Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,059 --> 00:02:21,799
Thank you very much, madam.
2
00:02:21,800 --> 00:02:22,632
Thank you.
3
00:02:22,633 --> 00:02:23,467
Good afternoon, madam.
4
00:02:23,468 --> 00:02:25,800
Good afternoon.
5
00:02:27,342 --> 00:02:28,633
Five pounds cash.
6
00:02:33,519 --> 00:02:35,799
Mr. Brown will deal with this today.
7
00:02:35,800 --> 00:02:36,924
Mr. Brown. Which is him?
8
00:02:36,925 --> 00:02:38,924
Just along the counter,
sir, if you'll be good enough.
9
00:02:38,925 --> 00:02:40,382
Gimme five ones, please.
10
00:02:40,383 --> 00:02:41,757
Very good, sir.
11
00:02:45,425 --> 00:02:48,466
Oh dear.
12
00:02:48,467 --> 00:02:50,799
Excuse me. Just be a moment, sir.
13
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Mr. Coding.
14
00:02:54,258 --> 00:02:55,258
Mr. Frobisher.
15
00:03:03,050 --> 00:03:04,883
That gentleman, yes.
16
00:03:06,446 --> 00:03:08,966
You better deal with this, Mr. Sterling.
17
00:03:08,967 --> 00:03:10,549
Oh certainly, Mr. Frobisher.
18
00:03:10,550 --> 00:03:11,799
Thank you.
19
00:03:11,800 --> 00:03:14,424
Would you mind coming
along here, please, sir?
20
00:03:14,425 --> 00:03:15,300
Nice afternoon, sir?
21
00:03:15,301 --> 00:03:16,841
Nevermind about the weather. Cash that.
22
00:03:16,842 --> 00:03:18,282
Yes, sir. Five pounds.
23
00:03:18,877 --> 00:03:21,757
No, you haven't endorsed
it, sir. So, sorry.
24
00:03:21,758 --> 00:03:24,549
Oh.
25
00:03:24,550 --> 00:03:26,342
What's the matter with all of ya?
26
00:03:26,343 --> 00:03:27,424
Is there anything wrong with that check?
27
00:03:27,425 --> 00:03:29,924
No, sir, nothing that can't
be put right in a month or two.
28
00:03:29,925 --> 00:03:31,216
- Aye?
- I mean a moment or two, sir.
29
00:03:31,217 --> 00:03:32,237
Excuse me, sir.
30
00:03:35,843 --> 00:03:37,216
Come in.
31
00:03:37,217 --> 00:03:38,591
I thought this would happen.
32
00:03:38,592 --> 00:03:40,424
I knew it would happen!
33
00:03:40,425 --> 00:03:41,258
I knew it.
34
00:03:41,259 --> 00:03:43,632
You're actually asking
me to honour a check
35
00:03:43,633 --> 00:03:45,966
when there are no funds to
meet it and no security to cover it?
36
00:03:45,967 --> 00:03:48,341
But it's a check given
by my own brother, sir.
37
00:03:48,342 --> 00:03:49,799
Yes, I fully realise that.
38
00:03:49,800 --> 00:03:53,049
If you'd overlook it just
this once, Mr. Jackson,
39
00:03:53,050 --> 00:03:54,674
I'll see that it doesn't
happen again, sir.
40
00:03:54,675 --> 00:03:55,508
You needn't worry.
41
00:03:55,509 --> 00:03:56,632
I've had enough of your brother.
42
00:03:56,633 --> 00:03:58,757
He can take his overdraft somewhere else.
43
00:03:58,758 --> 00:04:00,757
Things may have been different
when your father was here,
44
00:04:00,758 --> 00:04:02,882
but I'm manager of this bank now.
45
00:04:02,883 --> 00:04:04,133
There you are. RD.
46
00:04:05,258 --> 00:04:06,799
RD.
47
00:04:06,800 --> 00:04:09,049
Mr. Hobson might go to the police, sir.
48
00:04:09,050 --> 00:04:10,430
I'm sorry, Sterling.
49
00:04:11,925 --> 00:04:16,674
Ah.
50
00:04:16,675 --> 00:04:17,675
Well?
51
00:04:19,591 --> 00:04:20,591
RD.
52
00:04:20,592 --> 00:04:21,550
R what?
53
00:04:21,551 --> 00:04:22,383
D.
54
00:04:22,384 --> 00:04:24,299
So that's it. Refer to drawer.
55
00:04:24,300 --> 00:04:25,549
I'll settle Charley Sterling.
56
00:04:25,550 --> 00:04:27,799
If he doesn't pay up,
I'll go to the police.
57
00:04:27,800 --> 00:04:30,257
I'll get him six months for this.
58
00:04:30,258 --> 00:04:32,716
If it's the last thing I
do, I'll get 'em six months.
59
00:04:32,717 --> 00:04:34,507
Take my advice, Mr. Sterling,
and have a word
60
00:04:34,508 --> 00:04:36,507
with that brother of yours or
he'll be getting into trouble.
61
00:04:36,508 --> 00:04:38,800
Oh no, sir. Yes, yes, sir.
62
00:04:48,133 --> 00:04:49,842
Good evening.
63
00:05:08,757 --> 00:05:09,757
Mr. Sterling.
64
00:05:09,758 --> 00:05:10,592
Mrs. Sterling wanted me
65
00:05:10,593 --> 00:05:11,674
to tell you that...
Beryl.
66
00:05:11,675 --> 00:05:13,966
It's all right, I'll tell Mr. Sterling.
67
00:05:13,967 --> 00:05:14,967
What's the matter?
68
00:05:14,968 --> 00:05:16,341
~ Shh!
69
00:05:16,342 --> 00:05:17,924
Your brother's in there.
70
00:05:17,925 --> 00:05:19,549
- Charley?
- Yes.
71
00:05:19,550 --> 00:05:20,425
What on Earth's he doing here?
72
00:05:20,426 --> 00:05:23,007
What do you think? Wants
to borrow money, of course.
73
00:05:23,008 --> 00:05:24,757
Well, of all the nerve.
74
00:05:24,758 --> 00:05:25,842
Shh! Henry.
75
00:05:27,050 --> 00:05:28,507
Now don't let him.
76
00:05:28,508 --> 00:05:30,007
Florence, leave this to me.
77
00:05:30,008 --> 00:05:32,588
I've something I want to say to Charley.
78
00:05:37,300 --> 00:05:38,300
Charley?
79
00:05:39,008 --> 00:05:41,007
Henry, my dear fella.
80
00:05:41,008 --> 00:05:42,091
There you are. I've been waiting for you.
81
00:05:42,092 --> 00:05:43,382
How are you?
82
00:05:43,383 --> 00:05:44,217
Very well, thank you.
83
00:05:44,218 --> 00:05:45,050
Good.
84
00:05:45,051 --> 00:05:46,424
- Charley.
- Yes.
85
00:05:46,425 --> 00:05:47,799
I'm very cross with you.
86
00:05:47,800 --> 00:05:48,717
Oh, why?
87
00:05:48,718 --> 00:05:51,174
Well, why did you go and
give that check to Mr. Hobson?
88
00:05:51,175 --> 00:05:53,632
You must've known you
hadn't anything in the bank.
89
00:05:53,633 --> 00:05:55,132
I knew nothing of the sort.
90
00:05:55,133 --> 00:05:56,216
Never in the whole of my life, Henry,
91
00:05:56,217 --> 00:05:58,174
have I ever given out
a check without hoping
92
00:05:58,175 --> 00:05:59,424
there'd be something to meet it.
93
00:05:59,425 --> 00:06:01,007
Or at least halfway.
94
00:06:01,008 --> 00:06:02,382
You know that, don't you, Henry?
95
00:06:02,383 --> 00:06:03,799
- Well, I...
- Well, of course.
96
00:06:03,800 --> 00:06:05,632
It's just that I'm too optimistic.
97
00:06:05,633 --> 00:06:08,049
Why, I know I'm extravagant,
Henry, and a bit wild,
98
00:06:08,050 --> 00:06:09,716
but I'm not like you, you know.
99
00:06:09,717 --> 00:06:12,341
You don't know how I envy you
sometimes with a nice wife,
100
00:06:12,342 --> 00:06:15,174
happy home, good steady job
with a pension at the end of it.
101
00:06:15,175 --> 00:06:17,132
No, such things are not for me, Henry.
102
00:06:17,133 --> 00:06:18,216
I'm just no good, that's all.
103
00:06:18,217 --> 00:06:19,799
Oh, steady, Charley.
104
00:06:19,800 --> 00:06:21,382
Well, I've had nothing
to eat since breakfast.
105
00:06:21,383 --> 00:06:23,216
Oh, I say, I am thoughtless.
106
00:06:23,217 --> 00:06:24,050
Oh no, not really.
107
00:06:24,051 --> 00:06:25,757
Look, Charley, would
you like a cup of tea?
108
00:06:25,758 --> 00:06:27,591
Tea? What, at six o'clock?
109
00:06:27,592 --> 00:06:29,007
You trying to kill me?
110
00:06:29,008 --> 00:06:31,507
No, I'm too upset to drink anything.
111
00:06:31,508 --> 00:06:34,216
Unless it might be something
to pull me together.
112
00:06:34,217 --> 00:06:35,299
What'd you say?
113
00:06:35,300 --> 00:06:36,424
Nothing.
114
00:06:36,425 --> 00:06:37,258
Oh.
115
00:06:37,259 --> 00:06:39,007
Look, Charley, would
it help if I lent you
116
00:06:39,008 --> 00:06:40,841
the five pounds to pay Mr. Hobson?
117
00:06:40,842 --> 00:06:43,591
Oh, you don't know how happy
that would make me and Mr. Hobson.
118
00:06:43,592 --> 00:06:44,841
And we do want people
to be happy, don't we?
119
00:06:44,842 --> 00:06:46,342
Are you including me?
120
00:06:47,459 --> 00:06:49,799
Well, of course we're including you.
121
00:06:49,800 --> 00:06:53,132
I mean after all you're my brother's wife.
122
00:06:53,133 --> 00:06:54,424
Naturally we want you to be happy.
123
00:06:54,425 --> 00:06:56,174
Then stop trying to
borrow money from Henry.
124
00:06:56,175 --> 00:06:58,216
Just because you know
I have money of my own.
125
00:06:58,217 --> 00:06:59,716
I won't allow it.
126
00:06:59,717 --> 00:07:01,466
Henry, you're not to
lend him one farthing.
127
00:07:01,467 --> 00:07:03,674
Look, Florence, I must
help him just this once.
128
00:07:03,675 --> 00:07:04,675
But you've been helping
him just this once
129
00:07:04,676 --> 00:07:07,466
for as long as I can remember,
and it's got to stop.
130
00:07:07,467 --> 00:07:08,841
I won't have you lending Charley money
131
00:07:08,842 --> 00:07:11,882
to buy champagne for some chorus girl.
132
00:07:11,883 --> 00:07:13,966
But it isn't for a chorus
girl. It's for Mr. Hobson.
133
00:07:13,967 --> 00:07:15,299
I don't care who it's for.
134
00:07:15,300 --> 00:07:17,757
You're not to borrow it from Henry.
135
00:07:17,758 --> 00:07:18,592
Sorry, Charley.
136
00:07:18,593 --> 00:07:20,033
Oh, that's all right.
137
00:07:21,633 --> 00:07:23,013
I'll manage somehow.
138
00:07:31,201 --> 00:07:33,841
Now, what should we
do this evening, hmm?
139
00:07:33,842 --> 00:07:36,174
Oh, darling, it's my
evening for the Rotary Club.
140
00:07:36,175 --> 00:07:37,383
Oh yes, well.
141
00:07:38,217 --> 00:07:40,966
I think I'll pop round to Mother's then.
142
00:07:40,967 --> 00:07:43,091
Oh, I must see how dinner's getting along.
143
00:07:43,092 --> 00:07:44,507
No, no, I'm not hungry, darling.
144
00:07:44,508 --> 00:07:45,632
Thank you very much.
145
00:07:45,633 --> 00:07:47,174
Still worrying about Charley, dear?
146
00:07:47,175 --> 00:07:48,466
No, no.
147
00:07:48,467 --> 00:07:49,799
Knowing Charley, I wouldn't mind betting
148
00:07:49,800 --> 00:07:51,924
that he'll be doing himself
well in a hotel somewhere.
149
00:07:51,925 --> 00:07:53,591
Oh, I do hope so.
150
00:07:53,592 --> 00:07:55,382
They don't get very much
to eat in prison, do they?
151
00:07:55,383 --> 00:07:56,966
Men like Charley don't
go to prison, darling.
152
00:07:56,967 --> 00:07:59,216
I don't know why, but they just never do.
153
00:07:59,217 --> 00:08:01,049
He really is in trouble this time.
154
00:08:01,050 --> 00:08:04,170
It'll teach him a lesson.
Dinner won't be long.
155
00:08:29,550 --> 00:08:30,690
Poor old Charley.
156
00:08:50,285 --> 00:08:51,425
Oh, good evening.
157
00:08:51,426 --> 00:08:53,591
Could I see Mr. Hobson,
the manager, please?
158
00:08:53,592 --> 00:08:55,257
You're not after no
free tickets are you, sir?
159
00:08:55,258 --> 00:08:57,007
Oh, no, no, nothing like that.
160
00:08:57,008 --> 00:08:58,799
Oh, well, if you ask at the box office
161
00:08:58,800 --> 00:08:59,966
they'll tell you where he is, sir.
162
00:08:59,967 --> 00:09:01,007
The box office.
163
00:09:01,008 --> 00:09:02,328
Thank you very much.
164
00:09:04,247 --> 00:09:05,507
Oh, excuse me, sir.
165
00:09:05,508 --> 00:09:06,341
Yes'?
166
00:09:06,342 --> 00:09:07,133
It is Mr. Hobson, isn't it?
167
00:09:07,134 --> 00:09:07,967
That's right.
168
00:09:07,968 --> 00:09:09,007
I've come to see you.
169
00:09:09,008 --> 00:09:10,382
Haven't I seen you before somewhere?
170
00:09:10,383 --> 00:09:11,716
Yes, that's right, as a matter of fact...
171
00:09:11,717 --> 00:09:12,717
This afternoon at the bank.
172
00:09:12,718 --> 00:09:14,549
Yes, my brother's check.
173
00:09:14,550 --> 00:09:15,716
- Your brother?
- Yes.
174
00:09:15,717 --> 00:09:17,049
You're not Charley Sterling's brother.
175
00:09:17,050 --> 00:09:17,925
Yes, that's right.
176
00:09:17,926 --> 00:09:19,507
You're looking for trouble, ain't ya?
177
00:09:19,508 --> 00:09:20,342
No, no, no.
178
00:09:20,343 --> 00:09:22,174
I've come to pay you that
five pounds, Mr. Hobson.
179
00:09:22,175 --> 00:09:23,008
Aye?
180
00:09:23,009 --> 00:09:24,049
Yes. There you are.
181
00:09:24,050 --> 00:09:25,466
Whoa.
182
00:09:25,467 --> 00:09:28,466
I can't tell you how I
appreciate that, Mr. Sterling.
183
00:09:28,467 --> 00:09:30,174
So you're actually doing this
for your brother, are ya?
184
00:09:30,175 --> 00:09:31,092
Yes.
185
00:09:31,093 --> 00:09:32,216
Tell me, have you ever met him?
186
00:09:32,217 --> 00:09:34,049
Oh, he's a very good
chap at heart, Mr. Hobson.
187
00:09:34,050 --> 00:09:35,132
- Is he really?
- Yes.
188
00:09:35,133 --> 00:09:36,257
I suppose he grows on you.
189
00:09:36,258 --> 00:09:37,674
Yes, I suppose he does.
190
00:09:37,675 --> 00:09:38,675
Can I have the check?
191
00:09:38,676 --> 00:09:39,508
Here we are.
192
00:09:39,509 --> 00:09:40,924
Thank you very much.
Goodnight, Mr. Hobson.
193
00:09:40,925 --> 00:09:41,758
Oh, just a minute.
194
00:09:41,759 --> 00:09:43,091
- Yes?
- Have you seen this show?
195
00:09:43,092 --> 00:09:43,924
Oh, good gracious no.
196
00:09:43,925 --> 00:09:44,758
- You haven't?
- No, no, no.
197
00:09:44,759 --> 00:09:46,882
Well, come inside and enjoy yourself.
198
00:09:46,883 --> 00:09:47,717
No, no, no, thank you.
199
00:09:47,718 --> 00:09:49,578
Now, I insist. This is on me.
200
00:09:49,716 --> 00:09:50,716
I don't like
201
00:09:50,717 --> 00:09:51,550
- this sort of thing.
- Now, I won't take no
202
00:09:51,551 --> 00:09:52,382
for an answer.
203
00:09:52,383 --> 00:09:53,217
- Oh, but I...
- Shh. Go in.
204
00:09:53,218 --> 00:09:55,138
I'm going to the Rotary Club.
205
00:10:24,509 --> 00:10:25,674
Oh.
206
00:10:25,675 --> 00:10:26,716
No, no, it's all right.
207
00:10:26,717 --> 00:10:27,799
Thank you very much.
208
00:10:27,800 --> 00:10:29,507
- Okay.
- Sorry.
209
00:10:30,343 --> 00:10:32,341
Oh, I'm so sorry.
210
00:10:32,342 --> 00:10:33,757
Beg your pardon.
211
00:10:33,758 --> 00:10:34,841
So sorry.
212
00:11:44,897 --> 00:11:46,757
Excuse me, please. Excuse me.
213
00:11:46,758 --> 00:11:48,091
Sit down.
214
00:11:48,092 --> 00:11:48,925
You've only just come in.
215
00:11:48,926 --> 00:11:50,424
What's the matter with you?
216
00:11:50,425 --> 00:11:52,645
I've got to go to the Rotary Club.
217
00:12:12,508 --> 00:12:15,757
Ladies and gentlemen,
it is with much pleasure
218
00:12:15,758 --> 00:12:19,718
that I introduce myself to you
at this music hall this evening.
219
00:12:19,719 --> 00:12:21,591
Please do not make merriment against me
220
00:12:21,592 --> 00:12:24,299
because my British is very good not.
221
00:12:24,300 --> 00:12:26,550
I am Mendoza!
222
00:12:27,550 --> 00:12:30,190
The world-famous psychological hypnotist.
223
00:12:30,716 --> 00:12:33,716
Of course, I know there
are many cynical people
224
00:12:33,717 --> 00:12:35,924
who do not believe in the mystic power.
225
00:12:35,925 --> 00:12:39,549
To them I can only say wait and see.
226
00:12:39,550 --> 00:12:44,091
And now, will any gentleman
come on the stage with me, please?
227
00:12:44,092 --> 00:12:45,216
You, sir.
228
00:12:45,217 --> 00:12:47,174
Come along now.
229
00:12:47,175 --> 00:12:49,257
Any gentleman, somebody!
230
00:12:49,258 --> 00:12:50,799
Oh, thank you very much, sir.
231
00:12:50,800 --> 00:12:52,091
That was very quick.
232
00:12:52,092 --> 00:12:54,924
Give the gentleman a big hand, hmm?
233
00:12:55,976 --> 00:12:59,216
Sometimes I have much
trouble to persuade somebody.
234
00:12:59,217 --> 00:13:00,799
I have much pleasure
with meeting with you.
235
00:13:00,800 --> 00:13:03,341
Come this way, please. What is your name?
236
00:13:03,342 --> 00:13:04,175
Can you hear?
237
00:13:04,176 --> 00:13:05,341
No!
238
00:13:05,342 --> 00:13:06,466
Albert Boyle.
239
00:13:06,467 --> 00:13:08,049
Boyle, oh, that is depressing.
240
00:13:08,050 --> 00:13:10,216
Hmm, I think he should
forget a name like that.
241
00:13:10,217 --> 00:13:11,050
How can I?
242
00:13:11,051 --> 00:13:12,216
You are going to.
243
00:13:12,217 --> 00:13:13,966
- Oh, no, no.
- Oh, yes you are.
244
00:13:13,967 --> 00:13:15,299
You are even going to
forget that you have been
245
00:13:15,300 --> 00:13:16,549
to this music hall this evening.
246
00:13:16,550 --> 00:13:17,550
Look at me.
247
00:13:19,883 --> 00:13:21,382
Look at my eyes.
248
00:13:23,967 --> 00:13:26,307
Already you are forgetting your name.
249
00:13:27,842 --> 00:13:31,841
You are forgetting. You are forgetting.
250
00:13:31,842 --> 00:13:33,883
You have forgot.
251
00:13:36,842 --> 00:13:38,342
What is your name?
252
00:13:43,008 --> 00:13:44,257
What is your name?
