All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E10.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,168 --> 00:00:51,133 [Episódio 10] Uau! 2 00:01:13,367 --> 00:01:17,067 Estive até agora com a sua filha. 3 00:01:17,700 --> 00:01:20,467 Não há por que esconder. 4 00:01:20,467 --> 00:01:23,067 E não deve haver nada com que se preocupar. 5 00:01:23,800 --> 00:01:25,933 Sei que é alguém 6 00:01:25,933 --> 00:01:29,767 que cumpre promessas, Vossa Alteza. 7 00:01:29,767 --> 00:01:35,500 Também sei que estou sendo duro com você. 8 00:01:35,500 --> 00:01:38,633 Mas Eun Jo 9 00:01:38,633 --> 00:01:42,833 já sofreu por coisas bem piores. 10 00:01:44,800 --> 00:01:47,767 Na minha teimosia, fui franco com o rei 11 00:01:47,767 --> 00:01:50,567 e fui destituído do meu cargo no Ano Gyeongo. 12 00:01:50,567 --> 00:01:52,533 Eun Jo! Eun Jo! A Meom! 13 00:01:52,533 --> 00:01:55,300 O criminoso Hong Min Jik pode manter seu estatuto, 14 00:01:55,300 --> 00:01:57,933 mas todas as propriedades, incluindo seus servos, são confiscados. 15 00:01:57,933 --> 00:01:59,633 Sim. 16 00:02:01,767 --> 00:02:03,500 Parem! 17 00:02:05,433 --> 00:02:07,833 Se colocarem as mãos na minha casa, 18 00:02:07,833 --> 00:02:09,800 vou matar todos vocês. 19 00:02:09,800 --> 00:02:11,933 - Vossa Excelência! - Pai! 20 00:02:16,033 --> 00:02:17,267 Por favor, remova a espada. 21 00:02:17,267 --> 00:02:18,500 Afaste-se. 22 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 Desobedecer a um decreto real é traição. 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,700 Não posso deixá-los viver como escravos do Estado. 24 00:02:22,700 --> 00:02:26,567 Se fizer isso, morrerei aqui mesmo. 25 00:02:28,767 --> 00:02:31,600 Se Vossa Excelência cair, 26 00:02:31,600 --> 00:02:35,267 não haverá mais um mundo para eu viver. 27 00:02:42,000 --> 00:02:44,067 Eu vou com você. 28 00:02:57,900 --> 00:02:59,233 Vossa Excelência! 29 00:02:59,233 --> 00:03:01,200 Naquele dia eu desmaiei, 30 00:03:01,200 --> 00:03:05,933 e a Eun Jo se tornou a chefe responsável pela casa. 31 00:03:07,300 --> 00:03:10,467 Por isso ela se tornou médica da corte. 32 00:03:11,300 --> 00:03:13,233 Ah, está quente! 33 00:03:14,833 --> 00:03:18,667 Meu salário não podia cobrir o custo dos meus remédios, 34 00:03:18,667 --> 00:03:20,200 por isso ela trabalhava dia e noite 35 00:03:20,200 --> 00:03:22,800 - fazendo tratamentos de moxabustão. - Obrigada. 36 00:03:22,800 --> 00:03:26,133 Ela passava por dificuldades constantes. 37 00:03:31,100 --> 00:03:33,900 Aqui diz 30 doe de arroz por gyeol. 38 00:03:33,900 --> 00:03:38,033 Se a casa do vice-ministro exigir 100 doe, pode denunciá-los ao Posto Policial. 39 00:03:38,033 --> 00:03:40,552 Soube que ela cuidava dos vizinhos como eu cuidava antes de adoecer. 40 00:03:40,552 --> 00:03:42,200 Certo! 41 00:03:42,200 --> 00:03:44,933 Ela cuidava ds crianças da Ponte Gwangtong, 42 00:03:45,700 --> 00:03:50,767 até os pacientes da Clínica do Povo. 43 00:03:53,833 --> 00:03:57,267 E há cerca de um ano, 44 00:03:57,267 --> 00:03:59,967 quando finalmente acordei... 45 00:03:59,967 --> 00:04:02,867 É pela saúde de Sua Excelência. 46 00:04:02,867 --> 00:04:05,733 É pouco, mas aceite, por favor. 47 00:04:05,733 --> 00:04:08,633 As flores estavam desabrochando no campo, então colhi algumas. 48 00:04:09,433 --> 00:04:14,033 É a oferta sincera do povo. 49 00:04:18,467 --> 00:04:21,067 Por favor, aceite e levante-se de novo. 50 00:04:32,633 --> 00:04:35,800 Ela é uma garota que até carregaria 51 00:04:35,800 --> 00:04:37,900 meu fardo por mim. 52 00:04:43,367 --> 00:04:45,864 Não vou adicionar 53 00:04:45,864 --> 00:04:47,833 meu fardo ao dela. 54 00:04:50,500 --> 00:04:55,567 Não me perdoe por deixá-lo 55 00:04:59,000 --> 00:05:01,267 com instruções tão cruéis. 56 00:05:02,920 --> 00:05:05,200 Céus! 57 00:05:05,200 --> 00:05:07,800 Quando vamos chegar a uma pousada? 58 00:05:08,967 --> 00:05:11,700 Estamos quase lá. 59 00:05:11,700 --> 00:05:14,120 É a décima vez que diz "estamos quase lá". 60 00:05:15,304 --> 00:05:17,416 Poxa! 61 00:05:17,416 --> 00:05:19,304 Nossa! 62 00:05:26,700 --> 00:05:29,933 A pousada está cheia de hóspedes. Há um festival na cidade? 63 00:05:29,933 --> 00:05:31,800 Até parece. 64 00:05:31,800 --> 00:05:34,500 Foram todos expulsos pelo rei. 65 00:05:34,500 --> 00:05:35,767 Expulsos? 66 00:05:35,767 --> 00:05:38,367 Por causa da caça de Sua Majestade no palácio secundário em Onyang, 67 00:05:38,367 --> 00:05:42,467 ele expulsou todos posicionados em Sineun e dos vilarejos próximos. 68 00:05:44,067 --> 00:05:48,567 Quer dizer que todas essas pessoas perderam suas casas e foram forçadas às ruas? 69 00:05:48,567 --> 00:05:50,767 Foi o que aconteceu. 70 00:05:51,800 --> 00:05:54,100 Nossa, que desastre. 71 00:05:54,100 --> 00:05:56,367 É terrível. 72 00:05:58,167 --> 00:06:01,600 Como vamos viver agora? 73 00:06:05,433 --> 00:06:08,667 Que diabos aconteceu? Nossa colheita está arruinada. 74 00:06:09,800 --> 00:06:12,267 Ah, não! 75 00:06:12,267 --> 00:06:13,300 Estamos arruinados, completamente! 76 00:06:13,300 --> 00:06:18,024 Soube que a procissão de Sua Majestade atravessou terras agrícolas. Isso é demais. 