Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,100 --> 00:00:49,333
[Gabinete Real de Investigação]
Todas as tragédias
2
00:00:49,333 --> 00:00:52,067
começaram com Vossa Majestade.
3
00:00:55,667 --> 00:00:57,233
De novo.
4
00:00:57,233 --> 00:00:59,233
A culpa é de Vossa Majestade.
5
00:01:02,267 --> 00:01:03,267
De novo.
6
00:01:03,267 --> 00:01:05,500
Vossa Majestade!
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,200
A culpa é sua.
8
00:01:20,733 --> 00:01:22,433
Hong Eun Jo.
9
00:01:29,900 --> 00:01:32,600
Então está vendo o rosto dela?
10
00:01:34,533 --> 00:01:37,200
Então a Hong Eun Jo deve estar...
11
00:01:42,167 --> 00:01:44,100
Sr. Dae Il.
12
00:01:44,100 --> 00:01:46,333
Última chance.
13
00:01:47,100 --> 00:01:48,867
De novo.
14
00:01:53,667 --> 00:01:55,467
Não.
15
00:01:57,133 --> 00:01:59,367
Se for ao palácio, todos estarão em perigo.
16
00:01:59,367 --> 00:02:00,467
Ainda não entende?
17
00:02:00,467 --> 00:02:02,600
Devia ter sido eu.
18
00:02:02,600 --> 00:02:04,767
Tinha que ser eu.
19
00:02:08,333 --> 00:02:10,200
Responda!
20
00:02:11,900 --> 00:02:14,900
Ordeno que responda!
21
00:02:14,900 --> 00:02:16,667
Vossa Majestade!
22
00:02:18,100 --> 00:02:19,100
Pare com isso!
23
00:02:19,100 --> 00:02:20,267
Afaste-se!
24
00:02:20,267 --> 00:02:22,300
Pretende perder tudo
por suas próprias mãos?
25
00:02:22,300 --> 00:02:25,267
Hong Min Jik não foi suficiente?
26
00:02:41,433 --> 00:02:43,133
Suk Yong.
27
00:02:44,100 --> 00:02:46,200
Por favor, retire-se
para seus aposentos.
28
00:02:48,400 --> 00:02:50,533
Retirem-se todos.
29
00:02:50,533 --> 00:02:53,333
Só o grão-príncipe
pode entrar no salão principal.
30
00:02:55,567 --> 00:02:57,233
O interrogatório está suspenso.
31
00:02:57,233 --> 00:02:58,933
- Sim.
- Sim.
32
00:03:04,467 --> 00:03:06,800
Ontem foi meu filho.
33
00:03:06,800 --> 00:03:09,600
Hoje é seu pai.
34
00:03:09,600 --> 00:03:13,000
Amanhã pode ser sua mãe, seu irmão.
35
00:03:13,000 --> 00:03:17,512
E depois, pode ser você.
36
00:03:17,512 --> 00:03:21,700
No salão principal, não provoque
Sua Majestade.
37
00:03:21,700 --> 00:03:24,467
Deve preservar sua vida a todo custo.
38
00:03:28,133 --> 00:03:30,133
Não se preocupe.
39
00:03:32,767 --> 00:03:36,367
[Episódio 11]
40
00:03:36,367 --> 00:03:39,067
Vossa Alteza, o interrogatório já acabou?
41
00:03:39,067 --> 00:03:42,233
A Hong Si deve estar chegando ao palácio.
42
00:03:43,267 --> 00:03:45,300
Quando a vir, diga isto a ela.
43
00:03:47,033 --> 00:03:49,367
Eu não...
44
00:03:49,367 --> 00:03:53,267
Ele disse que não cometeria
o mesmo erro de novo?
45
00:03:53,267 --> 00:03:55,867
Sua Alteza disse que você entenderia
se eu lhe dissesse isso.
46
00:03:59,333 --> 00:04:02,967
Está dizendo que o Gabinete foi dispensado,
e ele está reunindo com o rei em particular?
47
00:04:08,033 --> 00:04:09,733
Quem é?
48
00:04:12,600 --> 00:04:15,600
Não posso verificar a verdade do que disse.
49
00:04:16,667 --> 00:04:20,133
Quem se escondeu atrás de você
e bloqueou meu caminho.
50
00:04:20,133 --> 00:04:22,333
Pare!
51
00:04:22,333 --> 00:04:24,933
Quem ousou dizer que a culpa era minha.
52
00:04:24,933 --> 00:04:28,267
Todas as tragédias começaram
com Vossa Majestade.
53
00:04:28,267 --> 00:04:30,567
Estou perguntando quem foi.
54
00:04:38,567 --> 00:04:40,300
Foi você?
55
00:04:44,767 --> 00:04:47,267
Você estava por trás de tudo isso?
56
00:04:55,900 --> 00:04:56,967
Vossa Majestade.
57
00:04:56,967 --> 00:05:02,167
O Administrador Im Jae Yi
solicita uma audiência urgente.
58
00:05:03,600 --> 00:05:05,333
Mande ele entrar!
59
00:05:17,100 --> 00:05:18,333
Qual é a ocasião?
60
00:05:18,333 --> 00:05:22,000
Novas provas mostram que Hong Dae Il
não poderia ter tentado o assassinato.
61
00:05:22,900 --> 00:05:24,600
Traga ela aqui.
62
00:05:46,633 --> 00:05:48,833
Quem é você?
63
00:05:48,833 --> 00:05:50,600
Meu pai é
64
00:05:50,600 --> 00:05:52,933
Hong Min Jik.
65
00:05:53,967 --> 00:05:57,067
Nosso senhor fazia provas militares
todos os anos, mas
66
00:05:57,067 --> 00:06:01,200
a pontuação dele no tiro com arco era baixa
demais para passar nas rodadas preliminares.
67
00:06:01,200 --> 00:06:04,900
Ele nunca seria habilidoso o suficiente
para ameaçar Vossa Majestade.
68
00:06:07,200 --> 00:06:08,200
Resultados?
69
00:06:08,200 --> 00:06:11,233
O resultado do exame militar foi confirmado.
70
00:06:11,233 --> 00:06:12,967
Ainda poderia ter sido uma trama deliberada?
71
00:06:12,967 --> 00:06:15,067
Se o motivo do Hong Dae Il
para o assassinato for ressentimento,
72
00:06:15,067 --> 00:06:16,567
isso significa que ele previu
as futuras desavenças
73
00:06:16,567 --> 00:06:19,233
e planejou deliberadamente falhar
nos últimos dez anos.
74
00:06:19,233 --> 00:06:21,833
Isso parece pouco plausível.
75
00:06:29,167 --> 00:06:31,967
Ainda não ouvi sua resposta.
76
00:06:35,033 --> 00:06:38,500
Está perguntando quem
me influenciou a defender
77
00:06:38,500 --> 00:06:41,033
o filho mais velho do Hong Min Jik?
78
00:06:44,900 --> 00:06:47,067
Deve ter sido por mim.
79
00:06:48,967 --> 00:06:51,300
Fiz isso por mim.
80
00:06:53,800 --> 00:06:56,267
Assim como levei a flecha
apontada para Vossa Majestade
81
00:06:57,000 --> 00:06:59,233
bem aqui pelo meu bem.
82
00:07:01,033 --> 00:07:03,700
Arrisquei minha própria vida.
83
00:07:12,467 --> 00:07:16,133
A flecha destinada a me matar
acabou salvando você.
84
00:07:16,900 --> 00:07:19,067
A dívida foi paga igualmente.
85
00:07:28,533 --> 00:07:31,267
Solte o filho mais velho do Hong Min Jik.
86
00:07:31,267 --> 00:07:33,167
Sim, Vossa Majestade.
87
00:07:50,433 --> 00:07:53,267
Como foi o último momento do seu pai?
88
00:08:01,333 --> 00:08:04,867
Só espero que ele tenha morrido em paz.
89
00:08:09,533 --> 00:08:11,833
Deseja alguma coisa como condolência?
90
00:08:14,733 --> 00:08:17,867
Se meu pai foi sincero com Vossa Majestade,
91
00:08:17,867 --> 00:08:23,133
todas as palavras dele foram
só para o bem de Vossa Majestade.
92
00:08:24,667 --> 00:08:28,700
Por favor, não se esqueça da sinceridade
que o levou a Vossa Majestade,
93
00:08:28,700 --> 00:08:30,700
mesmo que isso custasse a vida dele.
94
00:08:33,067 --> 00:08:35,367
É tudo o que peço.
95
00:08:51,233 --> 00:08:54,933
Hoje, nenhum de vocês viu nada.
96
00:08:54,933 --> 00:08:56,700
- Sim.
- Sim.
97
00:09:11,933 --> 00:09:14,267
Levei para o salão principal.
98
00:09:17,767 --> 00:09:19,400
Eu bem disse.
99
00:09:19,400 --> 00:09:21,800
Eu não cometeria o mesmo erro duas vezes.
100
00:09:23,233 --> 00:09:26,900
Porque aprendi que a morte
101
00:09:26,900 --> 00:09:28,833
não resolve nada.
102
00:09:32,633 --> 00:09:33,800
Eu a carreguei
103
00:09:33,800 --> 00:09:36,800
para me proteger.
104
00:09:36,800 --> 00:09:39,467
Tive medo de que Sua Majestade atacasse.
105
00:09:44,467 --> 00:09:46,667
Sinto muito por fazê-la passar por isso.
106
00:09:57,933 --> 00:09:59,867
Não é nada pessoal.
107
00:09:59,867 --> 00:10:02,800
É só para garantir a segurança do meu corpo.
108
00:10:12,533 --> 00:10:14,433
Droga!
109
00:10:14,433 --> 00:10:16,600
Por quê agora?
