All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E09.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-BlackTV-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,867 --> 00:00:51,200 Es kam ein Befehl, die Patienten zu exekutieren und diesen Ort zu schlie�en. 2 00:01:16,967 --> 00:01:18,700 Hong Eun Jo. 3 00:01:45,100 --> 00:01:47,133 Halt! 4 00:01:50,133 --> 00:01:52,767 Der Gro�prinz ist drinnen. 5 00:01:55,744 --> 00:01:58,176 [Folge 9] 6 00:02:01,767 --> 00:02:02,867 Ruht Euch aus. 7 00:02:02,867 --> 00:02:04,967 Es kommen keine Pfeile mehr. 8 00:02:04,967 --> 00:02:07,133 Danke. 9 00:02:07,133 --> 00:02:10,433 - Danke. - Danke. 10 00:02:11,936 --> 00:02:14,500 Das war be�ngstigend! 11 00:02:14,500 --> 00:02:16,633 Bruder. 12 00:02:20,333 --> 00:02:22,400 Ich bin sp�t dran, oder? 13 00:02:22,400 --> 00:02:24,100 Eure Hoheit. 14 00:02:32,800 --> 00:02:34,633 - Eure Hoheit. - Eure Hoheit. 15 00:02:36,933 --> 00:02:39,000 Ihr schon wieder? 16 00:02:39,000 --> 00:02:41,533 Meine wahren Gef�hle scheinen durchzudringen. 17 00:02:41,533 --> 00:02:45,400 Lass mich nicht bereuen, dich nicht get�tet zu haben. 18 00:02:50,967 --> 00:02:52,667 Findest du das lustig? 19 00:02:54,800 --> 00:02:59,267 Wegen der egoistischen Gier eurer Familie standen all diese Menschen am Rande des Todes. 20 00:03:01,900 --> 00:03:03,600 Geh. 21 00:03:03,600 --> 00:03:05,967 Ich will heute kein Blut sehen. 22 00:03:05,967 --> 00:03:07,300 Bestrafe mich einfach jetzt. 23 00:03:07,300 --> 00:03:11,100 Ich bestrafe deinen Bruder, der den Befehl gab, und dich... 24 00:03:11,100 --> 00:03:13,133 Es ist schon geschehen. 25 00:03:21,133 --> 00:03:24,167 Wisst Ihr, dass Ihr �rztin Hong fast get�tet h�ttet? 26 00:03:24,967 --> 00:03:26,667 Was? 27 00:03:45,000 --> 00:03:46,900 Du bist noch hier. 28 00:03:46,900 --> 00:03:48,800 Wie geht es den Patienten? 29 00:03:48,800 --> 00:03:52,000 Die Pfeile drangen nicht tief ein. 30 00:03:54,633 --> 00:03:57,300 Dank dir wurden die Menschen von Gujilmak gerettet. 31 00:03:57,300 --> 00:04:00,933 Vielen Dank, dass du gekommen bist. 32 00:04:00,933 --> 00:04:02,933 Du riefst, also kam ich nat�rlich. 33 00:04:05,667 --> 00:04:07,367 Ich k�mmere mich um den Rest. 34 00:04:07,367 --> 00:04:09,100 Wenn dir etwas passiert, w�hrend du hier bist... 35 00:04:09,100 --> 00:04:10,720 Warum kann ich 36 00:04:10,720 --> 00:04:12,633 das nicht rausziehen? 37 00:04:12,633 --> 00:04:14,700 Bitte h�rt auf mich. 38 00:04:16,233 --> 00:04:18,100 Ich bin auch stur. 39 00:04:20,200 --> 00:04:23,167 Binde wenigstens deine Maske richtig zu. 40 00:04:25,600 --> 00:04:27,800 Wenn du fertig bist, geh. 41 00:04:30,600 --> 00:04:31,667 Ich mache es noch mal f�r dich. 42 00:04:31,667 --> 00:04:33,600 Schon gut. 43 00:04:33,600 --> 00:04:36,200 Ich sage das als Hof�rztin. 44 00:04:43,000 --> 00:04:48,067 Wenn Ihr Euch etwas eingefangen h�ttet, w�re die gesamte K�nigliche Klinik in Aufruhr. 45 00:04:48,700 --> 00:04:52,767 Und du handelst so leichtsinnig, obwohl du wei�t, wo das ist? 46 00:04:52,767 --> 00:04:55,833 Das stimmt. Ich war schon immer ein Feigling. 47 00:04:55,833 --> 00:04:57,867 Weglaufen ist meine Spezialit�t. 48 00:04:59,133 --> 00:05:02,600 Was soll ich tun, wenn du durch Pfeile rennst? 49 00:05:02,600 --> 00:05:07,733 Nutzt n�chstes Mal Eure Spezialit�t und lauft weg. 50 00:05:09,467 --> 00:05:12,833 Das will ich, aber was kann ich tun, wenn ich es nicht kann? 51 00:05:12,833 --> 00:05:16,667 Wenn ich bei Euch bin, verliere ich meine Angst. 52 00:05:17,400 --> 00:05:19,133 Was habt Ihr gesagt? 53 00:05:19,133 --> 00:05:22,000 Das ist alles Eure Schuld, 54 00:05:22,000 --> 00:05:24,767 weil Ihr mich als Helden einer Legende dargestellt habt. 55 00:05:24,767 --> 00:05:26,067 Das ist meine Schuld? 56 00:05:26,067 --> 00:05:29,200 Ja, Ihr macht mich immer mutig. 57 00:05:33,600 --> 00:05:36,633 Deshalb muss ich aufpassen, wen ich treffe. 58 00:05:39,000 --> 00:05:41,200 Was habt Ihr gesagt? 59 00:05:48,567 --> 00:05:50,800 Gehen wir, nur wir beide. 60 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 Was ist mit Seiner Hoheit? 61 00:05:52,600 --> 00:05:54,367 Bleibt er wirklich die ganze Nacht hier wach? 62 00:05:54,367 --> 00:05:57,233 Er besteht darauf, es nur f�r diese Nacht zu bewachen. 63 00:05:57,233 --> 00:05:59,467 Die Macht der Liebe. 64 00:06:00,100 --> 00:06:03,700 Ich hatte auch mal eine Frau, nach der ich mich sehnte. 65 00:06:03,700 --> 00:06:05,867 Ist sie jetzt nicht an Eurer Seite? 66 00:06:05,867 --> 00:06:08,567 Sie ist am h�chsten Ort von allen. 67 00:06:09,300 --> 00:06:12,300 Das ist wirklich unerwartet. 68 00:06:12,300 --> 00:06:14,233 Ihr meint mein reines Herz? 69 00:06:14,233 --> 00:06:17,500 Ich h�rte viele Leute sagen, ich sehe nicht so aus, wie ich soll. 70 00:06:18,433 --> 00:06:20,333 Ich kann nicht glauben, dass Ihr eine Frau hattet. 71 00:06:20,333 --> 00:06:22,800 Ist das, was Euch �berrascht? 72 00:06:22,800 --> 00:06:24,533 Beleidigt Ihr mich jetzt? 73 00:06:27,533 --> 00:06:30,433 Solltet Ihr nicht in den Palast zur�ckkehren? 74 00:06:30,433 --> 00:06:33,867 Sie werden im Chaos nach Euch suchen. 75 00:06:35,567 --> 00:06:37,700 Deshalb schickte ich Dae Chu vor. 76 00:06:40,267 --> 00:06:41,933 Seid Ihr sicher, dass das in Ordnung ist? 77 00:06:41,933 --> 00:06:44,633 Die Nacht in den Bergen zu verbringen, ist nicht leicht. 78 00:06:44,633 --> 00:06:46,267 Was ist anders? 79 00:06:46,267 --> 00:06:50,333 Es ist dasselbe Joseon-Land unter demselben Himmel. 80 00:06:50,333 --> 00:06:52,567 Es f�hlt sich sch�n an hier. 81 00:06:52,567 --> 00:06:54,848 Dunkel, 82 00:06:54,848 --> 00:06:56,767 pechschwarz, 83 00:06:58,867 --> 00:07:00,567 und tiefschwarz. 84 00:07:43,633 --> 00:07:45,760 Dae Chu muss sehr sp�t dran sein. 85 00:07:45,760 --> 00:07:47,500 Ach. 86 00:07:47,500 --> 00:07:49,233 In der Tat. 87 00:07:53,767 --> 00:07:55,767 Ist er schon da? 88 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 Habt Ihr das geh�rt? 89 00:07:58,500 --> 00:08:01,000 Das klingt wie ein Wolf. 90 00:08:01,000 --> 00:08:04,733 Was, ist das der, den Ihr saht? 91 00:08:04,733 --> 00:08:06,333 Wann habe ich je einen Wolf gesehen? 92 00:08:06,333 --> 00:08:07,433 Neulich sagtet Ihr, 93 00:08:07,433 --> 00:08:09,600 Ihr saht einen im Anbau. 