77 00:06:20,033 --> 00:06:22,400 O ano inteiro de cultivo deles foi destruído. 78 00:06:22,400 --> 00:06:24,467 O que fizemos de errado? 79 00:06:24,467 --> 00:06:29,267 Não é porque Sua Majestade nos culpa por não colhermos a tempo? 80 00:06:29,267 --> 00:06:33,300 Colhemos quando as colheitas amadurecem! Elas precisam amadurecer! 81 00:06:33,300 --> 00:06:35,528 Não... 82 00:06:44,167 --> 00:06:48,333 O único súdito leal da nação chegou, não é? 83 00:07:33,767 --> 00:07:38,400 Então, como o Sr. Hong Min Jik acabou assim? 84 00:07:38,400 --> 00:07:41,200 Soube que ele foi honesto com o rei 85 00:07:42,333 --> 00:07:44,067 e foi caçado 86 00:07:45,033 --> 00:07:47,000 por isso. 87 00:08:44,000 --> 00:08:46,100 Ela continua calma. 88 00:08:46,100 --> 00:08:48,200 Nem chorou ainda. 89 00:08:53,733 --> 00:08:56,967 Estou dizendo para não voltar aqui. 90 00:08:56,967 --> 00:09:00,233 Por favor, vá embora antes que a Hong Eun Jo volte. 91 00:09:01,400 --> 00:09:03,067 Ela não está em casa? 92 00:09:03,067 --> 00:09:05,267 Ela foi ao mercado para preparar o funeral. 93 00:09:05,267 --> 00:09:08,167 Estou aqui há mais de quatro horas. 94 00:09:11,833 --> 00:09:13,567 Não pode ser! 95 00:09:14,633 --> 00:09:17,300 - Você a encontrou? - Não. 96 00:09:17,300 --> 00:09:20,367 A flecha de Sua Majestade também sumiu. 97 00:09:20,367 --> 00:09:21,967 Se for o caso, 98 00:09:21,967 --> 00:09:26,533 não só a Hong Eun Jo, mas toda a família será executada por desmembramento. 99 00:09:26,533 --> 00:09:28,433 O que está dizendo? 100 00:09:29,267 --> 00:09:31,567 Preciso impedir isso. 101 00:09:33,533 --> 00:09:35,333 Pelo menos isso... 102 00:09:41,333 --> 00:09:43,100 Pai. 103 00:09:55,267 --> 00:09:57,967 Protejam Sua Majestade e o grão-príncipe! 104 00:10:21,433 --> 00:10:24,067 Atrás do assassino! 105 00:10:24,800 --> 00:10:26,533 Quer morrer? 106 00:10:28,333 --> 00:10:29,833 Se quiser morrer, morra sozinha! 107 00:10:29,833 --> 00:10:32,233 Se descobrirem, sua mãe e Dae Il terão um fim brutal, 108 00:10:32,233 --> 00:10:35,267 e o corpo do seu pai não será poupado nem após a morte. 109 00:10:36,200 --> 00:10:38,667 Se recomponha, Hong Eun Jo! 110 00:10:41,433 --> 00:10:44,567 Porque ele interveio para impedir isso. 111 00:11:07,300 --> 00:11:09,767 A Eun Jo voltou coberta de lama. 112 00:11:09,767 --> 00:11:13,500 Aonde ela foi que até os sapatos bordados se estragaram? 113 00:11:14,300 --> 00:11:18,833 Ela estava perturbada e caiu várias vezes no caminho para cá. 114 00:11:20,533 --> 00:11:22,467 É natural. 115 00:11:22,467 --> 00:11:25,100 Vou entrar e ver como ela está. 116 00:11:25,100 --> 00:11:28,267 Não a deixe sair do quarto sob nenhuma circunstância. 117 00:11:28,267 --> 00:11:31,300 Se uma eolnyeo aparecer assim no funeral, 118 00:11:31,300 --> 00:11:33,000 ela será espancada até a morte. 119 00:11:38,833 --> 00:11:41,900 Roupas de luto! 120 00:11:43,533 --> 00:11:46,767 Roupas de luto! 121 00:11:46,767 --> 00:11:50,467 Roupas de luto! 122 00:11:55,033 --> 00:11:58,733 Vossa Excelência. 123 00:13:21,033 --> 00:13:23,267 Obrigado. 124 00:13:37,960 --> 00:13:39,133 [Luto] 125 00:13:39,133 --> 00:13:42,933 Mostrem o luto com todo seu coração. 126 00:13:46,000 --> 00:13:49,300 Como puderam se curvar no chão? 127 00:14:05,233 --> 00:14:07,233 O ministro ficou senil. 128 00:14:07,233 --> 00:14:09,867 Ele até trouxe eruditos para ostentar sua loucura. 129 00:14:09,867 --> 00:14:11,133 Enfim, não é uma boa libertação? 130 00:14:11,133 --> 00:14:13,533 Graças ao temperamento de Sua Majestade... 131 00:14:15,067 --> 00:14:16,936 Hoje 132 00:14:16,936 --> 00:14:19,633 é apenas para o luto. 133 00:14:21,067 --> 00:14:22,667 Vossa Majestade, 134 00:14:22,667 --> 00:14:25,267 agora não é o momento. 135 00:14:25,267 --> 00:14:29,333 Por favor, volte em um dia melhor. 136 00:14:29,333 --> 00:14:30,667 Geum Nok. 137 00:14:30,667 --> 00:14:33,733 Não se ofereça para ser a guardiã deles. 138 00:14:33,733 --> 00:14:37,500 Concentre-se em ficar imaculada. 139 00:14:37,500 --> 00:14:42,433 Só assim sobreviverá neste palácio. 140 00:14:57,667 --> 00:14:59,633 Está cansado? 141 00:14:59,633 --> 00:15:03,367 Depois de matar o único súdito leal desta nação com suas próprias mãos, 142 00:15:03,367 --> 00:15:05,667 está em paz? 143 00:15:23,833 --> 00:15:26,267 Yeol! 144 00:15:33,300 --> 00:15:35,333 O que aconteceu? 145 00:15:38,167 --> 00:15:40,200 Isto salvou você. 146 00:15:40,200 --> 00:15:45,233 Uma flecha estava alojada aqui, então você conseguiu sobreviver. 147 00:15:48,424 --> 00:15:50,184 [Vida] 148 00:15:53,200 --> 00:15:54,500 Dae Chu. 149 00:15:54,500 --> 00:15:57,000 Sua Majestade está ilesa nos seus aposentos. 150 00:15:57,000 --> 00:16:00,433 E o assassino que atirou a flecha continua desconhecido. 151 00:16:01,433 --> 00:16:02,900 Chamem o médico real. 152 00:16:02,900 --> 00:16:05,000 Sim, Vossa Majestade. 153 00:16:06,700 --> 00:16:08,533 Sinto muito. 154 00:16:09,633 --> 00:16:12,100 Você está vivo, é o que importa. 