Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,386 --> 00:00:16,016
EL SADICO
2
00:01:59,119 --> 00:02:00,662
Este lugar es curioso.
3
00:02:02,873 --> 00:02:05,459
Bien podría ser la bomba de la gasolina.
4
00:02:05,918 --> 00:02:08,670
- ¿Y llevará mucho tiempo repararla?
- Tendré que cambiarla.
5
00:02:09,171 --> 00:02:10,839
Algo más de media hora
en el mejor de los casos.
6
00:02:11,924 --> 00:02:14,426
Si la podemos encontrar
entre todas estas carcasas.
7
00:02:21,934 --> 00:02:25,229
La carretera, es un auténtico ahorro de tiempo,
pero no en caso de tener problemas con el coche.
8
00:02:26,063 --> 00:02:28,190
Me alegro de que haya ocurrido aquí.
9
00:02:28,941 --> 00:02:33,195
Y en este momento. No me hubiese gustado
quedarme tirado en medio de las montañas.
10
00:02:33,654 --> 00:02:37,241
Hemos tenido suerte... Algunos kilómetros
más y estaríamos en el desierto.
11
00:02:37,282 --> 00:02:40,160
- ¿Cree que es grave, señor Stiles?
- Eso me temo.
12
00:02:41,328 --> 00:02:44,915
- ¿Llegaremos a tiempo para el partido?
- Faltan unos cuarenta kilómetros.
13
00:02:46,959 --> 00:02:49,503
12 h 01...
No comienza hasta las 13 h 30.
14
00:02:49,962 --> 00:02:51,672
Preguntaremos, si tienen habitación.
15
00:02:53,549 --> 00:02:56,385
- ¿Y si no?
- Atrapados, aquí.
16
00:02:56,427 --> 00:02:59,221
Podríamos preguntar en Lancaster.
17
00:03:00,389 --> 00:03:03,434
¿Quién es el encargado de este lugar?
18
00:03:21,368 --> 00:03:22,494
!Hey!
19
00:03:40,262 --> 00:03:45,059
- Usted dice que cuando el jugador pega la pelota...
- No le pega, el jugador golpea la pelota...
20
00:03:45,059 --> 00:03:48,020
El jugador golpea el balón
pasa por encima de la barrera.
21
00:03:48,020 --> 00:03:52,024
- Es un home run.
- Lo sé, pero si no hay nadie que pueda eliminarlo,
22
00:03:52,066 --> 00:03:56,612
¿por qué debe rodear la base?
- Esas son las reglas. Se debe tocar cada base.
23
00:03:57,780 --> 00:03:59,490
- ¿Quieres una Coca-Cola?
- Gracias.
24
00:04:11,502 --> 00:04:14,505
Alguien podría robar en este
lugar, y el dueño nunca lo sabría.
25
00:04:14,546 --> 00:04:16,882
- ¿Una Coca Cola, Ed?
- Si, Gracias.
26
00:04:21,720 --> 00:04:24,014
Aparentemente, no hay nada de valor aquí.
27
00:04:24,807 --> 00:04:29,645
Me sorprende que haya alguién trabajando
aquí. Todo está sucio y grasiento.
28
00:04:29,687 --> 00:04:32,731
Todo trabajo no conlleva
forzosamente eso, Señorita Page.
29
00:04:36,568 --> 00:04:41,365
En la armada, yo me encargaba de
la reparación de los tanques.
30
00:04:41,407 --> 00:04:46,453
- Ella aún piensa que trabajar es dejarlo
todo limpio. - Doris Page es una chica bien,
31
00:04:46,495 --> 00:04:52,918
y una buena profesora de matemáticas.
Quizás un poco distante.
32
00:04:53,460 --> 00:04:56,755
¡Algunos estudiantes la
llaman señorita carámbano!
33
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
Sigo creyendo que es una regla ridícula.
34
00:05:01,468 --> 00:05:05,889
No hay ninguna razón por la que el
jugador haga algo que se puede eliminar.
35
00:05:07,182 --> 00:05:10,978
Así son las mujeres. Nunca ha visto un partido
de béisbol y ya quiere cambiar las reglas.
36
00:05:12,604 --> 00:05:14,565
Tendría que ver un partido con mi mujer.
37
00:05:15,107 --> 00:05:20,029
- Sigo pensando que es ridículo. - Sin embargo,
creo que no llegaremos a ver el partido hoy.
38
00:05:21,030 --> 00:05:23,032
¿Quién será el encargado del garaje?
39
00:05:36,420 --> 00:05:38,213
¿Quién sirve, entonces?
40
00:05:49,475 --> 00:05:51,185
Deben de estar en alguna parte.
41
00:05:53,771 --> 00:05:57,232
No se habrán ido dejando
todo esto a los cuatro vientos.
42
00:05:57,566 --> 00:05:59,485
Tal vez estén en la parte de atrás.
43
00:06:01,195 --> 00:06:02,571
¿Hay alguien?
44
00:06:14,708 --> 00:06:18,295
Si no desmontamos la bomba de la gasolina
de este Chevy, todo habrá sido en vano.
45
00:06:49,910 --> 00:06:52,496
Tenemos una bomba nueva, si funciona.
46
00:06:53,497 --> 00:06:55,124
¿Le servirá a nuestro coche?
47
00:06:56,166 --> 00:06:58,627
Le haremos algunos ajustes
pero llegaremos a Los Angeles.
48
00:06:59,086 --> 00:07:02,589
Voy a conseguir las herramientas
vuelvo en un momento.
49
00:07:05,551 --> 00:07:07,803
El señor Stiles tiene mucho talento.
50
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
Un joven perfecto.
51
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
Su esposa tendrá suerte.
52
00:07:14,602 --> 00:07:21,150
- Señor Oliver, está jugando a ser Cupido.
- Sólo se vive una vez, señorita Page.
53
00:07:32,244 --> 00:07:37,207
- Señor Oliver, habla usted como una persona mayor.
- Cincuenta y dos años desde ayer...
54
00:07:38,125 --> 00:07:41,003
Usted tiene una vida plena.
55
00:07:41,045 --> 00:07:47,551
Una casa preciosa, un encanto de mujer,
y dos hermosos hijos.
56
00:07:48,886 --> 00:07:51,931
El pequeño Carl se licencia en
West Point en dos semanas.
57
00:07:52,348 --> 00:07:54,934
Mi esposa y yo estaremos en la ceremonia.