94 00:08:09,600 --> 00:08:12,267 Ich meinte einen Wolf, den ich lieber nicht kenne. 95 00:08:13,248 --> 00:08:15,267 Nun. 96 00:08:15,267 --> 00:08:16,700 Dann schicke ich ihn weg. 97 00:08:16,700 --> 00:08:19,867 Es muss ein wilder Hund sein, der nach Futter sucht. 98 00:08:30,833 --> 00:08:32,367 Geh weg! 99 00:08:32,367 --> 00:08:34,533 Wenn du n�her kommst, verbrennst du dich! 100 00:08:37,300 --> 00:08:40,100 Oh, er geht weg. 101 00:08:42,133 --> 00:08:44,767 Siehst du? Er ist weg. 102 00:08:49,767 --> 00:08:51,733 Genau wie damals, 103 00:08:51,733 --> 00:08:56,467 als Ihr sagtet, der Regen sei wie Donnerblitze, wisst Ihr noch? 104 00:08:58,467 --> 00:09:02,467 Wasser und ich waren uns nie nahe. 105 00:09:03,100 --> 00:09:04,433 Das kann ich mir vorstellen. 106 00:09:04,433 --> 00:09:06,167 Es ist wahr. 107 00:09:06,167 --> 00:09:08,500 So war es, seit ich klein war. 108 00:09:08,500 --> 00:09:10,267 Warum? 109 00:09:10,267 --> 00:09:12,700 Weil ich einmal in einen See fiel. 110 00:09:26,933 --> 00:09:29,067 Wie seid Ihr dann rausgekommen? 111 00:09:29,067 --> 00:09:31,000 Ich wachte auf und fand mich im Tempor�ren Palast wieder. 112 00:09:31,000 --> 00:09:34,633 Jemand rettete mich wohl und lie� mich am Wasser zur�ck. 113 00:09:35,800 --> 00:09:37,733 Das ist ein Retter. 114 00:09:38,700 --> 00:09:40,900 Die K�niginwitwe suchte �berall, 115 00:09:40,900 --> 00:09:43,367 fand sie aber nie. 116 00:09:43,367 --> 00:09:44,967 Das muss schrecklich gewesen sein. 117 00:09:44,967 --> 00:09:47,533 Allein im Wasser... 118 00:09:47,533 --> 00:09:49,667 Ich war jung, ich erinnere mich nicht. 119 00:09:52,967 --> 00:09:57,333 Aber wenn Ihr je in die N�he des Wassers kommt, nehmt mich mit. 120 00:09:57,333 --> 00:09:58,533 Euch? 121 00:09:58,533 --> 00:10:01,433 Weil ich gut schwimmen kann. 122 00:10:01,433 --> 00:10:05,867 Meine Mutter sagte, ich trat schon im Mutterleib kr�ftig. 123 00:10:05,867 --> 00:10:08,633 Ich wurde am Wasser geboren. 124 00:10:12,700 --> 00:10:14,667 Ich meine es ernst. 125 00:10:14,667 --> 00:10:16,333 Ihr lacht mich aus, oder? 126 00:10:16,333 --> 00:10:18,233 Ich l�chle. 127 00:10:18,233 --> 00:10:20,000 Ich war schon immer so. 128 00:10:23,900 --> 00:10:26,833 Wenn Euer Herz sich nicht 129 00:10:26,833 --> 00:10:29,967 schnell beruhigt, verlasst Joseon 130 00:10:30,733 --> 00:10:32,633 bitte f�r Eun Jo. 131 00:10:45,467 --> 00:10:48,467 - Wow. - Es sieht k�stlich aus. 132 00:10:48,467 --> 00:10:50,167 Sieht lecker aus, oder? 133 00:10:51,333 --> 00:10:53,133 Wir werden satt sein. 134 00:10:57,367 --> 00:10:59,833 Das ist alles, was ich zu bieten habe. 135 00:10:59,833 --> 00:11:05,100 Es ist sicher zu essen, da es von einem hier geborenen Kind zubereitet wurde. 136 00:11:05,100 --> 00:11:07,600 Es muss kostbar sein, ich... 137 00:11:07,600 --> 00:11:11,433 Zum Gl�ck hat uns Gil Dong Reis geschickt. 138 00:11:12,933 --> 00:11:15,367 Wer? Gil Dong? 139 00:11:17,667 --> 00:11:19,867 Du bekommst Verdauungsprobleme, bevor du �berhaupt isst. 140 00:11:19,867 --> 00:11:21,833 Geht es dir gut? 141 00:11:28,067 --> 00:11:30,533 Ist Gil Dong wiederauferstanden? 142 00:11:30,533 --> 00:11:32,167 Bald wird er unsterblich sein, was? 143 00:11:32,167 --> 00:11:34,233 So entstehen Ger�chte. 144 00:11:34,233 --> 00:11:36,800 Wie ist es, jetzt, da du es selbst erlebt hast? 145 00:11:40,300 --> 00:11:42,800 Du hast die ganze Zeit nat�rlich zugeh�rt? 146 00:11:42,800 --> 00:11:45,300 Nun, ich wei� es nat�rlich. 147 00:11:45,300 --> 00:11:46,633 Ich bin sein Meister. 148 00:11:46,633 --> 00:11:48,233 Wenn ich diesen Job verliere, bin ich arbeitslos. 149 00:11:48,233 --> 00:11:51,067 Deine Eltern w�rden wahrscheinlich weinen. 150 00:11:51,067 --> 00:11:52,933 Wovon redest du? 151 00:11:52,933 --> 00:11:55,067 Das hei�t, ich halte meinen Mund. 152 00:11:55,067 --> 00:11:57,633 Ich lehne es ab, einer kriminellen Gruppe beizutreten. 153 00:11:57,633 --> 00:11:59,533 Machst du schamlos einen R�ckzieher? 154 00:11:59,533 --> 00:12:01,600 Ich mache einen kompletten R�ckzieher. 155 00:12:02,600 --> 00:12:06,433 Macht ihr beide einen R�ckzieher? 156 00:12:06,433 --> 00:12:08,367 Schwester! Bruder! 157 00:12:08,367 --> 00:12:10,333 Oh, Geum Dol. 158 00:12:12,800 --> 00:12:15,200 [Leben] Das. 159 00:12:15,200 --> 00:12:16,333 Was ist das, Junge? 160 00:12:16,333 --> 00:12:18,267 Oh, das ist ein Talisman. 161 00:12:18,267 --> 00:12:19,933 Kinder, die hier geboren werden, 162 00:12:19,933 --> 00:12:22,367 tragen ihn, um nicht krank zu werden und lange zu leben. 163 00:12:22,367 --> 00:12:26,667 Er ist mit dem "Leben"-Charakter eingraviert. 164 00:12:26,667 --> 00:12:28,633 Aber Geum Dol, warum das? 165 00:12:28,633 --> 00:12:30,900 Nimm ihn. Ich brauche ihn nicht mehr. 166 00:12:30,900 --> 00:12:34,867 - Was? - Es hei�t, er sei nutzlos f�r Bestien. 167 00:12:39,067 --> 00:12:41,200 Wer sagt das? 168 00:12:41,200 --> 00:12:42,833 Bun. 169 00:12:42,833 --> 00:12:45,733 Sie sagte, wir sind wie Bestien, 170 00:12:45,733 --> 00:12:48,800 und dass es niemanden k�mmert, wenn wir sinnlos sterben. 171 00:12:48,800 --> 00:12:52,467 Also nehmt ihr ihn. 172 00:12:59,040 --> 00:13:00,384 [Leben] 173 00:13:02,067 --> 00:13:04,433 Nat�rlich wird es nicht funktionieren. 174 00:13:04,433 --> 00:13:05,533 Kleine, 175 00:13:05,533 --> 00:13:09,100 du wirst gut ohne ihn leben. 176 00:13:09,100 --> 00:13:11,200 Ist er echt? 177 00:13:15,520 --> 00:13:17,800 [Leben] 178 00:13:17,800 --> 00:13:20,200 Ja, nat�rlich. 179 00:13:27,733 --> 00:13:29,568 Die Gr�ueltat von letzter Nacht muss Seine Majest�t erreichen. 180 00:13:29,568 --> 00:13:33,733 Ein Kurierpferd eilt bereits zum tempor�ren Palast. 181 00:13:33,733 --> 00:13:35,100 Nur zu. 182 00:13:35,100 --> 00:13:38,000 Wenn du die Konsequenzen tragen kannst. 183 00:13:45,100 --> 00:13:47,133 Gro�prinz Do Wol? 184 00:13:51,067 --> 00:13:54,336 Warum reist er so weit von seiner Residenz weg? 185 00:13:54,336 --> 00:13:56,224 Oh nein. 186 00:13:58,067 --> 00:13:59,433 Was? 187 00:13:59,433 --> 00:14:02,033 Wer hat diese Falle gestellt? 188 00:14:02,033 --> 00:14:03,433 Wer wohl? 189 00:14:03,433 --> 00:14:05,200 Ich, da ich Euch gerufen habe. 190 00:14:11,533 --> 00:14:13,233 Eure Hoheit, wie k�nnt Ihr 191 00:14:13,233 --> 00:14:15,433 einen Edelmann so behandeln? 