All language subtitles for Warrior.S03E05.Whiskey.and.Sticky.and.All.the.Rest.Can.Wait.1080p.10bit.HMAX.WEB-DL.DD5.1.HEVC-Vyndros_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,072 --> 00:00:33,032 - Go! - Come on, let's move it! 2 00:00:33,032 --> 00:00:34,701 - Come on, come on! - Let's go, come on! 3 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 Move it, let's go! 4 00:00:37,203 --> 00:00:39,664 {\an8}What the fuck is this place? 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,333 {\an8}This isn't jail. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,349 You, I said, get out! 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,893 Get out! 8 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 Hurry up. Let's go! 9 00:01:29,839 --> 00:01:31,424 {\an8}Where the fuck are they taking us? 10 00:01:31,424 --> 00:01:33,134 {\an8}You really don't know? 11 00:01:33,134 --> 00:01:35,970 {\an8}They're shipping us back to China, you fool. 12 00:01:35,970 --> 00:01:39,474 No, no, no, no, no, no, no, no! 13 00:01:53,112 --> 00:01:54,489 No Chinese! 14 00:01:54,489 --> 00:01:57,617 American. American. 15 00:01:57,617 --> 00:01:59,410 Born in San Francisco. 16 00:01:59,410 --> 00:02:03,623 You hear that? This one says he's not a chink. 17 00:02:03,623 --> 00:02:05,875 American. Born in San Francisco. 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,002 Yeah? 19 00:02:08,002 --> 00:02:09,462 You're a regular Abraham Lincoln. 20 00:02:11,798 --> 00:02:15,301 Get the fuck back in line. 21 00:03:46,142 --> 00:03:49,771 The police will not let us see her. 22 00:03:49,771 --> 00:03:52,649 They won't even tell us what she is charged with. 23 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 I would like to approach the Six Companies. 24 00:03:54,776 --> 00:03:56,069 No. 25 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 They have friends at City Hall. 26 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 The Six Companies will not help us, 27 00:04:01,366 --> 00:04:04,202 and I don't blame them. 28 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 Mai Ling invested that money without our permission. 29 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 Her recklessness has left us weak. 30 00:04:10,333 --> 00:04:11,793 What are you saying? 31 00:04:11,793 --> 00:04:14,087 Perhaps the tong is best served 32 00:04:14,087 --> 00:04:17,674 leaving Mai Ling where she is. 33 00:04:19,342 --> 00:04:21,177 Be careful, Wu Jin. 34 00:04:21,177 --> 00:04:23,388 Put your feelings aside. 35 00:04:23,388 --> 00:04:27,767 You can't deny she's led us astray. 36 00:04:43,783 --> 00:04:45,702 Excuse me. 37 00:04:47,453 --> 00:04:49,539 Li Yong, wait. 38 00:04:50,873 --> 00:04:54,210 - Hey. - You agree with them? 39 00:04:54,210 --> 00:04:57,672 I would never go against you. You know that. 40 00:04:57,672 --> 00:05:01,217 But I see their side. 41 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Did you know she was investing with the ducks? 42 00:05:05,930 --> 00:05:08,474 I knew she was considering it. 43 00:05:08,474 --> 00:05:11,019 Do you know how much she gave them? 44 00:05:11,019 --> 00:05:14,731 1/3 of the tong's cash reserves. 45 00:05:14,731 --> 00:05:16,649 I assume she would have consulted with you 46 00:05:16,649 --> 00:05:20,153 over a major investment, so did everyone else, 47 00:05:20,153 --> 00:05:23,072 which makes you complicit. 48 00:05:24,490 --> 00:05:28,161 I'm new here, so I see things with fresh eyes. 49 00:05:28,161 --> 00:05:30,288 And I can't help but wonder how things would be 50 00:05:30,288 --> 00:05:32,081 with a leader who served the tong 51 00:05:32,081 --> 00:05:34,375 and not the other way around. 52 00:05:44,802 --> 00:05:49,557 This deportation center marks a bold new era in our city, 53 00:05:49,557 --> 00:05:51,726 one in which we will no longer tolerate 54 00:05:51,726 --> 00:05:53,811 the damage being done to our society 55 00:05:53,811 --> 00:05:56,689 by the lawless encroachment of the Chinese. 56 00:05:56,689 --> 00:06:00,109 Murder, prostitution, and slave labor 57 00:06:00,109 --> 00:06:03,446 have gone unchecked for too long. 58 00:06:03,446 --> 00:06:05,281 Through the efforts of my office 59 00:06:05,281 --> 00:06:07,784 and the San Francisco Police Department, 60 00:06:07,784 --> 00:06:11,079 we will put these criminals and interlopers 61 00:06:11,079 --> 00:06:14,749 where they belong, not on our streets, 62 00:06:14,749 --> 00:06:18,878 but on boats back to whence they came. 63 00:06:23,049 --> 00:06:25,676 As mayor, I will work hand in hand 64 00:06:25,676 --> 00:06:30,181 with the governor to ensure that the Exclusion Act passes. 65 00:06:30,181 --> 00:06:35,603 Together, we will restore America to her former glory 66 00:06:35,603 --> 00:06:40,775 and bring prosperity to the honest, hardworking citizens 67 00:06:40,775 --> 00:06:43,569 who built this great country of ours. 68 00:06:51,119 --> 00:06:53,538 Can we count on your vote? 69 00:06:53,538 --> 00:06:55,164 Excellent speech, sir. 70 00:06:55,164 --> 00:06:57,917 If only the crowd shared your enthusiasm. 71 00:06:57,917 --> 00:07:01,587 Well, more bad news, I'm afraid. 72 00:07:01,587 --> 00:07:03,965 Thayer played it better than we thought. 73 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 The press is eating it up. 74 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 I can read. 75 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Sir, even with the Irish vote behind you, 76 00:07:10,847 --> 00:07:12,807 it's starting to pose a real threat. 77 00:07:12,807 --> 00:07:15,935 In that case, I suggest you do something about it, 78 00:07:15,935 --> 00:07:18,646 or I will find someone who can. 79 00:07:22,733 --> 00:07:24,944 If I don't weigh in, what are you worried about? 80 00:07:24,944 --> 00:07:26,404 Are you kidding? 81 00:07:26,404 --> 00:07:31,367 I count a dozen bulls, and that's just on the outside. 82 00:07:31,367 --> 00:07:33,870 We've taken on bulls before. 83 00:07:33,870 --> 00:07:35,163 Not in their turf. 84 00:07:35,163 --> 00:07:36,539 We could be walking into anything. 