110
00:10:17,567 --> 00:10:21,733
Os Céus não deveriam ser tão cruéis conosco.
111
00:10:43,467 --> 00:10:45,433
Você está bem?
112
00:10:45,433 --> 00:10:48,600
Ah, sim, estou bem.
113
00:10:48,600 --> 00:10:51,100
Soube que me ajudou.
114
00:10:51,100 --> 00:10:54,500
Sua mãe ficará preocupada.
Volte para casa agora.
115
00:10:55,100 --> 00:10:56,347
Ah...
116
00:10:56,347 --> 00:10:58,633
Sim, Vossa Alteza.
117
00:10:59,567 --> 00:11:02,267
Você passou por muito.
118
00:11:03,267 --> 00:11:05,067
Vamos para casa.
119
00:11:05,067 --> 00:11:06,467
Pode ir na frente.
120
00:11:06,467 --> 00:11:08,667
Tenho algo a discutir com ele.
121
00:11:11,867 --> 00:11:14,833
Sua Majestade recobrou a consciência?
122
00:11:14,833 --> 00:11:17,133
É uma mensagem urgente de Jae Yi.
123
00:11:21,900 --> 00:11:24,400
Não é Suk Yong?
124
00:11:28,567 --> 00:11:31,367
Minha cabeça está muito pesada.
125
00:11:33,500 --> 00:11:36,900
Então Suk Yong acordou o rei.
126
00:11:38,300 --> 00:11:40,200
Aqui está a decocção medicinal.
127
00:11:41,800 --> 00:11:43,200
É amargo!
128
00:11:43,200 --> 00:11:45,767
Vou preparar outro.
129
00:11:45,767 --> 00:11:47,600
Onde está Geum Nok?
130
00:11:47,600 --> 00:11:50,567
A Sra. Suk Yong pegou um resfriado.
131
00:11:50,567 --> 00:11:54,600
Temendo infectar Vossa Majestade,
decidimos isolá-la.
132
00:11:58,033 --> 00:11:59,767
Entre.
133
00:12:15,400 --> 00:12:19,067
Isso ajudará a acalmar a mente cansada
de Vossa Majestade.
134
00:12:31,600 --> 00:12:36,000
É verdade que o grão-príncipe
parou o interrogatório de Dae Il?
135
00:12:36,000 --> 00:12:37,167
Sim.
136
00:12:37,167 --> 00:12:40,767
O grão-príncipe disse que ele
não acertaria um alvo, não é suspeito.
137
00:12:40,767 --> 00:12:41,767
O quê?
138
00:12:41,767 --> 00:12:43,500
Em relação a Dae Il,
139
00:12:44,533 --> 00:12:46,167
seu julgamento está errado.
140
00:12:46,167 --> 00:12:48,633
Deixarei esse assunto com Jae Yi.
141
00:12:52,867 --> 00:12:56,233
O grão-príncipe tem alguma relação
com Dae Il?
142
00:12:56,233 --> 00:12:59,500
- Isso...
- É tudo por causa daquela eolnyeo.
143
00:13:04,400 --> 00:13:05,667
Tenho certeza.
144
00:13:05,667 --> 00:13:07,967
Da última vez, no anexo...
145
00:13:14,700 --> 00:13:17,755
De qualquer jeito, o grão-príncipe
tem sentimentos por ela.
146
00:13:17,755 --> 00:13:19,400
Céus!
147
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
De todas as pessoas...
148
00:13:25,033 --> 00:13:28,000
O afeto é forte o bastante para
impedir um interrogatório real?
149
00:13:28,000 --> 00:13:29,600
Portanto, isso se tornará uma fraqueza.
150
00:13:29,600 --> 00:13:30,900
Só por causa de uma mulher?
151
00:13:30,900 --> 00:13:32,733
De que crime acusaria o grão-príncipe?
152
00:13:32,733 --> 00:13:34,567
- Bem...
- Nem matar dez plebeus
153
00:13:34,567 --> 00:13:37,333
é crime para a realeza.
154
00:13:37,333 --> 00:13:41,033
Se o motivo dele for tão patético
quanto o amor, até que é melhor.
155
00:13:41,033 --> 00:13:43,867
Pai, para eu ser reintegrado,
precisamos expulsar o grão-príncipe.
156
00:13:43,867 --> 00:13:45,733
Espere.
157
00:13:45,733 --> 00:13:49,700
Quando resolvermos tudo nos aposentos reais,
ele pode ser removido a qualquer momento.
158
00:13:51,100 --> 00:13:53,733
O que há para resolver nos aposentos reais?
159
00:13:57,067 --> 00:13:59,267
Está fazendo perguntas agora?
160
00:14:02,133 --> 00:14:04,200
Podem ir agora.
161
00:14:07,267 --> 00:14:09,367
Não importa o quanto eu pense, não entendo.
162
00:14:09,367 --> 00:14:11,500
Por que trocamos de novo?
163
00:14:11,500 --> 00:14:13,533
Mesmo que a primeira vez
tenha sido um erro divino,
164
00:14:13,533 --> 00:14:15,367
trocar duas vezes assim?
165
00:14:15,367 --> 00:14:18,967
Agora me pergunto se é mesmo
a vontade dos Céus.
166
00:14:18,967 --> 00:14:20,700
Vontade?
167
00:14:21,533 --> 00:14:25,933
Então me responda, por quê logo agora?
168
00:14:25,933 --> 00:14:29,867
Quando trocamos de corpo
pela primeira vez, pensei nisso.
169
00:14:29,867 --> 00:14:34,200
"Por que agora, fazendo o Gil Dong ser pego?"
170
00:14:36,800 --> 00:14:39,900
Mas, desta vez, foi por sorte.
171
00:14:48,500 --> 00:14:50,600
Se não tivéssemos trocado,
172
00:14:51,368 --> 00:14:52,967
você não teria parado.
173
00:14:52,967 --> 00:14:54,700
De novo.
174
00:14:55,333 --> 00:14:59,033
Você teria continuado sem hesitar.
175
00:15:00,600 --> 00:15:03,867
Se esse é o motivo, por que nós...
176
00:15:08,767 --> 00:15:10,800
O que foi?
177
00:15:13,167 --> 00:15:15,233
Tem razão.
178
00:15:15,233 --> 00:15:17,300
Eu teria batido.
179
00:15:17,300 --> 00:15:19,333
Você me salvou.
180
00:15:21,067 --> 00:15:22,633
Por isso temos que viver.
181
00:15:22,633 --> 00:15:25,133
Temos que continuar vivos
182
00:15:25,133 --> 00:15:27,667
para aprendermos por que fomos os escolhidos.
183
00:15:28,833 --> 00:15:30,533
Talvez.
184
00:15:31,733 --> 00:15:35,567
Depois de trocar uma vez,
deve ser mais fácil do que antes.
185
00:15:35,567 --> 00:15:41,033
Mas tudo pode mudar a qualquer momento.
Vamos compartilhar nossos planos diariamente.
186
00:15:41,033 --> 00:15:44,267
Todos os dias, na hora de Shin, vamos
nos encontrar na loja de aluguel de livros.
187
00:15:55,467 --> 00:15:57,333
Chegamos.
188
00:15:57,333 --> 00:15:58,500
Entre agora.
189
00:15:58,500 --> 00:16:00,700
Não se preocupe com as coisas em casa.
190
00:16:05,767 --> 00:16:07,167
Perdão?
191
00:16:07,167 --> 00:16:10,300
A partir de amanhã, terei de
me apresentar na Clínica do Povo.
192
00:16:10,300 --> 00:16:13,767
Mesmo agora, tenho que me preocupar
em ganhar a vida.
193
00:16:13,767 --> 00:16:16,400
Ah, é mesmo?
194
00:16:16,400 --> 00:16:17,567
Bem, não há o que fazer.
195
00:16:17,567 --> 00:16:21,000
Informe Clínica do Povo que
não poderá comparecer por enquanto.
196
00:16:21,667 --> 00:16:25,000
Eles já estão cuidando da sua situação.
197
00:16:25,000 --> 00:16:28,500
Mas estarão com falta de pessoal.
198
00:16:28,500 --> 00:16:30,133
Não posso ser um fardo para eles.
199
00:16:30,133 --> 00:16:31,833
Ainda vai para a Clínica do Povo?
200
00:16:31,833 --> 00:16:33,833
Sim, por que não?
201
00:16:33,833 --> 00:16:38,100
Até as coisas voltarem ao normal,
temos que proteger nossas vidas.
202
00:16:38,100 --> 00:16:39,533
Vai ser difícil.
203
00:16:39,533 --> 00:16:41,600
Ora essa, por que está preocupada?
204
00:16:41,600 --> 00:16:44,233
Sobrevivi até morando com sogros horríveis.
205
00:16:44,233 --> 00:16:45,433
A Clínica do Povo não é nada.
206
00:16:45,433 --> 00:16:47,400
[Clínica do Povo]
207
00:16:59,976 --> 00:17:01,600
Socorro!
208
00:17:01,600 --> 00:17:05,633
Ele está morrendo. Por favor,
cuide dele agora mesmo!
209
00:17:11,500 --> 00:17:14,167
Vou desistir da Clínica do Povo
enquanto aqui estou.
210
00:17:14,167 --> 00:17:17,867
É melhor abrir um dispensário
grande para ela, então.
211
00:17:26,067 --> 00:17:27,267
Agora, limpe.
212
00:17:27,267 --> 00:17:28,967
Sim.
213
00:17:30,333 --> 00:17:32,333
Não você, o paciente.
214
00:17:32,333 --> 00:17:34,067
Ah, o paciente.
215
00:17:38,000 --> 00:17:39,733
Fogo!
216
00:17:42,433 --> 00:17:44,133
Fogo!
