All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E03.NaijaPrey.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:12,800
If I'm not back in two weeks, don't keep
waiting.
2
00:00:13,680 --> 00:00:14,680
No,
3
00:00:15,880 --> 00:00:16,538
I was missing.
4
00:00:16,540 --> 00:00:19,440
Someone told him. We'll go through with
the test, but we'll still have to deal
5
00:00:19,440 --> 00:00:20,680
with Daryl when he comes back.
6
00:00:20,940 --> 00:00:25,680
We'll go in again.
7
00:00:28,080 --> 00:00:30,140
We'll go in again.
8
00:00:42,190 --> 00:00:45,110
The Mona Lisa is the most valuable
painting in history.
9
00:00:46,290 --> 00:00:48,270
Insured at a billion pounds in today's
currency.
10
00:00:48,770 --> 00:00:50,830
It was painted by Leonardo da Vinci.
11
00:01:25,479 --> 00:01:27,560
Thank you.
12
00:01:43,150 --> 00:01:44,990
We work from Friday until the closure.
13
00:01:45,490 --> 00:01:47,810
From Saturday 9 o 'clock, it's the
strike.
14
00:01:48,550 --> 00:01:50,470
A weekend without an entretien agent,
it's going to be crazy.
15
00:01:51,050 --> 00:01:54,150
I take care of the tracks, so we can
distribute them to the tourists to
16
00:01:54,150 --> 00:01:55,750
to them. They don't care about the
tourists.
17
00:01:56,310 --> 00:01:58,910
We have to do interviews with the
Joconde, not for the French security.
18
00:01:59,770 --> 00:02:02,030
Marion, it's a general strike.
19
00:02:07,450 --> 00:02:08,449
No, but it's true.
20
00:02:09,660 --> 00:02:12,360
We'll be in the news for a few days, and
then the government will continue to
21
00:02:12,360 --> 00:02:13,360
kiss us, as usual.
22
00:02:14,200 --> 00:02:17,240
Well, it's not by being so negative that
you're going to help us. You have to
23
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
get involved.
24
00:02:22,780 --> 00:02:24,580
What's that?
25
00:02:25,740 --> 00:02:26,820
What the hell is this?
26
00:02:28,700 --> 00:02:29,740
Probably another alarm clock.
27
00:02:30,640 --> 00:02:32,180
It's going to be blocked here for a
while.
28
00:02:35,180 --> 00:02:36,180
It's been two hours.
29
00:02:36,710 --> 00:02:38,330
What's going on? People are breaking
down.
30
00:02:39,550 --> 00:02:40,550
I don't know.
31
00:02:41,110 --> 00:02:42,870
I can't access through the staff
entrance.
32
00:02:43,810 --> 00:02:44,810
The whole building is closed.
33
00:02:45,870 --> 00:02:47,930
You have to go home, barricade yourself
and wait.
34
00:02:49,610 --> 00:02:51,090
Listen, I'm going to the entrance.
35
00:02:51,510 --> 00:02:52,590
But the police are everywhere.
36
00:02:53,050 --> 00:02:54,130
I don't think they'll let me in.
37
00:02:55,570 --> 00:02:57,970
Okay, I'll find you outside. Don't move.
38
00:02:58,610 --> 00:02:59,610
At the pyramid?
39
00:02:59,670 --> 00:03:01,090
Yeah. No, wait for me.
40
00:03:07,660 --> 00:03:08,659
I'm here, I'm here.
41
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
I'm here, I'm here.
42
00:03:10,320 --> 00:03:11,079
I'm here.
43
00:03:11,080 --> 00:03:12,080
Are you okay?
44
00:03:12,580 --> 00:03:13,680
They won't let you in, I think.
45
00:03:14,280 --> 00:03:16,060
There, there. Come here. Okay, let's
try.
46
00:03:16,800 --> 00:03:17,880
No one comes in. No one comes in.
47
00:03:18,300 --> 00:03:19,840
Keep calm and wait for the instructions.
48
00:03:21,000 --> 00:03:24,420
You shouldn't do that, madam. No, but
it's my husband, right there. Don't stay
49
00:03:24,420 --> 00:03:25,420
in front of the door. Okay.
50
00:03:25,600 --> 00:03:26,600
Please.
51
00:03:26,620 --> 00:03:28,640
Don't stay in front of the door. Back
off, madam, please.
52
00:03:30,640 --> 00:03:31,299
This way.
53
00:03:31,300 --> 00:03:32,300
There, there.
54
00:03:45,480 --> 00:03:47,600
You hear me? I love you.
55
00:05:33,710 --> 00:05:36,270
What do you see in her expression?
56
00:05:38,010 --> 00:05:39,070
She looks sad.
57
00:05:40,770 --> 00:05:41,770
Perhaps.
58
00:05:43,210 --> 00:05:46,530
A woman gazed on by millions, never
actually seen.
59
00:05:47,870 --> 00:05:49,770
But I see a secret in that smile.
60
00:05:50,950 --> 00:05:52,070
Something withheld.
61
00:05:54,910 --> 00:05:55,910
You knew.
62
00:05:57,610 --> 00:05:58,630
You just arrived.
63
00:05:59,630 --> 00:06:00,630
From where?
64
00:06:02,440 --> 00:06:03,520
A little east of here.
65
00:06:04,560 --> 00:06:07,880
I came to Paris as a tourist 13 years
ago and got stuck.
66
00:06:12,940 --> 00:06:14,440
It's the original, you know?
67
00:06:15,460 --> 00:06:16,460
From the Louvre.
