All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E11.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,100 --> 00:00:49,333 [Gabinete Real de Investigação] Todas as tragédias 2 00:00:49,333 --> 00:00:52,067 começaram com Vossa Majestade. 3 00:00:55,667 --> 00:00:57,233 De novo. 4 00:00:57,233 --> 00:00:59,233 A culpa é de Vossa Majestade. 5 00:01:02,267 --> 00:01:03,267 De novo. 6 00:01:03,267 --> 00:01:05,500 Vossa Majestade! 7 00:01:05,500 --> 00:01:07,200 A culpa é sua. 8 00:01:20,733 --> 00:01:22,433 Hong Eun Jo. 9 00:01:29,900 --> 00:01:32,600 Então está vendo o rosto dela? 10 00:01:34,533 --> 00:01:37,200 Então a Hong Eun Jo deve estar... 11 00:01:42,167 --> 00:01:44,100 Sr. Dae Il. 12 00:01:44,100 --> 00:01:46,333 Última chance. 13 00:01:47,100 --> 00:01:48,867 De novo. 14 00:01:53,667 --> 00:01:55,467 Não. 15 00:01:57,133 --> 00:01:59,367 Se for ao palácio, todos estarão em perigo. 16 00:01:59,367 --> 00:02:00,467 Ainda não entende? 17 00:02:00,467 --> 00:02:02,600 Devia ter sido eu. 18 00:02:02,600 --> 00:02:04,767 Tinha que ser eu. 19 00:02:08,333 --> 00:02:10,200 Responda! 20 00:02:11,900 --> 00:02:14,900 Ordeno que responda! 21 00:02:14,900 --> 00:02:16,667 Vossa Majestade! 22 00:02:18,100 --> 00:02:19,100 Pare com isso! 23 00:02:19,100 --> 00:02:20,267 Afaste-se! 24 00:02:20,267 --> 00:02:22,300 Pretende perder tudo por suas próprias mãos? 25 00:02:22,300 --> 00:02:25,267 Hong Min Jik não foi suficiente? 26 00:02:41,433 --> 00:02:43,133 Suk Yong. 27 00:02:44,100 --> 00:02:46,200 Por favor, retire-se para seus aposentos. 28 00:02:48,400 --> 00:02:50,533 Retirem-se todos. 29 00:02:50,533 --> 00:02:53,333 Só o grão-príncipe pode entrar no salão principal. 30 00:02:55,567 --> 00:02:57,233 O interrogatório está suspenso. 31 00:02:57,233 --> 00:02:58,933 - Sim. - Sim. 32 00:03:04,467 --> 00:03:06,800 Ontem foi meu filho. 33 00:03:06,800 --> 00:03:09,600 Hoje é seu pai. 34 00:03:09,600 --> 00:03:13,000 Amanhã pode ser sua mãe, seu irmão. 35 00:03:13,000 --> 00:03:17,512 E depois, pode ser você. 36 00:03:17,512 --> 00:03:21,700 No salão principal, não provoque Sua Majestade. 37 00:03:21,700 --> 00:03:24,467 Deve preservar sua vida a todo custo. 38 00:03:28,133 --> 00:03:30,133 Não se preocupe. 39 00:03:32,767 --> 00:03:36,367 [Episódio 11] 40 00:03:36,367 --> 00:03:39,067 Vossa Alteza, o interrogatório já acabou? 41 00:03:39,067 --> 00:03:42,233 A Hong Si deve estar chegando ao palácio. 42 00:03:43,267 --> 00:03:45,300 Quando a vir, diga isto a ela. 43 00:03:47,033 --> 00:03:49,367 Eu não... 44 00:03:49,367 --> 00:03:53,267 Ele disse que não cometeria o mesmo erro de novo? 45 00:03:53,267 --> 00:03:55,867 Sua Alteza disse que você entenderia se eu lhe dissesse isso. 46 00:03:59,333 --> 00:04:02,967 Está dizendo que o Gabinete foi dispensado, e ele está reunindo com o rei em particular? 47 00:04:08,033 --> 00:04:09,733 Quem é? 48 00:04:12,600 --> 00:04:15,600 Não posso verificar a verdade do que disse. 49 00:04:16,667 --> 00:04:20,133 Quem se escondeu atrás de você e bloqueou meu caminho. 50 00:04:20,133 --> 00:04:22,333 Pare! 51 00:04:22,333 --> 00:04:24,933 Quem ousou dizer que a culpa era minha. 52 00:04:24,933 --> 00:04:28,267 Todas as tragédias começaram com Vossa Majestade. 53 00:04:28,267 --> 00:04:30,567 Estou perguntando quem foi. 54 00:04:38,567 --> 00:04:40,300 Foi você? 55 00:04:44,767 --> 00:04:47,267 Você estava por trás de tudo isso? 56 00:04:55,900 --> 00:04:56,967 Vossa Majestade. 57 00:04:56,967 --> 00:05:02,167 O Administrador Im Jae Yi solicita uma audiência urgente. 58 00:05:03,600 --> 00:05:05,333 Mande ele entrar! 59 00:05:17,100 --> 00:05:18,333 Qual é a ocasião? 60 00:05:18,333 --> 00:05:22,000 Novas provas mostram que Hong Dae Il não poderia ter tentado o assassinato. 61 00:05:22,900 --> 00:05:24,600 Traga ela aqui. 62 00:05:46,633 --> 00:05:48,833 Quem é você? 63 00:05:48,833 --> 00:05:50,600 Meu pai é 64 00:05:50,600 --> 00:05:52,933 Hong Min Jik. 65 00:05:53,967 --> 00:05:57,067 Nosso senhor fazia provas militares todos os anos, mas 66 00:05:57,067 --> 00:06:01,200 a pontuação dele no tiro com arco era baixa demais para passar nas rodadas preliminares. 67 00:06:01,200 --> 00:06:04,900 Ele nunca seria habilidoso o suficiente para ameaçar Vossa Majestade. 68 00:06:07,200 --> 00:06:08,200 Resultados? 69 00:06:08,200 --> 00:06:11,233 O resultado do exame militar foi confirmado. 70 00:06:11,233 --> 00:06:12,967 Ainda poderia ter sido uma trama deliberada? 71 00:06:12,967 --> 00:06:15,067 Se o motivo do Hong Dae Il para o assassinato for ressentimento, 72 00:06:15,067 --> 00:06:16,567 isso significa que ele previu as futuras desavenças 73 00:06:16,567 --> 00:06:19,233 e planejou deliberadamente falhar nos últimos dez anos. 74 00:06:19,233 --> 00:06:21,833 Isso parece pouco plausível. 75 00:06:29,167 --> 00:06:31,967 Ainda não ouvi sua resposta. 76 00:06:35,033 --> 00:06:38,500 Está perguntando quem me influenciou a defender 77 00:06:38,500 --> 00:06:41,033 o filho mais velho do Hong Min Jik? 78 00:06:44,900 --> 00:06:47,067 Deve ter sido por mim. 79 00:06:48,967 --> 00:06:51,300 Fiz isso por mim. 80 00:06:53,800 --> 00:06:56,267 Assim como levei a flecha apontada para Vossa Majestade 81 00:06:57,000 --> 00:06:59,233 bem aqui pelo meu bem. 82 00:07:01,033 --> 00:07:03,700 Arrisquei minha própria vida. 83 00:07:12,467 --> 00:07:16,133 A flecha destinada a me matar acabou salvando você. 84 00:07:16,900 --> 00:07:19,067 A dívida foi paga igualmente. 85 00:07:28,533 --> 00:07:31,267 Solte o filho mais velho do Hong Min Jik. 86 00:07:31,267 --> 00:07:33,167 Sim, Vossa Majestade. 87 00:07:50,433 --> 00:07:53,267 Como foi o último momento do seu pai? 88 00:08:01,333 --> 00:08:04,867 Só espero que ele tenha morrido em paz. 89 00:08:09,533 --> 00:08:11,833 Deseja alguma coisa como condolência? 90 00:08:14,733 --> 00:08:17,867 Se meu pai foi sincero com Vossa Majestade, 91 00:08:17,867 --> 00:08:23,133 todas as palavras dele foram só para o bem de Vossa Majestade. 92 00:08:24,667 --> 00:08:28,700 Por favor, não se esqueça da sinceridade que o levou a Vossa Majestade, 93 00:08:28,700 --> 00:08:30,700 mesmo que isso custasse a vida dele. 94 00:08:33,067 --> 00:08:35,367 É tudo o que peço. 95 00:08:51,233 --> 00:08:54,933 Hoje, nenhum de vocês viu nada. 96 00:08:54,933 --> 00:08:56,700 - Sim. - Sim. 97 00:09:11,933 --> 00:09:14,267 Levei para o salão principal. 98 00:09:17,767 --> 00:09:19,400 Eu bem disse. 99 00:09:19,400 --> 00:09:21,800 Eu não cometeria o mesmo erro duas vezes. 100 00:09:23,233 --> 00:09:26,900 Porque aprendi que a morte 101 00:09:26,900 --> 00:09:28,833 não resolve nada. 102 00:09:32,633 --> 00:09:33,800 Eu a carreguei 103 00:09:33,800 --> 00:09:36,800 para me proteger. 104 00:09:36,800 --> 00:09:39,467 Tive medo de que Sua Majestade atacasse. 105 00:09:44,467 --> 00:09:46,667 Sinto muito por fazê-la passar por isso. 106 00:09:57,933 --> 00:09:59,867 Não é nada pessoal. 107 00:09:59,867 --> 00:10:02,800 É só para garantir a segurança do meu corpo. 