:21,487 --> 00:14:25,507 I cannot sufficiently stress the importance that nobody leave me 264 00:14:25,508 --> 00:14:28,007 before they have been returned to normal condition. 265 00:14:28,008 --> 00:14:30,091 Even for him, it could be very serious. 266 00:14:30,092 --> 00:14:31,466 But don't worry. 267 00:14:31,467 --> 00:14:33,841 Before I leave the stage I will bring him safely back 268 00:14:33,842 --> 00:14:36,962 to all the unhappiness of complete consciousness. 269 00:14:39,925 --> 00:14:41,674 And now, 270 00:14:42,633 --> 00:14:43,633 my Angel! 271 00:14:50,175 --> 00:14:52,091 Oh, she is so sweet. 272 00:14:52,092 --> 00:14:54,841 We have such friendships together. 273 00:14:54,842 --> 00:14:56,216 I am her guardian. 274 00:14:57,397 --> 00:15:01,717 And now, will any gentleman who is very shy please come on the stage? 275 00:15:01,718 --> 00:15:02,550 No, no, no. 276 00:15:02,551 --> 00:15:05,216 Particular I wish for somebody who is very shy. 277 00:15:05,217 --> 00:15:06,299 What about you, sir'? 278 00:15:06,300 --> 00:15:08,160 - Come on, huh? No? - Oh, sir! 279 00:15:08,592 --> 00:15:10,591 Will you, sir'? 280 00:15:10,592 --> 00:15:11,550 Sir? 281 00:15:11,551 --> 00:15:14,092 Oh, come along. Please, somebody. 282 00:15:15,467 --> 00:15:18,299 Okay. I tell you what I do. 283 00:15:18,300 --> 00:15:23,300 I send my Angel down to find the shy man. 284 00:15:25,508 --> 00:15:27,424 What about you? 285 00:15:27,425 --> 00:15:29,007 Come on. No? 286 00:15:29,008 --> 00:15:31,132 Oh, come on. He won't hurt you. 287 00:15:31,133 --> 00:15:32,924 There's nothing to be afraid of. 288 00:15:32,925 --> 00:15:36,285 Surely there must be someone sitting here who is shy. 289 00:15:37,244 --> 00:15:38,924 What about me? Would I do? 290 00:15:38,925 --> 00:15:41,445 Oh, no, sir. You don't look at all shy. 291 00:15:42,081 --> 00:15:43,341 Oh, thank you, sir. 292 00:15:43,342 --> 00:15:45,841 You're just the one we want. Come on. 293 00:15:45,842 --> 00:15:48,122 - Go on up there. - Oh, come on, sir! 294 00:15:50,687 --> 00:15:53,507 Come along, sir. I'm not going to hurt you. 295 00:15:53,508 --> 00:15:54,341 Oh! 296 00:15:54,342 --> 00:15:55,175 Oh, now there. 297 00:15:55,176 --> 00:15:57,674 Uh, uh, uh, no running away. 298 00:15:57,675 --> 00:15:58,591 My umbrella. 299 00:15:58,592 --> 00:15:59,508 Why, it isn't raining. 300 00:15:59,509 --> 00:16:01,966 No, that's mine. 301 00:16:01,967 --> 00:16:04,216 Hold that for the gentleman. 302 00:16:05,383 --> 00:16:06,591 Shh! 303 00:16:06,592 --> 00:16:09,175 Oh, you are not cross with my Angel, huh? 304 00:16:09,176 --> 00:16:12,299 No, no, it's not that, but I don't like this sort of thing. 305 00:16:12,300 --> 00:16:14,007 You have no respect for my work? 306 00:16:14,008 --> 00:16:16,382 No, I just don't believe in it. 307 00:16:16,383 --> 00:16:18,049 Oh, you are septic. 308 00:16:18,050 --> 00:16:19,050 Look at me! 309 00:16:26,967 --> 00:16:28,300 Look at my eyes. 310 00:16:29,175 --> 00:16:31,674 Now listen, my little septic friend. 311 00:16:31,675 --> 00:16:33,383 Listen to what I say. 312 00:16:34,346 --> 00:16:37,466 Everything I ask you, you will tell me the truth. 313 00:16:37,467 --> 00:16:39,174 You understand? 314 00:16:39,175 --> 00:16:40,257 Yes, sir. 315 00:16:43,133 --> 00:16:44,507 What is your name? 316 00:16:44,508 --> 00:16:45,342 Henry. 317 00:16:45,343 --> 00:16:46,882 Henry. What else? 318 00:16:46,883 --> 00:16:47,716 No. 319 00:16:47,717 --> 00:16:48,633 You don't want to tell me? 320 00:16:48,634 --> 00:16:49,466 No. 321 00:16:49,467 --> 00:16:50,342 Why not? 322 00:16:50,343 --> 00:16:52,216 My wife thinks I'm at a Rotary meeting. 323 00:16:52,217 --> 00:16:55,341 Oh, so you play the naughty boy, huh, and now you are afraid 324 00:16:55,342 --> 00:16:56,882 for your respectability, is that it? 325 00:16:56,883 --> 00:16:57,717 Yes. 326 00:16:57,718 --> 00:17:00,799 Just a little respectable citizen who works hard, 327 00:17:00,800 --> 00:17:03,549 pays his income tax, and kisses his wife on the cheek, 328 00:17:03,550 --> 00:17:05,341 and never looks at another woman. 329 00:17:05,342 --> 00:17:06,175 Is that correct? 330 00:17:06,176 --> 00:17:07,008 Yes. 331 00:17:07,009 --> 00:17:08,299 You know something'? 332 00:17:08,300 --> 00:17:10,758 I think there is another side of him. 333 00:17:11,883 --> 00:17:13,174 We shall soon see. 334 00:17:13,175 --> 00:17:14,549 Cut the lights! 335 00:17:14,550 --> 00:17:18,591 Now, Mr. Henry, you are rigid like steel, you hear? 336 00:17:18,592 --> 00:17:19,799 Yes. 337 00:17:19,800 --> 00:17:21,799 Let yourself go. 338 00:17:25,508 --> 00:17:30,508 No complexes, no inhibitions, no respectabilities. 339 00:17:30,800 --> 00:17:33,299 Let yourself go. 340 00:17:37,842 --> 00:17:39,591 How do you feel now, hmm? 341 00:17:39,592 --> 00:17:43,592 Like you have had many bottles of champagne, huh? 342 00:17:47,050 --> 00:17:49,382 No longer the little fellow. 343 00:17:49,383 --> 00:17:50,549 - Oh, no. - Now you are 344 00:17:50,550 --> 00:17:53,507 the ladies man with plenty of wine, women, and song! 345 00:17:53,508 --> 00:17:54,342 - Is that right? - Rather. 346 00:17:54,343 --> 00:17:55,924 Throw the lights, please! 347 00:17:55,925 --> 00:17:57,757 What, so soon? 348 00:17:57,758 --> 00:17:59,174 What do you think of her, hmm? 349 00:17:59,175 --> 00:18:00,092 Oh, I say she's jolly good, isn't she? 350 00:18:00,093 --> 00:18:01,674 Would you like to kiss her? 351 00:18:01,675 --> 00:18:04,632 I wanted to kiss her the moment she walked onto the stage. 352 00:18:04,633 --> 00:18:05,467 ~ Oh? 353 00:18:05,468 --> 00:18:07,632 I think you're the loveliest thing I've ever seen. 354 00:18:07,633 --> 00:18:08,467 Oh. 355 00:18:08,468 --> 00:18:11,228 No, no, I feel I've known you all my life. 356 00:18:12,008 --> 00:18:16,088 Now, he is remembering the first little girl he kissed at school. 357 00:18:17,779 --> 00:18:20,299 I don't know who he is remembering now. 358 00:18:20,300 --> 00:18:22,220 I don't think it's his wife. 359 00:18:25,758 --> 00:18:26,758 Oh. 360 00:18:30,091 --> 00:18:31,091 Oh. 361 00:18:31,092 --> 00:18:31,925 I say, do you mind going away, old man? 362 00:18:31,926 --> 00:18:32,883 I want to be alone with Angel. 363 00:18:32,884 --> 00:18:34,144 Hey, wait a minute! 364 00:18:35,009 --> 00:18:37,049 I say, did you hear what I said? 365 00:18:37,050 --> 00:18:40,049 Yes, it's very funny. 366 00:18:40,050 --> 00:18:42,632 Excuse me, my dear, there's only one way to deal with a chap like this. 367 00:18:42,633 --> 00:18:43,550 Oh, don't be a fool. 368 00:18:43,551 --> 00:18:45,216 Oh, please do remember you are 369 00:18:45,217 --> 00:18:47,924 in front of the great British public, hmm? 370 00:18:51,258 --> 00:18:52,258 Shh! 371 00:18:52,981 --> 00:18:54,841 Are you dictating to me, sir? 372 00:18:54,842 --> 00:18:57,091 We don't stand for dictators in this country you know. 373 00:18:57,092 --> 00:18:58,507 - Mendoza, do something. - No, no. 374 00:18:58,508 --> 00:19:01,049 I only wish to stroke your face. 375 00:19:02,383 --> 00:19:04,003 I know, I know, you will. 376 00:19:13,383 --> 00:19:15,841 Angel, don't run away. 377 00:19:15,842 --> 00:19:18,062 I don't want you to run like this. 378 00:19:23,874 --> 00:19:25,674 Completely terror-stricken, 379 00:19:25,675 --> 00:19:28,615 she heard the front door being quietly opened. 380 00:19:29,342 --> 00:19:31,742 For a moment, there was utter silence. 381 00:19:32,202 --> 00:19:35,382 And then, so quietly that the beating of her heart 382 00:19:35,383 --> 00:19:40,299 almost muffled the slight noise, the front door was closed. 383 00:19:41,550 --> 00:19:44,757 # Hey ding, ding, ding # 384 00:19:44,758 --> 00:19:47,299 # Sweet lovers love the spring # 385 00:19:47,300 --> 00:19:50,841 # Hey ding, ding, ding # 386 00:19:50,842 --> 00:19:51,966 # Hey ding # 387 00:19:51,967 --> 00:19:56,091 # Sweet lovers love the spring # 388 00:19:56,092 --> 00:19:57,008 Whatever's the matter, sir? 389 00:19:57,009 --> 00:20:00,341 Where's your 'gasket'? Where have you been'? 390 00:20:00,342 --> 00:20:03,966 That's funny, I can't seem to remember. 391 00:20:03,967 --> 00:20:06,216 Oh, shall I get you a cup of tea, sir? 392 00:20:06,217 --> 00:20:08,466 Tea? No, I want a drink. 393 00:20:08,467 --> 00:20:09,300 A drink, sir? 394 00:20:09,301 --> 00:20:12,383 Yes, a drink. Gin, whiskey, brandy. 395 00:20:13,300 --> 00:20:14,300 A drink. 396 00:20:14,301 --> 00:20:15,757 Whiskey, sir? For you, sir'? 397 00:20:15,758 --> 00:20:16,799 Why not? 398 00:20:16,800 --> 00:20:18,924 But Mrs. Sterling only keeps it for visitors. 399 00:20:18,925 --> 00:20:20,882 Well, from now on she keeps it for me, Beryl. 400 00:20:20,883 --> 00:20:21,717 Thank you. 401 00:20:21,718 --> 00:20:23,257 But what will Mrs. Sterling say? 402 00:20:23,258 --> 00:20:24,799 Don't keep worrying about Mrs. Sterling. 403 00:20:24,800 --> 00:20:27,500 You seem to forget there's a Mr. Sterling. 404 00:20:27,501 --> 00:20:30,299 I've never seen you touch alcohol before, sir. 405 00:20:30,300 --> 00:20:33,007 Oh well, there's a first time for everything, Beryl. 406 00:20:33,008 --> 00:20:35,674 Henry! What on Earth are you doing? 407 00:20:35,675 --> 00:20:36,924 Here's how, dear. 408 00:20:36,925 --> 00:20:38,549 What's he been doing? 409 00:20:38,550 --> 00:20:39,632 How did he get like this? 410 00:20:39,633 --> 00:20:41,299 I don't know, ma'am. 411 00:20:41,300 --> 00:20:44,257 Oh, look! 412 00:20:44,258 --> 00:20:45,508 Henry! Henry! 413 00:20:49,467 --> 00:20:51,591 He's fast asleep. 414 00:20:51,592 --> 00:20:54,341 Beryl, he's got lipstick on his mouth. 415 00:20:54,342 --> 00:20:55,175 I know, madam. 416 00:20:55,176 --> 00:20:56,216 I saw it as... Look out! 417 00:20:56,217 --> 00:20:59,216 As soon as he came in, but it's nothing to do with me. 418 00:20:59,217 --> 00:21:02,257 Henry, wake up. Wake up, Henry. 419 00:21:02,258 --> 00:21:03,175 What? 420 00:21:03,176 --> 00:21:04,341 Where am I? 421 00:21:04,342 --> 00:21:05,716 You're at home. 422 00:21:05,717 --> 00:21:06,550 At home? 423 00:21:06,551 --> 00:21:09,091 But where's Angel? 424 00:21:09,092 --> 00:21:10,092 ' Angel? 425 00:21:10,191 --> 00:21:12,591 I'll find out all about her later on. 426 00:21:12,592 --> 00:21:14,549 But in the meantime, as you're obviously 427 00:21:14,550 --> 00:21:17,610 not in your right mind, I suggest you go to bed. 428 00:21:18,467 --> 00:21:19,467 Where, dear? 429 00:21:19,468 --> 00:21:20,468 To bed. 430 00:21:21,925 --> 00:21:23,341 Certainly, dear. 431 00:21:30,109 --> 00:21:33,049 But where did you go after you left the house? 432 00:21:33,050 --> 00:21:35,049 I can't remember anything. 433 00:21:35,050 --> 00:21:36,549 That's what you keep telling me. 434 00:21:36,550 --> 00:21:39,007 I left here to go to the Rotary Club. 435 00:21:39,008 --> 00:21:41,007 But you didn't go to the Rotary Club. 436 00:21:41,008 --> 00:21:42,216 What? How do you know? 437 00:21:42,217 --> 00:21:43,133 I just tell telephoned. 438 00:21:43,134 --> 00:21:44,341 They were expecting you and they waited for you, 439 00:21:44,342 --> 00:21:45,966 but you didn't turn up. 440 00:21:45,967 --> 00:21:47,675 Then what did I do? 441 00:21:48,776 --> 00:21:51,716 Darling, that's what I'm trying to find out. 442 00:21:51,717 --> 00:21:53,257 But you really can't expect me to believe 443 00:21:53,258 --> 00:21:56,424 that you don't remember anything at all, now can you? 444 00:21:56,425 --> 00:21:57,716 But darling, I don't! 445 00:21:57,717 --> 00:21:59,757 Oh, I'm gonna telephone Mother. 446 00:22:00,197 --> 00:22:01,757 - Florence! - What is it? 447 00:22:01,758 --> 00:22:04,257 Florence, I remembered. 448 00:22:04,258 --> 00:22:05,592 What? Henry. 449 00:22:06,633 --> 00:22:08,673 Henry, what have you remembered? 450 00:22:09,133 --> 00:22:10,591 Angel. 451 00:22:10,592 --> 00:22:11,966 Oh! 452 00:22:21,979 --> 00:22:23,299 Good morning, Beryl. 453 00:22:23,300 --> 00:22:24,591 Good morning, sir. 454 00:22:24,592 --> 00:22:25,674 How are you feeling, sir? 455 00:22:25,675 --> 00:22:27,091 Oh, I'm feeling fine. 456 00:22:27,092 --> 00:22:28,341 Top of the world. 457 00:22:28,342 --> 00:22:29,217 Oh sir! 458 00:22:29,218 --> 00:22:30,424 What's the matter? 459 00:22:30,425 --> 00:22:32,257 You've shaved off your moustache. 460 00:22:32,258 --> 00:22:33,424 Yes, that's right. 461 00:22:33,425 --> 00:22:36,757 Tell me, do you think it makes me look more sporty? 462 00:22:36,758 --> 00:22:38,049 Oh yes, sir. A real ladies man. 463 00:22:38,050 --> 00:22:39,008 Oh, you think so, Beryl? 464 00:22:39,009 --> 00:22:41,049 But what will they say at the bank? 465 00:22:41,050 --> 00:22:42,966 The bank? Oh, I'm not going to the bank today. 466 00:22:42,967 --> 00:22:43,799 No, sir? 467 00:22:43,800 --> 00:22:44,758 No, I'm going to the races. 468 00:22:44,759 --> 00:22:45,675 Yes, that's it, Beryl. 469 00:22:45,676 --> 00:22:46,592 I'm going to the races. 470 00:22:46,593 --> 00:22:48,299 You know, the sport of kings. 471 00:22:48,300 --> 00:22:50,132 Two to one, bar the field or something. 472 00:22:50,133 --> 00:22:51,882 Should I get you an aspirin, sir? 473 00:22:51,883 --> 00:22:52,717 An aspirin? No, thank you. 474 00:22:52,718 --> 00:22:55,718 Just a cup of whiskey with a dash of tea in it. 475 00:22:55,800 --> 00:22:57,132 Yes, I think so. 476 00:23:05,508 --> 00:23:07,674 Oh, sir! 477 00:23:07,675 --> 00:23:09,341 I beg your pardon, Beryl. 478 00:23:09,342 --> 00:23:10,591 I do apologise. 479 00:23:10,592 --> 00:23:12,674 Oh, please don't apologise, sir. 480 00:23:12,675 --> 00:23:15,674 You're very welcome, I'm sure. 481 00:23:15,675 --> 00:23:17,257 Beryl. Beryl. 482 00:23:18,550 --> 00:23:21,507 Mrs. Sterling will hear. Beryl! 483 00:23:21,508 --> 00:23:22,591 Beryl. 484 00:23:27,300 --> 00:23:29,220 Beryl! Whatever's the matter? 485 00:23:29,801 --> 00:23:32,133 Beryl, come in here at once. 486 00:23:34,163 --> 00:23:37,883 Now, pull yourself together and tell me what's the matter. 