58
00:07:56,727 --> 00:07:59,897
- Tomaremos prestadas sus herramientas.
- ¿Pero dónde pueden estar?
59
00:08:00,022 --> 00:08:02,149
Voy a darme una vuelta
para ver si los encuentro.
60
00:08:08,989 --> 00:08:13,452
No tendré que golpear demasiado, señorita
Page, pero no quiero mancharme la camisa.
61
00:08:14,203 --> 00:08:16,956
Realmente, señor Stiles,
No estoy tan cerca.
62
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
No lo sé.
63
00:08:20,376 --> 00:08:23,671
Enseñamos en la misma escuela desde hace un año y
todavía nos llamamos Señorita Page y Señor Stiles.
64
00:08:24,755 --> 00:08:30,594
- Ed y Doris, sonaría mejor.
- Así será Ed y Doris.
65
00:08:45,609 --> 00:08:48,445
Es sólo una muda de serpiente,
estamos en temporada.
66
00:08:48,862 --> 00:08:51,657
- Odio las serpientes.
- Como la mayoría de la gente.
67
00:08:52,199 --> 00:08:53,576
Se encuentran en toda la región.
68
00:08:55,744 --> 00:09:01,500
Incluso parece que algunas llegan
a tener hasta tres metros de larga.
69
00:09:10,509 --> 00:09:12,845
Me parece que aún me encuentro asustada.
70
00:09:22,813 --> 00:09:24,148
¿Hay alguien?
71
00:10:58,701 --> 00:11:01,495
¿Doris? ¿Ed?
72
00:11:24,518 --> 00:11:29,315
No nos podíamos imaginar que nos enseñase historia
el mismo profesor en la Escuela de Lancaster.
73
00:11:29,356 --> 00:11:33,611
- Es muy bonito. Estará contento
de ver a sus Red Lakers. - Lo sé.
74
00:11:34,195 --> 00:11:40,075
El me dijo que no los ha visto jugar desde que
dejó Cincinnati. Después de sacar los billetes...
75
00:11:40,117 --> 00:11:42,703
La verdad que aquí hay algo
que no me gusta nada.
76
00:11:42,745 --> 00:11:47,333
La mesa está preparada para cuatro personas,
dos platos están empezados y dos están llenos.
77
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
La tarta está todavía caliente.
78
00:11:50,461 --> 00:11:55,633
A parte de los gatos, no hay ninguna señal de
vida. Cuanto antes nos vayamos, mejor me sentiré.
79
00:12:32,962 --> 00:12:38,092
Vamos, continúe señor
reparando el coche como estaba haciendo.
80
00:12:38,134 --> 00:12:40,636
- Joven, usted no puede...
- ¡Cállate!
81
00:12:42,596 --> 00:12:44,348
¿Y si no lo arreglo?
82
00:12:45,933 --> 00:12:48,060
Lo arreglará, señor
83
00:12:48,519 --> 00:12:52,273
- Y le interesa que lo haga rápido.
- ¿Y una vez que lo haya reparado?
84
00:12:53,023 --> 00:12:57,111
Yo y mi cariñito, les dejaremos.
85
00:13:01,532 --> 00:13:05,327
- ¿Cómo puedo confiar en ustedes?
- Tendrá que hacerlo.
86
00:13:06,162 --> 00:13:07,747
¿No es cierto, señor?
87
00:14:17,608 --> 00:14:20,861
Usted. Deme su cartera.
88
00:14:31,455 --> 00:14:33,791
No hay gran cosa,
pero es suyo.
89
00:14:35,251 --> 00:14:37,169
Escuche joven,
nosotros sólo somos maestros.
90
00:14:38,421 --> 00:14:43,884
¿Has oído eso, Judy?
"Nosotros sólo somos maestros. "
91
00:14:45,302 --> 00:14:50,599
A nosotros, no nos gustan los profesores.
¿No es cierto, Judy?
92
00:14:56,439 --> 00:14:59,191
Los profesores creen que lo saben todo
mejor que nadie.
93
00:15:22,340 --> 00:15:27,970
Tiene nuestro dinero... ¿No es
suficiente? ¿Qué más quiere?
94
00:15:29,847 --> 00:15:31,849
Continue su reparación, señor.
95
00:15:49,742 --> 00:15:52,995
Los profesores trataban a
Judy como a una estúpida.
96
00:15:58,250 --> 00:16:00,127
Se burlaban de ella.
97
00:16:03,673 --> 00:16:06,759
La enviaban a su casa llorando.
98
00:16:11,764 --> 00:16:13,724
¡No! ¡Alto!
99
00:16:19,480 --> 00:16:24,151
Usted es un hombre corpulento.
Me pregunto cómo se sentiría sin su arma.
100
00:16:26,654 --> 00:16:29,448
Usted es uno de esos maestros habladores,
¿no es así señor?
101
00:16:30,574 --> 00:16:36,122
Muy bien, hablador...
Tu billetera.
102
00:16:39,375 --> 00:16:40,710
¡Vamos!
103
00:16:49,427 --> 00:16:52,430
- Recógela.
- Recógela tú mismo.
104
00:16:54,932 --> 00:16:57,768
Te portas muy mal delante de tu novia.
105
00:16:58,352 --> 00:17:00,479
Pero te voy a enseñar modales.
106
00:17:00,521 --> 00:17:02,565
Deja ese arma y sabrás
quién es el más malo.
107
00:17:02,607 --> 00:17:04,942
Te doy tres segundos, señor,
para que haga lo que le he dicho.
108
00:17:04,942 --> 00:17:07,486
Y te he dicho que recoja la cartera.
109
00:17:08,321 --> 00:17:13,117
- Uno... dos...
- Haz lo que te dice.
110
00:17:26,380 --> 00:17:28,382
Póngala sobre el capot.
111
00:17:29,800 --> 00:17:31,802
¿Quieres quitarme la pistola?
¿Deseas la pistola?
112
00:17:34,847 --> 00:17:35,765
En el capot.
113
00:17:46,901 --> 00:17:51,155
Un malvado de verdad, eh...
Apuesto a que sólo quería presumir.
114
00:17:53,115 --> 00:17:54,659
Continúe arreglándolo.
115
00:18:19,600 --> 00:18:21,310
¿Puedo coger un poco de agua?
116
00:18:23,312 --> 00:18:25,982
Este pobre hombre está ciego
con su propia sangre.