253
00:13:44,258 --> 00:13:46,238
Ooh, I can't remember a thing.
254
00:13:49,550 --> 00:13:50,550
Sit down.
255
00:13:52,008 --> 00:13:54,507
Why does he look so miserable, hmm?
256
00:13:54,508 --> 00:13:56,507
This is a place for happiness!
257
00:13:57,717 --> 00:13:58,717
Look at me.
258
00:13:59,566 --> 00:14:01,966
You're a very happy man, do you hear?
259
00:14:01,967 --> 00:14:04,757
You're so happy you laugh
nearly all the time.
260
00:14:04,758 --> 00:14:05,925
Laugh. Laugh!
261
00:14:18,592 --> 00:14:19,592
Shh.
262
00:14:19,593 --> 00:14:20,973
Ladies and gentlemen,
263
00:14:21,487 --> 00:14:25,507
I cannot sufficiently stress the
importance that nobody leave me
264
00:14:25,508 --> 00:14:28,007
before they have been
returned to normal condition.
265
00:14:28,008 --> 00:14:30,091
Even for him, it could be very serious.
266
00:14:30,092 --> 00:14:31,466
But don't worry.
267
00:14:31,467 --> 00:14:33,841
Before I leave the stage I
will bring him safely back
268
00:14:33,842 --> 00:14:36,962
to all the unhappiness of
complete consciousness.
269
00:14:39,925 --> 00:14:41,674
And now,
270
00:14:42,633 --> 00:14:43,633
my Angel!
271
00:14:50,175 --> 00:14:52,091
Oh, she is so sweet.
272
00:14:52,092 --> 00:14:54,841
We have such friendships together.
273
00:14:54,842 --> 00:14:56,216
I am her guardian.
274
00:14:57,397 --> 00:15:01,717
And now, will any gentleman who is
very shy please come on the stage?
275
00:15:01,718 --> 00:15:02,550
No, no, no.
276
00:15:02,551 --> 00:15:05,216
Particular I wish for
somebody who is very shy.
277
00:15:05,217 --> 00:15:06,299
What about you, sir'?
278
00:15:06,300 --> 00:15:08,160
- Come on, huh? No?
- Oh, sir!
279
00:15:08,592 --> 00:15:10,591
Will you, sir'?
280
00:15:10,592 --> 00:15:11,550
Sir?
281
00:15:11,551 --> 00:15:14,092
Oh, come along. Please, somebody.
282
00:15:15,467 --> 00:15:18,299
Okay. I tell you what I do.
283
00:15:18,300 --> 00:15:23,300
I send my Angel down to find the shy man.
284
00:15:25,508 --> 00:15:27,424
What about you?
285
00:15:27,425 --> 00:15:29,007
Come on. No?
286
00:15:29,008 --> 00:15:31,132
Oh, come on. He won't hurt you.
287
00:15:31,133 --> 00:15:32,924
There's nothing to be afraid of.
288
00:15:32,925 --> 00:15:36,285
Surely there must be someone
sitting here who is shy.
289
00:15:37,244 --> 00:15:38,924
What about me? Would I do?
290
00:15:38,925 --> 00:15:41,445
Oh, no, sir. You don't look at all shy.
291
00:15:42,081 --> 00:15:43,341
Oh, thank you, sir.
292
00:15:43,342 --> 00:15:45,841
You're just the one we want. Come on.
293
00:15:45,842 --> 00:15:48,122
- Go on up there.
- Oh, come on, sir!
294
00:15:50,687 --> 00:15:53,507
Come along, sir. I'm
not going to hurt you.
295
00:15:53,508 --> 00:15:54,341
Oh!
296
00:15:54,342 --> 00:15:55,175
Oh, now there.
297
00:15:55,176 --> 00:15:57,674
Uh, uh, uh, no running away.
298
00:15:57,675 --> 00:15:58,591
My umbrella.
299
00:15:58,592 --> 00:15:59,508
Why, it isn't raining.
300
00:15:59,509 --> 00:16:01,966
No, that's mine.
301
00:16:01,967 --> 00:16:04,216
Hold that for the gentleman.
302
00:16:05,383 --> 00:16:06,591
Shh!
303
00:16:06,592 --> 00:16:09,175
Oh, you are not cross with my Angel, huh?
304
00:16:09,176 --> 00:16:12,299
No, no, it's not that,
but I don't like this sort of thing.
305
00:16:12,300 --> 00:16:14,007
You have no respect for my work?
306
00:16:14,008 --> 00:16:16,382
No, I just don't believe in it.
307
00:16:16,383 --> 00:16:18,049
Oh, you are septic.
308
00:16:18,050 --> 00:16:19,050
Look at me!
309
00:16:26,967 --> 00:16:28,300
Look at my eyes.
310
00:16:29,175 --> 00:16:31,674
Now listen, my little septic friend.
311
00:16:31,675 --> 00:16:33,383
Listen to what I say.
312
00:16:34,346 --> 00:16:37,466
Everything I ask you, you
will tell me the truth.
313
00:16:37,467 --> 00:16:39,174
You understand?
314
00:16:39,175 --> 00:16:40,257
Yes, sir.
315
00:16:43,133 --> 00:16:44,507
What is your name?
316
00:16:44,508 --> 00:16:45,342
Henry.
317
00:16:45,343 --> 00:16:46,882
Henry. What else?
318
00:16:46,883 --> 00:16:47,716
No.
319
00:16:47,717 --> 00:16:48,633
You don't want to tell me?
320
00:16:48,634 --> 00:16:49,466
No.
321
00:16:49,467 --> 00:16:50,342
Why not?
322
00:16:50,343 --> 00:16:52,216
My wife thinks I'm at a Rotary meeting.
323
00:16:52,217 --> 00:16:55,341
Oh, so you play the naughty boy,
huh, and now you are afraid
324
00:16:55,342 --> 00:16:56,882
for your respectability, is that it?
325
00:16:56,883 --> 00:16:57,717
Yes.
326
00:16:57,718 --> 00:17:00,799
Just a little respectable
citizen who works hard,
327
00:17:00,800 --> 00:17:03,549
pays his income tax, and
kisses his wife on the cheek,
328
00:17:03,550 --> 00:17:05,341
and never looks at another woman.
329
00:17:05,342 --> 00:17:06,175
Is that correct?
330
00:17:06,176 --> 00:17:07,008
Yes.
331
00:17:07,009 --> 00:17:08,299
You know something'?
332
00:17:08,300 --> 00:17:10,758
I think there is another side of him.
333
00:17:11,883 --> 00:17:13,174
We shall soon see.
334
00:17:13,175 --> 00:17:14,549
Cut the lights!
335
00:17:14,550 --> 00:17:18,591
Now, Mr. Henry, you are
rigid like steel, you hear?
336
00:17:18,592 --> 00:17:19,799
Yes.
337
00:17:19,800 --> 00:17:21,799
Let yourself go.
338
00:17:25,508 --> 00:17:30,508
No complexes, no inhibitions,
no respectabilities.
339
00:17:30,800 --> 00:17:33,299
Let yourself go.
340
00:17:37,842 --> 00:17:39,591
How do you feel now, hmm?
341
00:17:39,592 --> 00:17:43,592
Like you have had many
bottles of champagne, huh?
342
00:17:47,050 --> 00:17:49,382
No longer the little fellow.
343
00:17:49,383 --> 00:17:50,549
- Oh, no.
- Now you are
344
00:17:50,550 --> 00:17:53,507
the ladies man with plenty
of wine, women, and song!
345
00:17:53,508 --> 00:17:54,342
- Is that right?
- Rather.
346
00:17:54,343 --> 00:17:55,924
Throw the lights, please!
347
00:17:55,925 --> 00:17:57,757
What, so soon?
348
00:17:57,758 --> 00:17:59,174
What do you think of her, hmm?
349
00:17:59,175 --> 00:18:00,092
Oh, I say she's
jolly good, isn't she?
350
00:18:00,093 --> 00:18:01,674
Would you like to kiss her?
351
00:18:01,675 --> 00:18:04,632
I wanted to kiss her the
moment she walked onto the stage.
352
00:18:04,633 --> 00:18:05,467
~ Oh?
353
00:18:05,468 --> 00:18:07,632
I think you're the loveliest
thing I've ever seen.
354
00:18:07,633 --> 00:18:08,467
Oh.
355
00:18:08,468 --> 00:18:11,228
No, no, I feel I've
known you all my life.
356
00:18:12,008 --> 00:18:16,088
Now, he is remembering the
first little girl he kissed at school.
357
00:18:17,779 --> 00:18:20,299
I don't know who he is remembering now.
358
00:18:20,300 --> 00:18:22,220
I don't think it's his wife.
359
00:18:25,758 --> 00:18:26,758
Oh.
360
00:18:30,091 --> 00:18:31,091
Oh.
361
00:18:31,092 --> 00:18:31,925
I say, do you mind going away, old man?
362
00:18:31,926 --> 00:18:32,883
I want to be alone with Angel.
363
00:18:32,884 --> 00:18:34,144
Hey, wait a minute!
364
00:18:35,009 --> 00:18:37,049
I say, did you hear what I said?
365
00:18:37,050 --> 00:18:40,049
Yes, it's very funny.
366
00:18:40,050 --> 00:18:42,632
Excuse me, my dear, there's only
one way to deal with a chap like this.
367
00:18:42,633 --> 00:18:43,550
Oh, don't be a fool.
368
00:18:43,551 --> 00:18:45,216
Oh, please do remember you are
369
00:18:45,217 --> 00:18:47,924
in front of the great British public, hmm?
370
00:18:51,258 --> 00:18:52,258
Shh!
371
00:18:52,981 --> 00:18:54,841
Are you dictating to me, sir?
372
00:18:54,842 --> 00:18:57,091
We don't stand for dictators
in this country you know.
373
00:18:57,092 --> 00:18:58,507
- Mendoza, do something.
- No, no.
374
00:18:58,508 --> 00:19:01,049
I only wish to stroke your face.
375
00:19:02,383 --> 00:19:04,003
I know, I know, you will.
376
00:19:13,383 --> 00:19:15,841
Angel, don't run away.
377
00:19:15,842 --> 00:19:18,062
I don't want you to run like this.
378
00:19:23,874 --> 00:19:25,674
Completely terror-stricken,
379
00:19:25,675 --> 00:19:28,615
she heard the front door
being quietly opened.
380
00:19:29,342 --> 00:19:31,742
For a moment, there was utter silence.
381
00:19:32,202 --> 00:19:35,382
And then, so quietly that
the beating of her heart
382
00:19:35,383 --> 00:19:40,299
almost muffled the slight noise,
the front door was closed.
383
00:19:41,550 --> 00:19:44,757
# Hey ding, ding, ding #
384
00:19:44,758 --> 00:19:47,299
# Sweet lovers love the spring #
385
00:19:47,300 --> 00:19:50,841
# Hey ding, ding, ding #
386
00:19:50,842 --> 00:19:51,966
# Hey ding #
387
00:19:51,967 --> 00:19:56,091
# Sweet lovers love the spring #
388
00:19:56,092 --> 00:19:57,008
Whatever's the matter, sir?
389
00:19:57,009 --> 00:20:00,341
Where's your 'gasket'? Where have you been'?
390
00:20:00,342 --> 00:20:03,966
That's funny, I can't seem to remember.
391
00:20:03,967 --> 00:20:06,216
Oh, shall I get you a cup of tea, sir?
392
00:20:06,217 --> 00:20:08,466
Tea? No, I want a drink.
393
00:20:08,467 --> 00:20:09,300
A drink, sir?
394
00:20:09,301 --> 00:20:12,383
Yes, a drink. Gin, whiskey, brandy.
395
00:20:13,300 --> 00:20:14,300
A drink.
396
00:20:14,301 --> 00:20:15,757
Whiskey, sir? For you, sir'?
397
00:20:15,758 --> 00:20:16,799
Why not?
398
00:20:16,800 --> 00:20:18,924
But Mrs. Sterling only
keeps it for visitors.
399
00:20:18,925 --> 00:20:20,882
Well, from now on she
keeps it for me, Beryl.
400
00:20:20,883 --> 00:20:21,717
Thank you.
401
00:20:21,718 --> 00:20:23,257
But what will Mrs. Sterling say?
402
00:20:23,258 --> 00:20:24,799
Don't keep worrying about Mrs. Sterling.
403
00:20:24,800 --> 00:20:27,500
You seem to forget there's a Mr. Sterling.
404
00:20:27,501 --> 00:20:30,299
I've never seen you
touch alcohol before, sir.
405
00:20:30,300 --> 00:20:33,007
Oh well, there's a first
time for everything, Beryl.
406
00:20:33,008 --> 00:20:35,674
Henry! What on Earth are you doing?
407
00:20:35,675 --> 00:20:36,924
Here's how, dear.
408
00:20:36,925 --> 00:20:38,549
What's he been doing?
409
00:20:38,550 --> 00:20:39,632
How did he get like this?
410
00:20:39,633 --> 00:20:41,299
I don't know, ma'am.
411
00:20:41,300 --> 00:20:44,257
Oh, look!
412
00:20:44,258 --> 00:20:45,508
Henry! Henry!
413
00:20:49,467 --> 00:20:51,591
He's fast asleep.
414
00:20:51,592 --> 00:20:54,341
Beryl, he's got lipstick on his mouth.
415
00:20:54,342 --> 00:20:55,175
I know, madam.
416
00:20:55,176 --> 00:20:56,216
I saw it as...
Look out!
417
00:20:56,217 --> 00:20:59,216
As soon as he came in, but
it's nothing to do with me.
418
00:20:59,217 --> 00:21:02,257
Henry, wake up. Wake up, Henry.
419
00:21:02,258 --> 00:21:03,175
What?
420
00:21:03,176 --> 00:21:04,341
Where am I?
421
00:21:04,342 --> 00:21:05,716
You're at home.
422
00:21:05,717 --> 00:21:06,550
At home?
423
00:21:06,551 --> 00:21:09,091
But where's Angel?
424
00:21:09,092 --> 00:21:10,092
' Angel?
425
00:21:10,191 --> 00:21:12,591
I'll find out all about her later on.
426
00:21:12,592 --> 00:21:14,549
But in the meantime, as you're obviously
427
00:21:14,550 --> 00:21:17,610
not in your right mind,
I suggest you go to bed.
428
00:21:18,467 --> 00:21:19,467
Where, dear?
429
00:21:19,468 --> 00:21:20,468
To bed.
430
00:21:21,925 --> 00:21:23,341
Certainly, dear.
431
00:21:30,109 --> 00:21:33,049
But where did you go
after you left the house?
432
00:21:33,050 --> 00:21:35,049
I can't remember anything.
433
00:21:35,050 --> 00:21:36,549
That's what you keep telling me.
434
00:21:36,550 --> 00:21:39,007
I left here to go to the Rotary Club.
435
00:21:39,008 --> 00:21:41,007
But you didn't go to the Rotary Club.
436
00:21:41,008 --> 00:21:42,216
What? How do you know?
437
00:21:42,217 --> 00:21:43,133
I just tell telephoned.
438
00:21:43,134 --> 00:21:44,341
They were expecting you
and they waited for you,
439
00:21:44,342 --> 00:21:45,966
but you didn't turn up.
440
00:21:45,967 --> 00:21:47,675
Then what did I do?
441
00:21:48,776 --> 00:21:51,716
Darling, that's what
I'm trying to find out.
442
00:21:51,717 --> 00:21:53,257
But you really can't expect me to believe
443
00:21:53,258 --> 00:21:56,424
that you don't remember
anything at all, now can you?
444
00:21:56,425 --> 00:21:57,716
But darling, I don't!
445
00:21:57,717 --> 00:21:59,757
Oh, I'm gonna telephone Mother.
446
00:22:00,197 --> 00:22:01,757
- Florence!
- What is it?
447
00:22:01,758 --> 00:22:04,257
Florence, I remembered.
448
00:22:04,258 --> 00:22:05,592
What? Henry.
449
00:22:06,633 --> 00:22:08,673
Henry, what have you remembered?
450
00:22:09,133 --> 00:22:10,591
Angel.
451
00:22:10,592 --> 00:22:11,966
Oh!
452
00:22:21,979 --> 00:22:23,299
Good morning, Beryl.
453
00:22:23,300 --> 00:22:24,591
Good morning, sir.
454
00:22:24,592 --> 00:22:25,674
How are you feeling, sir?
455
00:22:25,675 --> 00:22:27,091
Oh, I'm feeling fine.
456
00:22:27,092 --> 00:22:28,341
Top of the world.
457
00:22:28,342 --> 00:22:29,217
Oh sir!
458
00:22:29,218 --> 00:22:30,424
What's the matter?
459
00:22:30,425 --> 00:22:32,257
You've shaved off your moustache.
460
00:22:32,258 --> 00:22:33,424
Yes, that's right.
461
00:22:33,425 --> 00:22:36,757
Tell me, do you think it
makes me look more sporty?
462
00:22:36,758 --> 00:22:38,049
Oh yes, sir. A real ladies man.
463
00:22:38,050 --> 00:22:39,008
Oh, you think so, Beryl?
464
00:22:39,009 --> 00:22:41,049
But what will they say at the bank?
465
00:22:41,050 --> 00:22:42,966
The bank? Oh, I'm not
going to the bank today.
466
00:22:42,967 --> 00:22:43,799
No, sir?
467
00:22:43,800 --> 00:22:44,758
No, I'm going to the races.
468
00:22:44,759 --> 00:22:45,675
Yes, that's it, Beryl.
469
00:22:45,676 --> 00:22:46,592
I'm going to the races.
470
00:22:46,593 --> 00:22:48,299
You know, the sport of kings.
471
00:22:48,300 --> 00:22:50,132
Two to one, bar the field or something.
472
00:22:50,133 --> 00:22:51,882
Should I get you an aspirin, sir?
473
00:22:51,883 --> 00:22:52,717
An aspirin? No, thank you.
474
00:22:52,718 --> 00:22:55,718
Just a cup of whiskey
with a dash of tea in it.
475
00:22:55,800 --> 00:22:57,132
Yes, I think so.
476
00:23:05,508 --> 00:23:07,674
Oh, sir!
477
00:23:07,675 --> 00:23:09,341
I beg your pardon, Beryl.
478
00:23:09,342 --> 00:23:10,591
I do apologise.
479
00:23:10,592 --> 00:23:12,674
Oh, please don't apologise, sir.
480
00:23:12,675 --> 00:23:15,674
You're very welcome, I'm sure.
481
00:23:15,675 --> 00:23:17,257
Beryl. Beryl.
482
00:23:18,550 --> 00:23:21,507
Mrs. Sterling will hear. Beryl!
483
00:23:21,508 --> 00:23:22,591
Beryl.
484
00:23:27,300 --> 00:23:29,220
Beryl! Whatever's the matter?
485
00:23:29,801 --> 00:23:32,133
Beryl, come in here at once.
486
00:23:34,163 --> 00:23:37,883
Now, pull yourself together
and tell me what's the matter.
487
00:23:37,884 --> 00:23:40,716
Now, sit down and tell
me exactly what happened.
488
00:23:40,717 --> 00:23:41,592
Beryl!
489
00:23:41,593 --> 00:23:45,049
Now then, you took up the usual
tea to Mr. Sterling, is that right'?
490
00:23:45,050 --> 00:23:45,882
Yes, ma'am.
491
00:23:45,883 --> 00:23:46,717
Did he drink it?
492
00:23:46,718 --> 00:23:47,550
No, ma'am.
493
00:23:47,551 --> 00:23:48,871
Then what did he do?
494
00:23:48,872 --> 00:23:50,842
Well, you might as well tell me.
495
00:23:50,843 --> 00:23:52,757
I'm bound to find out sooner or later.
496
00:23:52,758 --> 00:23:55,278
It wasn't anything disgraceful, was it?
497
00:23:57,674 --> 00:24:00,674
It might have seemed
disgraceful to you, madam,
498
00:24:00,675 --> 00:24:03,549
but looking at it from the
lonely dullness of my existence,
499
00:24:03,550 --> 00:24:06,257
it was a human contact that
I shall always remember
500
00:24:06,258 --> 00:24:08,178
as something rather beautiful.
501
00:24:11,522 --> 00:24:12,842
Good morning, Beryl.
502
00:24:12,843 --> 00:24:16,675
We've met before, sir,
if you remember.
503
00:24:18,452 --> 00:24:22,592
I don't think I want any breakfast
this morning, thank you, dear.
504
00:24:22,593 --> 00:24:24,424
Whatever have you done to your face?
505
00:24:24,425 --> 00:24:27,299
Oh yes. Shaved off my moustache.
506
00:24:27,300 --> 00:24:29,257
Henry, you are not leaving this house
507
00:24:29,258 --> 00:24:32,318
until you tell me exactly
what you did to Beryl.