487 00:23:37,884 --> 00:23:40,716 Now, sit down and tell me exactly what happened. 488 00:23:40,717 --> 00:23:41,592 Beryl! 489 00:23:41,593 --> 00:23:45,049 Now then, you took up the usual tea to Mr. Sterling, is that right'? 490 00:23:45,050 --> 00:23:45,882 Yes, ma'am. 491 00:23:45,883 --> 00:23:46,717 Did he drink it? 492 00:23:46,718 --> 00:23:47,550 No, ma'am. 493 00:23:47,551 --> 00:23:48,871 Then what did he do? 494 00:23:48,872 --> 00:23:50,842 Well, you might as well tell me. 495 00:23:50,843 --> 00:23:52,757 I'm bound to find out sooner or later. 496 00:23:52,758 --> 00:23:55,278 It wasn't anything disgraceful, was it? 497 00:23:57,674 --> 00:24:00,674 It might have seemed disgraceful to you, madam, 498 00:24:00,675 --> 00:24:03,549 but looking at it from the lonely dullness of my existence, 499 00:24:03,550 --> 00:24:06,257 it was a human contact that I shall always remember 500 00:24:06,258 --> 00:24:08,178 as something rather beautiful. 501 00:24:11,522 --> 00:24:12,842 Good morning, Beryl. 502 00:24:12,843 --> 00:24:16,675 We've met before, sir, if you remember. 503 00:24:18,452 --> 00:24:22,592 I don't think I want any breakfast this morning, thank you, dear. 504 00:24:22,593 --> 00:24:24,424 Whatever have you done to your face? 505 00:24:24,425 --> 00:24:27,299 Oh yes. Shaved off my moustache. 506 00:24:27,300 --> 00:24:29,257 Henry, you are not leaving this house 507 00:24:29,258 --> 00:24:32,318 until you tell me exactly what you did to Beryl. 508 00:24:33,717 --> 00:24:34,841 I pinched her. 509 00:24:34,842 --> 00:24:35,842 Where? 510 00:24:37,550 --> 00:24:38,570 In the bedroom. 511 00:24:42,967 --> 00:24:43,967 Henry? 512 00:24:43,968 --> 00:24:45,299 Yes, dear? 513 00:24:45,300 --> 00:24:48,174 You better take these as you seem to have lost everything else. 514 00:24:48,175 --> 00:24:49,549 Oh, yes, dear. 515 00:24:49,550 --> 00:24:51,466 You'll have to hurry. You're late as it is. 516 00:24:51,467 --> 00:24:52,300 Goodbye, dear. 517 00:24:52,301 --> 00:24:53,301 Bye. 518 00:25:01,925 --> 00:25:03,133 By Jove. 519 00:25:11,550 --> 00:25:12,550 Morning. 520 00:25:12,551 --> 00:25:13,800 Good morning. 521 00:25:15,258 --> 00:25:16,382 Oh! 522 00:25:22,175 --> 00:25:24,455 Could I speak to Dr. Morgan, please? 523 00:25:24,925 --> 00:25:29,132 It's Mrs. Henry Sterling and it's very urgent. 524 00:25:29,133 --> 00:25:31,341 Yes. Just one moment please. 525 00:25:31,342 --> 00:25:34,299 Mrs. Henry Sterling to speak to Dr. Morgan. 526 00:25:34,300 --> 00:25:35,300 Well, that's all right. 527 00:25:35,301 --> 00:25:37,466 As long as she doesn't tire herself. 528 00:25:37,467 --> 00:25:40,049 But Dr. Morgan isn't here. He's in Switzerland. 529 00:25:40,050 --> 00:25:41,841 You're acting for him, remember? 530 00:25:41,842 --> 00:25:43,341 Oh yes, yes. Of course, of course. 531 00:25:43,342 --> 00:25:44,549 Well, tell her to read a book or something. 532 00:25:44,550 --> 00:25:45,716 I'll be with her in a moment. 533 00:25:45,717 --> 00:25:47,299 I can't find my stethoscope. 534 00:25:47,300 --> 00:25:49,674 I remember putting it on Mrs. Mill's chest, 535 00:25:49,675 --> 00:25:51,049 but I can't remember where I put it after that. 536 00:25:51,050 --> 00:25:52,841 But this is urgent. 537 00:25:52,842 --> 00:25:55,216 Ooh, let me see. Thank you. 538 00:25:55,217 --> 00:25:58,549 Hello? Mrs. Sterling? 539 00:25:58,550 --> 00:26:01,341 Yes, yes. This is Dr. Morgan speaking. 540 00:26:01,342 --> 00:26:03,549 No, no! 541 00:26:03,550 --> 00:26:05,507 But I'm sorry, I made a stupid mistake then. 542 00:26:05,508 --> 00:26:07,424 This isn't Dr. Morgan speaking. 543 00:26:07,425 --> 00:26:10,257 No, no, no. This is Dr. Smith speaking. 544 00:26:10,258 --> 00:26:12,467 Dr. Morgan is in Australia. 545 00:26:13,334 --> 00:26:15,674 Yes, that's correct. I'm his locum. 546 00:26:15,675 --> 00:26:16,841 Actually, of course, I had retired. 547 00:26:16,842 --> 00:26:20,132 Oh, many years ago, but with this illness about, 548 00:26:20,133 --> 00:26:22,382 I'm lending a helping hand wherever I can. 549 00:26:22,383 --> 00:26:24,132 Much too old for the job, of course. 550 00:26:24,133 --> 00:26:26,424 One can't help making a slip now and again. 551 00:26:26,425 --> 00:26:28,966 I've been working with a broken thermometer for the last three days. 552 00:26:28,967 --> 00:26:31,132 One of my patient's must have bitten it. 553 00:26:31,133 --> 00:26:33,674 Must be quite a lot of quicksilver about somewhere. 554 00:26:33,675 --> 00:26:35,841 What's that? Your husband? 555 00:26:35,842 --> 00:26:36,758 Yes, yes. 556 00:26:36,759 --> 00:26:39,175 Behaving very strangely? Yes. 557 00:26:46,592 --> 00:26:49,092 ~ Shh! 558 00:26:50,050 --> 00:26:51,341 Good morning. 559 00:26:51,342 --> 00:26:52,924 Good morning, sir. 560 00:26:52,925 --> 00:26:55,092 1 pounds? Certainly, sir. 561 00:27:01,841 --> 00:27:03,341 Like a bit of fun, sir? 562 00:27:03,342 --> 00:27:04,507 How do you mean? 563 00:27:04,508 --> 00:27:05,591 Toss ya. Double or quits. 564 00:27:05,592 --> 00:27:07,152 It's a bet. You're on. 565 00:27:08,342 --> 00:27:10,007 You call or me? 566 00:27:10,008 --> 00:27:11,007 Heads. 567 00:27:11,008 --> 00:27:11,925 You're wrong, ya know. It's tails. 568 00:27:11,926 --> 00:27:13,007 Oh, jolly good, sir. 569 00:27:13,008 --> 00:27:16,008 You're a very fine sport. Thank you very much. 570 00:27:16,258 --> 00:27:18,216 Don't mention it. Anytime. 571 00:27:18,217 --> 00:27:19,217 Right-o. 572 00:27:20,300 --> 00:27:22,216 # La la la la la la # 573 00:27:22,217 --> 00:27:24,591 # La la la la la # 574 00:27:24,592 --> 00:27:25,550 Shh! 575 00:27:25,551 --> 00:27:27,757 Are those all the symptoms? 576 00:27:27,758 --> 00:27:29,674 Yes. Oh, well, I think we can cure him all right. 577 00:27:29,675 --> 00:27:32,049 But you better pop round here and see me first. 578 00:27:32,050 --> 00:27:34,257 Say about five o'clock? 579 00:27:34,258 --> 00:27:36,716 Yes. Splendid. 580 00:27:36,717 --> 00:27:40,299 And don't worry about that going to sleep standing up business. 581 00:27:40,300 --> 00:27:41,680 I often do it myself. 582 00:27:41,812 --> 00:27:44,632 By the way, you'd better hide that whiskey. 583 00:27:44,633 --> 00:27:46,424 If I were you, I would empty the decanter 584 00:27:46,425 --> 00:27:49,799 and fill it up with quinine or something. 585 00:27:49,800 --> 00:27:53,382 No, no, not nowadays. Nobody can tell the difference. 586 00:27:53,383 --> 00:27:56,924 Splendid. And don't worry about your husband. 587 00:27:56,925 --> 00:27:59,758 I'm sure he's as normal as I am. 588 00:28:04,354 --> 00:28:05,674 Here you are, madam. 589 00:28:05,675 --> 00:28:06,633 I've got the quinine. 590 00:28:06,634 --> 00:28:08,007 Oh, thank you, Beryl. 591 00:28:08,008 --> 00:28:09,466 It won't kill Mr. Sterling, will it? 592 00:28:09,467 --> 00:28:11,675 Oh, don't ask silly questions. 593 00:28:12,508 --> 00:28:14,257 Oh, by the way, Beryl, 594 00:28:14,258 --> 00:28:16,716 I should forget about what Mr. Sterling said last night. 595 00:28:16,717 --> 00:28:19,466 I mean about that Angel person. 596 00:28:19,467 --> 00:28:21,382 Oh, yes, madam, I didn't take that seriously. 597 00:28:21,383 --> 00:28:24,803 I know Mr. Sterling would never look at another woman. 598 00:28:28,665 --> 00:28:29,925 Oh, you don't say. 599 00:28:29,926 --> 00:28:31,757 And where does your husband now? 600 00:28:31,758 --> 00:28:32,592 In India. 601 00:28:32,593 --> 00:28:33,757 Oh, that's a long way away. 602 00:28:33,758 --> 00:28:35,632 I expect you get rather lonely, don't you? 603 00:28:35,633 --> 00:28:36,633 Yes, I do rather. 604 00:28:36,634 --> 00:28:37,467 Good. 605 00:28:37,468 --> 00:28:41,507 Well, I'll be phoning you in a clay or two about your overdraft. 606 00:28:41,508 --> 00:28:43,132 I say, you're rather fresh, aren't you? 607 00:28:43,133 --> 00:28:44,841 Fresh as a daisy, that's me. 608 00:28:44,842 --> 00:28:46,674 But what about the three pounds? 609 00:28:46,675 --> 00:28:48,799 Oh, the three, oh yes, yes, yes. 610 00:28:48,800 --> 00:28:50,924 Here, one, two, three. 611 00:28:50,925 --> 00:28:51,758 Thank you, and there's the check. 612 00:28:51,759 --> 00:28:52,592 No, no, you keep that. 613 00:28:52,593 --> 00:28:54,424 Have this one on the bank. 614 00:28:54,425 --> 00:28:57,091 You know, you're really rather sweet, aren't you? 615 00:28:57,092 --> 00:29:00,382 Well, thank you so much. Goodbye. 616 00:29:00,383 --> 00:29:01,967 I say, au revoir. 617 00:29:06,508 --> 00:29:08,008 Oh, sorry, Mr. Jackson. 618 00:29:08,009 --> 00:29:10,507 Have you taken leave of your senses? 619 00:29:10,508 --> 00:29:12,049 No. Why, what have I done, sir? 620 00:29:12,050 --> 00:29:14,799 You've given that woman money and refused to take her check. 621 00:29:14,800 --> 00:29:15,800 I've... 622 00:29:16,862 --> 00:29:17,862 Oh no. 623 00:29:17,863 --> 00:29:18,747 Oh yes. 624 00:29:18,748 --> 00:29:19,633 Oh dear. 625 00:29:19,634 --> 00:29:21,132 Well, go after her at once and get it back! 626 00:29:21,133 --> 00:29:22,132 At once, do you hear? 627 00:29:22,133 --> 00:29:23,092 - Yes, Mr. Jackson. - Go at once! 628 00:29:23,093 --> 00:29:24,299 Right, yes, sir. Right away. 629 00:29:24,300 --> 00:29:25,440 Right. Excuse me. 630 00:29:30,383 --> 00:29:32,424 Look, I'm so sorry. 631 00:29:39,008 --> 00:29:40,466 I say! 632 00:29:45,925 --> 00:29:46,925 Excuse me. 633 00:29:47,224 --> 00:29:49,924 Oh, I'm sorry. You're not what I thought. 634 00:29:49,925 --> 00:29:51,924 Oh! 635 00:30:00,633 --> 00:30:01,633 Sorry. 636 00:30:10,675 --> 00:30:12,216 Hello? Hello? 637 00:30:12,217 --> 00:30:14,882 Could I speak to Mr. Charley Sterling, please? 638 00:30:14,883 --> 00:30:17,882 Yes. No, this is his brother speaking. 639 00:30:17,883 --> 00:30:19,257 Yes, it's very important. 640 00:30:19,258 --> 00:30:21,632 It's a matter of life and death. 641 00:30:21,633 --> 00:30:22,883 Yes. Thank you. 642 00:30:38,266 --> 00:30:39,466 Good evening, sir. 643 00:30:39,467 --> 00:30:41,674 Good evening. Is Mrs. Sterling in? 644 00:30:41,675 --> 00:30:42,591 No, sir. 645 00:30:42,592 --> 00:30:43,592 That's good. 646 00:30:45,925 --> 00:30:46,925 How is he? 647 00:30:46,926 --> 00:30:48,841 I've never known him better, sir. 648 00:30:48,842 --> 00:30:50,591 Better? But I understood he was ill. 649 00:30:50,592 --> 00:30:53,924 No, sir. He's gone to the bank as usual, sir. 650 00:30:53,925 --> 00:30:55,299 Then what the heck are we whispering for? 651 00:30:55,300 --> 00:30:57,880 Well, I don't know, sir. You started it. 652 00:30:58,089 --> 00:31:00,549 I thought he was upstairs in bed dying. 653 00:31:00,550 --> 00:31:03,841 He phoned me and said he was breaking up completely. 654 00:31:03,842 --> 00:31:05,591 He even begged me to come round and look after him. 655 00:31:05,592 --> 00:31:08,132 Yes, sir, I suppose he does need looking after 656 00:31:08,133 --> 00:31:09,674 in a round about sort of way. 657 00:31:09,675 --> 00:31:14,841 But I'm sure that I could do that if only his wife would let me. 658 00:31:14,842 --> 00:31:16,883 Oh my, what am I saying? 659 00:31:18,551 --> 00:31:20,050 Oh, excuse me, sir. 660 00:31:35,008 --> 00:31:36,674 Yes, sir'? 661 00:31:36,675 --> 00:31:38,216 Is this Mr. Sterling's house? 662 00:31:38,217 --> 00:31:39,799 Oh, would you mind waiting a moment, sir? 663 00:31:39,800 --> 00:31:41,591 I'll just see if he's in. 664 00:31:41,592 --> 00:31:43,299 I have an appointment with Mrs. Sterling. 665 00:31:43,300 --> 00:31:45,882 Oh, but Doctor, Mrs. Sterling said she had an appointment with you. 666 00:31:45,883 --> 00:31:47,549 She's already left. 667 00:31:47,550 --> 00:31:49,382 Oh, it really doesn't really matter about Mrs. Sterling. 668 00:31:49,383 --> 00:31:50,342 How's Mr. Sterling? 669 00:31:50,343 --> 00:31:53,257 Well, there's nothing physical wrong with him, sir. 670 00:31:53,258 --> 00:31:55,132 I mean, not your sort of physical. 671 00:31:55,133 --> 00:31:57,341 I don't think there's anything you can do, really. 672 00:31:57,342 --> 00:31:58,757 He's not dead, is he? 673 00:31:58,758 --> 00:32:01,341 Oh no, sir. He's full of the joie de vivre. 674 00:32:01,342 --> 00:32:03,341 Oh, in that case I better see him immediately. 675 00:32:03,342 --> 00:32:04,841 Oh, but sir, he isn't upstairs. 676 00:32:04,842 --> 00:32:06,341 I mean, you can't because he isn't... 677 00:32:06,342 --> 00:32:08,216 Don't tell me what I can't and what he isn't. 678 00:32:08,217 --> 00:32:10,091 Get on with your work. I'll find him. 679 00:32:10,092 --> 00:32:10,925 Very good, sir. 680 00:32:10,926 --> 00:32:13,174 Have a very busy time ahead of me. 681 00:32:13,175 --> 00:32:15,674 I have two carbuncles, an appendix, and an evening meal 682 00:32:15,675 --> 00:32:17,715 all to fit in by seven o'clock. 683 00:32:30,419 --> 00:32:31,799 Are you Mr. Sterling? 684 00:32:31,800 --> 00:32:33,257 Well, I was. 685 00:32:33,258 --> 00:32:35,174 I don't know how I am now. 686 00:32:35,175 --> 00:32:36,175 Oh dear. 687 00:32:38,019 --> 00:32:40,299 Somebody's just tried to poison me. 688 00:32:40,300 --> 00:32:42,299 Yes, yes. Of course, of course. 689 00:32:42,300 --> 00:32:43,549 It'll all pass away. 690 00:32:43,550 --> 00:32:45,216 Oh, I hope so. 691 00:32:45,217 --> 00:32:46,050 Who are you anyway? 692 00:32:46,051 --> 00:32:47,966 Oh, don't take any notice of me. 693 00:32:47,967 --> 00:32:50,341 I'm just an old friend of Mrs. Sterling. 694 00:32:50,342 --> 00:32:51,841 A very, very old friend. 695 00:32:51,842 --> 00:32:53,924 Yeah, I can see that. 696 00:32:59,508 --> 00:33:02,175 Do you hear music, hmm? 697 00:33:03,072 --> 00:33:04,632 Yes, it's the wireless. 698 00:33:04,633 --> 00:33:06,674 Thank goodness for that. 699 00:33:06,675 --> 00:33:08,007 You don't mind if I turn it off, do you? 700 00:33:08,008 --> 00:33:09,591 I find it rather disturbing. 