217
00:17:45,275 --> 00:17:46,888
Ah!
218
00:17:50,067 --> 00:17:52,100
O que está fazendo?
219
00:17:52,100 --> 00:17:53,333
Não está vendo?
220
00:17:53,333 --> 00:17:55,272
Estou ateando fogo.
221
00:17:55,272 --> 00:17:58,120
Céus, está querendo brigar comigo?
222
00:17:58,120 --> 00:17:59,400
Ah, não.
223
00:17:59,400 --> 00:18:02,700
Afastem-se! Afastem-se!
224
00:18:02,700 --> 00:18:03,816
Ai!
225
00:18:03,816 --> 00:18:06,376
Minha nossa!
226
00:18:06,376 --> 00:18:09,448
E agora?
227
00:18:09,448 --> 00:18:11,528
Consegui não derramar.
228
00:18:11,528 --> 00:18:14,824
Ótimo!
229
00:18:14,824 --> 00:18:16,900
Nossa!
230
00:18:16,900 --> 00:18:19,233
Minha nossa!
231
00:18:19,233 --> 00:18:22,600
A Eun Jo enlouqueceu. Ela enlouqueceu.
232
00:18:23,267 --> 00:18:25,500
Eun Jo o quê?
233
00:18:25,500 --> 00:18:27,067
Senhorita.
234
00:18:27,067 --> 00:18:30,500
Se dói aqui, costuma doer aqui também.
235
00:18:30,500 --> 00:18:32,200
O quê?
236
00:18:32,956 --> 00:18:34,843
Poxa vida!
237
00:18:34,843 --> 00:18:36,764
Ah!
238
00:18:43,467 --> 00:18:45,200
Como está?
239
00:18:47,227 --> 00:18:48,296
Bem,
240
00:18:48,296 --> 00:18:49,533
não percebi enquanto andava,
241
00:18:49,533 --> 00:18:52,800
mas fica escorregando quando corro,
é muito irritante.
242
00:18:53,533 --> 00:18:55,033
Fazer assim é muito mais confortável.
243
00:18:55,033 --> 00:18:56,833
É um jeito inteligente.
244
00:18:56,833 --> 00:19:00,360
A maioria das mulheres saberia disso.
245
00:19:00,360 --> 00:19:02,233
Ah...
246
00:19:02,233 --> 00:19:05,533
Tenho esquecido muitas coisas...
247
00:19:08,200 --> 00:19:10,200
ultimamente.
248
00:19:10,200 --> 00:19:13,833
Vamos deixar as formalidades de lado
quando estivermos a sós?
249
00:19:13,833 --> 00:19:15,367
Como amigas de verdade.
250
00:19:15,367 --> 00:19:16,833
Amigas?
251
00:19:16,833 --> 00:19:18,967
Elas já se aproximaram?
252
00:19:18,967 --> 00:19:20,733
Concordo.
253
00:19:20,733 --> 00:19:22,200
Srta. Hae Rim?
254
00:19:22,200 --> 00:19:25,600
Sim, quando vocês se aproximaram?
255
00:19:25,600 --> 00:19:27,533
Quando a heroína estava em perigo,
256
00:19:27,533 --> 00:19:28,567
tcharam!
257
00:19:28,567 --> 00:19:31,167
[O Conto de Kim Sang Seo]
Você apareceu como um príncipe.
258
00:19:32,767 --> 00:19:35,000
[O Conto de Kim Sang Seo]
É a minha especialidade, afinal.
259
00:19:35,667 --> 00:19:38,867
Como foi na Clínica do Povo?
Foi difícil, não foi?
260
00:19:38,867 --> 00:19:41,333
Nem um pouco, foi tranquilo.
261
00:19:41,333 --> 00:19:44,433
Isso parece incrivelmente confiável.
262
00:19:44,433 --> 00:19:45,467
Não acredita em mim, não é?
263
00:19:45,467 --> 00:19:48,667
Tenho que acreditar em você,
não tenho escolha.
264
00:19:48,667 --> 00:19:52,100
Enfim, pensei com cuidado.
265
00:19:52,100 --> 00:19:53,700
Dada nossa situação,
266
00:19:53,700 --> 00:19:58,800
contar à família só os deixaria
preocupados que enlouquecemos.
267
00:19:58,800 --> 00:20:02,333
Que tal contarmos só a Dae Chu
para a comunicação continuar boa?
268
00:20:02,333 --> 00:20:03,944
Acha que ele vai acreditar em nós?
269
00:20:06,100 --> 00:20:08,200
Então, para resumir,
270
00:20:10,767 --> 00:20:12,933
a Hong Si diz ser o grão-príncipe,
271
00:20:12,933 --> 00:20:17,767
e o grão-príncipe diz ser a Hong Si?
272
00:20:25,033 --> 00:20:27,267
Não se mexa!
273
00:20:34,500 --> 00:20:36,700
Aonde vai?
274
00:20:36,700 --> 00:20:39,833
Não vou longe, já volto.
275
00:20:39,833 --> 00:20:41,867
Parado!
276
00:20:41,867 --> 00:20:43,567
Está tentando fugir?
277
00:20:46,500 --> 00:20:47,967
Ei, Dae Chu!
278
00:20:47,967 --> 00:20:51,467
Sei que não acredita nesta situação.
279
00:20:52,767 --> 00:20:54,433
De agora em diante,
não balance a cabeça de novo!
280
00:20:54,433 --> 00:20:56,133
Vossa Alteza!
281
00:20:57,979 --> 00:20:59,560
O quê?
282
00:21:00,933 --> 00:21:04,233
Vossa Alteza, a Hong Si está imitando você!
283
00:21:05,233 --> 00:21:07,048
Sr. Seo.
284
00:21:07,048 --> 00:21:08,904
Nossa!
285
00:21:08,904 --> 00:21:10,167
Você!
286
00:21:10,167 --> 00:21:11,533
Certo.
287
00:21:11,533 --> 00:21:13,933
Vocês dois estão em uma situação
muito difícil,
288
00:21:13,933 --> 00:21:16,433
o suficiente para enlouquecer qualquer um.
289
00:21:16,433 --> 00:21:18,100
Eu entendo.
290
00:21:18,100 --> 00:21:20,167
Vamos tratá-los.
291
00:21:22,000 --> 00:21:23,900
Desde o dia do casamento da Hong Eun Jo,
292
00:21:23,900 --> 00:21:26,733
você sentiu que eu estava
agindo de forma estranha, não é?
293
00:21:26,733 --> 00:21:28,100
Você disse que metade das coisas
que eu digo hoje em dia são,
294
00:21:28,100 --> 00:21:29,767
"Hã? Eu disse isso?"
295
00:21:29,767 --> 00:21:31,867
"Sim, eu disse."
296
00:21:31,867 --> 00:21:34,600
Por que acha que tinha
que ser essas duas falas?
297
00:21:34,600 --> 00:21:37,633
Foi o que eu disse a Sua Alteza.
298
00:21:38,633 --> 00:21:39,700
Ei, você!
299
00:21:39,700 --> 00:21:42,400
Eu quase caí nessa.
300
00:21:42,400 --> 00:21:44,567
Sr. Seo, o grão-príncipe não é do tipo
301
00:21:44,567 --> 00:21:46,100
que acorda e dobra a roupa de cama,
302
00:21:46,100 --> 00:21:49,633
manda as criadas dormirem
e limpa o quarto, é?
303
00:21:55,100 --> 00:21:58,667
Nossa, isso foi muito meticuloso!
304
00:21:58,667 --> 00:22:00,967
Estão tentando me enganar desde então.
305
00:22:02,533 --> 00:22:04,067
Por que diabos?
306
00:22:04,067 --> 00:22:05,800
Eu também gostaria de saber.
307
00:22:05,800 --> 00:22:09,867
Se eu soubesse, estaria aqui assim, Sr. Seo?
308
00:22:19,033 --> 00:22:20,567
Dae Chu!
309
00:22:20,567 --> 00:22:22,433
Até amanhã.
310
00:22:24,167 --> 00:22:25,867
Já vou.
311
00:22:28,433 --> 00:22:30,833
Vamos logo para o palácio.
312
00:22:35,976 --> 00:22:38,167
- Ah...
- Minha nossa.
313
00:22:38,167 --> 00:22:41,933
Estou dançando sem parar,
e agora meu corpo todo dói.
314
00:22:41,933 --> 00:22:43,767
Mas Sua Majestade não parece
um pouco estranho?
315
00:22:43,767 --> 00:22:46,733
Achou que um rei fosse um homem especial?
316
00:22:53,167 --> 00:22:55,133
Calem a boca.
317
00:22:57,933 --> 00:22:59,900
Por favor, entrem.
318
00:23:02,700 --> 00:23:04,933
Soube que gisaengs de Seolokgwan
têm entrado e saído do palácio.
319
00:23:04,933 --> 00:23:06,600
Como Sua Majestade se diverte?
320
00:23:06,600 --> 00:23:08,900
Não viveríamos mais
321
00:23:08,900 --> 00:23:12,400
se pegássemos leve na bebida
e ficássemos de boca fechada?
322
00:23:12,400 --> 00:23:15,080
Você e eu.
323
00:23:18,000 --> 00:23:20,333
Por que também está calado?
324
00:23:26,567 --> 00:23:27,900
Estou pensando.
325
00:23:27,900 --> 00:23:32,100
Se abro a boca ou se fico calado.
326
00:23:42,133 --> 00:23:44,267
Soube que queria me ver.
327
00:23:49,533 --> 00:23:51,867
Tenho algo a dizer.
328
00:23:54,300 --> 00:23:58,533
Quando resolvermos tudo nos aposentos reais,
ele pode ser removido a qualquer momento.