117
00:18:30,570 --> 00:18:34,407
¿Ni siquiera tiene decencia para
dejar que me ocupe de un herido?
118
00:18:35,533 --> 00:18:37,577
¿Qué clase de hombre eres?
119
00:18:39,036 --> 00:18:42,790
¿Qué te diviertes haciendo daño
a la gente y verlos sufrir?
120
00:18:44,250 --> 00:18:47,336
¿Cómo puedes ser tan inhumano?
121
00:19:48,564 --> 00:19:51,943
- ¿Cómo está?
- La cabeza no está bien, y creo que le duele.
122
00:19:51,943 --> 00:19:56,531
El corte de la mejilla no es serio
pero su cabeza no deja de sangrar.
123
00:19:57,281 --> 00:20:02,411
- Creo que ha perdido mucha sangre.
- Calmate Doris. No creo que sea tan grave.
124
00:20:03,120 --> 00:20:04,330
¿A dónde crees que vas?
125
00:20:04,372 --> 00:20:07,750
Este hombre necesita atención y
la tendrá si reparamos este coche.
126
00:20:21,597 --> 00:20:23,266
Saldrá de esta, Doris.
127
00:20:30,439 --> 00:20:32,233
Estás de suerte, Carl.
128
00:20:33,734 --> 00:20:36,195
Un poco más a la derecha
y no lo cuenta más.
129
00:20:40,032 --> 00:20:43,452
Si podemos conseguir agua y ponerlo
a la sombra, podríamos detener el sangrado.
130
00:20:43,870 --> 00:20:46,789
¿Podemos coger
a este hombre y ponerlo a la sombra?
131
00:20:50,001 --> 00:20:53,671
- ¿Cómo puede ser tan cruel?
- ¡Vaya de nuevo al coche, el no necesita nada!
132
00:20:59,802 --> 00:21:02,513
Oh, eso es todo, a punto de estallar.
133
00:21:03,264 --> 00:21:07,852
Pero al menos podía permitir que
este hombre beba un poco de agua.
134
00:21:10,354 --> 00:21:13,316
Te comportas como...
135
00:21:13,608 --> 00:21:15,026
¡Eres un animal!
136
00:21:23,242 --> 00:21:24,452
¡Quita tus sucias manos!
137
00:21:24,869 --> 00:21:26,621
¡Déjala en paz, si
quieres el coche!
138
00:21:27,121 --> 00:21:32,502
- Este hombre necesita agua.
- Hay una bomba al lado de la casa.
139
00:21:32,543 --> 00:21:34,629
Continue su trabajo, señor.
140
00:21:39,050 --> 00:21:39,884
Y tú...
141
00:21:41,761 --> 00:21:43,638
Ve por delante.
142
00:22:01,322 --> 00:22:03,324
Dispara si se mueven, Judy.
143
00:22:07,161 --> 00:22:12,667
Si oigo un disparo, su novia morirá.
144
00:22:13,793 --> 00:22:17,880
No sean malos, Judy sabe
usar un arma.
145
00:23:09,015 --> 00:23:12,643
Me pregunto porqué cambió de opinión.
146
00:23:14,562 --> 00:23:18,024
- Ed, no me gusta.
- Hay otra cosa que no le va a gustar nada, Carl.
147
00:23:18,066 --> 00:23:21,486
¿Recuerda en estos úItimos años
los brutales asesinatos de Arizona?
148
00:25:01,336 --> 00:25:02,754
Déjeme pasar.
149
00:25:06,090 --> 00:25:08,259
¿Por qué nos tortura?
150
00:25:09,052 --> 00:25:12,180
Tiene nuestro dinero y
nuestro coche. ¿No es suficiente?
151
00:25:12,305 --> 00:25:14,599
"Quítame tus manos. "
152
00:25:16,267 --> 00:25:19,187
¿Te crees superior a mí?
153
00:25:19,729 --> 00:25:21,856
Los de vuestra especie aún lo pensais.
154
00:25:24,108 --> 00:25:25,860
Me tratas como un inhumano.
155
00:25:27,278 --> 00:25:30,031
Le pido que me perdone,
no quise decir eso.
156
00:25:30,448 --> 00:25:31,949
¿Me dejas que me vaya?
157
00:25:31,991 --> 00:25:33,451
Me tratas como un animal.
158
00:25:33,493 --> 00:25:38,539
Perdon... perdón por decir eso.
¿Me puedo marchar?
159
00:25:38,581 --> 00:25:40,875
¡Te arrepientes,
pero todavía lo piensas!
160
00:25:41,125 --> 00:25:46,881
Pensáis que soy malvado, que Judy
es mala, ¡así que basta ya de palabrerías!
161
00:25:48,132 --> 00:25:51,803
Los de vuestra especie no significáis nada
para mí, ¿me entiendes? ¡Nada!
162
00:25:54,931 --> 00:25:57,141
¿Por qué no gritas?
163
00:25:57,475 --> 00:26:00,311
Puede que alguien la escuche
hablar y venga a socorrer
164
00:26:02,146 --> 00:26:06,234
a la señorita bien que aún piensa que ella
es mejor que yo.
165
00:26:09,654 --> 00:26:12,365
¿Qué sientes ahora al ser
tocada por la suciedad?
166
00:26:14,450 --> 00:26:16,911
Muchachita bien no te gusto.
167
00:26:23,459 --> 00:26:24,961
¡Prueba esto!
¡Prueba esto!
168
00:26:26,796 --> 00:26:28,673
¡Cómete la suciedad, pruébala!
169
00:26:31,718 --> 00:26:34,512
La señorita bien, ahora no piensa
gran cosa de ella misma, ¿eh?
170
00:26:41,769 --> 00:26:44,063
La suciedad no te molestará más.
171
00:26:54,282 --> 00:26:55,450
¡Muévete!
172
00:28:12,610 --> 00:28:14,404
¿Qué te ha hecho, hija mía?
173
00:28:14,779 --> 00:28:18,616
Todo ha ido bien, se acabó. Estoy bien.
174
00:28:35,967 --> 00:28:39,470
- Continua tu trabajo.
- Si quieres el coche, repáralo tú mismo.
175
00:28:39,470 --> 00:28:42,473
Te quieres hacer el duro ¿eh?
176
00:28:42,849 --> 00:28:47,770
Vete al diablo, Tibbs.
¿Ese es tu nombre? ¿Charlie Tibbs?