85 00:07:36,539 --> 00:07:37,999 So we buy them off. 86 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 No, Chao says these guys report 87 00:07:39,709 --> 00:07:41,377 to the new police chief. 88 00:07:41,377 --> 00:07:43,004 They won't deal with the Chinese. 89 00:07:43,004 --> 00:07:45,506 Look, the next boat leaves in two days. 90 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 We've got to do something now. 91 00:07:47,049 --> 00:07:48,551 I know. 92 00:07:48,551 --> 00:07:50,511 We just need to find a way in. 93 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 That's pretty nasty, huh? 94 00:08:32,178 --> 00:08:34,805 You get used to it, sort of. 95 00:08:34,805 --> 00:08:37,433 - Do I know you? - No. 96 00:08:37,433 --> 00:08:40,019 No, it's just, you're the leader of the Hop Wei. 97 00:08:40,019 --> 00:08:42,438 It's an honor, you know? 98 00:08:42,438 --> 00:08:45,024 Hey, easy with that shit. 99 00:08:45,024 --> 00:08:46,984 Come here. 100 00:08:50,029 --> 00:08:52,198 - What's your name? - Sicheng, sir. 101 00:08:53,950 --> 00:08:56,369 You can call me Young Jun, OK? 102 00:08:59,997 --> 00:09:02,500 How long you been here, Sicheng? 103 00:09:02,500 --> 00:09:04,543 A couple weeks. 104 00:09:04,543 --> 00:09:07,588 But I hear a bunch of us are getting shipped out soon. 105 00:09:07,588 --> 00:09:09,715 People are busting out of here though, right? 106 00:09:09,715 --> 00:09:12,301 I've seen a few try. 107 00:09:12,301 --> 00:09:16,555 These bulls, they're not messing around. 108 00:09:16,555 --> 00:09:20,017 You try to run for it, death sentence. 109 00:09:24,480 --> 00:09:27,733 The Hop Wei gonna bust you out? 110 00:09:30,987 --> 00:09:33,990 They'll tear this fucking place apart if they have to. 111 00:09:42,081 --> 00:09:45,626 Look, my friends and I got some bunks staked out. 112 00:09:45,626 --> 00:09:48,587 And we even got some tobacco. 113 00:09:48,587 --> 00:09:51,090 Safety in numbers, right? 114 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 I could use a fucking smoke. 115 00:10:15,656 --> 00:10:20,077 Oh, thank you, Sicheng. 116 00:10:23,622 --> 00:10:26,167 Mm. 117 00:10:26,167 --> 00:10:29,003 Anyone got a light? 118 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 Just my luck. 119 00:10:33,591 --> 00:10:35,551 That's the thing about luck. 120 00:10:35,551 --> 00:10:37,178 You could have it for years, 121 00:10:37,178 --> 00:10:40,014 and then one day, it just runs out. 122 00:10:40,014 --> 00:10:43,476 You don't remember me, do you? 123 00:10:43,476 --> 00:10:45,144 My father was a tailor. 124 00:10:45,144 --> 00:10:46,812 He owned a shop on Grand Street. 125 00:10:46,812 --> 00:10:48,272 I remember. 126 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 He had all those silk handkerchiefs. 127 00:10:50,191 --> 00:10:53,944 Yeah, yeah, he even made some suits for the Hop Wei. 128 00:10:55,196 --> 00:10:58,783 Then my grandparents got really sick. 129 00:10:58,783 --> 00:11:02,787 You know, we had to send more money than usual back to China. 130 00:11:02,787 --> 00:11:05,081 He couldn't pay the Hop Wei. 131 00:11:05,081 --> 00:11:06,874 They busted up his shop. 132 00:11:06,874 --> 00:11:10,878 Listen, man, I don't know anything about that. 133 00:11:13,422 --> 00:11:16,008 Zhang Yong's family paid their life savings 134 00:11:16,008 --> 00:11:18,219 for protection against the bull raids. 135 00:11:18,219 --> 00:11:22,556 The problem is, they didn't get any. 136 00:11:22,556 --> 00:11:27,520 The tongs turned Jinhai's restaurant into an opium den. 137 00:11:28,854 --> 00:11:31,607 And Qing's brother was killed in a turf war. 138 00:11:31,607 --> 00:11:34,026 He's nine years old. 139 00:11:38,072 --> 00:11:41,117 You know, in here, Hop Wei doesn't mean shit. 140 00:11:41,117 --> 00:11:43,077 We're all just cargo, 141 00:11:43,077 --> 00:11:46,205 waiting to get shipped across the salt. 142 00:11:46,205 --> 00:11:47,873 So what's one less onion? 143 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 Agh! 144 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 {\an8}Ahh! 145 00:13:34,355 --> 00:13:37,483 Shit, you trying to give me a heart attack or something? 146 00:13:40,986 --> 00:13:45,449 Right, OK, well, I haven't seen her myself, 147 00:13:45,449 --> 00:13:47,243 but they've got her in holding. 148 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Buckley. 149 00:13:49,411 --> 00:13:51,497 You know what he wants. 150 00:13:55,960 --> 00:13:57,461 I get it. 151 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Will he hold up his end and let her go, right? 152 00:14:02,299 --> 00:14:04,176 That's a gamble, my friend. 153 00:14:17,648 --> 00:14:20,484 Get her out. 154 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 Whatever you say, boss. 155 00:14:34,665 --> 00:14:38,168 Did you do this? Is this your work? 156 00:14:38,168 --> 00:14:40,754 {\an8}You make money? 157 00:14:40,754 --> 00:14:43,090 {\an8}Sorry, tight quarters back here. 158 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 {\an8}What do you want? Why are you doing this? 159 00:14:45,843 --> 00:14:48,137 {\an8}Go easy. He doesn't understand. 160 00:14:48,137 --> 00:14:51,557 {\an8}I think he understands just fine. 161 00:14:51,557 --> 00:14:53,225 {\an8}Sir? 162 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 {\an8}Are you OK, sir? 163 00:14:57,479 --> 00:14:58,647 Who are you? 164 00:14:58,647 --> 00:15:00,107 Sir, is everything OK, sir? 165 00:15:00,107 --> 00:15:02,526 What do you want? 166 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 I apologize for the ruckus, ma'am. 167 00:15:15,956 --> 00:15:18,042 We just need to ask you a few questions. 168 00:15:20,127 --> 00:15:21,712 This your father's shop? 169 00:15:26,133 --> 00:15:28,552 Anyone ever ask you to print money? 170 00:15:29,762 --> 00:15:32,348 Money? 171 00:15:32,348 --> 00:15:34,600 We're investigating these bills. 172 00:15:34,600 --> 00:15:37,811 We think someone might be printing them for the tongs. 173 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 {\an8}What's this about? 