68
00:06:18,080 --> 00:06:21,500
When it all started, they protected the
arts, not the people.
69
00:06:22,480 --> 00:06:24,500
How are you so sure it's the real thing?
70
00:06:26,120 --> 00:06:28,180
Because I'm the one who took it out of
the fucking wall.
71
00:06:36,690 --> 00:06:38,090
Oops.
72
00:07:05,680 --> 00:07:06,680
Nose.
73
00:07:44,240 --> 00:07:47,100
Excuse the interruption. I have no
tolerance for bullies.
74
00:07:47,420 --> 00:07:49,980
Marion Jeunet, welcome to the Maison
Mère.
75
00:08:50,920 --> 00:08:51,920
Yes,
76
00:08:55,860 --> 00:08:57,700
I knew through the kitchen, me do the
stables.
77
00:08:57,920 --> 00:08:58,920
Which is good.
78
00:08:59,000 --> 00:09:01,920
Because when I grew up on a farm, maybe
they set them there too.
79
00:09:02,920 --> 00:09:04,340
Does your devil like horses?
80
00:09:05,140 --> 00:09:06,140
The steel kind.
81
00:09:07,180 --> 00:09:08,180
Excuse me?
82
00:09:08,569 --> 00:09:09,569
Never mind.
83
00:09:10,530 --> 00:09:12,470
Highly doubt I'm going to find Daryl in
a kitchen.
84
00:09:14,010 --> 00:09:16,090
What is all this?
85
00:09:16,550 --> 00:09:18,470
They prepare for an attack on Union
Lakewell.
86
00:09:19,490 --> 00:09:21,710
Nobody knows for sure whether Union is
hiding out.
87
00:09:27,110 --> 00:09:28,730
Where are they taking them?
88
00:09:29,310 --> 00:09:30,310
Let's find out.
89
00:10:01,219 --> 00:10:03,820
Thank you for your contribution.
90
00:10:17,900 --> 00:10:22,560
There have been rumors of experiments.
91
00:10:23,520 --> 00:10:25,680
Some say that's where the burners came
from.
92
00:10:26,680 --> 00:10:28,420
A mistake that got loose.
93
00:10:46,760 --> 00:10:47,760
Reduce the dose.
94
00:10:48,180 --> 00:10:49,980
We want soldiers we can control.
95
00:10:50,620 --> 00:10:52,180
What if they're bringing Julia here?
96
00:10:52,500 --> 00:10:53,500
Or Daryl?
97
00:10:53,540 --> 00:10:54,640
We'll get to them first.
98
00:10:57,400 --> 00:10:58,740
Hey! Get out!
99
00:10:59,400 --> 00:11:01,820
Before you volunteer for a fight. I'm
sorry.
100
00:11:02,200 --> 00:11:03,200
Let's go, let's go.
101
00:11:04,620 --> 00:11:05,620
I'll find them.
102
00:11:06,120 --> 00:11:07,120
I'll come with you.
103
00:11:07,260 --> 00:11:09,280
No, no, it's too risky with two of us.
104
00:11:10,000 --> 00:11:11,960
Check out the stables. I'm looking busy.
105
00:11:12,380 --> 00:11:13,720
I'll find you later. Go.
106
00:11:31,280 --> 00:11:33,480
With your eternal understanding and your
infinite compassion.
107
00:11:34,380 --> 00:11:36,420
I never asked for anything, but I have
to ask you.
108
00:11:37,840 --> 00:11:38,840
Watch over Laurent.
109
00:11:43,020 --> 00:11:45,500
Give me the courage to protect him.
110
00:11:53,400 --> 00:11:58,280
Can I have breakfast?
111
00:11:59,720 --> 00:12:00,720
Thank you.
112
00:12:05,070 --> 00:12:06,070
I know you're here for nothing.
113
00:12:08,150 --> 00:12:09,150
Lozanne says it's temporary.
114
00:12:09,570 --> 00:12:11,990
Once the boy has survived his death, the
proof will be made.
115
00:12:12,590 --> 00:12:13,590
I know.
116
00:12:14,610 --> 00:12:15,610
It's for the best.
117
00:13:15,840 --> 00:13:17,240
He's going to kill Laurent!
118
00:13:29,740 --> 00:13:31,100
Bear with us. It's for the best.
119
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
Stop saying that.
120
00:13:32,580 --> 00:13:33,800
You're going to kill him.
121
00:13:35,540 --> 00:13:38,580
Come down now, s 'il te plaît.
122
00:13:39,700 --> 00:13:40,700
Parlons -nous.
123
00:13:43,100 --> 00:13:44,540
Mais tu comprends pas qu 'il va y
passer.
124
00:13:46,080 --> 00:13:47,860
Arrête! C 'est régulé! Cache -la!
125
00:14:39,310 --> 00:14:40,490
Just you to the photo.
126
00:14:41,480 --> 00:14:42,880
He's been saying that for an hour.
127
00:14:43,580 --> 00:14:44,580
I'll find it.
128
00:14:48,700 --> 00:14:49,960
They think I like Ohio?
129
00:14:51,060 --> 00:14:54,900
Yeah. I mean, the winters suck, but
summers are nice.
130
00:14:55,780 --> 00:14:58,560
It's fishing in the streams, fireflies
all over.
131
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
Fireflies.
132
00:15:05,220 --> 00:15:06,220
Find it.
133
00:15:06,940 --> 00:15:07,940
See, I told you.
134
00:15:12,970 --> 00:15:14,290
We can inch up to the top.
135
00:15:14,650 --> 00:15:15,650
All right.