177
00:28:48,396 --> 00:28:52,025
¿El asesino que mató a siete personas
haciéndoles que se arrodillasen
178
00:28:52,066 --> 00:28:53,151
antes de dispararles en la cabeza?
179
00:28:53,193 --> 00:28:55,612
Los periódicos te apodaron
"El Asesino Exaltado".
180
00:28:55,653 --> 00:28:58,448
Debe ser muy emocionante
ejecutar cinco miembros de una misma familia.
181
00:28:58,489 --> 00:29:02,035
¿Cuántas pesadillas has tenido desde lo de Arizona?
¿Y a la gente de aquí, también las vas a matar?
182
00:29:02,076 --> 00:29:05,205
¿Cuánto tiempo crees que van a tardar
en que te atrapen, hijo mío?
183
00:29:05,496 --> 00:29:10,251
- La justicia tarde o temprano.
- La justicia tiene su forma de tratar con asesinos.
184
00:29:10,460 --> 00:29:14,255
- No se preocupen más.
- ¿Qué crees que te va a pasar?
185
00:29:14,631 --> 00:29:17,133
Si alguien me está buscando,
¡le meteré una bala en la cabeza!
186
00:29:19,969 --> 00:29:24,474
Escucha, tipo duro. ¡Continua con la reparación
del coche o estarás más muerto que duro!
187
00:29:31,231 --> 00:29:35,902
De repente, todo el mundo habla bien.
Y se vuelven valientes.
188
00:29:53,628 --> 00:29:56,339
Nadie puede hablar, Judy.
189
00:30:35,712 --> 00:30:37,255
Voy a buscar mi otro bolso.
190
00:31:40,693 --> 00:31:44,239
¡Judy! ¡Tráeme una Coca-Cola!
191
00:33:03,985 --> 00:33:06,237
Necesito un poco de entrenamiento.
192
00:33:26,216 --> 00:33:29,594
...me desharé de el.
193
00:33:32,055 --> 00:33:36,101
Señor Oliver, van a hacer
algo terrible, lo presiento.
194
00:33:56,746 --> 00:33:59,541
Tú. ¡De pié!
195
00:34:07,173 --> 00:34:09,342
- ¿Qué vas a hacer?
- ¡Cállate!
196
00:34:12,804 --> 00:34:14,180
¡Adelante!
197
00:34:16,516 --> 00:34:18,143
Es suficiente.
198
00:34:22,022 --> 00:34:23,815
Ponte de rodillas.
199
00:34:24,691 --> 00:34:26,234
¡De rodillas!
200
00:34:29,738 --> 00:34:35,827
Ya que le encanta hablar, puede
hablar todo lo que quiera.
201
00:34:35,869 --> 00:34:39,956
Cuando termine la botella,
no hablará más.
202
00:34:42,125 --> 00:34:45,211
La escuela ha terminado, profesor.
203
00:34:54,763 --> 00:34:58,600
Empiece a hablar, señor.
El tiempo vuela.
204
00:35:01,603 --> 00:35:05,523
No puede matarme
así, sin ninguna razón.
205
00:35:05,565 --> 00:35:09,444
No le puede excitar verme explotar la cabeza.
206
00:35:15,200 --> 00:35:16,951
¿Quiere dinero?
207
00:35:16,993 --> 00:35:23,375
Tengo casi 2.300 dólares en el banco.
Llame a mi esposa, ella se lo dará todo.
208
00:35:23,375 --> 00:35:29,547
Tú y tu amiguita pueden
pasar una buena temporada con 2.300 dólares.
209
00:35:31,925 --> 00:35:36,680
Ahora habla más bien como lo hacía
antes, ¿verdad, Judy?
210
00:35:37,764 --> 00:35:39,599
¿Usted tiene padre?
211
00:35:41,351 --> 00:35:43,687
¿Le tratarías como me tratas a mí?
212
00:35:44,771 --> 00:35:47,440
Imagina a tu padre en mi lugar.
213
00:35:49,734 --> 00:35:51,194
O el suyo.
214
00:35:51,236 --> 00:35:55,657
No diga nada más, señor.
Yo soy todo lo que le queda.
215
00:35:56,116 --> 00:36:01,162
Su padre está muerto...
y su madre es alcohólica.
216
00:36:04,708 --> 00:36:08,503
Joven.
¿No ves que todo esto está mal?
217
00:36:10,380 --> 00:36:12,132
Tú lo amas, ¿verdad?
218
00:36:12,841 --> 00:36:17,304
¿Sabes lo que es estar con alguien
a quien amas y que te amen?
219
00:36:19,514 --> 00:36:27,230
Hay gente a la que quiero. Tengo una chica
mayor que tú, un hijo de tu edad...
220
00:36:34,571 --> 00:36:42,495
Te lo suplico, habla con tu amigo.
¡Dile que no haga una locura, por favor!
221
00:36:45,790 --> 00:36:49,502
Por Dios, pobre hijo mío,
¿No tiene sentimiento?
222
00:36:55,842 --> 00:37:00,305
- ¿No lo entiende?
- Mira como se derrumba, Judy.
223
00:37:01,222 --> 00:37:03,224
Son todos iguales, ¿verdad?
224
00:37:04,017 --> 00:37:05,977
Unos cobardes.
225
00:37:17,739 --> 00:37:21,409
No puedo morir de esta manera.
226
00:37:21,701 --> 00:37:23,912
No así.
227
00:37:26,039 --> 00:37:28,250
¡No te quedes ahí mirando!
228
00:37:28,833 --> 00:37:37,217
¡Ed! ¡No deje que lo haga!
El le escuchará. Ed, ¡háblele!
229
00:37:39,135 --> 00:37:43,348
Haga algo, dígale que
no reparará el coche, ¡no deje que lo haga!
230
00:37:43,390 --> 00:37:45,058
¿Quieres el coche?
231
00:37:45,350 --> 00:37:50,772
¿El hombre duro quiere ponerse en su lugar?
Una palabra más y lo hará.
232
00:37:53,233 --> 00:37:56,861
¿Entonces, gran hombre?
¿Todavía quiere hacerlo?
233
00:37:59,948 --> 00:38:03,076
El valiente o la muchachita bien
quieren tomar su lugar.
234
00:38:05,829 --> 00:38:09,332
De hecho, creo que no
quieren, señor.
235
00:38:36,902 --> 00:38:40,405
El colegio se ha terminado, profesor.
236
00:38:42,699 --> 00:38:44,201
No, por favor...