701 00:33:09,592 --> 00:33:11,872 Well now, to work. To work, to work. 702 00:33:13,842 --> 00:33:15,549 How are you feeling now? 703 00:33:15,550 --> 00:33:17,049 I'm feeling terrible. 704 00:33:17,050 --> 00:33:19,299 Well, you brought it on yourself, you know. 705 00:33:19,300 --> 00:33:21,160 Fun and games last night, eh? 706 00:33:22,008 --> 00:33:23,632 Yes. 707 00:33:23,633 --> 00:33:25,299 Who told you? 708 00:33:25,300 --> 00:33:26,341 A little bird. 709 00:33:26,342 --> 00:33:27,342 That's the trouble with Blossom. 710 00:33:27,343 --> 00:33:29,049 She can't keep anything to herself. 711 00:33:29,050 --> 00:33:31,382 Blossom. I understood her name to be Angel. 712 00:33:31,383 --> 00:33:33,924 You know, I don't think we're on the same wavelength. 713 00:33:33,925 --> 00:33:38,341 Now, now, don't try to mislead me, Mr. Sterling. 714 00:33:38,342 --> 00:33:40,049 What do you mean? 715 00:33:40,050 --> 00:33:43,882 I am not a psychologist, but without doubt, removing your moustache 716 00:33:43,883 --> 00:33:46,507 had some deep psychological significance. 717 00:33:46,508 --> 00:33:49,049 Quite possibly it was an echo of that far-off day 718 00:33:49,050 --> 00:33:51,549 when you finally threw aside the love and protection 719 00:33:51,550 --> 00:33:53,882 afforded you by a fond and loving mother. 720 00:33:53,883 --> 00:33:56,283 What the blazes are you talking about? 721 00:33:56,567 --> 00:33:59,507 I don't know yet, but I'm going to find out. 722 00:33:59,508 --> 00:34:01,757 Have you told your wife everything? 723 00:34:01,758 --> 00:34:04,299 My wife? But I'm not married. 724 00:34:04,300 --> 00:34:07,799 Mr. Sterling, much as I dislike having to put people away, 725 00:34:07,800 --> 00:34:11,382 I'm afraid in your case there is no alternative. 726 00:34:11,383 --> 00:34:12,966 What do you mean? There's nothing wrong with me. 727 00:34:12,967 --> 00:34:14,299 Oh, yes there is. 728 00:34:14,300 --> 00:34:16,674 You are balancing on a pinpoint. 729 00:34:16,675 --> 00:34:17,882 I am? 730 00:34:17,883 --> 00:34:21,424 You are walking on the very edge of thin ice. 731 00:34:21,425 --> 00:34:22,258 Oh. 732 00:34:22,259 --> 00:34:24,924 Some long-forgotten anxiety or oppression 733 00:34:24,925 --> 00:34:28,591 has taken complete control of your unutilized libido. 734 00:34:28,592 --> 00:34:29,508 Good heavens. 735 00:34:29,509 --> 00:34:34,466 Even if you were as sane as I am, you should be certified at once. 736 00:34:34,467 --> 00:34:35,467 Huh? 737 00:34:36,184 --> 00:34:37,924 Dear me. How tempus fugits. 738 00:34:37,925 --> 00:34:40,174 I'm afraid my carbuncles will have to wait till tomorrow. 739 00:34:40,175 --> 00:34:43,132 You see, I have one at Swiss Cottage and another one at Victoria. 740 00:34:43,133 --> 00:34:44,632 It makes things so difficult. 741 00:34:44,633 --> 00:34:51,550 Now, remove your jacket, please, and I will take your blood pressure. 742 00:34:54,008 --> 00:34:55,549 Hello, Beryl. 743 00:34:55,550 --> 00:34:56,966 You must have been waiting for me. 744 00:34:56,967 --> 00:34:58,091 That's right, sir. 745 00:34:58,092 --> 00:35:00,049 Charming. Charming. 746 00:35:00,050 --> 00:35:01,716 Say, you are looking flushed. 747 00:35:01,717 --> 00:35:03,382 Haven't got a temperature, have you? 748 00:35:03,383 --> 00:35:06,674 I believe I might have, sir, in a roundabout sort of way. 749 00:35:06,675 --> 00:35:09,132 You and your little roundabouts. 750 00:35:09,133 --> 00:35:12,216 Oh my, cigars do smell wicked, don't they? 751 00:35:12,217 --> 00:35:14,091 I mean, in a manly sort of way. 752 00:35:14,092 --> 00:35:16,757 Yes, they do give one an air, don't they, Beryl? 753 00:35:16,758 --> 00:35:18,841 I say, Beryl, do you know what I've got 754 00:35:18,842 --> 00:35:20,841 a particular fancy for at the moment? 755 00:35:20,842 --> 00:35:22,132 No, sir. 756 00:35:22,133 --> 00:35:23,213 Glass of sherry. 757 00:35:24,508 --> 00:35:25,508 Oh. 758 00:35:25,509 --> 00:35:27,799 Well, there is a half a bottle, sir, in the kitchen, 759 00:35:27,800 --> 00:35:30,007 but it's only cooking sherry. 760 00:35:30,008 --> 00:35:31,549 We'll have it. 761 00:35:31,550 --> 00:35:32,550 What, me as well, sir? 762 00:35:32,551 --> 00:35:33,799 Yes, why not? 763 00:35:33,800 --> 00:35:35,507 We'll be Bohemian. 764 00:35:35,508 --> 00:35:37,174 Go on. I'll join you. 765 00:35:37,175 --> 00:35:39,299 Oh, this is wonderful! 766 00:35:52,349 --> 00:35:53,549 Goodness gracious. 767 00:35:53,550 --> 00:35:56,130 I wasn't really going to do that, was I? 768 00:36:03,925 --> 00:36:04,967 Oh, Charley. 769 00:36:07,342 --> 00:36:09,424 Charley, I'm very ill. 770 00:36:09,425 --> 00:36:10,258 Oh, hello, Henry. 771 00:36:10,259 --> 00:36:11,882 Hello. 772 00:36:11,883 --> 00:36:13,382 - Good afternoon. - Good evening. 773 00:36:13,383 --> 00:36:15,132 Did I hear you refer to him as Charley? 774 00:36:15,133 --> 00:36:16,799 Yes. That's his name. 775 00:36:16,800 --> 00:36:18,049 Well, I thought it was Henry. 776 00:36:18,050 --> 00:36:19,174 No, you silly old fossil. 777 00:36:19,175 --> 00:36:21,007 He's Henry. I'm his brother, Charley. 778 00:36:21,008 --> 00:36:22,882 You mean I've been dealing with the wrong fellow? 779 00:36:22,883 --> 00:36:25,007 Yes, you and your psychological moustache. 780 00:36:25,008 --> 00:36:27,468 I've got half a mind to claim damages. 781 00:36:32,633 --> 00:36:35,049 I may have mistaken my patient, sir, 782 00:36:35,050 --> 00:36:37,717 but by heaven, my diagnosis was correct. 783 00:36:41,764 --> 00:36:43,924 Where on Earth did you dig him up? 784 00:36:43,925 --> 00:36:45,841 I've never seen him before in my life. 785 00:36:45,842 --> 00:36:48,049 And talking about moustaches, Henry, where's yours? 786 00:36:48,050 --> 00:36:50,257 Oh yes, I shaved it off. 787 00:36:50,258 --> 00:36:51,341 Oh? Why? 788 00:36:51,342 --> 00:36:53,091 Well, I don't know, Charley. 789 00:36:53,092 --> 00:36:58,341 You see, I wanted to keep it, but the other me shaved it off. 790 00:36:58,342 --> 00:36:59,342 Okay, don't you start. 791 00:36:59,343 --> 00:37:01,983 I can't stand anymore of his goofy stuff. 792 00:37:01,984 --> 00:37:03,258 You coming to the kitchen, sir'? 793 00:37:03,259 --> 00:37:05,059 I've poured our sherry out. 794 00:37:07,092 --> 00:37:09,549 That will do, Beryl. Thank you. 795 00:37:09,550 --> 00:37:10,570 Very good, sir. 796 00:37:11,759 --> 00:37:13,799 How long has that been going on? 797 00:37:13,800 --> 00:37:16,341 Nothing's been going on, Charley. 798 00:37:16,342 --> 00:37:21,258 It's just that something keeps coming over me in waves. 799 00:37:22,133 --> 00:37:25,553 One moment I'm perfectly normal, and then suddenly... 800 00:37:26,550 --> 00:37:28,049 Charley. 801 00:37:28,050 --> 00:37:29,132 Yes'? 802 00:37:29,133 --> 00:37:30,216 Last night. 803 00:37:30,217 --> 00:37:31,716 What about last night? 804 00:37:31,717 --> 00:37:33,132 I don't know. That's just it. 805 00:37:33,133 --> 00:37:35,757 I don't know anything, except that... 806 00:37:35,758 --> 00:37:37,132 Except what? 807 00:37:37,133 --> 00:37:39,049 Last night I went to the music hall. 808 00:37:39,050 --> 00:37:40,341 - You? - Yes. 809 00:37:40,342 --> 00:37:41,591 What on Earth for? 810 00:37:41,592 --> 00:37:42,592 Your five pounds. 811 00:37:42,593 --> 00:37:44,091 I paid Mr. Hobson for you. 812 00:37:44,092 --> 00:37:44,924 Oh, you did? 813 00:37:44,925 --> 00:37:47,549 Well, thanks very much, old boy, but what's that got to do with this? 814 00:37:47,550 --> 00:37:51,382 Well look, don't tell Florence, but Hobson asked me to see the show 815 00:37:51,383 --> 00:37:53,799 and I remember sitting down to watch it. 816 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 ' Yes, yes? 817 00:37:55,212 --> 00:37:57,132 And that's all I do remember. 818 00:37:57,133 --> 00:38:01,299 I just can't remember anything else at all. 819 00:38:01,300 --> 00:38:02,716 You know what I think? 820 00:38:02,717 --> 00:38:04,132 No. 821 00:38:04,133 --> 00:38:06,257 I think the whole thing's psychological. 822 00:38:06,258 --> 00:38:09,591 It's a throwback to something that happened to you in your youth. 823 00:38:09,592 --> 00:38:11,007 Tell me, can you ever remember 824 00:38:11,008 --> 00:38:13,841 any long-forgotten anxieties or oppressions? 825 00:38:13,842 --> 00:38:14,717 No. 826 00:38:14,718 --> 00:38:17,591 No balancing on a pinpoint? 827 00:38:17,592 --> 00:38:18,425 No. 828 00:38:18,426 --> 00:38:20,632 No walking on thin ice? 829 00:38:20,633 --> 00:38:21,632 No. 830 00:38:21,633 --> 00:38:22,550 What, nothing at all? 831 00:38:22,551 --> 00:38:23,551 No. 832 00:38:24,225 --> 00:38:25,425 Oh, except that... 833 00:38:25,426 --> 00:38:26,549 Yes, go on. 834 00:38:26,550 --> 00:38:29,049 Well, when I was about 11 years old, 835 00:38:29,050 --> 00:38:32,170 I wrote something on the bathroom wall at school. 836 00:38:32,171 --> 00:38:35,924 Another boy got blamed for it and I didn't admit it was my doing. 837 00:38:35,925 --> 00:38:38,445 What did you write on the bathroom wall? 838 00:38:39,342 --> 00:38:40,717 "Silly old teacher." 839 00:38:45,600 --> 00:38:46,800 Henry, what is it? 840 00:38:46,801 --> 00:38:49,966 I hated that school as I hate all authority! 841 00:38:49,967 --> 00:38:51,632 I'll let the bank know that. 842 00:38:51,633 --> 00:38:53,841 Roters, routine, writing, 'rithmetic! 843 00:38:53,842 --> 00:38:56,466 Rules, regulations, to blazes with them! 844 00:38:56,467 --> 00:38:58,883 For the love of Pete, Henry, what's the matter with you? 845 00:38:58,884 --> 00:39:00,132 I'm sick of the little world I live in. 846 00:39:00,133 --> 00:39:02,632 I give 10 years of my miserable existence 847 00:39:02,633 --> 00:39:07,342 for one week, one week of low high life in Paris. 848 00:39:08,675 --> 00:39:09,757 By Jove. 849 00:39:09,758 --> 00:39:12,382 Do you know what I've got a particular fancy for at the moment? 850 00:39:12,383 --> 00:39:14,424 Don't tell me, Henry. Write it down. 851 00:39:14,425 --> 00:39:15,591 Charley, Charley, have you ever noticed 852 00:39:15,592 --> 00:39:17,299 how furniture can begin to look at you? 853 00:39:17,300 --> 00:39:18,716 Hmm? No. 854 00:39:18,717 --> 00:39:19,633 Yes. 855 00:39:19,634 --> 00:39:25,091 Staying exactly where it's put year after year, smug, silent, superior. 856 00:39:25,092 --> 00:39:26,952 It dominates your whole life! 857 00:39:27,503 --> 00:39:28,883 Listen to that clock. 858 00:39:28,884 --> 00:39:33,424 It dictates my very existence, my every movement. 859 00:39:33,425 --> 00:39:34,966 It strikes nine and I go to the bank. 860 00:39:34,967 --> 00:39:36,882 It strikes five and I come home from the bank. 861 00:39:36,883 --> 00:39:38,882 It strikes 10, I go to bed. 862 00:39:38,883 --> 00:39:40,507 Look at it, Charley. Look at it. 863 00:39:40,508 --> 00:39:41,841 It's actually smiling. 864 00:39:41,842 --> 00:39:44,049 It's even got a face like my mother-in-law. 865 00:39:44,050 --> 00:39:45,382 Tick-tock, tick-tock. 866 00:39:45,383 --> 00:39:47,466 How dare you 'flak-took at me'? 867 00:39:47,467 --> 00:39:48,966 - Charley. - No, Henry, no. 868 00:39:48,967 --> 00:39:49,967 Yes, Charley. 869 00:39:50,961 --> 00:39:52,341 Henry, be reasonable. 870 00:39:52,342 --> 00:39:55,382 Why? There's a lotta stuff round here wants smashing up. 871 00:39:55,383 --> 00:39:56,383 ' Henry! 872 00:39:59,744 --> 00:40:02,924 Mrs. Whittle, you've been staring at me like that 873 00:40:02,925 --> 00:40:05,799 ever since my wedding breakfast, haven't you? 874 00:40:05,800 --> 00:40:06,882 Well, I've had enough. 875 00:40:06,883 --> 00:40:08,091 ' No, Henry! 876 00:40:08,092 --> 00:40:10,674 Henry! 877 00:40:10,675 --> 00:40:12,007 Not Mrs. Whittle! 878 00:40:12,008 --> 00:40:14,549 Yes, you've been asking for it for a long time. 879 00:40:14,550 --> 00:40:15,425 Henry, don't. 880 00:40:15,426 --> 00:40:17,549 That's valuable. It's a genuine imitation. 881 00:40:17,550 --> 00:40:18,550 Ah. 882 00:40:19,508 --> 00:40:20,841 I'm going abroad! 883 00:40:20,842 --> 00:40:21,842 Not now! 884 00:40:21,843 --> 00:40:23,216 Yes, now! 885 00:40:23,217 --> 00:40:24,175 Henry, think it over! 886 00:40:24,176 --> 00:40:25,216 For my sake! 887 00:40:26,925 --> 00:40:28,924 Stall it. I'm coming with you! 888 00:40:33,508 --> 00:40:34,508 ' Sir! 889 00:40:35,675 --> 00:40:36,675 Thank you. 890 00:40:38,092 --> 00:40:39,757 Leave me alone. 891 00:40:39,758 --> 00:40:43,216 Ah! Ah, moon of my delight. 892 00:40:43,217 --> 00:40:44,050 Oh, sir. 893 00:40:44,051 --> 00:40:46,549 Beryl, can you imagine life on a coral reef? 894 00:40:46,550 --> 00:40:49,424 The flying fish, the scented trees, the coloured birds. 895 00:40:49,425 --> 00:40:51,841 And you and me with flowers in our hair. 896 00:40:51,842 --> 00:40:52,924 Henry! 897 00:40:54,717 --> 00:40:56,174 Florence. 898 00:40:56,175 --> 00:40:58,466 What do you think you're doing? 899 00:40:58,467 --> 00:41:00,966 I've had another of my moods. 900 00:41:00,967 --> 00:41:02,227 You're telling me. 901 00:41:15,917 --> 00:41:18,257 And then to talk to Beryl as you did. 902 00:41:18,258 --> 00:41:19,632 If you don't pull yourself together, Henry, 903 00:41:19,633 --> 00:41:21,882 you're gonna be dismissed from the bank. 904 00:41:21,883 --> 00:41:22,717 You're wrong, Florence. 905 00:41:22,718 --> 00:41:26,049 If I don't pull myself together, I'm going to find myself in jail. 906 00:41:26,050 --> 00:41:27,049 In jail? 907 00:41:27,050 --> 00:41:28,050 What do you mean? 908 00:41:28,051 --> 00:41:30,451 This morning I did something terrible. 909 00:41:30,967 --> 00:41:31,967 What? 910 00:41:31,968 --> 00:41:34,507 I took 300 pounds from the manager's safe. 911 00:41:34,508 --> 00:41:35,342 Oh no! 912 00:41:35,343 --> 00:41:37,382 300 pounds! 