All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E03.NaijaPrey.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:12,800 If I'm not back in two weeks, don't keep waiting. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,680 No, 3 00:00:15,880 --> 00:00:16,538 I was missing. 4 00:00:16,540 --> 00:00:19,440 Someone told him. We'll go through with the test, but we'll still have to deal 5 00:00:19,440 --> 00:00:20,680 with Daryl when he comes back. 6 00:00:20,940 --> 00:00:25,680 We'll go in again. 7 00:00:28,080 --> 00:00:30,140 We'll go in again. 8 00:00:42,190 --> 00:00:45,110 The Mona Lisa is the most valuable painting in history. 9 00:00:46,290 --> 00:00:48,270 Insured at a billion pounds in today's currency. 10 00:00:48,770 --> 00:00:50,830 It was painted by Leonardo da Vinci. 11 00:01:25,479 --> 00:01:27,560 Thank you. 12 00:01:43,150 --> 00:01:44,990 We work from Friday until the closure. 13 00:01:45,490 --> 00:01:47,810 From Saturday 9 o 'clock, it's the strike. 14 00:01:48,550 --> 00:01:50,470 A weekend without an entretien agent, it's going to be crazy. 15 00:01:51,050 --> 00:01:54,150 I take care of the tracks, so we can distribute them to the tourists to 16 00:01:54,150 --> 00:01:55,750 to them. They don't care about the tourists. 17 00:01:56,310 --> 00:01:58,910 We have to do interviews with the Joconde, not for the French security. 18 00:01:59,770 --> 00:02:02,030 Marion, it's a general strike. 19 00:02:07,450 --> 00:02:08,449 No, but it's true. 20 00:02:09,660 --> 00:02:12,360 We'll be in the news for a few days, and then the government will continue to 21 00:02:12,360 --> 00:02:13,360 kiss us, as usual. 22 00:02:14,200 --> 00:02:17,240 Well, it's not by being so negative that you're going to help us. You have to 23 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 get involved. 24 00:02:22,780 --> 00:02:24,580 What's that? 25 00:02:25,740 --> 00:02:26,820 What the hell is this? 26 00:02:28,700 --> 00:02:29,740 Probably another alarm clock. 27 00:02:30,640 --> 00:02:32,180 It's going to be blocked here for a while. 28 00:02:35,180 --> 00:02:36,180 It's been two hours. 29 00:02:36,710 --> 00:02:38,330 What's going on? People are breaking down. 30 00:02:39,550 --> 00:02:40,550 I don't know. 31 00:02:41,110 --> 00:02:42,870 I can't access through the staff entrance. 32 00:02:43,810 --> 00:02:44,810 The whole building is closed. 33 00:02:45,870 --> 00:02:47,930 You have to go home, barricade yourself and wait. 34 00:02:49,610 --> 00:02:51,090 Listen, I'm going to the entrance. 35 00:02:51,510 --> 00:02:52,590 But the police are everywhere. 36 00:02:53,050 --> 00:02:54,130 I don't think they'll let me in. 37 00:02:55,570 --> 00:02:57,970 Okay, I'll find you outside. Don't move. 38 00:02:58,610 --> 00:02:59,610 At the pyramid? 39 00:02:59,670 --> 00:03:01,090 Yeah. No, wait for me. 40 00:03:07,660 --> 00:03:08,659 I'm here, I'm here. 41 00:03:08,660 --> 00:03:09,660 I'm here, I'm here. 42 00:03:10,320 --> 00:03:11,079 I'm here. 43 00:03:11,080 --> 00:03:12,080 Are you okay? 44 00:03:12,580 --> 00:03:13,680 They won't let you in, I think. 45 00:03:14,280 --> 00:03:16,060 There, there. Come here. Okay, let's try. 46 00:03:16,800 --> 00:03:17,880 No one comes in. No one comes in. 47 00:03:18,300 --> 00:03:19,840 Keep calm and wait for the instructions. 48 00:03:21,000 --> 00:03:24,420 You shouldn't do that, madam. No, but it's my husband, right there. Don't stay 49 00:03:24,420 --> 00:03:25,420 in front of the door. Okay. 50 00:03:25,600 --> 00:03:26,600 Please. 51 00:03:26,620 --> 00:03:28,640 Don't stay in front of the door. Back off, madam, please. 52 00:03:30,640 --> 00:03:31,299 This way. 53 00:03:31,300 --> 00:03:32,300 There, there. 54 00:03:45,480 --> 00:03:47,600 You hear me? I love you. 55 00:05:33,710 --> 00:05:36,270 What do you see in her expression? 56 00:05:38,010 --> 00:05:39,070 She looks sad. 57 00:05:40,770 --> 00:05:41,770 Perhaps. 58 00:05:43,210 --> 00:05:46,530 A woman gazed on by millions, never actually seen. 59 00:05:47,870 --> 00:05:49,770 But I see a secret in that smile. 60 00:05:50,950 --> 00:05:52,070 Something withheld. 61 00:05:54,910 --> 00:05:55,910 You knew. 62 00:05:57,610 --> 00:05:58,630 You just arrived. 63 00:05:59,630 --> 00:06:00,630 From where? 64 00:06:02,440 --> 00:06:03,520 A little east of here. 65 00:06:04,560 --> 00:06:07,880 I came to Paris as a tourist 13 years ago and got stuck. 66 00:06:12,940 --> 00:06:14,440 It's the original, you know? 67 00:06:15,460 --> 00:06:16,460 From the Louvre. 