136
00:15:39,470 --> 00:15:40,690
Ah, it's time.
137
00:15:41,670 --> 00:15:42,670
I'm ready.
138
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
Of course you are.
139
00:15:52,680 --> 00:15:53,680
This is heavy.
140
00:15:54,880 --> 00:15:56,820
What exactly do I do when I'm up there?
141
00:15:57,440 --> 00:15:58,440
Be yourself.
142
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Soak in the energy.
143
00:16:00,460 --> 00:16:03,660
Everyone is very excited about you
stepping into the spiritual role.
144
00:16:03,860 --> 00:16:06,320
Merci. I guess I'm excited too.
145
00:16:07,500 --> 00:16:08,820
And that's why you were you.
146
00:16:11,220 --> 00:16:12,240
Blessing to all of us.
147
00:16:17,230 --> 00:16:19,090
You know, when I was your age, I was a
shy kid.
148
00:16:20,150 --> 00:16:21,150
Very nervous.
149
00:16:22,110 --> 00:16:24,170
I wet my pants during my piano recital.
150
00:16:25,710 --> 00:16:26,710
That won't happen.
151
00:16:32,250 --> 00:16:33,850
My wish is in their way.
152
00:16:37,610 --> 00:16:38,610
Drink this.
153
00:16:39,510 --> 00:16:40,550
It'll relax you.
154
00:16:41,010 --> 00:16:42,010
Valerian root and honey.
155
00:16:42,430 --> 00:16:43,430
I feel relaxed.
156
00:16:44,750 --> 00:16:46,630
I know you don't need it. Drink it
anyway.
157
00:17:13,900 --> 00:17:17,380
My friends, the time has come.
158
00:17:19,140 --> 00:17:25,660
From across France, from Germany, from
Spain, you've come as pilgrims to be
159
00:17:25,660 --> 00:17:32,000
of this community out of a shared
belief, a faith in what is yet to come.
160
00:18:02,320 --> 00:18:04,800
The journey here has been long and hard.
161
00:18:05,200 --> 00:18:06,700
Some of it doubts at times.
162
00:18:07,300 --> 00:18:08,920
We've had to be patient.
163
00:18:12,180 --> 00:18:15,020
To prove that there is a light at the
end of the tunnel.
164
00:18:16,540 --> 00:18:20,600
A future where we will no longer be
vulnerable to the bite of the hungry
165
00:18:26,420 --> 00:18:30,160
Now is the time to cast out aside and to
embrace hope.
166
00:18:31,080 --> 00:18:35,780
to celebrate the inspiring power of our
unity and love.
167
00:18:39,040 --> 00:18:45,840
We are all human, and even les affamés,
lost to us, carry
168
00:18:45,840 --> 00:18:47,880
with them the memory of love.
169
00:18:49,100 --> 00:18:53,980
So who better to confirm our faith in
Laurent than someone we've just lost,
170
00:18:53,980 --> 00:18:55,180
who loved him dearly?
171
00:18:55,720 --> 00:18:59,180
And now, her love will deliver us all.
172
00:19:29,350 --> 00:19:30,350
She was all about it.
173
00:20:24,750 --> 00:20:25,750
I can see, I can see.
174
00:21:11,440 --> 00:21:12,419
by the big rocks?
175
00:21:12,420 --> 00:21:13,420
Yeah.
176
00:21:13,460 --> 00:21:14,460
That one.
177
00:21:14,480 --> 00:21:15,860
Take him. You can do this.
178
00:21:16,300 --> 00:21:17,300
Give me a day.
179
00:21:18,340 --> 00:21:19,340
I'll make it back.
180
00:22:28,470 --> 00:22:30,690
No! No! No!
181
00:23:09,930 --> 00:23:11,210
I'm so proud of you.
182
00:25:41,840 --> 00:25:43,360
I could go with the sign to help you.
183
00:25:44,240 --> 00:25:46,300
We saw what happened last night. That
guy.
184
00:25:46,520 --> 00:25:47,520
The stew.
185
00:25:47,660 --> 00:25:49,440
War. The mask.
186
00:26:22,730 --> 00:26:23,770
An American.
187
00:26:25,530 --> 00:26:27,050
I'm looking for an American.
188
00:26:27,790 --> 00:26:29,830
American. His name is Dixon.
189
00:26:30,590 --> 00:26:31,910
I'm looking for an American.
190
00:26:32,210 --> 00:26:33,210
Have you seen him?
191
00:26:45,330 --> 00:26:46,710
Do you know him?
192
00:26:47,930 --> 00:26:50,170
I had him and I let him go.
193
00:26:53,970 --> 00:26:55,410
This was my price.
194
00:26:58,530 --> 00:26:59,850
Do you know where he is now?
195
00:27:02,810 --> 00:27:04,070
Why would I tell you?
196
00:27:06,210 --> 00:27:09,770
Because I don't believe in coincidences.
197
00:27:10,870 --> 00:27:12,410
There's a reason I found you.
198
00:27:13,390 --> 00:27:14,390
It's a sign.
199
00:27:15,550 --> 00:27:17,290
I don't believe in signs.
200
00:27:19,350 --> 00:27:20,350
Please.
201
00:27:23,710 --> 00:27:27,750
Daryl Dixon, he's my brother.
202
00:27:30,410 --> 00:27:32,450
He's my only surviving family.
203
00:27:38,030 --> 00:27:39,430
I'm Daryl.
204
00:27:41,310 --> 00:27:42,310
It's your name.
205
00:28:09,659 --> 00:28:13,900
There is an island fortress on the
Normandy coast.