192 00:14:15,433 --> 00:14:17,833 Ich behandle Bestien wie Bestien. 193 00:14:17,833 --> 00:14:19,567 Wie bitte? 194 00:14:20,233 --> 00:14:21,967 Mong Sil. 195 00:14:25,152 --> 00:14:27,520 Oh nein, du Hund! 196 00:14:28,333 --> 00:14:29,500 Bei� zu. 197 00:14:29,500 --> 00:14:31,967 Was machst du? 198 00:14:32,900 --> 00:14:34,733 Gut. 199 00:14:36,500 --> 00:14:39,700 Eure Hoheit, verschont mich! 200 00:14:41,467 --> 00:14:46,100 Die Patienten in Gujilmak riefen dasselbe. 201 00:14:46,100 --> 00:14:47,456 Wie... 202 00:14:48,352 --> 00:14:50,033 Wie konntet Ihr nur... 203 00:14:53,333 --> 00:14:57,833 Hier ist Im Seung Jaes Gest�ndnis, dass er Gujilmak niederbrennen wollte. 204 00:14:59,133 --> 00:15:01,367 Er ist der �lteste Sohn des Chefsekret�rs, die Macht hinterm Thron. 205 00:15:01,367 --> 00:15:04,500 Es ist schwer f�r mich, ihn allein daf�r zu entlassen. 206 00:15:04,500 --> 00:15:07,033 Er sagte, es w�re einfach. 207 00:15:07,033 --> 00:15:11,967 Seine Hoheit war in Gujilmak, als es niedergebrannt werden sollte. 208 00:15:11,967 --> 00:15:13,500 Prinz Do Wol war dort? 209 00:15:13,500 --> 00:15:18,200 Das ist ein schwerer Vorfall, bei dem ein Gro�prinz fast starb. 210 00:15:19,300 --> 00:15:21,267 �berbringt die Nachricht, dass das Verbrechen, das K�nigshaus 211 00:15:21,267 --> 00:15:23,616 zu entehren, hart bestraft wird. 212 00:15:29,900 --> 00:15:32,933 Wisst Ihr, dass Ihr �rztin Hong fast get�tet habt? 213 00:15:42,176 --> 00:15:44,096 Ugh! 214 00:16:11,867 --> 00:16:14,867 Darf ich nicht mal die Schwelle meines Hauses �berschreiten? 215 00:16:21,667 --> 00:16:23,567 Haltet Ihr Euch f�r einen renommierten Arzt? 216 00:16:23,567 --> 00:16:27,000 Wollt Ihr alle Kranken in Joseon heilen? 217 00:16:27,933 --> 00:16:31,667 Ich starb nicht an dem Pfeil. 218 00:16:34,133 --> 00:16:36,433 Wisst Ihr, 219 00:16:36,433 --> 00:16:38,333 was Ihr gestern einem Gujilmak-Kind 220 00:16:38,333 --> 00:16:41,567 genommen habt, das denkt, 221 00:16:41,567 --> 00:16:43,367 das sei alles, 222 00:16:43,367 --> 00:16:47,133 und dessen einziger Wunsch ist, 223 00:16:47,133 --> 00:16:50,400 lange mit seiner kranken Mutter zu leben? 224 00:16:53,600 --> 00:16:56,600 Wie k�nnt Ihr Menschen wie Tiere behandeln? 225 00:16:59,133 --> 00:17:00,833 Weil sie von niederer 226 00:17:03,400 --> 00:17:05,333 Geburt sind. 227 00:17:10,033 --> 00:17:12,600 Das sagt die Welt, 228 00:17:14,267 --> 00:17:16,733 aber ich habe nie so gedacht. 229 00:17:17,833 --> 00:17:20,133 Jeder ist mir wichtig. 230 00:17:39,488 --> 00:17:41,536 [Leben] 231 00:18:29,267 --> 00:18:31,933 Du bist hier. 232 00:18:31,933 --> 00:18:34,867 Prinz Do Wol, wie k�nnt Ihr es wagen, mich zu entlassen? 233 00:18:34,867 --> 00:18:37,300 Wenn Vater zur�ckkehrt... 234 00:18:39,100 --> 00:18:40,267 Junger Herr. 235 00:18:40,267 --> 00:18:41,967 Heuk Geom! 236 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Was sagt dieser Bengel? 237 00:19:00,000 --> 00:19:03,133 Denkst du, ich tue einfach, was du sagst? 238 00:19:05,833 --> 00:19:08,567 Nein, du musst es tun. 239 00:19:32,133 --> 00:19:35,400 Wie kannst du ihn jedes Mal verfehlen? 240 00:19:35,400 --> 00:19:37,733 Es tut mir leid. 241 00:19:37,733 --> 00:19:40,933 Er sagte, er w�rde mir morgen einen Pfeil durch den Hals jagen. 242 00:19:40,933 --> 00:19:42,624 Hast du 243 00:19:42,624 --> 00:19:44,433 einen Plan? 244 00:19:54,500 --> 00:19:56,267 Ist das dein Plan? 245 00:19:57,500 --> 00:19:59,300 Mir gef�llt er auch nicht. 246 00:19:59,300 --> 00:20:01,933 Es ist der einzige Weg, bis wir ihn fassen. 247 00:20:01,933 --> 00:20:05,667 �ltester junger Herr, es gibt gleich Mittagessen. 248 00:20:06,400 --> 00:20:08,100 Bring es rein. 249 00:20:12,933 --> 00:20:14,733 Bruder. 250 00:20:14,733 --> 00:20:16,433 Bruder. 251 00:20:23,267 --> 00:20:25,733 Wie in aller Welt... 252 00:20:30,167 --> 00:20:33,833 'Morgen ist es keine Baumwolle. Es ist eine Stahlspitze in deinem Hals.' 253 00:20:36,300 --> 00:20:38,100 Warum tust du nicht genau, was im Brief steht? 254 00:20:38,100 --> 00:20:41,333 Ich sterbe lieber ehrenvoll. 255 00:20:41,333 --> 00:20:44,500 Dieses wertlose Gesindel! 256 00:20:53,467 --> 00:20:55,456 Ich habe eine schwere 257 00:20:55,456 --> 00:20:58,167 S�nde gegen euch alle begangen. 258 00:20:58,867 --> 00:21:00,600 Absolut, das war nichts, 259 00:21:01,567 --> 00:21:04,067 was ein Mensch je tun sollte. 260 00:21:05,367 --> 00:21:08,833 Die Bestie warst nicht du, 261 00:21:08,833 --> 00:21:10,567 sondern ich. 262 00:21:11,467 --> 00:21:13,167 Ich, 263 00:21:13,867 --> 00:21:15,867 Im Seung Jae... 264 00:21:19,456 --> 00:21:21,696 Was sollen wir jetzt tun? 265 00:21:23,867 --> 00:21:25,900 Warum weinen alle? 266 00:21:25,900 --> 00:21:27,967 Weine nicht. 267 00:21:43,500 --> 00:21:47,667 In all den Jahren h�tte ich nie gedacht, dass sich der Adel bei mir 268 00:21:47,667 --> 00:21:50,600 entschuldigt. Ist das passiert? Das ist ungew�hnlich. 269 00:21:50,600 --> 00:21:52,067 Genau. 270 00:21:52,067 --> 00:21:53,933 Sogar zweimal. 271 00:21:56,667 --> 00:21:58,500 Zweimal? 272 00:21:58,500 --> 00:22:03,233 Sein j�ngerer Bruder vom K�niglichen Ermittlungsb�ro kam wieder. 273 00:22:06,624 --> 00:22:08,256 Moment. 274 00:22:08,256 --> 00:22:11,433 Hie� er Im Jae Yi? 275 00:22:11,433 --> 00:22:13,167 Korrekt. 276 00:22:13,167 --> 00:22:16,700 Er sagte, er habe kein Recht, um Vergebung zu bitten. 277 00:22:16,700 --> 00:22:19,233 Ob mit Schl�gen oder Pfeilen, 278 00:22:19,233 --> 00:22:22,000 er sagte mir, ich solle mich zehnfach r�chen. 279 00:22:22,667 --> 00:22:24,700 Seine Worte waren scharf, 280 00:22:24,700 --> 00:22:28,900 aber irgendwie klangen sie wie eine Entschuldigung voller Reue. 281 00:23:05,100 --> 00:23:07,633 Du sagst mir auch, ich soll mich r�chen? 282 00:23:14,700 --> 00:23:16,500 Warum stichst du nicht schon auf mich ein? 283 00:23:16,500 --> 00:23:19,267 Ihr wurdet wohl schon genug verletzt. 284 00:23:19,267 --> 00:23:22,200 Ich muss keine weitere Wunde hinzuf�gen. 285 00:23:26,433 --> 00:23:29,267 Entfernt nur den Verband, damit ich die Medizin auftragen kann. 286 00:23:31,733 --> 00:23:34,133 Ich h�tte dich fast get�tet. 287 00:23:38,500 --> 00:23:42,567 Ich w�rde dich gerne richtig aufschlitzen, 288 00:23:42,567 --> 00:23:46,000 aber ich nehme die Entschuldigung an. 289 00:23:46,900 --> 00:23:49,067 Und das ist Hyeminseo. 