174 00:15:41,482 --> 00:15:44,485 {\an8}Let me handle it. 175 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 {\an8}He prints sign, paper, no money. 176 00:15:49,657 --> 00:15:51,033 Father good man. 177 00:15:51,033 --> 00:15:52,910 Want no trouble. 178 00:15:52,910 --> 00:15:55,412 See? Sick. 179 00:15:57,581 --> 00:15:59,917 This upset make more sick, more bad. 180 00:16:04,505 --> 00:16:06,507 I think we're barking up the wrong tree here. 181 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 I'm inclined to agree. 182 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 Thank you for your time, ma'am. 183 00:16:18,435 --> 00:16:19,978 Sorry about the mess. 184 00:16:23,273 --> 00:16:25,651 This moment requires a certain moral clarity, 185 00:16:25,651 --> 00:16:29,613 which Thayer's soft populism can't accommodate. 186 00:16:32,533 --> 00:16:34,493 You don't agree? 187 00:16:36,662 --> 00:16:41,166 Walter, I do wish you'd share your troubles with me. 188 00:16:41,166 --> 00:16:42,751 I'm quite clever. 189 00:16:42,751 --> 00:16:44,753 Maybe I could help. 190 00:16:50,467 --> 00:16:53,929 My campaign is faltering. 191 00:16:53,929 --> 00:16:55,931 Thayer is gaining traction, 192 00:16:55,931 --> 00:16:58,809 and the election is mere weeks away. 193 00:16:58,809 --> 00:17:01,729 He has a substantial war chest. 194 00:17:01,729 --> 00:17:04,064 Perhaps we could court new donors. 195 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 It's not about the funds. 196 00:17:10,779 --> 00:17:13,949 Campaigning doesn't come naturally to me. 197 00:17:15,200 --> 00:17:18,912 I've always preferred the back office work, 198 00:17:18,912 --> 00:17:21,498 steering men like Blake from the shadows. 199 00:17:21,498 --> 00:17:23,584 But you're much too smart and ambitious 200 00:17:23,584 --> 00:17:26,920 to be some blowhard's fixer. 201 00:17:26,920 --> 00:17:29,089 You've paid your dues. 202 00:17:29,089 --> 00:17:31,717 This is your time. 203 00:17:31,717 --> 00:17:36,472 I always saw the man in front as a fool, 204 00:17:36,472 --> 00:17:38,932 a puppet. 205 00:17:41,018 --> 00:17:43,979 And now that man is me. 206 00:17:43,979 --> 00:17:47,316 Walter, 207 00:17:47,316 --> 00:17:51,069 there is nothing foolish 208 00:17:51,069 --> 00:17:54,406 about wanting something 209 00:17:54,406 --> 00:17:58,118 and risking everything to have it. 210 00:18:04,708 --> 00:18:07,419 I'm sorry. Did I overstep? 211 00:18:09,004 --> 00:18:12,674 No, it's not you. 212 00:18:17,012 --> 00:18:20,557 I haven't been with anyone in a long time. 213 00:18:24,520 --> 00:18:26,438 I promise... 214 00:18:32,152 --> 00:18:35,322 You have everything I could ever want. 215 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 - Hey. - You're late. 216 00:19:15,362 --> 00:19:16,655 Sorry. 217 00:19:16,655 --> 00:19:18,323 Things have been a little hectic. 218 00:19:18,323 --> 00:19:20,826 Yeah. 219 00:19:20,826 --> 00:19:22,369 The secret service was at my shop. 220 00:19:22,369 --> 00:19:25,372 They were questioning my father. 221 00:19:25,372 --> 00:19:28,333 Did they find anything? 222 00:19:28,333 --> 00:19:30,502 No, no, they didn't go upstairs. 223 00:19:30,502 --> 00:19:32,045 But you need to move those plates. 224 00:19:32,045 --> 00:19:33,297 - What if they come back? - Yeah. 225 00:19:33,297 --> 00:19:34,673 - What my father finds them? - OK, OK, OK. 226 00:19:34,673 --> 00:19:36,758 I'm working on it, but the bulls, 227 00:19:36,758 --> 00:19:39,261 they're all over us. 228 00:19:39,261 --> 00:19:43,849 Hey, I'll talk to Chao, try and find a place. 229 00:19:43,849 --> 00:19:47,644 Ah Sahm, I don't know how much longer I can do this. 230 00:19:49,730 --> 00:19:53,775 Hey, I'm not gonna let anything happen to you. 231 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 You can't promise me that. 232 00:20:10,250 --> 00:20:14,421 I would be lying if I said it didn't bring me 233 00:20:14,421 --> 00:20:20,469 a great deal of pleasure to see you like this. 234 00:20:20,469 --> 00:20:22,346 I take it you received the package. 235 00:20:22,346 --> 00:20:25,933 Your Pinkerton was quite discreet. 236 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 Still, I cannot emphasize enough how much 237 00:20:28,477 --> 00:20:30,395 I dislike being blackmailed. 238 00:20:30,395 --> 00:20:34,107 Well, you can't blame a girl for trying. 239 00:20:34,107 --> 00:20:36,944 I suppose leverage is hard to come by, 240 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 especially for a Chinese whore. 241 00:20:39,947 --> 00:20:42,282 But it does lead me to wonder if our arrangement 242 00:20:42,282 --> 00:20:44,701 has run its course. 243 00:20:44,701 --> 00:20:47,454 Perhaps I should still have you deported now 244 00:20:47,454 --> 00:20:50,832 that you're of no use to me. 245 00:20:52,709 --> 00:20:55,253 I wouldn't say that. 246 00:20:55,253 --> 00:20:57,756 You still have an election to win. 247 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 From what I've read in the paper, you're trailing. 248 00:21:00,592 --> 00:21:02,928 I can be a very powerful ally. 249 00:21:02,928 --> 00:21:04,888 We just arrested the heads of two 250 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 of Chinatown's biggest gangs in a single night. 251 00:21:07,933 --> 00:21:11,186 The press will make quite a meal of that, believe me. 252 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 Who else did you arrest? 253 00:21:12,604 --> 00:21:14,731 The head of the Hop Wei, who will be deported 254 00:21:14,731 --> 00:21:16,316 before the week is out. 255 00:21:16,316 --> 00:21:17,609 Wait, Mr. Buckley. 256 00:21:17,609 --> 00:21:19,987 I already know what you're going to say. 257 00:21:21,405 --> 00:21:23,865 With both leaders gone, there will be a power vacuum. 258 00:21:23,865 --> 00:21:26,284 And if I don't fill it with you, 259 00:21:26,284 --> 00:21:28,829 I will be left with chaos on the streets. 260 00:21:28,829 --> 00:21:31,790 Not chaos. 