237
00:38:45,535 --> 00:38:47,537
Ed...
238
00:38:57,422 --> 00:39:00,467
- ¡Monstruo! ¡Monstruo!
- !Doris!
239
00:39:00,884 --> 00:39:02,594
- ¡Sucio, sucio, sucio!
- ¡Cállate!
240
00:39:03,929 --> 00:39:05,180
- Doris, ¡intenta controlarte!
241
00:39:05,222 --> 00:39:09,601
- ¡Eres un cobarde! ¡No me toques!
- Doris, ¡te matará!
242
00:39:09,601 --> 00:39:14,856
Adelante, ¿a qué estas esperando?,
mátame, dispara, dispara...
243
00:39:25,867 --> 00:39:28,578
- En unos minutos, montaré la bomba.
- ¡Cállate!
244
00:39:28,620 --> 00:39:31,748
- Es rápido de instalar en otro coche.
- ¡Te digo que te calles!
245
00:39:31,998 --> 00:39:34,376
Necesitas un coche
y yo se lo puedo reparar.
246
00:39:37,504 --> 00:39:40,006
Ya he esperado demasiado tiempo.
247
00:39:51,017 --> 00:39:54,729
Judy, ¡ve a buscar una Coca
Cola y un trozo de pastel!
248
00:40:06,198 --> 00:40:07,449
Pobre Edna...
249
00:40:09,326 --> 00:40:11,411
¿Quién se lo explicará?
250
00:40:14,373 --> 00:40:16,458
La ceremonia de graduación de su hijo...
251
00:40:16,500 --> 00:40:18,585
Doris, créeme,
me siento tan mal como tú.
252
00:40:19,419 --> 00:40:21,254
Pero él está muerto, y no volverá.
253
00:40:22,214 --> 00:40:25,425
Nosotros estamos vivos,
y debemos pensar en nosotros mismos.
254
00:40:32,474 --> 00:40:35,185
¿Crees que quería verlo morir?
255
00:40:35,560 --> 00:40:37,229
¿Qué podía hacer?
¿Qué podía hacer otra persona?
256
00:40:38,105 --> 00:40:41,817
No se puede razonar con éI. Sólo
quiere sangre, y nadie puede disuadirle.
257
00:40:43,360 --> 00:40:45,696
¿No ves que no podíamos hacer nada?
258
00:40:46,321 --> 00:40:48,073
Es un psicópata, Doris.
259
00:40:50,993 --> 00:40:53,453
Y si yo estuviese en su lugar,
¿te sentirías mejor?
260
00:40:53,495 --> 00:40:57,666
¿Qué tal si en vez de Carl
fuese mi cuerpo el que estuviese ahí?
261
00:42:01,574 --> 00:42:03,493
- Ed, lo siento...
- Olvídalo.
262
00:42:04,285 --> 00:42:09,374
Me siento avergonzada de haberte hablado así
por el hecho de no haber podido hacer nada.
263
00:42:28,184 --> 00:42:32,147
¿Por qué no intentamos escapar?
La autopista está muy cerca.
264
00:42:33,273 --> 00:42:36,526
Nos habría matado antes de andar dos metros.
265
00:42:36,568 --> 00:42:39,779
Prefiero morir corriendo que arrodillada..
266
00:42:41,823 --> 00:42:44,743
Puedo verlo terminando su botella...
267
00:43:31,330 --> 00:43:37,961
- Tal vez pare un coche...
- Por supuesto, Doris. Un coche se detiene aquí.
268
00:43:38,003 --> 00:43:44,843
Esa pobre gente no sabe a lo
que se exponen... El nos matará a todos.
269
00:43:46,553 --> 00:43:47,596
Este lugar...
270
00:43:47,638 --> 00:43:50,224
Tal vez pase la policía.
271
00:43:50,265 --> 00:43:56,897
Deben patrullar en la carretera.
¡Vendrán, Ed, ellos vendrán!
272
00:43:56,939 --> 00:43:58,315
Estoy seguro.
273
00:44:06,448 --> 00:44:09,743
Tenemos que encontrar la
manera de detenerlos, Ed.
274
00:44:17,994 --> 00:44:24,376
Doris, si los milagros existen,
en estos momentos necesitamos uno.
275
00:44:26,461 --> 00:44:28,630
Lo siento...
276
00:44:29,423 --> 00:44:30,173
Escucha.
277
00:44:30,757 --> 00:44:34,511
Voy a tratar de averiguar cuántas balas
le quedan en la pistola.
278
00:44:35,095 --> 00:44:36,638
¿Y cómo lo vas a conseguir?
279
00:44:40,350 --> 00:44:42,978
Ha hecho cuatro disparos.
Eso me dice que tiene cuatro balas menos.
280
00:44:43,729 --> 00:44:46,523
Habrá matado a la gente que vivía aquí.
Seguramente a dos,
281
00:44:46,565 --> 00:44:49,317
recuerda lo que nos dijo Carl
sobre la mesa de la cocina.
282
00:44:49,901 --> 00:44:53,405
Dos platos empezados y otros dos llenos.
283
00:44:53,613 --> 00:44:55,407
Estos dos sorprendieron a
los chicos durante la comida.
284
00:44:55,907 --> 00:44:58,452
Los tendrían aterrorizados
mientras ellos se atiborraban.
285
00:45:00,245 --> 00:45:02,664
Si los mataron, hay sólo dos balas.
286
00:45:03,373 --> 00:45:05,334
No han venido caminando desde Arizona,
287
00:45:05,375 --> 00:45:09,046
Tal vez haya matado a alguien más.
Y si no la ha recargado...
288
00:45:34,821 --> 00:45:36,990
Vaya por delante, señor hablador.
289
00:45:37,032 --> 00:45:38,950
Habla todo lo que quieras.
290
00:45:40,243 --> 00:45:42,829
Creen que vendrá alguien a salvaros.
291
00:45:42,871 --> 00:45:44,998
¿Por qué reparar el coche
si va a matarnos?
292
00:45:44,998 --> 00:45:49,169
Lo harás porque vivirás más tiempo.
293
00:45:50,337 --> 00:45:53,006
Como hace una hora...
Ya te vi como me enrollabas.
294
00:45:54,716 --> 00:45:57,302
Si te niegas a reparar el coche, te mato.
295
00:45:57,344 --> 00:45:59,972
Necesitas este coche,
Tibbs, y lo sabes.