206
00:28:14,700 --> 00:28:16,880
Hurry up.
207
00:28:18,120 --> 00:28:22,060
If Jeunet finds him first, Dixon is...
208
00:28:40,840 --> 00:28:41,840
of your worst drive.
209
00:28:45,900 --> 00:28:46,900
Come with me.
210
00:28:50,940 --> 00:28:51,940
Again.
211
00:28:53,020 --> 00:28:54,020
Not without Julia.
212
00:29:01,140 --> 00:29:02,380
I'm sorry, I gotta go.
213
00:29:04,040 --> 00:29:05,040
Good night.
214
00:29:45,130 --> 00:29:46,130
Don't try to move.
215
00:29:47,190 --> 00:29:48,190
You need to rest.
216
00:29:50,290 --> 00:29:51,290
And listen.
217
00:29:59,770 --> 00:30:01,370
This is not how I wanted it to be.
218
00:30:02,190 --> 00:30:05,450
I was hoping we'd convince you that your
thinking would evolve and come around,
219
00:30:05,670 --> 00:30:08,770
but... No.
220
00:30:10,970 --> 00:30:13,250
Must be hard living without a semblance
of faith.
221
00:30:14,280 --> 00:30:16,520
No organizing principle, nothing to
cling to.
222
00:30:17,600 --> 00:30:19,720
An existence spent simply reacting.
223
00:30:20,560 --> 00:30:21,920
A man alone.
224
00:30:22,960 --> 00:30:24,160
To sad state.
225
00:30:26,540 --> 00:30:27,540
Fuck off.
226
00:30:29,480 --> 00:30:32,300
Perhaps it's easy to reject faith when
you live only for yourself.
227
00:30:33,560 --> 00:30:36,180
But I've dedicated my life to a
community of people.
228
00:30:37,580 --> 00:30:40,580
A community that I have a responsibility
to protect.
229
00:30:42,140 --> 00:30:43,140
Faith and hope.
230
00:30:43,600 --> 00:30:46,760
Our oxygen and water, elements crucial
to our survival.
231
00:30:47,200 --> 00:30:51,700
And over time, our reserves have run
low.
232
00:30:53,720 --> 00:30:55,360
No one will replenish them.
233
00:30:56,700 --> 00:31:00,960
The public display of his light will
give our people the strength to continue
234
00:31:00,960 --> 00:31:01,960
in the darkness.
235
00:31:02,340 --> 00:31:04,540
You people don't even know what you're
doing.
236
00:31:06,240 --> 00:31:07,380
I meditated.
237
00:31:18,190 --> 00:31:19,190
It's our love, Fray Laurent.
238
00:31:20,850 --> 00:31:23,710
That's precisely why he's being called
on to take this leap.
239
00:31:24,910 --> 00:31:30,650
It's only by risking everything can we
find the true meaning of faith.
240
00:31:34,710 --> 00:31:36,190
What happens if you're wrong?
241
00:31:39,310 --> 00:31:45,630
If I'm wrong, there would be no point in
going on.
242
00:31:59,720 --> 00:32:00,720
Where's the boy?
243
00:32:41,680 --> 00:32:42,680
I'm not going to hurt you.
244
00:32:45,040 --> 00:32:47,100
Oh, shit.
245
00:32:49,940 --> 00:32:50,940
Easy.
246
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
Easy.
247
00:32:55,780 --> 00:32:56,780
Go.
248
00:34:07,250 --> 00:34:08,389
Information is a commodity.
249
00:34:09,969 --> 00:34:12,150
This is the only way we think of to save
Julien.
250
00:34:14,670 --> 00:34:16,810
I'm sure you would have done the same
for your devil, no?
251
00:34:19,570 --> 00:34:21,449
Sabine, we'll take you both back to
Paris.
252
00:34:22,750 --> 00:34:23,989
Drop you wherever you like.
253
00:34:26,850 --> 00:34:27,850
On y va.
254
00:34:44,679 --> 00:34:46,100
I figure he is right outside.
255
00:34:47,020 --> 00:34:48,260
Might as well sit down.
256
00:35:01,460 --> 00:35:02,460
It's not bad.
257
00:35:04,840 --> 00:35:07,080
We keep a little vineyard behind the
mill.
258
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
What do you want?
259
00:35:13,710 --> 00:35:15,110
I have the same question for you.
260
00:35:17,810 --> 00:35:20,390
Or I can have you signed to the Atelier.
261
00:35:22,050 --> 00:35:24,630
I believe you have witnessed some of her
research tests.
262
00:35:27,750 --> 00:35:29,630
Nasty looking stuff going on in there.
263
00:35:30,530 --> 00:35:31,530
What's that all about?
264
00:35:32,650 --> 00:35:34,410
Creating a new subtype of a family.
265
00:35:34,750 --> 00:35:36,010
More directable warriors.
266
00:35:37,130 --> 00:35:39,510
They will help bring peace back to the
world.
267
00:35:41,330 --> 00:35:42,330
Great.
268
00:35:42,600 --> 00:35:43,920
The war to end all wars.
269
00:35:44,320 --> 00:35:45,580
I've heard that one before.
270
00:35:46,740 --> 00:35:47,740
No more lies.
271
00:35:48,520 --> 00:35:49,700
How did you get here?
272
00:35:53,660 --> 00:35:55,960
I landed two days ago from America.
273
00:35:56,880 --> 00:35:57,880
Really?
274
00:35:58,380 --> 00:36:03,800
I manipulated an innocent man into
letting me fly in his plane
275
00:36:03,800 --> 00:36:07,860
under the false pretense of looking for
my daughter.
