All language subtitles for The.Sadist.1963.Eng.AAC.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,386 --> 00:00:16,016 EL SADICO 2 00:01:59,119 --> 00:02:00,662 Este lugar es curioso. 3 00:02:02,873 --> 00:02:05,459 Bien podría ser la bomba de la gasolina. 4 00:02:05,918 --> 00:02:08,670 - ¿Y llevará mucho tiempo repararla? - Tendré que cambiarla. 5 00:02:09,171 --> 00:02:10,839 Algo más de media hora en el mejor de los casos. 6 00:02:11,924 --> 00:02:14,426 Si la podemos encontrar entre todas estas carcasas. 7 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 La carretera, es un auténtico ahorro de tiempo, pero no en caso de tener problemas con el coche. 8 00:02:26,063 --> 00:02:28,190 Me alegro de que haya ocurrido aquí. 9 00:02:28,941 --> 00:02:33,195 Y en este momento. No me hubiese gustado quedarme tirado en medio de las montañas. 10 00:02:33,654 --> 00:02:37,241 Hemos tenido suerte... Algunos kilómetros más y estaríamos en el desierto. 11 00:02:37,282 --> 00:02:40,160 - ¿Cree que es grave, señor Stiles? - Eso me temo. 12 00:02:41,328 --> 00:02:44,915 - ¿Llegaremos a tiempo para el partido? - Faltan unos cuarenta kilómetros. 13 00:02:46,959 --> 00:02:49,503 12 h 01... No comienza hasta las 13 h 30. 14 00:02:49,962 --> 00:02:51,672 Preguntaremos, si tienen habitación. 15 00:02:53,549 --> 00:02:56,385 - ¿Y si no? - Atrapados, aquí. 16 00:02:56,427 --> 00:02:59,221 Podríamos preguntar en Lancaster. 17 00:03:00,389 --> 00:03:03,434 ¿Quién es el encargado de este lugar? 18 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 !Hey! 19 00:03:40,262 --> 00:03:45,059 - Usted dice que cuando el jugador pega la pelota... - No le pega, el jugador golpea la pelota... 20 00:03:45,059 --> 00:03:48,020 El jugador golpea el balón pasa por encima de la barrera. 21 00:03:48,020 --> 00:03:52,024 - Es un home run. - Lo sé, pero si no hay nadie que pueda eliminarlo, 22 00:03:52,066 --> 00:03:56,612 ¿por qué debe rodear la base? - Esas son las reglas. Se debe tocar cada base. 23 00:03:57,780 --> 00:03:59,490 - ¿Quieres una Coca-Cola? - Gracias. 24 00:04:11,502 --> 00:04:14,505 Alguien podría robar en este lugar, y el dueño nunca lo sabría. 25 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 - ¿Una Coca Cola, Ed? - Si, Gracias. 26 00:04:21,720 --> 00:04:24,014 Aparentemente, no hay nada de valor aquí. 27 00:04:24,807 --> 00:04:29,645 Me sorprende que haya alguién trabajando aquí. Todo está sucio y grasiento. 28 00:04:29,687 --> 00:04:32,731 Todo trabajo no conlleva forzosamente eso, Señorita Page. 29 00:04:36,568 --> 00:04:41,365 En la armada, yo me encargaba de la reparación de los tanques. 30 00:04:41,407 --> 00:04:46,453 - Ella aún piensa que trabajar es dejarlo todo limpio. - Doris Page es una chica bien, 31 00:04:46,495 --> 00:04:52,918 y una buena profesora de matemáticas. Quizás un poco distante. 32 00:04:53,460 --> 00:04:56,755 ¡Algunos estudiantes la llaman señorita carámbano! 33 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 Sigo creyendo que es una regla ridícula. 34 00:05:01,468 --> 00:05:05,889 No hay ninguna razón por la que el jugador haga algo que se puede eliminar. 35 00:05:07,182 --> 00:05:10,978 Así son las mujeres. Nunca ha visto un partido de béisbol y ya quiere cambiar las reglas. 