108 00:10:12,533 --> 00:10:14,433 Droga! 109 00:10:14,433 --> 00:10:16,600 Por quê agora? 110 00:10:17,567 --> 00:10:21,733 Os Céus não deveriam ser tão cruéis conosco. 111 00:10:43,467 --> 00:10:45,433 Você está bem? 112 00:10:45,433 --> 00:10:48,600 Ah, sim, estou bem. 113 00:10:48,600 --> 00:10:51,100 Soube que me ajudou. 114 00:10:51,100 --> 00:10:54,500 Sua mãe ficará preocupada. Volte para casa agora. 115 00:10:55,100 --> 00:10:56,347 Ah... 116 00:10:56,347 --> 00:10:58,633 Sim, Vossa Alteza. 117 00:10:59,567 --> 00:11:02,267 Você passou por muito. 118 00:11:03,267 --> 00:11:05,067 Vamos para casa. 119 00:11:05,067 --> 00:11:06,467 Pode ir na frente. 120 00:11:06,467 --> 00:11:08,667 Tenho algo a discutir com ele. 121 00:11:11,867 --> 00:11:14,833 Sua Majestade recobrou a consciência? 122 00:11:14,833 --> 00:11:17,133 É uma mensagem urgente de Jae Yi. 123 00:11:21,900 --> 00:11:24,400 Não é Suk Yong? 124 00:11:28,567 --> 00:11:31,367 Minha cabeça está muito pesada. 125 00:11:33,500 --> 00:11:36,900 Então Suk Yong acordou o rei. 126 00:11:38,300 --> 00:11:40,200 Aqui está a decocção medicinal. 127 00:11:41,800 --> 00:11:43,200 É amargo! 128 00:11:43,200 --> 00:11:45,767 Vou preparar outro. 129 00:11:45,767 --> 00:11:47,600 Onde está Geum Nok? 130 00:11:47,600 --> 00:11:50,567 A Sra. Suk Yong pegou um resfriado. 131 00:11:50,567 --> 00:11:54,600 Temendo infectar Vossa Majestade, decidimos isolá-la. 132 00:11:58,033 --> 00:11:59,767 Entre. 133 00:12:15,400 --> 00:12:19,067 Isso ajudará a acalmar a mente cansada de Vossa Majestade. 134 00:12:31,600 --> 00:12:36,000 É verdade que o grão-príncipe parou o interrogatório de Dae Il? 135 00:12:36,000 --> 00:12:37,167 Sim. 136 00:12:37,167 --> 00:12:40,767 O grão-príncipe disse que ele não acertaria um alvo, não é suspeito. 137 00:12:40,767 --> 00:12:41,767 O quê? 138 00:12:41,767 --> 00:12:43,500 Em relação a Dae Il, 139 00:12:44,533 --> 00:12:46,167 seu julgamento está errado. 140 00:12:46,167 --> 00:12:48,633 Deixarei esse assunto com Jae Yi. 141 00:12:52,867 --> 00:12:56,233 O grão-príncipe tem alguma relação com Dae Il? 142 00:12:56,233 --> 00:12:59,500 - Isso... - É tudo por causa daquela eolnyeo. 143 00:13:04,400 --> 00:13:05,667 Tenho certeza. 144 00:13:05,667 --> 00:13:07,967 Da última vez, no anexo... 145 00:13:14,700 --> 00:13:17,755 De qualquer jeito, o grão-príncipe tem sentimentos por ela. 146 00:13:17,755 --> 00:13:19,400 Céus! 147 00:13:19,400 --> 00:13:21,400 De todas as pessoas... 148 00:13:25,033 --> 00:13:28,000 O afeto é forte o bastante para impedir um interrogatório real? 149 00:13:28,000 --> 00:13:29,600 Portanto, isso se tornará uma fraqueza. 150 00:13:29,600 --> 00:13:30,900 Só por causa de uma mulher? 151 00:13:30,900 --> 00:13:32,733 De que crime acusaria o grão-príncipe? 152 00:13:32,733 --> 00:13:34,567 - Bem... - Nem matar dez plebeus 153 00:13:34,567 --> 00:13:37,333 é crime para a realeza. 154 00:13:37,333 --> 00:13:41,033 Se o motivo dele for tão patético quanto o amor, até que é melhor. 155 00:13:41,033 --> 00:13:43,867 Pai, para eu ser reintegrado, precisamos expulsar o grão-príncipe. 156 00:13:43,867 --> 00:13:45,733 Espere. 157 00:13:45,733 --> 00:13:49,700 Quando resolvermos tudo nos aposentos reais, ele pode ser removido a qualquer momento. 158 00:13:51,100 --> 00:13:53,733 O que há para resolver nos aposentos reais? 159 00:13:57,067 --> 00:13:59,267 Está fazendo perguntas agora? 160 00:14:02,133 --> 00:14:04,200 Podem ir agora. 161 00:14:07,267 --> 00:14:09,367 Não importa o quanto eu pense, não entendo. 162 00:14:09,367 --> 00:14:11,500 Por que trocamos de novo? 163 00:14:11,500 --> 00:14:13,533 Mesmo que a primeira vez tenha sido um erro divino, 164 00:14:13,533 --> 00:14:15,367 trocar duas vezes assim? 165 00:14:15,367 --> 00:14:18,967 Agora me pergunto se é mesmo a vontade dos Céus. 166 00:14:18,967 --> 00:14:20,700 Vontade? 167 00:14:21,533 --> 00:14:25,933 Então me responda, por quê logo agora? 168 00:14:25,933 --> 00:14:29,867 Quando trocamos de corpo pela primeira vez, pensei nisso. 169 00:14:29,867 --> 00:14:34,200 "Por que agora, fazendo o Gil Dong ser pego?" 170 00:14:36,800 --> 00:14:39,900 Mas, desta vez, foi por sorte. 171 00:14:48,500 --> 00:14:50,600 Se não tivéssemos trocado, 172 00:14:51,368 --> 00:14:52,967 você não teria parado. 173 00:14:52,967 --> 00:14:54,700 De novo. 174 00:14:55,333 --> 00:14:59,033 Você teria continuado sem hesitar. 175 00:15:00,600 --> 00:15:03,867 Se esse é o motivo, por que nós... 176 00:15:08,767 --> 00:15:10,800 O que foi? 177 00:15:13,167 --> 00:15:15,233 Tem razão. 178 00:15:15,233 --> 00:15:17,300 Eu teria batido. 179 00:15:17,300 --> 00:15:19,333 Você me salvou. 180 00:15:21,067 --> 00:15:22,633 Por isso temos que viver. 181 00:15:22,633 --> 00:15:25,133 Temos que continuar vivos 182 00:15:25,133 --> 00:15:27,667 para aprendermos por que fomos os escolhidos. 183 00:15:28,833 --> 00:15:30,533 Talvez. 184 00:15:31,733 --> 00:15:35,567 Depois de trocar uma vez, deve ser mais fácil do que antes. 185 00:15:35,567 --> 00:15:41,033 Mas tudo pode mudar a qualquer momento. Vamos compartilhar nossos planos diariamente. 186 00:15:41,033 --> 00:15:44,267 Todos os dias, na hora de Shin, vamos nos encontrar na loja de aluguel de livros. 187 00:15:55,467 --> 00:15:57,333 Chegamos. 188 00:15:57,333 --> 00:15:58,500 Entre agora. 189 00:15:58,500 --> 00:16:00,700 Não se preocupe com as coisas em casa. 190 00:16:05,767 --> 00:16:07,167 Perdão? 191 00:16:07,167 --> 00:16:10,300 A partir de amanhã, terei de me apresentar na Clínica do Povo. 192 00:16:10,300 --> 00:16:13,767 Mesmo agora, tenho que me preocupar em ganhar a vida. 193 00:16:13,767 --> 00:16:16,400 Ah, é mesmo? 194 00:16:16,400 --> 00:16:17,567 Bem, não há o que fazer. 195 00:16:17,567 --> 00:16:21,000 Informe Clínica do Povo que não poderá comparecer por enquanto. 196 00:16:21,667 --> 00:16:25,000 Eles já estão cuidando da sua situação. 197 00:16:25,000 --> 00:16:28,500 Mas estarão com falta de pessoal. 198 00:16:28,500 --> 00:16:30,133 Não posso ser um fardo para eles. 199 00:16:30,133 --> 00:16:31,833 Ainda vai para a Clínica do Povo? 200 00:16:31,833 --> 00:16:33,833 Sim, por que não? 201 00:16:33,833 --> 00:16:38,100 Até as coisas voltarem ao normal, temos que proteger nossas vidas. 202 00:16:38,100 --> 00:16:39,533 Vai ser difícil. 203 00:16:39,533 --> 00:16:41,600 Ora essa, por que está preocupada? 204 00:16:41,600 --> 00:16:44,233 Sobrevivi até morando com sogros horríveis. 205 00:16:44,233 --> 00:16:45,433 A Clínica do Povo não é nada. 206 00:16:45,433 --> 00:16:47,400 [Clínica do Povo] 207 00:16:59,976 --> 00:17:01,600 Socorro! 208 00:17:01,600 --> 00:17:05,633 Ele está morrendo. Por favor, cuide dele agora mesmo! 209 00:17:11,500 --> 00:17:14,167 Vou desistir da Clínica do Povo enquanto aqui estou. 210 00:17:14,167 --> 00:17:17,867 É melhor abrir um dispensário grande para ela, então. 211 00:17:26,067 --> 00:17:27,267 Agora, limpe. 212 00:17:27,267 --> 00:17:28,967 Sim. 213 00:17:30,333 --> 00:17:32,333 Não você, o paciente. 