276
00:36:09,480 --> 00:36:11,080
We had to stop in Greenland.
277
00:36:12,940 --> 00:36:17,240
Where he was almost used as sperm donor
and I was nearly murdered by insane
278
00:36:17,240 --> 00:36:18,440
environmentalists
279
00:36:18,440 --> 00:36:25,980
And
280
00:36:25,980 --> 00:36:31,120
why do you want to find Dixon
281
00:36:31,120 --> 00:36:33,920
I
282
00:36:33,920 --> 00:36:39,200
Came here to kill him
283
00:36:42,730 --> 00:36:44,510
Must have done something terrible to
you.
284
00:36:50,090 --> 00:36:51,090
Ah.
285
00:36:53,190 --> 00:36:55,210
We all need une raison d 'être, don't
we?
286
00:36:59,430 --> 00:37:02,270
But you can't imagine what I have done
to get this far.
287
00:37:04,310 --> 00:37:05,630
I understand, I do.
288
00:37:07,230 --> 00:37:09,570
Ces douleurs, these pains we carry.
289
00:37:11,310 --> 00:37:13,390
We women need to learn to let them go.
290
00:37:14,110 --> 00:37:16,250
Men seem to have no problem doing that.
291
00:37:17,610 --> 00:37:19,350
They definitely do not.
292
00:37:21,430 --> 00:37:27,490
But we have to forgive ourselves for all
the losses.
293
00:37:32,750 --> 00:37:34,030
We can try.
294
00:37:41,710 --> 00:37:45,150
Dad Dixon has aligned himself with a
group of religious zealots.
295
00:37:45,910 --> 00:37:46,910
Really?
296
00:37:48,010 --> 00:37:49,810
Daryl's not really the aligning type.
297
00:37:51,030 --> 00:37:53,430
I believe you've helped us locate the
headquarters.
298
00:37:55,130 --> 00:37:59,790
The island fortress in Normandy that my
former comrade told you about.
299
00:38:03,430 --> 00:38:05,570
I'll organize a convoy in the morning.
300
00:38:06,730 --> 00:38:08,470
You want to kill Dixon yourself.
301
00:38:11,660 --> 00:38:12,900
I will take you to him.
302
00:38:34,880 --> 00:38:36,820
Get some strength up to go again
tomorrow.
303
00:38:37,280 --> 00:38:38,280
Fuck off.
304
00:38:39,080 --> 00:38:40,080
You'll break soon.
305
00:38:42,009 --> 00:38:43,009
God, boy.
306
00:39:13,820 --> 00:39:19,880
I used to work here as a janitor.
307
00:39:23,020 --> 00:39:25,640
At first I was a knight, almost alone.
308
00:39:26,160 --> 00:39:29,660
I'd sweep the floors of galleries full
of religious paintings.
309
00:39:30,820 --> 00:39:35,640
And I wonder why the greatest artists
felt compelled to depict the same
310
00:39:35,640 --> 00:39:37,120
imagery over and over again.
311
00:39:38,410 --> 00:39:41,110
When the Zafame came, we were locked in
for a week.
312
00:39:41,770 --> 00:39:45,030
It was there that the paintings began to
make sense to me.
313
00:39:46,130 --> 00:39:47,810
There was one in particular.
314
00:39:49,350 --> 00:39:50,350
The deluge.
315
00:39:51,990 --> 00:39:55,470
The desperate family hangs in peril over
a raging flood.
316
00:39:57,870 --> 00:40:03,590
And I realized all these scenes of
apocalypse, they want to make sense of
317
00:40:03,590 --> 00:40:06,570
chaos and destruction that humanity
brings upon itself.
318
00:40:09,070 --> 00:40:10,070
A fantasy.
319
00:40:11,650 --> 00:40:15,110
That there's a higher power that can
make things better.
320
00:40:16,590 --> 00:40:18,050
First didn't happen.
321
00:40:19,410 --> 00:40:21,370
Not then and not now.
322
00:40:46,640 --> 00:40:47,760
Everyone needs hope.
323
00:40:48,680 --> 00:40:50,660
Yes, but religion is not about hope.
324
00:40:51,800 --> 00:40:52,800
It's about control.
325
00:40:55,620 --> 00:40:57,780
Keeping the masses in line. Exactly.
326
00:40:59,420 --> 00:41:01,000
Sometimes it can turn into that.
327
00:41:02,060 --> 00:41:03,740
Deluded by an opiate of hope.
328
00:41:04,280 --> 00:41:09,200
The only spot thinks we, the masses, are
small and insane and stupid.
329
00:41:10,120 --> 00:41:12,220
That their fairy tales can control us.
330
00:41:14,990 --> 00:41:16,230
We will show them their wrong.
331
00:41:47,790 --> 00:41:48,870
I waited as long as I could.
332
00:41:50,090 --> 00:41:51,270
No sign of them.
333
00:42:01,430 --> 00:42:02,430
It's not your fault.
334
00:42:03,310 --> 00:42:04,310
Not even a bit.
335
00:42:06,650 --> 00:42:07,750
We lost Sylvie.
336
00:42:09,130 --> 00:42:10,490
And now maybe Risa too.
337
00:42:12,610 --> 00:42:14,830
All because of these stories we're
probably telling.
338
00:42:17,580 --> 00:42:20,600
If she manages to escape, Issa will find
us in Paris.
339
00:42:24,140 --> 00:42:25,400
The worst thing is that I liked it.
340
00:42:27,160 --> 00:42:28,800
All those people who think I'm special.