296
00:46:00,013 --> 00:46:02,641
Si nos matas, no llegarás a ninguna parte.
297
00:46:02,641 --> 00:46:06,853
¿Hay una carretera ahí?
Si, una carretera y coches.
298
00:46:07,688 --> 00:46:11,191
Detendremos a alguno.
Como de costumbre.
299
00:46:13,151 --> 00:46:14,903
¿Así fue como abandonó Arizona?
300
00:46:14,945 --> 00:46:16,405
Un marinero nos llevó.
301
00:46:17,531 --> 00:46:21,118
- ¿Dónde le dejaron?
- El se sentía irresistible, ¿no es verdad, Judy?
302
00:46:23,495 --> 00:46:24,955
¿Supongo que le dispararon?
303
00:46:25,664 --> 00:46:28,542
No... Sólo le corte la garganta.
304
00:46:31,586 --> 00:46:35,215
- ¿Y dónde está su coche?
- Nos quedamos sin gasolina ayer noche.
305
00:46:35,924 --> 00:46:37,759
Haces muchas preguntas, señor.
306
00:46:39,553 --> 00:46:41,888
Pero adelante, puede continuar.
307
00:46:42,597 --> 00:46:45,892
- ¿Como llegaron hasta aquí?
- Un campesino nos trajo.
308
00:46:47,144 --> 00:46:49,646
Su cuerpo se rompió, no lejos de aquí.
309
00:46:50,856 --> 00:46:55,110
Lástima, me gustaba, ese viejo bastardo.
310
00:46:55,611 --> 00:46:59,740
- ¿Le metieron una bala?
- Rezaba antes de morir, ¿no es verdad, Judy?
311
00:46:59,781 --> 00:47:03,744
Levantó los brazos al cielo y rogó a Dios.
312
00:47:05,662 --> 00:47:11,293
- ¿Y le tiró?
- Si. Entre los ojos.
313
00:47:16,340 --> 00:47:19,843
Y las dos personas que encontró aquí,
¿rezaron también?
314
00:47:19,885 --> 00:47:23,347
¿Me tomas por idiota, señor,
y crees que no lo entiendo?
315
00:47:25,349 --> 00:47:26,850
Estas contando las balas.
316
00:47:29,186 --> 00:47:32,898
Cuente todo lo que quiera,
yo también voy a hacerlo.
317
00:47:34,024 --> 00:47:38,362
Sabe que he disparado siete veces,
mientras que todavía tengo una bala.
318
00:47:38,862 --> 00:47:41,573
A menos que haya recargado.
319
00:47:44,451 --> 00:47:46,119
¿Cuántas balas me quedan?
320
00:47:50,374 --> 00:47:54,711
¡Venga, coja la pistola!
321
00:47:55,879 --> 00:47:57,881
¡Vamos! ¡Quizás esté vacia!
322
00:47:58,632 --> 00:47:59,758
¡Vamos, pruebe suerte!
323
00:48:00,968 --> 00:48:04,763
Vamos señor,
¡termine de agarrar la pistola!
324
00:48:11,520 --> 00:48:13,313
Entonces, ¿tiene miedo?
325
00:48:23,198 --> 00:48:26,535
Has tenido una oportunidad, señor
y no la has querido tomar.
326
00:48:27,369 --> 00:48:29,037
No tendrá ninguna otra.
327
00:48:30,747 --> 00:48:34,626
Mira cómo están asustados, Judy,
tienen miedo a una pistola vacía.
328
00:48:36,920 --> 00:48:39,965
¡Muy inteligente... hablador!
329
00:49:36,980 --> 00:49:39,191
Ed, preparan algo.
330
00:49:55,165 --> 00:49:56,333
¡Tú!
331
00:50:11,849 --> 00:50:16,311
¡La policía! Están llegando, señor Stiles,
Se lo dije.
332
00:50:17,396 --> 00:50:19,273
¡Se detendrán... lo sé!
333
00:50:19,898 --> 00:50:29,241
Si se detienen, ¿me entiendes?
¡Ya no matarás más personas!
334
00:50:30,993 --> 00:50:32,202
¡Vamonos por ahí!
335
00:50:33,871 --> 00:50:37,249
¡Moveos u os mato aquí mismo!
¡Haced lo que os digo!
336
00:50:39,793 --> 00:50:40,377
Por ahí
337
00:50:47,217 --> 00:50:49,261
¡Tendeos!
¡Tendeos!
338
00:51:04,735 --> 00:51:06,111
¿Se detendrán?
339
00:51:11,116 --> 00:51:12,159
!En pie!
340
00:51:13,243 --> 00:51:17,080
- Daos prisa.
- Debe ser la policía...
341
00:51:18,457 --> 00:51:19,833
Métete en el maletero.
342
00:51:21,877 --> 00:51:23,587
¡Venga o le reviento la cabeza!
343
00:51:26,507 --> 00:51:28,550
¡Un solo ruido y tu novia está muerta!
344
00:51:29,218 --> 00:51:33,555
Manteneos fuera de la vista.
Al menor ruido, ¡le cortas la garganta!
345
00:52:14,638 --> 00:52:17,516
- Buenos días.
- Buenos días, chico.
346
00:52:33,449 --> 00:52:36,368
- Qué calor.
- Si.
347
00:52:40,831 --> 00:52:43,125
¿Por qué nunca te había visto
por aquí, hijo?
348
00:52:44,376 --> 00:52:45,794
Soy un amigo de la familia.
349
00:52:45,878 --> 00:52:49,757
Vi al hijo de Milt en la ciudad
hace menos de una hora.
350
00:52:49,798 --> 00:52:54,511
Es curioso, viniendo de un charlatán,
no me dijo nada acerca de una visita.
351
00:52:54,553 --> 00:52:57,473
Se fue justo antes de que yo llegara.
352
00:53:10,903 --> 00:53:12,321
Lancaster, ¿eh?
353
00:53:12,696 --> 00:53:16,492
Si. Arreglo el coche.
Es la bomba de la gasolina.
354
00:53:16,533 --> 00:53:17,910
La mía llegó la semana pasada.
355
00:53:17,910 --> 00:53:22,706
La reparación me costó más de 30 dólares.
Este mecánico es un ladrón.
356
00:53:29,379 --> 00:53:31,548
Mira, un casquillo del calibre 45.
357
00:53:43,894 --> 00:53:45,062
¿Dónde está Milt?