261 00:21:31,790 --> 00:21:34,001 War. 262 00:21:34,001 --> 00:21:38,005 And you can prevent this? 263 00:21:38,005 --> 00:21:40,799 As long as it serves both of our purposes. 264 00:21:42,509 --> 00:21:45,303 And then? 265 00:21:45,303 --> 00:21:48,640 And then I will crush the Hop Wei, 266 00:21:48,640 --> 00:21:54,062 take their businesses, and we will share the spoils. 267 00:21:58,567 --> 00:22:00,736 Whoa, whoa, whoa, buddy. 268 00:22:00,736 --> 00:22:04,656 OK, just tell us, how many guards and how many guns? 269 00:22:06,658 --> 00:22:08,744 I don't like this any more than you. 270 00:22:08,744 --> 00:22:11,788 But my friend here, he's built a little different. 271 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 He can go all night. 272 00:22:13,206 --> 00:22:16,043 I already told you, there's no way 273 00:22:16,043 --> 00:22:18,003 you chinks are getting in there. 274 00:22:20,338 --> 00:22:23,467 And I told you, that's the wrong answer. 275 00:22:44,237 --> 00:22:46,073 Enough! 276 00:22:48,700 --> 00:22:51,661 Hey, hey! Let the boy go! 277 00:22:51,661 --> 00:22:54,289 - Sergeant! - Go, go! 278 00:22:54,289 --> 00:22:57,000 Sergeant O'Hara, stand down. 279 00:22:57,000 --> 00:22:58,710 So this is what we do now, 280 00:22:58,710 --> 00:23:00,087 separate mothers from their children. 281 00:23:00,087 --> 00:23:01,463 We enforce the law. 282 00:23:01,463 --> 00:23:03,507 There were more than a dozen Chinese squatting 283 00:23:03,507 --> 00:23:05,258 in a domicile that was zoned for four. 284 00:23:05,258 --> 00:23:07,260 These are not criminals, for fuck's sake. 285 00:23:07,260 --> 00:23:08,678 They're just regular families. 286 00:23:08,678 --> 00:23:10,680 What about this situation seems regular 287 00:23:10,680 --> 00:23:11,890 to you, Sergeant? 288 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 Because what I see are a bunch of people 289 00:23:13,850 --> 00:23:16,770 crammed together like vermin spreading disease. 290 00:23:16,770 --> 00:23:18,980 And it is my job, as it is yours, 291 00:23:18,980 --> 00:23:20,524 to clean this mess up. 292 00:23:20,524 --> 00:23:22,609 That boy was two or three years old. 293 00:23:22,609 --> 00:23:24,569 What happens to him when his mother is put on a boat? 294 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 He'll get taken to a nice Christian orphanage. 295 00:23:26,905 --> 00:23:29,282 And then, when his mother goes back to China, 296 00:23:29,282 --> 00:23:32,202 she goes with a clear message to those who haven't left yet 297 00:23:32,202 --> 00:23:35,831 that there is nothing for them here. 298 00:23:35,831 --> 00:23:37,415 I didn't sign up for this shit. 299 00:23:37,415 --> 00:23:38,583 None of us did. 300 00:23:38,583 --> 00:23:39,668 Sergeant O'Hara, 301 00:23:39,668 --> 00:23:41,503 I have been more than patient with you so far. 302 00:23:41,503 --> 00:23:44,256 But if you are unwilling to execute your duties, 303 00:23:44,256 --> 00:23:47,134 then maybe you don't belong here anymore. 304 00:23:51,721 --> 00:23:54,057 You're goddamn right, I don't. 305 00:24:15,328 --> 00:24:18,373 Still picking fights you can't win, I see. 306 00:24:22,711 --> 00:24:24,629 Father? 307 00:24:27,465 --> 00:24:29,676 What are you doing here? 308 00:24:29,676 --> 00:24:32,471 Looks like we both fucked up pretty good, huh? 309 00:24:35,557 --> 00:24:38,018 Printing your own chop? 310 00:24:38,018 --> 00:24:40,812 That's a ballsy move. 311 00:24:40,812 --> 00:24:43,315 Cops were all over us. 312 00:24:43,315 --> 00:24:45,358 Shutting down rackets. 313 00:24:45,358 --> 00:24:47,611 I had to do something. 314 00:24:47,611 --> 00:24:51,114 That doesn't explain why you're here alone. 315 00:24:51,114 --> 00:24:53,366 What about Ah Sahm and your brothers? 316 00:24:55,076 --> 00:24:57,120 I guess they thought locking up the boss 317 00:24:57,120 --> 00:24:59,289 would send a message. 318 00:25:00,874 --> 00:25:02,292 How about you? 319 00:25:02,292 --> 00:25:05,712 I thought you'd be halfway to New York by now. 320 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 After I left, I traveled north. 321 00:25:08,340 --> 00:25:10,592 Never seen land like that. 322 00:25:10,592 --> 00:25:12,928 Wild, open. 323 00:25:12,928 --> 00:25:16,848 I met some Chinese ranchers and decided to stay a bit. 324 00:25:16,848 --> 00:25:21,603 A week later, the duck mob showed up, told them to leave. 325 00:25:21,603 --> 00:25:25,440 When they refused, they came back with guns. 326 00:25:25,440 --> 00:25:27,108 Fuck. 327 00:25:27,108 --> 00:25:29,736 It was fucking ugly. 328 00:25:31,321 --> 00:25:33,281 Next thing I know, I'm in a wagon 329 00:25:33,281 --> 00:25:34,741 with a dozen other onions. 330 00:25:34,741 --> 00:25:36,701 We end up here. 331 00:25:41,998 --> 00:25:46,836 I always thought I'd find something better out there, 332 00:25:46,836 --> 00:25:50,090 but I was wrong. 333 00:25:50,090 --> 00:25:54,010 We have no power outside our own bowl. 334 00:25:54,010 --> 00:25:57,389 I'm sorry you're here, 335 00:25:57,389 --> 00:25:59,432 but I'm happy to see you. 336 00:26:01,768 --> 00:26:04,980 You too. 337 00:26:07,482 --> 00:26:09,693 Those wagons got to be pretty big, right? 338 00:26:09,693 --> 00:26:11,278 They bring food in every morning. 339 00:26:11,278 --> 00:26:13,154 If we hide inside the delivery wagons, 340 00:26:13,154 --> 00:26:15,282 we can get into the camp without anyone seeing us. 341 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 If we can get in the wagons, 342 00:26:16,825 --> 00:26:18,618 then we just have to find Young Jun 343 00:26:18,618 --> 00:26:20,537 and escape an armed fortress without getting killed. 344 00:26:20,537 --> 00:26:22,747 That's not much of a plan. 345 00:26:22,747 --> 00:26:24,124 We need an army to take them on. 346 00:26:24,124 --> 00:26:26,668 We've got an army. The boys are ready to scrap. 