329
00:24:00,567 --> 00:24:02,280
Apenas
330
00:24:02,280 --> 00:24:04,333
tome cuidado.
331
00:24:05,567 --> 00:24:06,967
Como assim?
332
00:24:06,967 --> 00:24:08,400
Exatamente como eu disse.
333
00:24:08,400 --> 00:24:11,667
Estradas noturnas, sua cabeça, tudo.
334
00:24:11,667 --> 00:24:14,400
Estou dizendo que deve ter cuidado com tudo.
335
00:24:15,515 --> 00:24:16,967
Ah...
336
00:24:16,967 --> 00:24:19,567
Acho que ficou preocupado
porque interrompi o interrogatório.
337
00:24:19,567 --> 00:24:21,300
Vou me retirar.
338
00:24:23,333 --> 00:24:25,300
Ele bebeu?
339
00:24:28,133 --> 00:24:29,833
Você está bem?
340
00:24:33,600 --> 00:24:36,633
Por quê essa cara preocupada?
341
00:24:41,767 --> 00:24:43,933
Estou bêbado mesmo?
342
00:24:43,933 --> 00:24:45,067
Fique aqui.
343
00:24:45,067 --> 00:24:46,433
Vou chamar alguém para levá-la para casa.
344
00:24:46,433 --> 00:24:49,233
Agora até você está preocupado comigo?
345
00:24:50,700 --> 00:24:54,733
Se preocupar com aquela garota
já é mais do que suficiente.
346
00:24:58,233 --> 00:25:01,667
Você já sabe quem é, não sabe?
347
00:25:03,633 --> 00:25:05,367
Hong Eun Jo.
348
00:25:15,433 --> 00:25:16,833
Espere.
349
00:25:16,833 --> 00:25:19,100
O grão-príncipe também sabia?
350
00:25:20,267 --> 00:25:22,767
Quando ele soube...
351
00:25:29,367 --> 00:25:34,633
Sinto muito por você, mãe.
352
00:25:35,600 --> 00:25:37,333
Pelo quê?
353
00:25:42,900 --> 00:25:47,667
Prometi que nunca sofreria,
mas mesmo assim...
354
00:25:47,667 --> 00:25:50,800
Só fiz você chorar.
355
00:25:52,967 --> 00:25:55,000
Eun Jo,
356
00:25:55,000 --> 00:25:58,267
sou grata por ver o Sr. Dae Il a salvo
357
00:25:58,267 --> 00:26:02,267
e por você estar ao meu lado.
358
00:26:02,267 --> 00:26:05,767
Vamos esquecer tudo o resto
359
00:26:05,767 --> 00:26:08,933
e viver assim, está bem?
360
00:26:11,100 --> 00:26:12,200
Ai!
361
00:26:12,200 --> 00:26:15,633
O quê? O médico disse para não se mexer.
362
00:26:15,633 --> 00:26:16,667
Entre, vamos.
363
00:26:16,667 --> 00:26:20,500
Conheço meu próprio corpo.
Estou completamente recuperado.
364
00:26:20,500 --> 00:26:23,400
Qual é... e o remédio?
365
00:26:23,400 --> 00:26:25,767
Pare de reclamar.
366
00:26:25,767 --> 00:26:27,500
E você.
367
00:26:27,500 --> 00:26:30,267
Não perguntei porque
estava voltando de preparar o remédio.
368
00:26:30,267 --> 00:26:33,000
Qual é a sua relação com o grão-príncipe?
369
00:26:33,000 --> 00:26:34,568
Ah...
370
00:26:35,333 --> 00:26:40,467
Ele passava na Clínica do Povo às vezes,
então nos conhecemos. Por quê?
371
00:26:40,467 --> 00:26:42,800
Foi estranho.
372
00:26:42,800 --> 00:26:45,800
Ele parecia me conhecer muito bem.
373
00:26:45,800 --> 00:26:49,033
Me tratou como se eu fosse da família.
374
00:26:49,033 --> 00:26:51,267
O quê?
375
00:26:51,267 --> 00:26:53,100
Não me diga...
376
00:26:54,100 --> 00:26:55,567
Sim, isso mesmo.
377
00:26:55,567 --> 00:26:56,867
O grão-príncipe, ele...
378
00:26:56,867 --> 00:26:59,000
Ele sente algo por mim?
379
00:26:59,000 --> 00:27:01,533
Como pessoa dele?
380
00:27:01,533 --> 00:27:03,133
O quê?
381
00:27:03,133 --> 00:27:07,200
Meu rosto grita "cachorro Jindo leal", não é?
382
00:27:07,200 --> 00:27:10,867
Sr. Dae Il, esqueceu seu bom senso
em algum lugar?
383
00:27:10,867 --> 00:27:13,667
Não é estranho ele ter me salvado do nada?
384
00:27:13,667 --> 00:27:16,467
Não posso ir por aí.
385
00:27:16,467 --> 00:27:21,233
Não se preocupe, eu vim por aqui.
386
00:27:21,233 --> 00:27:23,033
O que está dizendo?
387
00:27:23,033 --> 00:27:25,700
Então, o que ele quis dizer?
388
00:27:28,500 --> 00:27:31,267
Ele disse que não havia outro motivo
389
00:27:31,267 --> 00:27:33,300
para substituí-lo.
390
00:27:35,167 --> 00:27:37,900
Ele chamou isso de dever
391
00:27:37,900 --> 00:27:41,733
e cortesia para com seu falecido pai.
392
00:27:42,767 --> 00:27:45,333
Ele disse que não poderia ser perdoado,
393
00:27:45,333 --> 00:27:50,000
mas ofereceu profundas desculpas
em nome da família real.
394
00:27:54,856 --> 00:27:58,933
Se o vir de novo, diga a ele
que fiquei grato.
395
00:27:58,933 --> 00:28:02,500
Fiquei tão nervoso que esqueci de agradecer.
396
00:28:05,700 --> 00:28:10,067
Ele não fez isso para ser agradecido,
disse que já recebeu o bastante.
397
00:28:10,067 --> 00:28:11,800
Bem,
398
00:28:12,600 --> 00:28:14,300
foi o que ele disse.
399
00:28:16,267 --> 00:28:19,000
Ele é uma pessoa muito grata.
400
00:28:47,200 --> 00:28:49,900
Vossa Alteza, informaram que Sua Majestade
e o Conselheiro de Estado Han Seung Rok
401
00:28:49,900 --> 00:28:53,633
estão esperando você
no Salão da Rainha-Viúva.
402
00:28:53,633 --> 00:28:57,467
O Conselheiro de Estado não
estava no guia de personagens.
403
00:28:57,467 --> 00:29:00,700
Que tipo de relação ele
tem com o grão-príncipe?
404
00:29:00,700 --> 00:29:02,933
Por favor, não fale formalmente
com essa cara.
405
00:29:02,933 --> 00:29:05,067
Não consigo me acostumar.
406
00:29:05,067 --> 00:29:06,300
Tudo bem, não vou falar formalmente.
407
00:29:06,300 --> 00:29:08,133
Não acredito em tudo.
408
00:29:08,133 --> 00:29:11,933
Só vou pensar que vocês dois
estão jogando um jogo estranho.
409
00:29:11,933 --> 00:29:14,600
Assim me sinto menos louco.
410
00:29:15,700 --> 00:29:17,400
Pense o que quiser.
411
00:29:18,933 --> 00:29:21,267
O Conselheiro de Estado é amigável com todos.
412
00:29:21,267 --> 00:29:22,733
Ele é como água.
413
00:29:22,733 --> 00:29:23,900
É mesmo?
414
00:29:23,900 --> 00:29:26,900
Por ter defenddo o filho
mais velho do Hong Min Jik,
415
00:29:26,900 --> 00:29:30,133
agradeço em nome do meu falecido amigo.
416
00:29:32,367 --> 00:29:35,300
Então ele era amigo de Sua Excelência.
417
00:29:35,300 --> 00:29:37,033
De jeito nenhum.
418
00:29:38,200 --> 00:29:41,567
Lamento ter preocupado Vossa Majestade.
419
00:29:41,567 --> 00:29:46,067
E se algo tivesse acontecido
com o único filho da família?
420
00:29:46,067 --> 00:29:49,800
Eu não ousaria encará-lo no céu.
421
00:29:51,400 --> 00:29:55,133
Ultimamente, você tem feito
coisas inesperadas.
422
00:29:55,133 --> 00:29:58,184
Se o falecido rei tivesse visto isso,
423
00:29:58,184 --> 00:30:00,900
ele teria ficado muito satisfeito.
424
00:30:00,900 --> 00:30:03,467
Ah, sim.
425
00:30:03,467 --> 00:30:09,500
O falecido rei foi o primeiro a reconhecer
sua genialidade, mesmo quando criança.
426
00:30:09,500 --> 00:30:14,100
Mas Sua Majestade não pôde prever um futuro
em que ele viveria despreocupado e ocioso.
427
00:30:22,100 --> 00:30:23,867
Hoje está ocupada de novo?
428
00:30:23,867 --> 00:30:25,567
Sim.
429
00:30:26,567 --> 00:30:28,800
O que vai fazer mais tarde?
Quer ir observar a lua?
430
00:30:28,800 --> 00:30:30,433
Observar a lua me parece bem.
431
00:30:30,433 --> 00:30:31,933
Mas não hoje, em outra ocasião.
432
00:30:31,933 --> 00:30:33,867
Vou encontrar alguém mais tarde.
433
00:30:35,067 --> 00:30:36,100
O quê?
434
00:30:36,100 --> 00:30:38,600
Você parecia animada agora.
435
00:30:38,600 --> 00:30:41,333
Ele é seu amor secreto?
436
00:30:43,133 --> 00:30:45,200
Fala sério?