36 00:05:12,604 --> 00:05:14,565 Tendría que ver un partido con mi mujer. 37 00:05:15,107 --> 00:05:20,029 - Sigo pensando que es ridículo. - Sin embargo, creo que no llegaremos a ver el partido hoy. 38 00:05:21,030 --> 00:05:23,032 ¿Quién será el encargado del garaje? 39 00:05:36,420 --> 00:05:38,213 ¿Quién sirve, entonces? 40 00:05:49,475 --> 00:05:51,185 Deben de estar en alguna parte. 41 00:05:53,771 --> 00:05:57,232 No se habrán ido dejando todo esto a los cuatro vientos. 42 00:05:57,566 --> 00:05:59,485 Tal vez estén en la parte de atrás. 43 00:06:01,195 --> 00:06:02,571 ¿Hay alguien? 44 00:06:14,708 --> 00:06:18,295 Si no desmontamos la bomba de la gasolina de este Chevy, todo habrá sido en vano. 45 00:06:49,910 --> 00:06:52,496 Tenemos una bomba nueva, si funciona. 46 00:06:53,497 --> 00:06:55,124 ¿Le servirá a nuestro coche? 47 00:06:56,166 --> 00:06:58,627 Le haremos algunos ajustes pero llegaremos a Los Angeles. 48 00:06:59,086 --> 00:07:02,589 Voy a conseguir las herramientas vuelvo en un momento. 49 00:07:05,551 --> 00:07:07,803 El señor Stiles tiene mucho talento. 50 00:07:09,054 --> 00:07:11,223 Un joven perfecto. 51 00:07:11,265 --> 00:07:14,226 Su esposa tendrá suerte. 52 00:07:14,602 --> 00:07:21,150 - Señor Oliver, está jugando a ser Cupido. - Sólo se vive una vez, señorita Page. 53 00:07:32,244 --> 00:07:37,207 - Señor Oliver, habla usted como una persona mayor. - Cincuenta y dos años desde ayer... 54 00:07:38,125 --> 00:07:41,003 Usted tiene una vida plena. 55 00:07:41,045 --> 00:07:47,551 Una casa preciosa, un encanto de mujer, y dos hermosos hijos. 56 00:07:48,886 --> 00:07:51,931 El pequeño Carl se licencia en West Point en dos semanas. 57 00:07:52,348 --> 00:07:54,934 Mi esposa y yo estaremos en la ceremonia. 58 00:07:56,727 --> 00:07:59,897 - Tomaremos prestadas sus herramientas. - ¿Pero dónde pueden estar? 59 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Voy a darme una vuelta para ver si los encuentro. 60 00:08:08,989 --> 00:08:13,452 No tendré que golpear demasiado, señorita Page, pero no quiero mancharme la camisa. 61 00:08:14,203 --> 00:08:16,956 Realmente, señor Stiles, No estoy tan cerca. 62 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 No lo sé. 63 00:08:20,376 --> 00:08:23,671 Enseñamos en la misma escuela desde hace un año y todavía nos llamamos Señorita Page y Señor Stiles. 64 00:08:24,755 --> 00:08:30,594 - Ed y Doris, sonaría mejor. - Así será Ed y Doris. 65 00:08:45,609 --> 00:08:48,445 Es sólo una muda de serpiente, estamos en temporada. 66 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 - Odio las serpientes. - Como la mayoría de la gente. 67 00:08:52,199 --> 00:08:53,576 Se encuentran en toda la región. 68 00:08:55,744 --> 00:09:01,500 Incluso parece que algunas llegan a tener hasta tres metros de larga. 69 00:09:10,509 --> 00:09:12,845 Me parece que aún me encuentro asustada. 70 00:09:22,813 --> 00:09:24,148 ¿Hay alguien? 71 00:10:58,701 --> 00:11:01,495 ¿Doris? ¿Ed? 72 00:11:24,518 --> 00:11:29,315 No nos podíamos imaginar que nos enseñase historia el mismo profesor en la Escuela de Lancaster. 