214 00:17:32,333 --> 00:17:34,067 Ah, o paciente. 215 00:17:38,000 --> 00:17:39,733 Fogo! 216 00:17:42,433 --> 00:17:44,133 Fogo! 217 00:17:45,275 --> 00:17:46,888 Ah! 218 00:17:50,067 --> 00:17:52,100 O que está fazendo? 219 00:17:52,100 --> 00:17:53,333 Não está vendo? 220 00:17:53,333 --> 00:17:55,272 Estou ateando fogo. 221 00:17:55,272 --> 00:17:58,120 Céus, está querendo brigar comigo? 222 00:17:58,120 --> 00:17:59,400 Ah, não. 223 00:17:59,400 --> 00:18:02,700 Afastem-se! Afastem-se! 224 00:18:02,700 --> 00:18:03,816 Ai! 225 00:18:03,816 --> 00:18:06,376 Minha nossa! 226 00:18:06,376 --> 00:18:09,448 E agora? 227 00:18:09,448 --> 00:18:11,528 Consegui não derramar. 228 00:18:11,528 --> 00:18:14,824 Ótimo! 229 00:18:14,824 --> 00:18:16,900 Nossa! 230 00:18:16,900 --> 00:18:19,233 Minha nossa! 231 00:18:19,233 --> 00:18:22,600 A Eun Jo enlouqueceu. Ela enlouqueceu. 232 00:18:23,267 --> 00:18:25,500 Eun Jo o quê? 233 00:18:25,500 --> 00:18:27,067 Senhorita. 234 00:18:27,067 --> 00:18:30,500 Se dói aqui, costuma doer aqui também. 235 00:18:30,500 --> 00:18:32,200 O quê? 236 00:18:32,956 --> 00:18:34,843 Poxa vida! 237 00:18:34,843 --> 00:18:36,764 Ah! 238 00:18:43,467 --> 00:18:45,200 Como está? 239 00:18:47,227 --> 00:18:48,296 Bem, 240 00:18:48,296 --> 00:18:49,533 não percebi enquanto andava, 241 00:18:49,533 --> 00:18:52,800 mas fica escorregando quando corro, é muito irritante. 242 00:18:53,533 --> 00:18:55,033 Fazer assim é muito mais confortável. 243 00:18:55,033 --> 00:18:56,833 É um jeito inteligente. 244 00:18:56,833 --> 00:19:00,360 A maioria das mulheres saberia disso. 245 00:19:00,360 --> 00:19:02,233 Ah... 246 00:19:02,233 --> 00:19:05,533 Tenho esquecido muitas coisas... 247 00:19:08,200 --> 00:19:10,200 ultimamente. 248 00:19:10,200 --> 00:19:13,833 Vamos deixar as formalidades de lado quando estivermos a sós? 249 00:19:13,833 --> 00:19:15,367 Como amigas de verdade. 250 00:19:15,367 --> 00:19:16,833 Amigas? 251 00:19:16,833 --> 00:19:18,967 Elas já se aproximaram? 252 00:19:18,967 --> 00:19:20,733 Concordo. 253 00:19:20,733 --> 00:19:22,200 Srta. Hae Rim? 254 00:19:22,200 --> 00:19:25,600 Sim, quando vocês se aproximaram? 255 00:19:25,600 --> 00:19:27,533 Quando a heroína estava em perigo, 256 00:19:27,533 --> 00:19:28,567 tcharam! 257 00:19:28,567 --> 00:19:31,167 [O Conto de Kim Sang Seo] Você apareceu como um príncipe. 258 00:19:32,767 --> 00:19:35,000 [O Conto de Kim Sang Seo] É a minha especialidade, afinal. 259 00:19:35,667 --> 00:19:38,867 Como foi na Clínica do Povo? Foi difícil, não foi? 260 00:19:38,867 --> 00:19:41,333 Nem um pouco, foi tranquilo. 261 00:19:41,333 --> 00:19:44,433 Isso parece incrivelmente confiável. 262 00:19:44,433 --> 00:19:45,467 Não acredita em mim, não é? 263 00:19:45,467 --> 00:19:48,667 Tenho que acreditar em você, não tenho escolha. 264 00:19:48,667 --> 00:19:52,100 Enfim, pensei com cuidado. 265 00:19:52,100 --> 00:19:53,700 Dada nossa situação, 266 00:19:53,700 --> 00:19:58,800 contar à família só os deixaria preocupados que enlouquecemos. 267 00:19:58,800 --> 00:20:02,333 Que tal contarmos só a Dae Chu para a comunicação continuar boa? 268 00:20:02,333 --> 00:20:03,944 Acha que ele vai acreditar em nós? 269 00:20:06,100 --> 00:20:08,200 Então, para resumir, 270 00:20:10,767 --> 00:20:12,933 a Hong Si diz ser o grão-príncipe, 271 00:20:12,933 --> 00:20:17,767 e o grão-príncipe diz ser a Hong Si? 272 00:20:25,033 --> 00:20:27,267 Não se mexa! 273 00:20:34,500 --> 00:20:36,700 Aonde vai? 274 00:20:36,700 --> 00:20:39,833 Não vou longe, já volto. 275 00:20:39,833 --> 00:20:41,867 Parado! 276 00:20:41,867 --> 00:20:43,567 Está tentando fugir? 277 00:20:46,500 --> 00:20:47,967 Ei, Dae Chu! 278 00:20:47,967 --> 00:20:51,467 Sei que não acredita nesta situação. 279 00:20:52,767 --> 00:20:54,433 De agora em diante, não balance a cabeça de novo! 280 00:20:54,433 --> 00:20:56,133 Vossa Alteza! 281 00:20:57,979 --> 00:20:59,560 O quê? 282 00:21:00,933 --> 00:21:04,233 Vossa Alteza, a Hong Si está imitando você! 283 00:21:05,233 --> 00:21:07,048 Sr. Seo. 284 00:21:07,048 --> 00:21:08,904 Nossa! 285 00:21:08,904 --> 00:21:10,167 Você! 286 00:21:10,167 --> 00:21:11,533 Certo. 287 00:21:11,533 --> 00:21:13,933 Vocês dois estão em uma situação muito difícil, 288 00:21:13,933 --> 00:21:16,433 o suficiente para enlouquecer qualquer um. 289 00:21:16,433 --> 00:21:18,100 Eu entendo. 290 00:21:18,100 --> 00:21:20,167 Vamos tratá-los. 291 00:21:22,000 --> 00:21:23,900 Desde o dia do casamento da Hong Eun Jo, 292 00:21:23,900 --> 00:21:26,733 você sentiu que eu estava agindo de forma estranha, não é? 293 00:21:26,733 --> 00:21:28,100 Você disse que metade das coisas que eu digo hoje em dia são, 294 00:21:28,100 --> 00:21:29,767 "Hã? Eu disse isso?" 295 00:21:29,767 --> 00:21:31,867 "Sim, eu disse." 296 00:21:31,867 --> 00:21:34,600 Por que acha que tinha que ser essas duas falas? 297 00:21:34,600 --> 00:21:37,633 Foi o que eu disse a Sua Alteza. 298 00:21:38,633 --> 00:21:39,700 Ei, você! 299 00:21:39,700 --> 00:21:42,400 Eu quase caí nessa. 300 00:21:42,400 --> 00:21:44,567 Sr. Seo, o grão-príncipe não é do tipo 301 00:21:44,567 --> 00:21:46,100 que acorda e dobra a roupa de cama, 302 00:21:46,100 --> 00:21:49,633 manda as criadas dormirem e limpa o quarto, é? 303 00:21:55,100 --> 00:21:58,667 Nossa, isso foi muito meticuloso! 304 00:21:58,667 --> 00:22:00,967 Estão tentando me enganar desde então. 305 00:22:02,533 --> 00:22:04,067 Por que diabos? 306 00:22:04,067 --> 00:22:05,800 Eu também gostaria de saber. 307 00:22:05,800 --> 00:22:09,867 Se eu soubesse, estaria aqui assim, Sr. Seo? 308 00:22:19,033 --> 00:22:20,567 Dae Chu! 309 00:22:20,567 --> 00:22:22,433 Até amanhã. 310 00:22:24,167 --> 00:22:25,867 Já vou. 311 00:22:28,433 --> 00:22:30,833 Vamos logo para o palácio. 312 00:22:35,976 --> 00:22:38,167 - Ah... - Minha nossa. 313 00:22:38,167 --> 00:22:41,933 Estou dançando sem parar, e agora meu corpo todo dói. 314 00:22:41,933 --> 00:22:43,767 Mas Sua Majestade não parece um pouco estranho? 315 00:22:43,767 --> 00:22:46,733 Achou que um rei fosse um homem especial? 316 00:22:53,167 --> 00:22:55,133 Calem a boca. 317 00:22:57,933 --> 00:22:59,900 Por favor, entrem. 318 00:23:02,700 --> 00:23:04,933 Soube que gisaengs de Seolokgwan têm entrado e saído do palácio. 319 00:23:04,933 --> 00:23:06,600 Como Sua Majestade se diverte? 320 00:23:06,600 --> 00:23:08,900 Não viveríamos mais 321 00:23:08,900 --> 00:23:12,400 se pegássemos leve na bebida e ficássemos de boca fechada? 322 00:23:12,400 --> 00:23:15,080 Você e eu. 323 00:23:18,000 --> 00:23:20,333 Por que também está calado? 324 00:23:26,567 --> 00:23:27,900 Estou pensando. 325 00:23:27,900 --> 00:23:32,100 Se abro a boca ou se fico calado. 326 00:23:42,133 --> 00:23:44,267 Soube que queria me ver. 327 00:23:49,533 --> 00:23:51,867 Tenho algo a dizer. 328 00:23:54,300 --> 00:23:58,533 Quando resolvermos tudo nos aposentos reais, ele pode ser removido a qualquer momento. 