155 00:16:12,100 --> 00:16:15,233 É a única coisa que peço de você. 156 00:16:20,133 --> 00:16:22,233 Há quanto tempo estou aqui? 157 00:16:23,167 --> 00:16:25,100 Cinco dias. 158 00:16:27,667 --> 00:16:29,933 Aonde vai? 159 00:16:30,933 --> 00:16:32,767 Preciso vê-lo. 160 00:16:46,600 --> 00:16:48,333 Vossa Majestade. 161 00:16:48,333 --> 00:16:50,700 Não poderá vê-lo mesmo se entrar. 162 00:16:50,700 --> 00:16:52,833 Como assim? 163 00:16:53,500 --> 00:16:55,567 Sua Majestade 164 00:16:56,700 --> 00:17:00,333 não consegue acordar do sono profundo. 165 00:17:02,533 --> 00:17:05,733 O que devemos fazer? 166 00:17:20,267 --> 00:17:22,567 Meus pais 167 00:17:22,567 --> 00:17:26,800 morreram de peste quando eu tinha cinco anos. 168 00:17:27,767 --> 00:17:32,433 Quero sentir falta deles como meu irmão, 169 00:17:32,433 --> 00:17:34,967 mas nem me lembro do rosto deles. 170 00:17:36,367 --> 00:17:38,967 Às vezes, quero chorar, 171 00:17:40,000 --> 00:17:42,533 mas as lágrimas não vêm. 172 00:17:47,333 --> 00:17:50,367 Não sou boa a consolar outros, 173 00:17:51,433 --> 00:17:54,967 então só posso compartilhar minha tristeza. 174 00:18:06,533 --> 00:18:09,333 Virei visitá-la de novo amanhã. 175 00:18:52,767 --> 00:18:57,067 Estou te dando isto na esperança de que seja honrada naquela casa. 176 00:18:57,067 --> 00:18:59,300 Use elas adequadamente quando for. 177 00:20:41,133 --> 00:20:42,833 Eu sei. 178 00:20:44,033 --> 00:20:45,933 Perdão, 179 00:20:46,567 --> 00:20:48,333 paz no além, 180 00:20:50,800 --> 00:20:53,000 não posso rezar por nada disso. 181 00:21:17,900 --> 00:21:19,600 Vá embora. 182 00:21:34,700 --> 00:21:38,900 Virei prestar meu respeito amanhã também. 183 00:22:02,933 --> 00:22:06,200 Não me ouviu dizer para ir embora? 184 00:22:06,200 --> 00:22:08,367 Vou escoltá-la até chegarmos à capital. 185 00:22:08,367 --> 00:22:09,533 Não preciso. 186 00:22:09,533 --> 00:22:11,567 Se sair por aí assim... 187 00:22:11,567 --> 00:22:13,533 Não é da sua conta! 188 00:22:20,967 --> 00:22:23,033 Que cara é essa? 189 00:22:23,033 --> 00:22:25,333 Foi você? 190 00:22:25,333 --> 00:22:27,667 Vai ao menos me condenar? 191 00:22:28,900 --> 00:22:31,933 Ódio, aversão. 192 00:22:32,767 --> 00:22:34,833 Algo ainda mais forte seria melhor. 193 00:22:38,267 --> 00:22:41,267 Minha mãe e o Sr. Dae Il 194 00:22:42,000 --> 00:22:44,133 não conseguem nem se ressentir 195 00:22:44,133 --> 00:22:48,800 do homem que matou o marido e o pai que amavam. 196 00:22:48,800 --> 00:22:52,967 Porque odiar o rei é traição. 197 00:22:54,167 --> 00:22:57,400 Nem podem chorar em voz alta. 198 00:22:57,400 --> 00:22:59,368 Por medo 199 00:22:59,368 --> 00:23:02,000 de que Sua Majestade ouça até isso. 200 00:23:02,900 --> 00:23:07,133 Isso me machuca profundamente. 201 00:23:11,633 --> 00:23:13,384 Então, se 202 00:23:13,384 --> 00:23:14,500 houver algo que eu possa fazer... 203 00:23:14,500 --> 00:23:16,200 Não. 204 00:23:18,433 --> 00:23:20,967 Isso não é mais possível, é? 205 00:23:22,900 --> 00:23:24,552 Não é permitido, 206 00:23:24,552 --> 00:23:26,667 é? 207 00:23:37,333 --> 00:23:38,888 Para você 208 00:23:38,888 --> 00:23:41,767 é difícil ver o grão-príncipe agora, não é? 209 00:23:43,867 --> 00:23:46,333 Então serei vilão por você. 210 00:23:48,767 --> 00:23:50,800 E, desta vez, o farei direito. 211 00:23:59,167 --> 00:24:00,867 Vá. 212 00:24:19,867 --> 00:24:22,367 Eu segui a Hong Eun Jo. 213 00:24:25,933 --> 00:24:28,367 Não sabia o que mais ela faria. 214 00:24:29,167 --> 00:24:30,800 Fez bem. 215 00:24:30,800 --> 00:24:32,648 Então, por favor, 216 00:24:32,648 --> 00:24:35,133 poupe sua sinceridade desnecessária. 217 00:24:52,067 --> 00:24:54,033 Estou bem. 218 00:24:54,833 --> 00:24:57,467 Ainda estou respirando bem, 219 00:24:57,467 --> 00:25:00,000 meu coração está batendo como antes, 220 00:25:00,000 --> 00:25:03,400 comi bem, dormi bem. 221 00:25:04,100 --> 00:25:06,800 Apesar de viver uma vida normal ser 222 00:25:07,933 --> 00:25:10,100 mais difícil do que antes de acordar. 223 00:25:13,433 --> 00:25:15,500 Não perguntei nada. 224 00:25:16,267 --> 00:25:17,700 Por isso que eu disse. 225 00:25:17,700 --> 00:25:20,100 Já que não mostrou nenhuma curiosidade. 226 00:25:35,600 --> 00:25:40,667 Se a coincidência arranjada pela rainha e por mim a incomodou, por favor, entenda. 227 00:25:40,667 --> 00:25:44,600 Foi a tentativa inútil de uma mãe de salvar o filho. 228 00:25:44,600 --> 00:25:46,400 De jeito nenhum. 229 00:25:47,300 --> 00:25:50,400 O grão-príncipe está bem? 230 00:25:50,400 --> 00:25:54,667 Não fui à residência dele, temendo que isso atrapalhasse a recuperação. 231 00:25:54,667 --> 00:26:00,133 Apesar dos ferimentos, soube que ele visita o túmulo do Sr. Hong Min Jik. 232 00:26:00,133 --> 00:26:03,633 Eles se conheciam? 233 00:26:04,533 --> 00:26:07,533 Soube que se conheceram recentemente. 234 00:26:07,533 --> 00:26:10,567 Ele deve estar agindo assim por culpa. 235 00:26:12,500 --> 00:26:14,633 Afinal, Sua Majestade... 236 00:26:16,567 --> 00:26:17,567 Mexam-se! 237 00:26:17,567 --> 00:26:19,300 - Sim! - Sim! 238 00:26:31,767 --> 00:26:32,833 Vossa Alteza. 