437
00:30:45,200 --> 00:30:48,400
Eu nem disse nada.
438
00:30:49,275 --> 00:30:50,867
Nossa!
439
00:30:50,867 --> 00:30:54,133
Me diga, que tipo de pessoa ele é?
440
00:30:54,133 --> 00:30:55,967
Bem, hum...
441
00:30:55,967 --> 00:30:58,433
Vamos, rápido!
442
00:31:02,800 --> 00:31:05,167
Alguém que se afasta
443
00:31:05,167 --> 00:31:07,500
assim que eu me aproximo.
444
00:31:11,100 --> 00:31:15,267
O amor é sempre assim?
445
00:31:15,267 --> 00:31:17,133
Conhece alguém assim?
446
00:31:17,800 --> 00:31:19,467
Sim.
447
00:31:19,467 --> 00:31:23,900
Ele disse que tem uma mulher
que nunca esquecerá na vida.
448
00:31:24,600 --> 00:31:26,833
Então, algo nele está quebrado.
449
00:31:28,033 --> 00:31:30,500
Parece que eu também fiquei quebrada.
450
00:31:30,500 --> 00:31:33,733
Até a devoção dele de manter distância
451
00:31:33,733 --> 00:31:36,933
por uma mulher
452
00:31:36,933 --> 00:31:38,900
permanece em meu coração.
453
00:31:40,867 --> 00:31:42,600
Estou fugindo dela.
454
00:31:42,600 --> 00:31:44,328
Ficando atrás dessa mulher,
455
00:31:44,328 --> 00:31:46,233
bem longe.
456
00:31:47,500 --> 00:31:49,233
Essas palavras...
457
00:31:50,067 --> 00:31:52,833
Ele parece muito sentimental, não é?
458
00:31:58,500 --> 00:32:02,400
Você deveria esquecer esse homem
em seu coração.
459
00:32:02,400 --> 00:32:03,767
O quê?
460
00:32:03,767 --> 00:32:06,167
Só esvaziando seu coração poderá
preencher de novo
461
00:32:06,167 --> 00:32:08,333
seu coração bondoso.
462
00:32:13,700 --> 00:32:16,167
Tem alguém aqui?
463
00:32:16,167 --> 00:32:18,533
Já foram todos embora. Quem é?
464
00:32:28,000 --> 00:32:29,400
Onde dói?
465
00:32:29,400 --> 00:32:32,767
Meus amigos estão doentes.
466
00:32:39,767 --> 00:32:43,133
Já faz uma hora.
Por que ele ainda não chegou?
467
00:32:44,800 --> 00:32:47,500
A Clínica do Povo ainda não fechou?
468
00:32:51,600 --> 00:32:53,033
Isto é um estábulo.
469
00:32:53,033 --> 00:32:56,600
Todos os cavalos se foram,
e só sobrou uma vaca.
470
00:33:23,300 --> 00:33:25,267
Estão queimando.
471
00:33:25,267 --> 00:33:29,467
Quando esses pirralhos entraram?
472
00:33:29,467 --> 00:33:31,267
Encontraram?
473
00:33:31,267 --> 00:33:32,800
Rápido, levem as crianças para a liteira.
474
00:33:32,800 --> 00:33:34,500
- Sim.
- Sim.
475
00:33:43,400 --> 00:33:45,333
[Clínica do Povo]
476
00:33:45,333 --> 00:33:46,367
O que está acontecendo?
477
00:33:46,367 --> 00:33:48,233
Essas crianças estão doentes.
478
00:33:48,233 --> 00:33:50,067
São crianças da Ponte Gwangtong.
479
00:33:50,067 --> 00:33:51,967
Leve elas à enfermaria primeiro.
480
00:33:59,767 --> 00:34:02,767
Pegue semente de incenso, grão de damasco,
makhana e casca de fenodendron da caixa.
481
00:34:02,767 --> 00:34:04,600
Semente de incenso, grão de damasco,
makhana e casca de fenodendron.
482
00:34:04,600 --> 00:34:06,600
Espere, vou pegá-los.
483
00:34:15,633 --> 00:34:17,633
Se beber mais um gole,
484
00:34:17,633 --> 00:34:20,867
o duende febril escondido
na sua cabeça vai fugir.
485
00:34:23,267 --> 00:34:25,133
Pronto!
486
00:34:30,533 --> 00:34:33,033
A febre baixou.
487
00:34:33,967 --> 00:34:37,000
Eles estarão bem amanhã.
488
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
Estou surpresa com sua habilidade
em prescrever remédios.
489
00:34:39,500 --> 00:34:44,567
A forma como trata as crianças
parece uma pessoa diferente.
490
00:34:44,567 --> 00:34:48,833
Bem, eu me lembrei de um texto médico
que li por acaso.
491
00:34:48,833 --> 00:34:52,100
Então deve ter visitado
a Clínica do Povo com frequência.
492
00:34:52,100 --> 00:34:55,333
Sim. Eu mesmo enviei as ervas medicinais.
493
00:34:55,333 --> 00:34:58,700
Vim garantir que não foram desperdiçadas.
Foi uma supervisão.
494
00:34:58,700 --> 00:35:02,967
Então foi assim que conheceu a Eun Jo.
495
00:35:04,267 --> 00:35:06,833
Precisa de mais água morna?
496
00:35:06,833 --> 00:35:08,533
Eun Jo!
497
00:35:13,372 --> 00:35:15,000
Ah...
498
00:35:15,000 --> 00:35:16,733
Desculpe.
499
00:35:30,133 --> 00:35:32,800
Consegue passar a noite sozinho?
500
00:35:32,800 --> 00:35:34,833
Não se preocupe comigo.
501
00:35:34,833 --> 00:35:38,300
E amanhã? Vai ficar bem?
502
00:35:38,300 --> 00:35:41,033
Confie em mim. Não tenho escolha.
503
00:35:42,200 --> 00:35:43,433
Atenção!
504
00:35:43,433 --> 00:35:45,400
Silêncio! Em fila!
505
00:35:45,400 --> 00:35:47,200
Nosso objetivo é um.
506
00:35:47,200 --> 00:35:49,567
Esfregar a sujeira antiga do corpo de vocês!
507
00:35:49,567 --> 00:35:50,667
Entenderam?
508
00:35:50,667 --> 00:35:51,867
- Sim!
- Sim!
509
00:35:51,867 --> 00:35:52,900
Entrem na água!
510
00:35:52,900 --> 00:35:54,900
- Vamos entrar!
- Vamos entrar!
511
00:35:57,033 --> 00:35:59,700
Ei! Não é hora de brincar!
512
00:35:59,700 --> 00:36:02,433
Esfreguem com força!
513
00:36:02,433 --> 00:36:04,533
Eu sabia que isso aconteceria.
514
00:36:05,300 --> 00:36:08,267
O quê? Veio me vigiar?
515
00:36:08,267 --> 00:36:10,400
Não disse que quase se afogou quando criança?
516
00:36:10,400 --> 00:36:12,133
Vim ver se estava se debatendo.
517
00:36:12,133 --> 00:36:13,933
Aprendi a nadar depois disso.
518
00:36:13,933 --> 00:36:15,667
Dizem que nado como uma sereia.
519
00:36:15,667 --> 00:36:16,867
Quer ver?
520
00:36:16,867 --> 00:36:18,400
Não, obrigada. Sente-se.
521
00:36:18,400 --> 00:36:20,500
Você precisa de ajuda.
522
00:36:21,767 --> 00:36:23,833
- Assoe o nariz.
- Assoe.
523
00:36:23,833 --> 00:36:25,567
Pronto!
524
00:36:26,267 --> 00:36:29,033
Preciso mesmo usar essas mãos para isso?
525
00:36:29,033 --> 00:36:31,112
- Assoe o nariz.
- Assoe.
526
00:36:31,112 --> 00:36:33,367
Agora você também.
527
00:36:33,367 --> 00:36:35,700
- Vamos, assoe.
- Assoe.
528
00:36:38,400 --> 00:36:41,667
Uau! Impressionante!
Você vai crescer e ser alguém.
529
00:36:41,667 --> 00:36:43,333
O quê?
530
00:36:43,333 --> 00:36:45,167
Está me desafiando?
531
00:36:46,331 --> 00:36:47,633
Não!
532
00:36:47,633 --> 00:36:49,367
Seu malandro!
533
00:37:29,211 --> 00:37:31,500
Mais!
534
00:37:31,500 --> 00:37:34,500
Estão brincando como se
nunca tivessem adoecido.
535
00:37:34,500 --> 00:37:37,400
Ontem quase nos mataram de susto.
536
00:37:37,400 --> 00:37:39,567
Devem ter ficado chocado.
537
00:37:44,067 --> 00:37:47,733
Essas crianças doentes são
mais calmas que eu, um adulto.
538
00:37:47,733 --> 00:37:52,600
Agem como se ficar doente
com comida estragada não fosse doença.
539
00:37:56,400 --> 00:37:59,533
Disse que os encontrou em um estábulo?
540
00:38:00,367 --> 00:38:04,367
O fedor era tão forte
que era difícil respirar.
541
00:38:05,400 --> 00:38:07,048
Por que estariam lá?
542
00:38:11,300 --> 00:38:16,100
Se sentiam febris, tremendo de frio,
sem casa para viver.
543
00:38:16,100 --> 00:38:19,967
Devem ter se escondido lá
só para deitar em algum lugar.
544
00:38:21,133 --> 00:38:23,833
Como essas crianças perderam os pais?
545
00:38:24,767 --> 00:38:28,333
Guerra, exploração, abandono.
546
00:38:28,333 --> 00:38:30,367
Histórias comuns.
