Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,867 --> 00:00:51,200
Es kam ein Befehl, die Patienten zu
exekutieren und diesen Ort zu schlie�en.
2
00:01:16,967 --> 00:01:18,700
Hong Eun Jo.
3
00:01:45,100 --> 00:01:47,133
Halt!
4
00:01:50,133 --> 00:01:52,767
Der Gro�prinz ist drinnen.
5
00:01:55,744 --> 00:01:58,176
[Folge 9]
6
00:02:01,767 --> 00:02:02,867
Ruht Euch aus.
7
00:02:02,867 --> 00:02:04,967
Es kommen keine Pfeile mehr.
8
00:02:04,967 --> 00:02:07,133
Danke.
9
00:02:07,133 --> 00:02:10,433
- Danke.
- Danke.
10
00:02:11,936 --> 00:02:14,500
Das war be�ngstigend!
11
00:02:14,500 --> 00:02:16,633
Bruder.
12
00:02:20,333 --> 00:02:22,400
Ich bin sp�t dran, oder?
13
00:02:22,400 --> 00:02:24,100
Eure Hoheit.
14
00:02:32,800 --> 00:02:34,633
- Eure Hoheit.
- Eure Hoheit.
15
00:02:36,933 --> 00:02:39,000
Ihr schon wieder?
16
00:02:39,000 --> 00:02:41,533
Meine wahren Gef�hle scheinen
durchzudringen.
17
00:02:41,533 --> 00:02:45,400
Lass mich nicht bereuen,
dich nicht get�tet zu haben.
18
00:02:50,967 --> 00:02:52,667
Findest du das lustig?
19
00:02:54,800 --> 00:02:59,267
Wegen der egoistischen Gier eurer Familie
standen all diese Menschen am Rande des Todes.
20
00:03:01,900 --> 00:03:03,600
Geh.
21
00:03:03,600 --> 00:03:05,967
Ich will heute kein Blut sehen.
22
00:03:05,967 --> 00:03:07,300
Bestrafe mich einfach jetzt.
23
00:03:07,300 --> 00:03:11,100
Ich bestrafe deinen Bruder,
der den Befehl gab, und dich...
24
00:03:11,100 --> 00:03:13,133
Es ist schon geschehen.
25
00:03:21,133 --> 00:03:24,167
Wisst Ihr, dass Ihr �rztin
Hong fast get�tet h�ttet?
26
00:03:24,967 --> 00:03:26,667
Was?
27
00:03:45,000 --> 00:03:46,900
Du bist noch hier.
28
00:03:46,900 --> 00:03:48,800
Wie geht es den Patienten?
29
00:03:48,800 --> 00:03:52,000
Die Pfeile drangen nicht tief ein.
30
00:03:54,633 --> 00:03:57,300
Dank dir wurden die Menschen
von Gujilmak gerettet.
31
00:03:57,300 --> 00:04:00,933
Vielen Dank, dass du gekommen bist.
32
00:04:00,933 --> 00:04:02,933
Du riefst, also kam ich nat�rlich.
33
00:04:05,667 --> 00:04:07,367
Ich k�mmere mich um den Rest.
34
00:04:07,367 --> 00:04:09,100
Wenn dir etwas passiert,
w�hrend du hier bist...
35
00:04:09,100 --> 00:04:10,720
Warum kann ich
36
00:04:10,720 --> 00:04:12,633
das nicht rausziehen?
37
00:04:12,633 --> 00:04:14,700
Bitte h�rt auf mich.
38
00:04:16,233 --> 00:04:18,100
Ich bin auch stur.
39
00:04:20,200 --> 00:04:23,167
Binde wenigstens deine Maske richtig zu.
40
00:04:25,600 --> 00:04:27,800
Wenn du fertig bist, geh.
41
00:04:30,600 --> 00:04:31,667
Ich mache es noch mal f�r dich.
42
00:04:31,667 --> 00:04:33,600
Schon gut.
43
00:04:33,600 --> 00:04:36,200
Ich sage das als Hof�rztin.
44
00:04:43,000 --> 00:04:48,067
Wenn Ihr Euch etwas eingefangen h�ttet,
w�re die gesamte K�nigliche Klinik in Aufruhr.
45
00:04:48,700 --> 00:04:52,767
Und du handelst so leichtsinnig,
obwohl du wei�t, wo das ist?
46
00:04:52,767 --> 00:04:55,833
Das stimmt. Ich war schon
immer ein Feigling.
47
00:04:55,833 --> 00:04:57,867
Weglaufen ist meine Spezialit�t.
48
00:04:59,133 --> 00:05:02,600
Was soll ich tun, wenn du
durch Pfeile rennst?
49
00:05:02,600 --> 00:05:07,733
Nutzt n�chstes Mal Eure
Spezialit�t und lauft weg.
50
00:05:09,467 --> 00:05:12,833
Das will ich, aber was kann
ich tun, wenn ich es nicht kann?
51
00:05:12,833 --> 00:05:16,667
Wenn ich bei Euch bin,
verliere ich meine Angst.
52
00:05:17,400 --> 00:05:19,133
Was habt Ihr gesagt?
53
00:05:19,133 --> 00:05:22,000
Das ist alles Eure Schuld,
54
00:05:22,000 --> 00:05:24,767
weil Ihr mich als Helden
einer Legende dargestellt habt.
55
00:05:24,767 --> 00:05:26,067
Das ist meine Schuld?
56
00:05:26,067 --> 00:05:29,200
Ja, Ihr macht mich immer mutig.
57
00:05:33,600 --> 00:05:36,633
Deshalb muss ich aufpassen, wen ich treffe.
58
00:05:39,000 --> 00:05:41,200
Was habt Ihr gesagt?
59
00:05:48,567 --> 00:05:50,800
Gehen wir, nur wir beide.
60
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
Was ist mit Seiner Hoheit?
61
00:05:52,600 --> 00:05:54,367
Bleibt er wirklich die ganze
Nacht hier wach?
62
00:05:54,367 --> 00:05:57,233
Er besteht darauf, es nur
f�r diese Nacht zu bewachen.
63
00:05:57,233 --> 00:05:59,467
Die Macht der Liebe.
64
00:06:00,100 --> 00:06:03,700
Ich hatte auch mal eine Frau,
nach der ich mich sehnte.
65
00:06:03,700 --> 00:06:05,867
Ist sie jetzt nicht an Eurer Seite?
66
00:06:05,867 --> 00:06:08,567
Sie ist am h�chsten Ort von allen.
67
00:06:09,300 --> 00:06:12,300
Das ist wirklich unerwartet.
68
00:06:12,300 --> 00:06:14,233
Ihr meint mein reines Herz?
69
00:06:14,233 --> 00:06:17,500
Ich h�rte viele Leute sagen,
ich sehe nicht so aus, wie ich soll.
70
00:06:18,433 --> 00:06:20,333
Ich kann nicht glauben,
dass Ihr eine Frau hattet.
71
00:06:20,333 --> 00:06:22,800
Ist das, was Euch �berrascht?
72
00:06:22,800 --> 00:06:24,533
Beleidigt Ihr mich jetzt?
73
00:06:27,533 --> 00:06:30,433
Solltet Ihr nicht in den Palast zur�ckkehren?
74
00:06:30,433 --> 00:06:33,867
Sie werden im Chaos nach Euch suchen.
75
00:06:35,567 --> 00:06:37,700
Deshalb schickte ich Dae Chu vor.
76
00:06:40,267 --> 00:06:41,933
Seid Ihr sicher, dass das in Ordnung ist?
77
00:06:41,933 --> 00:06:44,633
Die Nacht in den Bergen
zu verbringen, ist nicht leicht.
78
00:06:44,633 --> 00:06:46,267
Was ist anders?
79
00:06:46,267 --> 00:06:50,333
Es ist dasselbe Joseon-Land
unter demselben Himmel.
80
00:06:50,333 --> 00:06:52,567
Es f�hlt sich sch�n an hier.
81
00:06:52,567 --> 00:06:54,848
Dunkel,
82
00:06:54,848 --> 00:06:56,767
pechschwarz,
83
00:06:58,867 --> 00:07:00,567
und tiefschwarz.
84
00:07:43,633 --> 00:07:45,760
Dae Chu muss sehr sp�t dran sein.
85
00:07:45,760 --> 00:07:47,500
Ach.
86
00:07:47,500 --> 00:07:49,233
In der Tat.
87
00:07:53,767 --> 00:07:55,767
Ist er schon da?
88
00:07:57,333 --> 00:07:58,500
Habt Ihr das geh�rt?
89
00:07:58,500 --> 00:08:01,000
Das klingt wie ein Wolf.
90
00:08:01,000 --> 00:08:04,733
Was, ist das der, den Ihr saht?
91
00:08:04,733 --> 00:08:06,333
Wann habe ich je einen Wolf gesehen?
92
00:08:06,333 --> 00:08:07,433
Neulich sagtet Ihr,
93
00:08:07,433 --> 00:08:09,600
Ihr saht einen im Anbau.
94
00:08:09,600 --> 00:08:12,267
Ich meinte einen Wolf, den ich
lieber nicht kenne.