73 00:11:29,356 --> 00:11:33,611 - Es muy bonito. Estará contento de ver a sus Red Lakers. - Lo sé. 74 00:11:34,195 --> 00:11:40,075 El me dijo que no los ha visto jugar desde que dejó Cincinnati. Después de sacar los billetes... 75 00:11:40,117 --> 00:11:42,703 La verdad que aquí hay algo que no me gusta nada. 76 00:11:42,745 --> 00:11:47,333 La mesa está preparada para cuatro personas, dos platos están empezados y dos están llenos. 77 00:11:47,708 --> 00:11:49,668 La tarta está todavía caliente. 78 00:11:50,461 --> 00:11:55,633 A parte de los gatos, no hay ninguna señal de vida. Cuanto antes nos vayamos, mejor me sentiré. 79 00:12:32,962 --> 00:12:38,092 Vamos, continúe señor reparando el coche como estaba haciendo. 80 00:12:38,134 --> 00:12:40,636 - Joven, usted no puede... - ¡Cállate! 81 00:12:42,596 --> 00:12:44,348 ¿Y si no lo arreglo? 82 00:12:45,933 --> 00:12:48,060 Lo arreglará, señor 83 00:12:48,519 --> 00:12:52,273 - Y le interesa que lo haga rápido. - ¿Y una vez que lo haya reparado? 84 00:12:53,023 --> 00:12:57,111 Yo y mi cariñito, les dejaremos. 85 00:13:01,532 --> 00:13:05,327 - ¿Cómo puedo confiar en ustedes? - Tendrá que hacerlo. 86 00:13:06,162 --> 00:13:07,747 ¿No es cierto, señor? 87 00:14:17,608 --> 00:14:20,861 Usted. Deme su cartera. 88 00:14:31,455 --> 00:14:33,791 No hay gran cosa, pero es suyo. 89 00:14:35,251 --> 00:14:37,169 Escuche joven, nosotros sólo somos maestros. 90 00:14:38,421 --> 00:14:43,884 ¿Has oído eso, Judy? "Nosotros sólo somos maestros. " 91 00:14:45,302 --> 00:14:50,599 A nosotros, no nos gustan los profesores. ¿No es cierto, Judy? 92 00:14:56,439 --> 00:14:59,191 Los profesores creen que lo saben todo mejor que nadie. 93 00:15:22,340 --> 00:15:27,970 Tiene nuestro dinero... ¿No es suficiente? ¿Qué más quiere? 94 00:15:29,847 --> 00:15:31,849 Continue su reparación, señor. 95 00:15:49,742 --> 00:15:52,995 Los profesores trataban a Judy como a una estúpida. 96 00:15:58,250 --> 00:16:00,127 Se burlaban de ella. 97 00:16:03,673 --> 00:16:06,759 La enviaban a su casa llorando. 98 00:16:11,764 --> 00:16:13,724 ¡No! ¡Alto! 99 00:16:19,480 --> 00:16:24,151 Usted es un hombre corpulento. Me pregunto cómo se sentiría sin su arma. 100 00:16:26,654 --> 00:16:29,448 Usted es uno de esos maestros habladores, ¿no es así señor? 101 00:16:30,574 --> 00:16:36,122 Muy bien, hablador... Tu billetera. 102 00:16:39,375 --> 00:16:40,710 ¡Vamos! 103 00:16:49,427 --> 00:16:52,430 - Recógela. - Recógela tú mismo. 104 00:16:54,932 --> 00:16:57,768 Te portas muy mal delante de tu novia. 105 00:16:58,352 --> 00:17:00,479 Pero te voy a enseñar modales. 106 00:17:00,521 --> 00:17:02,565 Deja ese arma y sabrás quién es el más malo. 107 00:17:02,607 --> 00:17:04,942 Te doy tres segundos, señor, para que haga lo que le he dicho. 108 00:17:04,942 --> 00:17:07,486 Y te he dicho que recoja la cartera. 109 00:17:08,321 --> 00:17:13,117 - Uno... dos... - Haz lo que te dice. 110 00:17:26,380 --> 00:17:28,382 Póngala sobre el capot. 111 00:17:29,800 --> 00:17:31,802 ¿Quieres quitarme la pistola? ¿Deseas la pistola? 112 00:17:34,847 --> 00:17:35,765 En el capot. 113 00:17:46,901 --> 00:17:51,155 Un malvado de verdad, eh... Apuesto a que sólo quería presumir. 114 00:17:53,115 --> 00:17:54,659 Continúe arreglándolo. 