547
00:38:31,667 --> 00:38:34,567
Não deveria ser comum
548
00:38:34,567 --> 00:38:36,300
para as crianças.
549
00:38:37,600 --> 00:38:40,300
Com a recente peste se espalhando,
550
00:38:40,300 --> 00:38:43,400
deve ser pior fora da capital.
551
00:38:45,800 --> 00:38:48,567
O Sr. Hong Min Jik deve ter visto isso
552
00:38:48,567 --> 00:38:51,167
e corrido para a área de caça.
553
00:38:53,067 --> 00:38:55,100
Sua Majestade
554
00:38:55,100 --> 00:38:57,833
não tem respeito pelo povo.
555
00:38:59,233 --> 00:39:01,867
Se o trono mudar de dono,
556
00:39:03,400 --> 00:39:05,900
o mundo vai realmente mudar?
557
00:39:05,900 --> 00:39:11,400
Pelo menos podemos mudar o amanhã
e o que vem depois.
558
00:39:19,700 --> 00:39:22,300
Vai mesmo mudar?
559
00:39:24,033 --> 00:39:26,000
Mudar o quê?
560
00:39:26,000 --> 00:39:28,467
O amanhã das crianças também.
561
00:39:37,100 --> 00:39:39,433
Pode me passar o resto da roupa?
562
00:40:12,433 --> 00:40:13,833
Vossa Majestade,
563
00:40:13,833 --> 00:40:16,733
como está sua saúde?
564
00:40:16,733 --> 00:40:20,333
Sua preocupação me trouxe conforto.
565
00:40:20,333 --> 00:40:22,103
Quero saber
566
00:40:22,103 --> 00:40:26,233
por que o Sr. Hong Min Jik foi executado.
567
00:40:30,967 --> 00:40:32,667
Por quê?
568
00:40:32,667 --> 00:40:35,733
Para registrar o crime dele na história.
569
00:40:35,733 --> 00:40:41,167
"Incitar a ira real e perturbar
a mente do rei" basta?
570
00:40:44,633 --> 00:40:46,367
Faça isso.
571
00:40:49,267 --> 00:40:53,900
Nunca mais mencionem o nome do Hong Min Jik.
572
00:40:54,800 --> 00:40:58,900
Quem o mencionar enfrentará a morte.
573
00:41:04,267 --> 00:41:07,433
Terei isso em mente, Vossa Majestade.
574
00:41:07,433 --> 00:41:11,667
- Terei isso em mente, Vossa Majestade.
- Terei isso em mente, Vossa Majestade.
575
00:41:25,200 --> 00:41:28,033
Eles também estão com medo.
576
00:41:28,033 --> 00:41:31,100
Até os nobres desta nação
podem morrer como mendigos
577
00:41:31,100 --> 00:41:34,400
sem saber por quê.
578
00:41:52,900 --> 00:41:54,600
Secretário Chefe.
579
00:41:59,567 --> 00:42:01,567
Sim.
580
00:42:01,567 --> 00:42:04,367
Tenho certeza de que vi.
581
00:42:04,367 --> 00:42:07,567
Um tigre rondando o Monte Dogo.
582
00:42:07,567 --> 00:42:09,167
Vossa Majestade,
583
00:42:09,167 --> 00:42:11,900
por favor, esqueça o que aconteceu
naquele dia.
584
00:42:15,000 --> 00:42:17,032
Devo estar
585
00:42:17,032 --> 00:42:19,600
enlouquecendo.
586
00:42:19,600 --> 00:42:21,900
Isso é impossível.
587
00:42:21,900 --> 00:42:24,067
Vossa Majestade é o herdeiro legítimo
do falecido rei
588
00:42:24,067 --> 00:42:28,133
e governante de Joseon com mandato celestial.
589
00:42:34,933 --> 00:42:37,067
Se Vossa Majestade ordenar,
590
00:42:37,067 --> 00:42:40,867
queimarei o Monte Dogo
para encontrar o tigre.
591
00:42:40,867 --> 00:42:42,833
Se isso for insuficiente,
592
00:42:42,833 --> 00:42:47,400
rezarei para os céus invocarem
até o espírito do Hong Min Jik.
593
00:42:49,133 --> 00:42:50,867
Mas há uma coisa:
594
00:42:50,867 --> 00:42:55,033
nunca revele suas vulnerabilidades a ninguém.
595
00:42:55,033 --> 00:42:57,133
Não deixe que duvidem
596
00:42:57,133 --> 00:42:59,833
da dignidade do trono.
597
00:43:07,433 --> 00:43:09,267
Assim farei.
598
00:43:10,667 --> 00:43:13,100
Serei eternamente grato.
599
00:43:19,633 --> 00:43:21,200
Por quê?
600
00:43:21,200 --> 00:43:22,500
Nada.
601
00:43:22,500 --> 00:43:25,533
Senti um arrepio na nuca,
como se alguém me olhasse.
602
00:43:25,533 --> 00:43:27,500
Bebê, veja bem.
603
00:43:27,500 --> 00:43:32,467
A partir de hoje, eles são
seus irmãos e irmã, ok?
604
00:43:32,467 --> 00:43:34,437
Bem,
605
00:43:34,437 --> 00:43:36,167
me chamem de pai.
606
00:43:36,167 --> 00:43:37,933
Por que eles chamariam você de pai?
607
00:43:37,933 --> 00:43:39,912
Você vai ser a mãe deles, não vai?
608
00:43:39,912 --> 00:43:41,467
Poxa!
609
00:43:41,467 --> 00:43:45,567
Todas as despesas até eles crescerem
610
00:43:45,567 --> 00:43:47,433
estarão a cargo deste senhor.
611
00:43:49,700 --> 00:43:52,267
Agradeço por concordarem
com um pedido tão difícil.
612
00:43:52,267 --> 00:43:53,600
De nada.
613
00:43:53,600 --> 00:43:57,333
Estava solitária só com a gente
e o bebê, então é melhor assim.
614
00:43:57,333 --> 00:44:00,680
Não vão dar uma olhada
na casa em que vão morar?
615
00:44:00,680 --> 00:44:02,876
Uau!
616
00:44:07,624 --> 00:44:10,333
- Uau!
- A primeira casa com teto!
617
00:44:10,333 --> 00:44:12,333
Primeira casa com paredes!
618
00:44:12,333 --> 00:44:14,333
Primeira casa com cobertores também!
619
00:44:14,333 --> 00:44:16,067
Tudo é novidade para eles.
620
00:44:16,067 --> 00:44:18,133
Isso me faz querer dar a eles ainda mais.
621
00:44:18,133 --> 00:44:19,367
Vamos comer!
622
00:44:19,367 --> 00:44:21,600
- Sim!
- Sim!
623
00:44:25,033 --> 00:44:27,433
Nossa, comeram a panela inteira.
624
00:44:27,433 --> 00:44:29,000
Poxa vida! Minha nossa!
625
00:44:29,000 --> 00:44:30,367
Minha nossa.
626
00:44:30,367 --> 00:44:32,133
É melhor eu ir.
627
00:44:32,133 --> 00:44:33,567
Aonde vai?
628
00:44:33,567 --> 00:44:38,700
Preciso pegar travesseiros
e coisas para as crianças.
629
00:44:38,700 --> 00:44:41,133
O que sabe sobre criar filhos?
630
00:44:41,133 --> 00:44:42,400
Eu vou com ele.
631
00:44:42,400 --> 00:44:43,500
Cuide das crianças por mim.
632
00:44:43,500 --> 00:44:46,024
Claro, pode ir.
633
00:44:46,024 --> 00:44:47,667
Ah!
634
00:44:47,667 --> 00:44:50,133
Cansado. Completamente exausto.
635
00:44:55,167 --> 00:44:56,767
Shiu!
636
00:44:56,767 --> 00:44:58,667
As crianças estão dormindo?
637
00:45:07,000 --> 00:45:11,233
Parecia um campo de batalha,
mas agora está tão silencioso.
638
00:45:12,133 --> 00:45:17,100
Para eles, viver nas ruas,
todo dia deve ter sido uma batalha.
639
00:45:18,467 --> 00:45:22,067
De agora em diante,
diga para crescerem fortes nesta casa.
640
00:45:22,700 --> 00:45:26,467
Vamos visitá-los sempre, até que cresçam.
641
00:45:27,500 --> 00:45:29,733
Acho que o devemos fazer.
642
00:45:29,733 --> 00:45:32,367
Vão ser uns dez anos para criá-los?
643
00:45:33,333 --> 00:45:37,467
Até o mais novo crescer,
vai levar mais ou menos esse tempo.
644
00:45:41,500 --> 00:45:43,600
Devemos mandá-los para a escola da aldeia?
645
00:45:46,267 --> 00:45:49,300
É melhor contratar um professor particular.
646
00:45:50,300 --> 00:45:53,000
Vamos criá-los para serem oficiais civis,
não militares.
647
00:45:53,000 --> 00:45:55,633
Ora, a espada é melhor que o pincel!
648
00:45:55,633 --> 00:45:57,700
Não sabe que o ofício habilidoso é o melhor?
649
00:45:57,700 --> 00:45:59,500
Deve ser o caminho mais rápido
para o sucesso e a honra.
650
00:45:59,500 --> 00:46:01,133
Vamos torná-los oficiais civis.
651
00:46:01,133 --> 00:46:03,900
Sei mais sobre como ganhar a vida.
652
00:46:03,900 --> 00:46:05,567
Não posso ceder nisso.
653
00:46:05,567 --> 00:46:07,367
Vossa Alteza, ceda.
654
00:46:09,633 --> 00:46:12,933
Então é isso que querem dizer com
"só conhece uma pessoa quando mora com ela".
655
00:46:12,933 --> 00:46:14,867
O que disse?