95
00:08:13,248 --> 00:08:15,267
Nun.
96
00:08:15,267 --> 00:08:16,700
Dann schicke ich ihn weg.
97
00:08:16,700 --> 00:08:19,867
Es muss ein wilder Hund sein,
der nach Futter sucht.
98
00:08:30,833 --> 00:08:32,367
Geh weg!
99
00:08:32,367 --> 00:08:34,533
Wenn du n�her kommst, verbrennst du dich!
100
00:08:37,300 --> 00:08:40,100
Oh, er geht weg.
101
00:08:42,133 --> 00:08:44,767
Siehst du? Er ist weg.
102
00:08:49,767 --> 00:08:51,733
Genau wie damals,
103
00:08:51,733 --> 00:08:56,467
als Ihr sagtet, der Regen
sei wie Donnerblitze, wisst Ihr noch?
104
00:08:58,467 --> 00:09:02,467
Wasser und ich waren uns nie nahe.
105
00:09:03,100 --> 00:09:04,433
Das kann ich mir vorstellen.
106
00:09:04,433 --> 00:09:06,167
Es ist wahr.
107
00:09:06,167 --> 00:09:08,500
So war es, seit ich klein war.
108
00:09:08,500 --> 00:09:10,267
Warum?
109
00:09:10,267 --> 00:09:12,700
Weil ich einmal in einen See fiel.
110
00:09:26,933 --> 00:09:29,067
Wie seid Ihr dann rausgekommen?
111
00:09:29,067 --> 00:09:31,000
Ich wachte auf und fand mich
im Tempor�ren Palast wieder.
112
00:09:31,000 --> 00:09:34,633
Jemand rettete mich wohl
und lie� mich am Wasser zur�ck.
113
00:09:35,800 --> 00:09:37,733
Das ist ein Retter.
114
00:09:38,700 --> 00:09:40,900
Die K�niginwitwe suchte �berall,
115
00:09:40,900 --> 00:09:43,367
fand sie aber nie.
116
00:09:43,367 --> 00:09:44,967
Das muss schrecklich gewesen sein.
117
00:09:44,967 --> 00:09:47,533
Allein im Wasser...
118
00:09:47,533 --> 00:09:49,667
Ich war jung, ich erinnere mich nicht.
119
00:09:52,967 --> 00:09:57,333
Aber wenn Ihr je in die N�he des Wassers
kommt, nehmt mich mit.
120
00:09:57,333 --> 00:09:58,533
Euch?
121
00:09:58,533 --> 00:10:01,433
Weil ich gut schwimmen kann.
122
00:10:01,433 --> 00:10:05,867
Meine Mutter sagte, ich trat
schon im Mutterleib kr�ftig.
123
00:10:05,867 --> 00:10:08,633
Ich wurde am Wasser geboren.
124
00:10:12,700 --> 00:10:14,667
Ich meine es ernst.
125
00:10:14,667 --> 00:10:16,333
Ihr lacht mich aus, oder?
126
00:10:16,333 --> 00:10:18,233
Ich l�chle.
127
00:10:18,233 --> 00:10:20,000
Ich war schon immer so.
128
00:10:23,900 --> 00:10:26,833
Wenn Euer Herz sich nicht
129
00:10:26,833 --> 00:10:29,967
schnell beruhigt, verlasst Joseon
130
00:10:30,733 --> 00:10:32,633
bitte f�r Eun Jo.
131
00:10:45,467 --> 00:10:48,467
- Wow.
- Es sieht k�stlich aus.
132
00:10:48,467 --> 00:10:50,167
Sieht lecker aus, oder?
133
00:10:51,333 --> 00:10:53,133
Wir werden satt sein.
134
00:10:57,367 --> 00:10:59,833
Das ist alles, was ich zu bieten habe.
135
00:10:59,833 --> 00:11:05,100
Es ist sicher zu essen, da es von einem
hier geborenen Kind zubereitet wurde.
136
00:11:05,100 --> 00:11:07,600
Es muss kostbar sein, ich...
137
00:11:07,600 --> 00:11:11,433
Zum Gl�ck hat uns Gil Dong Reis geschickt.
138
00:11:12,933 --> 00:11:15,367
Wer? Gil Dong?
139
00:11:17,667 --> 00:11:19,867
Du bekommst Verdauungsprobleme,
bevor du �berhaupt isst.
140
00:11:19,867 --> 00:11:21,833
Geht es dir gut?
141
00:11:28,067 --> 00:11:30,533
Ist Gil Dong wiederauferstanden?
142
00:11:30,533 --> 00:11:32,167
Bald wird er unsterblich sein, was?
143
00:11:32,167 --> 00:11:34,233
So entstehen Ger�chte.
144
00:11:34,233 --> 00:11:36,800
Wie ist es, jetzt, da du
es selbst erlebt hast?
145
00:11:40,300 --> 00:11:42,800
Du hast die ganze Zeit nat�rlich zugeh�rt?
146
00:11:42,800 --> 00:11:45,300
Nun, ich wei� es nat�rlich.
147
00:11:45,300 --> 00:11:46,633
Ich bin sein Meister.
148
00:11:46,633 --> 00:11:48,233
Wenn ich diesen Job verliere,
bin ich arbeitslos.
149
00:11:48,233 --> 00:11:51,067
Deine Eltern w�rden wahrscheinlich weinen.
150
00:11:51,067 --> 00:11:52,933
Wovon redest du?
151
00:11:52,933 --> 00:11:55,067
Das hei�t, ich halte meinen Mund.
152
00:11:55,067 --> 00:11:57,633
Ich lehne es ab, einer
kriminellen Gruppe beizutreten.
153
00:11:57,633 --> 00:11:59,533
Machst du schamlos einen R�ckzieher?
154
00:11:59,533 --> 00:12:01,600
Ich mache einen kompletten R�ckzieher.
155
00:12:02,600 --> 00:12:06,433
Macht ihr beide einen R�ckzieher?
156
00:12:06,433 --> 00:12:08,367
Schwester! Bruder!
157
00:12:08,367 --> 00:12:10,333
Oh, Geum Dol.
158
00:12:12,800 --> 00:12:15,200
[Leben]
Das.
159
00:12:15,200 --> 00:12:16,333
Was ist das, Junge?
160
00:12:16,333 --> 00:12:18,267
Oh, das ist ein Talisman.
161
00:12:18,267 --> 00:12:19,933
Kinder, die hier geboren werden,
162
00:12:19,933 --> 00:12:22,367
tragen ihn, um nicht
krank zu werden und lange zu leben.
163
00:12:22,367 --> 00:12:26,667
Er ist mit dem "Leben"-Charakter eingraviert.
164
00:12:26,667 --> 00:12:28,633
Aber Geum Dol, warum das?
165
00:12:28,633 --> 00:12:30,900
Nimm ihn. Ich brauche ihn nicht mehr.
166
00:12:30,900 --> 00:12:34,867
- Was?
- Es hei�t, er sei nutzlos f�r Bestien.
167
00:12:39,067 --> 00:12:41,200
Wer sagt das?
168
00:12:41,200 --> 00:12:42,833
Bun.
169
00:12:42,833 --> 00:12:45,733
Sie sagte, wir sind wie Bestien,
170
00:12:45,733 --> 00:12:48,800
und dass es niemanden k�mmert,
wenn wir sinnlos sterben.
171
00:12:48,800 --> 00:12:52,467
Also nehmt ihr ihn.
172
00:12:59,040 --> 00:13:00,384
[Leben]
173
00:13:02,067 --> 00:13:04,433
Nat�rlich wird es nicht funktionieren.
174
00:13:04,433 --> 00:13:05,533
Kleine,
175
00:13:05,533 --> 00:13:09,100
du wirst gut ohne ihn leben.
176
00:13:09,100 --> 00:13:11,200
Ist er echt?
177
00:13:15,520 --> 00:13:17,800
[Leben]
178
00:13:17,800 --> 00:13:20,200
Ja, nat�rlich.
179
00:13:27,733 --> 00:13:29,568
Die Gr�ueltat von letzter Nacht
muss Seine Majest�t erreichen.
180
00:13:29,568 --> 00:13:33,733
Ein Kurierpferd eilt bereits
zum tempor�ren Palast.
181
00:13:33,733 --> 00:13:35,100
Nur zu.
182
00:13:35,100 --> 00:13:38,000
Wenn du die Konsequenzen tragen kannst.
183
00:13:45,100 --> 00:13:47,133
Gro�prinz Do Wol?
184
00:13:51,067 --> 00:13:54,336
Warum reist er so weit
von seiner Residenz weg?
185
00:13:54,336 --> 00:13:56,224
Oh nein.
186
00:13:58,067 --> 00:13:59,433
Was?
187
00:13:59,433 --> 00:14:02,033
Wer hat diese Falle gestellt?
188
00:14:02,033 --> 00:14:03,433
Wer wohl?
189
00:14:03,433 --> 00:14:05,200
Ich, da ich Euch gerufen habe.
190
00:14:11,533 --> 00:14:13,233
Eure Hoheit, wie k�nnt Ihr
191
00:14:13,233 --> 00:14:15,433
einen Edelmann so behandeln?