329 00:24:00,567 --> 00:24:02,280 Apenas 330 00:24:02,280 --> 00:24:04,333 tome cuidado. 331 00:24:05,567 --> 00:24:06,967 Como assim? 332 00:24:06,967 --> 00:24:08,400 Exatamente como eu disse. 333 00:24:08,400 --> 00:24:11,667 Estradas noturnas, sua cabeça, tudo. 334 00:24:11,667 --> 00:24:14,400 Estou dizendo que deve ter cuidado com tudo. 335 00:24:15,515 --> 00:24:16,967 Ah... 336 00:24:16,967 --> 00:24:19,567 Acho que ficou preocupado porque interrompi o interrogatório. 337 00:24:19,567 --> 00:24:21,300 Vou me retirar. 338 00:24:23,333 --> 00:24:25,300 Ele bebeu? 339 00:24:28,133 --> 00:24:29,833 Você está bem? 340 00:24:33,600 --> 00:24:36,633 Por quê essa cara preocupada? 341 00:24:41,767 --> 00:24:43,933 Estou bêbado mesmo? 342 00:24:43,933 --> 00:24:45,067 Fique aqui. 343 00:24:45,067 --> 00:24:46,433 Vou chamar alguém para levá-la para casa. 344 00:24:46,433 --> 00:24:49,233 Agora até você está preocupado comigo? 345 00:24:50,700 --> 00:24:54,733 Se preocupar com aquela garota já é mais do que suficiente. 346 00:24:58,233 --> 00:25:01,667 Você já sabe quem é, não sabe? 347 00:25:03,633 --> 00:25:05,367 Hong Eun Jo. 348 00:25:15,433 --> 00:25:16,833 Espere. 349 00:25:16,833 --> 00:25:19,100 O grão-príncipe também sabia? 350 00:25:20,267 --> 00:25:22,767 Quando ele soube... 351 00:25:29,367 --> 00:25:34,633 Sinto muito por você, mãe. 352 00:25:35,600 --> 00:25:37,333 Pelo quê? 353 00:25:42,900 --> 00:25:47,667 Prometi que nunca sofreria, mas mesmo assim... 354 00:25:47,667 --> 00:25:50,800 Só fiz você chorar. 355 00:25:52,967 --> 00:25:55,000 Eun Jo, 356 00:25:55,000 --> 00:25:58,267 sou grata por ver o Sr. Dae Il a salvo 357 00:25:58,267 --> 00:26:02,267 e por você estar ao meu lado. 358 00:26:02,267 --> 00:26:05,767 Vamos esquecer tudo o resto 359 00:26:05,767 --> 00:26:08,933 e viver assim, está bem? 360 00:26:11,100 --> 00:26:12,200 Ai! 361 00:26:12,200 --> 00:26:15,633 O quê? O médico disse para não se mexer. 362 00:26:15,633 --> 00:26:16,667 Entre, vamos. 363 00:26:16,667 --> 00:26:20,500 Conheço meu próprio corpo. Estou completamente recuperado. 364 00:26:20,500 --> 00:26:23,400 Qual é... e o remédio? 365 00:26:23,400 --> 00:26:25,767 Pare de reclamar. 366 00:26:25,767 --> 00:26:27,500 E você. 367 00:26:27,500 --> 00:26:30,267 Não perguntei porque estava voltando de preparar o remédio. 368 00:26:30,267 --> 00:26:33,000 Qual é a sua relação com o grão-príncipe? 369 00:26:33,000 --> 00:26:34,568 Ah... 370 00:26:35,333 --> 00:26:40,467 Ele passava na Clínica do Povo às vezes, então nos conhecemos. Por quê? 371 00:26:40,467 --> 00:26:42,800 Foi estranho. 372 00:26:42,800 --> 00:26:45,800 Ele parecia me conhecer muito bem. 373 00:26:45,800 --> 00:26:49,033 Me tratou como se eu fosse da família. 374 00:26:49,033 --> 00:26:51,267 O quê? 375 00:26:51,267 --> 00:26:53,100 Não me diga... 376 00:26:54,100 --> 00:26:55,567 Sim, isso mesmo. 377 00:26:55,567 --> 00:26:56,867 O grão-príncipe, ele... 378 00:26:56,867 --> 00:26:59,000 Ele sente algo por mim? 379 00:26:59,000 --> 00:27:01,533 Como pessoa dele? 380 00:27:01,533 --> 00:27:03,133 O quê? 381 00:27:03,133 --> 00:27:07,200 Meu rosto grita "cachorro Jindo leal", não é? 382 00:27:07,200 --> 00:27:10,867 Sr. Dae Il, esqueceu seu bom senso em algum lugar? 383 00:27:10,867 --> 00:27:13,667 Não é estranho ele ter me salvado do nada? 384 00:27:13,667 --> 00:27:16,467 Não posso ir por aí. 385 00:27:16,467 --> 00:27:21,233 Não se preocupe, eu vim por aqui. 386 00:27:21,233 --> 00:27:23,033 O que está dizendo? 387 00:27:23,033 --> 00:27:25,700 Então, o que ele quis dizer? 388 00:27:28,500 --> 00:27:31,267 Ele disse que não havia outro motivo 389 00:27:31,267 --> 00:27:33,300 para substituí-lo. 390 00:27:35,167 --> 00:27:37,900 Ele chamou isso de dever 391 00:27:37,900 --> 00:27:41,733 e cortesia para com seu falecido pai. 392 00:27:42,767 --> 00:27:45,333 Ele disse que não poderia ser perdoado, 393 00:27:45,333 --> 00:27:50,000 mas ofereceu profundas desculpas em nome da família real. 394 00:27:54,856 --> 00:27:58,933 Se o vir de novo, diga a ele que fiquei grato. 395 00:27:58,933 --> 00:28:02,500 Fiquei tão nervoso que esqueci de agradecer. 396 00:28:05,700 --> 00:28:10,067 Ele não fez isso para ser agradecido, disse que já recebeu o bastante. 397 00:28:10,067 --> 00:28:11,800 Bem, 398 00:28:12,600 --> 00:28:14,300 foi o que ele disse. 399 00:28:16,267 --> 00:28:19,000 Ele é uma pessoa muito grata. 400 00:28:47,200 --> 00:28:49,900 Vossa Alteza, informaram que Sua Majestade e o Conselheiro de Estado Han Seung Rok 401 00:28:49,900 --> 00:28:53,633 estão esperando você no Salão da Rainha-Viúva. 402 00:28:53,633 --> 00:28:57,467 O Conselheiro de Estado não estava no guia de personagens. 403 00:28:57,467 --> 00:29:00,700 Que tipo de relação ele tem com o grão-príncipe? 404 00:29:00,700 --> 00:29:02,933 Por favor, não fale formalmente com essa cara. 405 00:29:02,933 --> 00:29:05,067 Não consigo me acostumar. 406 00:29:05,067 --> 00:29:06,300 Tudo bem, não vou falar formalmente. 407 00:29:06,300 --> 00:29:08,133 Não acredito em tudo. 408 00:29:08,133 --> 00:29:11,933 Só vou pensar que vocês dois estão jogando um jogo estranho. 409 00:29:11,933 --> 00:29:14,600 Assim me sinto menos louco. 410 00:29:15,700 --> 00:29:17,400 Pense o que quiser. 411 00:29:18,933 --> 00:29:21,267 O Conselheiro de Estado é amigável com todos. 412 00:29:21,267 --> 00:29:22,733 Ele é como água. 413 00:29:22,733 --> 00:29:23,900 É mesmo? 414 00:29:23,900 --> 00:29:26,900 Por ter defenddo o filho mais velho do Hong Min Jik, 415 00:29:26,900 --> 00:29:30,133 agradeço em nome do meu falecido amigo. 416 00:29:32,367 --> 00:29:35,300 Então ele era amigo de Sua Excelência. 417 00:29:35,300 --> 00:29:37,033 De jeito nenhum. 418 00:29:38,200 --> 00:29:41,567 Lamento ter preocupado Vossa Majestade. 419 00:29:41,567 --> 00:29:46,067 E se algo tivesse acontecido com o único filho da família? 420 00:29:46,067 --> 00:29:49,800 Eu não ousaria encará-lo no céu. 421 00:29:51,400 --> 00:29:55,133 Ultimamente, você tem feito coisas inesperadas. 422 00:29:55,133 --> 00:29:58,184 Se o falecido rei tivesse visto isso, 423 00:29:58,184 --> 00:30:00,900 ele teria ficado muito satisfeito. 424 00:30:00,900 --> 00:30:03,467 Ah, sim. 425 00:30:03,467 --> 00:30:09,500 O falecido rei foi o primeiro a reconhecer sua genialidade, mesmo quando criança. 426 00:30:09,500 --> 00:30:14,100 Mas Sua Majestade não pôde prever um futuro em que ele viveria despreocupado e ocioso. 427 00:30:22,100 --> 00:30:23,867 Hoje está ocupada de novo? 428 00:30:23,867 --> 00:30:25,567 Sim. 429 00:30:26,567 --> 00:30:28,800 O que vai fazer mais tarde? Quer ir observar a lua? 430 00:30:28,800 --> 00:30:30,433 Observar a lua me parece bem. 431 00:30:30,433 --> 00:30:31,933 Mas não hoje, em outra ocasião. 432 00:30:31,933 --> 00:30:33,867 Vou encontrar alguém mais tarde. 433 00:30:35,067 --> 00:30:36,100 O quê? 434 00:30:36,100 --> 00:30:38,600 Você parecia animada agora. 435 00:30:38,600 --> 00:30:41,333 Ele é seu amor secreto? 