290 00:23:49,067 --> 00:23:53,633 Es ist ein Ort, an dem Menschen lebendig, nicht tot weggeschickt werden. 291 00:23:56,267 --> 00:23:59,200 Und ich bin Hofarzt. 292 00:24:01,567 --> 00:24:04,867 Ich werde deinen Bruder bestrafen, der den Befehl gab, und dich... 293 00:24:04,867 --> 00:24:06,933 Es ist schon geschehen. 294 00:24:10,133 --> 00:24:12,233 Das ist die Strafe, oder? 295 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 Strafe? 296 00:24:16,300 --> 00:24:20,000 Ihr sorgt euch sogar um den Mann, der euch t�ten wollte. 297 00:24:20,800 --> 00:24:23,367 Ihr bleibt in meiner N�he, haltet eure W�rme um mich, 298 00:24:23,367 --> 00:24:26,033 und ihr gebt mir weiterhin Hoffnung. 299 00:24:27,933 --> 00:24:29,800 Das ist die Strafe. 300 00:24:38,633 --> 00:24:40,500 Gehst du? 301 00:24:42,133 --> 00:24:44,500 Was habt Ihr gerade damit gemeint? 302 00:24:49,400 --> 00:24:52,767 Seine Hoheit wei� alles und nannte es seine Bestrafung. 303 00:24:53,567 --> 00:24:55,967 Erkl�rt es mir, damit ich es verstehe. 304 00:24:57,333 --> 00:24:59,300 Hier, meine Hand. 305 00:24:59,300 --> 00:25:01,467 Was macht Ihr da? 306 00:25:01,467 --> 00:25:05,000 Was schaut Ihr so? Ich sagte, es tut weh! 307 00:25:05,000 --> 00:25:06,100 Macht Ihr das mit Absicht? 308 00:25:06,100 --> 00:25:07,200 Ja. 309 00:25:07,200 --> 00:25:10,333 - Warum? - Weil ich es will. 310 00:25:10,333 --> 00:25:12,100 Lasst ihre Hand los. 311 00:25:14,833 --> 00:25:16,167 Ich bin neugierig, 312 00:25:16,167 --> 00:25:18,567 wie es ist, wenn der hochgeborene Prinz 313 00:25:18,567 --> 00:25:21,267 alle W�rde verliert und verr�ckt wird. 314 00:25:21,267 --> 00:25:23,033 Du wirst nicht sehen, was du willst. 315 00:25:23,033 --> 00:25:25,333 Ich auch nicht. 316 00:25:25,333 --> 00:25:27,100 Er ist verletzt. 317 00:25:28,167 --> 00:25:29,900 Er ist krank. 318 00:25:36,267 --> 00:25:38,300 Was macht Ihr da? 319 00:25:38,300 --> 00:25:40,000 Ihr solltet mich schlagen. 320 00:25:40,000 --> 00:25:43,100 Selbst im Krieg werden Verwundete nicht angegriffen. 321 00:25:46,100 --> 00:25:48,533 Er sagte, er wolle sich entschuldigen. 322 00:25:48,533 --> 00:25:50,933 Wenn du fertig bist, geh. 323 00:25:50,933 --> 00:25:53,467 Wenn m�glich, nimm Privat�rzte. 324 00:25:56,600 --> 00:25:59,767 Das l�sst mich immer kleinlich f�hlen. 325 00:25:59,767 --> 00:26:01,467 Was? 326 00:26:16,467 --> 00:26:18,667 Was meint Ihr? 327 00:26:18,667 --> 00:26:21,600 Ich h�rte eine interessante Geschichte bei der Polizei. 328 00:26:21,600 --> 00:26:26,433 Ich glaube, ich sah Berichte, dass Gil Dong Pfeile mit Watte benutzte. 329 00:26:26,433 --> 00:26:27,633 Ist es das? 330 00:26:27,633 --> 00:26:30,833 Es �hnelt Gil Dongs Pfeilen, die ich sah, aber Gil Dong ist tot. 331 00:26:30,833 --> 00:26:33,033 Gil Dong ist tot. 332 00:26:33,033 --> 00:26:35,133 Woher habt Ihr das? 333 00:26:35,133 --> 00:26:36,333 Ich habe es gefunden. 334 00:26:36,333 --> 00:26:38,633 In meinem eigenen Zimmer, nicht weniger. 335 00:26:41,100 --> 00:26:43,600 Ihr m�sst schon wissen, 336 00:26:43,600 --> 00:26:48,133 dass es ein Ger�cht gibt, dass Gil Dong Reis nach Gujilmak brachte. 337 00:26:48,133 --> 00:26:49,967 Komm einfach zum Punkt. 338 00:26:52,700 --> 00:26:54,367 Meine Schlussfolgerung. 339 00:26:54,367 --> 00:26:58,433 Gil Dong lebt. 340 00:26:58,433 --> 00:27:01,267 Er muss sogar jetzt in der N�he Eurer Hoheit sein. 341 00:27:07,633 --> 00:27:10,967 Wir schlossen die Ermittlungen gegen Gil Dong ab. 342 00:27:10,967 --> 00:27:13,200 Die Diskussion endete mit dem Chefsekret�r. 343 00:27:15,233 --> 00:27:16,933 Wie ich dachte, 344 00:27:16,933 --> 00:27:19,267 wenn ich sehe, wie weit Ihr gehen wollt, um ihn zu sch�tzen, 345 00:27:19,267 --> 00:27:23,533 muss er jemand sein, der Eurer Hoheit sehr nahesteht. 346 00:27:23,533 --> 00:27:25,333 Das macht ihn begehrenswert. 347 00:27:25,333 --> 00:27:28,100 Tu nichts Dummes, Im Jae Yi. 348 00:27:28,100 --> 00:27:29,233 Das reicht. 349 00:27:29,233 --> 00:27:31,600 Ich, Im Jae Yi, 350 00:27:31,600 --> 00:27:32,992 der Administrator des K�niglichen Ermittlungsb�ros, 351 00:27:32,992 --> 00:27:35,400 habe Eurer Hoheit Bericht erstattet. 352 00:27:35,400 --> 00:27:38,000 Ich kehre mit meinen Ergebnissen zum Fall Gil Dong zur�ck. 353 00:27:47,933 --> 00:27:49,700 Was ist passiert? 354 00:27:52,467 --> 00:27:55,733 Ich wollte niemanden mit Pfeilen bedrohen, 355 00:27:55,733 --> 00:27:58,033 aber ich konnte es nicht durchgehen lassen. 356 00:27:58,033 --> 00:27:59,900 Da sie es waren, die gestohlen haben. 357 00:27:59,900 --> 00:28:01,733 Was gestohlen? 358 00:28:03,800 --> 00:28:05,767 Menschlichen Anstand. 359 00:28:07,400 --> 00:28:10,200 Ich konnte nicht zulassen, dass sie mir das auch noch nehmen. 360 00:28:12,300 --> 00:28:14,767 H�tte auch nur eine Person aus Gujilmak 361 00:28:14,767 --> 00:28:18,067 ihr Leben verloren, 362 00:28:18,067 --> 00:28:20,267 h�tte ich vielleicht Schlimmeres getan. 363 00:28:22,000 --> 00:28:24,167 Du hast es gut zur�ckgegeben. 364 00:28:26,800 --> 00:28:29,400 Trotzdem, lass es mich n�chstes Mal tun. 365 00:28:29,400 --> 00:28:31,933 Keine Drohungen auf eigene Faust. 366 00:28:37,133 --> 00:28:41,767 Es war keine Drohung... 367 00:28:41,767 --> 00:28:43,633 Eher ein Vorschlag. 368 00:28:44,500 --> 00:28:46,767 Er soll also einfach auf dich h�ren? 369 00:28:46,767 --> 00:28:50,100 Nun, das war ziemlich h�flich. 370 00:28:50,100 --> 00:28:51,633 Egal... 371 00:28:51,633 --> 00:28:53,100 Mach dir keine Sorgen. 372 00:28:53,100 --> 00:28:57,633 Der zweite Sohn des Chefsekret�rs wird keine Beweise mehr finden. 373 00:28:57,633 --> 00:28:58,967 Und in Joseon... 374 00:28:58,967 --> 00:29:00,000 Ich wei�. 375 00:29:00,000 --> 00:29:04,300 Niemand w�rde denken, dass eine Frau eine Diebin sein k�nnte. 376 00:29:07,800 --> 00:29:09,867 Au�er einer Person. 377 00:29:09,867 --> 00:29:12,433 Du bist der Einzige in Joseon, der es wei�. 378 00:29:14,733 --> 00:29:16,433 Stimmt. 