508
00:24:33,717 --> 00:24:34,841
I pinched her.
509
00:24:34,842 --> 00:24:35,842
Where?
510
00:24:37,550 --> 00:24:38,570
In the bedroom.
511
00:24:42,967 --> 00:24:43,967
Henry?
512
00:24:43,968 --> 00:24:45,299
Yes, dear?
513
00:24:45,300 --> 00:24:48,174
You better take these as you
seem to have lost everything else.
514
00:24:48,175 --> 00:24:49,549
Oh, yes, dear.
515
00:24:49,550 --> 00:24:51,466
You'll have to hurry.
You're late as it is.
516
00:24:51,467 --> 00:24:52,300
Goodbye, dear.
517
00:24:52,301 --> 00:24:53,301
Bye.
518
00:25:01,925 --> 00:25:03,133
By Jove.
519
00:25:11,550 --> 00:25:12,550
Morning.
520
00:25:12,551 --> 00:25:13,800
Good morning.
521
00:25:15,258 --> 00:25:16,382
Oh!
522
00:25:22,175 --> 00:25:24,455
Could I speak to Dr. Morgan, please?
523
00:25:24,925 --> 00:25:29,132
It's Mrs. Henry Sterling
and it's very urgent.
524
00:25:29,133 --> 00:25:31,341
Yes. Just one moment please.
525
00:25:31,342 --> 00:25:34,299
Mrs. Henry Sterling to
speak to Dr. Morgan.
526
00:25:34,300 --> 00:25:35,300
Well, that's all right.
527
00:25:35,301 --> 00:25:37,466
As long as she doesn't tire herself.
528
00:25:37,467 --> 00:25:40,049
But Dr. Morgan isn't
here. He's in Switzerland.
529
00:25:40,050 --> 00:25:41,841
You're acting for him, remember?
530
00:25:41,842 --> 00:25:43,341
Oh yes, yes. Of course, of course.
531
00:25:43,342 --> 00:25:44,549
Well, tell her to read
a book or something.
532
00:25:44,550 --> 00:25:45,716
I'll be with her in a moment.
533
00:25:45,717 --> 00:25:47,299
I can't find my stethoscope.
534
00:25:47,300 --> 00:25:49,674
I remember putting it
on Mrs. Mill's chest,
535
00:25:49,675 --> 00:25:51,049
but I can't remember
where I put it after that.
536
00:25:51,050 --> 00:25:52,841
But this is urgent.
537
00:25:52,842 --> 00:25:55,216
Ooh, let me see. Thank you.
538
00:25:55,217 --> 00:25:58,549
Hello? Mrs. Sterling?
539
00:25:58,550 --> 00:26:01,341
Yes, yes. This is Dr. Morgan speaking.
540
00:26:01,342 --> 00:26:03,549
No, no!
541
00:26:03,550 --> 00:26:05,507
But I'm sorry, I made
a stupid mistake then.
542
00:26:05,508 --> 00:26:07,424
This isn't Dr. Morgan speaking.
543
00:26:07,425 --> 00:26:10,257
No, no, no. This is Dr. Smith speaking.
544
00:26:10,258 --> 00:26:12,467
Dr. Morgan is in Australia.
545
00:26:13,334 --> 00:26:15,674
Yes, that's correct. I'm his locum.
546
00:26:15,675 --> 00:26:16,841
Actually, of course, I had retired.
547
00:26:16,842 --> 00:26:20,132
Oh, many years ago, but
with this illness about,
548
00:26:20,133 --> 00:26:22,382
I'm lending a helping hand wherever I can.
549
00:26:22,383 --> 00:26:24,132
Much too old for the job, of course.
550
00:26:24,133 --> 00:26:26,424
One can't help making
a slip now and again.
551
00:26:26,425 --> 00:26:28,966
I've been working with a broken
thermometer for the last three days.
552
00:26:28,967 --> 00:26:31,132
One of my patient's must have bitten it.
553
00:26:31,133 --> 00:26:33,674
Must be quite a lot of
quicksilver about somewhere.
554
00:26:33,675 --> 00:26:35,841
What's that? Your husband?
555
00:26:35,842 --> 00:26:36,758
Yes, yes.
556
00:26:36,759 --> 00:26:39,175
Behaving very strangely? Yes.
557
00:26:46,592 --> 00:26:49,092
~ Shh!
558
00:26:50,050 --> 00:26:51,341
Good morning.
559
00:26:51,342 --> 00:26:52,924
Good morning, sir.
560
00:26:52,925 --> 00:26:55,092
1 pounds? Certainly, sir.
561
00:27:01,841 --> 00:27:03,341
Like a bit of fun, sir?
562
00:27:03,342 --> 00:27:04,507
How do you mean?
563
00:27:04,508 --> 00:27:05,591
Toss ya. Double or quits.
564
00:27:05,592 --> 00:27:07,152
It's a bet. You're on.
565
00:27:08,342 --> 00:27:10,007
You call or me?
566
00:27:10,008 --> 00:27:11,007
Heads.
567
00:27:11,008 --> 00:27:11,925
You're wrong, ya know. It's tails.
568
00:27:11,926 --> 00:27:13,007
Oh, jolly good, sir.
569
00:27:13,008 --> 00:27:16,008
You're a very fine sport.
Thank you very much.
570
00:27:16,258 --> 00:27:18,216
Don't mention it. Anytime.
571
00:27:18,217 --> 00:27:19,217
Right-o.
572
00:27:20,300 --> 00:27:22,216
# La la la la la la #
573
00:27:22,217 --> 00:27:24,591
# La la la la la #
574
00:27:24,592 --> 00:27:25,550
Shh!
575
00:27:25,551 --> 00:27:27,757
Are those all the symptoms?
576
00:27:27,758 --> 00:27:29,674
Yes. Oh, well, I think we
can cure him all right.
577
00:27:29,675 --> 00:27:32,049
But you better pop round
here and see me first.
578
00:27:32,050 --> 00:27:34,257
Say about five o'clock?
579
00:27:34,258 --> 00:27:36,716
Yes. Splendid.
580
00:27:36,717 --> 00:27:40,299
And don't worry about that going
to sleep standing up business.
581
00:27:40,300 --> 00:27:41,680
I often do it myself.
582
00:27:41,812 --> 00:27:44,632
By the way, you'd better
hide that whiskey.
583
00:27:44,633 --> 00:27:46,424
If I were you, I would empty the decanter
584
00:27:46,425 --> 00:27:49,799
and fill it up with quinine or something.
585
00:27:49,800 --> 00:27:53,382
No, no, not nowadays. Nobody
can tell the difference.
586
00:27:53,383 --> 00:27:56,924
Splendid. And don't
worry about your husband.
587
00:27:56,925 --> 00:27:59,758
I'm sure he's as normal as I am.
588
00:28:04,354 --> 00:28:05,674
Here you are, madam.
589
00:28:05,675 --> 00:28:06,633
I've got the quinine.
590
00:28:06,634 --> 00:28:08,007
Oh, thank you, Beryl.
591
00:28:08,008 --> 00:28:09,466
It won't kill Mr. Sterling, will it?
592
00:28:09,467 --> 00:28:11,675
Oh, don't ask silly questions.
593
00:28:12,508 --> 00:28:14,257
Oh, by the way, Beryl,
594
00:28:14,258 --> 00:28:16,716
I should forget about what
Mr. Sterling said last night.
595
00:28:16,717 --> 00:28:19,466
I mean about that Angel person.
596
00:28:19,467 --> 00:28:21,382
Oh, yes, madam, I didn't
take that seriously.
597
00:28:21,383 --> 00:28:24,803
I know Mr. Sterling would
never look at another woman.
598
00:28:28,665 --> 00:28:29,925
Oh, you don't say.
599
00:28:29,926 --> 00:28:31,757
And where does your husband now?
600
00:28:31,758 --> 00:28:32,592
In India.
601
00:28:32,593 --> 00:28:33,757
Oh, that's a long way away.
602
00:28:33,758 --> 00:28:35,632
I expect you get rather lonely, don't you?
603
00:28:35,633 --> 00:28:36,633
Yes, I do rather.
604
00:28:36,634 --> 00:28:37,467
Good.
605
00:28:37,468 --> 00:28:41,507
Well, I'll be phoning you in a
clay or two about your overdraft.
606
00:28:41,508 --> 00:28:43,132
I say, you're rather fresh, aren't you?
607
00:28:43,133 --> 00:28:44,841
Fresh as a daisy, that's me.
608
00:28:44,842 --> 00:28:46,674
But what about the three pounds?
609
00:28:46,675 --> 00:28:48,799
Oh, the three, oh yes, yes, yes.
610
00:28:48,800 --> 00:28:50,924
Here, one, two, three.
611
00:28:50,925 --> 00:28:51,758
Thank you, and there's the check.
612
00:28:51,759 --> 00:28:52,592
No, no, you keep that.
613
00:28:52,593 --> 00:28:54,424
Have this one on the bank.
614
00:28:54,425 --> 00:28:57,091
You know, you're really
rather sweet, aren't you?
615
00:28:57,092 --> 00:29:00,382
Well, thank you so much. Goodbye.
616
00:29:00,383 --> 00:29:01,967
I say, au revoir.
617
00:29:06,508 --> 00:29:08,008
Oh, sorry, Mr. Jackson.
618
00:29:08,009 --> 00:29:10,507
Have you taken leave of your senses?
619
00:29:10,508 --> 00:29:12,049
No. Why, what have I done, sir?
620
00:29:12,050 --> 00:29:14,799
You've given that woman money
and refused to take her check.
621
00:29:14,800 --> 00:29:15,800
I've...
622
00:29:16,862 --> 00:29:17,862
Oh no.
623
00:29:17,863 --> 00:29:18,747
Oh yes.
624
00:29:18,748 --> 00:29:19,633
Oh dear.
625
00:29:19,634 --> 00:29:21,132
Well, go after her at
once and get it back!
626
00:29:21,133 --> 00:29:22,132
At once, do you hear?
627
00:29:22,133 --> 00:29:23,092
- Yes, Mr. Jackson.
- Go at once!
628
00:29:23,093 --> 00:29:24,299
Right, yes, sir. Right away.
629
00:29:24,300 --> 00:29:25,440
Right. Excuse me.
630
00:29:30,383 --> 00:29:32,424
Look, I'm so sorry.
631
00:29:39,008 --> 00:29:40,466
I say!
632
00:29:45,925 --> 00:29:46,925
Excuse me.
633
00:29:47,224 --> 00:29:49,924
Oh, I'm sorry. You're not what I thought.
634
00:29:49,925 --> 00:29:51,924
Oh!
635
00:30:00,633 --> 00:30:01,633
Sorry.
636
00:30:10,675 --> 00:30:12,216
Hello? Hello?
637
00:30:12,217 --> 00:30:14,882
Could I speak to Mr.
Charley Sterling, please?
638
00:30:14,883 --> 00:30:17,882
Yes. No, this is his brother speaking.
639
00:30:17,883 --> 00:30:19,257
Yes, it's very important.
640
00:30:19,258 --> 00:30:21,632
It's a matter of life and death.
641
00:30:21,633 --> 00:30:22,883
Yes. Thank you.
642
00:30:38,266 --> 00:30:39,466
Good evening, sir.
643
00:30:39,467 --> 00:30:41,674
Good evening.
Is Mrs. Sterling in?
644
00:30:41,675 --> 00:30:42,591
No, sir.
645
00:30:42,592 --> 00:30:43,592
That's good.
646
00:30:45,925 --> 00:30:46,925
How is he?
647
00:30:46,926 --> 00:30:48,841
I've never known him better, sir.
648
00:30:48,842 --> 00:30:50,591
Better? But I understood he was ill.
649
00:30:50,592 --> 00:30:53,924
No, sir. He's gone to
the bank as usual, sir.
650
00:30:53,925 --> 00:30:55,299
Then what the heck
are we whispering for?
651
00:30:55,300 --> 00:30:57,880
Well, I don't know, sir. You started it.
652
00:30:58,089 --> 00:31:00,549
I thought he was upstairs in bed dying.
653
00:31:00,550 --> 00:31:03,841
He phoned me and said he
was breaking up completely.
654
00:31:03,842 --> 00:31:05,591
He even begged me to come
round and look after him.
655
00:31:05,592 --> 00:31:08,132
Yes, sir, I suppose he
does need looking after
656
00:31:08,133 --> 00:31:09,674
in a round about sort of way.
657
00:31:09,675 --> 00:31:14,841
But I'm sure that I could do
that if only his wife would let me.
658
00:31:14,842 --> 00:31:16,883
Oh my, what am I saying?
659
00:31:18,551 --> 00:31:20,050
Oh, excuse me, sir.
660
00:31:35,008 --> 00:31:36,674
Yes, sir'?
661
00:31:36,675 --> 00:31:38,216
Is this
Mr. Sterling's house?
662
00:31:38,217 --> 00:31:39,799
Oh, would you
mind waiting a moment, sir?
663
00:31:39,800 --> 00:31:41,591
I'll just see if he's in.
664
00:31:41,592 --> 00:31:43,299
I have an appointment
with Mrs. Sterling.
665
00:31:43,300 --> 00:31:45,882
Oh, but Doctor, Mrs. Sterling said
she had an appointment with you.
666
00:31:45,883 --> 00:31:47,549
She's already left.
667
00:31:47,550 --> 00:31:49,382
Oh, it really doesn't really
matter about Mrs. Sterling.
668
00:31:49,383 --> 00:31:50,342
How's Mr. Sterling?
669
00:31:50,343 --> 00:31:53,257
Well, there's nothing
physical wrong with him, sir.
670
00:31:53,258 --> 00:31:55,132
I mean, not your sort of physical.
671
00:31:55,133 --> 00:31:57,341
I don't think there's
anything you can do, really.
672
00:31:57,342 --> 00:31:58,757
He's not dead, is he?
673
00:31:58,758 --> 00:32:01,341
Oh no, sir. He's full
of the joie de vivre.
674
00:32:01,342 --> 00:32:03,341
Oh, in that case I
better see him immediately.
675
00:32:03,342 --> 00:32:04,841
Oh, but sir, he isn't upstairs.
676
00:32:04,842 --> 00:32:06,341
I mean, you can't because he isn't...
677
00:32:06,342 --> 00:32:08,216
Don't tell me what I can't
and what he isn't.
678
00:32:08,217 --> 00:32:10,091
Get on with your work. I'll find him.
679
00:32:10,092 --> 00:32:10,925
Very good, sir.
680
00:32:10,926 --> 00:32:13,174
Have a very busy time ahead of me.
681
00:32:13,175 --> 00:32:15,674
I have two carbuncles, an
appendix, and an evening meal
682
00:32:15,675 --> 00:32:17,715
all to fit in by seven o'clock.
683
00:32:30,419 --> 00:32:31,799
Are you Mr. Sterling?
684
00:32:31,800 --> 00:32:33,257
Well, I was.
685
00:32:33,258 --> 00:32:35,174
I don't know how I am now.
686
00:32:35,175 --> 00:32:36,175
Oh dear.
687
00:32:38,019 --> 00:32:40,299
Somebody's just tried to poison me.
688
00:32:40,300 --> 00:32:42,299
Yes, yes. Of course, of course.
689
00:32:42,300 --> 00:32:43,549
It'll all pass away.
690
00:32:43,550 --> 00:32:45,216
Oh, I hope so.
691
00:32:45,217 --> 00:32:46,050
Who are you anyway?
692
00:32:46,051 --> 00:32:47,966
Oh, don't take any notice of me.
693
00:32:47,967 --> 00:32:50,341
I'm just an old friend of Mrs. Sterling.
694
00:32:50,342 --> 00:32:51,841
A very, very old friend.
695
00:32:51,842 --> 00:32:53,924
Yeah, I can see that.
696
00:32:59,508 --> 00:33:02,175
Do you hear music, hmm?
697
00:33:03,072 --> 00:33:04,632
Yes, it's the wireless.
698
00:33:04,633 --> 00:33:06,674
Thank goodness for that.
699
00:33:06,675 --> 00:33:08,007
You don't mind if I turn it off, do you?
700
00:33:08,008 --> 00:33:09,591
I find it rather disturbing.
701
00:33:09,592 --> 00:33:11,872
Well now, to work. To work, to work.
702
00:33:13,842 --> 00:33:15,549
How are you feeling now?
703
00:33:15,550 --> 00:33:17,049
I'm feeling terrible.
704
00:33:17,050 --> 00:33:19,299
Well, you brought it
on yourself, you know.
705
00:33:19,300 --> 00:33:21,160
Fun and games last night, eh?
706
00:33:22,008 --> 00:33:23,632
Yes.
707
00:33:23,633 --> 00:33:25,299
Who told you?
708
00:33:25,300 --> 00:33:26,341
A little bird.
709
00:33:26,342 --> 00:33:27,342
That's the trouble with Blossom.
710
00:33:27,343 --> 00:33:29,049
She can't keep anything to herself.
711
00:33:29,050 --> 00:33:31,382
Blossom. I understood
her name to be Angel.
712
00:33:31,383 --> 00:33:33,924
You know, I don't think
we're on the same wavelength.
713
00:33:33,925 --> 00:33:38,341
Now, now, don't try to
mislead me, Mr. Sterling.
714
00:33:38,342 --> 00:33:40,049
What do you mean?
715
00:33:40,050 --> 00:33:43,882
I am not a psychologist, but without
doubt, removing your moustache
716
00:33:43,883 --> 00:33:46,507
had some deep psychological significance.
717
00:33:46,508 --> 00:33:49,049
Quite possibly it was an
echo of that far-off day
718
00:33:49,050 --> 00:33:51,549
when you finally threw aside
the love and protection
719
00:33:51,550 --> 00:33:53,882
afforded you by a fond and loving mother.
720
00:33:53,883 --> 00:33:56,283
What the blazes are you talking about?
721
00:33:56,567 --> 00:33:59,507
I don't know yet, but
I'm going to find out.
722
00:33:59,508 --> 00:34:01,757
Have you told your wife everything?
723
00:34:01,758 --> 00:34:04,299
My wife? But I'm not married.
724
00:34:04,300 --> 00:34:07,799
Mr. Sterling, much as I dislike
having to put people away,
725
00:34:07,800 --> 00:34:11,382
I'm afraid in your case
there is no alternative.
726
00:34:11,383 --> 00:34:12,966
What do you mean? There's
nothing wrong with me.
727
00:34:12,967 --> 00:34:14,299
Oh, yes there is.
728
00:34:14,300 --> 00:34:16,674
You are balancing on a pinpoint.
729
00:34:16,675 --> 00:34:17,882
I am?
730
00:34:17,883 --> 00:34:21,424
You are walking on the
very edge of thin ice.
731
00:34:21,425 --> 00:34:22,258
Oh.
732
00:34:22,259 --> 00:34:24,924
Some long-forgotten
anxiety or oppression
733
00:34:24,925 --> 00:34:28,591
has taken complete control
of your unutilized libido.
734
00:34:28,592 --> 00:34:29,508
Good heavens.
735
00:34:29,509 --> 00:34:34,466
Even if you were as sane as I am,
you should be certified at once.
736
00:34:34,467 --> 00:34:35,467
Huh?
737
00:34:36,184 --> 00:34:37,924
Dear me. How tempus fugits.
738
00:34:37,925 --> 00:34:40,174
I'm afraid my carbuncles will
have to wait till tomorrow.
739
00:34:40,175 --> 00:34:43,132
You see, I have one at Swiss
Cottage and another one at Victoria.
740
00:34:43,133 --> 00:34:44,632
It makes things so difficult.
741
00:34:44,633 --> 00:34:51,550
Now, remove your jacket, please,
and I will take your blood pressure.
742
00:34:54,008 --> 00:34:55,549
Hello, Beryl.
743
00:34:55,550 --> 00:34:56,966
You must have been waiting for me.
744
00:34:56,967 --> 00:34:58,091
That's right, sir.
745
00:34:58,092 --> 00:35:00,049
Charming. Charming.
746
00:35:00,050 --> 00:35:01,716
Say, you are looking flushed.
747
00:35:01,717 --> 00:35:03,382
Haven't got a temperature, have you?
748
00:35:03,383 --> 00:35:06,674
I believe I might have, sir,
in a roundabout sort of way.
749
00:35:06,675 --> 00:35:09,132
You and your little roundabouts.
750
00:35:09,133 --> 00:35:12,216
Oh my, cigars do smell
wicked, don't they?
751
00:35:12,217 --> 00:35:14,091
I mean, in a manly sort of way.
752
00:35:14,092 --> 00:35:16,757
Yes, they do give one
an air, don't they, Beryl?
753
00:35:16,758 --> 00:35:18,841
I say, Beryl, do you know what I've got
754
00:35:18,842 --> 00:35:20,841
a particular fancy for at the moment?