913 00:41:37,383 --> 00:41:39,257 What did you do with it? 914 00:41:39,258 --> 00:41:40,424 I put it back. 915 00:41:40,852 --> 00:41:43,132 I always take my elevenses in a room 916 00:41:43,133 --> 00:41:45,424 near the manager's office and there's a little safe 917 00:41:45,425 --> 00:41:49,007 in the corner, and this morning it was open. 918 00:41:49,008 --> 00:41:52,257 I was just about to take my sandwiches out of my briefcase 919 00:41:52,258 --> 00:41:59,007 when I suddenly found myself staring at 300 pounds in five-pound notes. 920 00:41:59,008 --> 00:42:04,008 And I heard myself whispering, "300 pounds at 10 to 1, 921 00:42:04,133 --> 00:42:06,132 that's 3,000 pounds." 922 00:42:06,133 --> 00:42:08,924 And before I could realise what was happening, 923 00:42:08,925 --> 00:42:11,549 my hand moved forward and picked up the notes 924 00:42:11,550 --> 00:42:13,530 and put them into my briefcase. 925 00:42:14,717 --> 00:42:20,091 Immediately, a wave of horror swept over me and I put them back again. 926 00:42:20,092 --> 00:42:22,757 It was then there seemed to be two of me. 927 00:42:22,758 --> 00:42:25,299 I actually watched my hand going to and fro, 928 00:42:25,300 --> 00:42:26,591 taking the notes, putting them back. 929 00:42:26,592 --> 00:42:28,049 Into the safe, out of the safe. 930 00:42:28,050 --> 00:42:30,257 Into my briefcase, out of my briefcase. 931 00:42:30,258 --> 00:42:34,257 And then with a superhuman effort, I wrenched the notes out of my bag 932 00:42:34,258 --> 00:42:37,841 and flung them into the safe and slammed the door and ran away. 933 00:42:37,842 --> 00:42:41,216 Oh, Florence, that doesn't make me a thief, does it? 934 00:42:41,217 --> 00:42:42,424 No, dear. 935 00:42:42,425 --> 00:42:45,305 It shows that nothing could make you a thief. 936 00:42:47,508 --> 00:42:50,175 Henry, have you told me everything? 937 00:42:52,592 --> 00:42:53,592 Yes. 938 00:42:53,593 --> 00:42:56,882 You haven't kept the little tidbit back a surprise, hmm? 939 00:42:56,883 --> 00:42:58,966 No, I don't think so. 940 00:42:58,967 --> 00:43:02,447 Because if you have, Henry, we're going to get it now. 941 00:43:03,136 --> 00:43:05,716 There's a gentleman to see Mr. Sterling. 942 00:43:05,717 --> 00:43:06,550 Who is it, Beryl? 943 00:43:06,551 --> 00:43:10,631 Well, I asked him what his name was, but he said he didn't know. 944 00:43:12,467 --> 00:43:14,257 You'd better show him in. 945 00:43:14,258 --> 00:43:15,549 Very good, madam. 946 00:43:15,550 --> 00:43:17,530 Will you come this way, please? 947 00:43:19,800 --> 00:43:21,000 Good evening, all. 948 00:43:23,383 --> 00:43:25,799 I seem to know your face. 949 00:43:25,800 --> 00:43:27,717 I seem to know yours, too. 950 00:43:31,008 --> 00:43:32,841 But who are you? 951 00:43:32,842 --> 00:43:35,049 Well, it's rather hard to explain, sir. 952 00:43:35,050 --> 00:43:37,966 I know who I am, but I can't remember my name. 953 00:43:37,967 --> 00:43:41,424 It's very worrying. 954 00:43:41,425 --> 00:43:42,882 That's another thing. 955 00:43:42,883 --> 00:43:47,007 Just because I laugh, it doesn't mean that I think anything's funny. 956 00:43:47,008 --> 00:43:51,300 On the contrary. I'm very depressed. 957 00:43:52,675 --> 00:43:57,424 You see, if I don't manage to stop this laughing, I'll lose my job. 958 00:43:57,425 --> 00:43:58,507 What is your job? 959 00:43:58,508 --> 00:44:01,300 I'm an undertaker. 960 00:44:02,842 --> 00:44:04,799 Why have you called here? 961 00:44:04,800 --> 00:44:08,841 Well, sir, if you're Mr. Sterling, I've got your jacket. 962 00:44:08,842 --> 00:44:10,049 Where did you find it? 963 00:44:10,050 --> 00:44:12,049 Somebody gave it to me last night. 964 00:44:12,050 --> 00:44:13,841 Where were you last night? 965 00:44:13,842 --> 00:44:16,049 That's something else I can't remember, 966 00:44:16,050 --> 00:44:18,174 but I know we were together, sir. 967 00:44:18,175 --> 00:44:19,070 Together? 968 00:44:19,071 --> 00:44:19,966 Oh yes, sir. 969 00:44:19,967 --> 00:44:20,800 But you must remember more than that. 970 00:44:20,801 --> 00:44:22,507 I mean, were you in a club or a hotel or something? 971 00:44:22,508 --> 00:44:25,174 For the life of me I can't place it, madam. 972 00:44:25,175 --> 00:44:27,382 But I know there was a lot of fun going on. 973 00:44:27,383 --> 00:44:29,757 I remember somebody putting the lights out 974 00:44:29,758 --> 00:44:33,341 and I remember wearing your bowler hat while you were kissing that girl. 975 00:44:33,342 --> 00:44:34,716 Oh! 976 00:44:34,717 --> 00:44:36,757 You enjoyed yourself, you did. 977 00:44:36,758 --> 00:44:39,842 I was very unhappy. 978 00:44:39,843 --> 00:44:42,882 But how did you know where to find Mr. Sterling? 979 00:44:42,883 --> 00:44:45,674 His card was in his wallet in his jacket, sir. 980 00:44:45,675 --> 00:44:47,257 I only found it this morning. 981 00:44:47,258 --> 00:44:50,216 Thank you. I think I'd like to talk to you alone. 982 00:44:50,217 --> 00:44:52,549 I may be able to help your memory. 983 00:44:52,550 --> 00:44:54,674 Oh, it isn't that I forget things. 984 00:44:54,675 --> 00:44:58,175 It's just that I can't remember. 985 00:44:59,897 --> 00:45:01,757 Charley, what does this mean? 986 00:45:01,758 --> 00:45:03,382 What have I been doing? 987 00:45:03,383 --> 00:45:04,882 Do you think I should see a lawyer? 988 00:45:04,883 --> 00:45:07,257 Look, for Pete's sake, don't start getting morbid. 989 00:45:07,258 --> 00:45:08,966 You've got to look on the bright side. 990 00:45:08,967 --> 00:45:10,966 If there is one. 991 00:45:10,967 --> 00:45:12,341 It must be some consolation to you to know 992 00:45:12,342 --> 00:45:16,902 that you couldn't possibly be in a worse mess than you're in right now. 993 00:45:16,903 --> 00:45:19,299 Please, sir, I found your case on the floor in the hall. 994 00:45:19,300 --> 00:45:21,940 It was open, sir, and it's full of money. 995 00:45:23,008 --> 00:45:24,008 Money? 996 00:45:25,383 --> 00:45:26,383 Oh. Oh. 997 00:45:26,384 --> 00:45:27,841 Now what's the matter? 998 00:45:27,842 --> 00:45:29,091 300 pounds. 999 00:45:29,092 --> 00:45:30,799 And that means? 1000 00:45:30,800 --> 00:45:33,382 I put my sandwiches in the safe. 1001 00:45:43,675 --> 00:45:45,091 Hello? 1002 00:45:45,092 --> 00:45:46,841 Oh, good morning, Doctor. 1003 00:45:46,842 --> 00:45:48,966 Did you leave your what? 1004 00:45:48,967 --> 00:45:51,674 Your stethoscope? No, I'm afraid not. 1005 00:45:51,675 --> 00:45:54,967 Who? Oh, my husband, Oh, he hasn't woken up yet. 1006 00:45:56,467 --> 00:45:58,387 Oh yes, he's still breathing. 1007 00:46:00,425 --> 00:46:04,633 Remove the what? But he hasn't got any bandages. 1008 00:46:05,550 --> 00:46:06,550 Florence! 1009 00:46:09,925 --> 00:46:11,508 Florence! Florence! 1010 00:46:13,092 --> 00:46:14,092 Florence! 1011 00:46:14,729 --> 00:46:16,049 There, there, Henry. 1012 00:46:16,050 --> 00:46:16,883 What's the matter, dear? 1013 00:46:16,884 --> 00:46:18,757 Florence, I've had the most terrible nightmare. 1014 00:46:18,758 --> 00:46:21,091 I dreamt I'd taken money from the bank, 1015 00:46:21,092 --> 00:46:23,091 and I fooled around with a strange woman, 1016 00:46:23,092 --> 00:46:25,549 insulted the maid, and smashed the furniture, 1017 00:46:25,550 --> 00:46:29,132 and even sent for Charley. 1018 00:46:29,133 --> 00:46:31,757 Imagine him with the life he leads looking after me. 1019 00:46:31,758 --> 00:46:32,591 Morning, Henry. 1020 00:46:32,592 --> 00:46:33,425 Morning, Charley. 1021 00:46:33,426 --> 00:46:34,591 Oh, Florence! Florence! 1022 00:46:34,592 --> 00:46:35,632 Tell me it isn't true. 1023 00:46:35,633 --> 00:46:38,049 Yes, dear it's all true, and that is Charley. 1024 00:46:38,050 --> 00:46:40,591 Oh dear. Well, what's the time? 1025 00:46:40,592 --> 00:46:42,257 Time? 10 o'clock, old boy. 1026 00:46:42,258 --> 00:46:43,112 10 o'clock, good heavens! 1027 00:46:43,113 --> 00:46:43,967 I should be at the bank. 1028 00:46:43,968 --> 00:46:44,800 Oh no, dear! 1029 00:46:44,801 --> 00:46:46,341 No, no, no, not this morning. 1030 00:46:46,342 --> 00:46:48,966 I phoned Mr. Jackson and he said he'd rather you didn't go. 1031 00:46:48,967 --> 00:46:50,757 He's coming round to see you. 1032 00:46:50,758 --> 00:46:51,591 What? 1033 00:46:51,592 --> 00:46:52,425 You better get dressed. 1034 00:46:52,426 --> 00:46:53,966 Florence, what about that 300 pounds? 1035 00:46:53,967 --> 00:46:56,049 It's in an envelope in the drawer of the bureau. 1036 00:46:56,050 --> 00:46:56,883 Is it safe there? 1037 00:46:56,884 --> 00:46:58,757 If Charley doesn't borrow any of it, yes. 1038 00:46:58,758 --> 00:46:59,592 What do you mean? 1039 00:46:59,593 --> 00:47:01,007 Yesterday there were 12 pounds in there. 1040 00:47:01,008 --> 00:47:02,841 This morning I found five pounds missing. 1041 00:47:02,842 --> 00:47:04,091 Are you suggesting that I took them? 1042 00:47:04,092 --> 00:47:05,216 Well, if you didn't, who did? 1043 00:47:05,217 --> 00:47:06,507 Henry, she's accusing me of stealing. 1044 00:47:06,508 --> 00:47:07,425 Oh no, no. 1045 00:47:07,426 --> 00:47:09,341 No, I don't think he did, Florence. 1046 00:47:09,342 --> 00:47:11,299 What do you mean you don't think he did? 1047 00:47:11,300 --> 00:47:13,132 I mean I know he didn't. 1048 00:47:13,133 --> 00:47:13,967 Oh. 1049 00:47:13,968 --> 00:47:15,591 Well, I hope he didn't. 1050 00:47:15,592 --> 00:47:16,550 Of course he did. 1051 00:47:16,551 --> 00:47:19,507 It was exactly the amount he needed to pay Mr. Hobson. 1052 00:47:19,508 --> 00:47:21,007 I'm sorry, Henry, but if he doesn't leave this house, 1053 00:47:21,008 --> 00:47:22,091 then I'm afraid I do. 1054 00:47:22,092 --> 00:47:24,257 Oh, Florence, you mustn't talk like that. 1055 00:47:24,258 --> 00:47:25,757 After all, he's my brother. 1056 00:47:25,758 --> 00:47:26,924 And I'm your wife. 1057 00:47:26,925 --> 00:47:29,841 Yes, but, Charley, where are you going? 1058 00:47:29,842 --> 00:47:30,675 It's all right, Henry. 1059 00:47:30,676 --> 00:47:32,476 I know when I'm not wanted. 1060 00:47:33,300 --> 00:47:34,966 Oh, Charley. 1061 00:47:34,967 --> 00:47:36,341 Florence, you can't let him go like that. 1062 00:47:36,342 --> 00:47:37,924 I won't let you send him away. 1063 00:47:37,925 --> 00:47:40,382 Oh? Well, we'll soon see about that. 1064 00:47:40,383 --> 00:47:43,257 I don't care if I never see that man again. 1065 00:47:43,258 --> 00:47:45,299 And that goes for you, too. 1066 00:47:45,300 --> 00:47:48,007 I'm not staying in this house a moment longer. 1067 00:47:48,008 --> 00:47:49,257 Florence. 1068 00:47:58,508 --> 00:47:59,508 Psst. 1069 00:48:00,407 --> 00:48:02,507 I found out what happened to you. 1070 00:48:02,508 --> 00:48:03,342 What? 1071 00:48:03,343 --> 00:48:04,549 Sit down. 1072 00:48:04,550 --> 00:48:06,757 Have you ever heard of a hypnotist called Mendoza? 1073 00:48:06,758 --> 00:48:08,091 Oh! Yes. 1074 00:48:08,092 --> 00:48:09,716 He's the one who put it across you. 1075 00:48:09,717 --> 00:48:12,049 Don't you remember him getting you onto that stage? 1076 00:48:12,050 --> 00:48:12,883 Stage. 1077 00:48:12,884 --> 00:48:14,466 Yes. Remember? 1078 00:48:14,467 --> 00:48:15,300 No. 1079 00:48:15,301 --> 00:48:16,966 But you must remember Angel. 1080 00:48:16,967 --> 00:48:18,382 That's how you got that lipstick. 1081 00:48:18,383 --> 00:48:21,091 And that's why you pinched the money from the bank. 1082 00:48:21,092 --> 00:48:25,232 What you're suffering from, Henry, is delayed psychic suggestion. 1083 00:48:26,256 --> 00:48:28,716 Charley, how did you find out all this? 1084 00:48:28,717 --> 00:48:30,257 Well, last night after you'd passed out, 1085 00:48:30,258 --> 00:48:32,507 I went to see Hobson and he told me all about it. 1086 00:48:32,508 --> 00:48:34,299 In fact, he was so pleased about you paying him back 1087 00:48:34,300 --> 00:48:36,966 that fiver that he actually stood me three double whiskeys 1088 00:48:36,967 --> 00:48:38,841 and insisted I played him a round of gin rummy. 1089 00:48:38,842 --> 00:48:40,841 And look, I won the fiver back. 1090 00:48:40,842 --> 00:48:42,799 Oh good. Did you tell him I was ill? 1091 00:48:42,800 --> 00:48:44,799 Yes, I certainly did. He was very worried about it. 1092 00:48:44,800 --> 00:48:46,049 He said that if this sort of thing goes on, 1093 00:48:46,050 --> 00:48:47,382 they'll be in trouble with the police. 1094 00:48:47,383 --> 00:48:49,382 So, he's sending Mendoza round to de-pixelate you 1095 00:48:49,383 --> 00:48:50,549 and then everything'll be all right. 1096 00:48:50,550 --> 00:48:51,690 Oh, I do hope so. 1097 00:48:52,175 --> 00:48:53,175 Come in. 1098 00:48:53,176 --> 00:48:55,132 Please, sir, there's a strange man at the front door 1099 00:48:55,133 --> 00:48:56,466 and I don't like the look of him, sir. 1100 00:48:56,467 --> 00:48:57,300 What's his name, Beryl? 1101 00:48:57,301 --> 00:49:00,299 Well, sir, this one knows his name, but doesn't want to give it. 1102 00:49:00,300 --> 00:49:02,674 Is he small and unpleasant with a black beard? 1103 00:49:02,675 --> 00:49:04,632 No, sir, he's small and unpleasant with a black briefcase. 1104 00:49:04,633 --> 00:49:06,007 Is he in uniform? 1105 00:49:06,008 --> 00:49:07,382 Oh, no sir. He's wearing trilby hat. 1106 00:49:07,383 --> 00:49:08,674 Ah, that sounds nasty. 1107 00:49:08,675 --> 00:49:09,675 Tell him we're not in. 1108 00:49:09,676 --> 00:49:10,508 Very good, sir. 1109 00:49:10,509 --> 00:49:11,924 We'd better go and see what it's all about, hmm? 1110 00:49:11,925 --> 00:49:13,007 Yes. 1111 00:49:13,008 --> 00:49:13,842 Well, after you. 1112 00:49:13,843 --> 00:49:14,843 Thank you. 1113 00:49:16,883 --> 00:49:19,299 He says he must see Mr. Sterling. 1114 00:49:19,300 --> 00:49:21,007 Which Mr. Sterling? 1115 00:49:21,008 --> 00:49:22,382 Mr. Henry Sterling. 1116 00:49:25,199 --> 00:49:27,299 I hope I'm not interrupting you. 1117 00:49:27,300 --> 00:49:29,132 No, no. We were expecting you. 1118 00:49:29,133 --> 00:49:30,092 Were you? 1119 00:49:30,093 --> 00:49:31,050 Yes. 1120 00:49:31,051 --> 00:49:32,008 Were we? 1121 00:49:32,009 --> 00:49:33,632 I don't know. 1122 00:49:33,633 --> 00:49:36,966 I didn't give the maid my name because I don't like frightening people. 