68 00:06:18,080 --> 00:06:21,500 When it all started, they protected the arts, not the people. 69 00:06:22,480 --> 00:06:24,500 How are you so sure it's the real thing? 70 00:06:26,120 --> 00:06:28,180 Because I'm the one who took it out of the fucking wall. 71 00:06:36,690 --> 00:06:38,090 Oops. 72 00:07:05,680 --> 00:07:06,680 Nose. 73 00:07:44,240 --> 00:07:47,100 Excuse the interruption. I have no tolerance for bullies. 74 00:07:47,420 --> 00:07:49,980 Marion Jeunet, welcome to the Maison Mère. 75 00:08:50,920 --> 00:08:51,920 Yes, 76 00:08:55,860 --> 00:08:57,700 I knew through the kitchen, me do the stables. 77 00:08:57,920 --> 00:08:58,920 Which is good. 78 00:08:59,000 --> 00:09:01,920 Because when I grew up on a farm, maybe they set them there too. 79 00:09:02,920 --> 00:09:04,340 Does your devil like horses? 80 00:09:05,140 --> 00:09:06,140 The steel kind. 81 00:09:07,180 --> 00:09:08,180 Excuse me? 82 00:09:08,569 --> 00:09:09,569 Never mind. 83 00:09:10,530 --> 00:09:12,470 Highly doubt I'm going to find Daryl in a kitchen. 84 00:09:14,010 --> 00:09:16,090 What is all this? 85 00:09:16,550 --> 00:09:18,470 They prepare for an attack on Union Lakewell. 86 00:09:19,490 --> 00:09:21,710 Nobody knows for sure whether Union is hiding out. 87 00:09:27,110 --> 00:09:28,730 Where are they taking them? 88 00:09:29,310 --> 00:09:30,310 Let's find out. 89 00:10:01,219 --> 00:10:03,820 Thank you for your contribution. 90 00:10:17,900 --> 00:10:22,560 There have been rumors of experiments. 91 00:10:23,520 --> 00:10:25,680 Some say that's where the burners came from. 92 00:10:26,680 --> 00:10:28,420 A mistake that got loose. 93 00:10:46,760 --> 00:10:47,760 Reduce the dose. 94 00:10:48,180 --> 00:10:49,980 We want soldiers we can control. 95 00:10:50,620 --> 00:10:52,180 What if they're bringing Julia here? 96 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 Or Daryl? 97 00:10:53,540 --> 00:10:54,640 We'll get to them first. 98 00:10:57,400 --> 00:10:58,740 Hey! Get out! 99 00:10:59,400 --> 00:11:01,820 Before you volunteer for a fight. I'm sorry. 100 00:11:02,200 --> 00:11:03,200 Let's go, let's go. 101 00:11:04,620 --> 00:11:05,620 I'll find them. 102 00:11:06,120 --> 00:11:07,120 I'll come with you. 103 00:11:07,260 --> 00:11:09,280 No, no, it's too risky with two of us. 104 00:11:10,000 --> 00:11:11,960 Check out the stables. I'm looking busy. 105 00:11:12,380 --> 00:11:13,720 I'll find you later. Go. 106 00:11:31,280 --> 00:11:33,480 With your eternal understanding and your infinite compassion. 107 00:11:34,380 --> 00:11:36,420 I never asked for anything, but I have to ask you. 108 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 Watch over Laurent. 109 00:11:43,020 --> 00:11:45,500 Give me the courage to protect him. 110 00:11:53,400 --> 00:11:58,280 Can I have breakfast? 111 00:11:59,720 --> 00:12:00,720 Thank you. 112 00:12:05,070 --> 00:12:06,070 I know you're here for nothing. 113 00:12:08,150 --> 00:12:09,150 Lozanne says it's temporary. 114 00:12:09,570 --> 00:12:11,990 Once the boy has survived his death, the proof will be made. 115 00:12:12,590 --> 00:12:13,590 I know. 116 00:12:14,610 --> 00:12:15,610 It's for the best. 117 00:13:15,840 --> 00:13:17,240 He's going to kill Laurent! 118 00:13:29,740 --> 00:13:31,100 Bear with us. It's for the best. 119 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 Stop saying that. 120 00:13:32,580 --> 00:13:33,800 You're going to kill him. 121 00:13:35,540 --> 00:13:38,580 Come down now, s 'il te plaît. 122 00:13:39,700 --> 00:13:40,700 Parlons -nous. 123 00:13:43,100 --> 00:13:44,540 Mais tu comprends pas qu 'il va y passer. 124 00:13:46,080 --> 00:13:47,860 Arrête! C 'est régulé! Cache -la! 125 00:14:39,310 --> 00:14:40,490 Just you to the photo. 126 00:14:41,480 --> 00:14:42,880 He's been saying that for an hour. 127 00:14:43,580 --> 00:14:44,580 I'll find it. 128 00:14:48,700 --> 00:14:49,960 They think I like Ohio? 129 00:14:51,060 --> 00:14:54,900 Yeah. I mean, the winters suck, but summers are nice. 130 00:14:55,780 --> 00:14:58,560 It's fishing in the streams, fireflies all over. 131 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 Fireflies. 132 00:15:05,220 --> 00:15:06,220 Find it. 133 00:15:06,940 --> 00:15:07,940 See, I told you. 134 00:15:12,970 --> 00:15:14,290 We can inch up to the top. 135 00:15:14,650 --> 00:15:15,650 All right. 136 00:15:39,470 --> 00:15:40,690 Ah, it's time. 137 00:15:41,670 --> 00:15:42,670 I'm ready. 138 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 Of course you are. 139 00:15:52,680 --> 00:15:53,680 This is heavy. 