755
00:35:20,842 --> 00:35:22,132
No, sir.
756
00:35:22,133 --> 00:35:23,213
Glass of sherry.
757
00:35:24,508 --> 00:35:25,508
Oh.
758
00:35:25,509 --> 00:35:27,799
Well, there is a half a
bottle, sir, in the kitchen,
759
00:35:27,800 --> 00:35:30,007
but it's only cooking sherry.
760
00:35:30,008 --> 00:35:31,549
We'll have it.
761
00:35:31,550 --> 00:35:32,550
What, me as well, sir?
762
00:35:32,551 --> 00:35:33,799
Yes, why not?
763
00:35:33,800 --> 00:35:35,507
We'll be Bohemian.
764
00:35:35,508 --> 00:35:37,174
Go on. I'll join you.
765
00:35:37,175 --> 00:35:39,299
Oh, this is wonderful!
766
00:35:52,349 --> 00:35:53,549
Goodness gracious.
767
00:35:53,550 --> 00:35:56,130
I wasn't really going to do that, was I?
768
00:36:03,925 --> 00:36:04,967
Oh, Charley.
769
00:36:07,342 --> 00:36:09,424
Charley, I'm very ill.
770
00:36:09,425 --> 00:36:10,258
Oh, hello, Henry.
771
00:36:10,259 --> 00:36:11,882
Hello.
772
00:36:11,883 --> 00:36:13,382
- Good afternoon.
- Good evening.
773
00:36:13,383 --> 00:36:15,132
Did I hear you refer to him as Charley?
774
00:36:15,133 --> 00:36:16,799
Yes. That's his name.
775
00:36:16,800 --> 00:36:18,049
Well, I thought it was Henry.
776
00:36:18,050 --> 00:36:19,174
No, you silly old fossil.
777
00:36:19,175 --> 00:36:21,007
He's Henry. I'm his brother, Charley.
778
00:36:21,008 --> 00:36:22,882
You mean I've been dealing
with the wrong fellow?
779
00:36:22,883 --> 00:36:25,007
Yes, you and your
psychological moustache.
780
00:36:25,008 --> 00:36:27,468
I've got half a mind to claim damages.
781
00:36:32,633 --> 00:36:35,049
I may have mistaken my patient, sir,
782
00:36:35,050 --> 00:36:37,717
but by heaven, my diagnosis was correct.
783
00:36:41,764 --> 00:36:43,924
Where on Earth did you dig him up?
784
00:36:43,925 --> 00:36:45,841
I've never seen him before in my life.
785
00:36:45,842 --> 00:36:48,049
And talking about moustaches,
Henry, where's yours?
786
00:36:48,050 --> 00:36:50,257
Oh yes, I shaved it off.
787
00:36:50,258 --> 00:36:51,341
Oh? Why?
788
00:36:51,342 --> 00:36:53,091
Well, I don't know, Charley.
789
00:36:53,092 --> 00:36:58,341
You see, I wanted to keep it,
but the other me shaved it off.
790
00:36:58,342 --> 00:36:59,342
Okay, don't you start.
791
00:36:59,343 --> 00:37:01,983
I can't stand anymore of his goofy stuff.
792
00:37:01,984 --> 00:37:03,258
You coming to the kitchen, sir'?
793
00:37:03,259 --> 00:37:05,059
I've poured our sherry out.
794
00:37:07,092 --> 00:37:09,549
That will do, Beryl. Thank you.
795
00:37:09,550 --> 00:37:10,570
Very good, sir.
796
00:37:11,759 --> 00:37:13,799
How long has that been going on?
797
00:37:13,800 --> 00:37:16,341
Nothing's been going on, Charley.
798
00:37:16,342 --> 00:37:21,258
It's just that something
keeps coming over me in waves.
799
00:37:22,133 --> 00:37:25,553
One moment I'm perfectly normal,
and then suddenly...
800
00:37:26,550 --> 00:37:28,049
Charley.
801
00:37:28,050 --> 00:37:29,132
Yes'?
802
00:37:29,133 --> 00:37:30,216
Last night.
803
00:37:30,217 --> 00:37:31,716
What about last night?
804
00:37:31,717 --> 00:37:33,132
I don't know. That's just it.
805
00:37:33,133 --> 00:37:35,757
I don't know anything, except that...
806
00:37:35,758 --> 00:37:37,132
Except what?
807
00:37:37,133 --> 00:37:39,049
Last night I went to the music hall.
808
00:37:39,050 --> 00:37:40,341
- You?
- Yes.
809
00:37:40,342 --> 00:37:41,591
What on Earth for?
810
00:37:41,592 --> 00:37:42,592
Your five pounds.
811
00:37:42,593 --> 00:37:44,091
I paid Mr. Hobson for you.
812
00:37:44,092 --> 00:37:44,924
Oh, you did?
813
00:37:44,925 --> 00:37:47,549
Well, thanks very much, old boy,
but what's that got to do with this?
814
00:37:47,550 --> 00:37:51,382
Well look, don't tell Florence,
but Hobson asked me to see the show
815
00:37:51,383 --> 00:37:53,799
and I remember sitting down to watch it.
816
00:37:53,800 --> 00:37:54,800
' Yes, yes?
817
00:37:55,212 --> 00:37:57,132
And that's all I do remember.
818
00:37:57,133 --> 00:38:01,299
I just can't remember
anything else at all.
819
00:38:01,300 --> 00:38:02,716
You know what I think?
820
00:38:02,717 --> 00:38:04,132
No.
821
00:38:04,133 --> 00:38:06,257
I think the whole thing's psychological.
822
00:38:06,258 --> 00:38:09,591
It's a throwback to something
that happened to you in your youth.
823
00:38:09,592 --> 00:38:11,007
Tell me, can you ever remember
824
00:38:11,008 --> 00:38:13,841
any long-forgotten
anxieties or oppressions?
825
00:38:13,842 --> 00:38:14,717
No.
826
00:38:14,718 --> 00:38:17,591
No balancing on a pinpoint?
827
00:38:17,592 --> 00:38:18,425
No.
828
00:38:18,426 --> 00:38:20,632
No walking on thin ice?
829
00:38:20,633 --> 00:38:21,632
No.
830
00:38:21,633 --> 00:38:22,550
What, nothing at all?
831
00:38:22,551 --> 00:38:23,551
No.
832
00:38:24,225 --> 00:38:25,425
Oh, except that...
833
00:38:25,426 --> 00:38:26,549
Yes, go on.
834
00:38:26,550 --> 00:38:29,049
Well, when I was about 11 years old,
835
00:38:29,050 --> 00:38:32,170
I wrote something on the
bathroom wall at school.
836
00:38:32,171 --> 00:38:35,924
Another boy got blamed for it
and I didn't admit it was my doing.
837
00:38:35,925 --> 00:38:38,445
What did you write on the bathroom wall?
838
00:38:39,342 --> 00:38:40,717
"Silly old teacher."
839
00:38:45,600 --> 00:38:46,800
Henry, what is it?
840
00:38:46,801 --> 00:38:49,966
I hated that school
as I hate all authority!
841
00:38:49,967 --> 00:38:51,632
I'll let the bank know that.
842
00:38:51,633 --> 00:38:53,841
Roters, routine, writing, 'rithmetic!
843
00:38:53,842 --> 00:38:56,466
Rules, regulations, to blazes with them!
844
00:38:56,467 --> 00:38:58,883
For the love of Pete, Henry,
what's the matter with you?
845
00:38:58,884 --> 00:39:00,132
I'm sick of the little world I live in.
846
00:39:00,133 --> 00:39:02,632
I give 10 years of my miserable existence
847
00:39:02,633 --> 00:39:07,342
for one week, one week of
low high life in Paris.
848
00:39:08,675 --> 00:39:09,757
By Jove.
849
00:39:09,758 --> 00:39:12,382
Do you know what I've got a
particular fancy for at the moment?
850
00:39:12,383 --> 00:39:14,424
Don't tell me, Henry. Write it down.
851
00:39:14,425 --> 00:39:15,591
Charley, Charley, have you ever noticed
852
00:39:15,592 --> 00:39:17,299
how furniture can begin to look at you?
853
00:39:17,300 --> 00:39:18,716
Hmm? No.
854
00:39:18,717 --> 00:39:19,633
Yes.
855
00:39:19,634 --> 00:39:25,091
Staying exactly where it's put year
after year, smug, silent, superior.
856
00:39:25,092 --> 00:39:26,952
It dominates your whole life!
857
00:39:27,503 --> 00:39:28,883
Listen to that clock.
858
00:39:28,884 --> 00:39:33,424
It dictates my very
existence, my every movement.
859
00:39:33,425 --> 00:39:34,966
It strikes nine and I go to the bank.
860
00:39:34,967 --> 00:39:36,882
It strikes five and I
come home from the bank.
861
00:39:36,883 --> 00:39:38,882
It strikes 10, I go to bed.
862
00:39:38,883 --> 00:39:40,507
Look at it, Charley. Look at it.
863
00:39:40,508 --> 00:39:41,841
It's actually smiling.
864
00:39:41,842 --> 00:39:44,049
It's even got a face
like my mother-in-law.
865
00:39:44,050 --> 00:39:45,382
Tick-tock, tick-tock.
866
00:39:45,383 --> 00:39:47,466
How dare you 'flak-took at me'?
867
00:39:47,467 --> 00:39:48,966
- Charley.
- No, Henry, no.
868
00:39:48,967 --> 00:39:49,967
Yes, Charley.
869
00:39:50,961 --> 00:39:52,341
Henry, be reasonable.
870
00:39:52,342 --> 00:39:55,382
Why? There's a lotta stuff
round here wants smashing up.
871
00:39:55,383 --> 00:39:56,383
' Henry!
872
00:39:59,744 --> 00:40:02,924
Mrs. Whittle, you've been
staring at me like that
873
00:40:02,925 --> 00:40:05,799
ever since my wedding
breakfast, haven't you?
874
00:40:05,800 --> 00:40:06,882
Well, I've had enough.
875
00:40:06,883 --> 00:40:08,091
' No, Henry!
876
00:40:08,092 --> 00:40:10,674
Henry!
877
00:40:10,675 --> 00:40:12,007
Not Mrs. Whittle!
878
00:40:12,008 --> 00:40:14,549
Yes, you've been asking
for it for a long time.
879
00:40:14,550 --> 00:40:15,425
Henry, don't.
880
00:40:15,426 --> 00:40:17,549
That's valuable. It's a genuine imitation.
881
00:40:17,550 --> 00:40:18,550
Ah.
882
00:40:19,508 --> 00:40:20,841
I'm going abroad!
883
00:40:20,842 --> 00:40:21,842
Not now!
884
00:40:21,843 --> 00:40:23,216
Yes, now!
885
00:40:23,217 --> 00:40:24,175
Henry, think it over!
886
00:40:24,176 --> 00:40:25,216
For my sake!
887
00:40:26,925 --> 00:40:28,924
Stall it. I'm coming with you!
888
00:40:33,508 --> 00:40:34,508
' Sir!
889
00:40:35,675 --> 00:40:36,675
Thank you.
890
00:40:38,092 --> 00:40:39,757
Leave me alone.
891
00:40:39,758 --> 00:40:43,216
Ah! Ah, moon of my delight.
892
00:40:43,217 --> 00:40:44,050
Oh, sir.
893
00:40:44,051 --> 00:40:46,549
Beryl, can you imagine
life on a coral reef?
894
00:40:46,550 --> 00:40:49,424
The flying fish, the scented
trees, the coloured birds.
895
00:40:49,425 --> 00:40:51,841
And you and me with flowers in our hair.
896
00:40:51,842 --> 00:40:52,924
Henry!
897
00:40:54,717 --> 00:40:56,174
Florence.
898
00:40:56,175 --> 00:40:58,466
What do you think you're doing?
899
00:40:58,467 --> 00:41:00,966
I've had another of my moods.
900
00:41:00,967 --> 00:41:02,227
You're telling me.
901
00:41:15,917 --> 00:41:18,257
And then to talk to Beryl as you did.
902
00:41:18,258 --> 00:41:19,632
If you don't pull
yourself together, Henry,
903
00:41:19,633 --> 00:41:21,882
you're gonna be dismissed from the bank.
904
00:41:21,883 --> 00:41:22,717
You're wrong, Florence.
905
00:41:22,718 --> 00:41:26,049
If I don't pull myself together,
I'm going to find myself in jail.
906
00:41:26,050 --> 00:41:27,049
In jail?
907
00:41:27,050 --> 00:41:28,050
What do you mean?
908
00:41:28,051 --> 00:41:30,451
This morning I did something terrible.
909
00:41:30,967 --> 00:41:31,967
What?
910
00:41:31,968 --> 00:41:34,507
I took 300 pounds
from the manager's safe.
911
00:41:34,508 --> 00:41:35,342
Oh no!
912
00:41:35,343 --> 00:41:37,382
300 pounds!
913
00:41:37,383 --> 00:41:39,257
What did you do with it?
914
00:41:39,258 --> 00:41:40,424
I put it back.
915
00:41:40,852 --> 00:41:43,132
I always take my elevenses in a room
916
00:41:43,133 --> 00:41:45,424
near the manager's office
and there's a little safe
917
00:41:45,425 --> 00:41:49,007
in the corner, and this
morning it was open.
918
00:41:49,008 --> 00:41:52,257
I was just about to take my
sandwiches out of my briefcase
919
00:41:52,258 --> 00:41:59,007
when I suddenly found myself staring
at 300 pounds in five-pound notes.
920
00:41:59,008 --> 00:42:04,008
And I heard myself whispering,
"300 pounds at 10 to 1,
921
00:42:04,133 --> 00:42:06,132
that's 3,000 pounds."
922
00:42:06,133 --> 00:42:08,924
And before I could realise
what was happening,
923
00:42:08,925 --> 00:42:11,549
my hand moved forward
and picked up the notes
924
00:42:11,550 --> 00:42:13,530
and put them into my briefcase.
925
00:42:14,717 --> 00:42:20,091
Immediately, a wave of horror swept
over me and I put them back again.
926
00:42:20,092 --> 00:42:22,757
It was then there seemed to be two of me.
927
00:42:22,758 --> 00:42:25,299
I actually watched my
hand going to and fro,
928
00:42:25,300 --> 00:42:26,591
taking the notes, putting them back.
929
00:42:26,592 --> 00:42:28,049
Into the safe, out of the safe.
930
00:42:28,050 --> 00:42:30,257
Into my briefcase, out of my briefcase.
931
00:42:30,258 --> 00:42:34,257
And then with a superhuman effort,
I wrenched the notes out of my bag
932
00:42:34,258 --> 00:42:37,841
and flung them into the safe and
slammed the door and ran away.
933
00:42:37,842 --> 00:42:41,216
Oh, Florence, that doesn't
make me a thief, does it?
934
00:42:41,217 --> 00:42:42,424
No, dear.
935
00:42:42,425 --> 00:42:45,305
It shows that nothing
could make you a thief.
936
00:42:47,508 --> 00:42:50,175
Henry, have you told me everything?
937
00:42:52,592 --> 00:42:53,592
Yes.
938
00:42:53,593 --> 00:42:56,882
You haven't kept the little
tidbit back a surprise, hmm?
939
00:42:56,883 --> 00:42:58,966
No, I don't think so.
940
00:42:58,967 --> 00:43:02,447
Because if you have, Henry,
we're going to get it now.
941
00:43:03,136 --> 00:43:05,716
There's a gentleman to see Mr. Sterling.
942
00:43:05,717 --> 00:43:06,550
Who is it, Beryl?
943
00:43:06,551 --> 00:43:10,631
Well, I asked him what his name was,
but he said he didn't know.
944
00:43:12,467 --> 00:43:14,257
You'd better show him in.
945
00:43:14,258 --> 00:43:15,549
Very good, madam.
946
00:43:15,550 --> 00:43:17,530
Will you come this way, please?
947
00:43:19,800 --> 00:43:21,000
Good evening, all.
948
00:43:23,383 --> 00:43:25,799
I seem to know your face.
949
00:43:25,800 --> 00:43:27,717
I seem to know yours, too.
950
00:43:31,008 --> 00:43:32,841
But who are you?
951
00:43:32,842 --> 00:43:35,049
Well, it's rather hard to explain, sir.
952
00:43:35,050 --> 00:43:37,966
I know who I am, but I
can't remember my name.
953
00:43:37,967 --> 00:43:41,424
It's very worrying.
954
00:43:41,425 --> 00:43:42,882
That's another thing.
955
00:43:42,883 --> 00:43:47,007
Just because I laugh, it doesn't
mean that I think anything's funny.
956
00:43:47,008 --> 00:43:51,300
On the contrary. I'm
very depressed.
957
00:43:52,675 --> 00:43:57,424
You see, if I don't manage to
stop this laughing, I'll lose my job.
958
00:43:57,425 --> 00:43:58,507
What is your job?
959
00:43:58,508 --> 00:44:01,300
I'm an undertaker.
960
00:44:02,842 --> 00:44:04,799
Why have you called here?
961
00:44:04,800 --> 00:44:08,841
Well, sir, if you're Mr.
Sterling, I've got your jacket.
962
00:44:08,842 --> 00:44:10,049
Where did you find it?
963
00:44:10,050 --> 00:44:12,049
Somebody gave it to me last night.
964
00:44:12,050 --> 00:44:13,841
Where were you last night?
965
00:44:13,842 --> 00:44:16,049
That's something else I can't remember,
966
00:44:16,050 --> 00:44:18,174
but I know we were together, sir.
967
00:44:18,175 --> 00:44:19,070
Together?
968
00:44:19,071 --> 00:44:19,966
Oh yes, sir.
969
00:44:19,967 --> 00:44:20,800
But you must remember more than that.
970
00:44:20,801 --> 00:44:22,507
I mean, were you in a club
or a hotel or something?
971
00:44:22,508 --> 00:44:25,174
For the life of me I
can't place it, madam.
972
00:44:25,175 --> 00:44:27,382
But I know there was
a lot of fun going on.
973
00:44:27,383 --> 00:44:29,757
I remember somebody putting the lights out
974
00:44:29,758 --> 00:44:33,341
and I remember wearing your bowler
hat while you were kissing that girl.
975
00:44:33,342 --> 00:44:34,716
Oh!
976
00:44:34,717 --> 00:44:36,757
You enjoyed yourself, you did.
977
00:44:36,758 --> 00:44:39,842
I was very unhappy.
978
00:44:39,843 --> 00:44:42,882
But how did you know
where to find Mr. Sterling?
979
00:44:42,883 --> 00:44:45,674
His card was in his
wallet in his jacket, sir.
980
00:44:45,675 --> 00:44:47,257
I only found it this morning.
981
00:44:47,258 --> 00:44:50,216
Thank you. I think I'd
like to talk to you alone.
982
00:44:50,217 --> 00:44:52,549
I may be able to help your memory.
983
00:44:52,550 --> 00:44:54,674
Oh, it isn't that I forget things.
984
00:44:54,675 --> 00:44:58,175
It's just that I can't remember.
985
00:44:59,897 --> 00:45:01,757
Charley, what does this mean?
986
00:45:01,758 --> 00:45:03,382
What have I been doing?
987
00:45:03,383 --> 00:45:04,882
Do you think I should see a lawyer?
988
00:45:04,883 --> 00:45:07,257
Look, for Pete's sake,
don't start getting morbid.
989
00:45:07,258 --> 00:45:08,966
You've got to look on the bright side.
990
00:45:08,967 --> 00:45:10,966
If there is one.
991
00:45:10,967 --> 00:45:12,341
It must be some consolation to you to know
992
00:45:12,342 --> 00:45:16,902
that you couldn't possibly be in a
worse mess than you're in right now.
993
00:45:16,903 --> 00:45:19,299
Please, sir, I found your
case on the floor in the hall.
994
00:45:19,300 --> 00:45:21,940
It was open, sir, and it's full of money.
995
00:45:23,008 --> 00:45:24,008
Money?
996
00:45:25,383 --> 00:45:26,383
Oh. Oh.
997
00:45:26,384 --> 00:45:27,841
Now what's the matter?
998
00:45:27,842 --> 00:45:29,091
300 pounds.
999
00:45:29,092 --> 00:45:30,799
And that means?
1000
00:45:30,800 --> 00:45:33,382
I put my sandwiches in the safe.
1001
00:45:43,675 --> 00:45:45,091
Hello?
1002
00:45:45,092 --> 00:45:46,841
Oh, good morning, Doctor.
1003
00:45:46,842 --> 00:45:48,966
Did you leave your what?
1004
00:45:48,967 --> 00:45:51,674
Your stethoscope? No, I'm afraid not.