239 00:26:32,833 --> 00:26:36,333 O Gabinete Real de Investigação confirmou que a flecha que o atingiu era do rei. 240 00:26:36,333 --> 00:26:38,800 Motivo, ressentimento, provas de assassinato, 241 00:26:38,800 --> 00:26:40,967 a flecha do rei que atingiu o Sr. Hong Min Jik. 242 00:26:40,967 --> 00:26:45,400 No momento, os membros da família do Sr. Hong são os principais suspeitos. 243 00:26:45,400 --> 00:26:46,900 Convoque Im Jae Yi imediatamente. 244 00:26:46,900 --> 00:26:49,500 Recuperarei a flecha do rei em segredo primeiro. 245 00:26:59,900 --> 00:27:01,033 O que está acontecendo? 246 00:27:01,033 --> 00:27:04,100 Vamos vasculhar a residência do Sr. Hong Min Jik. 247 00:27:08,900 --> 00:27:14,632 Eu já disse que é impossível recuperar a flecha embutida nesse caos. 248 00:27:14,632 --> 00:27:19,133 Deve estar em algum lugar da casa. Vou procurar de novo. 249 00:27:19,133 --> 00:27:22,400 Se não a encontrar, não teremos escolha a não ser suspeitar de você. 250 00:27:23,667 --> 00:27:25,467 Encontrem provas do assassino! 251 00:27:25,467 --> 00:27:27,167 - Sim! - Sim! 252 00:27:28,600 --> 00:27:29,733 Espere um pouco. 253 00:27:29,733 --> 00:27:30,933 Um assassino? 254 00:27:30,933 --> 00:27:34,500 Alguém tentou assassinar Sua Majestade com a flecha dele. 255 00:27:36,767 --> 00:27:38,900 Fui eu. 256 00:27:40,000 --> 00:27:43,533 Não aguentei ver aquela flecha presa 257 00:27:44,200 --> 00:27:46,500 no corpo do Sr. Hong, 258 00:27:46,500 --> 00:27:48,733 então peguei e joguei fora. 259 00:27:48,733 --> 00:27:50,733 Se isso foi errado, castigue apenas a mim... 260 00:27:50,733 --> 00:27:52,667 Onde a jogou fora? 261 00:27:58,733 --> 00:27:59,800 Estou perguntando. 262 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Onde a jogou fora? 263 00:28:05,733 --> 00:28:08,367 Se não acharmos a flecha onde você disse que estava, 264 00:28:08,367 --> 00:28:12,200 não só você, mas todos da sua casa serão presos. 265 00:28:12,900 --> 00:28:14,600 A Meom. 266 00:28:20,100 --> 00:28:21,800 Fale. 267 00:28:22,633 --> 00:28:24,567 Onde quer que esteja. 268 00:28:35,100 --> 00:28:36,936 Eu joguei 269 00:28:36,936 --> 00:28:38,967 no riacho. 270 00:28:43,667 --> 00:28:46,033 Eu mesmo vou procurar. 271 00:28:50,633 --> 00:28:53,333 O grão-príncipe ordenou que não discutíssemos mais nada. 272 00:29:14,500 --> 00:29:16,100 Está confirmado que é a flecha de Sua Majestade. 273 00:29:16,100 --> 00:29:17,200 Vamos. 274 00:29:17,200 --> 00:29:18,900 - Sim! - Sim! 275 00:29:20,200 --> 00:29:22,867 Isso é um absurdo! 276 00:29:22,867 --> 00:29:24,533 Já é insuportável 277 00:29:24,533 --> 00:29:29,352 que meu pai tenha sido morto pela flecha de Sua Majestade! 278 00:29:29,352 --> 00:29:32,616 Por favor, pare, senhor! 279 00:29:32,616 --> 00:29:34,167 Peço desculpas. 280 00:29:34,167 --> 00:29:37,500 Por favor, finja que não ouviu as palavras do nosso senhor. 281 00:29:53,367 --> 00:29:55,100 Espere. 282 00:29:58,367 --> 00:30:03,000 Estava muito angustiada para falar sobre isso, 283 00:30:03,000 --> 00:30:04,400 mas no penhasco, naquele dia... 284 00:30:04,400 --> 00:30:06,733 Tudo o que fiz foi retribuir o favor. 285 00:30:08,733 --> 00:30:11,100 Quer mesmo ser vendida? 286 00:30:19,733 --> 00:30:23,467 Graças a você, minha mãe, o Sr. Dae Il, 287 00:30:23,467 --> 00:30:26,667 e até eu, todos sobrevivemos. 288 00:30:26,667 --> 00:30:28,700 E, 289 00:30:28,700 --> 00:30:30,567 naquele dia, 290 00:30:30,567 --> 00:30:33,600 a pessoa que foi atingida pela flecha... 291 00:30:35,533 --> 00:30:37,367 Ele está vivo. 292 00:30:40,667 --> 00:30:42,733 É um alívio. 293 00:30:42,733 --> 00:30:44,967 Onde ele está? 294 00:30:44,967 --> 00:30:50,200 O que fiz merece punição, mas ainda quero me desculpar. 295 00:30:56,767 --> 00:30:58,767 Soube que ele está bem. 296 00:31:00,567 --> 00:31:02,000 Respira bem, 297 00:31:02,000 --> 00:31:04,467 o coração bate como antes, 298 00:31:04,467 --> 00:31:07,000 come bem, dorme bem, 299 00:31:07,000 --> 00:31:08,967 mas quanto a viver bem... 300 00:31:09,667 --> 00:31:13,367 Ele disse que parece mais difícil do que antes de acordar. 301 00:31:13,367 --> 00:31:16,733 Você o conhece? 302 00:31:16,733 --> 00:31:18,867 Você o conhece melhor. 303 00:31:23,100 --> 00:31:26,400 Quem mais nesta nação recuperaria secretamente 304 00:31:26,400 --> 00:31:29,333 uma flecha real, se não o grão-príncipe? 305 00:31:30,167 --> 00:31:32,300 Se recomponha, Hong Eun Jo! 306 00:31:32,300 --> 00:31:35,333 Porque ele interveio para impedir exatamente isso. 307 00:31:37,700 --> 00:31:39,533 Não me diga... 308 00:31:48,767 --> 00:31:53,400 Pode me dar um tapa mais forte desta vez? 309 00:31:54,367 --> 00:31:59,233 De agora em diante, preciso me controlar. 310 00:32:03,400 --> 00:32:05,667 Vossa Alteza! 311 00:32:05,667 --> 00:32:06,700 O que houve? 312 00:32:06,700 --> 00:32:08,833 Os soldados do Gabinete Real de Investigação foram embora. 313 00:32:14,767 --> 00:32:16,467 Vossa Alteza. 314 00:32:20,133 --> 00:32:21,867 O assassino não foi encontrado? 315 00:32:21,867 --> 00:32:26,167 Ainda suspeito dos membros da família do Sr. Hong Min Jik. 316 00:32:30,500 --> 00:32:33,200 Aquela família miserável? 