341
00:42:29,420 --> 00:42:30,420
And you are.
342
00:42:31,120 --> 00:42:32,240
Some things are true.
343
00:42:33,480 --> 00:42:34,640
Precisely because we believe in them.
344
00:42:36,480 --> 00:42:39,780
If believing makes our lives more
bearable, then the truth is there.
345
00:42:41,280 --> 00:42:43,020
The Grand Anse will not save me from a
bite.
346
00:42:44,960 --> 00:42:46,160
We have gone too far.
347
00:42:54,640 --> 00:42:55,640
Not Daryl.
348
00:43:00,800 --> 00:43:01,900
He never believed.
349
00:43:43,470 --> 00:43:44,470
We were separated.
350
00:43:45,630 --> 00:43:46,870
No one thought it got away.
351
00:43:48,510 --> 00:43:50,330
I didn't talk. I didn't say anything.
352
00:43:53,470 --> 00:43:54,470
I need that.
353
00:43:55,090 --> 00:43:56,090
He'll be all right.
354
00:43:56,690 --> 00:43:57,710
We'll catch up to him.
355
00:44:09,150 --> 00:44:10,370
You should get some sleep.
356
00:44:11,590 --> 00:44:13,150
Put our strength back up.
357
00:44:13,470 --> 00:44:14,530
I'm going to bust out of here tomorrow.
358
00:44:44,910 --> 00:44:45,910
I just want to hear your voice.
359
00:44:52,550 --> 00:44:53,550
I'm Scott.
360
00:44:55,490 --> 00:44:58,050
He left home looking for something.
361
00:45:01,270 --> 00:45:02,950
I wasn't sure what it was.
362
00:45:04,590 --> 00:45:07,170
He found himself far, far away from
home.
363
00:45:09,250 --> 00:45:10,610
He couldn't get back.
364
00:45:22,540 --> 00:45:23,700
About anything or anyone.
365
00:45:28,720 --> 00:45:34,720
And one day something changed.
366
00:45:37,640 --> 00:45:38,640
No.
367
00:45:40,780 --> 00:45:41,860
Change is good.
368
00:45:43,780 --> 00:45:45,040
The pay zone.
369
00:45:52,840 --> 00:45:53,960
Tell me about the fireflies.
370
00:45:59,140 --> 00:46:04,360
They're like, uh, Tinkerbells flying
around in the sky.
371
00:46:05,380 --> 00:46:06,960
You guys have Tinkerbell here?
372
00:46:09,700 --> 00:46:10,700
Yeah.
373
00:46:13,200 --> 00:46:14,400
I think so, shit.
374
00:46:17,640 --> 00:46:18,960
She saved Peter Pan.
375
00:46:22,350 --> 00:46:25,030
You know, I think our aunts are really
gonna like it when we get back home to
376
00:46:25,030 --> 00:46:26,030
America.
377
00:46:28,390 --> 00:46:29,530
You can go to school.
378
00:46:31,170 --> 00:46:32,430
Be like a normal kid.
379
00:46:42,230 --> 00:46:43,330
And what will I do?
380
00:46:45,730 --> 00:46:46,910
We can do whatever you want.
381
00:46:49,430 --> 00:46:50,590
But you sleep late.
382
00:46:54,410 --> 00:46:55,410
walks.
383
00:47:34,480 --> 00:47:35,480
You know you're right.
384
00:47:38,740 --> 00:47:40,240
I found something here.
385
00:48:53,220 --> 00:48:55,960
What are we doing?
386
00:48:56,520 --> 00:48:57,520
Rallying the troops.
387
00:49:08,030 --> 00:49:09,030
Stay close.
388
00:49:09,250 --> 00:49:10,430
This is history.
389
00:49:35,880 --> 00:49:38,920
You must be troubled, even lost,
certainly.
390
00:49:41,380 --> 00:49:44,380
So come, let's go up there, pray, you
and me.
391
00:49:46,560 --> 00:49:47,560
I'm not with you, certainly.
392
00:49:49,200 --> 00:49:50,540
Give me a chance to explain.
393
00:49:52,080 --> 00:49:55,140
We're married, both of us, after all
we've lived together.
394
00:50:14,700 --> 00:50:15,700
Where are you taking her?
395
00:50:16,020 --> 00:50:17,120
She doesn't know anything.
396
00:50:17,540 --> 00:50:19,360
She knows we have a mission here, a
greater purpose.
397
00:50:20,800 --> 00:50:22,060
I know where the kid is.
398
00:50:22,780 --> 00:50:23,780
I'll take you to him.
399
00:50:27,480 --> 00:50:29,340
Isabella's always had an open mind and
heart.
400
00:50:30,300 --> 00:50:32,020
You sadly are beyond hope.
401
00:50:39,980 --> 00:50:40,980
He did for Bob.
402
00:50:41,500 --> 00:50:42,600
I can take Isabella.
403
00:50:50,830 --> 00:50:53,070
You have been chosen for this mission.
404
00:50:53,530 --> 00:50:58,910
And you will become the most loyal, the
most ferocious and the most tenacious
405
00:50:58,910 --> 00:50:59,990
battalion of power.
406
00:51:00,810 --> 00:51:05,250
I salute you and express my deepest
gratitude.
407
00:51:05,630 --> 00:51:12,070
All these years of research, of patience
and of devotion have led us to this
408
00:51:12,070 --> 00:51:13,770
day. It is here.