1005
00:45:51,675 --> 00:45:54,967
Who? Oh, my husband,
Oh, he hasn't woken up yet.
1006
00:45:56,467 --> 00:45:58,387
Oh yes, he's still breathing.
1007
00:46:00,425 --> 00:46:04,633
Remove the what? But he
hasn't got any bandages.
1008
00:46:05,550 --> 00:46:06,550
Florence!
1009
00:46:09,925 --> 00:46:11,508
Florence! Florence!
1010
00:46:13,092 --> 00:46:14,092
Florence!
1011
00:46:14,729 --> 00:46:16,049
There, there, Henry.
1012
00:46:16,050 --> 00:46:16,883
What's the matter, dear?
1013
00:46:16,884 --> 00:46:18,757
Florence, I've had the
most terrible nightmare.
1014
00:46:18,758 --> 00:46:21,091
I dreamt I'd taken money from the bank,
1015
00:46:21,092 --> 00:46:23,091
and I fooled around with a strange woman,
1016
00:46:23,092 --> 00:46:25,549
insulted the maid, and
smashed the furniture,
1017
00:46:25,550 --> 00:46:29,132
and even sent for Charley.
1018
00:46:29,133 --> 00:46:31,757
Imagine him with the life
he leads looking after me.
1019
00:46:31,758 --> 00:46:32,591
Morning, Henry.
1020
00:46:32,592 --> 00:46:33,425
Morning, Charley.
1021
00:46:33,426 --> 00:46:34,591
Oh, Florence! Florence!
1022
00:46:34,592 --> 00:46:35,632
Tell me it isn't true.
1023
00:46:35,633 --> 00:46:38,049
Yes, dear it's all
true, and that is Charley.
1024
00:46:38,050 --> 00:46:40,591
Oh dear. Well, what's the time?
1025
00:46:40,592 --> 00:46:42,257
Time? 10 o'clock, old boy.
1026
00:46:42,258 --> 00:46:43,112
10 o'clock, good heavens!
1027
00:46:43,113 --> 00:46:43,967
I should be at the bank.
1028
00:46:43,968 --> 00:46:44,800
Oh no, dear!
1029
00:46:44,801 --> 00:46:46,341
No, no, no, not this morning.
1030
00:46:46,342 --> 00:46:48,966
I phoned Mr. Jackson and he
said he'd rather you didn't go.
1031
00:46:48,967 --> 00:46:50,757
He's coming round to see you.
1032
00:46:50,758 --> 00:46:51,591
What?
1033
00:46:51,592 --> 00:46:52,425
You better get dressed.
1034
00:46:52,426 --> 00:46:53,966
Florence, what about that 300 pounds?
1035
00:46:53,967 --> 00:46:56,049
It's in an envelope in
the drawer of the bureau.
1036
00:46:56,050 --> 00:46:56,883
Is it safe there?
1037
00:46:56,884 --> 00:46:58,757
If Charley doesn't
borrow any of it, yes.
1038
00:46:58,758 --> 00:46:59,592
What do you mean?
1039
00:46:59,593 --> 00:47:01,007
Yesterday there were 12 pounds in there.
1040
00:47:01,008 --> 00:47:02,841
This morning I found five pounds missing.
1041
00:47:02,842 --> 00:47:04,091
Are you suggesting that I took them?
1042
00:47:04,092 --> 00:47:05,216
Well, if you didn't, who did?
1043
00:47:05,217 --> 00:47:06,507
Henry, she's accusing me of stealing.
1044
00:47:06,508 --> 00:47:07,425
Oh no, no.
1045
00:47:07,426 --> 00:47:09,341
No, I don't think he did, Florence.
1046
00:47:09,342 --> 00:47:11,299
What do you mean you don't think he did?
1047
00:47:11,300 --> 00:47:13,132
I mean I know he didn't.
1048
00:47:13,133 --> 00:47:13,967
Oh.
1049
00:47:13,968 --> 00:47:15,591
Well, I hope he didn't.
1050
00:47:15,592 --> 00:47:16,550
Of course he did.
1051
00:47:16,551 --> 00:47:19,507
It was exactly the amount
he needed to pay Mr. Hobson.
1052
00:47:19,508 --> 00:47:21,007
I'm sorry, Henry, but if he
doesn't leave this house,
1053
00:47:21,008 --> 00:47:22,091
then I'm afraid I do.
1054
00:47:22,092 --> 00:47:24,257
Oh, Florence, you
mustn't talk like that.
1055
00:47:24,258 --> 00:47:25,757
After all, he's my brother.
1056
00:47:25,758 --> 00:47:26,924
And I'm your wife.
1057
00:47:26,925 --> 00:47:29,841
Yes, but, Charley, where are you going?
1058
00:47:29,842 --> 00:47:30,675
It's all right, Henry.
1059
00:47:30,676 --> 00:47:32,476
I know when I'm not wanted.
1060
00:47:33,300 --> 00:47:34,966
Oh, Charley.
1061
00:47:34,967 --> 00:47:36,341
Florence, you can't let him go like that.
1062
00:47:36,342 --> 00:47:37,924
I won't let you send him away.
1063
00:47:37,925 --> 00:47:40,382
Oh? Well, we'll soon see about that.
1064
00:47:40,383 --> 00:47:43,257
I don't care if I never
see that man again.
1065
00:47:43,258 --> 00:47:45,299
And that goes for you, too.
1066
00:47:45,300 --> 00:47:48,007
I'm not staying in this
house a moment longer.
1067
00:47:48,008 --> 00:47:49,257
Florence.
1068
00:47:58,508 --> 00:47:59,508
Psst.
1069
00:48:00,407 --> 00:48:02,507
I found out what happened to you.
1070
00:48:02,508 --> 00:48:03,342
What?
1071
00:48:03,343 --> 00:48:04,549
Sit down.
1072
00:48:04,550 --> 00:48:06,757
Have you ever heard of a
hypnotist called Mendoza?
1073
00:48:06,758 --> 00:48:08,091
Oh! Yes.
1074
00:48:08,092 --> 00:48:09,716
He's the one who put it across you.
1075
00:48:09,717 --> 00:48:12,049
Don't you remember him
getting you onto that stage?
1076
00:48:12,050 --> 00:48:12,883
Stage.
1077
00:48:12,884 --> 00:48:14,466
Yes. Remember?
1078
00:48:14,467 --> 00:48:15,300
No.
1079
00:48:15,301 --> 00:48:16,966
But you must remember Angel.
1080
00:48:16,967 --> 00:48:18,382
That's how you got that lipstick.
1081
00:48:18,383 --> 00:48:21,091
And that's why you pinched
the money from the bank.
1082
00:48:21,092 --> 00:48:25,232
What you're suffering from, Henry,
is delayed psychic suggestion.
1083
00:48:26,256 --> 00:48:28,716
Charley, how did you find out all this?
1084
00:48:28,717 --> 00:48:30,257
Well, last night after you'd passed out,
1085
00:48:30,258 --> 00:48:32,507
I went to see Hobson and
he told me all about it.
1086
00:48:32,508 --> 00:48:34,299
In fact, he was so pleased
about you paying him back
1087
00:48:34,300 --> 00:48:36,966
that fiver that he actually
stood me three double whiskeys
1088
00:48:36,967 --> 00:48:38,841
and insisted I played
him a round of gin rummy.
1089
00:48:38,842 --> 00:48:40,841
And look, I won the fiver back.
1090
00:48:40,842 --> 00:48:42,799
Oh good. Did you tell him I was ill?
1091
00:48:42,800 --> 00:48:44,799
Yes, I certainly did. He
was very worried about it.
1092
00:48:44,800 --> 00:48:46,049
He said that if this
sort of thing goes on,
1093
00:48:46,050 --> 00:48:47,382
they'll be in trouble with the police.
1094
00:48:47,383 --> 00:48:49,382
So, he's sending Mendoza
round to de-pixelate you
1095
00:48:49,383 --> 00:48:50,549
and then everything'll be all right.
1096
00:48:50,550 --> 00:48:51,690
Oh, I do hope so.
1097
00:48:52,175 --> 00:48:53,175
Come in.
1098
00:48:53,176 --> 00:48:55,132
Please, sir, there's a
strange man at the front door
1099
00:48:55,133 --> 00:48:56,466
and I don't like the look of him, sir.
1100
00:48:56,467 --> 00:48:57,300
What's his name, Beryl?
1101
00:48:57,301 --> 00:49:00,299
Well, sir, this one knows his name,
but doesn't want to give it.
1102
00:49:00,300 --> 00:49:02,674
Is he small and unpleasant
with a black beard?
1103
00:49:02,675 --> 00:49:04,632
No, sir, he's small and
unpleasant with a black briefcase.
1104
00:49:04,633 --> 00:49:06,007
Is he in uniform?
1105
00:49:06,008 --> 00:49:07,382
Oh, no sir. He's wearing trilby hat.
1106
00:49:07,383 --> 00:49:08,674
Ah, that sounds nasty.
1107
00:49:08,675 --> 00:49:09,675
Tell him we're not in.
1108
00:49:09,676 --> 00:49:10,508
Very good, sir.
1109
00:49:10,509 --> 00:49:11,924
We'd better go and see
what it's all about, hmm?
1110
00:49:11,925 --> 00:49:13,007
Yes.
1111
00:49:13,008 --> 00:49:13,842
Well, after you.
1112
00:49:13,843 --> 00:49:14,843
Thank you.
1113
00:49:16,883 --> 00:49:19,299
He says he must see Mr. Sterling.
1114
00:49:19,300 --> 00:49:21,007
Which Mr. Sterling?
1115
00:49:21,008 --> 00:49:22,382
Mr. Henry Sterling.
1116
00:49:25,199 --> 00:49:27,299
I hope I'm not interrupting you.
1117
00:49:27,300 --> 00:49:29,132
No, no. We were expecting you.
1118
00:49:29,133 --> 00:49:30,092
Were you?
1119
00:49:30,093 --> 00:49:31,050
Yes.
1120
00:49:31,051 --> 00:49:32,008
Were we?
1121
00:49:32,009 --> 00:49:33,632
I don't know.
1122
00:49:33,633 --> 00:49:36,966
I didn't give the maid my name
because I don't like frightening people.
1123
00:49:36,967 --> 00:49:39,799
No, no, of course not.
1124
00:49:39,800 --> 00:49:40,633
Who are you?
1125
00:49:40,634 --> 00:49:42,757
I'm Detective Inspector Martin.
1126
00:49:42,758 --> 00:49:44,424
You are?
1127
00:49:44,425 --> 00:49:45,300
Well, won't you come in'?
1128
00:49:45,301 --> 00:49:47,382
Yes, won't you?
1129
00:49:47,383 --> 00:49:49,341
You are Mr. Henry Sterling?
1130
00:49:49,342 --> 00:49:50,424
Yes.
1131
00:49:50,425 --> 00:49:52,049
This is my brother, Charley.
1132
00:49:52,050 --> 00:49:53,382
How...
1133
00:49:53,383 --> 00:49:54,507
I've called to know if you can advise me
1134
00:49:54,508 --> 00:49:57,257
about a man who lost his
memory and keeps laughing.
1135
00:49:57,258 --> 00:49:59,799
He looked in at the station this
morning to see if we could help him.
1136
00:49:59,800 --> 00:50:03,160
All he could remember then
was your name and address.
1137
00:50:03,199 --> 00:50:05,299
Is that all you've called about?
1138
00:50:05,300 --> 00:50:06,341
Yes.
1139
00:50:06,342 --> 00:50:08,091
Nothing else?
1140
00:50:08,092 --> 00:50:09,092
No.
1141
00:50:10,133 --> 00:50:13,924
You know, there's something
funny going on around here.
1142
00:50:13,925 --> 00:50:16,132
First, you say you were expecting me.
1143
00:50:16,133 --> 00:50:19,716
Then, when I happen to mention
that I'm a detective you nearly faint.
1144
00:50:19,717 --> 00:50:23,341
And then when I tell you why
I'm here, you seem relieved.
1145
00:50:23,342 --> 00:50:25,142
I wonder why that should be.
1146
00:50:25,143 --> 00:50:28,924
I think he thought you were
calling about the money, you see.
1147
00:50:28,925 --> 00:50:30,674
Oh? What money?
1148
00:50:30,675 --> 00:50:33,132
Oh, just some old money.
1149
00:50:33,133 --> 00:50:34,133
How much?
1150
00:50:35,425 --> 00:50:36,591
300 pounds.
1151
00:50:36,592 --> 00:50:38,032
Does it belong to you?
1152
00:50:39,217 --> 00:50:40,217
No.
1153
00:50:42,967 --> 00:50:44,827
You didn't steal it, did ya?
1154
00:50:46,467 --> 00:50:48,132
Did you steal it?
1155
00:50:48,133 --> 00:50:51,217
In a roundabout sort of way.
1156
00:50:52,258 --> 00:50:54,300
Well. Well!
1157
00:50:56,133 --> 00:50:57,133
What?
1158
00:50:57,134 --> 00:50:59,425
And is there anything you'd
like to tell me, I don't suppose?
1159
00:50:59,426 --> 00:51:01,424
No, I don't think so. I don't suppose.
1160
00:51:01,425 --> 00:51:02,425
Okay...
1161
00:51:03,932 --> 00:51:06,632
You haven't heard the last of this affair.
1162
00:51:06,633 --> 00:51:09,153
I'll be seeing you two gentlemen again.
1163
00:51:09,154 --> 00:51:12,341
Charley, what do you wanna
go and mention money for?
1164
00:51:12,342 --> 00:51:13,342
Now he know...
1165
00:51:18,883 --> 00:51:20,049
Hat.
1166
00:51:20,050 --> 00:51:21,050
His hat.
1167
00:51:21,822 --> 00:51:24,882
Heaven help me, Charley,
what have you done now?
1168
00:51:24,883 --> 00:51:26,424
Well, I only made a little slip.
1169
00:51:26,425 --> 00:51:27,466
A little slip that blowed.
1170
00:51:27,467 --> 00:51:30,334
You really stirred my cup of
bitterness with the sword of...
1171
00:51:30,335 --> 00:51:30,967
Damocles.
1172
00:51:30,968 --> 00:51:32,299
Yes, that's him.
1173
00:51:32,300 --> 00:51:34,091
Look, Charley, I'm not being ungrateful,
1174
00:51:34,092 --> 00:51:37,049
but I really do think I'd get on
much better if you weren't here.
1175
00:51:37,050 --> 00:51:38,507
Oh now, Henry, don't say that, old boy.
1176
00:51:38,508 --> 00:51:40,424
I mean, you still need looking after.
1177
00:51:40,425 --> 00:51:43,545
At any moment your
psychological bell might ring.
1178
00:51:43,595 --> 00:51:44,675
A ring! Charley!
1179
00:51:44,676 --> 00:51:47,757
It's all right. It's the telephone.
1180
00:51:47,758 --> 00:51:49,174
Hello?
1181
00:51:49,175 --> 00:51:50,507
Oh Honey, darling.
1182
00:51:50,508 --> 00:51:52,507
I was just gonna telephone you, my sweet.
1183
00:51:52,508 --> 00:51:54,174
It's my girlfriend.
1184
00:51:54,175 --> 00:51:55,299
What?
1185
00:51:55,300 --> 00:51:57,216
No dear, of course I hadn't forgotten.
1186
00:51:57,217 --> 00:51:59,341
No, it's just that I
had to visit my brother.
1187
00:51:59,342 --> 00:52:00,962
He's very ill, you know.
1188
00:52:01,425 --> 00:52:03,645
But Honey, I swear I'm with Henry.
1189
00:52:04,008 --> 00:52:06,348
Well, I was with him last night, too.
1190
00:52:06,800 --> 00:52:09,466
Now, Honey, you've gotta believe me.
1191
00:52:09,467 --> 00:52:10,799
Honey.
1192
00:52:10,800 --> 00:52:13,174
Honey! Honey!
1193
00:52:15,592 --> 00:52:16,592
Women.
1194
00:52:16,593 --> 00:52:18,007
They never believe a thing you tell them.
1195
00:52:18,008 --> 00:52:20,216
Oh, Charley, don't tell
them you're in trouble, too.
1196
00:52:20,217 --> 00:52:21,882
Trouble? Don't make me laugh.
1197
00:52:21,883 --> 00:52:23,466
It was Honey's birthday yesterday
1198
00:52:23,467 --> 00:52:24,882
and I promised I'd take her out to dinner,
1199
00:52:24,883 --> 00:52:27,591
and thanks to you, I forgot all about it.
1200
00:52:32,800 --> 00:52:35,382
Psst! We've both gone abroad.
1201
00:52:35,383 --> 00:52:36,403
Very good, sir.
1202
00:52:37,507 --> 00:52:39,007
Can you hear who it is?
1203
00:52:39,008 --> 00:52:39,842
No, can you?
1204
00:52:39,843 --> 00:52:41,466
No. Perhaps they'll go away.
1205
00:52:41,467 --> 00:52:42,467
Oh!
1206
00:52:42,468 --> 00:52:44,757
There's a Mr. Jackson to see you, sir.
1207
00:52:44,758 --> 00:52:45,592
Jackson.
1208
00:52:45,593 --> 00:52:47,693
- Who is that?
- The bank manager.
1209
00:52:48,925 --> 00:52:50,924
Sandwiches in my safe.
1210
00:52:50,925 --> 00:52:52,049
What the blazes have you been doing?
1211
00:52:52,050 --> 00:52:53,382
Where's that money?
1212
00:52:53,383 --> 00:52:55,382
I've got it, sir. I'll get it, sir.
1213
00:52:55,383 --> 00:52:56,466
Sorry, sir.
1214
00:52:56,467 --> 00:52:58,382
You're Sterling's brother, aren't you?
1215
00:52:58,383 --> 00:52:59,383
Yes, that's right. I'm Charley.
1216
00:52:59,384 --> 00:53:00,217
I knew it.
1217
00:53:00,218 --> 00:53:03,758
I told Sterling there'll be
trouble if you were around.
1218
00:53:09,383 --> 00:53:10,383
Ah.
1219
00:53:17,842 --> 00:53:19,841
Here it is, Mr. Jackson.
1220
00:53:19,842 --> 00:53:20,800
Not a penny missing, sir.
1221
00:53:20,801 --> 00:53:22,924
Splendid. I can't thank you enough.
1222
00:53:22,925 --> 00:53:25,757
And now if you'll be so kind
as to take your sandwiches,
1223
00:53:25,758 --> 00:53:27,216
everything will be all right.
1224
00:53:27,217 --> 00:53:28,799
Thank you, sir.
1225
00:53:28,800 --> 00:53:31,216
Do you know who was with
me when I opened that safe'?
1226
00:53:31,217 --> 00:53:32,882
Mr. Montague Billing!
1227
00:53:32,883 --> 00:53:33,924
Oh no, sir.
1228
00:53:33,925 --> 00:53:36,966
Yes, Montague Billing,
Director in Chief of all our branches.
1229
00:53:36,967 --> 00:53:39,632
He asked me to cash him a
personal check for 300 pounds
1230
00:53:39,633 --> 00:53:43,799
and I opened the safe, and
I gave him those sandwiches.
1231
00:53:43,800 --> 00:53:47,132
Oh, Mr. Jackson, I don't know
how to express my remorse, sir.
1232
00:53:47,133 --> 00:53:49,757
You see, I haven't been very
well for the last two days.
1233
00:53:49,758 --> 00:53:51,632
I haven't been very well
for the past five years,
1234
00:53:51,633 --> 00:53:53,799
but I try to keep my wits about me.
1235
00:53:53,800 --> 00:53:56,591
Oh, let him off lightly,
sir. He's a very sick man.
1236
00:53:56,592 --> 00:53:58,966
In the banking world we're all sick men.
1237
00:53:58,967 --> 00:54:02,257
Look at him in his
pyjamas at half-past 10.
1238
00:54:02,258 --> 00:54:03,924
You better take a few days leave.
1239
00:54:03,925 --> 00:54:06,385
See a doctor. See two or three doctors.
1240
00:54:06,657 --> 00:54:10,257
In the meantime, for the sake
of a 12 years' association,
1241
00:54:10,258 --> 00:54:13,424
I'm going to pretend I don't know
anything about those sandwiches.
1242
00:54:13,425 --> 00:54:15,382
I'll take these notes back to Mr. Billing.
1243
00:54:15,383 --> 00:54:17,243
You can explain to him later!
1244
00:54:19,324 --> 00:54:21,424
I'm sure he'll understand, sir.
1245
00:54:21,425 --> 00:54:22,591
I remember once when I
had to see a director
1246
00:54:22,592 --> 00:54:24,132
about an overdraft
without security, he was...
1247
00:54:24,133 --> 00:54:26,175
An overdraft without what?
1248
00:54:27,234 --> 00:54:28,674
Without security, sir.