192
00:14:15,433 --> 00:14:17,833
Ich behandle Bestien wie Bestien.
193
00:14:17,833 --> 00:14:19,567
Wie bitte?
194
00:14:20,233 --> 00:14:21,967
Mong Sil.
195
00:14:25,152 --> 00:14:27,520
Oh nein, du Hund!
196
00:14:28,333 --> 00:14:29,500
Bei� zu.
197
00:14:29,500 --> 00:14:31,967
Was machst du?
198
00:14:32,900 --> 00:14:34,733
Gut.
199
00:14:36,500 --> 00:14:39,700
Eure Hoheit, verschont mich!
200
00:14:41,467 --> 00:14:46,100
Die Patienten in Gujilmak riefen dasselbe.
201
00:14:46,100 --> 00:14:47,456
Wie...
202
00:14:48,352 --> 00:14:50,033
Wie konntet Ihr nur...
203
00:14:53,333 --> 00:14:57,833
Hier ist Im Seung Jaes Gest�ndnis,
dass er Gujilmak niederbrennen wollte.
204
00:14:59,133 --> 00:15:01,367
Er ist der �lteste Sohn des
Chefsekret�rs, die Macht hinterm Thron.
205
00:15:01,367 --> 00:15:04,500
Es ist schwer f�r mich, ihn
allein daf�r zu entlassen.
206
00:15:04,500 --> 00:15:07,033
Er sagte, es w�re einfach.
207
00:15:07,033 --> 00:15:11,967
Seine Hoheit war in Gujilmak,
als es niedergebrannt werden sollte.
208
00:15:11,967 --> 00:15:13,500
Prinz Do Wol war dort?
209
00:15:13,500 --> 00:15:18,200
Das ist ein schwerer Vorfall,
bei dem ein Gro�prinz fast starb.
210
00:15:19,300 --> 00:15:21,267
�berbringt die Nachricht, dass
das Verbrechen, das K�nigshaus
211
00:15:21,267 --> 00:15:23,616
zu entehren, hart bestraft wird.
212
00:15:29,900 --> 00:15:32,933
Wisst Ihr, dass Ihr �rztin Hong
fast get�tet habt?
213
00:15:42,176 --> 00:15:44,096
Ugh!
214
00:16:11,867 --> 00:16:14,867
Darf ich nicht mal die Schwelle
meines Hauses �berschreiten?
215
00:16:21,667 --> 00:16:23,567
Haltet Ihr Euch f�r einen
renommierten Arzt?
216
00:16:23,567 --> 00:16:27,000
Wollt Ihr alle Kranken in Joseon heilen?
217
00:16:27,933 --> 00:16:31,667
Ich starb nicht an dem Pfeil.
218
00:16:34,133 --> 00:16:36,433
Wisst Ihr,
219
00:16:36,433 --> 00:16:38,333
was Ihr gestern einem Gujilmak-Kind
220
00:16:38,333 --> 00:16:41,567
genommen habt, das denkt,
221
00:16:41,567 --> 00:16:43,367
das sei alles,
222
00:16:43,367 --> 00:16:47,133
und dessen einziger Wunsch ist,
223
00:16:47,133 --> 00:16:50,400
lange mit seiner kranken Mutter zu leben?
224
00:16:53,600 --> 00:16:56,600
Wie k�nnt Ihr Menschen wie Tiere behandeln?
225
00:16:59,133 --> 00:17:00,833
Weil sie von niederer
226
00:17:03,400 --> 00:17:05,333
Geburt sind.
227
00:17:10,033 --> 00:17:12,600
Das sagt die Welt,
228
00:17:14,267 --> 00:17:16,733
aber ich habe nie so gedacht.
229
00:17:17,833 --> 00:17:20,133
Jeder ist mir wichtig.
230
00:17:39,488 --> 00:17:41,536
[Leben]
231
00:18:29,267 --> 00:18:31,933
Du bist hier.
232
00:18:31,933 --> 00:18:34,867
Prinz Do Wol, wie k�nnt Ihr es wagen,
mich zu entlassen?
233
00:18:34,867 --> 00:18:37,300
Wenn Vater zur�ckkehrt...
234
00:18:39,100 --> 00:18:40,267
Junger Herr.
235
00:18:40,267 --> 00:18:41,967
Heuk Geom!
236
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Was sagt dieser Bengel?
237
00:19:00,000 --> 00:19:03,133
Denkst du, ich tue einfach, was du sagst?
238
00:19:05,833 --> 00:19:08,567
Nein, du musst es tun.
239
00:19:32,133 --> 00:19:35,400
Wie kannst du ihn jedes Mal verfehlen?
240
00:19:35,400 --> 00:19:37,733
Es tut mir leid.
241
00:19:37,733 --> 00:19:40,933
Er sagte, er w�rde mir morgen
einen Pfeil durch den Hals jagen.
242
00:19:40,933 --> 00:19:42,624
Hast du
243
00:19:42,624 --> 00:19:44,433
einen Plan?
244
00:19:54,500 --> 00:19:56,267
Ist das dein Plan?
245
00:19:57,500 --> 00:19:59,300
Mir gef�llt er auch nicht.
246
00:19:59,300 --> 00:20:01,933
Es ist der einzige Weg, bis wir ihn fassen.
247
00:20:01,933 --> 00:20:05,667
�ltester junger Herr,
es gibt gleich Mittagessen.
248
00:20:06,400 --> 00:20:08,100
Bring es rein.
249
00:20:12,933 --> 00:20:14,733
Bruder.
250
00:20:14,733 --> 00:20:16,433
Bruder.
251
00:20:23,267 --> 00:20:25,733
Wie in aller Welt...
252
00:20:30,167 --> 00:20:33,833
'Morgen ist es keine Baumwolle.
Es ist eine Stahlspitze in deinem Hals.'
253
00:20:36,300 --> 00:20:38,100
Warum tust du nicht genau,
was im Brief steht?
254
00:20:38,100 --> 00:20:41,333
Ich sterbe lieber ehrenvoll.
255
00:20:41,333 --> 00:20:44,500
Dieses wertlose Gesindel!
256
00:20:53,467 --> 00:20:55,456
Ich habe eine schwere
257
00:20:55,456 --> 00:20:58,167
S�nde gegen euch alle begangen.
258
00:20:58,867 --> 00:21:00,600
Absolut, das war nichts,
259
00:21:01,567 --> 00:21:04,067
was ein Mensch je tun sollte.
260
00:21:05,367 --> 00:21:08,833
Die Bestie warst nicht du,
261
00:21:08,833 --> 00:21:10,567
sondern ich.
262
00:21:11,467 --> 00:21:13,167
Ich,
263
00:21:13,867 --> 00:21:15,867
Im Seung Jae...
264
00:21:19,456 --> 00:21:21,696
Was sollen wir jetzt tun?
265
00:21:23,867 --> 00:21:25,900
Warum weinen alle?
266
00:21:25,900 --> 00:21:27,967
Weine nicht.
267
00:21:43,500 --> 00:21:47,667
In all den Jahren h�tte ich nie
gedacht, dass sich der Adel bei mir
268
00:21:47,667 --> 00:21:50,600
entschuldigt. Ist das passiert?
Das ist ungew�hnlich.
269
00:21:50,600 --> 00:21:52,067
Genau.
270
00:21:52,067 --> 00:21:53,933
Sogar zweimal.
271
00:21:56,667 --> 00:21:58,500
Zweimal?
272
00:21:58,500 --> 00:22:03,233
Sein j�ngerer Bruder vom
K�niglichen Ermittlungsb�ro kam wieder.
273
00:22:06,624 --> 00:22:08,256
Moment.
274
00:22:08,256 --> 00:22:11,433
Hie� er Im Jae Yi?
275
00:22:11,433 --> 00:22:13,167
Korrekt.
276
00:22:13,167 --> 00:22:16,700
Er sagte, er habe kein Recht,
um Vergebung zu bitten.
277
00:22:16,700 --> 00:22:19,233
Ob mit Schl�gen oder Pfeilen,
278
00:22:19,233 --> 00:22:22,000
er sagte mir, ich solle mich
zehnfach r�chen.
279
00:22:22,667 --> 00:22:24,700
Seine Worte waren scharf,
280
00:22:24,700 --> 00:22:28,900
aber irgendwie klangen sie wie
eine Entschuldigung voller Reue.
281
00:23:05,100 --> 00:23:07,633
Du sagst mir auch, ich soll mich r�chen?
282
00:23:14,700 --> 00:23:16,500
Warum stichst du nicht schon auf mich ein?
283
00:23:16,500 --> 00:23:19,267
Ihr wurdet wohl schon genug verletzt.
284
00:23:19,267 --> 00:23:22,200
Ich muss keine weitere Wunde hinzuf�gen.
285
00:23:26,433 --> 00:23:29,267
Entfernt nur den Verband, damit
ich die Medizin auftragen kann.
286
00:23:31,733 --> 00:23:34,133
Ich h�tte dich fast get�tet.
287
00:23:38,500 --> 00:23:42,567
Ich w�rde dich gerne richtig aufschlitzen,
288
00:23:42,567 --> 00:23:46,000
aber ich nehme die Entschuldigung an.