140 00:15:54,880 --> 00:15:56,820 What exactly do I do when I'm up there? 141 00:15:57,440 --> 00:15:58,440 Be yourself. 142 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Soak in the energy. 143 00:16:00,460 --> 00:16:03,660 Everyone is very excited about you stepping into the spiritual role. 144 00:16:03,860 --> 00:16:06,320 Merci. I guess I'm excited too. 145 00:16:07,500 --> 00:16:08,820 And that's why you were you. 146 00:16:11,220 --> 00:16:12,240 Blessing to all of us. 147 00:16:17,230 --> 00:16:19,090 You know, when I was your age, I was a shy kid. 148 00:16:20,150 --> 00:16:21,150 Very nervous. 149 00:16:22,110 --> 00:16:24,170 I wet my pants during my piano recital. 150 00:16:25,710 --> 00:16:26,710 That won't happen. 151 00:16:32,250 --> 00:16:33,850 My wish is in their way. 152 00:16:37,610 --> 00:16:38,610 Drink this. 153 00:16:39,510 --> 00:16:40,550 It'll relax you. 154 00:16:41,010 --> 00:16:42,010 Valerian root and honey. 155 00:16:42,430 --> 00:16:43,430 I feel relaxed. 156 00:16:44,750 --> 00:16:46,630 I know you don't need it. Drink it anyway. 157 00:17:13,900 --> 00:17:17,380 My friends, the time has come. 158 00:17:19,140 --> 00:17:25,660 From across France, from Germany, from Spain, you've come as pilgrims to be 159 00:17:25,660 --> 00:17:32,000 of this community out of a shared belief, a faith in what is yet to come. 160 00:18:02,320 --> 00:18:04,800 The journey here has been long and hard. 161 00:18:05,200 --> 00:18:06,700 Some of it doubts at times. 162 00:18:07,300 --> 00:18:08,920 We've had to be patient. 163 00:18:12,180 --> 00:18:15,020 To prove that there is a light at the end of the tunnel. 164 00:18:16,540 --> 00:18:20,600 A future where we will no longer be vulnerable to the bite of the hungry 165 00:18:26,420 --> 00:18:30,160 Now is the time to cast out aside and to embrace hope. 166 00:18:31,080 --> 00:18:35,780 to celebrate the inspiring power of our unity and love. 167 00:18:39,040 --> 00:18:45,840 We are all human, and even les affamés, lost to us, carry 168 00:18:45,840 --> 00:18:47,880 with them the memory of love. 169 00:18:49,100 --> 00:18:53,980 So who better to confirm our faith in Laurent than someone we've just lost, 170 00:18:53,980 --> 00:18:55,180 who loved him dearly? 171 00:18:55,720 --> 00:18:59,180 And now, her love will deliver us all. 172 00:19:29,350 --> 00:19:30,350 She was all about it. 173 00:20:24,750 --> 00:20:25,750 I can see, I can see. 174 00:21:11,440 --> 00:21:12,419 by the big rocks? 175 00:21:12,420 --> 00:21:13,420 Yeah. 176 00:21:13,460 --> 00:21:14,460 That one. 177 00:21:14,480 --> 00:21:15,860 Take him. You can do this. 178 00:21:16,300 --> 00:21:17,300 Give me a day. 179 00:21:18,340 --> 00:21:19,340 I'll make it back. 180 00:22:28,470 --> 00:22:30,690 No! No! No! 181 00:23:09,930 --> 00:23:11,210 I'm so proud of you. 182 00:25:41,840 --> 00:25:43,360 I could go with the sign to help you. 183 00:25:44,240 --> 00:25:46,300 We saw what happened last night. That guy. 184 00:25:46,520 --> 00:25:47,520 The stew. 185 00:25:47,660 --> 00:25:49,440 War. The mask. 186 00:26:22,730 --> 00:26:23,770 An American. 187 00:26:25,530 --> 00:26:27,050 I'm looking for an American. 188 00:26:27,790 --> 00:26:29,830 American. His name is Dixon. 189 00:26:30,590 --> 00:26:31,910 I'm looking for an American. 190 00:26:32,210 --> 00:26:33,210 Have you seen him? 191 00:26:45,330 --> 00:26:46,710 Do you know him? 192 00:26:47,930 --> 00:26:50,170 I had him and I let him go. 193 00:26:53,970 --> 00:26:55,410 This was my price. 194 00:26:58,530 --> 00:26:59,850 Do you know where he is now? 195 00:27:02,810 --> 00:27:04,070 Why would I tell you? 196 00:27:06,210 --> 00:27:09,770 Because I don't believe in coincidences. 197 00:27:10,870 --> 00:27:12,410 There's a reason I found you. 198 00:27:13,390 --> 00:27:14,390 It's a sign. 199 00:27:15,550 --> 00:27:17,290 I don't believe in signs. 200 00:27:19,350 --> 00:27:20,350 Please. 201 00:27:23,710 --> 00:27:27,750 Daryl Dixon, he's my brother. 202 00:27:30,410 --> 00:27:32,450 He's my only surviving family. 203 00:27:38,030 --> 00:27:39,430 I'm Daryl. 204 00:27:41,310 --> 00:27:42,310 It's your name. 205 00:28:09,659 --> 00:28:13,900 There is an island fortress on the Normandy coast. 206 00:28:14,700 --> 00:28:16,880 Hurry up. 207 00:28:18,120 --> 00:28:22,060 If Jeunet finds him first, Dixon is... 208 00:28:40,840 --> 00:28:41,840 of your worst drive. 209 00:28:45,900 --> 00:28:46,900 Come with me. 210 00:28:50,940 --> 00:28:51,940 Again. 211 00:28:53,020 --> 00:28:54,020 Not without Julia. 