379 00:29:19,000 --> 00:29:21,933 Wenn ich einfach aus Joseon verschwinde, 380 00:29:21,933 --> 00:29:24,133 wird es nie wieder jemand erfahren. 381 00:29:27,933 --> 00:29:29,767 Ich gehe jetzt zur Polizei. 382 00:29:29,767 --> 00:29:32,533 Ich lie� mein Pferd dort. 383 00:29:42,233 --> 00:29:43,933 Eure Hoheit. 384 00:29:45,500 --> 00:29:48,133 Diese Dokumente hier betreffen alle Gil Dong. 385 00:29:48,133 --> 00:29:51,300 Halte alles �ber Gil Dong geheim. 386 00:29:51,300 --> 00:29:53,600 Sollte jemand au�er Im Jae Yi 387 00:29:53,600 --> 00:29:58,100 versuchen, Gil Dong aufzusp�ren, musst du sie in Schach halten. 388 00:29:58,100 --> 00:30:00,300 Und Eure Hoheit? 389 00:30:00,300 --> 00:30:03,000 Geht Ihr irgendwohin? 390 00:30:03,000 --> 00:30:05,133 Das Einzige, was ich am besten kann. 391 00:30:06,400 --> 00:30:08,133 Weglaufen. 392 00:30:12,300 --> 00:30:14,000 Hong Eun Jo. 393 00:30:19,667 --> 00:30:23,867 In einem Moment ist es eine Katastrophe, dass er es herausfand, 394 00:30:23,867 --> 00:30:27,300 im n�chsten bin ich froh, dass er es wei�. 395 00:30:28,767 --> 00:30:31,400 Das menschliche Herz ist wirklich... 396 00:30:37,367 --> 00:30:39,700 Du machst mich immer mutig. 397 00:30:43,333 --> 00:30:45,233 Ich l�chle. 398 00:30:45,233 --> 00:30:47,000 Ich war schon immer so. 399 00:30:55,200 --> 00:30:56,800 Ach ja. 400 00:30:56,800 --> 00:30:58,560 Das ist mein 401 00:30:58,560 --> 00:31:00,167 mein Vorschlag. 402 00:31:02,267 --> 00:31:05,033 Ich wurde nerv�s und verga� es. 403 00:31:06,567 --> 00:31:08,933 Wo habe ich ihn verloren? 404 00:31:10,033 --> 00:31:12,400 Ich h�rte, Im Seung Jae wurde entlassen. 405 00:31:12,400 --> 00:31:17,100 Wenn der Chefsekret�r aus dem tempor�ren Palast zur�ckkehrt, 406 00:31:17,100 --> 00:31:21,400 wird er w�tend sein. Prinz Do Wol steckt dahinter. 407 00:31:21,400 --> 00:31:26,333 Er lie� einen k�niglichen Gehilfen mir Im Seung Jaes Aussage bringen. 408 00:31:29,700 --> 00:31:31,633 Er war es? 409 00:31:48,833 --> 00:31:53,167 Es ist das Dokument �ber die Ger�chte �ber Gil Dong, das Ihr erw�hntet. 410 00:31:53,900 --> 00:31:57,433 Untersucht, welche Verbindung Prinz Do Wol zu Gujilmak hat. 411 00:31:57,433 --> 00:31:59,167 Jawohl. 412 00:32:02,100 --> 00:32:05,367 Ihr wollt, dass meine Nichte sich mit dem Prinzen verlobt? 413 00:32:05,367 --> 00:32:08,704 Wenn Ihr ablehnt, bin ich nur halb entt�uscht, 414 00:32:08,704 --> 00:32:11,200 aus Respekt vor der K�nigin. 415 00:32:11,833 --> 00:32:13,533 Wie k�nnte ich? 416 00:32:13,533 --> 00:32:16,000 Ich sage es meiner Nichte. 417 00:32:16,000 --> 00:32:20,133 Wenn wir Formalit�ten befolgen, wird der K�nig eingreifen. 418 00:32:21,400 --> 00:32:23,833 Gibt es einen anderen Weg? 419 00:32:25,933 --> 00:32:30,233 Eine kleine Romanze zwischen Mann und Frau? 420 00:32:36,433 --> 00:32:38,967 Wo ist Ihre Majest�t? 421 00:32:51,267 --> 00:32:53,133 Was macht Ihr da? 422 00:32:55,300 --> 00:32:57,300 Eure Hoheit. 423 00:32:57,300 --> 00:33:02,533 Ihre Majest�t m�chte mich spielen h�ren... 424 00:33:02,533 --> 00:33:03,600 Was? 425 00:33:03,600 --> 00:33:05,867 Sie war gerade noch hier. 426 00:33:05,867 --> 00:33:09,033 Ich soll wohl von deinem Spiel verzaubert sein, 427 00:33:09,033 --> 00:33:11,433 v�llig gefesselt, 428 00:33:11,433 --> 00:33:15,067 und mich Hals �ber Kopf in dich verlieben. 429 00:33:15,067 --> 00:33:18,933 Sieht so aus, als w�ren wir dazu bestimmt, uns in der M�hle zu begegnen. 430 00:33:26,433 --> 00:33:29,933 Ich werde hier wohl den Verstand verlieren. 431 00:33:38,433 --> 00:33:41,933 Musst du so offensichtlich zeigen, dass Ihre Majest�t dahintersteckt? 432 00:33:46,167 --> 00:33:48,767 Ihr Geschmack ist ziemlich klassisch, oder? 433 00:33:48,767 --> 00:33:50,100 So altmodisch. 434 00:33:50,100 --> 00:33:52,467 Zu glauben, Zufall sei Schicksal. 435 00:33:54,033 --> 00:33:56,233 Was? Der, der etwas t�richt ist? 436 00:33:56,233 --> 00:33:59,033 Was? Ein letztes Mal... 437 00:33:59,033 --> 00:34:00,967 Darf ich dich etwas fragen? 438 00:34:00,967 --> 00:34:02,000 Was? 439 00:34:02,000 --> 00:34:04,400 Diese drei Zuf�lle. 440 00:34:04,400 --> 00:34:07,400 Deshalb sind wir uns gerade begegnet. 441 00:34:07,400 --> 00:34:09,100 Was meinst du? 442 00:34:10,100 --> 00:34:12,333 Nichts. 443 00:34:12,333 --> 00:34:15,133 Ich h�rte von dem Vorfall in Gujilmak. 444 00:34:15,133 --> 00:34:19,367 Dass so etwas mit der Familie passierte, mit der ich verlobt war, 445 00:34:19,367 --> 00:34:21,233 macht mich wirklich w�tend. 446 00:34:21,233 --> 00:34:23,333 Nun, da du es erkannt hast, 447 00:34:23,333 --> 00:34:26,933 Gl�ckwunsch, dass du der Familie Im entkommen bist. 448 00:34:26,933 --> 00:34:29,333 Bitte vergiss die gel�ste Verlobung. 449 00:34:30,900 --> 00:34:33,367 Und Ihr, Eure Hoheit? 450 00:34:33,367 --> 00:34:34,867 Habt Ihr es vergessen? 451 00:34:34,867 --> 00:34:36,767 Diese Frau. 452 00:34:37,500 --> 00:34:39,467 Ich laufe vor ihr weg. 453 00:34:41,000 --> 00:34:43,200 Was habt Ihr gerade gesagt? 454 00:34:43,200 --> 00:34:45,767 Ich sagte, ich werde Joseon verlassen. 455 00:34:47,167 --> 00:34:48,800 Warum? 456 00:34:48,800 --> 00:34:51,367 Wie eine Wanderung, getarnt als Auslandsstudium. 457 00:34:51,367 --> 00:34:55,433 So werden Eure Majest�t entspannter sein. 458 00:34:55,433 --> 00:34:58,167 Anstatt mich in der N�he Seiner Majest�t zu haben. 459 00:35:08,233 --> 00:35:10,100 Ein direkter Treffer. 460 00:35:10,100 --> 00:35:12,800 Ihr trefft immer ins Schwarze. 461 00:35:12,800 --> 00:35:15,133 Ich sorge mich um die Gesundheit Eurer Majest�t. 462 00:35:15,133 --> 00:35:17,767 Ihr habt den Eintritt in den Palast um zehn Tage verz�gert? 463 00:35:17,767 --> 00:35:21,567 Morgen gehe ich �ber den Berg Dogosan hinaus. 464 00:35:22,200 --> 00:35:23,967 Es hei�t, dort streifen Tiger umher. 465 00:35:23,967 --> 00:35:25,067 Eure Majest�t. 466 00:35:25,067 --> 00:35:29,767 Tausende Menschen wurden bereits f�r diese Jagd vertrieben. 467 00:35:30,733 --> 00:35:33,767 Morgen werden es Zehntausende sein. 468 00:35:51,333 --> 00:35:55,133 Seine pl�tzliche Entscheidung, im Ausland zu studieren, ist verd�chtig. 469 00:35:57,467 --> 00:35:59,333 Ist Hong Si noch krankgeschrieben? 470 00:35:59,333 --> 00:36:01,967 Nein, es ist nur so... 471 00:36:01,967 --> 00:36:05,200 Ich habe es Euch nicht fr�her gesagt, 472 00:36:05,200 --> 00:36:08,400 aus Angst, Ihr w�rdet w�tend werden. 