656
00:46:14,867 --> 00:46:16,333
Fale mais alto!
657
00:46:16,333 --> 00:46:19,167
Quero viver assim para sempre,
658
00:46:19,167 --> 00:46:21,167
algo assim.
659
00:46:21,167 --> 00:46:23,967
Acho que não foi bem isso.
660
00:46:26,467 --> 00:46:28,200
Foi, sim.
661
00:46:29,000 --> 00:46:30,500
Eu estava dizendo
662
00:46:30,500 --> 00:46:34,133
que ficarei com você pelos próximos dez anos.
663
00:46:36,400 --> 00:46:38,900
Até isso seria suficiente.
664
00:46:39,533 --> 00:46:41,633
Algo assim.
665
00:46:46,933 --> 00:46:48,667
Bem,
666
00:46:49,767 --> 00:46:53,567
ouvi dizer que estava planejando ir embora.
667
00:46:55,167 --> 00:46:58,500
Pensava ir para longe?
668
00:47:01,133 --> 00:47:02,867
Só perambulando por aí.
669
00:47:05,400 --> 00:47:06,900
Porque fiz uma promessa.
670
00:47:06,900 --> 00:47:10,033
Por favor, deixe Joseon
671
00:47:10,700 --> 00:47:12,200
pelo bem da Eun Jo.
672
00:47:12,200 --> 00:47:13,832
[Túmulo do Hong Min Jik]
673
00:47:13,832 --> 00:47:16,700
Eu pretendia ir embora para protegê-la.
674
00:47:18,133 --> 00:47:21,233
Mas agora, para protegê-la, não posso ir.
675
00:47:22,100 --> 00:47:24,167
Então a promessa que fiz a Vossa Excelência,
676
00:47:24,800 --> 00:47:26,767
será mantida assim.
677
00:47:33,700 --> 00:47:35,967
Como nossos corpos trocaram,
678
00:47:36,733 --> 00:47:39,300
provavelmente não pode manter essa promessa.
679
00:47:39,300 --> 00:47:41,233
Vou tentar manter essa promessa
680
00:47:41,233 --> 00:47:43,300
apenas ficando assim.
681
00:47:48,000 --> 00:47:49,933
O céu está limpo.
682
00:47:56,500 --> 00:47:58,567
Tão indiferente.
683
00:48:10,200 --> 00:48:11,900
Esta decocção medicinal é boa
para restaurar a energia, certo?
684
00:48:11,900 --> 00:48:13,633
Sim.
685
00:48:14,367 --> 00:48:16,733
Deveria dá-la para as crianças
da Ponte Gwangtong.
686
00:48:16,733 --> 00:48:18,933
De novo?
687
00:48:18,933 --> 00:48:23,333
Ultimamente, você tem se metido
entre esses dois com frequência.
688
00:48:23,333 --> 00:48:24,367
Como assim?
689
00:48:24,367 --> 00:48:28,767
Digo, Sua Alteza e a Dra. Hong.
É óbvio que tem algo acontecendo.
690
00:48:31,131 --> 00:48:32,567
Ah...
691
00:48:32,567 --> 00:48:34,267
Desculpe.
692
00:48:38,133 --> 00:48:41,367
Soube que ele visita o túmulo
do Sr. Hong Min Jik.
693
00:48:41,367 --> 00:48:43,300
Estou fugindo dela.
694
00:48:43,300 --> 00:48:45,032
Atrás daquela mulher,
695
00:48:45,032 --> 00:48:46,900
bem longe.
696
00:48:46,900 --> 00:48:48,867
Aquela mulher é...
697
00:48:51,833 --> 00:48:53,700
Kkot Sim.
698
00:48:53,700 --> 00:48:56,700
Pode entregar uma mensagem
nos aposentos do príncipe?
699
00:49:03,600 --> 00:49:06,100
Soube que estava vindo e esperei.
700
00:49:06,100 --> 00:49:08,467
Vim perguntar uma coisa.
701
00:49:08,467 --> 00:49:10,300
O quê?
702
00:49:10,300 --> 00:49:12,000
Você...
703
00:49:14,567 --> 00:49:16,000
Eun Jo...
704
00:49:16,000 --> 00:49:18,067
Não consigo ouvir bem.
705
00:49:18,967 --> 00:49:21,233
Digo...
706
00:49:23,667 --> 00:49:25,500
Esconda-se.
707
00:49:28,300 --> 00:49:29,400
O que foi?
708
00:49:29,400 --> 00:49:33,900
Se ela nos vir juntos,
pode entender errado de novo.
709
00:49:36,300 --> 00:49:38,200
Você a conhece?
710
00:49:41,372 --> 00:49:43,233
Ah...
711
00:49:43,233 --> 00:49:46,533
Sim, um pouco.
712
00:49:49,500 --> 00:49:51,333
Parece que vai chover.
713
00:49:51,333 --> 00:49:55,167
Isso me lembra do dia
em que conheci Vossa Alteza.
714
00:49:55,167 --> 00:49:58,440
Foi no casamento real, quando éramos jovens.
715
00:49:59,323 --> 00:50:01,133
Ah!
716
00:50:01,133 --> 00:50:02,867
Eu me lembro.
717
00:50:03,656 --> 00:50:06,100
Certp, esqueci.
718
00:50:06,100 --> 00:50:09,533
Vossa Alteza não foi ao casamento, certo?
719
00:50:09,533 --> 00:50:12,936
Porque estava no palácio secundário
devido à epidemia.
720
00:50:13,704 --> 00:50:16,733
Minha memória está confusa
porque foi há muito tempo.
721
00:50:16,733 --> 00:50:18,100
Eu tinha contraído a doença.
722
00:50:18,100 --> 00:50:20,067
Eu me lembro agora.
723
00:50:20,967 --> 00:50:23,633
Está se lembrando de algo que não aconteceu?
724
00:50:23,633 --> 00:50:27,733
Naquele ano, Vossa Alteza foi ao casamento.
725
00:50:27,733 --> 00:50:30,733
Inventei a história sobre a epidemia,
e a pessoa anterior
726
00:50:30,733 --> 00:50:32,900
é Sua Majestade, a Rainha.
727
00:50:37,000 --> 00:50:39,567
Quem é você?
728
00:50:39,567 --> 00:50:41,333
Bem...
729
00:50:42,200 --> 00:50:44,667
Devia ter continuado negando.
Qual foi a reação dela?
730
00:50:44,667 --> 00:50:47,100
Ela disse: "Vamos rezar fervorosamente,
é uma doença da mente", algo assim.
731
00:50:47,100 --> 00:50:49,900
A reação dela foi quase a minha.
732
00:50:54,867 --> 00:50:57,667
Você já deve ter ouvido a história.
733
00:50:58,733 --> 00:51:01,800
Bem, foi assim que as coisas acabaram.
734
00:51:03,733 --> 00:51:06,500
Senhorita, você está bem?
735
00:51:07,533 --> 00:51:09,967
Essa brincadeira foi longe demais.
736
00:51:09,967 --> 00:51:13,067
Eu queria mais do que ninguém
que fosse uma brincadeira.
737
00:51:13,067 --> 00:51:16,000
Nossa, esse tom, esse comportamento...
738
00:51:16,000 --> 00:51:20,067
Eu não quis enganá-la deliberadamente.
739
00:51:20,067 --> 00:51:22,333
É você mesmo, Eun Jo?
740
00:51:23,500 --> 00:51:26,367
Desde quando? Desde quando é Sua Alteza?
741
00:51:26,367 --> 00:51:29,400
Desde quando se tornou Eun Jo?
742
00:51:29,400 --> 00:51:32,680
Fui eu quem salvou você
das jovens naquele dia.
743
00:51:32,680 --> 00:51:33,933
Ah!
744
00:51:33,933 --> 00:51:36,700
E quem foi que me salvou do meu irmão?
745
00:51:36,700 --> 00:51:38,400
Isso fui eu.
746
00:51:40,767 --> 00:51:42,033
Confuso, não é?
747
00:51:42,033 --> 00:51:46,000
As linhas do tempo são diferentes.
É a segunda troca depois do funeral.
748
00:51:47,300 --> 00:51:49,800
Isso é impossível!
749
00:51:49,800 --> 00:51:51,400
Sr. Seo,
750
00:51:51,400 --> 00:51:53,200
dá para acreditar?
751
00:51:53,200 --> 00:51:56,400
Agora, se fazer de boba
é mais útil que acreditar.
752
00:51:58,033 --> 00:52:01,400
Se esse for mesmo o caso,
753
00:52:01,400 --> 00:52:03,600
como aquelas duas pessoas
754
00:52:04,667 --> 00:52:07,167
poderiam ter o mesmo destino?
755
00:52:09,667 --> 00:52:10,733
Espere!
756
00:52:10,733 --> 00:52:11,833
As linhas do tempo são diferentes.
757
00:52:11,833 --> 00:52:14,800
É a segunda troca depois do funeral.
758
00:52:14,800 --> 00:52:17,133
Se for depois disso...
759
00:52:17,133 --> 00:52:18,167
Então anteontem...
760
00:52:18,167 --> 00:52:20,733
Até a devoção dele
761
00:52:20,733 --> 00:52:22,440
permanece no meu coração.
762
00:52:22,440 --> 00:52:23,767
Ah, não!
763
00:52:23,767 --> 00:52:25,933
Era o grão-príncipe?
764
00:52:26,933 --> 00:52:28,733
Senhorita.
765
00:52:29,867 --> 00:52:31,300
O que se passa?
766
00:52:31,300 --> 00:52:34,600
Acabei confessando.
767
00:52:35,833 --> 00:52:38,088
Confessou ao mestre que vendeu as joias
768
00:52:38,088 --> 00:52:40,867
para ajudar as crianças da Ponte Gwangtong?