212 00:29:01,140 --> 00:29:02,380 I'm sorry, I gotta go. 213 00:29:04,040 --> 00:29:05,040 Good night. 214 00:29:45,130 --> 00:29:46,130 Don't try to move. 215 00:29:47,190 --> 00:29:48,190 You need to rest. 216 00:29:50,290 --> 00:29:51,290 And listen. 217 00:29:59,770 --> 00:30:01,370 This is not how I wanted it to be. 218 00:30:02,190 --> 00:30:05,450 I was hoping we'd convince you that your thinking would evolve and come around, 219 00:30:05,670 --> 00:30:08,770 but... No. 220 00:30:10,970 --> 00:30:13,250 Must be hard living without a semblance of faith. 221 00:30:14,280 --> 00:30:16,520 No organizing principle, nothing to cling to. 222 00:30:17,600 --> 00:30:19,720 An existence spent simply reacting. 223 00:30:20,560 --> 00:30:21,920 A man alone. 224 00:30:22,960 --> 00:30:24,160 To sad state. 225 00:30:26,540 --> 00:30:27,540 Fuck off. 226 00:30:29,480 --> 00:30:32,300 Perhaps it's easy to reject faith when you live only for yourself. 227 00:30:33,560 --> 00:30:36,180 But I've dedicated my life to a community of people. 228 00:30:37,580 --> 00:30:40,580 A community that I have a responsibility to protect. 229 00:30:42,140 --> 00:30:43,140 Faith and hope. 230 00:30:43,600 --> 00:30:46,760 Our oxygen and water, elements crucial to our survival. 231 00:30:47,200 --> 00:30:51,700 And over time, our reserves have run low. 232 00:30:53,720 --> 00:30:55,360 No one will replenish them. 233 00:30:56,700 --> 00:31:00,960 The public display of his light will give our people the strength to continue 234 00:31:00,960 --> 00:31:01,960 in the darkness. 235 00:31:02,340 --> 00:31:04,540 You people don't even know what you're doing. 236 00:31:06,240 --> 00:31:07,380 I meditated. 237 00:31:18,190 --> 00:31:19,190 It's our love, Fray Laurent. 238 00:31:20,850 --> 00:31:23,710 That's precisely why he's being called on to take this leap. 239 00:31:24,910 --> 00:31:30,650 It's only by risking everything can we find the true meaning of faith. 240 00:31:34,710 --> 00:31:36,190 What happens if you're wrong? 241 00:31:39,310 --> 00:31:45,630 If I'm wrong, there would be no point in going on. 242 00:31:59,720 --> 00:32:00,720 Where's the boy? 243 00:32:41,680 --> 00:32:42,680 I'm not going to hurt you. 244 00:32:45,040 --> 00:32:47,100 Oh, shit. 245 00:32:49,940 --> 00:32:50,940 Easy. 246 00:32:51,640 --> 00:32:52,640 Easy. 247 00:32:55,780 --> 00:32:56,780 Go. 248 00:34:07,250 --> 00:34:08,389 Information is a commodity. 249 00:34:09,969 --> 00:34:12,150 This is the only way we think of to save Julien. 250 00:34:14,670 --> 00:34:16,810 I'm sure you would have done the same for your devil, no? 251 00:34:19,570 --> 00:34:21,449 Sabine, we'll take you both back to Paris. 252 00:34:22,750 --> 00:34:23,989 Drop you wherever you like. 253 00:34:26,850 --> 00:34:27,850 On y va. 254 00:34:44,679 --> 00:34:46,100 I figure he is right outside. 255 00:34:47,020 --> 00:34:48,260 Might as well sit down. 256 00:35:01,460 --> 00:35:02,460 It's not bad. 257 00:35:04,840 --> 00:35:07,080 We keep a little vineyard behind the mill. 258 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 What do you want? 259 00:35:13,710 --> 00:35:15,110 I have the same question for you. 260 00:35:17,810 --> 00:35:20,390 Or I can have you signed to the Atelier. 261 00:35:22,050 --> 00:35:24,630 I believe you have witnessed some of her research tests. 262 00:35:27,750 --> 00:35:29,630 Nasty looking stuff going on in there. 263 00:35:30,530 --> 00:35:31,530 What's that all about? 264 00:35:32,650 --> 00:35:34,410 Creating a new subtype of a family. 265 00:35:34,750 --> 00:35:36,010 More directable warriors. 266 00:35:37,130 --> 00:35:39,510 They will help bring peace back to the world. 267 00:35:41,330 --> 00:35:42,330 Great. 268 00:35:42,600 --> 00:35:43,920 The war to end all wars. 269 00:35:44,320 --> 00:35:45,580 I've heard that one before. 270 00:35:46,740 --> 00:35:47,740 No more lies. 271 00:35:48,520 --> 00:35:49,700 How did you get here? 272 00:35:53,660 --> 00:35:55,960 I landed two days ago from America. 273 00:35:56,880 --> 00:35:57,880 Really? 274 00:35:58,380 --> 00:36:03,800 I manipulated an innocent man into letting me fly in his plane 275 00:36:03,800 --> 00:36:07,860 under the false pretense of looking for my daughter. 276 00:36:09,480 --> 00:36:11,080 We had to stop in Greenland. 