409
00:51:14,320 --> 00:51:18,800
And now that you will accomplish the
noblest of sacrifices and that we will
410
00:51:18,800 --> 00:51:24,740
crush the tyranny of the Union and its
false hopes, in the name of freedom,
411
00:51:25,240 --> 00:51:31,540
equality and fraternity, we will
remember you as heroes
412
00:51:31,540 --> 00:51:33,060
for eternity.
413
00:51:43,850 --> 00:51:44,850
Returning, look.
414
00:51:45,030 --> 00:51:46,090
For the greater good.
415
00:51:46,410 --> 00:51:47,870
We've been training for months.
416
00:51:48,130 --> 00:51:49,130
We're ready.
417
00:51:49,410 --> 00:51:50,850
The question is, are you?
418
00:51:52,370 --> 00:51:53,930
I'm giving you what you asked for.
419
00:51:56,650 --> 00:51:57,870
You're gonna kill your friend.
420
00:51:59,490 --> 00:52:00,490
Meg!
421
00:52:00,670 --> 00:52:01,670
Get off me!
422
00:52:02,410 --> 00:52:03,690
Get off me!
423
00:52:22,030 --> 00:52:23,030
is not strength.
424
00:52:23,150 --> 00:52:24,810
It's desperate and it's savage.
425
00:52:25,170 --> 00:52:26,350
Sounds like they're all talking.
426
00:52:29,190 --> 00:52:29,970
I need
427
00:52:29,970 --> 00:52:36,750
you to
428
00:52:36,750 --> 00:52:38,050
tell me where the boy is.
429
00:53:01,050 --> 00:53:02,910
That was good. Yeah.
430
00:53:05,210 --> 00:53:06,650
The number one.
431
00:53:07,230 --> 00:53:11,790
The thing I was excited about was the
Louvre flashback story for Genet. The
432
00:53:11,790 --> 00:53:15,810
Lisa is the most valuable painting in
history, insured at a billion pounds in
433
00:53:15,810 --> 00:53:16,709
today's currency.
434
00:53:16,710 --> 00:53:20,050
We created the character of Genet in the
writer's room. We had this idea that I
435
00:53:20,050 --> 00:53:22,870
always wanted to get to. There just
wasn't room in season one. We had a lot
436
00:53:22,870 --> 00:53:27,010
fish to fry. But also, it took about a
year to plan and be able to shoot at the
437
00:53:27,010 --> 00:53:32,130
Louvre. You always see the Louvre full
of people. And we had the Louvre for
438
00:53:32,130 --> 00:53:34,150
ourselves. I was completely mad.
439
00:53:34,510 --> 00:53:39,210
In fact, we had three dates available in
the year. And there were a lot of
440
00:53:39,210 --> 00:53:42,210
different reflections, especially around
the pyramid, paradoxically.
441
00:53:43,010 --> 00:53:48,490
Because it's a sensitive place, we had
to put blood in it, a first for them,
442
00:53:48,490 --> 00:53:52,110
to close the entire perimeter of the
Louvre. And so it was exceptional for
443
00:53:52,110 --> 00:53:53,150
everyone to tour the Louvre.
444
00:53:53,570 --> 00:53:54,670
The whole building is closed.
445
00:53:55,690 --> 00:53:57,810
They told us to go home, to barricade
ourselves and to wait.
446
00:54:02,830 --> 00:54:06,830
tell another perspective of the breakout
of the zombie apocalypse through the
447
00:54:06,830 --> 00:54:08,530
eyes of a character.
448
00:54:08,790 --> 00:54:12,690
She doesn't know about zombies at that
time. They wake up in a nightmare. They
449
00:54:12,690 --> 00:54:17,890
don't know what's going on. So they kind
of see that people are going mad, but
450
00:54:17,890 --> 00:54:20,090
they don't know exactly what the danger
is.
451
00:54:20,330 --> 00:54:26,330
And I think what's most important about
this sequence is it's the genesis of
452
00:54:26,330 --> 00:54:30,390
Jeanne's transformation into the
character that she is now.
453
00:54:37,920 --> 00:54:43,180
Genet is this simple woman in love with
her husband, planning to have a family.
454
00:54:44,120 --> 00:54:45,580
And that had taken away from her.
455
00:54:55,340 --> 00:54:58,500
It's part of the reason she holds the
baby in season one, the way she holds
456
00:54:58,500 --> 00:55:00,000
baby. A lot of people had questions
about that.
457
00:55:00,280 --> 00:55:02,760
It's because she's thinking of the baby
she never had with her husband.
458
00:55:06,990 --> 00:55:12,530
The worth in her comes from that pain
that she had, and I had to build it,
459
00:55:12,530 --> 00:55:15,330
not knowing exactly where the
traumatized was.
460
00:55:15,550 --> 00:55:19,710
I had to build her around something that
was really painful for her.
461
00:55:22,710 --> 00:55:26,530
The Mona Lisa is a figure who, she's
hiding something.
462
00:55:26,850 --> 00:55:29,750
You don't know exactly what she's
thinking, but she's watching, and
463
00:55:29,750 --> 00:55:33,790
that became very symbolic to Jeanne as a
character. She relates to it.
464
00:55:34,510 --> 00:55:36,250
It's one of the greatest...
465
00:55:36,490 --> 00:55:42,570
memory of work I have. Having the Louvre
for ourselves and having that tête -à
466
00:55:42,570 --> 00:55:46,770
-tête with the Mona Lisa. Who can
experience that, you know? That's a very
467
00:55:46,770 --> 00:55:47,770
special memory.
468
00:55:50,250 --> 00:55:56,970
How are you so
469
00:55:56,970 --> 00:55:58,070
sure it's the real thing?
470
00:55:59,590 --> 00:56:01,610
Because I'm the one who took it out of
the wall.