1123 00:49:36,967 --> 00:49:39,799 No, no, of course not. 1124 00:49:39,800 --> 00:49:40,633 Who are you? 1125 00:49:40,634 --> 00:49:42,757 I'm Detective Inspector Martin. 1126 00:49:42,758 --> 00:49:44,424 You are? 1127 00:49:44,425 --> 00:49:45,300 Well, won't you come in'? 1128 00:49:45,301 --> 00:49:47,382 Yes, won't you? 1129 00:49:47,383 --> 00:49:49,341 You are Mr. Henry Sterling? 1130 00:49:49,342 --> 00:49:50,424 Yes. 1131 00:49:50,425 --> 00:49:52,049 This is my brother, Charley. 1132 00:49:52,050 --> 00:49:53,382 How... 1133 00:49:53,383 --> 00:49:54,507 I've called to know if you can advise me 1134 00:49:54,508 --> 00:49:57,257 about a man who lost his memory and keeps laughing. 1135 00:49:57,258 --> 00:49:59,799 He looked in at the station this morning to see if we could help him. 1136 00:49:59,800 --> 00:50:03,160 All he could remember then was your name and address. 1137 00:50:03,199 --> 00:50:05,299 Is that all you've called about? 1138 00:50:05,300 --> 00:50:06,341 Yes. 1139 00:50:06,342 --> 00:50:08,091 Nothing else? 1140 00:50:08,092 --> 00:50:09,092 No. 1141 00:50:10,133 --> 00:50:13,924 You know, there's something funny going on around here. 1142 00:50:13,925 --> 00:50:16,132 First, you say you were expecting me. 1143 00:50:16,133 --> 00:50:19,716 Then, when I happen to mention that I'm a detective you nearly faint. 1144 00:50:19,717 --> 00:50:23,341 And then when I tell you why I'm here, you seem relieved. 1145 00:50:23,342 --> 00:50:25,142 I wonder why that should be. 1146 00:50:25,143 --> 00:50:28,924 I think he thought you were calling about the money, you see. 1147 00:50:28,925 --> 00:50:30,674 Oh? What money? 1148 00:50:30,675 --> 00:50:33,132 Oh, just some old money. 1149 00:50:33,133 --> 00:50:34,133 How much? 1150 00:50:35,425 --> 00:50:36,591 300 pounds. 1151 00:50:36,592 --> 00:50:38,032 Does it belong to you? 1152 00:50:39,217 --> 00:50:40,217 No. 1153 00:50:42,967 --> 00:50:44,827 You didn't steal it, did ya? 1154 00:50:46,467 --> 00:50:48,132 Did you steal it? 1155 00:50:48,133 --> 00:50:51,217 In a roundabout sort of way. 1156 00:50:52,258 --> 00:50:54,300 Well. Well! 1157 00:50:56,133 --> 00:50:57,133 What? 1158 00:50:57,134 --> 00:50:59,425 And is there anything you'd like to tell me, I don't suppose? 1159 00:50:59,426 --> 00:51:01,424 No, I don't think so. I don't suppose. 1160 00:51:01,425 --> 00:51:02,425 Okay... 1161 00:51:03,932 --> 00:51:06,632 You haven't heard the last of this affair. 1162 00:51:06,633 --> 00:51:09,153 I'll be seeing you two gentlemen again. 1163 00:51:09,154 --> 00:51:12,341 Charley, what do you wanna go and mention money for? 1164 00:51:12,342 --> 00:51:13,342 Now he know... 1165 00:51:18,883 --> 00:51:20,049 Hat. 1166 00:51:20,050 --> 00:51:21,050 His hat. 1167 00:51:21,822 --> 00:51:24,882 Heaven help me, Charley, what have you done now? 1168 00:51:24,883 --> 00:51:26,424 Well, I only made a little slip. 1169 00:51:26,425 --> 00:51:27,466 A little slip that blowed. 1170 00:51:27,467 --> 00:51:30,334 You really stirred my cup of bitterness with the sword of... 1171 00:51:30,335 --> 00:51:30,967 Damocles. 1172 00:51:30,968 --> 00:51:32,299 Yes, that's him. 1173 00:51:32,300 --> 00:51:34,091 Look, Charley, I'm not being ungrateful, 1174 00:51:34,092 --> 00:51:37,049 but I really do think I'd get on much better if you weren't here. 1175 00:51:37,050 --> 00:51:38,507 Oh now, Henry, don't say that, old boy. 1176 00:51:38,508 --> 00:51:40,424 I mean, you still need looking after. 1177 00:51:40,425 --> 00:51:43,545 At any moment your psychological bell might ring. 1178 00:51:43,595 --> 00:51:44,675 A ring! Charley! 1179 00:51:44,676 --> 00:51:47,757 It's all right. It's the telephone. 1180 00:51:47,758 --> 00:51:49,174 Hello? 1181 00:51:49,175 --> 00:51:50,507 Oh Honey, darling. 1182 00:51:50,508 --> 00:51:52,507 I was just gonna telephone you, my sweet. 1183 00:51:52,508 --> 00:51:54,174 It's my girlfriend. 1184 00:51:54,175 --> 00:51:55,299 What? 1185 00:51:55,300 --> 00:51:57,216 No dear, of course I hadn't forgotten. 1186 00:51:57,217 --> 00:51:59,341 No, it's just that I had to visit my brother. 1187 00:51:59,342 --> 00:52:00,962 He's very ill, you know. 1188 00:52:01,425 --> 00:52:03,645 But Honey, I swear I'm with Henry. 1189 00:52:04,008 --> 00:52:06,348 Well, I was with him last night, too. 1190 00:52:06,800 --> 00:52:09,466 Now, Honey, you've gotta believe me. 1191 00:52:09,467 --> 00:52:10,799 Honey. 1192 00:52:10,800 --> 00:52:13,174 Honey! Honey! 1193 00:52:15,592 --> 00:52:16,592 Women. 1194 00:52:16,593 --> 00:52:18,007 They never believe a thing you tell them. 1195 00:52:18,008 --> 00:52:20,216 Oh, Charley, don't tell them you're in trouble, too. 1196 00:52:20,217 --> 00:52:21,882 Trouble? Don't make me laugh. 1197 00:52:21,883 --> 00:52:23,466 It was Honey's birthday yesterday 1198 00:52:23,467 --> 00:52:24,882 and I promised I'd take her out to dinner, 1199 00:52:24,883 --> 00:52:27,591 and thanks to you, I forgot all about it. 1200 00:52:32,800 --> 00:52:35,382 Psst! We've both gone abroad. 1201 00:52:35,383 --> 00:52:36,403 Very good, sir. 1202 00:52:37,507 --> 00:52:39,007 Can you hear who it is? 1203 00:52:39,008 --> 00:52:39,842 No, can you? 1204 00:52:39,843 --> 00:52:41,466 No. Perhaps they'll go away. 1205 00:52:41,467 --> 00:52:42,467 Oh! 1206 00:52:42,468 --> 00:52:44,757 There's a Mr. Jackson to see you, sir. 1207 00:52:44,758 --> 00:52:45,592 Jackson. 1208 00:52:45,593 --> 00:52:47,693 - Who is that? - The bank manager. 1209 00:52:48,925 --> 00:52:50,924 Sandwiches in my safe. 1210 00:52:50,925 --> 00:52:52,049 What the blazes have you been doing? 1211 00:52:52,050 --> 00:52:53,382 Where's that money? 1212 00:52:53,383 --> 00:52:55,382 I've got it, sir. I'll get it, sir. 1213 00:52:55,383 --> 00:52:56,466 Sorry, sir. 1214 00:52:56,467 --> 00:52:58,382 You're Sterling's brother, aren't you? 1215 00:52:58,383 --> 00:52:59,383 Yes, that's right. I'm Charley. 1216 00:52:59,384 --> 00:53:00,217 I knew it. 1217 00:53:00,218 --> 00:53:03,758 I told Sterling there'll be trouble if you were around. 1218 00:53:09,383 --> 00:53:10,383 Ah. 1219 00:53:17,842 --> 00:53:19,841 Here it is, Mr. Jackson. 1220 00:53:19,842 --> 00:53:20,800 Not a penny missing, sir. 1221 00:53:20,801 --> 00:53:22,924 Splendid. I can't thank you enough. 1222 00:53:22,925 --> 00:53:25,757 And now if you'll be so kind as to take your sandwiches, 1223 00:53:25,758 --> 00:53:27,216 everything will be all right. 1224 00:53:27,217 --> 00:53:28,799 Thank you, sir. 1225 00:53:28,800 --> 00:53:31,216 Do you know who was with me when I opened that safe'? 1226 00:53:31,217 --> 00:53:32,882 Mr. Montague Billing! 1227 00:53:32,883 --> 00:53:33,924 Oh no, sir. 1228 00:53:33,925 --> 00:53:36,966 Yes, Montague Billing, Director in Chief of all our branches. 1229 00:53:36,967 --> 00:53:39,632 He asked me to cash him a personal check for 300 pounds 1230 00:53:39,633 --> 00:53:43,799 and I opened the safe, and I gave him those sandwiches. 1231 00:53:43,800 --> 00:53:47,132 Oh, Mr. Jackson, I don't know how to express my remorse, sir. 1232 00:53:47,133 --> 00:53:49,757 You see, I haven't been very well for the last two days. 1233 00:53:49,758 --> 00:53:51,632 I haven't been very well for the past five years, 1234 00:53:51,633 --> 00:53:53,799 but I try to keep my wits about me. 1235 00:53:53,800 --> 00:53:56,591 Oh, let him off lightly, sir. He's a very sick man. 1236 00:53:56,592 --> 00:53:58,966 In the banking world we're all sick men. 1237 00:53:58,967 --> 00:54:02,257 Look at him in his pyjamas at half-past 10. 1238 00:54:02,258 --> 00:54:03,924 You better take a few days leave. 1239 00:54:03,925 --> 00:54:06,385 See a doctor. See two or three doctors. 1240 00:54:06,657 --> 00:54:10,257 In the meantime, for the sake of a 12 years' association, 1241 00:54:10,258 --> 00:54:13,424 I'm going to pretend I don't know anything about those sandwiches. 1242 00:54:13,425 --> 00:54:15,382 I'll take these notes back to Mr. Billing. 1243 00:54:15,383 --> 00:54:17,243 You can explain to him later! 1244 00:54:19,324 --> 00:54:21,424 I'm sure he'll understand, sir. 1245 00:54:21,425 --> 00:54:22,591 I remember once when I had to see a director 1246 00:54:22,592 --> 00:54:24,132 about an overdraft without security, he was... 1247 00:54:24,133 --> 00:54:26,175 An overdraft without what? 1248 00:54:27,234 --> 00:54:28,674 Without security, sir. 1249 00:54:28,675 --> 00:54:30,775 I've been running one for years. 1250 00:54:38,467 --> 00:54:39,467 Has he gone? 1251 00:54:39,468 --> 00:54:40,924 Yes. Nice fellow, that. 1252 00:54:40,925 --> 00:54:42,299 Most understanding. 1253 00:54:42,300 --> 00:54:43,424 Florence. 1254 00:54:43,425 --> 00:54:44,632 Where are you going? 1255 00:54:44,633 --> 00:54:46,799 I've ordered a taxi and I'm going to Mother's. 1256 00:54:46,800 --> 00:54:48,799 And I'm gonna stay there until you get rid of Charley. 1257 00:54:48,800 --> 00:54:51,632 Florence, you can't desert me like this. 1258 00:54:51,633 --> 00:54:54,091 I'm not deserting you. I'm protecting you. 1259 00:54:54,092 --> 00:54:56,216 And when Mr. Jackson calls for that 300 pounds, 1260 00:54:56,217 --> 00:54:58,007 you can tell him to come to me for it. 1261 00:54:58,008 --> 00:54:58,842 You know the address. 1262 00:54:58,843 --> 00:55:02,132 But Florence, that 300 pounds was in the drawer of the desk. 1263 00:55:02,133 --> 00:55:03,341 Oh no it wasn't. 1264 00:55:03,342 --> 00:55:04,174 What? 1265 00:55:04,175 --> 00:55:05,133 Did you really think I would leave it there 1266 00:55:05,134 --> 00:55:07,132 so Charley could help himself again? 1267 00:55:07,133 --> 00:55:08,133 Ever since 10 o'clock last night, 1268 00:55:08,134 --> 00:55:10,882 that 300 pounds has been in my handbag. 1269 00:55:10,883 --> 00:55:11,800 But what did I give... 1270 00:55:11,801 --> 00:55:13,466 What did you put in that envelope? 1271 00:55:13,467 --> 00:55:15,807 60 sheets of paper from the bathroom. 1272 00:55:16,967 --> 00:55:18,674 No, stop. 1273 00:55:18,675 --> 00:55:19,757 Florence! 1274 00:55:19,758 --> 00:55:21,007 Henry. No, Henry. 1275 00:55:21,008 --> 00:55:22,049 No, Henry, no! 1276 00:55:22,050 --> 00:55:23,008 This is no time for relaxing. 1277 00:55:23,009 --> 00:55:24,050 Henry. Beryl! 1278 00:55:25,592 --> 00:55:27,841 Florence. 1279 00:55:27,842 --> 00:55:28,842 Florence! 1280 00:55:31,008 --> 00:55:32,507 Florence. 1281 00:55:32,508 --> 00:55:34,175 Florence! Come back! 1282 00:55:36,508 --> 00:55:37,508 Oh. 1283 00:55:39,129 --> 00:55:42,549 Excuse me, could you tell me which house is number 45? 1284 00:55:42,550 --> 00:55:44,007 Yes, sure. It's right here. 1285 00:55:44,008 --> 00:55:45,091 Mr. Sterling's house? 1286 00:55:45,092 --> 00:55:46,507 That's right. He's my brother. 1287 00:55:46,508 --> 00:55:48,132 Can I help you at all? I'm staying here. 1288 00:55:48,133 --> 00:55:50,757 Oh, well I'm meeting Mr. Mendoza here. 1289 00:55:50,758 --> 00:55:52,132 Oh, then you must be, um... 1290 00:55:52,133 --> 00:55:53,632 Uh-huh, I'm Angel. 1291 00:55:53,633 --> 00:55:55,591 Well, I'm Charley. 1292 00:55:55,592 --> 00:55:56,425 Oh, hello. 1293 00:55:56,426 --> 00:55:58,132 Am I pleased to see you. 1294 00:55:58,133 --> 00:56:00,007 Yes. Come in, won't you? 1295 00:56:00,008 --> 00:56:01,799 Oh, is Mendoza here? 1296 00:56:01,800 --> 00:56:03,507 No, he's not here right now, but come in just the same. 1297 00:56:03,508 --> 00:56:05,716 Oh well, I don't wanna walk into any trouble. 1298 00:56:05,717 --> 00:56:07,382 There won't be any trouble! 1299 00:56:07,383 --> 00:56:10,507 No, come in. I'll look after you. 1300 00:56:14,633 --> 00:56:17,882 Charlie Sterling, come here at once. 1301 00:56:17,883 --> 00:56:19,342 Honey, my sweet! 1302 00:56:21,383 --> 00:56:23,663 Don't go away. I'll be right back. 1303 00:56:24,175 --> 00:56:25,382 Honey, darling! 1304 00:56:25,383 --> 00:56:26,674 Don't darling me. 1305 00:56:26,675 --> 00:56:28,507 Oh now, look here, don't get any wrong ideas about that. 1306 00:56:28,508 --> 00:56:29,799 I can explain everything. 1307 00:56:29,800 --> 00:56:32,591 There's nothing you couldn't explain, but I'm through, do you hear? 1308 00:56:32,592 --> 00:56:34,049 100% through. 1309 00:56:34,050 --> 00:56:36,716 Honey, if you leave me, I'll die. 1310 00:56:36,717 --> 00:56:38,424 Die? Nothing could kill you. 1311 00:56:38,425 --> 00:56:40,799 You're bad for at least another 70 years. 1312 00:56:40,800 --> 00:56:44,040 Men like you never die. They don't even fade away. 1313 00:56:45,550 --> 00:56:46,633 Honey. Honey! 1314 00:56:48,508 --> 00:56:49,592 Oh no. 1315 00:56:51,175 --> 00:56:53,632 Well, what was all that in aid of? 1316 00:56:53,633 --> 00:56:55,466 Oh, just a misunderstanding. 1317 00:56:55,467 --> 00:56:57,466 And it's all thanks to Henry. 1318 00:56:57,467 --> 00:56:59,627 If only we could de hypnotise him. 1319 00:56:59,676 --> 00:57:01,716 Say, couldn't you do something. 1320 00:57:01,717 --> 00:57:02,841 Me? 1321 00:57:02,842 --> 00:57:05,382 Well, I'm not an expert, but maybe I could give him 1322 00:57:05,383 --> 00:57:08,049 a little first aid until Mendoza arrives. 1323 00:57:08,050 --> 00:57:09,132 You could? 1324 00:57:09,133 --> 00:57:10,799 Well, come on then. 1325 00:57:14,883 --> 00:57:15,967 Great Scott. 1326 00:57:17,439 --> 00:57:19,299 Good for you, Beryl. Hold it. 1327 00:57:19,300 --> 00:57:20,341 I beg your pardon, sir? 1328 00:57:20,342 --> 00:57:21,549 - Oh! - No, wait! 1329 00:57:21,550 --> 00:57:22,466 Stop him! 1330 00:57:22,467 --> 00:57:23,300 - Oh, sir. - We'd better get him 1331 00:57:23,301 --> 00:57:24,382 onto a couch somewhere. 1332 00:57:24,383 --> 00:57:25,217 All right. 1333 00:57:25,218 --> 00:57:27,091 Oh now, Beryl, don't break his neck. 1334 00:57:27,092 --> 00:57:28,799 Ah! He's on my foot, he's on my foot. 1335 00:57:28,800 --> 00:57:30,466 Move him. That's it. 1336 00:57:30,467 --> 00:57:32,549 Come on, Henry, up you come, boy. 1337 00:57:32,550 --> 00:57:33,570 That's it. Up. 1338 00:57:34,425 --> 00:57:35,882 Lift him up, Beryl. 