289
00:23:46,900 --> 00:23:49,067
Und das ist Hyeminseo.
290
00:23:49,067 --> 00:23:53,633
Es ist ein Ort, an dem Menschen lebendig,
nicht tot weggeschickt werden.
291
00:23:56,267 --> 00:23:59,200
Und ich bin Hofarzt.
292
00:24:01,567 --> 00:24:04,867
Ich werde deinen Bruder bestrafen,
der den Befehl gab, und dich...
293
00:24:04,867 --> 00:24:06,933
Es ist schon geschehen.
294
00:24:10,133 --> 00:24:12,233
Das ist die Strafe, oder?
295
00:24:14,700 --> 00:24:16,300
Strafe?
296
00:24:16,300 --> 00:24:20,000
Ihr sorgt euch sogar um den
Mann, der euch t�ten wollte.
297
00:24:20,800 --> 00:24:23,367
Ihr bleibt in meiner N�he,
haltet eure W�rme um mich,
298
00:24:23,367 --> 00:24:26,033
und ihr gebt mir weiterhin Hoffnung.
299
00:24:27,933 --> 00:24:29,800
Das ist die Strafe.
300
00:24:38,633 --> 00:24:40,500
Gehst du?
301
00:24:42,133 --> 00:24:44,500
Was habt Ihr gerade damit gemeint?
302
00:24:49,400 --> 00:24:52,767
Seine Hoheit wei� alles und
nannte es seine Bestrafung.
303
00:24:53,567 --> 00:24:55,967
Erkl�rt es mir, damit ich es verstehe.
304
00:24:57,333 --> 00:24:59,300
Hier, meine Hand.
305
00:24:59,300 --> 00:25:01,467
Was macht Ihr da?
306
00:25:01,467 --> 00:25:05,000
Was schaut Ihr so? Ich sagte, es tut weh!
307
00:25:05,000 --> 00:25:06,100
Macht Ihr das mit Absicht?
308
00:25:06,100 --> 00:25:07,200
Ja.
309
00:25:07,200 --> 00:25:10,333
- Warum?
- Weil ich es will.
310
00:25:10,333 --> 00:25:12,100
Lasst ihre Hand los.
311
00:25:14,833 --> 00:25:16,167
Ich bin neugierig,
312
00:25:16,167 --> 00:25:18,567
wie es ist, wenn der hochgeborene Prinz
313
00:25:18,567 --> 00:25:21,267
alle W�rde verliert und verr�ckt wird.
314
00:25:21,267 --> 00:25:23,033
Du wirst nicht sehen, was du willst.
315
00:25:23,033 --> 00:25:25,333
Ich auch nicht.
316
00:25:25,333 --> 00:25:27,100
Er ist verletzt.
317
00:25:28,167 --> 00:25:29,900
Er ist krank.
318
00:25:36,267 --> 00:25:38,300
Was macht Ihr da?
319
00:25:38,300 --> 00:25:40,000
Ihr solltet mich schlagen.
320
00:25:40,000 --> 00:25:43,100
Selbst im Krieg werden
Verwundete nicht angegriffen.
321
00:25:46,100 --> 00:25:48,533
Er sagte, er wolle sich entschuldigen.
322
00:25:48,533 --> 00:25:50,933
Wenn du fertig bist, geh.
323
00:25:50,933 --> 00:25:53,467
Wenn m�glich, nimm Privat�rzte.
324
00:25:56,600 --> 00:25:59,767
Das l�sst mich immer kleinlich f�hlen.
325
00:25:59,767 --> 00:26:01,467
Was?
326
00:26:16,467 --> 00:26:18,667
Was meint Ihr?
327
00:26:18,667 --> 00:26:21,600
Ich h�rte eine interessante
Geschichte bei der Polizei.
328
00:26:21,600 --> 00:26:26,433
Ich glaube, ich sah Berichte, dass
Gil Dong Pfeile mit Watte benutzte.
329
00:26:26,433 --> 00:26:27,633
Ist es das?
330
00:26:27,633 --> 00:26:30,833
Es �hnelt Gil Dongs Pfeilen, die ich sah,
aber Gil Dong ist tot.
331
00:26:30,833 --> 00:26:33,033
Gil Dong ist tot.
332
00:26:33,033 --> 00:26:35,133
Woher habt Ihr das?
333
00:26:35,133 --> 00:26:36,333
Ich habe es gefunden.
334
00:26:36,333 --> 00:26:38,633
In meinem eigenen Zimmer, nicht weniger.
335
00:26:41,100 --> 00:26:43,600
Ihr m�sst schon wissen,
336
00:26:43,600 --> 00:26:48,133
dass es ein Ger�cht gibt, dass Gil
Dong Reis nach Gujilmak brachte.
337
00:26:48,133 --> 00:26:49,967
Komm einfach zum Punkt.
338
00:26:52,700 --> 00:26:54,367
Meine Schlussfolgerung.
339
00:26:54,367 --> 00:26:58,433
Gil Dong lebt.
340
00:26:58,433 --> 00:27:01,267
Er muss sogar jetzt in der
N�he Eurer Hoheit sein.
341
00:27:07,633 --> 00:27:10,967
Wir schlossen die Ermittlungen
gegen Gil Dong ab.
342
00:27:10,967 --> 00:27:13,200
Die Diskussion endete
mit dem Chefsekret�r.
343
00:27:15,233 --> 00:27:16,933
Wie ich dachte,
344
00:27:16,933 --> 00:27:19,267
wenn ich sehe, wie weit Ihr
gehen wollt, um ihn zu sch�tzen,
345
00:27:19,267 --> 00:27:23,533
muss er jemand sein, der Eurer
Hoheit sehr nahesteht.
346
00:27:23,533 --> 00:27:25,333
Das macht ihn begehrenswert.
347
00:27:25,333 --> 00:27:28,100
Tu nichts Dummes, Im Jae Yi.
348
00:27:28,100 --> 00:27:29,233
Das reicht.
349
00:27:29,233 --> 00:27:31,600
Ich, Im Jae Yi,
350
00:27:31,600 --> 00:27:32,992
der Administrator des K�niglichen
Ermittlungsb�ros,
351
00:27:32,992 --> 00:27:35,400
habe Eurer Hoheit Bericht erstattet.
352
00:27:35,400 --> 00:27:38,000
Ich kehre mit meinen Ergebnissen
zum Fall Gil Dong zur�ck.
353
00:27:47,933 --> 00:27:49,700
Was ist passiert?
354
00:27:52,467 --> 00:27:55,733
Ich wollte niemanden mit Pfeilen bedrohen,
355
00:27:55,733 --> 00:27:58,033
aber ich konnte es nicht
durchgehen lassen.
356
00:27:58,033 --> 00:27:59,900
Da sie es waren, die gestohlen haben.
357
00:27:59,900 --> 00:28:01,733
Was gestohlen?
358
00:28:03,800 --> 00:28:05,767
Menschlichen Anstand.
359
00:28:07,400 --> 00:28:10,200
Ich konnte nicht zulassen, dass
sie mir das auch noch nehmen.
360
00:28:12,300 --> 00:28:14,767
H�tte auch nur eine Person aus Gujilmak
361
00:28:14,767 --> 00:28:18,067
ihr Leben verloren,
362
00:28:18,067 --> 00:28:20,267
h�tte ich vielleicht Schlimmeres getan.
363
00:28:22,000 --> 00:28:24,167
Du hast es gut zur�ckgegeben.
364
00:28:26,800 --> 00:28:29,400
Trotzdem, lass es mich n�chstes Mal tun.
365
00:28:29,400 --> 00:28:31,933
Keine Drohungen auf eigene Faust.
366
00:28:37,133 --> 00:28:41,767
Es war keine Drohung...
367
00:28:41,767 --> 00:28:43,633
Eher ein Vorschlag.
368
00:28:44,500 --> 00:28:46,767
Er soll also einfach auf dich h�ren?
369
00:28:46,767 --> 00:28:50,100
Nun, das war ziemlich h�flich.
370
00:28:50,100 --> 00:28:51,633
Egal...
371
00:28:51,633 --> 00:28:53,100
Mach dir keine Sorgen.
372
00:28:53,100 --> 00:28:57,633
Der zweite Sohn des Chefsekret�rs
wird keine Beweise mehr finden.
373
00:28:57,633 --> 00:28:58,967
Und in Joseon...
374
00:28:58,967 --> 00:29:00,000
Ich wei�.
375
00:29:00,000 --> 00:29:04,300
Niemand w�rde denken, dass
eine Frau eine Diebin sein k�nnte.
376
00:29:07,800 --> 00:29:09,867
Au�er einer Person.
377
00:29:09,867 --> 00:29:12,433
Du bist der Einzige in Joseon, der es wei�.
378
00:29:14,733 --> 00:29:16,433
Stimmt.
379
00:29:19,000 --> 00:29:21,933
Wenn ich einfach aus Joseon verschwinde,
380
00:29:21,933 --> 00:29:24,133
wird es nie wieder jemand erfahren.
381
00:29:27,933 --> 00:29:29,767
Ich gehe jetzt zur Polizei.