769
00:52:40,867 --> 00:52:42,400
Não.
770
00:52:42,400 --> 00:52:45,000
Não a minha consciência, mas meu coração.
771
00:52:45,000 --> 00:52:48,200
[Clínica do Povo]
772
00:52:48,200 --> 00:52:50,933
Cuidado.
773
00:52:52,800 --> 00:52:54,967
Cuide-se.
774
00:52:56,600 --> 00:52:58,700
Obrigado.
775
00:53:20,000 --> 00:53:22,667
Uma mensagem da rainha-viúva.
776
00:53:22,667 --> 00:53:23,667
De novo?
777
00:53:23,667 --> 00:53:26,400
Hoje, vai conhecer a Consorte Suk Ui.
778
00:53:26,400 --> 00:53:28,167
Consorte Suk Ui?
779
00:53:28,167 --> 00:53:30,533
Ela é aliada
780
00:53:31,500 --> 00:53:33,067
ou inimiga?
781
00:53:33,067 --> 00:53:35,900
Aliada. Vá com calma.
782
00:53:57,167 --> 00:53:59,267
Mandou me chamar?
783
00:53:59,267 --> 00:54:00,567
Sente-se.
784
00:54:00,567 --> 00:54:03,333
A Consorte Suk Ui nos visitou
depois de muito tempo.
785
00:54:06,233 --> 00:54:07,700
Muito prazer,
786
00:54:07,700 --> 00:54:09,400
Gil Dong.
787
00:54:12,200 --> 00:54:15,867
A Consorte Suk Ui era concubina
do falecido rei.
788
00:54:22,267 --> 00:54:27,900
No Ano Gyeongo, o filho dela,
Príncipe Yeong Hu, foi executado.
789
00:54:27,900 --> 00:54:31,100
Desta vez, quem seguirá
790
00:54:31,100 --> 00:54:33,500
meu pai para o além?
791
00:54:33,500 --> 00:54:37,033
Queria que alguém mandasse lembranças minhas.
792
00:54:37,033 --> 00:54:40,467
Depois disso, ela se dedicou a Buda.
793
00:54:41,133 --> 00:54:43,200
Bem-vindo, grão-príncipe.
794
00:54:53,767 --> 00:54:55,528
O que
795
00:54:55,528 --> 00:54:57,933
a traz aqui?
796
00:54:57,933 --> 00:55:00,300
Senti muito a sua falta.
797
00:55:01,700 --> 00:55:04,008
[Clínica do Povo]
798
00:55:09,833 --> 00:55:11,967
Não está nem fingindo que me conhece?
799
00:55:16,667 --> 00:55:18,767
Vamos juntos.
800
00:55:18,767 --> 00:55:21,000
Quero mostrar uma coisa
801
00:55:22,033 --> 00:55:23,800
ao Gil Dong.
802
00:55:39,667 --> 00:55:41,933
Tenho uma pergunta.
803
00:55:41,933 --> 00:55:43,800
Claro, pode falar.
804
00:55:43,800 --> 00:55:47,933
Você tem lido livros sobre
traição há vários dias.
805
00:55:50,267 --> 00:55:52,567
Seja Sua Alteza ou Hong Si,
806
00:55:52,567 --> 00:55:55,800
qual é a curiosidade?
807
00:55:58,767 --> 00:56:01,167
Não posso responder agora.
808
00:56:01,167 --> 00:56:03,067
Mas prometo que,
809
00:56:03,067 --> 00:56:05,200
seja qual for a escolha,
810
00:56:05,200 --> 00:56:07,667
será para proteger seu príncipe.
811
00:56:09,667 --> 00:56:11,400
Entendido.
812
00:56:13,967 --> 00:56:16,296
[Compêndio de Reflexões
para Ajudar no Governo]
813
00:56:18,800 --> 00:56:20,840
[História de Liao, História de Goryeo]
O desejo de mudar o mundo
814
00:56:20,840 --> 00:56:23,200
[Mêncio]
existiu em todas as eras.
815
00:56:23,200 --> 00:56:27,767
[Desenvolvimento de Tropas, História de Song]
Restauração, rebelião, traição, reforma.
816
00:56:27,767 --> 00:56:31,167
Seja qual for o nome, o que precisam é...
817
00:56:31,167 --> 00:56:34,200
Os ministros estão abalados
com a morte do Hong Min Jik.
818
00:56:34,200 --> 00:56:37,600
Agora, até o Hong Min Jik, professor
de Sua Majestade, voltou como um cadáver.
819
00:56:37,600 --> 00:56:41,233
Então, agora, ninguém acha
que sua vida está garantida.
820
00:56:41,233 --> 00:56:43,433
O momento certo está se aproximando.
821
00:56:43,433 --> 00:56:46,367
Agora precisamos decidir
qual príncipe assumirá o trono.
822
00:56:46,367 --> 00:56:48,367
O novo governante deve ser
estabelecido primeiro,
823
00:56:48,367 --> 00:56:51,533
só depois o podemos persuadir
e nos aliar aos outros oficiais.
824
00:56:51,533 --> 00:56:54,300
Parece que já tomaram uma decisão.
825
00:56:55,767 --> 00:56:59,333
Também era o desejo do falecido rei
há muito tempo.
826
00:57:00,333 --> 00:57:01,933
Todos compartilham desta vontade?
827
00:57:01,933 --> 00:57:04,533
- Sim, Vossa Alteza.
- Sim, Vossa Alteza.
828
00:57:21,833 --> 00:57:24,000
O grão-príncipe que ascenderá ao nosso trono
829
00:57:24,000 --> 00:57:25,633
é Yi Yeol,
830
00:57:25,633 --> 00:57:27,800
Gão-Príncipe Do Wol.
831
00:57:31,500 --> 00:57:33,833
Isso é traição.
832
00:57:33,833 --> 00:57:35,700
Um novo governante.
833
00:57:35,700 --> 00:57:40,233
Por isso a Consorte Suk Ui
procurou o grão-príncipe.
834
00:57:45,467 --> 00:57:47,400
Já passou do toque de recolher.
835
00:57:47,400 --> 00:57:49,200
O que faz aqui a esta hora?
836
00:57:49,200 --> 00:57:51,867
O momento certo está se aproximando.
837
00:57:59,667 --> 00:58:03,067
Há algum problema?
838
00:58:03,067 --> 00:58:05,067
O Grão-Príncipe que ascenderá ao nosso trono
839
00:58:05,067 --> 00:58:08,967
é Yi Yeol, Grão-Príncipe Do Wol.
840
00:58:12,267 --> 00:58:13,433
Vamos.
841
00:58:13,433 --> 00:58:15,400
Se ficar aqui, vai correr perigo.
842
00:58:15,400 --> 00:58:16,800
Por quê? O que está acontecendo?
843
00:58:16,800 --> 00:58:20,533
Estão tentando colocar você, Gil Dong,
na vanguarda da traição.
844
00:58:20,533 --> 00:58:22,233
Vamos fugir
845
00:58:22,233 --> 00:58:23,467
para longe do palácio.
846
00:58:23,467 --> 00:58:25,067
Para longe de Joseon.
847
00:58:25,067 --> 00:58:27,433
Para um lugar onde o mundo não nos conheça.
848
00:58:38,267 --> 00:58:40,000
Não
849
00:58:41,067 --> 00:58:42,767
posso ir.
850
00:58:46,833 --> 00:58:48,567
Então você
851
00:58:49,433 --> 00:58:51,167
já sabia.
852
00:58:57,700 --> 00:58:59,667
Você já se decidiu.
853
00:59:00,600 --> 00:59:02,667
Você já está
854
00:59:02,667 --> 00:59:04,900
do lado deles.
855
00:59:26,933 --> 00:59:30,833
♫ O tempo parou ♫
856
00:59:30,833 --> 00:59:34,567
♫ O calor da sua mão ♫
857
00:59:34,567 --> 00:59:41,167
♫ Se eu pudesse passá-lo para você de novo ♫
858
00:59:41,167 --> 00:59:45,000
♫ Engolindo minhas lágrimas ♫
859
00:59:45,000 --> 00:59:48,933
♫ Mesmo encharcado de saudade ♫
860
00:59:48,933 --> 00:59:53,800
♫ Vou apenas observar ♫
861
00:59:53,800 --> 00:59:57,833
♫ Mesmo que nunca mais possa ser alcançado ♫
862
00:59:57,833 --> 01:00:01,400
♫ Vagarei em busca mais uma vez ♫
863
01:00:01,400 --> 01:00:04,967
♫ Só as memórias dispersas
giram para sempre ♫
864
01:00:04,967 --> 01:00:06,100
Se você for pega como rebelde,
865
01:00:06,100 --> 01:00:07,833
será despedaçada enquanto está viva.
866
01:00:07,833 --> 01:00:09,367
Quando voltarmos aos nossos corpos,
867
01:00:09,367 --> 01:00:11,033
ficarei ao lado deles como Gil Dong.
868
01:00:11,033 --> 01:00:14,367
Como pode falar de morrer
tão casualmente na minha frente?
869
01:00:14,367 --> 01:00:16,333
Aumente a música!
870
01:00:16,333 --> 01:00:18,100
Meus ouvidos estão zunindo!
871
01:00:18,100 --> 01:00:19,300
Em um mundo como este,
872
01:00:19,300 --> 01:00:21,400
só posso viver como um ladrão.
873
01:00:21,400 --> 01:00:25,233
Enquanto viveu como eu, só aprendeu
o que eu não queria que soubesse.
874
01:00:25,233 --> 01:00:26,733
Está decidido?
875
01:00:26,733 --> 01:00:31,867
Criarei um mundo onde
não precisarei mais viver como ladrão.61419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.