1339 00:57:35,883 --> 00:57:36,717 That's the idea. 1340 00:57:36,718 --> 00:57:37,918 Come along, Henry. 1341 00:57:38,476 --> 00:57:40,216 Come, Beryl, open the door. 1342 00:57:40,217 --> 00:57:41,049 Open the door. 1343 00:57:41,050 --> 00:57:41,883 He's no mean weight. 1344 00:57:41,884 --> 00:57:42,716 No, wait, wait! 1345 00:57:42,717 --> 00:57:43,633 Turn to the right, sir. 1346 00:57:43,634 --> 00:57:44,799 Don't take your head off, old man. 1347 00:57:44,800 --> 00:57:45,841 Easy does it. 1348 00:57:45,842 --> 00:57:46,674 He'll go right in. 1349 00:57:46,675 --> 00:57:47,507 Put him on the sofa. 1350 00:57:47,508 --> 00:57:48,342 Should I phone for Dr. Smith? 1351 00:57:48,343 --> 00:57:50,299 No, no, don't phone for Dr. Smith, of course not. 1352 00:57:50,300 --> 00:57:51,341 Now easy does it, Henry. 1353 00:57:51,342 --> 00:57:52,799 Hey! There we are. 1354 00:57:52,800 --> 00:57:53,882 - Hold on. - Stand by to catch him. 1355 00:57:53,883 --> 00:57:54,924 All right, I've got him. 1356 00:57:54,925 --> 00:57:55,800 Mind his neck. 1357 00:57:55,801 --> 00:57:58,299 Ooh, there we are. There. 1358 00:57:58,300 --> 00:57:59,507 What's the matter with him, sir? 1359 00:57:59,508 --> 00:58:02,299 He's been hypnotised, Beryl, if you know what that means. 1360 00:58:02,300 --> 00:58:03,632 Oh yes, sir. 1361 00:58:03,633 --> 00:58:06,216 My sister was by a soldier. 1362 00:58:06,217 --> 00:58:07,466 That'll be all. Thank you, Beryl. 1363 00:58:07,467 --> 00:58:08,300 Very good, sir. 1364 00:58:08,301 --> 00:58:10,799 Right, there you are. He's all yours. 1365 00:58:10,800 --> 00:58:13,257 Can you hear me, Mr. Sterling? Can you hear me? 1366 00:58:13,258 --> 00:58:14,549 Yes. 1367 00:58:14,550 --> 00:58:18,341 I want you to count up to 50, and when you get to 50, you'll wake up. 1368 00:58:18,342 --> 00:58:19,342 Understand? 1369 00:58:19,343 --> 00:58:20,882 Yes. 1370 00:58:20,883 --> 00:58:22,591 All right then, start counting. 1371 00:58:22,592 --> 00:58:26,967 1! 2, 3, 4' 5' 1372 00:58:28,217 --> 00:58:33,217 6, 7, 8, 9, 10, 1373 00:58:33,425 --> 00:58:37,299 11,12,13,14, 1374 00:58:37,300 --> 00:58:42,175 1,727, 1,728, 1,729. 1375 00:58:43,883 --> 00:58:45,632 Oh, shut up! 1376 00:58:45,633 --> 00:58:46,466 Oh, sir! 1377 00:58:46,467 --> 00:58:47,299 Yes, what is it? 1378 00:58:47,300 --> 00:58:48,133 She's at the gate. 1379 00:58:48,134 --> 00:58:48,967 Who's at the gate? 1380 00:58:48,968 --> 00:58:50,549 Mrs. Sterling's mother, sir, Mrs. Whittle. 1381 00:58:50,550 --> 00:58:51,799 Well, keep her out! 1382 00:58:51,800 --> 00:58:53,757 Raise the drawbridge! Tell her we're not in! 1383 00:58:53,758 --> 00:58:55,174 She mustn't find you here. 1384 00:58:55,175 --> 00:58:57,049 Whatever you do, keep your mouth closed. 1385 00:58:57,050 --> 00:58:59,210 I'll keep her outta here somehow. 1386 00:59:02,508 --> 00:59:04,674 You thieving parasite. 1387 00:59:04,675 --> 00:59:06,882 Not content with your own dissipations, 1388 00:59:06,883 --> 00:59:09,257 you deliberately get in touch with Henry to lead him astray. 1389 00:59:09,258 --> 00:59:10,092 Oh, now wait a minute... 1390 00:59:10,093 --> 00:59:12,049 How dare you force your way into this house. 1391 00:59:12,050 --> 00:59:13,674 I always knew when Florence married Henry 1392 00:59:13,675 --> 00:59:15,632 we'd have you to deal with as well. 1393 00:59:15,633 --> 00:59:16,716 - Well, now... - I haven't forgotten 1394 00:59:16,717 --> 00:59:17,550 that wedding. 1395 00:59:17,551 --> 00:59:20,091 As the clergyman gave his blessings, you hiccupped. 1396 00:59:20,092 --> 00:59:23,549 And at the breakfast with your artful nudges and knowing winks. 1397 00:59:23,550 --> 00:59:24,757 Oh, I was so ashamed. 1398 00:59:24,758 --> 00:59:25,924 - Well, I... - And now, 1399 00:59:25,925 --> 00:59:27,799 like something from underneath a stone, 1400 00:59:27,800 --> 00:59:30,216 you crawl into my life again. 1401 00:59:30,217 --> 00:59:32,341 I don't suppose Florence has told me everything. 1402 00:59:32,342 --> 00:59:34,966 Her modesty wouldn't permit it, but she's told me enough. 1403 00:59:34,967 --> 00:59:39,716 Stealing money, telling lies, introducing your baggages to Henry. 1404 00:59:39,717 --> 00:59:41,757 But you're not content with that. Oh no. 1405 00:59:41,758 --> 00:59:43,507 You intend to stay here. 1406 00:59:43,508 --> 00:59:47,174 Breaking up a marriage means nothing to rakes like you. 1407 00:59:47,175 --> 00:59:48,257 Oh, if I were a man, I'd horsewhip you. 1408 00:59:48,258 --> 00:59:49,591 Now look, Mrs. Whittle... 1409 00:59:49,592 --> 00:59:50,592 Don't argue with me! 1410 00:59:50,593 --> 00:59:51,674 Where's Henry? 1411 00:59:51,675 --> 00:59:52,799 Henry, he's upstairs. 1412 00:59:52,800 --> 00:59:53,674 What's he doing? 1413 00:59:53,675 --> 00:59:54,550 He's sleeping. 1414 00:59:54,551 --> 00:59:55,382 Where? 1415 00:59:55,383 --> 00:59:56,217 In the bedroom. 1416 00:59:56,218 --> 00:59:58,966 Oh, you make the very word sound disgusting. 1417 00:59:58,967 --> 01:00:00,841 Has the bank manager arrived yet? 1418 01:00:00,842 --> 01:00:02,424 No he hasn't yet, but... 1419 01:00:02,425 --> 01:00:04,882 Well, when he does, tell him that I've got his 300 pounds. 1420 01:00:04,883 --> 01:00:06,174 Oh? Where? 1421 01:00:06,175 --> 01:00:07,507 In my bag... 1422 01:00:07,508 --> 01:00:10,299 I wasn't going to risk any scandal in my house. 1423 01:00:10,300 --> 01:00:11,924 ' Ah, Angel! 1424 01:00:11,925 --> 01:00:12,925 What was that? 1425 01:00:12,926 --> 01:00:15,382 Oh, I didn't hear anything. 1426 01:00:15,383 --> 01:00:16,799 Who's in that room? 1427 01:00:16,800 --> 01:00:18,049 Nobody. 1428 01:00:18,050 --> 01:00:19,299 Oh! 1429 01:00:19,300 --> 01:00:20,133 Now, now, now, Mrs. Whittle. 1430 01:00:20,134 --> 01:00:24,924 I don't need any rest! I'm full energy! 1431 01:00:24,925 --> 01:00:26,508 I might've known it. 1432 01:00:26,991 --> 01:00:29,091 Henry, what is this woman to you? 1433 01:00:29,092 --> 01:00:30,882 She's my lily among thorns. 1434 01:00:30,883 --> 01:00:33,007 Every time I see Angel, I want to kiss her. 1435 01:00:33,008 --> 01:00:35,174 You unfaithful humbug. 1436 01:00:35,175 --> 01:00:37,591 Upon my soul, it's Mrs. Whittle. 1437 01:00:37,592 --> 01:00:40,216 Mrs. Whittle, the married man's menace. 1438 01:00:40,217 --> 01:00:42,737 Mrs. Whittle, the original hymn of hate. 1439 01:00:42,738 --> 01:00:45,007 Mrs. Whittle, the soul of interference. 1440 01:00:45,008 --> 01:00:46,549 Are you talking to me? 1441 01:00:46,550 --> 01:00:48,132 Reluctantly, yes. 1442 01:00:48,133 --> 01:00:51,967 How dare you march into my house without so much as a by your leave? 1443 01:00:51,968 --> 01:00:53,341 There isn't any room for you! 1444 01:00:53,342 --> 01:00:55,925 You're too important. You're too possessive. 1445 01:00:55,926 --> 01:00:57,299 There's altogether too much of you. 1446 01:00:57,300 --> 01:00:59,924 Get out of my house and stay... 1447 01:01:01,883 --> 01:01:03,966 - Charley. Charley. - Oh! 1448 01:01:03,967 --> 01:01:06,216 Charley, did I say all that? 1449 01:01:06,217 --> 01:01:07,050 Yes. 1450 01:01:07,051 --> 01:01:08,174 Do you think she heard me? 1451 01:01:08,175 --> 01:01:09,050 And how. 1452 01:01:09,051 --> 01:01:11,341 Oh, Charley. Charley. 1453 01:01:11,342 --> 01:01:13,882 Henry. Henry, come back. 1454 01:01:13,883 --> 01:01:15,716 Mrs. Whittle. It's all right, Mrs. Whittle. 1455 01:01:15,717 --> 01:01:16,757 - It's all right, Mrs. Whittle. - Pull yourself together. 1456 01:01:16,758 --> 01:01:17,591 Don't worry, Mrs. Whittle. 1457 01:01:17,592 --> 01:01:18,550 - Have a good cry. - My son-in-law... 1458 01:01:18,551 --> 01:01:19,383 You'll feel better then. 1459 01:01:19,384 --> 01:01:20,258 Just relax. 1460 01:01:20,259 --> 01:01:22,119 Breathe deeply, Mrs. Whittle. 1461 01:01:23,507 --> 01:01:26,507 Can I shelter here for a moment, Beryl, please? 1462 01:01:26,508 --> 01:01:27,383 Oh yes, sir. 1463 01:01:27,384 --> 01:01:28,466 Are you feeling better, sir? 1464 01:01:28,467 --> 01:01:30,966 Yes, but I can't stay in this house with Mrs. Whittle. 1465 01:01:30,967 --> 01:01:33,382 I want to get a long way away from it all. 1466 01:01:33,383 --> 01:01:35,882 Well, why not get dressed and go to the pictures, sir? 1467 01:01:35,883 --> 01:01:37,591 Oh, no, no, that wouldn't help at all. 1468 01:01:37,592 --> 01:01:39,174 Shall I get you a cup of tea, sir? 1469 01:01:39,175 --> 01:01:40,008 No, thank you, Beryl. 1470 01:01:40,009 --> 01:01:41,591 It would only choke me. 1471 01:01:41,592 --> 01:01:43,008 Very good, sir. 1472 01:01:45,675 --> 01:01:46,757 Beryl. 1473 01:01:46,758 --> 01:01:47,592 Yes, sir? 1474 01:01:47,593 --> 01:01:49,841 Why don't you come to the pictures with me? 1475 01:01:49,842 --> 01:01:50,675 Oh no, sir. 1476 01:01:50,676 --> 01:01:52,174 It's not for me to accompany you, sir. 1477 01:01:52,175 --> 01:01:54,591 By Jove, I've got an even better idea. 1478 01:01:54,592 --> 01:01:55,425 Oh, sir. 1479 01:01:55,426 --> 01:01:57,091 Have you guessed what's in my mind? 1480 01:01:57,092 --> 01:01:59,216 Well, only in a roundabout way, sir. 1481 01:01:59,217 --> 01:02:01,924 I see a tropical island in the deep blue southern ocean. 1482 01:02:01,925 --> 01:02:04,174 Do you mean abroad again, sir? 1483 01:02:04,175 --> 01:02:05,382 Why not? 1484 01:02:05,383 --> 01:02:07,091 My blood is anaemic with English rain. 1485 01:02:07,092 --> 01:02:09,757 My soul is heavy with the mediocrity of suburbia. 1486 01:02:09,758 --> 01:02:12,799 I long for sunshine and romance. 1487 01:02:12,800 --> 01:02:14,383 Oh, Henry. 1488 01:02:15,807 --> 01:02:18,507 Beryl. Beryl, what on Earth are you doing? 1489 01:02:18,508 --> 01:02:20,424 Rather forgetting yourself, aren't you? 1490 01:02:20,425 --> 01:02:21,466 You mean you weren't serious? 1491 01:02:21,467 --> 01:02:23,424 Serious? I most certainly am serious. 1492 01:02:23,425 --> 01:02:25,632 I have half a mind to give you two weeks notice. 1493 01:02:25,633 --> 01:02:27,373 Now, get on with your work. 1494 01:02:28,092 --> 01:02:29,299 Oh no you don't. 1495 01:02:29,300 --> 01:02:30,133 What? 1496 01:02:30,134 --> 01:02:32,299 You've led me down the garden path once too often. 1497 01:02:32,300 --> 01:02:34,507 Well, now you can take the consequences. 1498 01:02:34,508 --> 01:02:35,342 Kiss me! 1499 01:02:35,343 --> 01:02:36,424 Beryl, Beryl, no. 1500 01:02:36,425 --> 01:02:38,175 Beryl, certainly not. 1501 01:02:39,258 --> 01:02:40,299 Now, Beryl. 1502 01:02:40,300 --> 01:02:41,258 Kiss me. 1503 01:02:41,259 --> 01:02:42,841 Beryl, certainly not. Beryl. 1504 01:02:42,842 --> 01:02:44,425 Put me down. Beryl! 1505 01:02:45,717 --> 01:02:47,841 Beryl, get up at once. 1506 01:02:47,842 --> 01:02:49,216 - Beryl, get up at once. - Oh, I'm sorry, sir. 1507 01:02:49,217 --> 01:02:50,050 I didn't mean to trip you up. 1508 01:02:50,051 --> 01:02:50,967 Well, you are 1509 01:02:50,968 --> 01:02:52,382 - a wicked scoundrel. - Beryl! Beryl, put me down. 1510 01:02:52,383 --> 01:02:53,383 Beryl. 1511 01:02:53,846 --> 01:02:55,466 - Beryl. - Get up at once. 1512 01:02:55,467 --> 01:02:57,327 Beryl, what did he do to you? 1513 01:02:58,217 --> 01:02:59,217 Beryl! 1514 01:02:59,218 --> 01:03:00,466 No! 1515 01:03:00,467 --> 01:03:02,091 Beryl, do tell me. 1516 01:03:02,092 --> 01:03:03,216 No! 1517 01:03:03,217 --> 01:03:04,299 Oh, I better see what I can do. 1518 01:03:04,300 --> 01:03:05,341 When is Mendoza coming? 1519 01:03:05,342 --> 01:03:07,216 Well, he can't be much longer. 1520 01:03:07,217 --> 01:03:08,217 We've got a matinee today. 1521 01:03:08,218 --> 01:03:09,966 Oh, by the way, you want a packet of money. 1522 01:03:09,967 --> 01:03:11,382 He doesn't work for nothing. 1523 01:03:11,383 --> 01:03:12,633 _ Money? Money. 1524 01:03:13,000 --> 01:03:14,800 Henry, money. Got any money? 1525 01:03:14,801 --> 01:03:16,257 No. Ooh, I've got this. 1526 01:03:16,258 --> 01:03:17,424 How much? 1527 01:03:17,425 --> 01:03:18,383 All there. Five pounds. 1528 01:03:18,384 --> 01:03:19,799 Good. Have you got any notepaper? 1529 01:03:19,800 --> 01:03:21,967 There's some in the living room, but what's the use of that? 1530 01:03:21,968 --> 01:03:23,528 Come on. I'll show you. 1531 01:03:25,392 --> 01:03:27,132 Here's some. Will that do? 1532 01:03:27,133 --> 01:03:28,466 Good, that'll do nicely. 1533 01:03:28,467 --> 01:03:30,132 I'm sacrificing Hobson's fiver to you, though. 1534 01:03:30,133 --> 01:03:31,341 But supposing Mr. Mendoza counts it? 1535 01:03:31,342 --> 01:03:33,632 Well, in that case to coin a phrase, you've had it. 1536 01:03:33,633 --> 01:03:34,467 ~ Shh! 1537 01:03:34,468 --> 01:03:36,424 Well, everything seems to be under control. 1538 01:03:36,425 --> 01:03:37,466 Charley! 1539 01:03:37,467 --> 01:03:38,299 What? 1540 01:03:38,300 --> 01:03:39,133 Charley. Mendoza. 1541 01:03:39,134 --> 01:03:40,716 He's somewhere about. I can feel it. 1542 01:03:40,717 --> 01:03:42,299 Where? 1543 01:03:42,300 --> 01:03:43,133 Where have you been? 1544 01:03:43,134 --> 01:03:44,549 Why have you kept me waiting? 1545 01:03:44,550 --> 01:03:46,924 I always like to make the big entrance with everybody waiting for me. 1546 01:03:46,925 --> 01:03:47,758 Corny. 1547 01:03:47,759 --> 01:03:48,882 Now then, what do you want me to do, huh? 1548 01:03:48,883 --> 01:03:52,257 Look, don't ask silly questions. Decarbonize Henry. 1549 01:03:52,258 --> 01:03:53,092 What'll you pay? 1550 01:03:53,093 --> 01:03:54,757 Oh yes, how much will you pay? 1551 01:03:54,758 --> 01:03:55,758 Psst. Psst. 1552 01:03:59,300 --> 01:04:00,300 Will that do? 1553 01:04:00,301 --> 01:04:01,882 Oh yes, that looks nice. How much? 1554 01:04:01,883 --> 01:04:03,424 A hundred quid. 1555 01:04:03,425 --> 01:04:04,466 Now put it in your pocket and don't say a thing. 