317 00:32:33,200 --> 00:32:36,600 O filho mais velho de Hyeju não tem coragem, nem habilidade. 318 00:32:36,600 --> 00:32:39,033 Os outros são meros servos. 319 00:32:39,033 --> 00:32:41,333 Ouvi dizer que o número de flechas que Sua Majestade usou nesta caçada 320 00:32:41,333 --> 00:32:44,200 excedeu até mesmo as usadas durante a Guerra Eulmi. 321 00:32:44,200 --> 00:32:48,500 Os terrenos próximos ao palácio secundário estão cheios de flechas não recuperadas. 322 00:32:49,967 --> 00:32:54,700 Devemos interrogar os milhares de plebeus expulsos de Chungcheong? 323 00:32:56,200 --> 00:32:58,667 Soube que o Príncipe Do Wol acordou, então vá vê-lo. 324 00:32:58,667 --> 00:33:03,600 Ele previu o plano do assassino e agiu, então deve haver alguma pista. 325 00:33:03,600 --> 00:33:05,233 Eu vou. 326 00:33:05,233 --> 00:33:08,333 Embora seja um laço malfadado, nós nos conhecemos. 327 00:33:09,300 --> 00:33:12,033 Você conhece a desculpa óbvia. 328 00:33:12,033 --> 00:33:15,933 "Perdi a memória devido ao choque", esse tipo de coisa? 329 00:33:17,300 --> 00:33:19,133 Não estou a fim de brincadeiras. 330 00:33:19,133 --> 00:33:20,733 Você brinca só para criar o clima? 331 00:33:20,733 --> 00:33:23,133 Uma piada é uma piada, nada mais. 332 00:33:25,800 --> 00:33:27,767 Se falar sobre o aviso no mercado 333 00:33:27,767 --> 00:33:30,767 sobre não esquecer o Ano Gyeongo, ele vai deixar passar. 334 00:33:30,767 --> 00:33:33,600 Porque ele está sempre sob ameaça de assassinato. 335 00:33:33,600 --> 00:33:36,133 Cubra o resto como achar melhor. 336 00:33:36,133 --> 00:33:38,733 Você está me usando tão naturalmente. 337 00:33:38,733 --> 00:33:41,600 Porque ambos pretendemos proteger o mesmo. 338 00:33:41,600 --> 00:33:44,533 Uma aliança estratégica de necessidade? 339 00:33:45,500 --> 00:33:48,033 Estamos do mesmo lado, então chamar isso de amizade 340 00:33:49,333 --> 00:33:51,067 também parece certo. 341 00:33:54,933 --> 00:33:56,933 Penso que seria difícil. 342 00:33:57,867 --> 00:34:00,733 Contei a Hong Eun Jo. 343 00:34:00,733 --> 00:34:04,133 Sobre a flecha que atingiu Vossa Alteza. 344 00:34:05,533 --> 00:34:09,200 Como pode aumentar o fardo para alguém que já está sofrendo? 345 00:34:09,200 --> 00:34:10,433 Ela deve saber. 346 00:34:10,433 --> 00:34:13,867 Ela deve saber para onde direcionar sua raiva mesquinha. 347 00:34:13,867 --> 00:34:17,867 Só assim ela não jogará a própria vida fora de forma tola. 348 00:34:17,867 --> 00:34:20,067 E então ela não vai virar as costas. 349 00:34:20,067 --> 00:34:23,767 Ela verá até onde vai esse destino doentio. 350 00:34:25,233 --> 00:34:28,067 Quando ela vir, não terá escolha a não ser virar as costas. 351 00:34:29,333 --> 00:34:31,208 Então, por favor, 352 00:34:31,208 --> 00:34:33,400 se recupere logo. 353 00:34:34,300 --> 00:34:37,400 Estou dizendo isso como amigo, mesmo que por uma breve amizade. 354 00:34:39,700 --> 00:34:43,080 [Clínica do Povo] 355 00:35:08,488 --> 00:35:10,856 [Túmulo de Hong Min Jik] 356 00:35:12,133 --> 00:35:14,100 Vá embora. Não preciso disso. 357 00:35:14,100 --> 00:35:16,033 Não é da sua conta! 358 00:35:48,967 --> 00:35:51,367 Parece estar com pressa. 359 00:35:51,367 --> 00:35:53,700 Se for por causa do tratamento... 360 00:35:53,700 --> 00:35:56,700 Eu já estava de saída. 361 00:35:58,833 --> 00:36:01,367 Parece que demorei demais. 362 00:36:03,633 --> 00:36:05,867 Vamos entrar um pouco, então? 363 00:36:07,733 --> 00:36:09,033 Sobre aquele dia... 364 00:36:09,033 --> 00:36:11,233 Não precisa se preocupar. 365 00:36:12,767 --> 00:36:14,800 Foi o que vim dizer. 366 00:36:24,933 --> 00:36:26,667 Estou bem. 367 00:36:26,667 --> 00:36:30,000 O médico real disse que tenho um coração de ferro. 368 00:36:53,067 --> 00:36:54,767 Viu? 369 00:36:55,700 --> 00:36:57,433 Está batendo. 370 00:37:06,333 --> 00:37:10,800 ♫ O vento soprando de longe ♫ 371 00:37:13,600 --> 00:37:18,100 ♫ Deixa para trás seu cheiro e vai ♫ 372 00:37:20,733 --> 00:37:24,067 ♫ Só a imagem fugaz de suas costas permanece ♫ 373 00:37:24,067 --> 00:37:26,216 Doeu 374 00:37:26,216 --> 00:37:28,533 muito? 375 00:37:31,467 --> 00:37:33,167 Nem um pouco. 376 00:37:35,067 --> 00:37:39,633 Só achei que foi sorte a flecha ter atingido aqui. 377 00:37:39,633 --> 00:37:42,700 ♫ Até fechando meus olhos de saudade ♫ 378 00:37:42,700 --> 00:37:47,633 ♫ Não posso voltar atrás ♫ 379 00:37:47,633 --> 00:37:55,367 ♫ Se o tempo parasse, o toque quente da minha mão ♫ 380 00:37:55,367 --> 00:38:00,100 ♫ Se eu pudesse passá-lo para você de novo ♫ 381 00:38:00,100 --> 00:38:01,933 Sinto muito. 382 00:38:04,100 --> 00:38:05,800 Sinto 383 00:38:06,633 --> 00:38:08,367 muito mesmo. 384 00:38:09,700 --> 00:38:14,533 ♫ Vou apenas observar ♫ 385 00:38:14,533 --> 00:38:18,567 ♫ Mesmo que nunca mais possa ser alcançado ♫ 386 00:38:18,567 --> 00:38:22,133 ♫ Eu vagueio perdido em busca de novo ♫ 387 00:38:22,133 --> 00:38:32,000 ♫ Só as memórias dispersas giram para sempre ♫ 388 00:38:48,600 --> 00:38:50,867 Vai ficar aqui a noite toda? 389 00:38:52,100 --> 00:38:54,000 Estou pensando 390 00:38:54,667 --> 00:38:57,160 em como parar essas lágrimas. 