436 00:30:43,133 --> 00:30:45,200 Fala sério? 437 00:30:45,200 --> 00:30:48,400 Eu nem disse nada. 438 00:30:49,275 --> 00:30:50,867 Nossa! 439 00:30:50,867 --> 00:30:54,133 Me diga, que tipo de pessoa ele é? 440 00:30:54,133 --> 00:30:55,967 Bem, hum... 441 00:30:55,967 --> 00:30:58,433 Vamos, rápido! 442 00:31:02,800 --> 00:31:05,167 Alguém que se afasta 443 00:31:05,167 --> 00:31:07,500 assim que eu me aproximo. 444 00:31:11,100 --> 00:31:15,267 O amor é sempre assim? 445 00:31:15,267 --> 00:31:17,133 Conhece alguém assim? 446 00:31:17,800 --> 00:31:19,467 Sim. 447 00:31:19,467 --> 00:31:23,900 Ele disse que tem uma mulher que nunca esquecerá na vida. 448 00:31:24,600 --> 00:31:26,833 Então, algo nele está quebrado. 449 00:31:28,033 --> 00:31:30,500 Parece que eu também fiquei quebrada. 450 00:31:30,500 --> 00:31:33,733 Até a devoção dele de manter distância 451 00:31:33,733 --> 00:31:36,933 por uma mulher 452 00:31:36,933 --> 00:31:38,900 permanece em meu coração. 453 00:31:40,867 --> 00:31:42,600 Estou fugindo dela. 454 00:31:42,600 --> 00:31:44,328 Ficando atrás dessa mulher, 455 00:31:44,328 --> 00:31:46,233 bem longe. 456 00:31:47,500 --> 00:31:49,233 Essas palavras... 457 00:31:50,067 --> 00:31:52,833 Ele parece muito sentimental, não é? 458 00:31:58,500 --> 00:32:02,400 Você deveria esquecer esse homem em seu coração. 459 00:32:02,400 --> 00:32:03,767 O quê? 460 00:32:03,767 --> 00:32:06,167 Só esvaziando seu coração poderá preencher de novo 461 00:32:06,167 --> 00:32:08,333 seu coração bondoso. 462 00:32:13,700 --> 00:32:16,167 Tem alguém aqui? 463 00:32:16,167 --> 00:32:18,533 Já foram todos embora. Quem é? 464 00:32:28,000 --> 00:32:29,400 Onde dói? 465 00:32:29,400 --> 00:32:32,767 Meus amigos estão doentes. 466 00:32:39,767 --> 00:32:43,133 Já faz uma hora. Por que ele ainda não chegou? 467 00:32:44,800 --> 00:32:47,500 A Clínica do Povo ainda não fechou? 468 00:32:51,600 --> 00:32:53,033 Isto é um estábulo. 469 00:32:53,033 --> 00:32:56,600 Todos os cavalos se foram, e só sobrou uma vaca. 470 00:33:23,300 --> 00:33:25,267 Estão queimando. 471 00:33:25,267 --> 00:33:29,467 Quando esses pirralhos entraram? 472 00:33:29,467 --> 00:33:31,267 Encontraram? 473 00:33:31,267 --> 00:33:32,800 Rápido, levem as crianças para a liteira. 474 00:33:32,800 --> 00:33:34,500 - Sim. - Sim. 475 00:33:43,400 --> 00:33:45,333 [Clínica do Povo] 476 00:33:45,333 --> 00:33:46,367 O que está acontecendo? 477 00:33:46,367 --> 00:33:48,233 Essas crianças estão doentes. 478 00:33:48,233 --> 00:33:50,067 São crianças da Ponte Gwangtong. 479 00:33:50,067 --> 00:33:51,967 Leve elas à enfermaria primeiro. 480 00:33:59,767 --> 00:34:02,767 Pegue semente de incenso, grão de damasco, makhana e casca de fenodendron da caixa. 481 00:34:02,767 --> 00:34:04,600 Semente de incenso, grão de damasco, makhana e casca de fenodendron. 482 00:34:04,600 --> 00:34:06,600 Espere, vou pegá-los. 483 00:34:15,633 --> 00:34:17,633 Se beber mais um gole, 484 00:34:17,633 --> 00:34:20,867 o duende febril escondido na sua cabeça vai fugir. 485 00:34:23,267 --> 00:34:25,133 Pronto! 486 00:34:30,533 --> 00:34:33,033 A febre baixou. 487 00:34:33,967 --> 00:34:37,000 Eles estarão bem amanhã. 488 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 Estou surpresa com sua habilidade em prescrever remédios. 489 00:34:39,500 --> 00:34:44,567 A forma como trata as crianças parece uma pessoa diferente. 490 00:34:44,567 --> 00:34:48,833 Bem, eu me lembrei de um texto médico que li por acaso. 491 00:34:48,833 --> 00:34:52,100 Então deve ter visitado a Clínica do Povo com frequência. 492 00:34:52,100 --> 00:34:55,333 Sim. Eu mesmo enviei as ervas medicinais. 493 00:34:55,333 --> 00:34:58,700 Vim garantir que não foram desperdiçadas. Foi uma supervisão. 494 00:34:58,700 --> 00:35:02,967 Então foi assim que conheceu a Eun Jo. 495 00:35:04,267 --> 00:35:06,833 Precisa de mais água morna? 496 00:35:06,833 --> 00:35:08,533 Eun Jo! 497 00:35:13,372 --> 00:35:15,000 Ah... 498 00:35:15,000 --> 00:35:16,733 Desculpe. 499 00:35:30,133 --> 00:35:32,800 Consegue passar a noite sozinho? 500 00:35:32,800 --> 00:35:34,833 Não se preocupe comigo. 501 00:35:34,833 --> 00:35:38,300 E amanhã? Vai ficar bem? 502 00:35:38,300 --> 00:35:41,033 Confie em mim. Não tenho escolha. 503 00:35:42,200 --> 00:35:43,433 Atenção! 504 00:35:43,433 --> 00:35:45,400 Silêncio! Em fila! 505 00:35:45,400 --> 00:35:47,200 Nosso objetivo é um. 506 00:35:47,200 --> 00:35:49,567 Esfregar a sujeira antiga do corpo de vocês! 507 00:35:49,567 --> 00:35:50,667 Entenderam? 508 00:35:50,667 --> 00:35:51,867 - Sim! - Sim! 509 00:35:51,867 --> 00:35:52,900 Entrem na água! 510 00:35:52,900 --> 00:35:54,900 - Vamos entrar! - Vamos entrar! 511 00:35:57,033 --> 00:35:59,700 Ei! Não é hora de brincar! 512 00:35:59,700 --> 00:36:02,433 Esfreguem com força! 513 00:36:02,433 --> 00:36:04,533 Eu sabia que isso aconteceria. 514 00:36:05,300 --> 00:36:08,267 O quê? Veio me vigiar? 515 00:36:08,267 --> 00:36:10,400 Não disse que quase se afogou quando criança? 516 00:36:10,400 --> 00:36:12,133 Vim ver se estava se debatendo. 517 00:36:12,133 --> 00:36:13,933 Aprendi a nadar depois disso. 518 00:36:13,933 --> 00:36:15,667 Dizem que nado como uma sereia. 519 00:36:15,667 --> 00:36:16,867 Quer ver? 520 00:36:16,867 --> 00:36:18,400 Não, obrigada. Sente-se. 521 00:36:18,400 --> 00:36:20,500 Você precisa de ajuda. 522 00:36:21,767 --> 00:36:23,833 - Assoe o nariz. - Assoe. 523 00:36:23,833 --> 00:36:25,567 Pronto! 524 00:36:26,267 --> 00:36:29,033 Preciso mesmo usar essas mãos para isso? 525 00:36:29,033 --> 00:36:31,112 - Assoe o nariz. - Assoe. 526 00:36:31,112 --> 00:36:33,367 Agora você também. 527 00:36:33,367 --> 00:36:35,700 - Vamos, assoe. - Assoe. 528 00:36:38,400 --> 00:36:41,667 Uau! Impressionante! Você vai crescer e ser alguém. 529 00:36:41,667 --> 00:36:43,333 O quê? 530 00:36:43,333 --> 00:36:45,167 Está me desafiando? 531 00:36:46,331 --> 00:36:47,633 Não! 532 00:36:47,633 --> 00:36:49,367 Seu malandro! 533 00:37:29,211 --> 00:37:31,500 Mais! 534 00:37:31,500 --> 00:37:34,500 Estão brincando como se nunca tivessem adoecido. 535 00:37:34,500 --> 00:37:37,400 Ontem quase nos mataram de susto. 536 00:37:37,400 --> 00:37:39,567 Devem ter ficado chocado. 537 00:37:44,067 --> 00:37:47,733 Essas crianças doentes são mais calmas que eu, um adulto. 538 00:37:47,733 --> 00:37:52,600 Agem como se ficar doente com comida estragada não fosse doença. 539 00:37:56,400 --> 00:37:59,533 Disse que os encontrou em um estábulo? 540 00:38:00,367 --> 00:38:04,367 O fedor era tão forte que era difícil respirar. 541 00:38:05,400 --> 00:38:07,048 Por que estariam lá? 542 00:38:11,300 --> 00:38:16,100 Se sentiam febris, tremendo de frio, sem casa para viver. 543 00:38:16,100 --> 00:38:19,967 Devem ter se escondido lá só para deitar em algum lugar. 544 00:38:21,133 --> 00:38:23,833 Como essas crianças perderam os pais? 545 00:38:24,767 --> 00:38:28,333 Guerra, exploração, abandono. 546 00:38:28,333 --> 00:38:30,367 Histórias comuns. 