473 00:36:09,167 --> 00:36:13,233 Er wagt es, eine B�rgerliche als Hofdame zu verkleiden und herzubringen? 474 00:36:17,133 --> 00:36:20,733 Und Ihr habt Hong Sis Identit�t bis zum Ende geheim gehalten? 475 00:36:25,900 --> 00:36:27,667 Gut gemacht. 476 00:36:29,433 --> 00:36:31,867 Sagt niemandem etwas, egal, wer fragt. 477 00:36:31,867 --> 00:36:34,500 Und lasst niemanden dar�ber sprechen. 478 00:36:34,500 --> 00:36:37,467 Es darf Seine Majest�t nicht erreichen. 479 00:36:53,033 --> 00:36:55,633 Eun Jo, was suchst du? 480 00:36:55,633 --> 00:36:57,200 Ach ja. 481 00:36:57,200 --> 00:36:58,900 Geum Dol. 482 00:36:59,700 --> 00:37:01,700 Hast du zuf�llig 483 00:37:01,700 --> 00:37:05,367 einen kleinen Umschlag gesehen? 484 00:37:07,300 --> 00:37:09,033 Hier auch nicht? 485 00:37:09,033 --> 00:37:11,133 Ist das wichtig? 486 00:37:16,467 --> 00:37:18,733 Nun, ich will ihn nur aufbewahren, ohne dass es jemand erf�hrt. 487 00:37:18,733 --> 00:37:21,933 ohne dass es jemand erf�hrt. 488 00:37:24,733 --> 00:37:26,467 Bruder! 489 00:37:30,767 --> 00:37:32,833 Was f�hrt dich her? 490 00:37:32,833 --> 00:37:35,167 Ich wollte mit dir reden, aber du warst nicht in der Hyeminseo. 491 00:37:35,167 --> 00:37:37,033 Dann ist es offensichtlich, dass du hier bist. 492 00:37:38,567 --> 00:37:39,567 Mein kleiner Bruder. 493 00:37:39,567 --> 00:37:41,933 Ihr habt wohl ein lustiges Gespr�ch ohne mich gef�hrt. 494 00:37:41,933 --> 00:37:45,533 Ja, sie hat etwas, das sie geheim halten will... 495 00:37:45,533 --> 00:37:46,900 Geum Dol! 496 00:37:46,900 --> 00:37:48,767 Das... 497 00:37:48,767 --> 00:37:51,567 Deine Mutter hat dich gesucht. 498 00:37:51,567 --> 00:37:52,928 Du solltest zu ihr gehen. 499 00:37:52,928 --> 00:37:55,100 Warte, ich nehme ihn mit und komme zur�ck. 500 00:37:55,100 --> 00:37:58,500 Gehen wir. 501 00:38:01,800 --> 00:38:03,533 So pl�tzlich? 502 00:38:08,233 --> 00:38:12,333 Das Wetter war in letzter Zeit so sch�n. 503 00:38:13,900 --> 00:38:15,600 In der Tat. 504 00:38:16,567 --> 00:38:18,767 Ich werde mich lange daran erinnern. 505 00:38:19,667 --> 00:38:21,367 An diese Jahreszeit. 506 00:38:24,900 --> 00:38:26,833 Wor�ber wolltest 507 00:38:26,833 --> 00:38:28,500 du reden? 508 00:38:28,500 --> 00:38:29,967 Ah! 509 00:38:29,967 --> 00:38:31,700 Vergiss Im Jae Yi. 510 00:38:31,700 --> 00:38:36,000 Alle Beweise gegen Gil Dong wurden zerst�rt, also kann er es nicht mehr verfolgen. 511 00:38:36,000 --> 00:38:37,900 Nicht jetzt, niemals. 512 00:38:40,000 --> 00:38:42,100 Es geht nicht um dich. Es geht um mich. 513 00:38:42,100 --> 00:38:46,033 Wenn du erwischt wirst, was passiert mit mir, deiner Komplizin? 514 00:38:51,900 --> 00:38:54,633 Ich prahle normalerweise nicht. 515 00:38:54,633 --> 00:38:56,900 Meine Bogenschie�k�nste. 516 00:38:56,900 --> 00:39:01,333 Ich lernte sie von Seiner Exzellenz, dem Kriegsminister. 517 00:39:01,333 --> 00:39:02,933 Er muss dir sehr wichtig gewesen sein. 518 00:39:02,933 --> 00:39:05,000 Ja. 519 00:39:05,000 --> 00:39:06,533 Als ich jung war, 520 00:39:06,533 --> 00:39:11,833 nahm mich Seine Exzellenz jedes Jahr mit auf den Markt. 521 00:39:12,500 --> 00:39:15,933 Dieser Tag f�hlte sich immer wie ein kleiner Ausflug an. 522 00:39:15,933 --> 00:39:19,333 Als ich �lter wurde, wurde mir klar, dass der Tag, an dem wir jedes Jahr gingen, 523 00:39:19,333 --> 00:39:23,067 der Tag war, bevor Seine Exzellenz zum Schlachtfeld aufbrach. 524 00:39:23,067 --> 00:39:25,467 Was? Malzbonbons. 525 00:39:25,467 --> 00:39:27,567 Wolltest du sie? 526 00:39:27,567 --> 00:39:31,000 W�re er auf dem Schlachtfeld gestorben, w�re dieser Tag, 527 00:39:31,000 --> 00:39:33,533 der sich wie ein kleiner Ausflug anf�hlte, 528 00:39:33,533 --> 00:39:37,033 mein letzter Tag mit Seiner Exzellenz gewesen. 529 00:39:37,033 --> 00:39:40,800 Er hoffte, die Erinnerung w�re nicht traurig. 530 00:39:41,933 --> 00:39:43,767 So ein Mensch ist er. 531 00:39:43,767 --> 00:39:45,467 Er sagte, 532 00:39:45,467 --> 00:39:48,167 ich lernte Bogenschie�en, 533 00:39:48,167 --> 00:39:51,867 um meine Familie zu besch�tzen. 534 00:39:51,867 --> 00:39:55,533 Du besch�tzt sogar deine Nachbarn. 535 00:39:57,200 --> 00:39:58,900 Auch wenn ich nicht in Joseon w�re... 536 00:39:58,900 --> 00:40:01,100 Was? 537 00:40:01,100 --> 00:40:02,833 Was? 538 00:40:03,648 --> 00:40:06,208 Komm, sieh dir das an. 539 00:40:07,200 --> 00:40:09,300 - Willkommen. - Hallo. 540 00:40:12,064 --> 00:40:14,333 [Laterne] Sieh mal! 541 00:40:14,333 --> 00:40:15,367 Was machst du? 542 00:40:15,367 --> 00:40:16,733 Ich h�tte es fast verpasst. 543 00:40:16,733 --> 00:40:18,400 Heute ist Maegwi Gut. 544 00:40:18,400 --> 00:40:19,680 [Ein Volksritual, um Geister zu vertreiben und um Gl�ck zu beten.] 545 00:40:22,933 --> 00:40:25,000 Wir sollten uns etwas w�nschen. 546 00:40:25,667 --> 00:40:27,100 Zwei, bitte. 547 00:40:27,100 --> 00:40:29,133 Es tut mir so leid. 548 00:40:29,133 --> 00:40:30,667 Es ist nur noch eine �brig. 549 00:40:30,667 --> 00:40:33,367 Schon gut, ich w�nsche mir nichts. 550 00:40:33,367 --> 00:40:35,767 Du solltest es trotzdem versuchen. 551 00:40:35,767 --> 00:40:40,067 Man sagt, Gott sei immer bei uns. 552 00:40:40,067 --> 00:40:42,333 N�her als erwartet. 553 00:40:43,233 --> 00:40:46,200 Sieht aus, als w�ren sie unerwartet taub geworden. 554 00:40:49,233 --> 00:40:51,800 Ich werde deutlich und laut sprechen. 555 00:40:51,800 --> 00:40:54,033 Ich nehme die �brige Laterne. 556 00:40:54,033 --> 00:40:57,400 Du darfst dir nur eine Sache w�nschen. 557 00:40:57,400 --> 00:41:00,267 Damit der taube Gott h�ren kann. 558 00:41:04,900 --> 00:41:08,500 Das Mondlicht ist wirklich sch�n. 559 00:41:31,567 --> 00:41:33,433 Warum qu�lst du dich so? 560 00:41:33,433 --> 00:41:35,667 Weil er mir sagte, ich soll nur eine schreiben. 561 00:41:35,667 --> 00:41:39,267 Ich wei� nicht, was ich schreiben soll. 562 00:41:39,267 --> 00:41:41,533 Wie viele W�nsche hast du? 563 00:41:42,333 --> 00:41:44,767 Du hast wohl versteckte Gier. 564 00:41:44,767 --> 00:41:47,333 Nein, es ist keine Gier. 565 00:41:48,400 --> 00:41:51,667 Ich w�nsche mir zum ersten Mal etwas. 