277 00:36:12,940 --> 00:36:17,240 Where he was almost used as sperm donor and I was nearly murdered by insane 278 00:36:17,240 --> 00:36:18,440 environmentalists 279 00:36:18,440 --> 00:36:25,980 And 280 00:36:25,980 --> 00:36:31,120 why do you want to find Dixon 281 00:36:31,120 --> 00:36:33,920 I 282 00:36:33,920 --> 00:36:39,200 Came here to kill him 283 00:36:42,730 --> 00:36:44,510 Must have done something terrible to you. 284 00:36:50,090 --> 00:36:51,090 Ah. 285 00:36:53,190 --> 00:36:55,210 We all need une raison d 'être, don't we? 286 00:36:59,430 --> 00:37:02,270 But you can't imagine what I have done to get this far. 287 00:37:04,310 --> 00:37:05,630 I understand, I do. 288 00:37:07,230 --> 00:37:09,570 Ces douleurs, these pains we carry. 289 00:37:11,310 --> 00:37:13,390 We women need to learn to let them go. 290 00:37:14,110 --> 00:37:16,250 Men seem to have no problem doing that. 291 00:37:17,610 --> 00:37:19,350 They definitely do not. 292 00:37:21,430 --> 00:37:27,490 But we have to forgive ourselves for all the losses. 293 00:37:32,750 --> 00:37:34,030 We can try. 294 00:37:41,710 --> 00:37:45,150 Dad Dixon has aligned himself with a group of religious zealots. 295 00:37:45,910 --> 00:37:46,910 Really? 296 00:37:48,010 --> 00:37:49,810 Daryl's not really the aligning type. 297 00:37:51,030 --> 00:37:53,430 I believe you've helped us locate the headquarters. 298 00:37:55,130 --> 00:37:59,790 The island fortress in Normandy that my former comrade told you about. 299 00:38:03,430 --> 00:38:05,570 I'll organize a convoy in the morning. 300 00:38:06,730 --> 00:38:08,470 You want to kill Dixon yourself. 301 00:38:11,660 --> 00:38:12,900 I will take you to him. 302 00:38:34,880 --> 00:38:36,820 Get some strength up to go again tomorrow. 303 00:38:37,280 --> 00:38:38,280 Fuck off. 304 00:38:39,080 --> 00:38:40,080 You'll break soon. 305 00:38:42,009 --> 00:38:43,009 God, boy. 306 00:39:13,820 --> 00:39:19,880 I used to work here as a janitor. 307 00:39:23,020 --> 00:39:25,640 At first I was a knight, almost alone. 308 00:39:26,160 --> 00:39:29,660 I'd sweep the floors of galleries full of religious paintings. 309 00:39:30,820 --> 00:39:35,640 And I wonder why the greatest artists felt compelled to depict the same 310 00:39:35,640 --> 00:39:37,120 imagery over and over again. 311 00:39:38,410 --> 00:39:41,110 When the Zafame came, we were locked in for a week. 312 00:39:41,770 --> 00:39:45,030 It was there that the paintings began to make sense to me. 313 00:39:46,130 --> 00:39:47,810 There was one in particular. 314 00:39:49,350 --> 00:39:50,350 The deluge. 315 00:39:51,990 --> 00:39:55,470 The desperate family hangs in peril over a raging flood. 316 00:39:57,870 --> 00:40:03,590 And I realized all these scenes of apocalypse, they want to make sense of 317 00:40:03,590 --> 00:40:06,570 chaos and destruction that humanity brings upon itself. 318 00:40:09,070 --> 00:40:10,070 A fantasy. 319 00:40:11,650 --> 00:40:15,110 That there's a higher power that can make things better. 320 00:40:16,590 --> 00:40:18,050 First didn't happen. 321 00:40:19,410 --> 00:40:21,370 Not then and not now. 322 00:40:46,640 --> 00:40:47,760 Everyone needs hope. 323 00:40:48,680 --> 00:40:50,660 Yes, but religion is not about hope. 324 00:40:51,800 --> 00:40:52,800 It's about control. 325 00:40:55,620 --> 00:40:57,780 Keeping the masses in line. Exactly. 326 00:40:59,420 --> 00:41:01,000 Sometimes it can turn into that. 327 00:41:02,060 --> 00:41:03,740 Deluded by an opiate of hope. 328 00:41:04,280 --> 00:41:09,200 The only spot thinks we, the masses, are small and insane and stupid. 329 00:41:10,120 --> 00:41:12,220 That their fairy tales can control us. 330 00:41:14,990 --> 00:41:16,230 We will show them their wrong. 331 00:41:47,790 --> 00:41:48,870 I waited as long as I could. 332 00:41:50,090 --> 00:41:51,270 No sign of them. 333 00:42:01,430 --> 00:42:02,430 It's not your fault. 334 00:42:03,310 --> 00:42:04,310 Not even a bit. 335 00:42:06,650 --> 00:42:07,750 We lost Sylvie. 336 00:42:09,130 --> 00:42:10,490 And now maybe Risa too. 337 00:42:12,610 --> 00:42:14,830 All because of these stories we're probably telling. 338 00:42:17,580 --> 00:42:20,600 If she manages to escape, Issa will find us in Paris. 339 00:42:24,140 --> 00:42:25,400 The worst thing is that I liked it. 340 00:42:27,160 --> 00:42:28,800 All those people who think I'm special. 341 00:42:29,420 --> 00:42:30,420 And you are. 342 00:42:31,120 --> 00:42:32,240 Some things are true. 343 00:42:33,480 --> 00:42:34,640 Precisely because we believe in them. 344 00:42:36,480 --> 00:42:39,780 If believing makes our lives more bearable, then the truth is there. 345 00:42:41,280 --> 00:42:43,020 The Grand Anse will not save me from a bite. 346 00:42:44,960 --> 00:42:46,160 We have gone too far. 347 00:42:54,640 --> 00:42:55,640 Not Daryl. 