471
00:56:03,130 --> 00:56:09,410
Both Jeunet and Carol are characters who
have been underestimated and
472
00:56:09,410 --> 00:56:14,630
misunderstood in the past, but are very
powerful, each in their own way. So we
473
00:56:14,630 --> 00:56:17,450
thought that was very fascinating to put
those two characters together because
474
00:56:17,450 --> 00:56:20,050
of some of the similarities that they
have, but also the differences.
475
00:56:20,510 --> 00:56:26,630
Carol absolutely relates to Jeanne in
how this world has affected her.
476
00:56:26,970 --> 00:56:30,250
The losses, the forgiveness, the guilt.
477
00:56:31,200 --> 00:56:32,320
The forgiveness again.
478
00:56:32,540 --> 00:56:39,340
It's really a great opportunity to see
the two women sort of eye each other
479
00:56:39,340 --> 00:56:44,020
up and figure out how they can get what
they need out of each other.
480
00:56:44,240 --> 00:56:47,920
Those scenes in the Maison Mer, I
remember really well. We were very
481
00:56:47,920 --> 00:56:50,760
about it. We were like, you know?
482
00:56:51,040 --> 00:56:54,940
Melissa is very generous, very calm, and
very funny.
483
00:56:55,560 --> 00:56:56,980
And why do you want to find Dixon?
484
00:56:57,400 --> 00:56:59,180
I came here to kill him.
485
00:57:05,230 --> 00:57:11,910
My friends, the time has come. The
ceremony is the
486
00:57:11,910 --> 00:57:16,630
center, in my mind, of season two. It's
super important, and yeah, it goes
487
00:57:16,630 --> 00:57:17,730
wrong. It goes very wrong.
488
00:57:19,190 --> 00:57:25,730
What we're shooting today is a test of
whether Laurent will survive the bite
489
00:57:25,730 --> 00:57:31,670
of a walker. The ceremony seems a little
wild because the weather that day was
490
00:57:31,670 --> 00:57:32,670
just like...
491
00:57:33,100 --> 00:57:37,720
You know, and you're in this giant
courtyard of this other castle, and
492
00:57:37,720 --> 00:57:38,980
a lot of people there that day.
493
00:57:39,240 --> 00:57:41,680
Wow, that was a great day shooting the
ceremony.
494
00:57:42,040 --> 00:57:45,920
It was hard because I had to have my
eyes like this.
495
00:57:46,200 --> 00:57:51,020
And the walking was weird because I had
to walk kind of like a walker. The real
496
00:57:51,020 --> 00:57:54,040
twist is, it'll be part of the ceremony.
497
00:57:54,400 --> 00:57:57,960
And I gasped when I read that.
498
00:58:04,200 --> 00:58:10,060
We always wanted Sylvie to have a heroic
story where she gets killed trying to
499
00:58:10,060 --> 00:58:10,979
save Laurent.
500
00:58:10,980 --> 00:58:14,980
And at the same time, we were figuring
out this story about the ceremony and
501
00:58:14,980 --> 00:58:20,240
test, and I said to the room, it would
be a special walker. So if Sylvie
502
00:58:20,240 --> 00:58:25,120
to have died at the right time, then
she'd be the right one to use as the
503
00:58:25,120 --> 00:58:26,120
walker.
504
00:58:28,600 --> 00:58:32,580
All the time, we sort of fretted about
telling an actress that she's going to
505
00:58:32,580 --> 00:58:35,990
die. But the real hardest part was how
for us.
506
00:58:36,690 --> 00:58:38,810
Because her reaction was she was really
excited.
507
00:58:39,690 --> 00:58:43,850
The fact that Sylvie died trying to save
Laurent, I think it's the best way for
508
00:58:43,850 --> 00:58:44,850
her to die, honestly.
509
00:58:45,190 --> 00:58:47,190
And I was really excited to play a
zombie.
510
00:58:47,550 --> 00:58:50,610
And walking dead is the best opportunity
to play a zombie.
511
00:58:53,530 --> 00:58:58,810
They did like an amazing makeup. Made
this pathetic neck, as you can see.
512
00:58:59,470 --> 00:59:00,730
Goes there.
513
00:59:02,060 --> 00:59:06,220
In silicone, so to create like a fake
broken neck.
514
00:59:06,480 --> 00:59:11,360
And also synthetic cheekbones. And just
sprays me like for two hours.
515
00:59:11,880 --> 00:59:15,660
And after that, like you can see on my
hand, I did the same.
516
00:59:16,040 --> 00:59:20,740
And it started to grow on my face with
really, really thin pencil. When I saw
517
00:59:20,740 --> 00:59:24,000
myself the first time in the mirror,
honestly, I was really amazed.
518
00:59:24,220 --> 00:59:30,000
I love the idea of being transformed and
just be completely different from
519
00:59:30,000 --> 00:59:30,968
myself.
520
00:59:30,970 --> 00:59:31,970
I loved it.
521
00:59:32,210 --> 00:59:33,650
Merci beaucoup tout le monde.
522
00:59:34,530 --> 00:59:39,430
I guess I'm kind of sad, not as in my
character, but me, because I'm going to
523
00:59:39,430 --> 00:59:40,730
miss her if she's not on set.
524
00:59:40,990 --> 00:59:46,390
I learned a lot in the show. I'm really
grateful in that I'm full of advices and
525
00:59:46,390 --> 00:59:49,530
great memories that you can't really
forget, I think.
526
00:59:49,990 --> 00:59:50,990
Bye -bye!
36899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.