1556 01:04:04,467 --> 01:04:05,882 He told me not to give you more than a fiver. 1557 01:04:05,883 --> 01:04:06,800 Ah yes. 1558 01:04:06,801 --> 01:04:09,467 Now then, oh, he looks so sweet, huh? 1559 01:04:09,468 --> 01:04:12,299 But he should not have made me cross with him. 1560 01:04:12,300 --> 01:04:13,966 Look at me. 1561 01:04:13,967 --> 01:04:16,425 Look at my eyes. Go to sleep. 1562 01:04:17,009 --> 01:04:19,049 Nothing more will happen to you. 1563 01:04:19,050 --> 01:04:20,924 Everything is good with you now. 1564 01:04:20,925 --> 01:04:23,424 No more struggles. No more fightings. 1565 01:04:23,425 --> 01:04:26,424 Always now the respectabilities. 1566 01:04:26,425 --> 01:04:27,924 Do you hear what I say? 1567 01:04:27,925 --> 01:04:28,758 Yes. 1568 01:04:28,759 --> 01:04:30,632 And you understand? 1569 01:04:30,633 --> 01:04:32,757 - Yes. - Good. 1570 01:04:32,758 --> 01:04:36,508 When I blow on your forehead, you will wake up. 1571 01:04:39,133 --> 01:04:40,632 He is okay now. 1572 01:04:40,633 --> 01:04:42,382 Let him sit down for two or three minutes 1573 01:04:42,383 --> 01:04:43,549 and there will be no more worry. 1574 01:04:43,550 --> 01:04:44,633 It is so simple. 1575 01:04:44,634 --> 01:04:46,550 Well, thank you very much indeed. 1576 01:04:46,551 --> 01:04:47,382 Au revoir. 1577 01:04:47,383 --> 01:04:48,217 Auf Wiedersehn. 1578 01:04:48,218 --> 01:04:49,218 Guten tag. 1579 01:04:49,962 --> 01:04:51,882 Yes, I'll be seeing you, too. 1580 01:04:51,883 --> 01:04:53,632 Henry, say good... 1581 01:04:53,633 --> 01:04:54,633 Henry. 1582 01:04:54,892 --> 01:04:56,632 Henry, where are you going? 1583 01:04:56,633 --> 01:04:57,467 I'm going to get dressed. 1584 01:04:57,468 --> 01:04:59,257 And then I'm going to tell Mr. Billing everything. 1585 01:04:59,258 --> 01:05:00,299 Are you crazy? 1586 01:05:00,300 --> 01:05:01,757 No, I'm absolutely normal now, 1587 01:05:01,758 --> 01:05:03,716 and it's time I put my cards on the table. 1588 01:05:03,717 --> 01:05:05,132 Now Henry, come back. Don't be a fool. 1589 01:05:05,133 --> 01:05:06,092 You'll get the sack. 1590 01:05:06,093 --> 01:05:08,632 This was a very good idea, Angel. 1591 01:05:08,633 --> 01:05:11,132 Just for two minutes' work, 100 pounds. 1592 01:05:11,133 --> 01:05:12,382 Hey, wait a minute. I dunno. 1593 01:05:12,383 --> 01:05:14,091 It looked kinda funny to me. 1594 01:05:14,092 --> 01:05:15,549 He just sort of handed it over as though 1595 01:05:15,550 --> 01:05:17,299 he was glad to get rid of it or something. 1596 01:05:17,300 --> 01:05:20,091 You mean you think that there is something wrong? 1597 01:05:20,092 --> 01:05:22,882 I think you oughta count it. 1598 01:05:22,883 --> 01:05:24,967 Nothing but rotten paper. 1599 01:05:29,508 --> 01:05:32,257 Hey, look. Real money. 1600 01:05:32,258 --> 01:05:33,466 Paper rubbish. 1601 01:05:33,467 --> 01:05:34,966 Oh, but you can't do that. 1602 01:05:34,967 --> 01:05:37,217 Oh no, but you can. Come. 1603 01:05:45,175 --> 01:05:47,257 Open up at once. At once, I say! 1604 01:05:47,258 --> 01:05:48,591 Do you hear me? 1605 01:05:48,592 --> 01:05:49,675 Oh, gracious. 1606 01:05:51,883 --> 01:05:53,300 Can't see a soul. 1607 01:05:54,175 --> 01:05:55,674 Open the door at once! 1608 01:05:55,675 --> 01:05:57,091 Where is he? 1609 01:05:57,092 --> 01:06:00,341 Oh, you treacherous mockery of loyalty. 1610 01:06:00,342 --> 01:06:01,424 What have you done to me? 1611 01:06:01,425 --> 01:06:02,966 What have you done to Montague Billing? 1612 01:06:02,967 --> 01:06:03,800 It's all right, sir. 1613 01:06:03,801 --> 01:06:04,966 - I can explain, sir. - It's too late. 1614 01:06:04,967 --> 01:06:07,882 I handed Mr. Billing that envelope just as you gave it to me. 1615 01:06:07,883 --> 01:06:09,216 Three minutes later he collapsed. 1616 01:06:09,217 --> 01:06:10,674 I had to take him to a doctor. 1617 01:06:10,675 --> 01:06:12,757 Four injections before he could even speak. 1618 01:06:12,758 --> 01:06:14,382 You've ruined me. I'm finished. 1619 01:06:14,383 --> 01:06:16,924 Absolutely and irrevocably finished! 1620 01:06:16,925 --> 01:06:18,757 - Oh, oh, oh! - Henry! 1621 01:06:18,758 --> 01:06:19,591 Loosen his tie. 1622 01:06:19,592 --> 01:06:20,424 He has a seizure. 1623 01:06:20,425 --> 01:06:22,092 - Come along. - Take him into the dining room. 1624 01:06:22,093 --> 01:06:23,893 - All right. - Look, Charley. 1625 01:06:23,894 --> 01:06:25,716 Henry, get some water or something. 1626 01:06:25,717 --> 01:06:27,257 Get some air. Here we are. 1627 01:06:27,258 --> 01:06:28,799 - Here we are, sir. Sit down. - Breathe more easily. 1628 01:06:28,800 --> 01:06:29,966 Be all right, sir. 1629 01:06:29,967 --> 01:06:32,716 I sat in that office with Montague Billing 1630 01:06:32,717 --> 01:06:35,132 and watched him open that envelope. 1631 01:06:35,133 --> 01:06:37,799 He started to count those pieces of paper. 1632 01:06:37,800 --> 01:06:39,924 I sat there watching him. 1633 01:06:39,925 --> 01:06:41,382 Actually counted up to three 1634 01:06:41,383 --> 01:06:43,882 before I realised they weren't five pound notes. 1635 01:06:43,883 --> 01:06:45,966 What made you realise that, sir? 1636 01:06:45,967 --> 01:06:48,841 I suddenly saw a little notice. 1637 01:06:48,842 --> 01:06:51,300 "This package is about to run out." 1638 01:06:51,301 --> 01:06:55,466 Oh dear, I don't know what to say, sir, and I don't know how to say it. 1639 01:06:55,467 --> 01:06:56,924 Where's that money? 1640 01:06:56,925 --> 01:06:57,842 It's all right, sir. It's all right, we've got it. 1641 01:06:57,843 --> 01:06:59,007 No we haven't. 1642 01:06:59,008 --> 01:06:59,841 What? Oh yes, no, of course. 1643 01:06:59,842 --> 01:07:00,675 - My wife has it. - No she hasn't. 1644 01:07:00,676 --> 01:07:01,507 Mrs. Whittle's got it. 1645 01:07:01,508 --> 01:07:02,383 But Florence took it away with her. 1646 01:07:02,384 --> 01:07:03,424 Mrs. Whittle brought it back. 1647 01:07:03,425 --> 01:07:04,258 Give me a whiskey. 1648 01:07:04,259 --> 01:07:05,966 Give me a large-double-triple scotch whiskey. 1649 01:07:05,967 --> 01:07:06,800 Ought you to have it, sir? 1650 01:07:06,801 --> 01:07:07,924 Where do you keep it? 1651 01:07:07,925 --> 01:07:09,841 In the living room, sir. 1652 01:07:09,842 --> 01:07:11,966 My goodness. Come back, come back! 1653 01:07:11,967 --> 01:07:13,049 Henry, that isn't scotch. 1654 01:07:13,050 --> 01:07:13,883 What is it, Irish? 1655 01:07:13,884 --> 01:07:15,204 I think it's Welsh. 1656 01:07:20,674 --> 01:07:22,174 Are you all right, sir? 1657 01:07:22,175 --> 01:07:23,424 Certainly. I'm gonna have some more. 1658 01:07:23,425 --> 01:07:24,591 But it's deliberate suicide. 1659 01:07:24,592 --> 01:07:27,132 In a worried sort of way I'm beginning not to care. 1660 01:07:27,133 --> 01:07:28,466 Woo-ooh! 1661 01:07:28,467 --> 01:07:29,299 What's that? 1662 01:07:29,300 --> 01:07:30,133 Sounds like Mrs. Whittle. 1663 01:07:30,134 --> 01:07:31,092 Why did she scream? 1664 01:07:31,093 --> 01:07:31,924 I don't know. 1665 01:07:31,925 --> 01:07:32,800 We better go and find out. 1666 01:07:32,801 --> 01:07:34,341 You go first, old boy. 1667 01:07:34,342 --> 01:07:36,299 Oh, get out of my way. 1668 01:07:36,300 --> 01:07:37,508 Where is my bag? 1669 01:07:38,837 --> 01:07:40,757 Oh, thank heaven, there it is. 1670 01:07:40,758 --> 01:07:42,382 I thought I'd left it in the hall. 1671 01:07:42,383 --> 01:07:44,841 I quite expected to find that your brother had stolen it. 1672 01:07:44,842 --> 01:07:45,717 Stolen what? 1673 01:07:45,718 --> 01:07:46,924 The 300 pounds. 1674 01:07:46,925 --> 01:07:48,841 You mean my 300 pounds? 1675 01:07:48,842 --> 01:07:49,675 Yes, that's right. 1676 01:07:49,676 --> 01:07:51,091 That money belongs to Mr. Jackson. 1677 01:07:51,092 --> 01:07:51,925 Will you give it to him, please? 1678 01:07:51,926 --> 01:07:53,924 Mr. Jackson, I didn't recognise you. 1679 01:07:53,925 --> 01:07:55,507 What have you done to yourself? 1680 01:07:55,508 --> 01:07:56,674 Give that to me. 1681 01:07:56,675 --> 01:07:57,592 - Well! - And now, Sterling, 1682 01:07:57,593 --> 01:07:59,632 I'm going to count these notes myself. 1683 01:07:59,633 --> 01:08:00,757 Certainly, sir. 1684 01:08:00,758 --> 01:08:01,675 And you're going to count them with me. 1685 01:08:01,676 --> 01:08:02,696 Certainly, sir. 1686 01:08:06,872 --> 01:08:08,132 - Ready? - Yes, sir. 1687 01:08:08,133 --> 01:08:08,966 Right. 1688 01:08:08,967 --> 01:08:09,842 - One. - One. 1689 01:08:09,843 --> 01:08:11,341 - Two. - Two. 1690 01:08:11,342 --> 01:08:13,007 Three, three, three. 1691 01:08:13,008 --> 01:08:14,174 - Mendoza! - Yes! 1692 01:08:23,467 --> 01:08:25,049 - Come on. - All right. 1693 01:08:31,799 --> 01:08:32,799 Oi. 1694 01:08:32,800 --> 01:08:33,633 What's the matter? 1695 01:08:33,634 --> 01:08:36,049 Going to telephone Honey. 1696 01:08:36,050 --> 01:08:36,882 What for? 1697 01:08:36,883 --> 01:08:37,717 We need her help. 1698 01:08:37,718 --> 01:08:39,382 But she said she was never going to speak to you again. 1699 01:08:39,383 --> 01:08:41,925 You don't know Honey. 1700 01:08:42,364 --> 01:08:45,424 Whatever made me listen to you I'll never know, 1701 01:08:45,425 --> 01:08:47,757 but now that we're here, let's get going. 1702 01:08:47,758 --> 01:08:49,591 What time does Mendoza start his act? 1703 01:08:49,592 --> 01:08:51,799 In another couple of minutes. 1704 01:08:51,800 --> 01:08:53,049 - You ready? - Sure. 1705 01:08:53,050 --> 01:08:55,674 Okay, come on. 1706 01:08:55,675 --> 01:08:56,675 Excuse me. 1707 01:08:56,676 --> 01:08:59,591 Could you tell me the way to the High Street, please? 1708 01:08:59,592 --> 01:09:01,757 Straight down and the second on the left. 1709 01:09:01,758 --> 01:09:03,299 Do you mean down by the traffic lights? 1710 01:09:03,300 --> 01:09:04,133 No, miss. I'll show you. 1711 01:09:04,134 --> 01:09:05,382 Oh, fine. 1712 01:09:05,383 --> 01:09:06,799 Just straight along and the second on the left. 1713 01:09:06,800 --> 01:09:07,841 Oh, I see fine. 1714 01:09:07,842 --> 01:09:08,758 Thank you so much. 1715 01:09:08,759 --> 01:09:10,199 You're welcome, miss. 1716 01:09:18,925 --> 01:09:20,341 Ladies and gentlemen. 1717 01:09:20,342 --> 01:09:22,549 Take it backstage after the act's over. 1718 01:09:22,550 --> 01:09:25,049 I cannot sufficiently stress the importance 1719 01:09:25,050 --> 01:09:27,132 that nobody leave me without first being brought back 1720 01:09:27,133 --> 01:09:28,716 to normal condition. 1721 01:09:28,717 --> 01:09:31,257 Even for them it could be very serious. 1722 01:09:31,258 --> 01:09:32,591 But don't worry! 1723 01:09:32,592 --> 01:09:34,299 Before they leave the stage, 1724 01:09:34,300 --> 01:09:36,882 I will bring them safely back to all the unhappiness 1725 01:09:36,883 --> 01:09:38,632 of complete consciousness. 1726 01:09:49,592 --> 01:09:51,632 There's no money here, Charley. 1727 01:09:51,633 --> 01:09:53,424 Are you sure this is Mendoza's room? 1728 01:09:53,425 --> 01:09:54,257 Well, of course I am. 1729 01:09:54,258 --> 01:09:55,092 He's got his name on the door, hasn't he? 1730 01:09:55,093 --> 01:09:56,257 - Yes. - Wait a minute. 1731 01:09:56,258 --> 01:09:57,299 I've got an idea. 1732 01:09:57,300 --> 01:09:58,466 I bet he gave it to Angel. 1733 01:09:58,467 --> 01:10:00,147 Let's go and have a look. 1734 01:10:01,758 --> 01:10:03,018 All clear, come on. 1735 01:10:11,175 --> 01:10:12,175 Okay, come on. 1736 01:10:12,176 --> 01:10:13,257 Supposing somebody comes in? 1737 01:10:13,258 --> 01:10:15,466 Mendoza doesn't finish his act for another 10 minutes yet. 1738 01:10:15,467 --> 01:10:17,049 Now, come on. Look for that money. 1739 01:10:17,050 --> 01:10:19,007 I don't much like tampering with the lady's belongings. 1740 01:10:19,008 --> 01:10:19,842 Well don't put it like that. 1741 01:10:19,843 --> 01:10:21,841 We're looking for your 300 quid, aren't we? 1742 01:10:21,842 --> 01:10:22,674 Oh, look. 1743 01:10:22,675 --> 01:10:23,507 What? 1744 01:10:23,508 --> 01:10:24,341 False eyelashes. 1745 01:10:24,342 --> 01:10:25,174 What about 'em? 1746 01:10:25,175 --> 01:10:26,008 Oh aren't they terrible. 1747 01:10:26,009 --> 01:10:28,091 These people are nothing but deception from top to bottom. 1748 01:10:28,092 --> 01:10:28,925 Oh, don't be ridiculous. 1749 01:10:28,926 --> 01:10:31,026 Put 'em away. Look for the money. 1750 01:10:31,467 --> 01:10:32,467 What's that? 1751 01:10:32,468 --> 01:10:33,632 Mendoza must've finished his act. 1752 01:10:33,633 --> 01:10:35,007 You said he had another 10 minutes. 1753 01:10:35,008 --> 01:10:36,549 My watch must be slow. Come on, then. 1754 01:10:36,550 --> 01:10:37,508 - Here we go. - Here she comes. 1755 01:10:37,509 --> 01:10:38,675 Come on, hide. 1756 01:10:39,054 --> 01:10:40,674 What are you doing there? 1757 01:10:40,675 --> 01:10:41,508 Hiding. 1758 01:10:41,509 --> 01:10:43,789 Don't be silly. Hide in the basket. 1759 01:10:47,050 --> 01:10:50,757 # Mona, Mona, Mona # 1760 01:10:50,758 --> 01:10:53,966 # Really something in mind # 1761 01:10:53,967 --> 01:10:57,549 # I wish that I could own you, honest I do # 1762 01:10:57,550 --> 01:11:01,091 # I'd like to take you home and build a fence around you # 1763 01:11:01,092 --> 01:11:05,757 # Oh, you know you do, you know you love me # 1764 01:11:05,758 --> 01:11:09,132 # If you love me give me a sign # 1765 01:11:09,133 --> 01:11:12,924 # It's plain to see your kiss could be a dangerous thing # 1766 01:11:12,925 --> 01:11:14,591 # But who's afraid of danger, baby # 1767 01:11:14,592 --> 01:11:16,757 # Where is that scene # 1768 01:11:18,675 --> 01:11:20,341 # Mona # 1769 01:11:20,342 --> 01:11:23,882 # And let you call me Mona mine # 1770 01:11:23,883 --> 01:11:28,049 # Oh, Mona, Mona, Mona, Mona, Mona # 1771 01:11:28,050 --> 01:11:31,757 # You are really something divine # 1772 01:11:31,758 --> 01:11:35,466 # I wish that I could own you, honest I do # 1773 01:11:35,467 --> 01:11:38,799 # I'd like to take you home and build a fence around you # 1774 01:11:38,800 --> 01:11:43,424 # Oh, you know you do, you know you love me # 1775 01:11:43,425 --> 01:11:46,757 # If you love me, give me a sign # 1776 01:11:46,758 --> 01:11:50,358 # It's plain to see your kiss could be a dangerous thing # 1777 01:11:51,044 --> 01:11:52,424 Come on, she's gone. 1778 01:11:52,425 --> 01:11:53,258 What have you got there? 