391 00:38:57,960 --> 00:39:00,232 [Túmulo de Hong Min Jik] 392 00:39:26,733 --> 00:39:29,933 O que está fazendo? 393 00:39:29,933 --> 00:39:31,367 Exercícios de reabilitação. 394 00:39:31,367 --> 00:39:33,733 Já que tinha uma árvore velha e resistente. 395 00:39:33,733 --> 00:39:35,467 Preciso ir. 396 00:39:56,533 --> 00:39:59,067 Mais uma vez, por acaso havia uma árvore velha e resistente. 397 00:39:59,067 --> 00:40:01,233 Preciso ir. 398 00:40:16,633 --> 00:40:18,700 Terminou cedo? 399 00:40:18,700 --> 00:40:20,900 Por acaso, ele queria aprender a lutar. 400 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Posso falar com você? 401 00:40:30,433 --> 00:40:31,933 Sobre o quê? 402 00:40:31,933 --> 00:40:34,133 Sobre o que vai reclamar? 403 00:40:40,300 --> 00:40:42,376 Eu entendo 404 00:40:42,376 --> 00:40:44,300 os sentimentos de Vossa Alteza. 405 00:40:47,333 --> 00:40:49,700 Entendo perfeitamente. 406 00:40:54,100 --> 00:40:56,133 É meio óbvio, não é? 407 00:40:59,000 --> 00:41:01,033 Não se esforce. 408 00:41:04,067 --> 00:41:07,600 Mesmo que seja uma mentira deslavada, deixe-se enganar. 409 00:41:07,600 --> 00:41:09,800 Esqueça por um momento 410 00:41:09,800 --> 00:41:12,200 em quem atirou a flecha naquele dia. 411 00:41:12,200 --> 00:41:13,900 Pisque os olhos e esqueça. 412 00:41:15,467 --> 00:41:18,167 Não pode esquecer tudo, 413 00:41:19,300 --> 00:41:21,667 nem deveria. 414 00:41:23,100 --> 00:41:25,300 Mas deixe isso para trás e viva. 415 00:41:26,167 --> 00:41:28,200 Pelo menos isso. 416 00:41:31,600 --> 00:41:33,833 Prometa que fará isso, 417 00:41:33,833 --> 00:41:36,200 e eu paro com as mentiras descaradas. 418 00:41:44,667 --> 00:41:46,400 Prometo. 419 00:41:49,133 --> 00:41:51,000 Vou tentar esquecer. 420 00:42:05,133 --> 00:42:07,267 Eu estava errada. 421 00:42:16,967 --> 00:42:20,400 Quando puxar o arco, prenda a respiração também. 422 00:42:20,400 --> 00:42:24,133 Uma flecha vacila mesmo com uma leve brisa. 423 00:42:28,067 --> 00:42:31,633 Quando puxar o arco, acalme suas emoções. 424 00:42:31,633 --> 00:42:35,433 Uma flecha se desvia mesmo com a menor tristeza. 425 00:42:37,667 --> 00:42:41,433 Estou apavorada, Vossa Excelência. 426 00:42:41,433 --> 00:42:43,528 E se eu acabar 427 00:42:43,528 --> 00:42:46,667 machucando alguém? 428 00:42:47,767 --> 00:42:52,167 Espadas e arcos não são para machucar pessoas, 429 00:42:52,167 --> 00:42:54,633 mas para protegê-las. 430 00:42:56,900 --> 00:42:59,533 Cega pelo meu próprio ressentimento, 431 00:42:59,533 --> 00:43:04,467 fiz o mesmo que o rei que o matou. 432 00:43:06,967 --> 00:43:08,867 Por favor, me repreenda. 433 00:43:23,304 --> 00:43:25,992 - Vamos embora. - Vamos voltar. 434 00:43:31,800 --> 00:43:34,933 Quando o rei vai conceder uma audiência? 435 00:43:35,600 --> 00:43:38,267 Sua Majestade está perturbada, então deve esperar. 436 00:43:38,267 --> 00:43:41,767 Dizem que Sua Majestade está gravemente doente e acamado. 437 00:43:44,767 --> 00:43:48,600 Espero que não seja o seu desejo. 438 00:43:48,600 --> 00:43:50,767 Essas palavras nem deveriam ser ditas! 439 00:43:50,767 --> 00:43:54,733 Se isso fosse verdade, significaria que não deveria lidar com isso sozinho. 440 00:44:06,333 --> 00:44:08,733 Ele falou sobre os danos e sofrimentos causados 441 00:44:08,733 --> 00:44:12,900 ao povo pela caça e banquete de Sua Majestade, 442 00:44:12,900 --> 00:44:17,400 e ao ouvir isso, o rei ficou muito bravo. 443 00:44:19,033 --> 00:44:21,133 Até o fim, 444 00:44:22,400 --> 00:44:24,633 ele se manteve fiel a si mesmo. 445 00:44:29,167 --> 00:44:32,533 Mas, como disse, o Sr. Hong 446 00:44:32,533 --> 00:44:35,900 era um ministro que falou abertamente com Sua Majestade sem reservas. 447 00:44:35,900 --> 00:44:39,433 Todos os outros ministros que o desafiaram foram executados, 448 00:44:40,367 --> 00:44:43,200 mas o Sr. Hong acabou sendo poupado. 449 00:44:49,100 --> 00:44:51,867 Presumo que saiba o por quê. 450 00:44:51,867 --> 00:44:54,533 Ele era o professor e amigo de Sua Majestade. 451 00:44:58,000 --> 00:45:00,467 Foi mesmo o único motivo? 452 00:45:01,667 --> 00:45:05,167 Como eu poderia mentir para você? 453 00:45:07,133 --> 00:45:09,000 E Sua Majestade? 454 00:45:10,133 --> 00:45:13,267 Dizem que ele ainda não recobrou a consciência. 455 00:45:14,933 --> 00:45:18,833 Algo está acontecendo nos aposentos reais. 456 00:45:18,833 --> 00:45:21,167 O que poderia ser? 457 00:45:23,000 --> 00:45:25,400 Como ele está? 458 00:45:25,400 --> 00:45:27,433 Recuperou as forças, mas, 459 00:45:27,433 --> 00:45:31,167 após as refeições, está sedado de novo. 460 00:45:34,333 --> 00:45:36,500 Ninguém mais pode saber 461 00:45:36,500 --> 00:45:39,467 o que aconteceu na área de caça. 462 00:45:41,300 --> 00:45:44,067 É o povo de Vossa Majestade. 463 00:45:44,067 --> 00:45:46,533 Por favor, tenha pena deles. 464 00:46:00,567 --> 00:46:03,767 Não estrague ainda mais o meu prazer. 465 00:46:08,367 --> 00:46:12,500 Min Jik, volte para a capital e espere por mim. 466 00:46:15,167 --> 00:46:18,133 Que a caçada continue! 467 00:46:20,584 --> 00:46:22,120 A caçada continua! 468 00:46:23,176 --> 00:46:25,032 A caçada continua! 469 00:47:07,933 --> 00:47:09,800 É um tigre. 