382
00:29:29,767 --> 00:29:32,533
Ich lie� mein Pferd dort.
383
00:29:42,233 --> 00:29:43,933
Eure Hoheit.
384
00:29:45,500 --> 00:29:48,133
Diese Dokumente hier
betreffen alle Gil Dong.
385
00:29:48,133 --> 00:29:51,300
Halte alles �ber Gil Dong geheim.
386
00:29:51,300 --> 00:29:53,600
Sollte jemand au�er Im Jae Yi
387
00:29:53,600 --> 00:29:58,100
versuchen, Gil Dong aufzusp�ren,
musst du sie in Schach halten.
388
00:29:58,100 --> 00:30:00,300
Und Eure Hoheit?
389
00:30:00,300 --> 00:30:03,000
Geht Ihr irgendwohin?
390
00:30:03,000 --> 00:30:05,133
Das Einzige, was ich am besten kann.
391
00:30:06,400 --> 00:30:08,133
Weglaufen.
392
00:30:12,300 --> 00:30:14,000
Hong Eun Jo.
393
00:30:19,667 --> 00:30:23,867
In einem Moment ist es eine
Katastrophe, dass er es herausfand,
394
00:30:23,867 --> 00:30:27,300
im n�chsten bin ich froh, dass er es wei�.
395
00:30:28,767 --> 00:30:31,400
Das menschliche Herz ist wirklich...
396
00:30:37,367 --> 00:30:39,700
Du machst mich immer mutig.
397
00:30:43,333 --> 00:30:45,233
Ich l�chle.
398
00:30:45,233 --> 00:30:47,000
Ich war schon immer so.
399
00:30:55,200 --> 00:30:56,800
Ach ja.
400
00:30:56,800 --> 00:30:58,560
Das ist mein
401
00:30:58,560 --> 00:31:00,167
mein Vorschlag.
402
00:31:02,267 --> 00:31:05,033
Ich wurde nerv�s und verga� es.
403
00:31:06,567 --> 00:31:08,933
Wo habe ich ihn verloren?
404
00:31:10,033 --> 00:31:12,400
Ich h�rte, Im Seung Jae wurde entlassen.
405
00:31:12,400 --> 00:31:17,100
Wenn der Chefsekret�r aus dem
tempor�ren Palast zur�ckkehrt,
406
00:31:17,100 --> 00:31:21,400
wird er w�tend sein.
Prinz Do Wol steckt dahinter.
407
00:31:21,400 --> 00:31:26,333
Er lie� einen k�niglichen Gehilfen
mir Im Seung Jaes Aussage bringen.
408
00:31:29,700 --> 00:31:31,633
Er war es?
409
00:31:48,833 --> 00:31:53,167
Es ist das Dokument �ber die Ger�chte
�ber Gil Dong, das Ihr erw�hntet.
410
00:31:53,900 --> 00:31:57,433
Untersucht, welche Verbindung
Prinz Do Wol zu Gujilmak hat.
411
00:31:57,433 --> 00:31:59,167
Jawohl.
412
00:32:02,100 --> 00:32:05,367
Ihr wollt, dass meine Nichte
sich mit dem Prinzen verlobt?
413
00:32:05,367 --> 00:32:08,704
Wenn Ihr ablehnt,
bin ich nur halb entt�uscht,
414
00:32:08,704 --> 00:32:11,200
aus Respekt vor der K�nigin.
415
00:32:11,833 --> 00:32:13,533
Wie k�nnte ich?
416
00:32:13,533 --> 00:32:16,000
Ich sage es meiner Nichte.
417
00:32:16,000 --> 00:32:20,133
Wenn wir Formalit�ten befolgen,
wird der K�nig eingreifen.
418
00:32:21,400 --> 00:32:23,833
Gibt es einen anderen Weg?
419
00:32:25,933 --> 00:32:30,233
Eine kleine Romanze
zwischen Mann und Frau?
420
00:32:36,433 --> 00:32:38,967
Wo ist Ihre Majest�t?
421
00:32:51,267 --> 00:32:53,133
Was macht Ihr da?
422
00:32:55,300 --> 00:32:57,300
Eure Hoheit.
423
00:32:57,300 --> 00:33:02,533
Ihre Majest�t m�chte mich spielen h�ren...
424
00:33:02,533 --> 00:33:03,600
Was?
425
00:33:03,600 --> 00:33:05,867
Sie war gerade noch hier.
426
00:33:05,867 --> 00:33:09,033
Ich soll wohl von deinem
Spiel verzaubert sein,
427
00:33:09,033 --> 00:33:11,433
v�llig gefesselt,
428
00:33:11,433 --> 00:33:15,067
und mich Hals �ber Kopf in dich verlieben.
429
00:33:15,067 --> 00:33:18,933
Sieht so aus, als w�ren wir dazu
bestimmt, uns in der M�hle zu begegnen.
430
00:33:26,433 --> 00:33:29,933
Ich werde hier wohl den Verstand verlieren.
431
00:33:38,433 --> 00:33:41,933
Musst du so offensichtlich zeigen,
dass Ihre Majest�t dahintersteckt?
432
00:33:46,167 --> 00:33:48,767
Ihr Geschmack ist
ziemlich klassisch, oder?
433
00:33:48,767 --> 00:33:50,100
So altmodisch.
434
00:33:50,100 --> 00:33:52,467
Zu glauben, Zufall sei Schicksal.
435
00:33:54,033 --> 00:33:56,233
Was? Der, der etwas t�richt ist?
436
00:33:56,233 --> 00:33:59,033
Was? Ein letztes Mal...
437
00:33:59,033 --> 00:34:00,967
Darf ich dich etwas fragen?
438
00:34:00,967 --> 00:34:02,000
Was?
439
00:34:02,000 --> 00:34:04,400
Diese drei Zuf�lle.
440
00:34:04,400 --> 00:34:07,400
Deshalb sind wir uns gerade begegnet.
441
00:34:07,400 --> 00:34:09,100
Was meinst du?
442
00:34:10,100 --> 00:34:12,333
Nichts.
443
00:34:12,333 --> 00:34:15,133
Ich h�rte von dem Vorfall in Gujilmak.
444
00:34:15,133 --> 00:34:19,367
Dass so etwas mit der Familie passierte,
mit der ich verlobt war,
445
00:34:19,367 --> 00:34:21,233
macht mich wirklich w�tend.
446
00:34:21,233 --> 00:34:23,333
Nun, da du es erkannt hast,
447
00:34:23,333 --> 00:34:26,933
Gl�ckwunsch, dass du der
Familie Im entkommen bist.
448
00:34:26,933 --> 00:34:29,333
Bitte vergiss die gel�ste Verlobung.
449
00:34:30,900 --> 00:34:33,367
Und Ihr, Eure Hoheit?
450
00:34:33,367 --> 00:34:34,867
Habt Ihr es vergessen?
451
00:34:34,867 --> 00:34:36,767
Diese Frau.
452
00:34:37,500 --> 00:34:39,467
Ich laufe vor ihr weg.
453
00:34:41,000 --> 00:34:43,200
Was habt Ihr gerade gesagt?
454
00:34:43,200 --> 00:34:45,767
Ich sagte, ich werde Joseon verlassen.
455
00:34:47,167 --> 00:34:48,800
Warum?
456
00:34:48,800 --> 00:34:51,367
Wie eine Wanderung,
getarnt als Auslandsstudium.
457
00:34:51,367 --> 00:34:55,433
So werden Eure Majest�t entspannter sein.
458
00:34:55,433 --> 00:34:58,167
Anstatt mich in der N�he
Seiner Majest�t zu haben.
459
00:35:08,233 --> 00:35:10,100
Ein direkter Treffer.
460
00:35:10,100 --> 00:35:12,800
Ihr trefft immer ins Schwarze.
461
00:35:12,800 --> 00:35:15,133
Ich sorge mich um die
Gesundheit Eurer Majest�t.
462
00:35:15,133 --> 00:35:17,767
Ihr habt den Eintritt in den
Palast um zehn Tage verz�gert?
463
00:35:17,767 --> 00:35:21,567
Morgen gehe ich �ber den
Berg Dogosan hinaus.
464
00:35:22,200 --> 00:35:23,967
Es hei�t, dort streifen Tiger umher.
465
00:35:23,967 --> 00:35:25,067
Eure Majest�t.
466
00:35:25,067 --> 00:35:29,767
Tausende Menschen wurden
bereits f�r diese Jagd vertrieben.
467
00:35:30,733 --> 00:35:33,767
Morgen werden es Zehntausende sein.
468
00:35:51,333 --> 00:35:55,133
Seine pl�tzliche Entscheidung,
im Ausland zu studieren, ist verd�chtig.
469
00:35:57,467 --> 00:35:59,333
Ist Hong Si noch krankgeschrieben?
470
00:35:59,333 --> 00:36:01,967
Nein, es ist nur so...
471
00:36:01,967 --> 00:36:05,200
Ich habe es Euch nicht fr�her gesagt,
472
00:36:05,200 --> 00:36:08,400
aus Angst, Ihr w�rdet w�tend werden.