547 00:38:31,667 --> 00:38:34,567 Não deveria ser comum 548 00:38:34,567 --> 00:38:36,300 para as crianças. 549 00:38:37,600 --> 00:38:40,300 Com a recente peste se espalhando, 550 00:38:40,300 --> 00:38:43,400 deve ser pior fora da capital. 551 00:38:45,800 --> 00:38:48,567 O Sr. Hong Min Jik deve ter visto isso 552 00:38:48,567 --> 00:38:51,167 e corrido para a área de caça. 553 00:38:53,067 --> 00:38:55,100 Sua Majestade 554 00:38:55,100 --> 00:38:57,833 não tem respeito pelo povo. 555 00:38:59,233 --> 00:39:01,867 Se o trono mudar de dono, 556 00:39:03,400 --> 00:39:05,900 o mundo vai realmente mudar? 557 00:39:05,900 --> 00:39:11,400 Pelo menos podemos mudar o amanhã e o que vem depois. 558 00:39:19,700 --> 00:39:22,300 Vai mesmo mudar? 559 00:39:24,033 --> 00:39:26,000 Mudar o quê? 560 00:39:26,000 --> 00:39:28,467 O amanhã das crianças também. 561 00:39:37,100 --> 00:39:39,433 Pode me passar o resto da roupa? 562 00:40:12,433 --> 00:40:13,833 Vossa Majestade, 563 00:40:13,833 --> 00:40:16,733 como está sua saúde? 564 00:40:16,733 --> 00:40:20,333 Sua preocupação me trouxe conforto. 565 00:40:20,333 --> 00:40:22,103 Quero saber 566 00:40:22,103 --> 00:40:26,233 por que o Sr. Hong Min Jik foi executado. 567 00:40:30,967 --> 00:40:32,667 Por quê? 568 00:40:32,667 --> 00:40:35,733 Para registrar o crime dele na história. 569 00:40:35,733 --> 00:40:41,167 "Incitar a ira real e perturbar a mente do rei" basta? 570 00:40:44,633 --> 00:40:46,367 Faça isso. 571 00:40:49,267 --> 00:40:53,900 Nunca mais mencionem o nome do Hong Min Jik. 572 00:40:54,800 --> 00:40:58,900 Quem o mencionar enfrentará a morte. 573 00:41:04,267 --> 00:41:07,433 Terei isso em mente, Vossa Majestade. 574 00:41:07,433 --> 00:41:11,667 - Terei isso em mente, Vossa Majestade. - Terei isso em mente, Vossa Majestade. 575 00:41:25,200 --> 00:41:28,033 Eles também estão com medo. 576 00:41:28,033 --> 00:41:31,100 Até os nobres desta nação podem morrer como mendigos 577 00:41:31,100 --> 00:41:34,400 sem saber por quê. 578 00:41:52,900 --> 00:41:54,600 Secretário Chefe. 579 00:41:59,567 --> 00:42:01,567 Sim. 580 00:42:01,567 --> 00:42:04,367 Tenho certeza de que vi. 581 00:42:04,367 --> 00:42:07,567 Um tigre rondando o Monte Dogo. 582 00:42:07,567 --> 00:42:09,167 Vossa Majestade, 583 00:42:09,167 --> 00:42:11,900 por favor, esqueça o que aconteceu naquele dia. 584 00:42:15,000 --> 00:42:17,032 Devo estar 585 00:42:17,032 --> 00:42:19,600 enlouquecendo. 586 00:42:19,600 --> 00:42:21,900 Isso é impossível. 587 00:42:21,900 --> 00:42:24,067 Vossa Majestade é o herdeiro legítimo do falecido rei 588 00:42:24,067 --> 00:42:28,133 e governante de Joseon com mandato celestial. 589 00:42:34,933 --> 00:42:37,067 Se Vossa Majestade ordenar, 590 00:42:37,067 --> 00:42:40,867 queimarei o Monte Dogo para encontrar o tigre. 591 00:42:40,867 --> 00:42:42,833 Se isso for insuficiente, 592 00:42:42,833 --> 00:42:47,400 rezarei para os céus invocarem até o espírito do Hong Min Jik. 593 00:42:49,133 --> 00:42:50,867 Mas há uma coisa: 594 00:42:50,867 --> 00:42:55,033 nunca revele suas vulnerabilidades a ninguém. 595 00:42:55,033 --> 00:42:57,133 Não deixe que duvidem 596 00:42:57,133 --> 00:42:59,833 da dignidade do trono. 597 00:43:07,433 --> 00:43:09,267 Assim farei. 598 00:43:10,667 --> 00:43:13,100 Serei eternamente grato. 599 00:43:19,633 --> 00:43:21,200 Por quê? 600 00:43:21,200 --> 00:43:22,500 Nada. 601 00:43:22,500 --> 00:43:25,533 Senti um arrepio na nuca, como se alguém me olhasse. 602 00:43:25,533 --> 00:43:27,500 Bebê, veja bem. 603 00:43:27,500 --> 00:43:32,467 A partir de hoje, eles são seus irmãos e irmã, ok? 604 00:43:32,467 --> 00:43:34,437 Bem, 605 00:43:34,437 --> 00:43:36,167 me chamem de pai. 606 00:43:36,167 --> 00:43:37,933 Por que eles chamariam você de pai? 607 00:43:37,933 --> 00:43:39,912 Você vai ser a mãe deles, não vai? 608 00:43:39,912 --> 00:43:41,467 Poxa! 609 00:43:41,467 --> 00:43:45,567 Todas as despesas até eles crescerem 610 00:43:45,567 --> 00:43:47,433 estarão a cargo deste senhor. 611 00:43:49,700 --> 00:43:52,267 Agradeço por concordarem com um pedido tão difícil. 612 00:43:52,267 --> 00:43:53,600 De nada. 613 00:43:53,600 --> 00:43:57,333 Estava solitária só com a gente e o bebê, então é melhor assim. 614 00:43:57,333 --> 00:44:00,680 Não vão dar uma olhada na casa em que vão morar? 615 00:44:00,680 --> 00:44:02,876 Uau! 616 00:44:07,624 --> 00:44:10,333 - Uau! - A primeira casa com teto! 617 00:44:10,333 --> 00:44:12,333 Primeira casa com paredes! 618 00:44:12,333 --> 00:44:14,333 Primeira casa com cobertores também! 619 00:44:14,333 --> 00:44:16,067 Tudo é novidade para eles. 620 00:44:16,067 --> 00:44:18,133 Isso me faz querer dar a eles ainda mais. 621 00:44:18,133 --> 00:44:19,367 Vamos comer! 622 00:44:19,367 --> 00:44:21,600 - Sim! - Sim! 623 00:44:25,033 --> 00:44:27,433 Nossa, comeram a panela inteira. 624 00:44:27,433 --> 00:44:29,000 Poxa vida! Minha nossa! 625 00:44:29,000 --> 00:44:30,367 Minha nossa. 626 00:44:30,367 --> 00:44:32,133 É melhor eu ir. 627 00:44:32,133 --> 00:44:33,567 Aonde vai? 628 00:44:33,567 --> 00:44:38,700 Preciso pegar travesseiros e coisas para as crianças. 629 00:44:38,700 --> 00:44:41,133 O que sabe sobre criar filhos? 630 00:44:41,133 --> 00:44:42,400 Eu vou com ele. 631 00:44:42,400 --> 00:44:43,500 Cuide das crianças por mim. 632 00:44:43,500 --> 00:44:46,024 Claro, pode ir. 633 00:44:46,024 --> 00:44:47,667 Ah! 634 00:44:47,667 --> 00:44:50,133 Cansado. Completamente exausto. 635 00:44:55,167 --> 00:44:56,767 Shiu! 636 00:44:56,767 --> 00:44:58,667 As crianças estão dormindo? 637 00:45:07,000 --> 00:45:11,233 Parecia um campo de batalha, mas agora está tão silencioso. 638 00:45:12,133 --> 00:45:17,100 Para eles, viver nas ruas, todo dia deve ter sido uma batalha. 639 00:45:18,467 --> 00:45:22,067 De agora em diante, diga para crescerem fortes nesta casa. 640 00:45:22,700 --> 00:45:26,467 Vamos visitá-los sempre, até que cresçam. 641 00:45:27,500 --> 00:45:29,733 Acho que o devemos fazer. 642 00:45:29,733 --> 00:45:32,367 Vão ser uns dez anos para criá-los? 643 00:45:33,333 --> 00:45:37,467 Até o mais novo crescer, vai levar mais ou menos esse tempo. 644 00:45:41,500 --> 00:45:43,600 Devemos mandá-los para a escola da aldeia? 645 00:45:46,267 --> 00:45:49,300 É melhor contratar um professor particular. 646 00:45:50,300 --> 00:45:53,000 Vamos criá-los para serem oficiais civis, não militares. 647 00:45:53,000 --> 00:45:55,633 Ora, a espada é melhor que o pincel! 648 00:45:55,633 --> 00:45:57,700 Não sabe que o ofício habilidoso é o melhor? 649 00:45:57,700 --> 00:45:59,500 Deve ser o caminho mais rápido para o sucesso e a honra. 650 00:45:59,500 --> 00:46:01,133 Vamos torná-los oficiais civis. 651 00:46:01,133 --> 00:46:03,900 Sei mais sobre como ganhar a vida. 652 00:46:03,900 --> 00:46:05,567 Não posso ceder nisso. 653 00:46:05,567 --> 00:46:07,367 Vossa Alteza, ceda. 654 00:46:09,633 --> 00:46:12,933 Então é isso que querem dizer com "só conhece uma pessoa quando mora com ela". 