348 00:43:00,800 --> 00:43:01,900 He never believed. 349 00:43:43,470 --> 00:43:44,470 We were separated. 350 00:43:45,630 --> 00:43:46,870 No one thought it got away. 351 00:43:48,510 --> 00:43:50,330 I didn't talk. I didn't say anything. 352 00:43:53,470 --> 00:43:54,470 I need that. 353 00:43:55,090 --> 00:43:56,090 He'll be all right. 354 00:43:56,690 --> 00:43:57,710 We'll catch up to him. 355 00:44:09,150 --> 00:44:10,370 You should get some sleep. 356 00:44:11,590 --> 00:44:13,150 Put our strength back up. 357 00:44:13,470 --> 00:44:14,530 I'm going to bust out of here tomorrow. 358 00:44:44,910 --> 00:44:45,910 I just want to hear your voice. 359 00:44:52,550 --> 00:44:53,550 I'm Scott. 360 00:44:55,490 --> 00:44:58,050 He left home looking for something. 361 00:45:01,270 --> 00:45:02,950 I wasn't sure what it was. 362 00:45:04,590 --> 00:45:07,170 He found himself far, far away from home. 363 00:45:09,250 --> 00:45:10,610 He couldn't get back. 364 00:45:22,540 --> 00:45:23,700 About anything or anyone. 365 00:45:28,720 --> 00:45:34,720 And one day something changed. 366 00:45:37,640 --> 00:45:38,640 No. 367 00:45:40,780 --> 00:45:41,860 Change is good. 368 00:45:43,780 --> 00:45:45,040 The pay zone. 369 00:45:52,840 --> 00:45:53,960 Tell me about the fireflies. 370 00:45:59,140 --> 00:46:04,360 They're like, uh, Tinkerbells flying around in the sky. 371 00:46:05,380 --> 00:46:06,960 You guys have Tinkerbell here? 372 00:46:09,700 --> 00:46:10,700 Yeah. 373 00:46:13,200 --> 00:46:14,400 I think so, shit. 374 00:46:17,640 --> 00:46:18,960 She saved Peter Pan. 375 00:46:22,350 --> 00:46:25,030 You know, I think our aunts are really gonna like it when we get back home to 376 00:46:25,030 --> 00:46:26,030 America. 377 00:46:28,390 --> 00:46:29,530 You can go to school. 378 00:46:31,170 --> 00:46:32,430 Be like a normal kid. 379 00:46:42,230 --> 00:46:43,330 And what will I do? 380 00:46:45,730 --> 00:46:46,910 We can do whatever you want. 381 00:46:49,430 --> 00:46:50,590 But you sleep late. 382 00:46:54,410 --> 00:46:55,410 walks. 383 00:47:34,480 --> 00:47:35,480 You know you're right. 384 00:47:38,740 --> 00:47:40,240 I found something here. 385 00:48:53,220 --> 00:48:55,960 What are we doing? 386 00:48:56,520 --> 00:48:57,520 Rallying the troops. 387 00:49:08,030 --> 00:49:09,030 Stay close. 388 00:49:09,250 --> 00:49:10,430 This is history. 389 00:49:35,880 --> 00:49:38,920 You must be troubled, even lost, certainly. 390 00:49:41,380 --> 00:49:44,380 So come, let's go up there, pray, you and me. 391 00:49:46,560 --> 00:49:47,560 I'm not with you, certainly. 392 00:49:49,200 --> 00:49:50,540 Give me a chance to explain. 393 00:49:52,080 --> 00:49:55,140 We're married, both of us, after all we've lived together. 394 00:50:14,700 --> 00:50:15,700 Where are you taking her? 395 00:50:16,020 --> 00:50:17,120 She doesn't know anything. 396 00:50:17,540 --> 00:50:19,360 She knows we have a mission here, a greater purpose. 397 00:50:20,800 --> 00:50:22,060 I know where the kid is. 398 00:50:22,780 --> 00:50:23,780 I'll take you to him. 399 00:50:27,480 --> 00:50:29,340 Isabella's always had an open mind and heart. 400 00:50:30,300 --> 00:50:32,020 You sadly are beyond hope. 401 00:50:39,980 --> 00:50:40,980 He did for Bob. 402 00:50:41,500 --> 00:50:42,600 I can take Isabella. 403 00:50:50,830 --> 00:50:53,070 You have been chosen for this mission. 404 00:50:53,530 --> 00:50:58,910 And you will become the most loyal, the most ferocious and the most tenacious 405 00:50:58,910 --> 00:50:59,990 battalion of power. 406 00:51:00,810 --> 00:51:05,250 I salute you and express my deepest gratitude. 407 00:51:05,630 --> 00:51:12,070 All these years of research, of patience and of devotion have led us to this 408 00:51:12,070 --> 00:51:13,770 day. It is here. 409 00:51:14,320 --> 00:51:18,800 And now that you will accomplish the noblest of sacrifices and that we will 410 00:51:18,800 --> 00:51:24,740 crush the tyranny of the Union and its false hopes, in the name of freedom, 411 00:51:25,240 --> 00:51:31,540 equality and fraternity, we will remember you as heroes 412 00:51:31,540 --> 00:51:33,060 for eternity. 413 00:51:43,850 --> 00:51:44,850 Returning, look. 414 00:51:45,030 --> 00:51:46,090 For the greater good. 415 00:51:46,410 --> 00:51:47,870 We've been training for months. 416 00:51:48,130 --> 00:51:49,130 We're ready. 417 00:51:49,410 --> 00:51:50,850 The question is, are you? 418 00:51:52,370 --> 00:51:53,930 I'm giving you what you asked for. 419 00:51:56,650 --> 00:51:57,870 You're gonna kill your friend. 