566 00:41:52,500 --> 00:41:54,700 Was ist es dann? 567 00:41:54,700 --> 00:41:56,600 Es ist fast Zeit, die Laternen freizulassen. 568 00:41:56,600 --> 00:41:59,133 Gib mir eine ungef�hre Vorstellung. 569 00:42:03,900 --> 00:42:05,600 Eigentlich, 570 00:42:06,233 --> 00:42:11,467 f�hlt es sich an, als w�re es wirklich meine Gier. 571 00:42:17,267 --> 00:42:19,333 Es reicht jetzt, 572 00:42:19,333 --> 00:42:23,933 also wollte ich es f�r mich behalten. 573 00:42:24,667 --> 00:42:28,167 Aber ich frage mich, ob mein Wunsch richtig ist. 574 00:42:29,500 --> 00:42:31,800 Sprichst du von Einmischung? 575 00:42:33,167 --> 00:42:34,667 Nein. 576 00:42:34,667 --> 00:42:36,167 Gut. 577 00:42:36,167 --> 00:42:39,633 Wenn du schreibst, um dich mehr einzumischen, leg den Pinsel weg. 578 00:42:39,633 --> 00:42:41,500 Es ist mein Wunsch. 579 00:42:41,500 --> 00:42:43,467 Misch dich nicht ein. 580 00:42:46,833 --> 00:42:48,467 Nicht gucken. 581 00:42:48,467 --> 00:42:50,167 Werde ich nicht. 582 00:43:11,833 --> 00:43:15,533 ? Du bist die Einzige f�r mich ? 583 00:43:15,533 --> 00:43:19,300 ? Ich verband die H�nde und hoffte, ? 584 00:43:19,300 --> 00:43:25,000 ? Als dieser Moment mich endlich fand ? 585 00:43:26,633 --> 00:43:30,367 ? Sehns�chtig gesch�tzt ? 586 00:43:30,367 --> 00:43:39,333 ? Ich rufe noch einmal deine Liebe ? 587 00:43:43,467 --> 00:43:45,400 Du bist echt verzweifelt, was? 588 00:43:45,400 --> 00:43:46,933 Gestehe jetzt. 589 00:43:46,933 --> 00:43:50,400 Es geht schneller, wenn ich den Wunsch selbst wahr mache. 590 00:43:51,433 --> 00:43:52,433 Was? 591 00:43:52,433 --> 00:43:54,433 Du hast meinen Wunsch gesehen, oder? 592 00:43:54,433 --> 00:43:56,300 Nein. 593 00:43:56,300 --> 00:43:57,333 Was? 594 00:43:57,333 --> 00:44:00,033 Kann ich es wirklich wahr werden lassen? 595 00:44:01,000 --> 00:44:03,500 Das ist es nicht. 596 00:44:03,500 --> 00:44:05,500 Es hat nichts damit zu tun. 597 00:44:05,500 --> 00:44:07,800 Aber doch, oder? Was ist es? 598 00:44:07,800 --> 00:44:10,267 Gibt es noch einen korrupten Beamten? 599 00:44:10,267 --> 00:44:11,267 Nein. 600 00:44:11,267 --> 00:44:13,200 Ist noch jemand krank? 601 00:44:13,200 --> 00:44:14,300 Ich sagte doch nein. 602 00:44:14,300 --> 00:44:16,233 Verhungern sie? 603 00:44:16,233 --> 00:44:18,000 Das ist es nicht. 604 00:45:05,100 --> 00:45:07,133 Eure Exzellenz. 605 00:45:07,133 --> 00:45:08,867 Ja. 606 00:45:10,967 --> 00:45:12,400 In Ihrem Gep�ck... 607 00:45:12,400 --> 00:45:16,267 Ich habe zwei Garnituren Winterkleidung eingepackt. 608 00:45:16,267 --> 00:45:17,967 Gut. 609 00:45:17,967 --> 00:45:21,433 Wo waren Sie um diese Zeit? 610 00:45:23,167 --> 00:45:27,300 Ich habe einem Bekannten etwas Wichtiges anvertraut. 611 00:45:29,200 --> 00:45:30,600 Sie m�ssen ersch�pft sein. 612 00:45:30,600 --> 00:45:34,167 Wenn Sie morgen gehen, ruhen Sie sich fr�h aus. 613 00:45:35,267 --> 00:45:37,000 Eun Jo. 614 00:45:39,867 --> 00:45:41,800 Du hast hart gearbeitet. 615 00:45:43,900 --> 00:45:45,633 Es ist nichts. 616 00:46:11,367 --> 00:46:13,200 Wir haben ihn verpasst. 617 00:46:15,467 --> 00:46:19,367 Sicher wussten selbst die wilden Tiere, dass Eure Majest�t kommen und flohen. 618 00:46:19,367 --> 00:46:20,733 Kehren wir zum Palast zur�ck... 619 00:46:20,733 --> 00:46:24,133 Erw�hnt keine R�ckkehr, bis wir den Tiger haben. 620 00:46:24,133 --> 00:46:25,267 Treibt ihn wieder raus! 621 00:46:25,267 --> 00:46:27,072 - Ja. - Jawohl. 622 00:46:27,072 --> 00:46:30,500 Vater! Es ist zu anstrengend. 623 00:46:30,500 --> 00:46:34,267 Ah, wir haben noch einen langen Weg bis Namwon vor uns. 624 00:46:34,267 --> 00:46:37,200 Vater, muss ich auch gehen? 625 00:46:37,200 --> 00:46:38,720 H�r auf zu reden, folge mir einfach. 626 00:46:38,720 --> 00:46:40,467 Oh. 627 00:46:40,467 --> 00:46:42,272 Vater, es ist wirklich... 628 00:46:42,272 --> 00:46:44,864 Meine G�te. 629 00:46:45,967 --> 00:46:47,400 Eun Jo. 630 00:46:47,400 --> 00:46:49,267 Ich komme. 631 00:46:51,933 --> 00:46:53,400 Was? Herrin. 632 00:46:53,400 --> 00:46:55,133 Das Medizinzimmer? 633 00:46:58,767 --> 00:47:00,867 Wo ist Hong Si? 634 00:47:00,867 --> 00:47:03,967 Ich mache mir Sorgen, dass ihr Krankenstand sich verl�ngert. 635 00:47:03,967 --> 00:47:07,633 Wie k�nnte ich von jeder kranken Hofdame wissen? 636 00:47:07,633 --> 00:47:09,367 Aber das sollten Sie wissen. 637 00:47:09,367 --> 00:47:14,167 Diese Hofdame ist sicher die Frau, die Sie nie vergessen wollten. 638 00:47:16,900 --> 00:47:18,900 Hat sie eine Abstammung? 639 00:47:18,900 --> 00:47:21,100 Was ist mit Ehre? 640 00:47:21,100 --> 00:47:23,000 Wohlstand? 641 00:47:23,000 --> 00:47:26,600 Fragen Sie als N�chstes, wo sie ist? 642 00:47:26,600 --> 00:47:30,700 Wenn sie nichts davon hat, ist es egal, wo sie ist. 643 00:47:32,933 --> 00:47:36,033 Ich wurde abgewiesen. Vor langer Zeit. 644 00:47:36,033 --> 00:47:38,333 Was? Abgewiesen? 645 00:47:38,333 --> 00:47:39,833 Was fehlt Ihnen? 646 00:47:39,833 --> 00:47:41,767 Welcher Teil Ihres Gesichts verdient Zur�ckweisung? 647 00:47:41,767 --> 00:47:45,267 Wie kann sie es wagen... 648 00:47:45,267 --> 00:47:48,000 Gehen Sie voran. Wo ist sie? 649 00:47:48,000 --> 00:47:51,333 Und jetzt sind Sie neugierig? 650 00:47:57,633 --> 00:48:01,000 Ist Hong Si der Grund, 651 00:48:01,000 --> 00:48:03,167 Joseon verlassen willst? 652 00:48:08,267 --> 00:48:10,700 Wei� Hong Si das? 653 00:48:11,700 --> 00:48:13,500 Ich werde einfach verschwinden. 654 00:48:13,500 --> 00:48:16,133 Was in aller Welt denkst du dir? 655 00:48:17,500 --> 00:48:20,233 Wenn ich mich verabschiede, 656 00:48:20,233 --> 00:48:23,900 werde ich diese Frau festhalten wollen. 657 00:48:23,900 --> 00:48:27,933 Ich kann mich nicht davon abhalten. 658 00:48:27,933 --> 00:48:32,667 Ich w�rde mich an sie klammern und wieder unvern�nftig handeln. 659 00:48:32,667 --> 00:48:36,100 Dann m�sste sie mich wieder schmerzhaft zur�ckweisen. 660 00:48:36,100 --> 00:48:40,033 Ich kann sie nicht zwingen, diese harten Worte zu sagen. 661 00:48:43,200 --> 00:48:45,700 Wenn du so empfindest, 662 00:48:45,700 --> 00:48:48,833 dann geh so schnell wie m�glich. 663 00:48:48,833 --> 00:48:50,433 Meine Sachen sind gepackt. 664 00:48:50,433 --> 00:48:53,567 Ich gehe heute. 665 00:48:53,567 --> 00:48:56,467 Du und Seine Hoheit? 