115 00:18:19,600 --> 00:18:21,310 ¿Puedo coger un poco de agua? 116 00:18:23,312 --> 00:18:25,982 Este pobre hombre está ciego con su propia sangre. 117 00:18:30,570 --> 00:18:34,407 ¿Ni siquiera tiene decencia para dejar que me ocupe de un herido? 118 00:18:35,533 --> 00:18:37,577 ¿Qué clase de hombre eres? 119 00:18:39,036 --> 00:18:42,790 ¿Qué te diviertes haciendo daño a la gente y verlos sufrir? 120 00:18:44,250 --> 00:18:47,336 ¿Cómo puedes ser tan inhumano? 121 00:19:48,564 --> 00:19:51,943 - ¿Cómo está? - La cabeza no está bien, y creo que le duele. 122 00:19:51,943 --> 00:19:56,531 El corte de la mejilla no es serio pero su cabeza no deja de sangrar. 123 00:19:57,281 --> 00:20:02,411 - Creo que ha perdido mucha sangre. - Calmate Doris. No creo que sea tan grave. 124 00:20:03,120 --> 00:20:04,330 ¿A dónde crees que vas? 125 00:20:04,372 --> 00:20:07,750 Este hombre necesita atención y la tendrá si reparamos este coche. 126 00:20:21,597 --> 00:20:23,266 Saldrá de esta, Doris. 127 00:20:30,439 --> 00:20:32,233 Estás de suerte, Carl. 128 00:20:33,734 --> 00:20:36,195 Un poco más a la derecha y no lo cuenta más. 129 00:20:40,032 --> 00:20:43,452 Si podemos conseguir agua y ponerlo a la sombra, podríamos detener el sangrado. 130 00:20:43,870 --> 00:20:46,789 ¿Podemos coger a este hombre y ponerlo a la sombra? 131 00:20:50,001 --> 00:20:53,671 - ¿Cómo puede ser tan cruel? - ¡Vaya de nuevo al coche, el no necesita nada! 132 00:20:59,802 --> 00:21:02,513 Oh, eso es todo, a punto de estallar. 133 00:21:03,264 --> 00:21:07,852 Pero al menos podía permitir que este hombre beba un poco de agua. 134 00:21:10,354 --> 00:21:13,316 Te comportas como... 135 00:21:13,608 --> 00:21:15,026 ¡Eres un animal! 136 00:21:23,242 --> 00:21:24,452 ¡Quita tus sucias manos! 137 00:21:24,869 --> 00:21:26,621 ¡Déjala en paz, si quieres el coche! 138 00:21:27,121 --> 00:21:32,502 - Este hombre necesita agua. - Hay una bomba al lado de la casa. 139 00:21:32,543 --> 00:21:34,629 Continue su trabajo, señor. 140 00:21:39,050 --> 00:21:39,884 Y tú... 141 00:21:41,761 --> 00:21:43,638 Ve por delante. 142 00:22:01,322 --> 00:22:03,324 Dispara si se mueven, Judy. 143 00:22:07,161 --> 00:22:12,667 Si oigo un disparo, su novia morirá. 144 00:22:13,793 --> 00:22:17,880 No sean malos, Judy sabe usar un arma. 145 00:23:09,015 --> 00:23:12,643 Me pregunto porqué cambió de opinión. 146 00:23:14,562 --> 00:23:18,024 - Ed, no me gusta. - Hay otra cosa que no le va a gustar nada, Carl. 147 00:23:18,066 --> 00:23:21,486 ¿Recuerda en estos úItimos años los brutales asesinatos de Arizona? 148 00:25:01,336 --> 00:25:02,754 Déjeme pasar. 149 00:25:06,090 --> 00:25:08,259 ¿Por qué nos tortura? 150 00:25:09,052 --> 00:25:12,180 Tiene nuestro dinero y nuestro coche. ¿No es suficiente? 151 00:25:12,305 --> 00:25:14,599 "Quítame tus manos. " 152 00:25:16,267 --> 00:25:19,187 ¿Te crees superior a mí? 153 00:25:19,729 --> 00:25:21,856 Los de vuestra especie aún lo pensais. 154 00:25:24,108 --> 00:25:25,860 Me tratas como un inhumano. 155 00:25:27,278 --> 00:25:30,031 Le pido que me perdone, no quise decir eso. 156 00:25:30,448 --> 00:25:31,949 ¿Me dejas que me vaya? 157 00:25:31,991 --> 00:25:33,451 Me tratas como un animal. 158 00:25:33,493 --> 00:25:38,539 Perdon... perdón por decir eso. ¿Me puedo marchar? 