1249
00:54:28,675 --> 00:54:30,775
I've been running one for years.
1250
00:54:38,467 --> 00:54:39,467
Has he gone?
1251
00:54:39,468 --> 00:54:40,924
Yes. Nice fellow, that.
1252
00:54:40,925 --> 00:54:42,299
Most understanding.
1253
00:54:42,300 --> 00:54:43,424
Florence.
1254
00:54:43,425 --> 00:54:44,632
Where are you going?
1255
00:54:44,633 --> 00:54:46,799
I've ordered a taxi and
I'm going to Mother's.
1256
00:54:46,800 --> 00:54:48,799
And I'm gonna stay there
until you get rid of Charley.
1257
00:54:48,800 --> 00:54:51,632
Florence, you can't desert me like this.
1258
00:54:51,633 --> 00:54:54,091
I'm not deserting
you. I'm protecting you.
1259
00:54:54,092 --> 00:54:56,216
And when Mr. Jackson
calls for that 300 pounds,
1260
00:54:56,217 --> 00:54:58,007
you can tell him to come to me for it.
1261
00:54:58,008 --> 00:54:58,842
You know the address.
1262
00:54:58,843 --> 00:55:02,132
But Florence, that 300 pounds
was in the drawer of the desk.
1263
00:55:02,133 --> 00:55:03,341
Oh no it wasn't.
1264
00:55:03,342 --> 00:55:04,174
What?
1265
00:55:04,175 --> 00:55:05,133
Did you really think
I would leave it there
1266
00:55:05,134 --> 00:55:07,132
so Charley could help himself again?
1267
00:55:07,133 --> 00:55:08,133
Ever since 10 o'clock last night,
1268
00:55:08,134 --> 00:55:10,882
that 300 pounds has been in my handbag.
1269
00:55:10,883 --> 00:55:11,800
But what did I give...
1270
00:55:11,801 --> 00:55:13,466
What did you put in that envelope?
1271
00:55:13,467 --> 00:55:15,807
60 sheets of paper from the bathroom.
1272
00:55:16,967 --> 00:55:18,674
No, stop.
1273
00:55:18,675 --> 00:55:19,757
Florence!
1274
00:55:19,758 --> 00:55:21,007
Henry. No, Henry.
1275
00:55:21,008 --> 00:55:22,049
No, Henry, no!
1276
00:55:22,050 --> 00:55:23,008
This is no time for relaxing.
1277
00:55:23,009 --> 00:55:24,050
Henry. Beryl!
1278
00:55:25,592 --> 00:55:27,841
Florence.
1279
00:55:27,842 --> 00:55:28,842
Florence!
1280
00:55:31,008 --> 00:55:32,507
Florence.
1281
00:55:32,508 --> 00:55:34,175
Florence! Come back!
1282
00:55:36,508 --> 00:55:37,508
Oh.
1283
00:55:39,129 --> 00:55:42,549
Excuse me, could you tell
me which house is number 45?
1284
00:55:42,550 --> 00:55:44,007
Yes, sure. It's right here.
1285
00:55:44,008 --> 00:55:45,091
Mr. Sterling's house?
1286
00:55:45,092 --> 00:55:46,507
That's right. He's my brother.
1287
00:55:46,508 --> 00:55:48,132
Can I help you at all? I'm staying here.
1288
00:55:48,133 --> 00:55:50,757
Oh, well I'm meeting Mr. Mendoza here.
1289
00:55:50,758 --> 00:55:52,132
Oh, then you must be, um...
1290
00:55:52,133 --> 00:55:53,632
Uh-huh, I'm Angel.
1291
00:55:53,633 --> 00:55:55,591
Well, I'm Charley.
1292
00:55:55,592 --> 00:55:56,425
Oh, hello.
1293
00:55:56,426 --> 00:55:58,132
Am I pleased to see you.
1294
00:55:58,133 --> 00:56:00,007
Yes. Come in, won't you?
1295
00:56:00,008 --> 00:56:01,799
Oh, is Mendoza here?
1296
00:56:01,800 --> 00:56:03,507
No, he's not here right now,
but come in just the same.
1297
00:56:03,508 --> 00:56:05,716
Oh well, I don't wanna
walk into any trouble.
1298
00:56:05,717 --> 00:56:07,382
There won't be any trouble!
1299
00:56:07,383 --> 00:56:10,507
No, come in. I'll look after you.
1300
00:56:14,633 --> 00:56:17,882
Charlie Sterling, come here at once.
1301
00:56:17,883 --> 00:56:19,342
Honey, my sweet!
1302
00:56:21,383 --> 00:56:23,663
Don't go away. I'll be right back.
1303
00:56:24,175 --> 00:56:25,382
Honey, darling!
1304
00:56:25,383 --> 00:56:26,674
Don't darling me.
1305
00:56:26,675 --> 00:56:28,507
Oh now, look here, don't get
any wrong ideas about that.
1306
00:56:28,508 --> 00:56:29,799
I can explain everything.
1307
00:56:29,800 --> 00:56:32,591
There's nothing you couldn't explain,
but I'm through, do you hear?
1308
00:56:32,592 --> 00:56:34,049
100% through.
1309
00:56:34,050 --> 00:56:36,716
Honey, if you leave me, I'll die.
1310
00:56:36,717 --> 00:56:38,424
Die? Nothing could kill you.
1311
00:56:38,425 --> 00:56:40,799
You're bad for at least another 70 years.
1312
00:56:40,800 --> 00:56:44,040
Men like you never die.
They don't even fade away.
1313
00:56:45,550 --> 00:56:46,633
Honey. Honey!
1314
00:56:48,508 --> 00:56:49,592
Oh no.
1315
00:56:51,175 --> 00:56:53,632
Well, what was all that in aid of?
1316
00:56:53,633 --> 00:56:55,466
Oh, just a misunderstanding.
1317
00:56:55,467 --> 00:56:57,466
And it's all thanks to Henry.
1318
00:56:57,467 --> 00:56:59,627
If only we could de hypnotise him.
1319
00:56:59,676 --> 00:57:01,716
Say, couldn't you do something.
1320
00:57:01,717 --> 00:57:02,841
Me?
1321
00:57:02,842 --> 00:57:05,382
Well, I'm not an expert,
but maybe I could give him
1322
00:57:05,383 --> 00:57:08,049
a little first aid until Mendoza arrives.
1323
00:57:08,050 --> 00:57:09,132
You could?
1324
00:57:09,133 --> 00:57:10,799
Well, come on then.
1325
00:57:14,883 --> 00:57:15,967
Great Scott.
1326
00:57:17,439 --> 00:57:19,299
Good for you, Beryl. Hold it.
1327
00:57:19,300 --> 00:57:20,341
I beg your pardon, sir?
1328
00:57:20,342 --> 00:57:21,549
- Oh!
- No, wait!
1329
00:57:21,550 --> 00:57:22,466
Stop him!
1330
00:57:22,467 --> 00:57:23,300
- Oh, sir.
- We'd better get him
1331
00:57:23,301 --> 00:57:24,382
onto a couch somewhere.
1332
00:57:24,383 --> 00:57:25,217
All right.
1333
00:57:25,218 --> 00:57:27,091
Oh now, Beryl, don't break his neck.
1334
00:57:27,092 --> 00:57:28,799
Ah! He's on my foot, he's on my foot.
1335
00:57:28,800 --> 00:57:30,466
Move him. That's it.
1336
00:57:30,467 --> 00:57:32,549
Come on, Henry, up you come, boy.
1337
00:57:32,550 --> 00:57:33,570
That's it. Up.
1338
00:57:34,425 --> 00:57:35,882
Lift him up, Beryl.
1339
00:57:35,883 --> 00:57:36,717
That's the idea.
1340
00:57:36,718 --> 00:57:37,918
Come along, Henry.
1341
00:57:38,476 --> 00:57:40,216
Come, Beryl, open the door.
1342
00:57:40,217 --> 00:57:41,049
Open the door.
1343
00:57:41,050 --> 00:57:41,883
He's no mean weight.
1344
00:57:41,884 --> 00:57:42,716
No, wait, wait!
1345
00:57:42,717 --> 00:57:43,633
Turn to the right, sir.
1346
00:57:43,634 --> 00:57:44,799
Don't take your head off, old man.
1347
00:57:44,800 --> 00:57:45,841
Easy does it.
1348
00:57:45,842 --> 00:57:46,674
He'll go right in.
1349
00:57:46,675 --> 00:57:47,507
Put him on the sofa.
1350
00:57:47,508 --> 00:57:48,342
Should I phone for Dr. Smith?
1351
00:57:48,343 --> 00:57:50,299
No, no, don't phone for
Dr. Smith, of course not.
1352
00:57:50,300 --> 00:57:51,341
Now easy does it, Henry.
1353
00:57:51,342 --> 00:57:52,799
Hey! There we are.
1354
00:57:52,800 --> 00:57:53,882
- Hold on.
- Stand by to catch him.
1355
00:57:53,883 --> 00:57:54,924
All right, I've got him.
1356
00:57:54,925 --> 00:57:55,800
Mind his neck.
1357
00:57:55,801 --> 00:57:58,299
Ooh, there we are. There.
1358
00:57:58,300 --> 00:57:59,507
What's the matter with him, sir?
1359
00:57:59,508 --> 00:58:02,299
He's been hypnotised, Beryl,
if you know what that means.
1360
00:58:02,300 --> 00:58:03,632
Oh yes, sir.
1361
00:58:03,633 --> 00:58:06,216
My sister was by a soldier.
1362
00:58:06,217 --> 00:58:07,466
That'll be all. Thank you, Beryl.
1363
00:58:07,467 --> 00:58:08,300
Very good, sir.
1364
00:58:08,301 --> 00:58:10,799
Right, there you are. He's all yours.
1365
00:58:10,800 --> 00:58:13,257
Can you hear me, Mr.
Sterling? Can you hear me?
1366
00:58:13,258 --> 00:58:14,549
Yes.
1367
00:58:14,550 --> 00:58:18,341
I want you to count up to 50,
and when you get to 50, you'll wake up.
1368
00:58:18,342 --> 00:58:19,342
Understand?
1369
00:58:19,343 --> 00:58:20,882
Yes.
1370
00:58:20,883 --> 00:58:22,591
All right then, start counting.
1371
00:58:22,592 --> 00:58:26,967
1! 2, 3, 4' 5'
1372
00:58:28,217 --> 00:58:33,217
6, 7, 8, 9, 10,
1373
00:58:33,425 --> 00:58:37,299
11,12,13,14,
1374
00:58:37,300 --> 00:58:42,175
1,727, 1,728, 1,729.
1375
00:58:43,883 --> 00:58:45,632
Oh, shut up!
1376
00:58:45,633 --> 00:58:46,466
Oh, sir!
1377
00:58:46,467 --> 00:58:47,299
Yes, what is it?
1378
00:58:47,300 --> 00:58:48,133
She's at the gate.
1379
00:58:48,134 --> 00:58:48,967
Who's at the gate?
1380
00:58:48,968 --> 00:58:50,549
Mrs. Sterling's mother,
sir, Mrs. Whittle.
1381
00:58:50,550 --> 00:58:51,799
Well, keep her out!
1382
00:58:51,800 --> 00:58:53,757
Raise the drawbridge!
Tell her we're not in!
1383
00:58:53,758 --> 00:58:55,174
She mustn't find you here.
1384
00:58:55,175 --> 00:58:57,049
Whatever you do, keep your mouth closed.
1385
00:58:57,050 --> 00:58:59,210
I'll keep her outta here somehow.
1386
00:59:02,508 --> 00:59:04,674
You thieving parasite.
1387
00:59:04,675 --> 00:59:06,882
Not content with your own dissipations,
1388
00:59:06,883 --> 00:59:09,257
you deliberately get in touch
with Henry to lead him astray.
1389
00:59:09,258 --> 00:59:10,092
Oh, now wait a minute...
1390
00:59:10,093 --> 00:59:12,049
How dare you force
your way into this house.
1391
00:59:12,050 --> 00:59:13,674
I always knew when Florence married Henry
1392
00:59:13,675 --> 00:59:15,632
we'd have you to deal with as well.
1393
00:59:15,633 --> 00:59:16,716
- Well, now...
- I haven't forgotten
1394
00:59:16,717 --> 00:59:17,550
that wedding.
1395
00:59:17,551 --> 00:59:20,091
As the clergyman gave his
blessings, you hiccupped.
1396
00:59:20,092 --> 00:59:23,549
And at the breakfast with your
artful nudges and knowing winks.
1397
00:59:23,550 --> 00:59:24,757
Oh, I was so ashamed.
1398
00:59:24,758 --> 00:59:25,924
- Well, I...
- And now,
1399
00:59:25,925 --> 00:59:27,799
like something from underneath a stone,
1400
00:59:27,800 --> 00:59:30,216
you crawl into my life again.
1401
00:59:30,217 --> 00:59:32,341
I don't suppose Florence
has told me everything.
1402
00:59:32,342 --> 00:59:34,966
Her modesty wouldn't permit it,
but she's told me enough.
1403
00:59:34,967 --> 00:59:39,716
Stealing money, telling lies,
introducing your baggages to Henry.
1404
00:59:39,717 --> 00:59:41,757
But you're not content with that. Oh no.
1405
00:59:41,758 --> 00:59:43,507
You intend to stay here.
1406
00:59:43,508 --> 00:59:47,174
Breaking up a marriage means
nothing to rakes like you.
1407
00:59:47,175 --> 00:59:48,257
Oh, if I were a man, I'd horsewhip you.
1408
00:59:48,258 --> 00:59:49,591
Now look, Mrs. Whittle...
1409
00:59:49,592 --> 00:59:50,592
Don't argue with me!
1410
00:59:50,593 --> 00:59:51,674
Where's Henry?
1411
00:59:51,675 --> 00:59:52,799
Henry, he's upstairs.
1412
00:59:52,800 --> 00:59:53,674
What's he doing?
1413
00:59:53,675 --> 00:59:54,550
He's sleeping.
1414
00:59:54,551 --> 00:59:55,382
Where?
1415
00:59:55,383 --> 00:59:56,217
In the bedroom.
1416
00:59:56,218 --> 00:59:58,966
Oh, you make the very
word sound disgusting.
1417
00:59:58,967 --> 01:00:00,841
Has the bank manager arrived yet?
1418
01:00:00,842 --> 01:00:02,424
No he hasn't yet, but...
1419
01:00:02,425 --> 01:00:04,882
Well, when he does, tell him
that I've got his 300 pounds.
1420
01:00:04,883 --> 01:00:06,174
Oh? Where?
1421
01:00:06,175 --> 01:00:07,507
In my bag...
1422
01:00:07,508 --> 01:00:10,299
I wasn't going to risk
any scandal in my house.
1423
01:00:10,300 --> 01:00:11,924
' Ah, Angel!
1424
01:00:11,925 --> 01:00:12,925
What was that?
1425
01:00:12,926 --> 01:00:15,382
Oh, I didn't hear anything.
1426
01:00:15,383 --> 01:00:16,799
Who's in that room?
1427
01:00:16,800 --> 01:00:18,049
Nobody.
1428
01:00:18,050 --> 01:00:19,299
Oh!
1429
01:00:19,300 --> 01:00:20,133
Now, now, now, Mrs. Whittle.
1430
01:00:20,134 --> 01:00:24,924
I don't need any rest!
I'm full energy!
1431
01:00:24,925 --> 01:00:26,508
I might've known it.
1432
01:00:26,991 --> 01:00:29,091
Henry, what is this woman to you?
1433
01:00:29,092 --> 01:00:30,882
She's my lily among thorns.
1434
01:00:30,883 --> 01:00:33,007
Every time I see Angel,
I want to kiss her.
1435
01:00:33,008 --> 01:00:35,174
You unfaithful humbug.
1436
01:00:35,175 --> 01:00:37,591
Upon my soul, it's Mrs. Whittle.
1437
01:00:37,592 --> 01:00:40,216
Mrs. Whittle, the married man's menace.
1438
01:00:40,217 --> 01:00:42,737
Mrs. Whittle, the original hymn of hate.
1439
01:00:42,738 --> 01:00:45,007
Mrs. Whittle, the soul of interference.
1440
01:00:45,008 --> 01:00:46,549
Are you talking to me?
1441
01:00:46,550 --> 01:00:48,132
Reluctantly, yes.
1442
01:00:48,133 --> 01:00:51,967
How dare you march into my house
without so much as a by your leave?
1443
01:00:51,968 --> 01:00:53,341
There isn't any room for you!
1444
01:00:53,342 --> 01:00:55,925
You're too important.
You're too possessive.
1445
01:00:55,926 --> 01:00:57,299
There's altogether too much of you.
1446
01:00:57,300 --> 01:00:59,924
Get out of my house and stay...
1447
01:01:01,883 --> 01:01:03,966
- Charley. Charley.
- Oh!
1448
01:01:03,967 --> 01:01:06,216
Charley, did I say all that?
1449
01:01:06,217 --> 01:01:07,050
Yes.
1450
01:01:07,051 --> 01:01:08,174
Do you think she heard me?
1451
01:01:08,175 --> 01:01:09,050
And how.
1452
01:01:09,051 --> 01:01:11,341
Oh, Charley. Charley.
1453
01:01:11,342 --> 01:01:13,882
Henry. Henry, come back.
1454
01:01:13,883 --> 01:01:15,716
Mrs. Whittle. It's all
right, Mrs. Whittle.
1455
01:01:15,717 --> 01:01:16,757
- It's all right, Mrs. Whittle.
- Pull yourself together.
1456
01:01:16,758 --> 01:01:17,591
Don't worry, Mrs. Whittle.
1457
01:01:17,592 --> 01:01:18,550
- Have a good cry.
- My son-in-law...
1458
01:01:18,551 --> 01:01:19,383
You'll feel better then.
1459
01:01:19,384 --> 01:01:20,258
Just relax.
1460
01:01:20,259 --> 01:01:22,119
Breathe deeply, Mrs. Whittle.
1461
01:01:23,507 --> 01:01:26,507
Can I shelter here for
a moment, Beryl, please?
1462
01:01:26,508 --> 01:01:27,383
Oh yes, sir.
1463
01:01:27,384 --> 01:01:28,466
Are you feeling better, sir?
1464
01:01:28,467 --> 01:01:30,966
Yes, but I can't stay in
this house with Mrs. Whittle.
1465
01:01:30,967 --> 01:01:33,382
I want to get a long way away from it all.
1466
01:01:33,383 --> 01:01:35,882
Well, why not get dressed
and go to the pictures, sir?
1467
01:01:35,883 --> 01:01:37,591
Oh, no, no, that wouldn't help at all.
1468
01:01:37,592 --> 01:01:39,174
Shall I get you a cup of tea, sir?
1469
01:01:39,175 --> 01:01:40,008
No, thank you, Beryl.
1470
01:01:40,009 --> 01:01:41,591
It would only choke me.
1471
01:01:41,592 --> 01:01:43,008
Very good, sir.
1472
01:01:45,675 --> 01:01:46,757
Beryl.
1473
01:01:46,758 --> 01:01:47,592
Yes, sir?
1474
01:01:47,593 --> 01:01:49,841
Why don't you come to
the pictures with me?
1475
01:01:49,842 --> 01:01:50,675
Oh no, sir.
1476
01:01:50,676 --> 01:01:52,174
It's not for me to accompany you, sir.
1477
01:01:52,175 --> 01:01:54,591
By Jove, I've got an even better idea.
1478
01:01:54,592 --> 01:01:55,425
Oh, sir.
1479
01:01:55,426 --> 01:01:57,091
Have you guessed what's in my mind?
1480
01:01:57,092 --> 01:01:59,216
Well, only in a roundabout way, sir.
1481
01:01:59,217 --> 01:02:01,924
I see a tropical island in
the deep blue southern ocean.
1482
01:02:01,925 --> 01:02:04,174
Do you mean abroad again, sir?
1483
01:02:04,175 --> 01:02:05,382
Why not?
1484
01:02:05,383 --> 01:02:07,091
My blood is anaemic with English rain.
1485
01:02:07,092 --> 01:02:09,757
My soul is heavy with the
mediocrity of suburbia.
1486
01:02:09,758 --> 01:02:12,799
I long for sunshine and romance.
1487
01:02:12,800 --> 01:02:14,383
Oh, Henry.
1488
01:02:15,807 --> 01:02:18,507
Beryl. Beryl, what
on Earth are you doing?
1489
01:02:18,508 --> 01:02:20,424
Rather forgetting yourself, aren't you?
1490
01:02:20,425 --> 01:02:21,466
You mean you weren't serious?
1491
01:02:21,467 --> 01:02:23,424
Serious? I most certainly am serious.