347 00:26:26,668 --> 00:26:28,295 If it means getting Young Jun back... 348 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 - You're talking about... - Every one of us would go. 349 00:26:30,171 --> 00:26:31,506 A fucking blood jam, Hong. 350 00:26:31,506 --> 00:26:34,426 - We'd all get diced. - He'd do it for us, man. 351 00:26:36,011 --> 00:26:37,887 Look, I know shit's been off between you two. 352 00:26:37,887 --> 00:26:39,139 - No, it's not about that. - But-- 353 00:26:39,139 --> 00:26:42,892 It's not about that. Listen, OK? 354 00:26:42,892 --> 00:26:44,978 After I was skinned in, I got arrested. 355 00:26:44,978 --> 00:26:47,147 And they could have bought me out, but they didn't. 356 00:26:47,147 --> 00:26:48,773 So what, you're holding a grudge? 357 00:26:48,773 --> 00:26:51,443 No, no, I'm saying-- I'm saying they were right. 358 00:26:51,443 --> 00:26:54,154 They had to put the tong first, and so do we. 359 00:26:54,154 --> 00:26:56,156 If we attack the camp head on, 360 00:26:56,156 --> 00:26:58,783 we're gonna bring a fucking hurricane down on Chinatown. 361 00:26:58,783 --> 00:27:00,660 And our brothers are gonna end up dead 362 00:27:00,660 --> 00:27:02,787 or in the belly of a boat. 363 00:27:02,787 --> 00:27:05,457 - What? - Chao's here. 364 00:27:07,125 --> 00:27:11,379 OK, cut him loose and drop him somewhere in the pond. 365 00:27:11,379 --> 00:27:13,381 Hey. 366 00:27:14,924 --> 00:27:17,218 How did you get out? 367 00:27:17,218 --> 00:27:18,845 Someone owed me a favor. 368 00:27:18,845 --> 00:27:21,389 Well, maybe they owe you another one. 369 00:27:22,891 --> 00:27:25,727 I wish it was that easy. 370 00:27:36,446 --> 00:27:39,157 I take it you heard about Mai Ling. 371 00:27:39,157 --> 00:27:42,035 Yeah, she got pinched. So what? 372 00:27:42,035 --> 00:27:46,206 So you haven't heard. She's out. 373 00:27:46,206 --> 00:27:47,791 Of course she is. 374 00:27:47,791 --> 00:27:49,959 With Young Jun still locked up... 375 00:27:49,959 --> 00:27:51,920 You think she's gonna make a move. 376 00:27:51,920 --> 00:27:54,798 I think it's crossed her mind. 377 00:27:54,798 --> 00:27:56,883 It sounds like I need to have a chat with my sister. 378 00:27:56,883 --> 00:27:59,928 Wait, there's more. 379 00:27:59,928 --> 00:28:01,638 People are talking. 380 00:28:01,638 --> 00:28:03,056 There are a lot of rumors going around 381 00:28:03,056 --> 00:28:05,683 about the bulls raiding the Hop Wei. 382 00:28:05,683 --> 00:28:07,477 I don't give a shit about gossip, Chao. 383 00:28:07,477 --> 00:28:10,814 Good for you, but other people might, like Happy Jack. 384 00:28:10,814 --> 00:28:13,358 If he finds out we paid him with fake chop, 385 00:28:13,358 --> 00:28:16,361 Secret Service is gonna be the least of your concerns. 386 00:28:18,696 --> 00:28:20,073 You know, I think I like it better 387 00:28:20,073 --> 00:28:23,535 when you bring me solutions, not problems. 388 00:28:23,535 --> 00:28:26,121 I have a notion. 389 00:28:27,664 --> 00:28:31,334 Two birds, one stone. 390 00:28:31,334 --> 00:28:34,838 But it's going to be a very pricey stone. 391 00:29:02,699 --> 00:29:04,617 The council will meet tomorrow 392 00:29:04,617 --> 00:29:07,162 to discuss your leadership. 393 00:29:09,581 --> 00:29:12,459 They're losing faith. 394 00:29:12,459 --> 00:29:16,379 Well, are you with them? 395 00:29:16,379 --> 00:29:19,841 I am the reason you're here. 396 00:29:19,841 --> 00:29:22,927 The elders wanted to leave you inside. 397 00:29:24,262 --> 00:29:26,723 I'm sorry. 398 00:29:27,974 --> 00:29:30,101 I made a mistake. 399 00:29:31,227 --> 00:29:35,607 I can't protect you when I don't know what you're doing. 400 00:29:35,607 --> 00:29:38,985 I know. It won't happen again. 401 00:29:49,037 --> 00:29:52,373 The money, 402 00:29:52,373 --> 00:29:54,542 can we get it back? 403 00:29:56,294 --> 00:29:59,839 It's gone, but I'll make it right. 404 00:30:04,177 --> 00:30:07,305 - The fuck is this? - We have same problem. 405 00:30:07,305 --> 00:30:08,848 You hear what happened to Hop Wei? 406 00:30:08,848 --> 00:30:12,936 Oh, got raided by the cops and the fucking Secret Service. 407 00:30:12,936 --> 00:30:14,938 Heard they were looking for counterfeiters. 408 00:30:14,938 --> 00:30:18,358 Agent Richard Lee. 409 00:30:18,358 --> 00:30:21,027 He live with your sister-in-law, no? 410 00:30:21,027 --> 00:30:25,281 Oh, small fucking world. 411 00:30:25,281 --> 00:30:27,325 And what is this? 412 00:30:27,325 --> 00:30:29,118 More funny money? 413 00:30:29,118 --> 00:30:31,496 You got balls just walking in here. 414 00:30:31,496 --> 00:30:34,582 This real money. Apology from Hop Wei. 415 00:30:34,582 --> 00:30:38,628 And this... 416 00:30:38,628 --> 00:30:44,259 is for you to deal with problem. 417 00:30:44,259 --> 00:30:46,302 You want me to kill your cop for you? 418 00:30:46,302 --> 00:30:49,514 For us, Jack. 419 00:30:49,514 --> 00:30:52,684 What, you no want him dead? 420 00:30:52,684 --> 00:30:58,731 Well, let's just say, I have complicated feelings about it. 421 00:30:58,731 --> 00:31:01,776 Besides, I don't need to kill him to get paid. 422 00:31:15,498 --> 00:31:17,417 I will take care of your problem, 423 00:31:17,417 --> 00:31:21,254 but it can't happen anywhere in my territory. 424 00:31:21,254 --> 00:31:23,923 As far as my sister-in-law knows, 425 00:31:23,923 --> 00:31:27,176 Agent Lee pissed off the wrong tong. 426 00:31:29,512 --> 00:31:31,973 Sound like you solve problem, hm? 427 00:31:38,396 --> 00:31:41,566 Oh, I'm keeping that. 428 00:31:41,566 --> 00:31:44,319 Think of it as a service fee. 429 00:31:45,445 --> 00:31:46,904 For what? 430 00:31:46,904 --> 00:31:48,906 Allowing you to keep breathing. 431 00:32:04,839 --> 00:32:06,633 - Whoa. - Jesus fuck! 432 00:32:06,633 --> 00:32:08,968 Lee, I nearly shot you. 433 00:32:10,511 --> 00:32:12,180 I'm not sure you could hit the broadside 434 00:32:12,180 --> 00:32:14,849 of a barn right now. 435 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 What are you doing here? 436 00:32:16,517 --> 00:32:18,269 I'm just wondering how you live in this mess. 437 00:32:18,269 --> 00:32:21,314 I don't need you to clean the damn dishes. 438 00:32:28,404 --> 00:32:30,490 Heard you quit the force. 