473
00:36:09,167 --> 00:36:13,233
Er wagt es, eine B�rgerliche
als Hofdame zu verkleiden und herzubringen?
474
00:36:17,133 --> 00:36:20,733
Und Ihr habt Hong Sis Identit�t
bis zum Ende geheim gehalten?
475
00:36:25,900 --> 00:36:27,667
Gut gemacht.
476
00:36:29,433 --> 00:36:31,867
Sagt niemandem etwas, egal, wer fragt.
477
00:36:31,867 --> 00:36:34,500
Und lasst niemanden dar�ber sprechen.
478
00:36:34,500 --> 00:36:37,467
Es darf Seine Majest�t nicht erreichen.
479
00:36:53,033 --> 00:36:55,633
Eun Jo, was suchst du?
480
00:36:55,633 --> 00:36:57,200
Ach ja.
481
00:36:57,200 --> 00:36:58,900
Geum Dol.
482
00:36:59,700 --> 00:37:01,700
Hast du zuf�llig
483
00:37:01,700 --> 00:37:05,367
einen kleinen Umschlag gesehen?
484
00:37:07,300 --> 00:37:09,033
Hier auch nicht?
485
00:37:09,033 --> 00:37:11,133
Ist das wichtig?
486
00:37:16,467 --> 00:37:18,733
Nun, ich will ihn nur aufbewahren,
ohne dass es jemand erf�hrt.
487
00:37:18,733 --> 00:37:21,933
ohne dass es jemand erf�hrt.
488
00:37:24,733 --> 00:37:26,467
Bruder!
489
00:37:30,767 --> 00:37:32,833
Was f�hrt dich her?
490
00:37:32,833 --> 00:37:35,167
Ich wollte mit dir reden, aber
du warst nicht in der Hyeminseo.
491
00:37:35,167 --> 00:37:37,033
Dann ist es offensichtlich, dass du hier bist.
492
00:37:38,567 --> 00:37:39,567
Mein kleiner Bruder.
493
00:37:39,567 --> 00:37:41,933
Ihr habt wohl ein lustiges
Gespr�ch ohne mich gef�hrt.
494
00:37:41,933 --> 00:37:45,533
Ja, sie hat etwas,
das sie geheim halten will...
495
00:37:45,533 --> 00:37:46,900
Geum Dol!
496
00:37:46,900 --> 00:37:48,767
Das...
497
00:37:48,767 --> 00:37:51,567
Deine Mutter hat dich gesucht.
498
00:37:51,567 --> 00:37:52,928
Du solltest zu ihr gehen.
499
00:37:52,928 --> 00:37:55,100
Warte, ich nehme ihn mit und komme zur�ck.
500
00:37:55,100 --> 00:37:58,500
Gehen wir.
501
00:38:01,800 --> 00:38:03,533
So pl�tzlich?
502
00:38:08,233 --> 00:38:12,333
Das Wetter war in letzter Zeit so sch�n.
503
00:38:13,900 --> 00:38:15,600
In der Tat.
504
00:38:16,567 --> 00:38:18,767
Ich werde mich lange daran erinnern.
505
00:38:19,667 --> 00:38:21,367
An diese Jahreszeit.
506
00:38:24,900 --> 00:38:26,833
Wor�ber wolltest
507
00:38:26,833 --> 00:38:28,500
du reden?
508
00:38:28,500 --> 00:38:29,967
Ah!
509
00:38:29,967 --> 00:38:31,700
Vergiss Im Jae Yi.
510
00:38:31,700 --> 00:38:36,000
Alle Beweise gegen Gil Dong wurden zerst�rt,
also kann er es nicht mehr verfolgen.
511
00:38:36,000 --> 00:38:37,900
Nicht jetzt, niemals.
512
00:38:40,000 --> 00:38:42,100
Es geht nicht um dich. Es geht um mich.
513
00:38:42,100 --> 00:38:46,033
Wenn du erwischt wirst, was passiert mit mir,
deiner Komplizin?
514
00:38:51,900 --> 00:38:54,633
Ich prahle normalerweise nicht.
515
00:38:54,633 --> 00:38:56,900
Meine Bogenschie�k�nste.
516
00:38:56,900 --> 00:39:01,333
Ich lernte sie von Seiner
Exzellenz, dem Kriegsminister.
517
00:39:01,333 --> 00:39:02,933
Er muss dir sehr wichtig gewesen sein.
518
00:39:02,933 --> 00:39:05,000
Ja.
519
00:39:05,000 --> 00:39:06,533
Als ich jung war,
520
00:39:06,533 --> 00:39:11,833
nahm mich Seine Exzellenz
jedes Jahr mit auf den Markt.
521
00:39:12,500 --> 00:39:15,933
Dieser Tag f�hlte sich immer
wie ein kleiner Ausflug an.
522
00:39:15,933 --> 00:39:19,333
Als ich �lter wurde, wurde mir klar, dass der Tag,
an dem wir jedes Jahr gingen,
523
00:39:19,333 --> 00:39:23,067
der Tag war, bevor Seine
Exzellenz zum Schlachtfeld aufbrach.
524
00:39:23,067 --> 00:39:25,467
Was? Malzbonbons.
525
00:39:25,467 --> 00:39:27,567
Wolltest du sie?
526
00:39:27,567 --> 00:39:31,000
W�re er auf dem Schlachtfeld
gestorben, w�re dieser Tag,
527
00:39:31,000 --> 00:39:33,533
der sich wie ein kleiner Ausflug anf�hlte,
528
00:39:33,533 --> 00:39:37,033
mein letzter Tag mit
Seiner Exzellenz gewesen.
529
00:39:37,033 --> 00:39:40,800
Er hoffte, die Erinnerung
w�re nicht traurig.
530
00:39:41,933 --> 00:39:43,767
So ein Mensch ist er.
531
00:39:43,767 --> 00:39:45,467
Er sagte,
532
00:39:45,467 --> 00:39:48,167
ich lernte Bogenschie�en,
533
00:39:48,167 --> 00:39:51,867
um meine Familie zu besch�tzen.
534
00:39:51,867 --> 00:39:55,533
Du besch�tzt sogar deine Nachbarn.
535
00:39:57,200 --> 00:39:58,900
Auch wenn ich nicht in Joseon w�re...
536
00:39:58,900 --> 00:40:01,100
Was?
537
00:40:01,100 --> 00:40:02,833
Was?
538
00:40:03,648 --> 00:40:06,208
Komm, sieh dir das an.
539
00:40:07,200 --> 00:40:09,300
- Willkommen.
- Hallo.
540
00:40:12,064 --> 00:40:14,333
[Laterne]
Sieh mal!
541
00:40:14,333 --> 00:40:15,367
Was machst du?
542
00:40:15,367 --> 00:40:16,733
Ich h�tte es fast verpasst.
543
00:40:16,733 --> 00:40:18,400
Heute ist Maegwi Gut.
544
00:40:18,400 --> 00:40:19,680
[Ein Volksritual, um Geister zu
vertreiben und um Gl�ck zu beten.]
545
00:40:22,933 --> 00:40:25,000
Wir sollten uns etwas w�nschen.
546
00:40:25,667 --> 00:40:27,100
Zwei, bitte.
547
00:40:27,100 --> 00:40:29,133
Es tut mir so leid.
548
00:40:29,133 --> 00:40:30,667
Es ist nur noch eine �brig.
549
00:40:30,667 --> 00:40:33,367
Schon gut, ich w�nsche mir nichts.
550
00:40:33,367 --> 00:40:35,767
Du solltest es trotzdem versuchen.
551
00:40:35,767 --> 00:40:40,067
Man sagt, Gott sei immer bei uns.
552
00:40:40,067 --> 00:40:42,333
N�her als erwartet.
553
00:40:43,233 --> 00:40:46,200
Sieht aus, als w�ren sie
unerwartet taub geworden.
554
00:40:49,233 --> 00:40:51,800
Ich werde deutlich und laut sprechen.
555
00:40:51,800 --> 00:40:54,033
Ich nehme die �brige Laterne.
556
00:40:54,033 --> 00:40:57,400
Du darfst dir nur eine Sache w�nschen.
557
00:40:57,400 --> 00:41:00,267
Damit der taube Gott h�ren kann.
558
00:41:04,900 --> 00:41:08,500
Das Mondlicht ist wirklich sch�n.
559
00:41:31,567 --> 00:41:33,433
Warum qu�lst du dich so?
560
00:41:33,433 --> 00:41:35,667
Weil er mir sagte, ich soll nur eine schreiben.
561
00:41:35,667 --> 00:41:39,267
Ich wei� nicht, was ich schreiben soll.
562
00:41:39,267 --> 00:41:41,533
Wie viele W�nsche hast du?
563
00:41:42,333 --> 00:41:44,767
Du hast wohl versteckte Gier.
564
00:41:44,767 --> 00:41:47,333
Nein, es ist keine Gier.
565
00:41:48,400 --> 00:41:51,667
Ich w�nsche mir zum ersten Mal etwas.
566
00:41:52,500 --> 00:41:54,700
Was ist es dann?
567
00:41:54,700 --> 00:41:56,600
Es ist fast Zeit, die Laternen freizulassen.