655 00:46:12,933 --> 00:46:14,867 O que disse? 656 00:46:14,867 --> 00:46:16,333 Fale mais alto! 657 00:46:16,333 --> 00:46:19,167 Quero viver assim para sempre, 658 00:46:19,167 --> 00:46:21,167 algo assim. 659 00:46:21,167 --> 00:46:23,967 Acho que não foi bem isso. 660 00:46:26,467 --> 00:46:28,200 Foi, sim. 661 00:46:29,000 --> 00:46:30,500 Eu estava dizendo 662 00:46:30,500 --> 00:46:34,133 que ficarei com você pelos próximos dez anos. 663 00:46:36,400 --> 00:46:38,900 Até isso seria suficiente. 664 00:46:39,533 --> 00:46:41,633 Algo assim. 665 00:46:46,933 --> 00:46:48,667 Bem, 666 00:46:49,767 --> 00:46:53,567 ouvi dizer que estava planejando ir embora. 667 00:46:55,167 --> 00:46:58,500 Pensava ir para longe? 668 00:47:01,133 --> 00:47:02,867 Só perambulando por aí. 669 00:47:05,400 --> 00:47:06,900 Porque fiz uma promessa. 670 00:47:06,900 --> 00:47:10,033 Por favor, deixe Joseon 671 00:47:10,700 --> 00:47:12,200 pelo bem da Eun Jo. 672 00:47:12,200 --> 00:47:13,832 [Túmulo do Hong Min Jik] 673 00:47:13,832 --> 00:47:16,700 Eu pretendia ir embora para protegê-la. 674 00:47:18,133 --> 00:47:21,233 Mas agora, para protegê-la, não posso ir. 675 00:47:22,100 --> 00:47:24,167 Então a promessa que fiz a Vossa Excelência, 676 00:47:24,800 --> 00:47:26,767 será mantida assim. 677 00:47:33,700 --> 00:47:35,967 Como nossos corpos trocaram, 678 00:47:36,733 --> 00:47:39,300 provavelmente não pode manter essa promessa. 679 00:47:39,300 --> 00:47:41,233 Vou tentar manter essa promessa 680 00:47:41,233 --> 00:47:43,300 apenas ficando assim. 681 00:47:48,000 --> 00:47:49,933 O céu está limpo. 682 00:47:56,500 --> 00:47:58,567 Tão indiferente. 683 00:48:10,200 --> 00:48:11,900 Esta decocção medicinal é boa para restaurar a energia, certo? 684 00:48:11,900 --> 00:48:13,633 Sim. 685 00:48:14,367 --> 00:48:16,733 Deveria dá-la para as crianças da Ponte Gwangtong. 686 00:48:16,733 --> 00:48:18,933 De novo? 687 00:48:18,933 --> 00:48:23,333 Ultimamente, você tem se metido entre esses dois com frequência. 688 00:48:23,333 --> 00:48:24,367 Como assim? 689 00:48:24,367 --> 00:48:28,767 Digo, Sua Alteza e a Dra. Hong. É óbvio que tem algo acontecendo. 690 00:48:31,131 --> 00:48:32,567 Ah... 691 00:48:32,567 --> 00:48:34,267 Desculpe. 692 00:48:38,133 --> 00:48:41,367 Soube que ele visita o túmulo do Sr. Hong Min Jik. 693 00:48:41,367 --> 00:48:43,300 Estou fugindo dela. 694 00:48:43,300 --> 00:48:45,032 Atrás daquela mulher, 695 00:48:45,032 --> 00:48:46,900 bem longe. 696 00:48:46,900 --> 00:48:48,867 Aquela mulher é... 697 00:48:51,833 --> 00:48:53,700 Kkot Sim. 698 00:48:53,700 --> 00:48:56,700 Pode entregar uma mensagem nos aposentos do príncipe? 699 00:49:03,600 --> 00:49:06,100 Soube que estava vindo e esperei. 700 00:49:06,100 --> 00:49:08,467 Vim perguntar uma coisa. 701 00:49:08,467 --> 00:49:10,300 O quê? 702 00:49:10,300 --> 00:49:12,000 Você... 703 00:49:14,567 --> 00:49:16,000 Eun Jo... 704 00:49:16,000 --> 00:49:18,067 Não consigo ouvir bem. 705 00:49:18,967 --> 00:49:21,233 Digo... 706 00:49:23,667 --> 00:49:25,500 Esconda-se. 707 00:49:28,300 --> 00:49:29,400 O que foi? 708 00:49:29,400 --> 00:49:33,900 Se ela nos vir juntos, pode entender errado de novo. 709 00:49:36,300 --> 00:49:38,200 Você a conhece? 710 00:49:41,372 --> 00:49:43,233 Ah... 711 00:49:43,233 --> 00:49:46,533 Sim, um pouco. 712 00:49:49,500 --> 00:49:51,333 Parece que vai chover. 713 00:49:51,333 --> 00:49:55,167 Isso me lembra do dia em que conheci Vossa Alteza. 714 00:49:55,167 --> 00:49:58,440 Foi no casamento real, quando éramos jovens. 715 00:49:59,323 --> 00:50:01,133 Ah! 716 00:50:01,133 --> 00:50:02,867 Eu me lembro. 717 00:50:03,656 --> 00:50:06,100 Certp, esqueci. 718 00:50:06,100 --> 00:50:09,533 Vossa Alteza não foi ao casamento, certo? 719 00:50:09,533 --> 00:50:12,936 Porque estava no palácio secundário devido à epidemia. 720 00:50:13,704 --> 00:50:16,733 Minha memória está confusa porque foi há muito tempo. 721 00:50:16,733 --> 00:50:18,100 Eu tinha contraído a doença. 722 00:50:18,100 --> 00:50:20,067 Eu me lembro agora. 723 00:50:20,967 --> 00:50:23,633 Está se lembrando de algo que não aconteceu? 724 00:50:23,633 --> 00:50:27,733 Naquele ano, Vossa Alteza foi ao casamento. 725 00:50:27,733 --> 00:50:30,733 Inventei a história sobre a epidemia, e a pessoa anterior 726 00:50:30,733 --> 00:50:32,900 é Sua Majestade, a Rainha. 727 00:50:37,000 --> 00:50:39,567 Quem é você? 728 00:50:39,567 --> 00:50:41,333 Bem... 729 00:50:42,200 --> 00:50:44,667 Devia ter continuado negando. Qual foi a reação dela? 730 00:50:44,667 --> 00:50:47,100 Ela disse: "Vamos rezar fervorosamente, é uma doença da mente", algo assim. 731 00:50:47,100 --> 00:50:49,900 A reação dela foi quase a minha. 732 00:50:54,867 --> 00:50:57,667 Você já deve ter ouvido a história. 733 00:50:58,733 --> 00:51:01,800 Bem, foi assim que as coisas acabaram. 734 00:51:03,733 --> 00:51:06,500 Senhorita, você está bem? 735 00:51:07,533 --> 00:51:09,967 Essa brincadeira foi longe demais. 736 00:51:09,967 --> 00:51:13,067 Eu queria mais do que ninguém que fosse uma brincadeira. 737 00:51:13,067 --> 00:51:16,000 Nossa, esse tom, esse comportamento... 738 00:51:16,000 --> 00:51:20,067 Eu não quis enganá-la deliberadamente. 739 00:51:20,067 --> 00:51:22,333 É você mesmo, Eun Jo? 740 00:51:23,500 --> 00:51:26,367 Desde quando? Desde quando é Sua Alteza? 741 00:51:26,367 --> 00:51:29,400 Desde quando se tornou Eun Jo? 742 00:51:29,400 --> 00:51:32,680 Fui eu quem salvou você das jovens naquele dia. 743 00:51:32,680 --> 00:51:33,933 Ah! 744 00:51:33,933 --> 00:51:36,700 E quem foi que me salvou do meu irmão? 745 00:51:36,700 --> 00:51:38,400 Isso fui eu. 746 00:51:40,767 --> 00:51:42,033 Confuso, não é? 747 00:51:42,033 --> 00:51:46,000 As linhas do tempo são diferentes. É a segunda troca depois do funeral. 748 00:51:47,300 --> 00:51:49,800 Isso é impossível! 749 00:51:49,800 --> 00:51:51,400 Sr. Seo, 750 00:51:51,400 --> 00:51:53,200 dá para acreditar? 751 00:51:53,200 --> 00:51:56,400 Agora, se fazer de boba é mais útil que acreditar. 752 00:51:58,033 --> 00:52:01,400 Se esse for mesmo o caso, 753 00:52:01,400 --> 00:52:03,600 como aquelas duas pessoas 754 00:52:04,667 --> 00:52:07,167 poderiam ter o mesmo destino? 755 00:52:09,667 --> 00:52:10,733 Espere! 756 00:52:10,733 --> 00:52:11,833 As linhas do tempo são diferentes. 757 00:52:11,833 --> 00:52:14,800 É a segunda troca depois do funeral. 758 00:52:14,800 --> 00:52:17,133 Se for depois disso... 759 00:52:17,133 --> 00:52:18,167 Então anteontem... 760 00:52:18,167 --> 00:52:20,733 Até a devoção dele 761 00:52:20,733 --> 00:52:22,440 permanece no meu coração. 762 00:52:22,440 --> 00:52:23,767 Ah, não! 763 00:52:23,767 --> 00:52:25,933 Era o grão-príncipe? 764 00:52:26,933 --> 00:52:28,733 Senhorita. 765 00:52:29,867 --> 00:52:31,300 O que se passa? 766 00:52:31,300 --> 00:52:34,600 Acabei confessando. 767 00:52:35,833 --> 00:52:38,088 Confessou ao mestre que vendeu as joias 768 00:52:38,088 --> 00:52:40,867 para ajudar as crianças da Ponte Gwangtong? 