420 00:51:59,490 --> 00:52:00,490 Meg! 421 00:52:00,670 --> 00:52:01,670 Get off me! 422 00:52:02,410 --> 00:52:03,690 Get off me! 423 00:52:22,030 --> 00:52:23,030 is not strength. 424 00:52:23,150 --> 00:52:24,810 It's desperate and it's savage. 425 00:52:25,170 --> 00:52:26,350 Sounds like they're all talking. 426 00:52:29,190 --> 00:52:29,970 I need 427 00:52:29,970 --> 00:52:36,750 you to 428 00:52:36,750 --> 00:52:38,050 tell me where the boy is. 429 00:53:01,050 --> 00:53:02,910 That was good. Yeah. 430 00:53:05,210 --> 00:53:06,650 The number one. 431 00:53:07,230 --> 00:53:11,790 The thing I was excited about was the Louvre flashback story for Genet. The 432 00:53:11,790 --> 00:53:15,810 Lisa is the most valuable painting in history, insured at a billion pounds in 433 00:53:15,810 --> 00:53:16,709 today's currency. 434 00:53:16,710 --> 00:53:20,050 We created the character of Genet in the writer's room. We had this idea that I 435 00:53:20,050 --> 00:53:22,870 always wanted to get to. There just wasn't room in season one. We had a lot 436 00:53:22,870 --> 00:53:27,010 fish to fry. But also, it took about a year to plan and be able to shoot at the 437 00:53:27,010 --> 00:53:32,130 Louvre. You always see the Louvre full of people. And we had the Louvre for 438 00:53:32,130 --> 00:53:34,150 ourselves. I was completely mad. 439 00:53:34,510 --> 00:53:39,210 In fact, we had three dates available in the year. And there were a lot of 440 00:53:39,210 --> 00:53:42,210 different reflections, especially around the pyramid, paradoxically. 441 00:53:43,010 --> 00:53:48,490 Because it's a sensitive place, we had to put blood in it, a first for them, 442 00:53:48,490 --> 00:53:52,110 to close the entire perimeter of the Louvre. And so it was exceptional for 443 00:53:52,110 --> 00:53:53,150 everyone to tour the Louvre. 444 00:53:53,570 --> 00:53:54,670 The whole building is closed. 445 00:53:55,690 --> 00:53:57,810 They told us to go home, to barricade ourselves and to wait. 446 00:54:02,830 --> 00:54:06,830 tell another perspective of the breakout of the zombie apocalypse through the 447 00:54:06,830 --> 00:54:08,530 eyes of a character. 448 00:54:08,790 --> 00:54:12,690 She doesn't know about zombies at that time. They wake up in a nightmare. They 449 00:54:12,690 --> 00:54:17,890 don't know what's going on. So they kind of see that people are going mad, but 450 00:54:17,890 --> 00:54:20,090 they don't know exactly what the danger is. 451 00:54:20,330 --> 00:54:26,330 And I think what's most important about this sequence is it's the genesis of 452 00:54:26,330 --> 00:54:30,390 Jeanne's transformation into the character that she is now. 453 00:54:37,920 --> 00:54:43,180 Genet is this simple woman in love with her husband, planning to have a family. 454 00:54:44,120 --> 00:54:45,580 And that had taken away from her. 455 00:54:55,340 --> 00:54:58,500 It's part of the reason she holds the baby in season one, the way she holds 456 00:54:58,500 --> 00:55:00,000 baby. A lot of people had questions about that. 457 00:55:00,280 --> 00:55:02,760 It's because she's thinking of the baby she never had with her husband. 458 00:55:06,990 --> 00:55:12,530 The worth in her comes from that pain that she had, and I had to build it, 459 00:55:12,530 --> 00:55:15,330 not knowing exactly where the traumatized was. 460 00:55:15,550 --> 00:55:19,710 I had to build her around something that was really painful for her. 461 00:55:22,710 --> 00:55:26,530 The Mona Lisa is a figure who, she's hiding something. 462 00:55:26,850 --> 00:55:29,750 You don't know exactly what she's thinking, but she's watching, and 463 00:55:29,750 --> 00:55:33,790 that became very symbolic to Jeanne as a character. She relates to it. 464 00:55:34,510 --> 00:55:36,250 It's one of the greatest... 465 00:55:36,490 --> 00:55:42,570 memory of work I have. Having the Louvre for ourselves and having that tête -à 466 00:55:42,570 --> 00:55:46,770 -tête with the Mona Lisa. Who can experience that, you know? That's a very 467 00:55:46,770 --> 00:55:47,770 special memory. 468 00:55:50,250 --> 00:55:56,970 How are you so 469 00:55:56,970 --> 00:55:58,070 sure it's the real thing? 470 00:55:59,590 --> 00:56:01,610 Because I'm the one who took it out of the wall. 471 00:56:03,130 --> 00:56:09,410 Both Jeunet and Carol are characters who have been underestimated and 472 00:56:09,410 --> 00:56:14,630 misunderstood in the past, but are very powerful, each in their own way. So we 473 00:56:14,630 --> 00:56:17,450 thought that was very fascinating to put those two characters together because 474 00:56:17,450 --> 00:56:20,050 of some of the similarities that they have, but also the differences. 