1492
01:02:23,425 --> 01:02:25,632
I have half a mind to
give you two weeks notice.
1493
01:02:25,633 --> 01:02:27,373
Now, get on with your work.
1494
01:02:28,092 --> 01:02:29,299
Oh no you don't.
1495
01:02:29,300 --> 01:02:30,133
What?
1496
01:02:30,134 --> 01:02:32,299
You've led me down the
garden path once too often.
1497
01:02:32,300 --> 01:02:34,507
Well, now you can take the consequences.
1498
01:02:34,508 --> 01:02:35,342
Kiss me!
1499
01:02:35,343 --> 01:02:36,424
Beryl, Beryl, no.
1500
01:02:36,425 --> 01:02:38,175
Beryl, certainly not.
1501
01:02:39,258 --> 01:02:40,299
Now, Beryl.
1502
01:02:40,300 --> 01:02:41,258
Kiss me.
1503
01:02:41,259 --> 01:02:42,841
Beryl, certainly not. Beryl.
1504
01:02:42,842 --> 01:02:44,425
Put me down. Beryl!
1505
01:02:45,717 --> 01:02:47,841
Beryl, get up at once.
1506
01:02:47,842 --> 01:02:49,216
- Beryl, get up at once.
- Oh, I'm sorry, sir.
1507
01:02:49,217 --> 01:02:50,050
I didn't mean to trip you up.
1508
01:02:50,051 --> 01:02:50,967
Well, you are
1509
01:02:50,968 --> 01:02:52,382
- a wicked scoundrel.
- Beryl! Beryl, put me down.
1510
01:02:52,383 --> 01:02:53,383
Beryl.
1511
01:02:53,846 --> 01:02:55,466
- Beryl.
- Get up at once.
1512
01:02:55,467 --> 01:02:57,327
Beryl, what did he do to you?
1513
01:02:58,217 --> 01:02:59,217
Beryl!
1514
01:02:59,218 --> 01:03:00,466
No!
1515
01:03:00,467 --> 01:03:02,091
Beryl, do tell me.
1516
01:03:02,092 --> 01:03:03,216
No!
1517
01:03:03,217 --> 01:03:04,299
Oh, I better see what I can do.
1518
01:03:04,300 --> 01:03:05,341
When is Mendoza coming?
1519
01:03:05,342 --> 01:03:07,216
Well, he can't be much longer.
1520
01:03:07,217 --> 01:03:08,217
We've got a matinee today.
1521
01:03:08,218 --> 01:03:09,966
Oh, by the way, you
want a packet of money.
1522
01:03:09,967 --> 01:03:11,382
He doesn't work for nothing.
1523
01:03:11,383 --> 01:03:12,633
_ Money? Money.
1524
01:03:13,000 --> 01:03:14,800
Henry, money. Got any money?
1525
01:03:14,801 --> 01:03:16,257
No. Ooh, I've got this.
1526
01:03:16,258 --> 01:03:17,424
How much?
1527
01:03:17,425 --> 01:03:18,383
All there. Five pounds.
1528
01:03:18,384 --> 01:03:19,799
Good. Have you got any notepaper?
1529
01:03:19,800 --> 01:03:21,967
There's some in the living room,
but what's the use of that?
1530
01:03:21,968 --> 01:03:23,528
Come on. I'll show you.
1531
01:03:25,392 --> 01:03:27,132
Here's some. Will that do?
1532
01:03:27,133 --> 01:03:28,466
Good, that'll do nicely.
1533
01:03:28,467 --> 01:03:30,132
I'm sacrificing Hobson's
fiver to you, though.
1534
01:03:30,133 --> 01:03:31,341
But supposing Mr. Mendoza counts it?
1535
01:03:31,342 --> 01:03:33,632
Well, in that case to coin
a phrase, you've had it.
1536
01:03:33,633 --> 01:03:34,467
~ Shh!
1537
01:03:34,468 --> 01:03:36,424
Well, everything seems
to be under control.
1538
01:03:36,425 --> 01:03:37,466
Charley!
1539
01:03:37,467 --> 01:03:38,299
What?
1540
01:03:38,300 --> 01:03:39,133
Charley. Mendoza.
1541
01:03:39,134 --> 01:03:40,716
He's somewhere about. I can feel it.
1542
01:03:40,717 --> 01:03:42,299
Where?
1543
01:03:42,300 --> 01:03:43,133
Where have you been?
1544
01:03:43,134 --> 01:03:44,549
Why have you kept me waiting?
1545
01:03:44,550 --> 01:03:46,924
I always like to make the big
entrance with everybody waiting for me.
1546
01:03:46,925 --> 01:03:47,758
Corny.
1547
01:03:47,759 --> 01:03:48,882
Now then, what do
you want me to do, huh?
1548
01:03:48,883 --> 01:03:52,257
Look, don't ask silly
questions. Decarbonize Henry.
1549
01:03:52,258 --> 01:03:53,092
What'll you pay?
1550
01:03:53,093 --> 01:03:54,757
Oh yes, how much will you pay?
1551
01:03:54,758 --> 01:03:55,758
Psst. Psst.
1552
01:03:59,300 --> 01:04:00,300
Will that do?
1553
01:04:00,301 --> 01:04:01,882
Oh yes, that looks nice. How much?
1554
01:04:01,883 --> 01:04:03,424
A hundred quid.
1555
01:04:03,425 --> 01:04:04,466
Now put it in your pocket
and don't say a thing.
1556
01:04:04,467 --> 01:04:05,882
He told me not to give
you more than a fiver.
1557
01:04:05,883 --> 01:04:06,800
Ah yes.
1558
01:04:06,801 --> 01:04:09,467
Now then, oh, he looks so sweet, huh?
1559
01:04:09,468 --> 01:04:12,299
But he should not have
made me cross with him.
1560
01:04:12,300 --> 01:04:13,966
Look at me.
1561
01:04:13,967 --> 01:04:16,425
Look at my eyes. Go to sleep.
1562
01:04:17,009 --> 01:04:19,049
Nothing more will happen to you.
1563
01:04:19,050 --> 01:04:20,924
Everything is good with you now.
1564
01:04:20,925 --> 01:04:23,424
No more struggles. No more fightings.
1565
01:04:23,425 --> 01:04:26,424
Always now the respectabilities.
1566
01:04:26,425 --> 01:04:27,924
Do you hear what I say?
1567
01:04:27,925 --> 01:04:28,758
Yes.
1568
01:04:28,759 --> 01:04:30,632
And you understand?
1569
01:04:30,633 --> 01:04:32,757
- Yes.
- Good.
1570
01:04:32,758 --> 01:04:36,508
When I blow on your forehead,
you will wake up.
1571
01:04:39,133 --> 01:04:40,632
He is okay now.
1572
01:04:40,633 --> 01:04:42,382
Let him sit down for two or three minutes
1573
01:04:42,383 --> 01:04:43,549
and there will be no more worry.
1574
01:04:43,550 --> 01:04:44,633
It is so simple.
1575
01:04:44,634 --> 01:04:46,550
Well, thank you very much indeed.
1576
01:04:46,551 --> 01:04:47,382
Au revoir.
1577
01:04:47,383 --> 01:04:48,217
Auf Wiedersehn.
1578
01:04:48,218 --> 01:04:49,218
Guten tag.
1579
01:04:49,962 --> 01:04:51,882
Yes, I'll be seeing you, too.
1580
01:04:51,883 --> 01:04:53,632
Henry, say good...
1581
01:04:53,633 --> 01:04:54,633
Henry.
1582
01:04:54,892 --> 01:04:56,632
Henry, where are you going?
1583
01:04:56,633 --> 01:04:57,467
I'm going to get dressed.
1584
01:04:57,468 --> 01:04:59,257
And then I'm going to tell
Mr. Billing everything.
1585
01:04:59,258 --> 01:05:00,299
Are you crazy?
1586
01:05:00,300 --> 01:05:01,757
No, I'm absolutely normal now,
1587
01:05:01,758 --> 01:05:03,716
and it's time I put my cards on the table.
1588
01:05:03,717 --> 01:05:05,132
Now Henry, come back. Don't be a fool.
1589
01:05:05,133 --> 01:05:06,092
You'll get the sack.
1590
01:05:06,093 --> 01:05:08,632
This was a very good idea, Angel.
1591
01:05:08,633 --> 01:05:11,132
Just for two minutes' work, 100 pounds.
1592
01:05:11,133 --> 01:05:12,382
Hey, wait a minute. I dunno.
1593
01:05:12,383 --> 01:05:14,091
It looked kinda funny to me.
1594
01:05:14,092 --> 01:05:15,549
He just sort of handed it over as though
1595
01:05:15,550 --> 01:05:17,299
he was glad to get rid of it or something.
1596
01:05:17,300 --> 01:05:20,091
You mean you think that
there is something wrong?
1597
01:05:20,092 --> 01:05:22,882
I think you oughta count it.
1598
01:05:22,883 --> 01:05:24,967
Nothing but rotten paper.
1599
01:05:29,508 --> 01:05:32,257
Hey, look. Real money.
1600
01:05:32,258 --> 01:05:33,466
Paper rubbish.
1601
01:05:33,467 --> 01:05:34,966
Oh, but you can't do that.
1602
01:05:34,967 --> 01:05:37,217
Oh no, but you can. Come.
1603
01:05:45,175 --> 01:05:47,257
Open up at once. At once, I say!
1604
01:05:47,258 --> 01:05:48,591
Do you hear me?
1605
01:05:48,592 --> 01:05:49,675
Oh, gracious.
1606
01:05:51,883 --> 01:05:53,300
Can't see a soul.
1607
01:05:54,175 --> 01:05:55,674
Open the door at once!
1608
01:05:55,675 --> 01:05:57,091
Where is he?
1609
01:05:57,092 --> 01:06:00,341
Oh, you treacherous mockery of loyalty.
1610
01:06:00,342 --> 01:06:01,424
What have you done to me?
1611
01:06:01,425 --> 01:06:02,966
What have you done to Montague Billing?
1612
01:06:02,967 --> 01:06:03,800
It's all right, sir.
1613
01:06:03,801 --> 01:06:04,966
- I can explain, sir.
- It's too late.
1614
01:06:04,967 --> 01:06:07,882
I handed Mr. Billing that
envelope just as you gave it to me.
1615
01:06:07,883 --> 01:06:09,216
Three minutes later he collapsed.
1616
01:06:09,217 --> 01:06:10,674
I had to take him to a doctor.
1617
01:06:10,675 --> 01:06:12,757
Four injections before
he could even speak.
1618
01:06:12,758 --> 01:06:14,382
You've ruined me. I'm finished.
1619
01:06:14,383 --> 01:06:16,924
Absolutely and irrevocably finished!
1620
01:06:16,925 --> 01:06:18,757
- Oh, oh, oh!
- Henry!
1621
01:06:18,758 --> 01:06:19,591
Loosen his tie.
1622
01:06:19,592 --> 01:06:20,424
He has a seizure.
1623
01:06:20,425 --> 01:06:22,092
- Come along.
- Take him into the dining room.
1624
01:06:22,093 --> 01:06:23,893
- All right.
- Look, Charley.
1625
01:06:23,894 --> 01:06:25,716
Henry, get some water or something.
1626
01:06:25,717 --> 01:06:27,257
Get some air. Here we are.
1627
01:06:27,258 --> 01:06:28,799
- Here we are, sir. Sit down.
- Breathe more easily.
1628
01:06:28,800 --> 01:06:29,966
Be all right, sir.
1629
01:06:29,967 --> 01:06:32,716
I sat in that office
with Montague Billing
1630
01:06:32,717 --> 01:06:35,132
and watched him open that envelope.
1631
01:06:35,133 --> 01:06:37,799
He started to count those pieces of paper.
1632
01:06:37,800 --> 01:06:39,924
I sat there watching him.
1633
01:06:39,925 --> 01:06:41,382
Actually counted up to three
1634
01:06:41,383 --> 01:06:43,882
before I realised they
weren't five pound notes.
1635
01:06:43,883 --> 01:06:45,966
What made you realise that, sir?
1636
01:06:45,967 --> 01:06:48,841
I suddenly saw a little notice.
1637
01:06:48,842 --> 01:06:51,300
"This package is about to run out."
1638
01:06:51,301 --> 01:06:55,466
Oh dear, I don't know what to say,
sir, and I don't know how to say it.
1639
01:06:55,467 --> 01:06:56,924
Where's that money?
1640
01:06:56,925 --> 01:06:57,842
It's all right, sir. It's
all right, we've got it.
1641
01:06:57,843 --> 01:06:59,007
No we haven't.
1642
01:06:59,008 --> 01:06:59,841
What? Oh yes, no, of course.
1643
01:06:59,842 --> 01:07:00,675
- My wife has it.
- No she hasn't.
1644
01:07:00,676 --> 01:07:01,507
Mrs. Whittle's got it.
1645
01:07:01,508 --> 01:07:02,383
But Florence took it away with her.
1646
01:07:02,384 --> 01:07:03,424
Mrs. Whittle brought it back.
1647
01:07:03,425 --> 01:07:04,258
Give me a whiskey.
1648
01:07:04,259 --> 01:07:05,966
Give me a large-double-triple
scotch whiskey.
1649
01:07:05,967 --> 01:07:06,800
Ought you to have it, sir?
1650
01:07:06,801 --> 01:07:07,924
Where do you keep it?
1651
01:07:07,925 --> 01:07:09,841
In the living room, sir.
1652
01:07:09,842 --> 01:07:11,966
My goodness. Come back, come back!
1653
01:07:11,967 --> 01:07:13,049
Henry, that isn't scotch.
1654
01:07:13,050 --> 01:07:13,883
What is it, Irish?
1655
01:07:13,884 --> 01:07:15,204
I think it's Welsh.
1656
01:07:20,674 --> 01:07:22,174
Are you all right, sir?
1657
01:07:22,175 --> 01:07:23,424
Certainly. I'm gonna have some more.
1658
01:07:23,425 --> 01:07:24,591
But it's deliberate suicide.
1659
01:07:24,592 --> 01:07:27,132
In a worried sort of way
I'm beginning not to care.
1660
01:07:27,133 --> 01:07:28,466
Woo-ooh!
1661
01:07:28,467 --> 01:07:29,299
What's that?
1662
01:07:29,300 --> 01:07:30,133
Sounds like Mrs. Whittle.
1663
01:07:30,134 --> 01:07:31,092
Why did she scream?
1664
01:07:31,093 --> 01:07:31,924
I don't know.
1665
01:07:31,925 --> 01:07:32,800
We better go and find out.
1666
01:07:32,801 --> 01:07:34,341
You go first, old boy.
1667
01:07:34,342 --> 01:07:36,299
Oh, get out of my way.
1668
01:07:36,300 --> 01:07:37,508
Where is my bag?
1669
01:07:38,837 --> 01:07:40,757
Oh, thank heaven, there it is.
1670
01:07:40,758 --> 01:07:42,382
I thought I'd left it in the hall.
1671
01:07:42,383 --> 01:07:44,841
I quite expected to find that
your brother had stolen it.
1672
01:07:44,842 --> 01:07:45,717
Stolen what?
1673
01:07:45,718 --> 01:07:46,924
The 300 pounds.
1674
01:07:46,925 --> 01:07:48,841
You mean my 300 pounds?
1675
01:07:48,842 --> 01:07:49,675
Yes, that's right.
1676
01:07:49,676 --> 01:07:51,091
That money belongs to Mr. Jackson.
1677
01:07:51,092 --> 01:07:51,925
Will you give it to him, please?
1678
01:07:51,926 --> 01:07:53,924
Mr. Jackson, I didn't recognise you.
1679
01:07:53,925 --> 01:07:55,507
What have you done to yourself?
1680
01:07:55,508 --> 01:07:56,674
Give that to me.
1681
01:07:56,675 --> 01:07:57,592
- Well!
- And now, Sterling,
1682
01:07:57,593 --> 01:07:59,632
I'm going to count these notes myself.
1683
01:07:59,633 --> 01:08:00,757
Certainly, sir.
1684
01:08:00,758 --> 01:08:01,675
And you're going to count them with me.
1685
01:08:01,676 --> 01:08:02,696
Certainly, sir.
1686
01:08:06,872 --> 01:08:08,132
- Ready?
- Yes, sir.
1687
01:08:08,133 --> 01:08:08,966
Right.
1688
01:08:08,967 --> 01:08:09,842
- One.
- One.
1689
01:08:09,843 --> 01:08:11,341
- Two.
- Two.
1690
01:08:11,342 --> 01:08:13,007
Three, three, three.
1691
01:08:13,008 --> 01:08:14,174
- Mendoza!
- Yes!
1692
01:08:23,467 --> 01:08:25,049
- Come on.
- All right.
1693
01:08:31,799 --> 01:08:32,799
Oi.
1694
01:08:32,800 --> 01:08:33,633
What's the matter?
1695
01:08:33,634 --> 01:08:36,049
Going to telephone Honey.
1696
01:08:36,050 --> 01:08:36,882
What for?
1697
01:08:36,883 --> 01:08:37,717
We need her help.
1698
01:08:37,718 --> 01:08:39,382
But she said she was never
going to speak to you again.
1699
01:08:39,383 --> 01:08:41,925
You don't know Honey.
1700
01:08:42,364 --> 01:08:45,424
Whatever made me listen
to you I'll never know,
1701
01:08:45,425 --> 01:08:47,757
but now that we're here, let's get going.
1702
01:08:47,758 --> 01:08:49,591
What time does Mendoza start his act?
1703
01:08:49,592 --> 01:08:51,799
In another couple of minutes.
1704
01:08:51,800 --> 01:08:53,049
- You ready?
- Sure.
1705
01:08:53,050 --> 01:08:55,674
Okay, come on.
1706
01:08:55,675 --> 01:08:56,675
Excuse me.
1707
01:08:56,676 --> 01:08:59,591
Could you tell me the way
to the High Street, please?
1708
01:08:59,592 --> 01:09:01,757
Straight down and
the second on the left.
1709
01:09:01,758 --> 01:09:03,299
Do you mean down by the traffic lights?
1710
01:09:03,300 --> 01:09:04,133
No, miss. I'll show you.
1711
01:09:04,134 --> 01:09:05,382
Oh, fine.
1712
01:09:05,383 --> 01:09:06,799
Just straight along and
the second on the left.
1713
01:09:06,800 --> 01:09:07,841
Oh, I see fine.
1714
01:09:07,842 --> 01:09:08,758
Thank you so much.
1715
01:09:08,759 --> 01:09:10,199
You're welcome, miss.
1716
01:09:18,925 --> 01:09:20,341
Ladies and gentlemen.
1717
01:09:20,342 --> 01:09:22,549
Take it backstage after the act's over.
1718
01:09:22,550 --> 01:09:25,049
I cannot sufficiently
stress the importance
1719
01:09:25,050 --> 01:09:27,132
that nobody leave me without
first being brought back
1720
01:09:27,133 --> 01:09:28,716
to normal condition.
1721
01:09:28,717 --> 01:09:31,257
Even for them it could be very serious.
1722
01:09:31,258 --> 01:09:32,591
But don't worry!
1723
01:09:32,592 --> 01:09:34,299
Before they leave the stage,
1724
01:09:34,300 --> 01:09:36,882
I will bring them safely
back to all the unhappiness
1725
01:09:36,883 --> 01:09:38,632
of complete consciousness.
1726
01:09:49,592 --> 01:09:51,632
There's no money here, Charley.
1727
01:09:51,633 --> 01:09:53,424
Are you sure this is Mendoza's room?
1728
01:09:53,425 --> 01:09:54,257
Well, of course I am.
1729
01:09:54,258 --> 01:09:55,092
He's got his name on the door, hasn't he?
1730
01:09:55,093 --> 01:09:56,257
- Yes.
- Wait a minute.
1731
01:09:56,258 --> 01:09:57,299
I've got an idea.
1732
01:09:57,300 --> 01:09:58,466
I bet he gave it to Angel.
1733
01:09:58,467 --> 01:10:00,147
Let's go and have a look.
1734
01:10:01,758 --> 01:10:03,018
All clear, come on.
1735
01:10:11,175 --> 01:10:12,175
Okay, come on.
1736
01:10:12,176 --> 01:10:13,257
Supposing somebody comes in?
1737
01:10:13,258 --> 01:10:15,466
Mendoza doesn't finish his
act for another 10 minutes yet.
1738
01:10:15,467 --> 01:10:17,049
Now, come on. Look for that money.
1739
01:10:17,050 --> 01:10:19,007
I don't much like tampering
with the lady's belongings.
1740
01:10:19,008 --> 01:10:19,842
Well don't put it like that.
1741
01:10:19,843 --> 01:10:21,841
We're looking for your
300 quid, aren't we?