439 00:32:30,490 --> 00:32:34,744 So you just swung by to say, "I told you so," is that it? 440 00:32:34,744 --> 00:32:39,957 Actually, I came to see how you were holding up. 441 00:32:41,542 --> 00:32:45,213 Well, Lee, since you asked, 442 00:32:45,213 --> 00:32:51,052 I've got no job, no family, and no fucking purpose. 443 00:32:51,052 --> 00:32:54,013 But other than that, I can't complain. 444 00:32:55,932 --> 00:32:59,769 I know Atwood ain't exactly a warm summer breeze, 445 00:32:59,769 --> 00:33:03,690 but I never thought I'd see you up and walk away. 446 00:33:03,690 --> 00:33:06,109 You were right all along. 447 00:33:06,109 --> 00:33:09,612 The game's rigged. We're not meant to succeed. 448 00:33:10,655 --> 00:33:12,657 I guess I did tell you so. 449 00:33:12,657 --> 00:33:14,450 You can fuck off with that, Mr. Secret Service. 450 00:33:14,450 --> 00:33:17,495 I am not the only cunt on this porch. 451 00:33:27,547 --> 00:33:29,424 Look on the bright side. 452 00:33:29,424 --> 00:33:32,176 Lucy always wanted you out of Chinatown. 453 00:33:32,176 --> 00:33:34,387 I don't think going broke was what she had in mind. 454 00:33:52,905 --> 00:33:54,991 It's no fun having to live with eyes 455 00:33:54,991 --> 00:33:56,159 in the back of your head. 456 00:33:56,159 --> 00:33:57,452 No shit. 457 00:33:57,452 --> 00:34:00,997 I like being the boss way better. 458 00:34:00,997 --> 00:34:02,457 So did I. 459 00:34:05,501 --> 00:34:08,004 But we have bigger problems. 460 00:34:10,548 --> 00:34:12,592 Is that our ride? 461 00:34:16,387 --> 00:34:18,639 These poor bastards. 462 00:34:18,639 --> 00:34:21,768 They gave up everything to cross the salt. 463 00:34:23,269 --> 00:34:24,812 They came looking for the gold mountain 464 00:34:24,812 --> 00:34:26,814 only to find a pile of shit. 465 00:34:26,814 --> 00:34:30,026 Now they're being sent back to another pile. 466 00:34:31,778 --> 00:34:33,696 What'll happen to us in China? 467 00:34:33,696 --> 00:34:35,782 Nothing good. 468 00:34:35,782 --> 00:34:39,577 We either die quick at the hands of enemies 469 00:34:39,577 --> 00:34:42,914 or slow through disease and starvation. 470 00:34:44,415 --> 00:34:47,543 I always figured they'd send my body back to China 471 00:34:47,543 --> 00:34:50,379 when I was dead. 472 00:34:50,379 --> 00:34:54,008 That's the only way I'm going back, get me? 473 00:34:55,301 --> 00:34:57,470 When they herd us onto that boat, 474 00:34:57,470 --> 00:34:59,931 we make a break for it. 475 00:35:02,058 --> 00:35:03,976 What if we can't get past those guards? 476 00:35:11,859 --> 00:35:14,070 We take out as many of them as we can. 477 00:35:14,070 --> 00:35:16,239 Go out strong. 478 00:35:23,412 --> 00:35:25,706 Go out strong. 479 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 It's OK. 480 00:35:52,233 --> 00:35:55,570 So how was jail? 481 00:35:57,655 --> 00:36:01,450 I didn't care for it, so I left. 482 00:36:04,871 --> 00:36:07,290 I'm glad you got out. 483 00:36:12,461 --> 00:36:14,380 Thanks. 484 00:36:16,173 --> 00:36:18,593 It's funny though. 485 00:36:18,593 --> 00:36:20,761 When I got locked up, 486 00:36:20,761 --> 00:36:23,681 I couldn't just leave until you got me out. 487 00:36:28,477 --> 00:36:31,272 You. 488 00:36:31,272 --> 00:36:35,026 You bought yourself some serious connections. 489 00:36:35,026 --> 00:36:38,029 Bulls, the government, 490 00:36:38,029 --> 00:36:40,281 it's how you dodged the crackdowns, 491 00:36:40,281 --> 00:36:43,618 and it's why you're back on the street. 492 00:36:43,618 --> 00:36:45,244 I know you didn't come here to tell me 493 00:36:45,244 --> 00:36:47,371 what I already know. 494 00:36:49,081 --> 00:36:51,000 Yeah. 495 00:36:55,254 --> 00:36:57,548 Young Jun's in some camp waiting to be deported. 496 00:36:57,548 --> 00:36:59,216 I need you to get him out. 497 00:37:02,595 --> 00:37:06,182 I can't think of a single reason why I'd do that. 498 00:37:06,182 --> 00:37:10,311 I can give you a thousand reasons. 499 00:37:21,239 --> 00:37:23,741 Do we have a deal? 500 00:37:23,741 --> 00:37:25,242 What are you doing? What are you doing? 501 00:37:25,242 --> 00:37:27,703 - Hey! - Oh, don't worry. 502 00:37:29,246 --> 00:37:31,749 You can always print more. 503 00:37:33,668 --> 00:37:35,419 What, you didn't think your little operation 504 00:37:35,419 --> 00:37:36,879 would stay secret from me, did you? 505 00:37:36,879 --> 00:37:39,840 OK. 506 00:37:39,840 --> 00:37:42,551 - What's it gonna take? - Half. 507 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 Half? Half of what? 508 00:37:45,721 --> 00:37:48,683 Of everything moving forward. 509 00:37:50,393 --> 00:37:54,438 Come on, Young Jun, he'll never go for that. 510 00:37:54,438 --> 00:37:57,900 Young Jun is about to cross the salt permanently. 511 00:37:57,900 --> 00:38:01,570 I'd say 50% is the deal of a lifetime. 512 00:38:03,447 --> 00:38:05,366 Ah Sahm. 513 00:38:08,911 --> 00:38:13,374 You tell Young Jun this was the only way because it was. 514 00:38:14,709 --> 00:38:17,211 And we become partners. 515 00:38:19,755 --> 00:38:21,465 Partners? 516 00:38:21,465 --> 00:38:24,176 And what do you bring to the table? 517 00:38:24,176 --> 00:38:27,805 Besides saving your boss's life, 518 00:38:27,805 --> 00:38:31,976 the Long Zii will provide a space to continue printing 519 00:38:31,976 --> 00:38:35,229 free from police interference. 520 00:38:35,229 --> 00:38:39,650 Like you said, I have the connections. 521 00:38:39,650 --> 00:38:42,445 You and I can finally be on the same side. 522 00:38:42,445 --> 00:38:46,115 We can all get rich together, 523 00:38:46,115 --> 00:38:49,535 or Young Jun can take his chances in China. 524 00:39:01,338 --> 00:39:03,716 Thanks for coming. 525 00:39:03,716 --> 00:39:05,843 You look beautiful. 526 00:39:07,219 --> 00:39:10,014 What's all this about, for God's sake? 527 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 Don't get me wrong, it's lovely. 528 00:39:11,766 --> 00:39:14,185 But you're scaring me. 529 00:39:20,983 --> 00:39:22,902 Here you are. 530 00:39:31,285 --> 00:39:36,165 I told you once, I had it in me to be a better man. 531 00:39:36,165 --> 00:39:40,586 And I thought I was trying to be. 532 00:39:40,586 --> 00:39:45,341 Hell, I even believed maybe I was sometimes. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,470 I guess that's why I was clinging so hard 534 00:39:49,470 --> 00:39:51,472 to being a cop. 535 00:39:51,472 --> 00:39:57,061 I thought that no matter what I did wrong, 536 00:39:57,061 --> 00:39:59,480 I had that. 537 00:39:59,480 --> 00:40:02,650 Something good. 538 00:40:02,650 --> 00:40:05,027 But it's not. 539 00:40:05,027 --> 00:40:08,906 It's not good because of what it did to me, 540 00:40:08,906 --> 00:40:11,742 to us, 541 00:40:11,742 --> 00:40:13,994 and I am no good without you. 542 00:40:13,994 --> 00:40:15,996 I... 543 00:40:18,666 --> 00:40:20,793 You and the kids are the only thing that matter to me, 544 00:40:20,793 --> 00:40:24,422 and in all the mess, I lost sight of that. 545 00:40:24,422 --> 00:40:27,174 I lost sight of you. 546 00:40:27,174 --> 00:40:30,427 - Bill-- - Let me finish, please. 547 00:40:34,849 --> 00:40:37,935 I quit my job, turned in my badge. 548 00:40:37,935 --> 00:40:41,063 I'll work for Horace. I'll do whatever it takes. 549 00:40:41,063 --> 00:40:44,191 I just-- come back, and I swear to you, 550 00:40:44,191 --> 00:40:47,153 I will never lose sight of you again. 551 00:40:54,869 --> 00:40:56,787 Luce? 552 00:41:13,596 --> 00:41:16,098 Quit or fired? 553 00:41:16,098 --> 00:41:19,310 I suppose that's open for debate. 554 00:41:20,686 --> 00:41:22,855 So was that a yes then? 555 00:41:22,855 --> 00:41:25,649 Yes. That's a yes. 556 00:41:31,322 --> 00:41:34,241 {\an8}Do you like it? 557 00:41:43,083 --> 00:41:45,961 {\an8}This is for you. 558 00:41:45,961 --> 00:41:47,630 {\an8}Please. Here. 559 00:42:05,648 --> 00:42:07,566 Lai. 560 00:42:12,738 --> 00:42:15,574 She's still angry. 561 00:42:15,574 --> 00:42:18,410 And I think she blame me. 562 00:42:18,410 --> 00:42:21,538 It's not your fault. 563 00:42:21,538 --> 00:42:25,167 Strickland and his men did this, not you. 564 00:42:25,167 --> 00:42:28,087 Men attack us. 565 00:42:28,087 --> 00:42:31,257 I do something worse. 566 00:42:31,257 --> 00:42:33,592 I give her hope. 567 00:42:33,592 --> 00:42:37,137 What Lai and these girls had in Sonoma, 568 00:42:37,137 --> 00:42:40,057 that's the life they deserve. 569 00:42:40,057 --> 00:42:42,393 You say. 570 00:42:42,393 --> 00:42:45,938 But your law is not for us. 571 00:42:45,938 --> 00:42:49,149 What happen in court? 572 00:42:49,149 --> 00:42:51,527 The government took the land. 573 00:42:53,237 --> 00:42:55,739 Maybe law not for you either. 574 00:42:55,739 --> 00:42:58,200 Rich and powerful men like Strickland 575 00:42:58,200 --> 00:43:00,911 will always find a way to put a thumb on the scale. 576 00:43:00,911 --> 00:43:03,998 But we can rebuild. 577 00:43:03,998 --> 00:43:07,209 I found another piece of land further up the coast. 578 00:43:07,209 --> 00:43:10,796 50 acres with good soil. 579 00:43:10,796 --> 00:43:13,215 I was thinking we could take a look tomorrow. 580 00:43:22,641 --> 00:43:25,769 No. 581 00:43:25,769 --> 00:43:29,106 I not make same mistake twice. 582 00:43:33,110 --> 00:43:35,571 What are you saying? 583 00:43:37,614 --> 00:43:40,576 Better you not come here anymore 584 00:43:40,576 --> 00:43:42,453 for the girls. 585 00:43:42,453 --> 00:43:44,455 For the girls? 586 00:43:44,455 --> 00:43:47,583 Or for you? 587 00:43:47,583 --> 00:43:50,169 For all of us. 588 00:43:58,510 --> 00:44:00,429 Let's go, let's go! 589 00:44:00,429 --> 00:44:02,306 - Move along. - Look at me, move. 590 00:44:02,306 --> 00:44:04,475 I said, move your fucking asses! 591 00:44:04,475 --> 00:44:06,894 - Let's go! - Filthy rats, come on! 592 00:44:06,894 --> 00:44:08,604 Let's go! 593 00:44:08,604 --> 00:44:10,731 - This way! - Come on! 594 00:44:10,731 --> 00:44:14,777 Come on! Come on, move it! 595 00:44:14,777 --> 00:44:17,029 Wait until we pass the gate. 596 00:44:17,029 --> 00:44:19,615 Then we take out the bulls with the rifles. 597 00:44:19,615 --> 00:44:22,034 - You get me? - I get you. 598 00:44:23,911 --> 00:44:27,081 Come on now, this way! 599 00:44:27,081 --> 00:44:29,541 - Keep moving! - Get your hands off me! 600 00:44:51,730 --> 00:44:54,108 Stop, stop! 601 00:44:54,108 --> 00:44:56,360 Stop! Let me through. 602 00:44:56,360 --> 00:44:57,694 Hold here! 603 00:44:57,694 --> 00:44:59,238 What the hell is going on here? 604 00:44:59,238 --> 00:45:01,115 You're the guy to talk to? 605 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 Court order, right? 606 00:45:17,631 --> 00:45:20,759 Greetings from Ah Sahm. 607 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 You're coming with me. 608 00:45:30,436 --> 00:45:32,646 He come too. 609 00:45:33,981 --> 00:45:35,274 That's not the deal. 610 00:45:35,274 --> 00:45:37,526 New deal. 611 00:45:37,526 --> 00:45:40,904 I can't just walk out of here with both of you. 612 00:45:40,904 --> 00:45:43,949 New deal. 613 00:45:53,000 --> 00:45:54,418 You're angry. 614 00:45:54,418 --> 00:45:59,465 Good, be angry, but don't be stupid. 615 00:46:01,091 --> 00:46:04,887 We need more time to plan, to heal 616 00:46:04,887 --> 00:46:08,390 because anger won't be enough. 617 00:46:08,390 --> 00:46:11,143 He will pay for what he did to them, I promise you. 618 00:46:11,143 --> 00:46:13,645 But not now. 619 00:46:23,572 --> 00:46:26,450 Lai, you're not ready. 620 00:46:31,330 --> 00:46:33,248 And neither am I. 621 00:47:03,987 --> 00:47:06,490 Welcome back, motherfucker! 622 00:47:06,490 --> 00:47:09,868 Oh, fuck on, you dog cunt. 623 00:47:09,868 --> 00:47:11,870 Sorry, boss. 624 00:47:11,870 --> 00:47:14,081 It's just so damn good to see you. 625 00:47:14,081 --> 00:47:16,291 Even if you do look like shit. 626 00:47:16,291 --> 00:47:18,502 - Yeah, yeah. - Come here. 627 00:47:18,502 --> 00:47:21,171 Enjoy it while you can. 628 00:47:22,965 --> 00:47:25,092 We all know that I'm still the prettiest motherfucker 629 00:47:25,092 --> 00:47:26,426 in Chinatown. 