475 00:56:20,510 --> 00:56:26,630 Carol absolutely relates to Jeanne in how this world has affected her. 476 00:56:26,970 --> 00:56:30,250 The losses, the forgiveness, the guilt. 477 00:56:31,200 --> 00:56:32,320 The forgiveness again. 478 00:56:32,540 --> 00:56:39,340 It's really a great opportunity to see the two women sort of eye each other 479 00:56:39,340 --> 00:56:44,020 up and figure out how they can get what they need out of each other. 480 00:56:44,240 --> 00:56:47,920 Those scenes in the Maison Mer, I remember really well. We were very 481 00:56:47,920 --> 00:56:50,760 about it. We were like, you know? 482 00:56:51,040 --> 00:56:54,940 Melissa is very generous, very calm, and very funny. 483 00:56:55,560 --> 00:56:56,980 And why do you want to find Dixon? 484 00:56:57,400 --> 00:56:59,180 I came here to kill him. 485 00:57:05,230 --> 00:57:11,910 My friends, the time has come. The ceremony is the 486 00:57:11,910 --> 00:57:16,630 center, in my mind, of season two. It's super important, and yeah, it goes 487 00:57:16,630 --> 00:57:17,730 wrong. It goes very wrong. 488 00:57:19,190 --> 00:57:25,730 What we're shooting today is a test of whether Laurent will survive the bite 489 00:57:25,730 --> 00:57:31,670 of a walker. The ceremony seems a little wild because the weather that day was 490 00:57:31,670 --> 00:57:32,670 just like... 491 00:57:33,100 --> 00:57:37,720 You know, and you're in this giant courtyard of this other castle, and 492 00:57:37,720 --> 00:57:38,980 a lot of people there that day. 493 00:57:39,240 --> 00:57:41,680 Wow, that was a great day shooting the ceremony. 494 00:57:42,040 --> 00:57:45,920 It was hard because I had to have my eyes like this. 495 00:57:46,200 --> 00:57:51,020 And the walking was weird because I had to walk kind of like a walker. The real 496 00:57:51,020 --> 00:57:54,040 twist is, it'll be part of the ceremony. 497 00:57:54,400 --> 00:57:57,960 And I gasped when I read that. 498 00:58:04,200 --> 00:58:10,060 We always wanted Sylvie to have a heroic story where she gets killed trying to 499 00:58:10,060 --> 00:58:10,979 save Laurent. 500 00:58:10,980 --> 00:58:14,980 And at the same time, we were figuring out this story about the ceremony and 501 00:58:14,980 --> 00:58:20,240 test, and I said to the room, it would be a special walker. So if Sylvie 502 00:58:20,240 --> 00:58:25,120 to have died at the right time, then she'd be the right one to use as the 503 00:58:25,120 --> 00:58:26,120 walker. 504 00:58:28,600 --> 00:58:32,580 All the time, we sort of fretted about telling an actress that she's going to 505 00:58:32,580 --> 00:58:35,990 die. But the real hardest part was how for us. 506 00:58:36,690 --> 00:58:38,810 Because her reaction was she was really excited. 507 00:58:39,690 --> 00:58:43,850 The fact that Sylvie died trying to save Laurent, I think it's the best way for 508 00:58:43,850 --> 00:58:44,850 her to die, honestly. 509 00:58:45,190 --> 00:58:47,190 And I was really excited to play a zombie. 510 00:58:47,550 --> 00:58:50,610 And walking dead is the best opportunity to play a zombie. 511 00:58:53,530 --> 00:58:58,810 They did like an amazing makeup. Made this pathetic neck, as you can see. 512 00:58:59,470 --> 00:59:00,730 Goes there. 513 00:59:02,060 --> 00:59:06,220 In silicone, so to create like a fake broken neck. 514 00:59:06,480 --> 00:59:11,360 And also synthetic cheekbones. And just sprays me like for two hours. 515 00:59:11,880 --> 00:59:15,660 And after that, like you can see on my hand, I did the same. 516 00:59:16,040 --> 00:59:20,740 And it started to grow on my face with really, really thin pencil. When I saw 517 00:59:20,740 --> 00:59:24,000 myself the first time in the mirror, honestly, I was really amazed. 518 00:59:24,220 --> 00:59:30,000 I love the idea of being transformed and just be completely different from 519 00:59:30,000 --> 00:59:30,968 myself. 520 00:59:30,970 --> 00:59:31,970 I loved it. 521 00:59:32,210 --> 00:59:33,650 Merci beaucoup tout le monde. 522 00:59:34,530 --> 00:59:39,430 I guess I'm kind of sad, not as in my character, but me, because I'm going to 523 00:59:39,430 --> 00:59:40,730 miss her if she's not on set. 524 00:59:40,990 --> 00:59:46,390 I learned a lot in the show. I'm really grateful in that I'm full of advices and 525 00:59:46,390 --> 00:59:49,530 great memories that you can't really forget, I think. 526 00:59:49,990 --> 00:59:50,990 Bye -bye! 36899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.