568
00:41:56,600 --> 00:41:59,133
Gib mir eine ungef�hre Vorstellung.
569
00:42:03,900 --> 00:42:05,600
Eigentlich,
570
00:42:06,233 --> 00:42:11,467
f�hlt es sich an, als w�re es
wirklich meine Gier.
571
00:42:17,267 --> 00:42:19,333
Es reicht jetzt,
572
00:42:19,333 --> 00:42:23,933
also wollte ich es f�r mich behalten.
573
00:42:24,667 --> 00:42:28,167
Aber ich frage mich, ob mein Wunsch richtig ist.
574
00:42:29,500 --> 00:42:31,800
Sprichst du von Einmischung?
575
00:42:33,167 --> 00:42:34,667
Nein.
576
00:42:34,667 --> 00:42:36,167
Gut.
577
00:42:36,167 --> 00:42:39,633
Wenn du schreibst, um dich mehr
einzumischen, leg den Pinsel weg.
578
00:42:39,633 --> 00:42:41,500
Es ist mein Wunsch.
579
00:42:41,500 --> 00:42:43,467
Misch dich nicht ein.
580
00:42:46,833 --> 00:42:48,467
Nicht gucken.
581
00:42:48,467 --> 00:42:50,167
Werde ich nicht.
582
00:43:11,833 --> 00:43:15,533
? Du bist die Einzige f�r mich ?
583
00:43:15,533 --> 00:43:19,300
? Ich verband die H�nde und hoffte, ?
584
00:43:19,300 --> 00:43:25,000
? Als dieser Moment mich endlich fand ?
585
00:43:26,633 --> 00:43:30,367
? Sehns�chtig gesch�tzt ?
586
00:43:30,367 --> 00:43:39,333
? Ich rufe noch einmal deine Liebe ?
587
00:43:43,467 --> 00:43:45,400
Du bist echt verzweifelt, was?
588
00:43:45,400 --> 00:43:46,933
Gestehe jetzt.
589
00:43:46,933 --> 00:43:50,400
Es geht schneller, wenn ich den
Wunsch selbst wahr mache.
590
00:43:51,433 --> 00:43:52,433
Was?
591
00:43:52,433 --> 00:43:54,433
Du hast meinen Wunsch gesehen, oder?
592
00:43:54,433 --> 00:43:56,300
Nein.
593
00:43:56,300 --> 00:43:57,333
Was?
594
00:43:57,333 --> 00:44:00,033
Kann ich es wirklich wahr werden lassen?
595
00:44:01,000 --> 00:44:03,500
Das ist es nicht.
596
00:44:03,500 --> 00:44:05,500
Es hat nichts damit zu tun.
597
00:44:05,500 --> 00:44:07,800
Aber doch, oder? Was ist es?
598
00:44:07,800 --> 00:44:10,267
Gibt es noch einen korrupten Beamten?
599
00:44:10,267 --> 00:44:11,267
Nein.
600
00:44:11,267 --> 00:44:13,200
Ist noch jemand krank?
601
00:44:13,200 --> 00:44:14,300
Ich sagte doch nein.
602
00:44:14,300 --> 00:44:16,233
Verhungern sie?
603
00:44:16,233 --> 00:44:18,000
Das ist es nicht.
604
00:45:05,100 --> 00:45:07,133
Eure Exzellenz.
605
00:45:07,133 --> 00:45:08,867
Ja.
606
00:45:10,967 --> 00:45:12,400
In Ihrem Gep�ck...
607
00:45:12,400 --> 00:45:16,267
Ich habe zwei Garnituren
Winterkleidung eingepackt.
608
00:45:16,267 --> 00:45:17,967
Gut.
609
00:45:17,967 --> 00:45:21,433
Wo waren Sie um diese Zeit?
610
00:45:23,167 --> 00:45:27,300
Ich habe einem Bekannten
etwas Wichtiges anvertraut.
611
00:45:29,200 --> 00:45:30,600
Sie m�ssen ersch�pft sein.
612
00:45:30,600 --> 00:45:34,167
Wenn Sie morgen gehen, ruhen
Sie sich fr�h aus.
613
00:45:35,267 --> 00:45:37,000
Eun Jo.
614
00:45:39,867 --> 00:45:41,800
Du hast hart gearbeitet.
615
00:45:43,900 --> 00:45:45,633
Es ist nichts.
616
00:46:11,367 --> 00:46:13,200
Wir haben ihn verpasst.
617
00:46:15,467 --> 00:46:19,367
Sicher wussten selbst die wilden Tiere,
dass Eure Majest�t kommen und flohen.
618
00:46:19,367 --> 00:46:20,733
Kehren wir zum Palast zur�ck...
619
00:46:20,733 --> 00:46:24,133
Erw�hnt keine R�ckkehr,
bis wir den Tiger haben.
620
00:46:24,133 --> 00:46:25,267
Treibt ihn wieder raus!
621
00:46:25,267 --> 00:46:27,072
- Ja.
- Jawohl.
622
00:46:27,072 --> 00:46:30,500
Vater! Es ist zu anstrengend.
623
00:46:30,500 --> 00:46:34,267
Ah, wir haben noch einen
langen Weg bis Namwon vor uns.
624
00:46:34,267 --> 00:46:37,200
Vater, muss ich auch gehen?
625
00:46:37,200 --> 00:46:38,720
H�r auf zu reden, folge mir einfach.
626
00:46:38,720 --> 00:46:40,467
Oh.
627
00:46:40,467 --> 00:46:42,272
Vater, es ist wirklich...
628
00:46:42,272 --> 00:46:44,864
Meine G�te.
629
00:46:45,967 --> 00:46:47,400
Eun Jo.
630
00:46:47,400 --> 00:46:49,267
Ich komme.
631
00:46:51,933 --> 00:46:53,400
Was? Herrin.
632
00:46:53,400 --> 00:46:55,133
Das Medizinzimmer?
633
00:46:58,767 --> 00:47:00,867
Wo ist Hong Si?
634
00:47:00,867 --> 00:47:03,967
Ich mache mir Sorgen, dass
ihr Krankenstand sich verl�ngert.
635
00:47:03,967 --> 00:47:07,633
Wie k�nnte ich von jeder
kranken Hofdame wissen?
636
00:47:07,633 --> 00:47:09,367
Aber das sollten Sie wissen.
637
00:47:09,367 --> 00:47:14,167
Diese Hofdame ist sicher die Frau,
die Sie nie vergessen wollten.
638
00:47:16,900 --> 00:47:18,900
Hat sie eine Abstammung?
639
00:47:18,900 --> 00:47:21,100
Was ist mit Ehre?
640
00:47:21,100 --> 00:47:23,000
Wohlstand?
641
00:47:23,000 --> 00:47:26,600
Fragen Sie als N�chstes, wo sie ist?
642
00:47:26,600 --> 00:47:30,700
Wenn sie nichts davon hat,
ist es egal, wo sie ist.
643
00:47:32,933 --> 00:47:36,033
Ich wurde abgewiesen. Vor langer Zeit.
644
00:47:36,033 --> 00:47:38,333
Was? Abgewiesen?
645
00:47:38,333 --> 00:47:39,833
Was fehlt Ihnen?
646
00:47:39,833 --> 00:47:41,767
Welcher Teil Ihres Gesichts
verdient Zur�ckweisung?
647
00:47:41,767 --> 00:47:45,267
Wie kann sie es wagen...
648
00:47:45,267 --> 00:47:48,000
Gehen Sie voran. Wo ist sie?
649
00:47:48,000 --> 00:47:51,333
Und jetzt sind Sie neugierig?
650
00:47:57,633 --> 00:48:01,000
Ist Hong Si der Grund,
651
00:48:01,000 --> 00:48:03,167
Joseon verlassen willst?
652
00:48:08,267 --> 00:48:10,700
Wei� Hong Si das?
653
00:48:11,700 --> 00:48:13,500
Ich werde einfach verschwinden.
654
00:48:13,500 --> 00:48:16,133
Was in aller Welt denkst du dir?
655
00:48:17,500 --> 00:48:20,233
Wenn ich mich verabschiede,
656
00:48:20,233 --> 00:48:23,900
werde ich diese Frau festhalten wollen.
657
00:48:23,900 --> 00:48:27,933
Ich kann mich nicht davon abhalten.
658
00:48:27,933 --> 00:48:32,667
Ich w�rde mich an sie klammern
und wieder unvern�nftig handeln.
659
00:48:32,667 --> 00:48:36,100
Dann m�sste sie mich wieder
schmerzhaft zur�ckweisen.
660
00:48:36,100 --> 00:48:40,033
Ich kann sie nicht zwingen,
diese harten Worte zu sagen.
661
00:48:43,200 --> 00:48:45,700
Wenn du so empfindest,
662
00:48:45,700 --> 00:48:48,833
dann geh so schnell wie m�glich.
663
00:48:48,833 --> 00:48:50,433
Meine Sachen sind gepackt.
664
00:48:50,433 --> 00:48:53,567
Ich gehe heute.
665
00:48:53,567 --> 00:48:56,467
Du und Seine Hoheit?