1742
01:10:21,842 --> 01:10:22,674
Oh, look.
1743
01:10:22,675 --> 01:10:23,507
What?
1744
01:10:23,508 --> 01:10:24,341
False eyelashes.
1745
01:10:24,342 --> 01:10:25,174
What about 'em?
1746
01:10:25,175 --> 01:10:26,008
Oh aren't they terrible.
1747
01:10:26,009 --> 01:10:28,091
These people are nothing but
deception from top to bottom.
1748
01:10:28,092 --> 01:10:28,925
Oh, don't be ridiculous.
1749
01:10:28,926 --> 01:10:31,026
Put 'em away. Look for the money.
1750
01:10:31,467 --> 01:10:32,467
What's that?
1751
01:10:32,468 --> 01:10:33,632
Mendoza must've finished his act.
1752
01:10:33,633 --> 01:10:35,007
You said he had another 10 minutes.
1753
01:10:35,008 --> 01:10:36,549
My watch must be slow. Come on, then.
1754
01:10:36,550 --> 01:10:37,508
- Here we go.
- Here she comes.
1755
01:10:37,509 --> 01:10:38,675
Come on, hide.
1756
01:10:39,054 --> 01:10:40,674
What are you doing there?
1757
01:10:40,675 --> 01:10:41,508
Hiding.
1758
01:10:41,509 --> 01:10:43,789
Don't be silly. Hide in the basket.
1759
01:10:47,050 --> 01:10:50,757
# Mona, Mona, Mona #
1760
01:10:50,758 --> 01:10:53,966
# Really something in mind #
1761
01:10:53,967 --> 01:10:57,549
# I wish that I could
own you, honest I do #
1762
01:10:57,550 --> 01:11:01,091
# I'd like to take you home
and build a fence around you #
1763
01:11:01,092 --> 01:11:05,757
# Oh, you know you do,
you know you love me #
1764
01:11:05,758 --> 01:11:09,132
# If you love me give me a sign #
1765
01:11:09,133 --> 01:11:12,924
# It's plain to see your kiss
could be a dangerous thing #
1766
01:11:12,925 --> 01:11:14,591
# But who's afraid of danger, baby #
1767
01:11:14,592 --> 01:11:16,757
# Where is that scene #
1768
01:11:18,675 --> 01:11:20,341
# Mona #
1769
01:11:20,342 --> 01:11:23,882
# And let you call me Mona mine #
1770
01:11:23,883 --> 01:11:28,049
# Oh, Mona, Mona, Mona, Mona, Mona #
1771
01:11:28,050 --> 01:11:31,757
# You are really something divine #
1772
01:11:31,758 --> 01:11:35,466
# I wish that I could
own you, honest I do #
1773
01:11:35,467 --> 01:11:38,799
# I'd like to take you home
and build a fence around you #
1774
01:11:38,800 --> 01:11:43,424
# Oh, you know you do,
you know you love me #
1775
01:11:43,425 --> 01:11:46,757
# If you love me, give me a sign #
1776
01:11:46,758 --> 01:11:50,358
# It's plain to see your kiss
could be a dangerous thing #
1777
01:11:51,044 --> 01:11:52,424
Come on, she's gone.
1778
01:11:52,425 --> 01:11:53,258
What have you got there?
1779
01:11:53,259 --> 01:11:54,132
Look your money.
1780
01:11:54,133 --> 01:11:55,092
Good heavens, where was it'?
1781
01:11:55,093 --> 01:11:56,757
In Angel's stocking.
Weren't you watching?
1782
01:11:56,758 --> 01:11:57,592
Certainly not.
1783
01:11:57,593 --> 01:11:59,466
- Come on, let's go.
- Okay.
1784
01:11:59,467 --> 01:12:00,467
Look out!
1785
01:12:01,883 --> 01:12:05,591
# There's the gal that all
the boys are crazy about #
1786
01:12:05,592 --> 01:12:06,716
All right?
1787
01:12:06,717 --> 01:12:07,966
I hope so.
1788
01:12:07,967 --> 01:12:09,549
Yes. Come on.
1789
01:12:09,550 --> 01:12:11,049
# She's a honey and it's funny #
1790
01:12:11,050 --> 01:12:12,924
# When she goes out #
Yes.
1791
01:12:12,925 --> 01:12:17,842
# Everywhere she goes
all the fellas shout #
1792
01:12:19,217 --> 01:12:21,049
' Mendoza!
1793
01:12:21,050 --> 01:12:22,050
Henry!
1794
01:12:24,092 --> 01:12:25,092
Henry!
1795
01:12:28,217 --> 01:12:29,217
Henry!
1796
01:12:32,342 --> 01:12:33,422
Henry!
' Anyone?
1797
01:12:37,842 --> 01:12:39,822
I'm running away from someone.
1798
01:12:44,171 --> 01:12:46,091
I say, you all right, old man?
1799
01:12:46,092 --> 01:12:47,341
Would you like a glass of water?
1800
01:12:47,342 --> 01:12:49,799
Me very happy. Goodbye.
1801
01:12:49,800 --> 01:12:52,257
Well, come over here
and you can sit down.
1802
01:12:52,258 --> 01:12:53,299
There you are.
1803
01:12:53,300 --> 01:12:56,257
I'm so sorry to come in on you like this.
1804
01:12:56,258 --> 01:12:57,507
- Oh!
- Got a light churn?
1805
01:12:57,508 --> 01:12:58,799
- Hmm?
- A light.
1806
01:12:58,800 --> 01:13:02,049
# Really something divine #
1807
01:13:02,050 --> 01:13:04,841
# I wish that I could
own you, honest I do #
1808
01:13:04,842 --> 01:13:06,299
Uh-huh, yes.
1809
01:13:06,300 --> 01:13:07,841
~ Shh!
1810
01:13:07,842 --> 01:13:09,591
Oh yes, darling.
1811
01:13:09,592 --> 01:13:11,341
Oh, but Horace, baby.
1812
01:13:11,342 --> 01:13:13,299
# Don't you love me #
1813
01:13:13,300 --> 01:13:16,841
# If you love me give me a sign #
1814
01:13:16,842 --> 01:13:17,675
Uh, no.
1815
01:13:17,676 --> 01:13:20,632
# It's plain to see your kiss
could be a dangerous thing #
1816
01:13:20,633 --> 01:13:21,467
Mm-hmm.
1817
01:13:21,468 --> 01:13:22,549
# Afraid of danger, baby #
1818
01:13:22,550 --> 01:13:24,632
# Where is that scene #
1819
01:13:24,633 --> 01:13:25,953
Oh, but Horace, I...
1820
01:13:32,050 --> 01:13:33,050
Uh-huh.
1821
01:13:33,051 --> 01:13:36,007
# Call you Mona #
1822
01:13:36,008 --> 01:13:39,675
# Let me call you Mona mine #
1823
01:14:24,883 --> 01:14:25,924
Visitin'?
1824
01:14:25,925 --> 01:14:27,549
Yes.
1825
01:14:27,550 --> 01:14:28,383
Who are you?
1826
01:14:28,384 --> 01:14:30,304
Charley Sterling. Who are you?
1827
01:14:30,305 --> 01:14:32,507
I'm the stage manager.
I'm in charge here.
1828
01:14:32,508 --> 01:14:35,257
What do you want? What
are you looking for?
1829
01:14:35,258 --> 01:14:36,258
A way out.
1830
01:14:37,758 --> 01:14:40,049
You can't go that way. Come here!
1831
01:15:55,619 --> 01:15:57,299
Here, where have you been?
1832
01:15:57,300 --> 01:15:58,133
You're late.
1833
01:15:58,134 --> 01:16:00,594
They're coming up to your bit now. Go.
1834
01:16:20,842 --> 01:16:22,299
Oh! No, no, no!
1835
01:16:22,300 --> 01:16:23,300
- Ho!
- Put me down.
1836
01:16:23,301 --> 01:16:25,383
Put me down! Put me down!
1837
01:16:26,842 --> 01:16:27,842
Oh no.
1838
01:16:55,342 --> 01:16:56,342
Chocolate!
1839
01:16:57,425 --> 01:16:58,507
Programme.
1840
01:16:58,508 --> 01:16:59,508
Chocolate.
1841
01:17:00,800 --> 01:17:01,800
Hey you.
1842
01:17:02,417 --> 01:17:04,757
No, no, no, it's a misunderstanding.
1843
01:17:04,758 --> 01:17:06,341
I can explain everything.
1844
01:17:06,342 --> 01:17:07,962
The lights have gone out.
1845
01:17:34,801 --> 01:17:36,757
' So sorry.
1846
01:17:36,758 --> 01:17:37,966
Henry!
1847
01:17:37,967 --> 01:17:41,049
You crazy fool! I only
want to speak with you!
1848
01:17:41,050 --> 01:17:42,050
Mama mia.
1849
01:17:45,160 --> 01:17:46,300
Watch out, Henry.
1850
01:17:46,301 --> 01:17:47,132
Charley!
1851
01:17:47,133 --> 01:17:48,050
Come on, let's get outta here.
1852
01:17:48,051 --> 01:17:49,008
Mendoza's after me.
1853
01:17:49,009 --> 01:17:50,341
- Hey!
- Just get in!
1854
01:17:50,342 --> 01:17:51,175
You still got the money?
1855
01:17:51,176 --> 01:17:52,507
- Yes.
- Good boy.
1856
01:17:52,508 --> 01:17:54,757
Henry!
1857
01:17:54,758 --> 01:17:56,382
Look!
1858
01:17:57,218 --> 01:17:59,300
Follow that car!
1859
01:18:01,883 --> 01:18:03,966
I can't trust anybody anymore.
1860
01:18:03,967 --> 01:18:06,299
I'm surrounded by a lot
of incompetent idiots.
1861
01:18:06,300 --> 01:18:08,049
Somebody's going to pay for this.
1862
01:18:08,050 --> 01:18:09,466
Mr. Billing, it wasn't my fault.
1863
01:18:09,467 --> 01:18:10,299
Silence!
1864
01:18:10,300 --> 01:18:12,591
Both here and at the bank I've
listened to you for long enough.
1865
01:18:12,592 --> 01:18:13,550
You're fired.
1866
01:18:13,551 --> 01:18:15,174
Take a month's notice.
1867
01:18:15,175 --> 01:18:16,841
Where is Sterling? Tell me that.
1868
01:18:16,842 --> 01:18:18,174
Where is he?
1869
01:18:18,175 --> 01:18:20,216
Oh, he's probably gone abroad.
1870
01:18:20,217 --> 01:18:22,132
Yes, I know he wanted to go abroad.
1871
01:18:22,133 --> 01:18:24,591
Young woman, kindly
mind your own business.
1872
01:18:24,592 --> 01:18:26,466
Well, it very nearly was my business.
1873
01:18:26,467 --> 01:18:27,757
Silence!
1874
01:18:31,133 --> 01:18:34,591
Never, never in all my
years as director in chief
1875
01:18:34,592 --> 01:18:39,341
of all the bank's affairs have
I experienced such a scandal.
1876
01:18:39,342 --> 01:18:40,174
Oh dear.
1877
01:18:40,175 --> 01:18:42,424
What's the matter with you,
you doddering old nincompoop?
1878
01:18:42,425 --> 01:18:46,049
Mr. Jackson's blood
pressure registers 240.
1879
01:18:46,050 --> 01:18:48,341
He ought to win a prize for that.
1880
01:18:50,387 --> 01:18:52,007
Are you coming in, Honey?
1881
01:18:52,008 --> 01:18:52,841
Not on your life.
1882
01:18:52,842 --> 01:18:53,800
You can sort this out for yourselves.
1883
01:18:53,801 --> 01:18:56,049
Goodbye, boys. See you later.
1884
01:18:56,050 --> 01:18:58,091
The matter will be placed
in the hands of the police.
1885
01:18:58,092 --> 01:18:59,757
My husband is not a thief, Mr. Billing.
1886
01:18:59,758 --> 01:19:04,132
Neither am I, madam, but with
opportunity knocking and the wind blowing
1887
01:19:04,133 --> 01:19:08,573
in the wrong direction, there's no
saying which way the cat will jump.
1888
01:19:08,574 --> 01:19:09,592
- Henry!
- Florence. Oh.
1889
01:19:09,593 --> 01:19:10,924
Florence, I've got it.
1890
01:19:10,925 --> 01:19:12,466
Sterling, what have you got?
1891
01:19:12,467 --> 01:19:13,550
300 pounds, sir.
1892
01:19:14,842 --> 01:19:17,674
Jackson, what is he
offering me this time?
1893
01:19:17,675 --> 01:19:18,675
It's money, sir.
1894
01:19:18,676 --> 01:19:20,342
It's beautiful money.
1895
01:19:21,062 --> 01:19:25,382
Sterling, I understand that in
addition to all your other activities,
1896
01:19:25,383 --> 01:19:29,757
you actually gave one client
20 pounds for a 10 pound check.
1897
01:19:29,758 --> 01:19:30,592
Yes.
1898
01:19:30,593 --> 01:19:32,966
And another client three
pounds for no check at all.
1899
01:19:32,967 --> 01:19:33,800
Yes.
1900
01:19:33,801 --> 01:19:35,507
How do you account for
this incredible behaviour?
1901
01:19:35,508 --> 01:19:36,674
- Well, sir...
- Don't interrupt!
1902
01:19:36,675 --> 01:19:38,132
You'll go to prison for this.
1903
01:19:38,133 --> 01:19:41,507
Not only have you set at naught
the bonafides and dignity
1904
01:19:41,508 --> 01:19:43,674
of your position, but you have dragged
1905
01:19:43,675 --> 01:19:48,591
the good name of the bank through
the mud of derision and ridicule.
1906
01:19:48,592 --> 01:19:49,757
Why don't you dry up?
1907
01:19:49,758 --> 01:19:51,132
_ Shut up!
1908
01:19:51,968 --> 01:19:53,299
- Oh no!
- What?
1909
01:19:53,300 --> 01:19:54,133
Look, Mendoza.
1910
01:19:54,134 --> 01:19:57,299
Ah, there you are. At last I found you.
1911
01:19:57,300 --> 01:19:59,507
Please, I only wish to be friends.
1912
01:19:59,508 --> 01:20:00,342
You what?
1913
01:20:00,343 --> 01:20:01,507
You see, there has been so much trouble
1914
01:20:01,508 --> 01:20:04,507
with the management because
of what I do to Mr. Boyle.
1915
01:20:04,508 --> 01:20:08,049
I bring him back to normal,
poor man, but still this evening,
1916
01:20:08,050 --> 01:20:10,591
Detective Sergeant Inspector Martin,
1917
01:20:10,592 --> 01:20:13,466
he warned me that one more complaint
and all my dates will be cancelled.
1918
01:20:13,467 --> 01:20:14,425
Quite right, sir.
1919
01:20:14,426 --> 01:20:15,799
Angel and myself, we would starve.
1920
01:20:15,800 --> 01:20:17,299
Well, why didn't you tell us that?
1921
01:20:17,300 --> 01:20:21,550
I've been trying to, but you
keep on running away from me.
1922
01:20:22,467 --> 01:20:25,216
Angel tell me that she lose that money.
1923
01:20:25,217 --> 01:20:27,077
Was it you who steal it back?
1924
01:20:28,258 --> 01:20:29,882
You bet we did. Yes.
1925
01:20:29,883 --> 01:20:32,174
What was that? So you
did pinch the money?
1926
01:20:32,175 --> 01:20:33,924
Well, we didn't exactly pinch it.
1927
01:20:33,925 --> 01:20:36,466
You see, it was ours all the time.
1928
01:20:36,467 --> 01:20:38,424
Well, when I say ours, it was his.
1929
01:20:38,425 --> 01:20:40,674
You've just arrived in time, Inspector.
1930
01:20:40,675 --> 01:20:42,007
Arrest that man.
1931
01:20:42,008 --> 01:20:45,466
Please do not let Henry get
into anymore trouble for anything.
1932
01:20:45,467 --> 01:20:46,716
It was my fault.
1933
01:20:46,717 --> 01:20:49,132
At the musical hall I hypnotise him.
1934
01:20:49,133 --> 01:20:50,216
Hypnotism.
1935
01:20:50,217 --> 01:20:51,549
Fiddlesticks. Rubbish.
1936
01:20:51,550 --> 01:20:52,924
I don't believe in hypnotism.
1937
01:20:52,925 --> 01:20:55,985
Oh, you do not believe
in the mystic power, hmm?
1938
01:20:57,258 --> 01:20:59,382
You are another septic.
1939
01:20:59,383 --> 01:21:01,049
Come with me, please.
1940
01:21:01,050 --> 01:21:03,049
I have something to tell you.
1941
01:21:03,050 --> 01:21:04,008
Very private.
1942
01:21:04,009 --> 01:21:06,049
Is it anything to do with the bank?
1943
01:21:06,050 --> 01:21:07,174
Could be.
1944
01:21:07,175 --> 01:21:08,674
Well, tell me then.
1945
01:21:08,675 --> 01:21:10,466
A fine state of affairs, I must say.
1946
01:21:10,467 --> 01:21:11,966
And all your fault.
1947
01:21:11,967 --> 01:21:13,466
Leave Henry alone, Mother.
1948
01:21:13,467 --> 01:21:15,174
Charley's the cause of all the trouble.
1949
01:21:15,175 --> 01:21:17,507
I like that. I was only trying to help.
1950
01:21:17,508 --> 01:21:20,049
If he presses that
charge, you're for it.
1951
01:21:20,050 --> 01:21:21,757
- Prison.
- The sack.
1952
01:21:21,758 --> 01:21:22,925
My stethoscope.
1953
01:21:25,024 --> 01:21:27,424
Never have I had such a quick success.
1954
01:21:27,425 --> 01:21:31,174
Absolutely now he does
believe in hypnotism.
1955
01:21:31,175 --> 01:21:35,549
Ah, Henry my boy, what's all this
I hear about trouble at the bank?
1956
01:21:35,550 --> 01:21:36,716
Well, I'm sorry, Mr. Billing.
1957
01:21:36,717 --> 01:21:38,591
Sorry? Oh, nonsense.
1958
01:21:38,592 --> 01:21:40,007
You're overworked that's all.
1959
01:21:40,008 --> 01:21:42,632
Take a month's holiday with pay.
1960
01:21:42,633 --> 01:21:43,757
What about the charge, sir?
1961
01:21:43,758 --> 01:21:45,632
Oh, forget it, my dear Inspector.
1962
01:21:45,633 --> 01:21:47,758
Very commendable work on your part,
but quite unnecessary.
1963
01:21:47,759 --> 01:21:50,632
Here, have a cigar. Have several cigars.
1964
01:21:50,633 --> 01:21:51,924
Thank you, I don't smoke.
1965
01:21:51,925 --> 01:21:53,091
Mr. Sterling.
1966
01:21:53,092 --> 01:21:53,924
Yes'?
1967
01:21:53,925 --> 01:21:56,757
Do I understand that you're in
need of some financial assistance?
1968
01:21:56,758 --> 01:21:57,592
Who, me?
1969
01:21:57,593 --> 01:21:59,799
Oh no, I have no security.
1970
01:21:59,800 --> 01:22:01,382
Security?
1971
01:22:01,383 --> 01:22:03,799
Whoever heard about security?
1972
01:22:03,800 --> 01:22:05,132
Have a word with Jackson in the morning.
1973
01:22:05,133 --> 01:22:08,257
He'll fix you up with an overdraft.
1974
01:22:08,426 --> 01:22:11,966
And that reminds me, Jackson,
it's time you had a rise.
1975
01:22:11,967 --> 01:22:14,466
I'll recommend it to the directors.
1976
01:22:14,467 --> 01:22:18,967
And you, my dear doctor,
you shall have my appendix.
1977
01:22:20,092 --> 01:22:21,674
Tea, madam?
1978
01:22:21,675 --> 01:22:22,675
Ah!
1979
01:22:26,383 --> 01:22:28,132
Oh, sir!
1980
01:22:28,133 --> 01:22:28,966
Say, you are a cad.
1981
01:22:28,967 --> 01:22:30,407
What a wonderful girl.
1982
01:22:31,383 --> 01:22:35,132
Oh, my blood is anaemic with English rain.
1983
01:22:35,133 --> 01:22:37,632
I long for sunshine and romance.
1984
01:22:37,633 --> 01:22:38,467
Oh, sir.
1985
01:22:38,468 --> 01:22:42,342
You and I on a tropical
island with flowers in our hair.
1986
01:22:45,211 --> 01:22:48,091
Henry dear, I only hope
that from now onwards
1987
01:22:48,092 --> 01:22:49,674
you're going to behave yourself.
1988
01:22:49,675 --> 01:22:53,995
Oh, don't worry dear, from now
on I'm going to be perfectly normal.
138986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.