470 00:47:18,533 --> 00:47:21,367 Tragam o tigre caçado! 471 00:47:51,933 --> 00:47:54,867 O efeito colateral do remédio são alucinações auditivas e visuais? 472 00:47:54,867 --> 00:47:57,967 E você escondeu isso de mim? 473 00:47:57,967 --> 00:48:00,667 Nesse ritmo, serei caçada amanhã! 474 00:48:00,667 --> 00:48:04,133 Para alguém inferior como você, até essa morte seria um luxo. 475 00:48:07,733 --> 00:48:10,500 Dê o corpo ao filho de Hyeju 476 00:48:10,500 --> 00:48:12,700 e arranje um cavalo para ele. 477 00:48:15,067 --> 00:48:19,167 Parece que me esqueci do meu lugar. 478 00:48:30,300 --> 00:48:33,167 Deixe Sua Majestade 479 00:48:33,167 --> 00:48:36,200 continuar como um cadáver vivo. 480 00:48:37,767 --> 00:48:39,967 Não se preocupe. 481 00:49:11,600 --> 00:49:13,928 Agora, 482 00:49:13,928 --> 00:49:16,467 retorne ao inferno, onde deveria estar. 483 00:49:26,433 --> 00:49:31,467 O que viram e ouviram na área de caça deve permanecer em segredo. 484 00:49:31,467 --> 00:49:33,300 - Sim! - Sim! 485 00:49:42,433 --> 00:49:44,433 Até à morte. 486 00:49:46,367 --> 00:49:48,367 Pronto. 487 00:49:49,867 --> 00:49:51,800 Deve estar ocupada, 488 00:49:51,800 --> 00:49:54,867 mas eu a incomodei com isso também. 489 00:49:54,867 --> 00:49:57,933 De jeito nenhum, é o meu dever. 490 00:49:58,667 --> 00:50:03,133 Sinto muito pelo Sr. Hong Min Jik. 491 00:50:13,867 --> 00:50:16,267 Consegue mesmo viver assim? 492 00:50:21,600 --> 00:50:23,933 Não será como antes, 493 00:50:23,933 --> 00:50:26,167 agora que perdeu seu pai. 494 00:50:29,567 --> 00:50:32,433 Também estou morrendo assim. 495 00:50:33,500 --> 00:50:35,900 Que Sua Excelência descanse em paz. 496 00:50:44,067 --> 00:50:45,633 Você é Gil Dong? 497 00:50:45,633 --> 00:50:47,733 Precisamos do nome Gil Dong. 498 00:50:47,733 --> 00:50:50,900 Você disse que precisava de um nome... 499 00:50:50,900 --> 00:50:52,833 Prazer em conhecê-la, 500 00:50:53,933 --> 00:50:55,733 Gil Dong. 501 00:50:59,333 --> 00:51:02,267 Quem é você? 502 00:51:02,267 --> 00:51:05,867 Uma mãe cujo filho foi morto pelo rei. 503 00:51:05,867 --> 00:51:09,833 Um órfão cujo clã e toda a família foram mortos pelo rei. 504 00:51:09,833 --> 00:51:13,467 Um pai cuja filha foi morta. 505 00:51:14,100 --> 00:51:16,967 A filha mais nova cujos irmãos e irmãs foram mortos. 506 00:51:16,967 --> 00:51:20,700 Um monge velho cujo amigo foi morto. 507 00:51:20,700 --> 00:51:23,533 Um ministro cuja lealdade foi tirada. 508 00:51:28,133 --> 00:51:31,367 Somos aqueles a quem o mundo foi tirado. 509 00:51:37,633 --> 00:51:39,367 No palácio. 510 00:51:42,567 --> 00:51:47,467 Vossa Majestade, pedimos seu sábio julgamento! 511 00:51:47,467 --> 00:51:52,400 - Na Academia Sungkyunkwan. - Pedimos seu sábio julgamento! 512 00:51:52,400 --> 00:51:55,067 - No mercado, na Hyanggyo. - Estou indo! 513 00:51:55,067 --> 00:51:57,000 Por toda a nação, 514 00:51:57,000 --> 00:51:59,600 há muitos como você. 515 00:52:14,467 --> 00:52:19,267 Onde o nome Gil Dong será usado? 516 00:52:19,267 --> 00:52:24,033 Será um nome que defenderá o povo, entorpecido pela pobreza e opressão. 517 00:52:27,733 --> 00:52:31,100 Para representá-los com que propósito? 518 00:52:31,100 --> 00:52:36,100 Derrubar o homem que ocupa o trono. 519 00:52:36,100 --> 00:52:38,233 O trono? 520 00:52:39,633 --> 00:52:41,567 Quer dizer... 521 00:52:44,133 --> 00:52:45,833 Traição. 522 00:52:47,333 --> 00:52:49,667 Se perdermos contra eles, 523 00:52:49,667 --> 00:52:52,267 ficará registrado na história como traição. 524 00:52:55,333 --> 00:52:59,833 Gil Dong é apenas um ladrão e não pode representar o povo. 525 00:52:59,833 --> 00:53:01,733 A ressurreição de Im Kkeok Jeong, 526 00:53:01,733 --> 00:53:03,367 um mestre ladrão, 527 00:53:03,367 --> 00:53:06,567 um monstro das artes marciais, um taoísta lendário, um ser imortal. 528 00:53:06,567 --> 00:53:08,567 É um boato falso. 529 00:53:08,567 --> 00:53:10,467 São desejos 530 00:53:11,433 --> 00:53:13,400 e esperança. 531 00:53:17,400 --> 00:53:19,000 Gil Dong 532 00:53:19,000 --> 00:53:24,100 sempre aparecia na hora certa, como se soubesse quando estávamos com fome ou dor. 533 00:53:24,800 --> 00:53:26,967 Por isso, foi reconfortante. 534 00:53:26,967 --> 00:53:28,600 O cuidado ocasional mostrado por aquela pessoa... 535 00:53:28,600 --> 00:53:31,167 Gil Dong, Gil Dong! 536 00:53:31,167 --> 00:53:34,667 O Sr. Gil Dong também está cuidando de nós? 537 00:53:34,667 --> 00:53:41,200 Não há lugar em Joseon fora do alcance do Sr. Gil Dong. 538 00:53:41,960 --> 00:53:44,800 - Que bênção! - Gil Dong! 539 00:53:44,800 --> 00:53:46,933 [Falecido] "Um companheiro na estrada." 540 00:53:46,933 --> 00:53:49,000 Abreviado para Gil Dong? 541 00:53:51,367 --> 00:53:53,967 Se o trono mudar de dono, 542 00:53:55,533 --> 00:53:58,500 o mundo vai realmente mudar? 543 00:53:58,500 --> 00:54:01,333 Ontem foi meu filho. 544 00:54:01,333 --> 00:54:04,733 Hoje é seu pai. 545 00:54:04,733 --> 00:54:07,933 Amanhã pode ser sua mãe, seus irmãos. 546 00:54:07,933 --> 00:54:09,768 E depois disso, 547 00:54:09,768 --> 00:54:12,000 pode ser você. 548 00:54:15,333 --> 00:54:20,867 Pelo menos podemos mudar o amanhã e o que vem depois. 