666
00:48:58,000 --> 00:49:01,400
Alles Zuf�lle, die von den
�ltesten arrangiert wurden.
667
00:49:03,300 --> 00:49:08,300
Weil es die Hochzeit ist, die sie wollen.
668
00:49:08,300 --> 00:49:12,233
Aber Seine Hoheit wollte es nicht.
669
00:49:12,233 --> 00:49:15,200
Deshalb sagte er, er w�rde gehen.
670
00:49:15,200 --> 00:49:19,167
Gehen? Wohin?
671
00:49:19,167 --> 00:49:21,500
Ich wei� es nicht.
672
00:49:23,667 --> 00:49:26,000
Genug von meiner Geschichte.
673
00:49:26,000 --> 00:49:28,067
Doktor Hong, erz�hlt mir mehr von Euch.
674
00:49:28,067 --> 00:49:31,296
Wie habt Ihr die Ehe beendet?
675
00:49:31,296 --> 00:49:32,433
Ah.
676
00:49:32,433 --> 00:49:35,267
Nun...
677
00:49:35,267 --> 00:49:36,900
Unser Herr, Seine Exzellenz...
678
00:49:36,900 --> 00:49:38,600
Eun Jo!
679
00:49:43,100 --> 00:49:45,067
Was?
680
00:49:45,067 --> 00:49:47,200
Das ist Gil Dongs Pfeil?
681
00:49:47,200 --> 00:49:49,600
Unm�glich, k�nnte es ein Nachahmer sein?
682
00:49:49,600 --> 00:49:53,633
Erst neulich lie� Prinz Do Wol
alle Beweise gegen Gil Dong vernichten.
683
00:49:55,467 --> 00:49:56,600
Er ist es ganz sicher.
684
00:49:56,600 --> 00:49:58,633
Junger Herr!
685
00:49:58,633 --> 00:50:00,333
Mein Herr!
686
00:50:03,900 --> 00:50:08,433
Seine Lordschaft schickte einen
dringenden Brief vom tempor�ren Palast.
687
00:50:20,133 --> 00:50:21,833
Hong Eun Jo.
688
00:50:23,933 --> 00:50:25,933
Eun Jo!
689
00:50:25,933 --> 00:50:28,333
Kennst du sie?
690
00:50:30,433 --> 00:50:33,967
Das sieht aus wie der junge Herr.
691
00:50:33,967 --> 00:50:36,133
Eun Jo!
692
00:50:36,133 --> 00:50:37,967
Eun Jo.
693
00:50:39,367 --> 00:50:41,067
Eun Jo.
694
00:50:45,900 --> 00:50:48,000
Eun Jo.
695
00:50:48,000 --> 00:50:49,700
Eun Jo!
696
00:50:50,784 --> 00:50:53,133
Ich brachte Vater!
697
00:50:54,900 --> 00:50:56,333
Eun Jo!
698
00:50:56,333 --> 00:50:58,333
Du bist eine �rztin!
699
00:50:58,333 --> 00:51:00,033
Untersuche Vater schnell!
700
00:51:00,033 --> 00:51:04,900
Seltsamerweise hat er den
ganzen Weg hierher kein Wort gesagt.
701
00:51:06,067 --> 00:51:09,033
Ich glaube, ich habe etwas falsch gemacht.
702
00:51:09,033 --> 00:51:10,733
Eun Jo!
703
00:51:23,800 --> 00:51:25,533
Eun Jo!
704
00:51:29,888 --> 00:51:31,584
Eure...
705
00:51:32,867 --> 00:51:35,067
Eure Exzellenz!
706
00:52:06,784 --> 00:52:08,608
Das...
707
00:53:08,033 --> 00:53:09,667
Wer?
708
00:53:09,667 --> 00:53:11,067
Lord Hong Min Jik...
709
00:53:11,067 --> 00:53:12,933
Nein, danach.
710
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
Seine Majest�t.
711
00:53:21,733 --> 00:53:23,500
Also,
712
00:53:24,800 --> 00:53:26,700
mein �lterer Bruder...
713
00:53:28,633 --> 00:53:30,733
Man sagt, Seine Majest�t
714
00:53:31,533 --> 00:53:33,800
hat Lord Hong Min Jik
715
00:53:33,800 --> 00:53:35,767
gejagt.
716
00:54:00,267 --> 00:54:03,167
Ihr seht m�de aus.
717
00:54:04,967 --> 00:54:07,333
Bitte ruht Euch aus.
718
00:54:08,600 --> 00:54:11,567
Macht Euch keine Sorgen.
719
00:54:31,200 --> 00:54:34,000
Werdet nicht krank.
720
00:54:38,967 --> 00:54:42,833
Werdet dort dr�ben nicht krank.
721
00:54:54,867 --> 00:54:58,167
Vater, du musst jetzt aufstehen.
722
00:55:00,733 --> 00:55:03,300
Wir m�ssen los.
723
00:55:06,528 --> 00:55:11,267
Unsere Reise ist lang.
724
00:55:13,233 --> 00:55:17,633
Vater, steh auf.
725
00:55:49,567 --> 00:55:51,433
Wohin gehst du?
726
00:55:51,433 --> 00:55:53,733
Ich muss die Beerdigung vorbereiten.
727
00:55:59,333 --> 00:56:01,233
Weine einfach.
728
00:56:03,533 --> 00:56:09,233
Wir m�ssen den Bestatter engagieren,
den Sarg kaufen, es gibt so viel zu tun.
729
00:56:12,567 --> 00:56:15,133
Der Chefsekret�r schickte einen Brief.
730
00:56:15,133 --> 00:56:18,367
Er traf alle n�tigen
Vorbereitungen f�r die Beerdigung.
731
00:56:18,367 --> 00:56:21,333
Da es die Beerdigung Seiner Exzellenz ist,
732
00:56:21,333 --> 00:56:24,833
muss ich mich selbst darum k�mmern.
733
00:56:24,833 --> 00:56:28,667
Hilf stattdessen dem jungen Herrn.
734
00:56:28,667 --> 00:56:30,633
Er ist noch neu in allem.
735
00:57:11,033 --> 00:57:14,467
Vater...
736
00:57:20,800 --> 00:57:23,433
Vater!
737
00:57:59,467 --> 00:58:01,267
Kannst du nicht schneller fahren?
738
00:58:01,267 --> 00:58:03,667
Seine Majest�t sagte, er vermisst das
k�nigliche Schlafgemach, nicht wahr?
739
00:58:03,667 --> 00:58:06,400
- Ja, Eure Hoheit.
- Ja, Eure Hoheit.
740
00:58:08,433 --> 00:58:10,233
Ja, junger Herr.
741
00:58:14,067 --> 00:58:18,500
Mein Bruder erlaubte es, also kam
auch meine Familie, um zu helfen.
742
00:58:19,400 --> 00:58:23,133
Aber ich habe Eun Jo lange nicht gesehen.
743
00:58:26,233 --> 00:58:28,167
Ist sie noch nicht zur�ck?
744
00:58:41,133 --> 00:58:42,867
Eun Jo.
745
00:58:44,133 --> 00:58:46,000
Du hast hart gearbeitet.
746
00:59:56,800 --> 01:00:04,367
? Ich konnte nicht mal sagen,
dass ich dich vermisst habe ?
747
01:00:04,367 --> 01:00:10,667
? K�nnte verschwinden
Wie ein langer Nachttraum ?
748
01:00:10,667 --> 01:00:18,067
? Eines Tages, wenn ich
deine Hand halte ?
749
01:00:18,067 --> 01:00:27,933
? Werde ich dann sagen k�nnen
Dass ich dich liebe ?
750
01:00:27,933 --> 01:00:32,867
? Selbst unausgesprochene
Gef�hle sind okay ?
751
01:00:32,867 --> 01:00:34,267
Wenn das passiert,
752
01:00:34,267 --> 01:00:37,400
wird nicht nur Hong Eun Jo, sondern die
ganze Familie durch Zerst�ckelung hingerichtet.
753
01:00:37,400 --> 01:00:39,900
Das muss ich verhindern. Zumindest das...
754
01:00:39,900 --> 01:00:41,867
Rei� dich zusammen, Hong Eun Jo!
755
01:00:41,867 --> 01:00:43,333
Wenn du sterben willst, stirb allein!
756
01:00:43,333 --> 01:00:45,856
Weil er reingesprungen ist,
um genau das zu verhindern.
757
01:00:45,856 --> 01:00:49,567
Trauerkleidung.
758
01:00:49,567 --> 01:00:52,533
Trauert von ganzem Herzen.
759
01:00:52,533 --> 01:00:53,600
Ausr�cken!
760
01:00:53,600 --> 01:00:56,967
Derzeit sind die Mitglieder von F�rst
Hongs Haushalt die Hauptverd�chtigen.
761
01:00:56,967 --> 01:00:58,733
Findet Beweise f�r den Attent�ter!
762
01:00:58,733 --> 01:01:00,300
Ich habe es geschafft.
763
01:01:00,300 --> 01:01:02,033
Wie lange bin ich schon hier?
764
01:01:02,033 --> 01:01:03,867
Ich muss ihn sehen.
54242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.