769 00:52:40,867 --> 00:52:42,400 Não. 770 00:52:42,400 --> 00:52:45,000 Não a minha consciência, mas meu coração. 771 00:52:45,000 --> 00:52:48,200 [Clínica do Povo] 772 00:52:48,200 --> 00:52:50,933 Cuidado. 773 00:52:52,800 --> 00:52:54,967 Cuide-se. 774 00:52:56,600 --> 00:52:58,700 Obrigado. 775 00:53:20,000 --> 00:53:22,667 Uma mensagem da rainha-viúva. 776 00:53:22,667 --> 00:53:23,667 De novo? 777 00:53:23,667 --> 00:53:26,400 Hoje, vai conhecer a Consorte Suk Ui. 778 00:53:26,400 --> 00:53:28,167 Consorte Suk Ui? 779 00:53:28,167 --> 00:53:30,533 Ela é aliada 780 00:53:31,500 --> 00:53:33,067 ou inimiga? 781 00:53:33,067 --> 00:53:35,900 Aliada. Vá com calma. 782 00:53:57,167 --> 00:53:59,267 Mandou me chamar? 783 00:53:59,267 --> 00:54:00,567 Sente-se. 784 00:54:00,567 --> 00:54:03,333 A Consorte Suk Ui nos visitou depois de muito tempo. 785 00:54:06,233 --> 00:54:07,700 Muito prazer, 786 00:54:07,700 --> 00:54:09,400 Gil Dong. 787 00:54:12,200 --> 00:54:15,867 A Consorte Suk Ui era concubina do falecido rei. 788 00:54:22,267 --> 00:54:27,900 No Ano Gyeongo, o filho dela, Príncipe Yeong Hu, foi executado. 789 00:54:27,900 --> 00:54:31,100 Desta vez, quem seguirá 790 00:54:31,100 --> 00:54:33,500 meu pai para o além? 791 00:54:33,500 --> 00:54:37,033 Queria que alguém mandasse lembranças minhas. 792 00:54:37,033 --> 00:54:40,467 Depois disso, ela se dedicou a Buda. 793 00:54:41,133 --> 00:54:43,200 Bem-vindo, grão-príncipe. 794 00:54:53,767 --> 00:54:55,528 O que 795 00:54:55,528 --> 00:54:57,933 a traz aqui? 796 00:54:57,933 --> 00:55:00,300 Senti muito a sua falta. 797 00:55:01,700 --> 00:55:04,008 [Clínica do Povo] 798 00:55:09,833 --> 00:55:11,967 Não está nem fingindo que me conhece? 799 00:55:16,667 --> 00:55:18,767 Vamos juntos. 800 00:55:18,767 --> 00:55:21,000 Quero mostrar uma coisa 801 00:55:22,033 --> 00:55:23,800 ao Gil Dong. 802 00:55:39,667 --> 00:55:41,933 Tenho uma pergunta. 803 00:55:41,933 --> 00:55:43,800 Claro, pode falar. 804 00:55:43,800 --> 00:55:47,933 Você tem lido livros sobre traição há vários dias. 805 00:55:50,267 --> 00:55:52,567 Seja Sua Alteza ou Hong Si, 806 00:55:52,567 --> 00:55:55,800 qual é a curiosidade? 807 00:55:58,767 --> 00:56:01,167 Não posso responder agora. 808 00:56:01,167 --> 00:56:03,067 Mas prometo que, 809 00:56:03,067 --> 00:56:05,200 seja qual for a escolha, 810 00:56:05,200 --> 00:56:07,667 será para proteger seu príncipe. 811 00:56:09,667 --> 00:56:11,400 Entendido. 812 00:56:13,967 --> 00:56:16,296 [Compêndio de Reflexões para Ajudar no Governo] 813 00:56:18,800 --> 00:56:20,840 [História de Liao, História de Goryeo] O desejo de mudar o mundo 814 00:56:20,840 --> 00:56:23,200 [Mêncio] existiu em todas as eras. 815 00:56:23,200 --> 00:56:27,767 [Desenvolvimento de Tropas, História de Song] Restauração, rebelião, traição, reforma. 816 00:56:27,767 --> 00:56:31,167 Seja qual for o nome, o que precisam é... 817 00:56:31,167 --> 00:56:34,200 Os ministros estão abalados com a morte do Hong Min Jik. 818 00:56:34,200 --> 00:56:37,600 Agora, até o Hong Min Jik, professor de Sua Majestade, voltou como um cadáver. 819 00:56:37,600 --> 00:56:41,233 Então, agora, ninguém acha que sua vida está garantida. 820 00:56:41,233 --> 00:56:43,433 O momento certo está se aproximando. 821 00:56:43,433 --> 00:56:46,367 Agora precisamos decidir qual príncipe assumirá o trono. 822 00:56:46,367 --> 00:56:48,367 O novo governante deve ser estabelecido primeiro, 823 00:56:48,367 --> 00:56:51,533 só depois o podemos persuadir e nos aliar aos outros oficiais. 824 00:56:51,533 --> 00:56:54,300 Parece que já tomaram uma decisão. 825 00:56:55,767 --> 00:56:59,333 Também era o desejo do falecido rei há muito tempo. 826 00:57:00,333 --> 00:57:01,933 Todos compartilham desta vontade? 827 00:57:01,933 --> 00:57:04,533 - Sim, Vossa Alteza. - Sim, Vossa Alteza. 828 00:57:21,833 --> 00:57:24,000 O grão-príncipe que ascenderá ao nosso trono 829 00:57:24,000 --> 00:57:25,633 é Yi Yeol, 830 00:57:25,633 --> 00:57:27,800 Gão-Príncipe Do Wol. 831 00:57:31,500 --> 00:57:33,833 Isso é traição. 832 00:57:33,833 --> 00:57:35,700 Um novo governante. 833 00:57:35,700 --> 00:57:40,233 Por isso a Consorte Suk Ui procurou o grão-príncipe. 834 00:57:45,467 --> 00:57:47,400 Já passou do toque de recolher. 835 00:57:47,400 --> 00:57:49,200 O que faz aqui a esta hora? 836 00:57:49,200 --> 00:57:51,867 O momento certo está se aproximando. 837 00:57:59,667 --> 00:58:03,067 Há algum problema? 838 00:58:03,067 --> 00:58:05,067 O Grão-Príncipe que ascenderá ao nosso trono 839 00:58:05,067 --> 00:58:08,967 é Yi Yeol, Grão-Príncipe Do Wol. 840 00:58:12,267 --> 00:58:13,433 Vamos. 841 00:58:13,433 --> 00:58:15,400 Se ficar aqui, vai correr perigo. 842 00:58:15,400 --> 00:58:16,800 Por quê? O que está acontecendo? 843 00:58:16,800 --> 00:58:20,533 Estão tentando colocar você, Gil Dong, na vanguarda da traição. 844 00:58:20,533 --> 00:58:22,233 Vamos fugir 845 00:58:22,233 --> 00:58:23,467 para longe do palácio. 846 00:58:23,467 --> 00:58:25,067 Para longe de Joseon. 847 00:58:25,067 --> 00:58:27,433 Para um lugar onde o mundo não nos conheça. 848 00:58:38,267 --> 00:58:40,000 Não 849 00:58:41,067 --> 00:58:42,767 posso ir. 850 00:58:46,833 --> 00:58:48,567 Então você 851 00:58:49,433 --> 00:58:51,167 já sabia. 852 00:58:57,700 --> 00:58:59,667 Você já se decidiu. 853 00:59:00,600 --> 00:59:02,667 Você já está 854 00:59:02,667 --> 00:59:04,900 do lado deles. 855 00:59:26,933 --> 00:59:30,833 ♫ O tempo parou ♫ 856 00:59:30,833 --> 00:59:34,567 ♫ O calor da sua mão ♫ 857 00:59:34,567 --> 00:59:41,167 ♫ Se eu pudesse passá-lo para você de novo ♫ 858 00:59:41,167 --> 00:59:45,000 ♫ Engolindo minhas lágrimas ♫ 859 00:59:45,000 --> 00:59:48,933 ♫ Mesmo encharcado de saudade ♫ 860 00:59:48,933 --> 00:59:53,800 ♫ Vou apenas observar ♫ 861 00:59:53,800 --> 00:59:57,833 ♫ Mesmo que nunca mais possa ser alcançado ♫ 862 00:59:57,833 --> 01:00:01,400 ♫ Vagarei em busca mais uma vez ♫ 863 01:00:01,400 --> 01:00:04,967 ♫ Só as memórias dispersas giram para sempre ♫ 864 01:00:04,967 --> 01:00:06,100 Se você for pega como rebelde, 865 01:00:06,100 --> 01:00:07,833 será despedaçada enquanto está viva. 866 01:00:07,833 --> 01:00:09,367 Quando voltarmos aos nossos corpos, 867 01:00:09,367 --> 01:00:11,033 ficarei ao lado deles como Gil Dong. 868 01:00:11,033 --> 01:00:14,367 Como pode falar de morrer tão casualmente na minha frente? 869 01:00:14,367 --> 01:00:16,333 Aumente a música! 870 01:00:16,333 --> 01:00:18,100 Meus ouvidos estão zunindo! 871 01:00:18,100 --> 01:00:19,300 Em um mundo como este, 872 01:00:19,300 --> 01:00:21,400 só posso viver como um ladrão. 873 01:00:21,400 --> 01:00:25,233 Enquanto viveu como eu, só aprendeu o que eu não queria que soubesse. 874 01:00:25,233 --> 01:00:26,733 Está decidido? 875 01:00:26,733 --> 01:00:31,867 Criarei um mundo onde não precisarei mais viver como ladrão.61419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.