358
00:53:46,688 --> 00:53:49,066
En alguna parte de atrás.
359
00:53:52,861 --> 00:53:55,531
El puede sacar de un coche
más piezas que la fábrica donde los hacen.
360
00:53:55,572 --> 00:53:57,741
Por supuesto.
361
00:54:11,880 --> 00:54:12,840
¡Ayuda!
362
00:54:21,223 --> 00:54:21,265
¡Ayuda!
¡Ayuda!
363
00:54:44,038 --> 00:54:45,622
Salga de ahí.
364
00:54:54,798 --> 00:54:58,469
Te dije que te callaras.
¿No te lo había dicho?
365
00:55:07,061 --> 00:55:09,229
Adelante.
366
00:55:47,309 --> 00:55:49,186
Me dijiste que esas personas les ayudarían.
367
00:55:49,228 --> 00:55:52,272
Todos los agentes de policía de California
comenzarán su búsqueda.
368
00:55:52,314 --> 00:55:54,858
No tengo miedo.
Nadie me da miedo.
369
00:55:56,402 --> 00:55:58,570
Te doy a elegir, tipo duro.
370
00:55:59,488 --> 00:56:02,658
Mueres o arreglas el coche.
371
00:56:03,701 --> 00:56:06,662
- Dispones de quince minutos.
- ¿Por qué tengo que hacerlo?
372
00:56:07,204 --> 00:56:11,458
- Nos vas a matar de todos modos.
- Te dejo quince minutos para que sigas respirando.
373
00:56:11,959 --> 00:56:14,336
Si no lo hace, te reventaré
el cerebro.
374
00:56:14,378 --> 00:56:22,970
Son las 13 h. Tienes hasta las 13 h 15.
375
00:56:24,680 --> 00:56:26,307
Empieza a repararlo.
376
00:57:14,813 --> 00:57:16,649
¿Quién creerá esta historia?
377
00:57:33,165 --> 00:57:36,502
¿Cómo ha sido capaz de matar
a dos agentes de policía?
378
00:57:37,044 --> 00:57:38,712
Eran dos...
379
00:57:43,217 --> 00:57:44,593
Judy, pásame la pistola.
380
00:57:51,016 --> 00:57:52,434
Quince minutos...
381
00:57:52,810 --> 00:57:55,521
¿Qué vamos a hacer?
382
00:57:59,481 --> 00:58:01,441
"A todas las unidades,
383
00:58:01,941 --> 00:58:06,071
estén alertas con dos asesinos que han
pasado la frontera de Arizona a California...
384
00:58:06,529 --> 00:58:13,953
puede que conduzcan un Ford Sedan
matrícula MN 46983.
385
00:58:14,245 --> 00:58:18,792
Los sospechosos fueron recogidos en autostop por el
conductor del Ford, un marinero camino de San Diego.
386
00:58:19,417 --> 00:58:24,297
El marinero ha sido encontrado muerto
esta mañana, alrededor de las 10 h 30.
387
00:58:24,339 --> 00:58:30,053
Tibbs, Charles A., hombre blanco, veinte años,
pelo de color marrón claro, ojos azules, de 1m85,
388
00:58:30,095 --> 00:58:36,393
pesa aproximadamente 90 kg., piel pálida,
llevaba una chaqueta y un tejano.
389
00:58:36,434 --> 00:58:41,606
El sospechoso está armado y se considera
como muy peligroso.
390
00:58:42,107 --> 00:58:48,321
Se sospecha acompañado de Bradshaw, Judy,
mujer blanca, de 18 años, pelo negro,
391
00:58:48,363 --> 00:58:58,498
ojos azules, de 1m.65, con un peso de 50 kg., piel
oscura, y viste vestido amarillo con flores."
392
00:59:03,670 --> 00:59:06,172
Si este aviso hubiese llegado
algunos minutos antes.
393
00:59:08,133 --> 00:59:11,052
Tenemos que encontrar una solución.
394
00:59:13,221 --> 00:59:14,931
Tal vez tengamos que actuar,
después de todo.
395
00:59:22,105 --> 00:59:23,148
Acérquese.
396
00:59:25,233 --> 00:59:31,906
Ponte delante de mí.
397
00:59:31,948 --> 00:59:36,453
Tengo una idea. Tal vez no
funcione pero tendremos una oportunidad.
398
00:59:36,494 --> 00:59:39,205
Es evidente que éI no
sabe nada sobre coches.
399
00:59:40,331 --> 00:59:43,710
Eso es. Cuando tenga instalada la bomba,
le pediré que arranque el coche.
400
00:59:44,252 --> 00:59:47,005
Deje la velocidad en punto muerto,
yo me ocuparé del motor.
401
00:59:47,047 --> 00:59:52,552
Me rascaré la espalda,
esa será la primera señal...
402
00:59:52,594 --> 00:59:56,348
- Entonces, meterás primera y pisarás
el pedal, ¿de acuerdo? - Muy bien.
403
01:00:02,479 --> 01:00:05,482
Te haré un guiño de ojo
para la segunda señal.
404
01:00:05,523 --> 01:00:08,193
Esperas con el pedal pisado a fondo.
405
01:00:08,818 --> 01:00:10,820
Voy a tratar de atraerlo hasta el coche.
406
01:00:18,745 --> 01:00:20,038
Es muy arriesgado.
407
01:00:20,080 --> 01:00:24,334
No podremos dar marcha atrás,
pero, si le podemos sorprender,
408
01:00:24,376 --> 01:00:27,504
me dejará unos segundos preciosos.
409
01:00:31,216 --> 01:00:34,386
Reza para que el coche no se averíe.
410
01:00:35,387 --> 01:00:36,346
¿Y si eso sucede?
411
01:00:38,431 --> 01:00:39,724
Corremos.
412
01:00:41,059 --> 01:00:44,104
¿Y si no me deja entrar en el coche?
413
01:00:44,980 --> 01:00:47,023
Es un riesgo a tomar.
414
01:01:29,899 --> 01:01:31,735
Tienes once minutos.
415
01:01:35,655 --> 01:01:37,157
Doris...
416
01:01:43,204 --> 01:01:45,206
Fino.
417
01:02:28,375 --> 01:02:30,502
No puedo hacer nada si lo intentas arrancar.
418
01:04:31,122 --> 01:04:34,501
"Aquí Dick Woods que le trae
la música desde el Dodgers Stadium,
419
01:04:34,543 --> 01:04:36,795
como todos los domingos antes del partido.