666 00:48:58,000 --> 00:49:01,400 Alles Zuf�lle, die von den �ltesten arrangiert wurden. 667 00:49:03,300 --> 00:49:08,300 Weil es die Hochzeit ist, die sie wollen. 668 00:49:08,300 --> 00:49:12,233 Aber Seine Hoheit wollte es nicht. 669 00:49:12,233 --> 00:49:15,200 Deshalb sagte er, er w�rde gehen. 670 00:49:15,200 --> 00:49:19,167 Gehen? Wohin? 671 00:49:19,167 --> 00:49:21,500 Ich wei� es nicht. 672 00:49:23,667 --> 00:49:26,000 Genug von meiner Geschichte. 673 00:49:26,000 --> 00:49:28,067 Doktor Hong, erz�hlt mir mehr von Euch. 674 00:49:28,067 --> 00:49:31,296 Wie habt Ihr die Ehe beendet? 675 00:49:31,296 --> 00:49:32,433 Ah. 676 00:49:32,433 --> 00:49:35,267 Nun... 677 00:49:35,267 --> 00:49:36,900 Unser Herr, Seine Exzellenz... 678 00:49:36,900 --> 00:49:38,600 Eun Jo! 679 00:49:43,100 --> 00:49:45,067 Was? 680 00:49:45,067 --> 00:49:47,200 Das ist Gil Dongs Pfeil? 681 00:49:47,200 --> 00:49:49,600 Unm�glich, k�nnte es ein Nachahmer sein? 682 00:49:49,600 --> 00:49:53,633 Erst neulich lie� Prinz Do Wol alle Beweise gegen Gil Dong vernichten. 683 00:49:55,467 --> 00:49:56,600 Er ist es ganz sicher. 684 00:49:56,600 --> 00:49:58,633 Junger Herr! 685 00:49:58,633 --> 00:50:00,333 Mein Herr! 686 00:50:03,900 --> 00:50:08,433 Seine Lordschaft schickte einen dringenden Brief vom tempor�ren Palast. 687 00:50:20,133 --> 00:50:21,833 Hong Eun Jo. 688 00:50:23,933 --> 00:50:25,933 Eun Jo! 689 00:50:25,933 --> 00:50:28,333 Kennst du sie? 690 00:50:30,433 --> 00:50:33,967 Das sieht aus wie der junge Herr. 691 00:50:33,967 --> 00:50:36,133 Eun Jo! 692 00:50:36,133 --> 00:50:37,967 Eun Jo. 693 00:50:39,367 --> 00:50:41,067 Eun Jo. 694 00:50:45,900 --> 00:50:48,000 Eun Jo. 695 00:50:48,000 --> 00:50:49,700 Eun Jo! 696 00:50:50,784 --> 00:50:53,133 Ich brachte Vater! 697 00:50:54,900 --> 00:50:56,333 Eun Jo! 698 00:50:56,333 --> 00:50:58,333 Du bist eine �rztin! 699 00:50:58,333 --> 00:51:00,033 Untersuche Vater schnell! 700 00:51:00,033 --> 00:51:04,900 Seltsamerweise hat er den ganzen Weg hierher kein Wort gesagt. 701 00:51:06,067 --> 00:51:09,033 Ich glaube, ich habe etwas falsch gemacht. 702 00:51:09,033 --> 00:51:10,733 Eun Jo! 703 00:51:23,800 --> 00:51:25,533 Eun Jo! 704 00:51:29,888 --> 00:51:31,584 Eure... 705 00:51:32,867 --> 00:51:35,067 Eure Exzellenz! 706 00:52:06,784 --> 00:52:08,608 Das... 707 00:53:08,033 --> 00:53:09,667 Wer? 708 00:53:09,667 --> 00:53:11,067 Lord Hong Min Jik... 709 00:53:11,067 --> 00:53:12,933 Nein, danach. 710 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 Seine Majest�t. 711 00:53:21,733 --> 00:53:23,500 Also, 712 00:53:24,800 --> 00:53:26,700 mein �lterer Bruder... 713 00:53:28,633 --> 00:53:30,733 Man sagt, Seine Majest�t 714 00:53:31,533 --> 00:53:33,800 hat Lord Hong Min Jik 715 00:53:33,800 --> 00:53:35,767 gejagt. 716 00:54:00,267 --> 00:54:03,167 Ihr seht m�de aus. 717 00:54:04,967 --> 00:54:07,333 Bitte ruht Euch aus. 718 00:54:08,600 --> 00:54:11,567 Macht Euch keine Sorgen. 719 00:54:31,200 --> 00:54:34,000 Werdet nicht krank. 720 00:54:38,967 --> 00:54:42,833 Werdet dort dr�ben nicht krank. 721 00:54:54,867 --> 00:54:58,167 Vater, du musst jetzt aufstehen. 722 00:55:00,733 --> 00:55:03,300 Wir m�ssen los. 723 00:55:06,528 --> 00:55:11,267 Unsere Reise ist lang. 724 00:55:13,233 --> 00:55:17,633 Vater, steh auf. 725 00:55:49,567 --> 00:55:51,433 Wohin gehst du? 726 00:55:51,433 --> 00:55:53,733 Ich muss die Beerdigung vorbereiten. 727 00:55:59,333 --> 00:56:01,233 Weine einfach. 728 00:56:03,533 --> 00:56:09,233 Wir m�ssen den Bestatter engagieren, den Sarg kaufen, es gibt so viel zu tun. 729 00:56:12,567 --> 00:56:15,133 Der Chefsekret�r schickte einen Brief. 730 00:56:15,133 --> 00:56:18,367 Er traf alle n�tigen Vorbereitungen f�r die Beerdigung. 731 00:56:18,367 --> 00:56:21,333 Da es die Beerdigung Seiner Exzellenz ist, 732 00:56:21,333 --> 00:56:24,833 muss ich mich selbst darum k�mmern. 733 00:56:24,833 --> 00:56:28,667 Hilf stattdessen dem jungen Herrn. 734 00:56:28,667 --> 00:56:30,633 Er ist noch neu in allem. 735 00:57:11,033 --> 00:57:14,467 Vater... 736 00:57:20,800 --> 00:57:23,433 Vater! 737 00:57:59,467 --> 00:58:01,267 Kannst du nicht schneller fahren? 738 00:58:01,267 --> 00:58:03,667 Seine Majest�t sagte, er vermisst das k�nigliche Schlafgemach, nicht wahr? 739 00:58:03,667 --> 00:58:06,400 - Ja, Eure Hoheit. - Ja, Eure Hoheit. 740 00:58:08,433 --> 00:58:10,233 Ja, junger Herr. 741 00:58:14,067 --> 00:58:18,500 Mein Bruder erlaubte es, also kam auch meine Familie, um zu helfen. 742 00:58:19,400 --> 00:58:23,133 Aber ich habe Eun Jo lange nicht gesehen. 743 00:58:26,233 --> 00:58:28,167 Ist sie noch nicht zur�ck? 744 00:58:41,133 --> 00:58:42,867 Eun Jo. 745 00:58:44,133 --> 00:58:46,000 Du hast hart gearbeitet. 746 00:59:56,800 --> 01:00:04,367 ? Ich konnte nicht mal sagen, dass ich dich vermisst habe ? 747 01:00:04,367 --> 01:00:10,667 ? K�nnte verschwinden Wie ein langer Nachttraum ? 748 01:00:10,667 --> 01:00:18,067 ? Eines Tages, wenn ich deine Hand halte ? 749 01:00:18,067 --> 01:00:27,933 ? Werde ich dann sagen k�nnen Dass ich dich liebe ? 750 01:00:27,933 --> 01:00:32,867 ? Selbst unausgesprochene Gef�hle sind okay ? 751 01:00:32,867 --> 01:00:34,267 Wenn das passiert, 752 01:00:34,267 --> 01:00:37,400 wird nicht nur Hong Eun Jo, sondern die ganze Familie durch Zerst�ckelung hingerichtet. 753 01:00:37,400 --> 01:00:39,900 Das muss ich verhindern. Zumindest das... 754 01:00:39,900 --> 01:00:41,867 Rei� dich zusammen, Hong Eun Jo! 755 01:00:41,867 --> 01:00:43,333 Wenn du sterben willst, stirb allein! 756 01:00:43,333 --> 01:00:45,856 Weil er reingesprungen ist, um genau das zu verhindern. 757 01:00:45,856 --> 01:00:49,567 Trauerkleidung. 758 01:00:49,567 --> 01:00:52,533 Trauert von ganzem Herzen. 759 01:00:52,533 --> 01:00:53,600 Ausr�cken! 760 01:00:53,600 --> 01:00:56,967 Derzeit sind die Mitglieder von F�rst Hongs Haushalt die Hauptverd�chtigen. 761 01:00:56,967 --> 01:00:58,733 Findet Beweise f�r den Attent�ter! 762 01:00:58,733 --> 01:01:00,300 Ich habe es geschafft. 763 01:01:00,300 --> 01:01:02,033 Wie lange bin ich schon hier? 764 01:01:02,033 --> 01:01:03,867 Ich muss ihn sehen. 54242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.