630 00:47:30,389 --> 00:47:34,226 Seriously, though, how the hell did you pull that off? 631 00:47:36,353 --> 00:47:39,231 Yeah, uh... 632 00:47:45,862 --> 00:47:48,699 - Father Jun. - Ah Sahm. 633 00:47:50,534 --> 00:47:52,494 Hong. 634 00:47:55,080 --> 00:47:58,458 Thank you for getting us the fuck out of there. 635 00:48:05,257 --> 00:48:07,384 So what's the story, man? 636 00:48:07,384 --> 00:48:09,886 How the hell did you two end up in there together? 637 00:48:15,434 --> 00:48:18,103 Whiskey, Hong. 638 00:48:18,103 --> 00:48:21,857 Whiskey and sticky. 639 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 And all the rest can wait. 640 00:48:23,859 --> 00:48:25,527 Ow, ow, ow, ow, ow. 641 00:48:25,527 --> 00:48:28,405 I can walk. 642 00:48:28,405 --> 00:48:30,949 You need a bath first. 643 00:48:40,417 --> 00:48:43,795 You made another deal without telling me. 644 00:48:43,795 --> 00:48:48,717 I know how it looks, but I didn't plan this. 645 00:48:48,717 --> 00:48:51,928 Ah Sahm came to me. 646 00:48:51,928 --> 00:48:54,222 I'll be able to pay back what I lost, 647 00:48:54,222 --> 00:48:59,227 which should appease the elders and, hopefully... 648 00:48:59,227 --> 00:49:02,147 Make peace with your brother. 649 00:49:07,611 --> 00:49:11,031 I've put you through a lot. 650 00:49:11,031 --> 00:49:13,033 I know that. 651 00:49:14,743 --> 00:49:17,537 But you have always protected me. 652 00:49:19,414 --> 00:49:21,917 I haven't made it easy. 653 00:49:21,917 --> 00:49:25,295 When I was sitting in that cell alone, 654 00:49:25,295 --> 00:49:30,133 wondering if I'd ever see you again, 655 00:49:30,133 --> 00:49:36,139 I realized, you're the only person I trust, 656 00:49:36,139 --> 00:49:39,267 the only person I've ever loved. 657 00:49:42,437 --> 00:49:44,940 I want us to get married. 658 00:49:48,360 --> 00:49:51,863 I think it's time, don't you? 659 00:49:57,994 --> 00:50:00,038 I do. 660 00:50:22,144 --> 00:50:23,729 Yeah! 661 00:50:23,729 --> 00:50:25,856 {\an8}It's good to be back! 662 00:50:27,274 --> 00:50:29,401 {\an8}Oh! 663 00:50:31,945 --> 00:50:34,573 See you later. 664 00:50:41,872 --> 00:50:44,958 I am glad you are back. 665 00:50:49,629 --> 00:50:51,882 It was a close fucking call. 666 00:50:51,882 --> 00:50:53,884 Yeah. 667 00:50:59,765 --> 00:51:01,683 You good? 668 00:51:03,477 --> 00:51:05,687 You made a deal with Mai Ling. 669 00:51:12,569 --> 00:51:14,654 Think I wanted to go to her? 670 00:51:14,654 --> 00:51:16,281 It was the only move I had. 671 00:51:16,281 --> 00:51:17,741 Bullshit. 672 00:51:17,741 --> 00:51:20,076 You were sitting on stacks of fucking fake cash. 673 00:51:20,076 --> 00:51:22,370 You could have bought every single guard in that place. 674 00:51:22,370 --> 00:51:23,663 Come on. 675 00:51:23,663 --> 00:51:25,207 Maybe if I had two months instead of two days. 676 00:51:25,207 --> 00:51:28,794 You gave away the fucking store to our worst enemy, 677 00:51:28,794 --> 00:51:31,630 who happens to be your sister. 678 00:51:31,630 --> 00:51:33,840 What the fuck am I supposed to think? 679 00:51:33,840 --> 00:51:35,133 Don't talk to me about thinking. 680 00:51:35,133 --> 00:51:36,510 Now you want to think? 681 00:51:36,510 --> 00:51:37,844 Maybe you should've been thinking, 682 00:51:37,844 --> 00:51:39,930 leader of the Hop Wei, 683 00:51:39,930 --> 00:51:41,556 before you got yourself thrown in a camp 684 00:51:41,556 --> 00:51:44,184 for starting a fight with the fucking police chief. 685 00:51:46,520 --> 00:51:49,356 You know, I could have let them put you on that fucking boat 686 00:51:49,356 --> 00:51:51,483 and taken over the tong if I wanted to. 687 00:51:51,483 --> 00:51:54,402 Would have been the easiest thing in the world. 688 00:51:55,779 --> 00:51:58,073 I didn't make this deal with Mai Ling. 689 00:51:58,073 --> 00:52:00,450 You did. 690 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 I was thinking I'd be bad cop, 691 00:52:10,460 --> 00:52:12,295 unless you feel like playing against type. 692 00:52:12,295 --> 00:52:13,755 Chao doesn't respond to threats. 693 00:52:13,755 --> 00:52:15,298 Might be better he thinks I'm alone. 694 00:52:15,298 --> 00:52:17,551 OK then, you can be the hero. 695 00:52:17,551 --> 00:52:20,595 I'll head around back in case he gets cold feet. 696 00:52:30,897 --> 00:52:33,233 You should really consider locking your door. 697 00:52:33,233 --> 00:52:37,195 No need. Chao is friend to everyone. 698 00:52:37,195 --> 00:52:38,488 Drink? 699 00:52:38,488 --> 00:52:39,906 You sent word you had information. 700 00:52:39,906 --> 00:52:41,616 I'd just as soon take it and be on my way. 701 00:52:41,616 --> 00:52:45,203 Oh. All business, huh? 702 00:52:45,203 --> 00:52:48,081 Is OK. Chao is businessman too. 703 00:52:48,081 --> 00:52:50,834 - You bring money? - Tell me what you know. 704 00:52:50,834 --> 00:52:54,796 Then we can discuss a fee. 705 00:52:54,796 --> 00:52:57,924 Thought you want new relationship with Chao, no? 706 00:52:57,924 --> 00:53:00,802 I know that you're part of all this. 707 00:53:00,802 --> 00:53:02,596 What I don't know is why I'd believe anything 708 00:53:02,596 --> 00:53:05,140 you tell me now. 709 00:53:05,140 --> 00:53:08,393 Already too many cop in Chinatown. 710 00:53:08,393 --> 00:53:11,688 Fake money bring even more. Bad for business. 711 00:53:11,688 --> 00:53:16,693 Give me a name right now, or I'm walking out that door. 712 00:53:16,693 --> 00:53:18,528 I don't think you are. 713 00:53:21,865 --> 00:53:23,950 Ahh! Ah-ah-ah-ah. 714 00:53:23,950 --> 00:53:25,827 Bad idea, cop. 715 00:53:25,827 --> 00:53:27,495 Bad idea. 716 00:53:27,495 --> 00:53:29,414 You set me up. 717 00:53:33,460 --> 00:53:38,506 As you say, Agent Lee, new badge, new rules. 718 00:53:52,771 --> 00:53:57,192 You know, Chao, I have a confession to make. 719 00:54:00,403 --> 00:54:04,032 I'm still pissed about the fake cash. 720 00:54:04,032 --> 00:54:08,787 Jack, that's why I paid you twice. 721 00:54:08,787 --> 00:54:11,456 I know. I know. 722 00:54:11,456 --> 00:54:14,376 But it's the principle of the thing. 723 00:54:14,376 --> 00:54:16,086 Now you have principle? 724 00:54:18,797 --> 00:54:20,924 Fuck me. 51335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.