549 00:54:23,656 --> 00:54:27,144 [Salão Bogwangmyeongjeon] 550 00:54:41,233 --> 00:54:44,533 Esperava que Gil Dong recusasse? 551 00:54:45,400 --> 00:54:47,667 Ela voltará. 552 00:54:47,667 --> 00:54:49,900 No mínimo, para sobreviver. 553 00:54:55,133 --> 00:54:59,400 Antes disso, devemos nos aproximar secretamente dos aposentos de Sua Majestade. 554 00:54:59,400 --> 00:55:02,833 Precisamos saber o que está acontecendo no palácio. 555 00:55:28,933 --> 00:55:30,767 Está acordado? 556 00:55:31,500 --> 00:55:33,000 Sua Majestade acordou! 557 00:55:33,000 --> 00:55:34,833 Informe a rainha imediatamente! 558 00:55:34,833 --> 00:55:37,067 Sim, Vossa Alteza. 559 00:55:42,600 --> 00:55:44,400 Aonde vai? 560 00:55:45,533 --> 00:55:48,133 Convoque os soldados do Gabinete Real de Investigação. 561 00:55:55,133 --> 00:55:57,567 Ele é um traidor que tentou assassinar Sua Majestade. 562 00:55:57,567 --> 00:55:58,600 Levem ele! 563 00:55:58,600 --> 00:56:00,300 - Sim! - Sim! 564 00:56:01,033 --> 00:56:02,533 O que está fazendo? 565 00:56:02,533 --> 00:56:04,233 Vossa Alteza. 566 00:56:05,833 --> 00:56:09,567 Sua Majestade está interrogando o filho mais velho do Hong Min Jik. 567 00:56:16,733 --> 00:56:20,033 Juro que não sei, Vossa Majestade. 568 00:56:20,033 --> 00:56:22,088 Só depois que o Gabinete Real de Investigação 569 00:56:22,088 --> 00:56:23,500 vasculhou os arredores, 570 00:56:23,500 --> 00:56:25,200 a procissão real chegou. 571 00:56:25,200 --> 00:56:26,467 Vai continuar negando? 572 00:56:26,467 --> 00:56:30,667 Por quê? Por que isso me torna um criminoso? 573 00:56:30,667 --> 00:56:32,267 Em toda Joseon, 574 00:56:32,267 --> 00:56:37,767 me diga quem é o arqueiro capaz de acertar um alvo a dois quilômetros 575 00:56:40,900 --> 00:56:42,633 de distância. 576 00:56:46,533 --> 00:56:48,233 Apenas... 577 00:56:51,000 --> 00:56:53,400 meu pai seria capaz. 578 00:57:04,033 --> 00:57:07,267 Quem você acha que tem o sangue dele? 579 00:57:14,600 --> 00:57:17,700 Sem resposta? Torça as pernas dele. 580 00:57:17,700 --> 00:57:19,500 - Sim! - Sim! 581 00:57:19,500 --> 00:57:21,200 Pare! 582 00:57:31,176 --> 00:57:33,064 [Gabinete Real de Investigação] 583 00:57:34,500 --> 00:57:36,200 O que está fazendo? 584 00:57:36,200 --> 00:57:37,967 Você chegou. 585 00:57:38,667 --> 00:57:42,633 Apenas procuro aquele que quase matou meu irmão. 586 00:57:42,633 --> 00:57:44,800 Eu já o encontrei. 587 00:57:49,633 --> 00:57:51,800 Ele está na minha frente. 588 00:58:01,433 --> 00:58:03,300 Repita o que disse. 589 00:58:03,300 --> 00:58:05,233 Todas as tragédias 590 00:58:06,067 --> 00:58:08,600 começaram com Vossa Majestade. 591 00:58:30,967 --> 00:58:32,667 De novo. 592 00:58:33,467 --> 00:58:35,433 É culpa de Vossa Majestade. 593 00:58:37,933 --> 00:58:38,933 De novo. 594 00:58:38,933 --> 00:58:40,767 É culpa 595 00:58:41,800 --> 00:58:43,533 de Vossa Majestade. 596 00:58:56,767 --> 00:58:58,867 Mãe. 597 00:58:58,867 --> 00:59:00,733 O que aconteceu? 598 00:59:00,733 --> 00:59:02,933 O Sr. Dae Il... 599 00:59:08,200 --> 00:59:09,233 O que vai fazer se for lá? 600 00:59:09,233 --> 00:59:10,467 Me solte! 601 00:59:10,467 --> 00:59:11,867 Fique aqui. 602 00:59:11,867 --> 00:59:14,033 Sem provas, ele será solto após ser torturado. 603 00:59:14,033 --> 00:59:15,900 A culpa é minha... 604 00:59:15,900 --> 00:59:17,633 O que foi? 605 00:59:30,900 --> 00:59:32,633 Hong Eun Jo! 606 00:59:42,433 --> 00:59:45,133 Então está vendo o rosto dela? 607 01:00:02,267 --> 01:00:04,367 Sr. Dae Il. 608 01:00:04,367 --> 01:00:07,000 Última chance. 609 01:00:07,000 --> 01:00:08,700 De novo. 610 01:00:29,800 --> 01:00:32,133 Então a Hong Eun Jo deve estar... 611 01:00:35,300 --> 01:00:37,000 Não! 612 01:00:39,667 --> 01:00:47,233 ♫ Não consegui nem dizer que senti sua falta ♫ 613 01:00:47,233 --> 01:00:53,567 ♫ Pode desaparecer como um sonho de uma longa noite ♫ 614 01:00:53,567 --> 01:01:01,000 ♫ Um dia, quando eu segurar sua mão ♫ 615 01:01:01,000 --> 01:01:10,113 ♫ Será que vou poder dizer que te amo ♫ 616 01:01:10,900 --> 01:01:17,467 ♫ Até sentimentos não ditos são normais ♫ 617 01:01:17,467 --> 01:01:20,700 Você não disse que não cometeria esse erro de novo? 618 01:01:20,700 --> 01:01:21,700 Quem é? 619 01:01:21,700 --> 01:01:24,600 Quem se escondeu atrás de você e bloqueou meu caminho. 620 01:01:24,600 --> 01:01:26,133 Foi você? 621 01:01:26,133 --> 01:01:28,133 Você é a culpada? 622 01:01:28,133 --> 01:01:29,400 Não tenho segundas intenções. 623 01:01:29,400 --> 01:01:31,933 Só quero saber se estou bem. 624 01:01:31,933 --> 01:01:35,167 Os Céus não deveriam ser tão cruéis conosco. 625 01:01:35,167 --> 01:01:38,100 Os ministros estão abalados com a morte do Hong Min Jik. 626 01:01:38,100 --> 01:01:40,267 Parece que Sua Majestade já tomou uma decisão. 627 01:01:40,267 --> 01:01:43,233 Também era a vontade do falecido rei há muito tempo. 628 01:01:43,233 --> 01:01:44,700 É perigoso para você ficar aqui. 629 01:01:44,700 --> 01:01:46,433 Vamos fugir.44805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.