420
01:04:37,837 --> 01:04:40,841
Para hablar de béisbol,
los ardientes Cincinnati Reds...
421
01:04:40,882 --> 01:04:44,135
están en la ciudad, más fuertes
con los últimos partidos ganados.
422
01:04:44,845 --> 01:04:46,888
Va a ser difícil para Sandy Koufax y
los Dodgers vencer a los Reds.
423
01:04:46,930 --> 01:04:49,057
Veremos una auténtica batalla.
424
01:04:49,099 --> 01:04:55,272
Aún quedan algunos asientos.
Si aún no tiene nada planeado,
425
01:04:55,272 --> 01:05:00,569
venga al Dodgers Stadium para ver
la verdadera liga nacional de béisbol.
426
01:05:01,570 --> 01:05:04,114
Hace un tiempo espléndido para el partido..."
427
01:05:18,545 --> 01:05:20,922
Si sólo pudiésemos tenerlo alejado,
el tiempo de...
428
01:05:22,465 --> 01:05:26,678
La música... toda esa gente...
429
01:05:27,971 --> 01:05:29,723
Las risas, los gritos...
430
01:05:32,267 --> 01:05:33,894
Tanta felicidad...
431
01:05:37,522 --> 01:05:39,733
Oh, Ed, no quiero morir.
432
01:05:41,818 --> 01:05:43,320
Yo no quiero morir.
433
01:05:43,862 --> 01:05:45,822
No vas a morir, Doris.
434
01:06:02,923 --> 01:06:04,216
Cuatro minutos.
435
01:06:12,599 --> 01:06:15,602
Doris, arranca el coche para
comprobar la presión de la bomba.
436
01:06:17,687 --> 01:06:19,481
Doris, arranque el coche.
437
01:06:21,733 --> 01:06:22,818
Espera un poco.
438
01:06:23,527 --> 01:06:26,613
Tú quieres un coche que funcione,
yo quiero vivir un poco más.
439
01:06:27,322 --> 01:06:29,241
Tengo que verificar la presión de la bomba.
440
01:06:31,368 --> 01:06:32,577
De acuerdo.
441
01:06:33,787 --> 01:06:35,247
Tengo interés en marcharme.
442
01:07:24,671 --> 01:07:25,797
Arráncalo.
443
01:07:38,518 --> 01:07:40,645
No te queda mucho tiempo.
444
01:07:42,814 --> 01:07:45,233
Dos minutos.
445
01:07:47,194 --> 01:07:49,988
¿Qué efecto le hace saber que vas a morir?
446
01:07:54,117 --> 01:07:55,452
Inténtelo de nuevo.
447
01:08:13,804 --> 01:08:19,684
Creo que eres un auténtico cobarde, sí.
Un cobarde.
448
01:09:52,944 --> 01:09:54,696
¡Fuera de ahí!
449
01:09:57,908 --> 01:09:59,034
¡Te he dicho fuera!
450
01:10:05,791 --> 01:10:07,668
¡Baja!
451
01:10:24,184 --> 01:10:29,314
¿Crees que soy un idiota? ¿Que no
sé lo que estáis tratando de hacer?
452
01:10:32,317 --> 01:10:33,944
Déjame a mí.
453
01:10:44,287 --> 01:10:47,124
- Usted ha hecho algo.
- No he hecho nada.
454
01:10:48,458 --> 01:10:51,211
Ella morirá en dos minutos,
¡Tu le has hecho algo!
455
01:10:51,253 --> 01:10:53,588
Esta bomba es de un coche accidentado
y quién sabe el tiempo que tiene.
456
01:10:53,630 --> 01:10:57,050
A veces, no tiene la presión suficiente.
Debo sacarla y limpiarla.
457
01:10:58,010 --> 01:10:59,094
No tienes tiempo para eso.
458
01:10:59,136 --> 01:11:00,971
Si no tiene presión,
necesitamos limpiarla.
459
01:11:02,639 --> 01:11:05,017
- ¿Quiere ganar tiempo, verdad?
- No llevará mucho tiempo.
460
01:11:06,852 --> 01:11:11,356
¡No te queda tiempo alguno!
Crees que podrás conmigo, ¿no?
461
01:11:11,398 --> 01:11:13,900
¿Crees que no conozco nada
los coches, ¿no?
462
01:11:15,193 --> 01:11:15,986
Esto es el carburador.
463
01:11:16,028 --> 01:11:17,154
El coche no funciona sin gasolina.
464
01:11:17,654 --> 01:11:19,656
Lo que hace falta es, es rellenarla.
465
01:11:21,283 --> 01:11:27,998
Lo he visto hacerlo, adelante, comience.
466
01:11:29,541 --> 01:11:31,376
Ahí tiene un surtidor.
467
01:12:00,572 --> 01:12:04,785
- Doris, arranque el coche cuando se lo diga.
- Yo seré el que entre en el coche.
468
01:12:06,244 --> 01:12:08,872
Si yo lo relleno, alguien
debe pisar el pedal.
469
01:12:08,914 --> 01:12:11,500
Olvídelo. Pon la gasolina en el carburador.
470
01:13:09,182 --> 01:13:10,809
¡Charlie!
471
01:13:17,691 --> 01:13:19,026
¡Judy!
472
01:13:29,411 --> 01:13:31,997
¡Judy!
473
01:14:16,917 --> 01:14:18,877
¡Sé que están escondidos!
474
01:14:19,545 --> 01:14:20,837
¡Os encontraré!
475
01:14:21,463 --> 01:14:24,550
¡Os voy a matar!
476
01:17:54,885 --> 01:17:56,720
¡Doris, corre!
477
01:30:31,183 --> 01:30:32,268
"Y ahí van de nuevo...
478
01:30:32,310 --> 01:30:40,318
Una bola baja, alrededor de la trayectoria
le ha hecho perder la esquina exterior...
479
01:30:42,445 --> 01:30:49,618
Aún quedan bastantes asientos vacíos para
los fans de los Dodgers y de los Red Lakers.
480
01:30:49,618 --> 01:30:56,709
Si usted está cerca de aquí,
¿por qué no viene y pasa un buen rato?
481
01:30:57,209 --> 01:31:02,131
Aquí, en el Dodgers Stadium,
el clima es espléndido, todo...
482
01:31:02,173 --> 01:31:07,345
el mundo está gritando.
Los jugadores se preparan..."40532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.