1779 01:11:53,259 --> 01:11:54,132 Look your money. 1780 01:11:54,133 --> 01:11:55,092 Good heavens, where was it'? 1781 01:11:55,093 --> 01:11:56,757 In Angel's stocking. Weren't you watching? 1782 01:11:56,758 --> 01:11:57,592 Certainly not. 1783 01:11:57,593 --> 01:11:59,466 - Come on, let's go. - Okay. 1784 01:11:59,467 --> 01:12:00,467 Look out! 1785 01:12:01,883 --> 01:12:05,591 # There's the gal that all the boys are crazy about # 1786 01:12:05,592 --> 01:12:06,716 All right? 1787 01:12:06,717 --> 01:12:07,966 I hope so. 1788 01:12:07,967 --> 01:12:09,549 Yes. Come on. 1789 01:12:09,550 --> 01:12:11,049 # She's a honey and it's funny # 1790 01:12:11,050 --> 01:12:12,924 # When she goes out # Yes. 1791 01:12:12,925 --> 01:12:17,842 # Everywhere she goes all the fellas shout # 1792 01:12:19,217 --> 01:12:21,049 ' Mendoza! 1793 01:12:21,050 --> 01:12:22,050 Henry! 1794 01:12:24,092 --> 01:12:25,092 Henry! 1795 01:12:28,217 --> 01:12:29,217 Henry! 1796 01:12:32,342 --> 01:12:33,422 Henry! ' Anyone? 1797 01:12:37,842 --> 01:12:39,822 I'm running away from someone. 1798 01:12:44,171 --> 01:12:46,091 I say, you all right, old man? 1799 01:12:46,092 --> 01:12:47,341 Would you like a glass of water? 1800 01:12:47,342 --> 01:12:49,799 Me very happy. Goodbye. 1801 01:12:49,800 --> 01:12:52,257 Well, come over here and you can sit down. 1802 01:12:52,258 --> 01:12:53,299 There you are. 1803 01:12:53,300 --> 01:12:56,257 I'm so sorry to come in on you like this. 1804 01:12:56,258 --> 01:12:57,507 - Oh! - Got a light churn? 1805 01:12:57,508 --> 01:12:58,799 - Hmm? - A light. 1806 01:12:58,800 --> 01:13:02,049 # Really something divine # 1807 01:13:02,050 --> 01:13:04,841 # I wish that I could own you, honest I do # 1808 01:13:04,842 --> 01:13:06,299 Uh-huh, yes. 1809 01:13:06,300 --> 01:13:07,841 ~ Shh! 1810 01:13:07,842 --> 01:13:09,591 Oh yes, darling. 1811 01:13:09,592 --> 01:13:11,341 Oh, but Horace, baby. 1812 01:13:11,342 --> 01:13:13,299 # Don't you love me # 1813 01:13:13,300 --> 01:13:16,841 # If you love me give me a sign # 1814 01:13:16,842 --> 01:13:17,675 Uh, no. 1815 01:13:17,676 --> 01:13:20,632 # It's plain to see your kiss could be a dangerous thing # 1816 01:13:20,633 --> 01:13:21,467 Mm-hmm. 1817 01:13:21,468 --> 01:13:22,549 # Afraid of danger, baby # 1818 01:13:22,550 --> 01:13:24,632 # Where is that scene # 1819 01:13:24,633 --> 01:13:25,953 Oh, but Horace, I... 1820 01:13:32,050 --> 01:13:33,050 Uh-huh. 1821 01:13:33,051 --> 01:13:36,007 # Call you Mona # 1822 01:13:36,008 --> 01:13:39,675 # Let me call you Mona mine # 1823 01:14:24,883 --> 01:14:25,924 Visitin'? 1824 01:14:25,925 --> 01:14:27,549 Yes. 1825 01:14:27,550 --> 01:14:28,383 Who are you? 1826 01:14:28,384 --> 01:14:30,304 Charley Sterling. Who are you? 1827 01:14:30,305 --> 01:14:32,507 I'm the stage manager. I'm in charge here. 1828 01:14:32,508 --> 01:14:35,257 What do you want? What are you looking for? 1829 01:14:35,258 --> 01:14:36,258 A way out. 1830 01:14:37,758 --> 01:14:40,049 You can't go that way. Come here! 1831 01:15:55,619 --> 01:15:57,299 Here, where have you been? 1832 01:15:57,300 --> 01:15:58,133 You're late. 1833 01:15:58,134 --> 01:16:00,594 They're coming up to your bit now. Go. 1834 01:16:20,842 --> 01:16:22,299 Oh! No, no, no! 1835 01:16:22,300 --> 01:16:23,300 - Ho! - Put me down. 1836 01:16:23,301 --> 01:16:25,383 Put me down! Put me down! 1837 01:16:26,842 --> 01:16:27,842 Oh no. 1838 01:16:55,342 --> 01:16:56,342 Chocolate! 1839 01:16:57,425 --> 01:16:58,507 Programme. 1840 01:16:58,508 --> 01:16:59,508 Chocolate. 1841 01:17:00,800 --> 01:17:01,800 Hey you. 1842 01:17:02,417 --> 01:17:04,757 No, no, no, it's a misunderstanding. 1843 01:17:04,758 --> 01:17:06,341 I can explain everything. 1844 01:17:06,342 --> 01:17:07,962 The lights have gone out. 1845 01:17:34,801 --> 01:17:36,757 ' So sorry. 1846 01:17:36,758 --> 01:17:37,966 Henry! 1847 01:17:37,967 --> 01:17:41,049 You crazy fool! I only want to speak with you! 1848 01:17:41,050 --> 01:17:42,050 Mama mia. 1849 01:17:45,160 --> 01:17:46,300 Watch out, Henry. 1850 01:17:46,301 --> 01:17:47,132 Charley! 1851 01:17:47,133 --> 01:17:48,050 Come on, let's get outta here. 1852 01:17:48,051 --> 01:17:49,008 Mendoza's after me. 1853 01:17:49,009 --> 01:17:50,341 - Hey! - Just get in! 1854 01:17:50,342 --> 01:17:51,175 You still got the money? 1855 01:17:51,176 --> 01:17:52,507 - Yes. - Good boy. 1856 01:17:52,508 --> 01:17:54,757 Henry! 1857 01:17:54,758 --> 01:17:56,382 Look! 1858 01:17:57,218 --> 01:17:59,300 Follow that car! 1859 01:18:01,883 --> 01:18:03,966 I can't trust anybody anymore. 1860 01:18:03,967 --> 01:18:06,299 I'm surrounded by a lot of incompetent idiots. 1861 01:18:06,300 --> 01:18:08,049 Somebody's going to pay for this. 1862 01:18:08,050 --> 01:18:09,466 Mr. Billing, it wasn't my fault. 1863 01:18:09,467 --> 01:18:10,299 Silence! 1864 01:18:10,300 --> 01:18:12,591 Both here and at the bank I've listened to you for long enough. 1865 01:18:12,592 --> 01:18:13,550 You're fired. 1866 01:18:13,551 --> 01:18:15,174 Take a month's notice. 1867 01:18:15,175 --> 01:18:16,841 Where is Sterling? Tell me that. 1868 01:18:16,842 --> 01:18:18,174 Where is he? 1869 01:18:18,175 --> 01:18:20,216 Oh, he's probably gone abroad. 1870 01:18:20,217 --> 01:18:22,132 Yes, I know he wanted to go abroad. 1871 01:18:22,133 --> 01:18:24,591 Young woman, kindly mind your own business. 1872 01:18:24,592 --> 01:18:26,466 Well, it very nearly was my business. 1873 01:18:26,467 --> 01:18:27,757 Silence! 1874 01:18:31,133 --> 01:18:34,591 Never, never in all my years as director in chief 1875 01:18:34,592 --> 01:18:39,341 of all the bank's affairs have I experienced such a scandal. 1876 01:18:39,342 --> 01:18:40,174 Oh dear. 1877 01:18:40,175 --> 01:18:42,424 What's the matter with you, you doddering old nincompoop? 1878 01:18:42,425 --> 01:18:46,049 Mr. Jackson's blood pressure registers 240. 1879 01:18:46,050 --> 01:18:48,341 He ought to win a prize for that. 1880 01:18:50,387 --> 01:18:52,007 Are you coming in, Honey? 1881 01:18:52,008 --> 01:18:52,841 Not on your life. 1882 01:18:52,842 --> 01:18:53,800 You can sort this out for yourselves. 1883 01:18:53,801 --> 01:18:56,049 Goodbye, boys. See you later. 1884 01:18:56,050 --> 01:18:58,091 The matter will be placed in the hands of the police. 1885 01:18:58,092 --> 01:18:59,757 My husband is not a thief, Mr. Billing. 1886 01:18:59,758 --> 01:19:04,132 Neither am I, madam, but with opportunity knocking and the wind blowing 1887 01:19:04,133 --> 01:19:08,573 in the wrong direction, there's no saying which way the cat will jump. 1888 01:19:08,574 --> 01:19:09,592 - Henry! - Florence. Oh. 1889 01:19:09,593 --> 01:19:10,924 Florence, I've got it. 1890 01:19:10,925 --> 01:19:12,466 Sterling, what have you got? 1891 01:19:12,467 --> 01:19:13,550 300 pounds, sir. 1892 01:19:14,842 --> 01:19:17,674 Jackson, what is he offering me this time? 1893 01:19:17,675 --> 01:19:18,675 It's money, sir. 1894 01:19:18,676 --> 01:19:20,342 It's beautiful money. 1895 01:19:21,062 --> 01:19:25,382 Sterling, I understand that in addition to all your other activities, 1896 01:19:25,383 --> 01:19:29,757 you actually gave one client 20 pounds for a 10 pound check. 1897 01:19:29,758 --> 01:19:30,592 Yes. 1898 01:19:30,593 --> 01:19:32,966 And another client three pounds for no check at all. 1899 01:19:32,967 --> 01:19:33,800 Yes. 1900 01:19:33,801 --> 01:19:35,507 How do you account for this incredible behaviour? 1901 01:19:35,508 --> 01:19:36,674 - Well, sir... - Don't interrupt! 1902 01:19:36,675 --> 01:19:38,132 You'll go to prison for this. 1903 01:19:38,133 --> 01:19:41,507 Not only have you set at naught the bonafides and dignity 1904 01:19:41,508 --> 01:19:43,674 of your position, but you have dragged 1905 01:19:43,675 --> 01:19:48,591 the good name of the bank through the mud of derision and ridicule. 1906 01:19:48,592 --> 01:19:49,757 Why don't you dry up? 1907 01:19:49,758 --> 01:19:51,132 _ Shut up! 1908 01:19:51,968 --> 01:19:53,299 - Oh no! - What? 1909 01:19:53,300 --> 01:19:54,133 Look, Mendoza. 1910 01:19:54,134 --> 01:19:57,299 Ah, there you are. At last I found you. 1911 01:19:57,300 --> 01:19:59,507 Please, I only wish to be friends. 1912 01:19:59,508 --> 01:20:00,342 You what? 1913 01:20:00,343 --> 01:20:01,507 You see, there has been so much trouble 1914 01:20:01,508 --> 01:20:04,507 with the management because of what I do to Mr. Boyle. 1915 01:20:04,508 --> 01:20:08,049 I bring him back to normal, poor man, but still this evening, 1916 01:20:08,050 --> 01:20:10,591 Detective Sergeant Inspector Martin, 1917 01:20:10,592 --> 01:20:13,466 he warned me that one more complaint and all my dates will be cancelled. 1918 01:20:13,467 --> 01:20:14,425 Quite right, sir. 1919 01:20:14,426 --> 01:20:15,799 Angel and myself, we would starve. 1920 01:20:15,800 --> 01:20:17,299 Well, why didn't you tell us that? 1921 01:20:17,300 --> 01:20:21,550 I've been trying to, but you keep on running away from me. 1922 01:20:22,467 --> 01:20:25,216 Angel tell me that she lose that money. 1923 01:20:25,217 --> 01:20:27,077 Was it you who steal it back? 1924 01:20:28,258 --> 01:20:29,882 You bet we did. Yes. 1925 01:20:29,883 --> 01:20:32,174 What was that? So you did pinch the money? 1926 01:20:32,175 --> 01:20:33,924 Well, we didn't exactly pinch it. 1927 01:20:33,925 --> 01:20:36,466 You see, it was ours all the time. 1928 01:20:36,467 --> 01:20:38,424 Well, when I say ours, it was his. 1929 01:20:38,425 --> 01:20:40,674 You've just arrived in time, Inspector. 1930 01:20:40,675 --> 01:20:42,007 Arrest that man. 1931 01:20:42,008 --> 01:20:45,466 Please do not let Henry get into anymore trouble for anything. 1932 01:20:45,467 --> 01:20:46,716 It was my fault. 1933 01:20:46,717 --> 01:20:49,132 At the musical hall I hypnotise him. 1934 01:20:49,133 --> 01:20:50,216 Hypnotism. 1935 01:20:50,217 --> 01:20:51,549 Fiddlesticks. Rubbish. 1936 01:20:51,550 --> 01:20:52,924 I don't believe in hypnotism. 1937 01:20:52,925 --> 01:20:55,985 Oh, you do not believe in the mystic power, hmm? 1938 01:20:57,258 --> 01:20:59,382 You are another septic. 1939 01:20:59,383 --> 01:21:01,049 Come with me, please. 1940 01:21:01,050 --> 01:21:03,049 I have something to tell you. 1941 01:21:03,050 --> 01:21:04,008 Very private. 1942 01:21:04,009 --> 01:21:06,049 Is it anything to do with the bank? 1943 01:21:06,050 --> 01:21:07,174 Could be. 1944 01:21:07,175 --> 01:21:08,674 Well, tell me then. 1945 01:21:08,675 --> 01:21:10,466 A fine state of affairs, I must say. 1946 01:21:10,467 --> 01:21:11,966 And all your fault. 1947 01:21:11,967 --> 01:21:13,466 Leave Henry alone, Mother. 1948 01:21:13,467 --> 01:21:15,174 Charley's the cause of all the trouble. 1949 01:21:15,175 --> 01:21:17,507 I like that. I was only trying to help. 1950 01:21:17,508 --> 01:21:20,049 If he presses that charge, you're for it. 1951 01:21:20,050 --> 01:21:21,757 - Prison. - The sack. 1952 01:21:21,758 --> 01:21:22,925 My stethoscope. 1953 01:21:25,024 --> 01:21:27,424 Never have I had such a quick success. 1954 01:21:27,425 --> 01:21:31,174 Absolutely now he does believe in hypnotism. 1955 01:21:31,175 --> 01:21:35,549 Ah, Henry my boy, what's all this I hear about trouble at the bank? 1956 01:21:35,550 --> 01:21:36,716 Well, I'm sorry, Mr. Billing. 1957 01:21:36,717 --> 01:21:38,591 Sorry? Oh, nonsense. 1958 01:21:38,592 --> 01:21:40,007 You're overworked that's all. 1959 01:21:40,008 --> 01:21:42,632 Take a month's holiday with pay. 1960 01:21:42,633 --> 01:21:43,757 What about the charge, sir? 1961 01:21:43,758 --> 01:21:45,632 Oh, forget it, my dear Inspector. 1962 01:21:45,633 --> 01:21:47,758 Very commendable work on your part, but quite unnecessary. 1963 01:21:47,759 --> 01:21:50,632 Here, have a cigar. Have several cigars. 1964 01:21:50,633 --> 01:21:51,924 Thank you, I don't smoke. 1965 01:21:51,925 --> 01:21:53,091 Mr. Sterling. 1966 01:21:53,092 --> 01:21:53,924 Yes'? 1967 01:21:53,925 --> 01:21:56,757 Do I understand that you're in need of some financial assistance? 1968 01:21:56,758 --> 01:21:57,592 Who, me? 1969 01:21:57,593 --> 01:21:59,799 Oh no, I have no security. 1970 01:21:59,800 --> 01:22:01,382 Security? 1971 01:22:01,383 --> 01:22:03,799 Whoever heard about security? 1972 01:22:03,800 --> 01:22:05,132 Have a word with Jackson in the morning. 1973 01:22:05,133 --> 01:22:08,257 He'll fix you up with an overdraft. 1974 01:22:08,426 --> 01:22:11,966 And that reminds me, Jackson, it's time you had a rise. 1975 01:22:11,967 --> 01:22:14,466 I'll recommend it to the directors. 1976 01:22:14,467 --> 01:22:18,967 And you, my dear doctor, you shall have my appendix. 1977 01:22:20,092 --> 01:22:21,674 Tea, madam? 1978 01:22:21,675 --> 01:22:22,675 Ah! 1979 01:22:26,383 --> 01:22:28,132 Oh, sir! 1980 01:22:28,133 --> 01:22:28,966 Say, you are a cad. 1981 01:22:28,967 --> 01:22:30,407 What a wonderful girl. 1982 01:22:31,383 --> 01:22:35,132 Oh, my blood is anaemic with English rain. 1983 01:22:35,133 --> 01:22:37,632 I long for sunshine and romance. 1984 01:22:37,633 --> 01:22:38,467 Oh, sir. 1985 01:22:38,468 --> 01:22:42,342 You and I on a tropical island with flowers in our hair. 1986 01:22:45,211 --> 01:22:48,091 Henry dear, I only hope that from now onwards 1987 01:22:48,092 --> 01:22:49,674 you're going to behave yourself. 1988 01:22:49,675 --> 01:22:53,995 Oh, don't worry dear, from now on I'm going to be perfectly normal. 138986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.