159 00:25:38,581 --> 00:25:40,875 ¡Te arrepientes, pero todavía lo piensas! 160 00:25:41,125 --> 00:25:46,881 Pensáis que soy malvado, que Judy es mala, ¡así que basta ya de palabrerías! 161 00:25:48,132 --> 00:25:51,803 Los de vuestra especie no significáis nada para mí, ¿me entiendes? ¡Nada! 162 00:25:54,931 --> 00:25:57,141 ¿Por qué no gritas? 163 00:25:57,475 --> 00:26:00,311 Puede que alguien la escuche hablar y venga a socorrer 164 00:26:02,146 --> 00:26:06,234 a la señorita bien que aún piensa que ella es mejor que yo. 165 00:26:09,654 --> 00:26:12,365 ¿Qué sientes ahora al ser tocada por la suciedad? 166 00:26:14,450 --> 00:26:16,911 Muchachita bien no te gusto. 167 00:26:23,459 --> 00:26:24,961 ¡Prueba esto! ¡Prueba esto! 168 00:26:26,796 --> 00:26:28,673 ¡Cómete la suciedad, pruébala! 169 00:26:31,718 --> 00:26:34,512 La señorita bien, ahora no piensa gran cosa de ella misma, ¿eh? 170 00:26:41,769 --> 00:26:44,063 La suciedad no te molestará más. 171 00:26:54,282 --> 00:26:55,450 ¡Muévete! 172 00:28:12,610 --> 00:28:14,404 ¿Qué te ha hecho, hija mía? 173 00:28:14,779 --> 00:28:18,616 Todo ha ido bien, se acabó. Estoy bien. 174 00:28:35,967 --> 00:28:39,470 - Continua tu trabajo. - Si quieres el coche, repáralo tú mismo. 175 00:28:39,470 --> 00:28:42,473 Te quieres hacer el duro ¿eh? 176 00:28:42,849 --> 00:28:47,770 Vete al diablo, Tibbs. ¿Ese es tu nombre? ¿Charlie Tibbs? 177 00:28:48,396 --> 00:28:52,025 ¿El asesino que mató a siete personas haciéndoles que se arrodillasen 178 00:28:52,066 --> 00:28:53,151 antes de dispararles en la cabeza? 179 00:28:53,193 --> 00:28:55,612 Los periódicos te apodaron "El Asesino Exaltado". 180 00:28:55,653 --> 00:28:58,448 Debe ser muy emocionante ejecutar cinco miembros de una misma familia. 181 00:28:58,489 --> 00:29:02,035 ¿Cuántas pesadillas has tenido desde lo de Arizona? ¿Y a la gente de aquí, también las vas a matar? 182 00:29:02,076 --> 00:29:05,205 ¿Cuánto tiempo crees que van a tardar en que te atrapen, hijo mío? 183 00:29:05,496 --> 00:29:10,251 - La justicia tarde o temprano. - La justicia tiene su forma de tratar con asesinos. 184 00:29:10,460 --> 00:29:14,255 - No se preocupen más. - ¿Qué crees que te va a pasar? 185 00:29:14,631 --> 00:29:17,133 Si alguien me está buscando, ¡le meteré una bala en la cabeza! 186 00:29:19,969 --> 00:29:24,474 Escucha, tipo duro. ¡Continua con la reparación del coche o estarás más muerto que duro! 187 00:29:31,231 --> 00:29:35,902 De repente, todo el mundo habla bien. Y se vuelven valientes. 188 00:29:53,628 --> 00:29:56,339 Nadie puede hablar, Judy. 189 00:30:35,712 --> 00:30:37,255 Voy a buscar mi otro bolso. 190 00:31:40,693 --> 00:31:44,239 ¡Judy! ¡Tráeme una Coca-Cola! 191 00:33:03,985 --> 00:33:06,237 Necesito un poco de entrenamiento. 192 00:33:26,216 --> 00:33:29,594 ...me desharé de el. 193 00:33:32,055 --> 00:33:36,101 Señor Oliver, van a hacer algo terrible, lo presiento. 194 00:33:56,746 --> 00:33:59,541 Tú. ¡De pié! 195 00:34:07,173 --> 00:34:09,342 - ¿Qué vas a hacer? - ¡Cállate! 196 00:34:12,804 --> 00:34:14,180 ¡Adelante! 197 00:34:16,516 --> 00:34:18,143 Es suficiente. 198 00:34:22,022 --> 00:34:23,815 Ponte de rodillas. 199 00:34:24,691 --> 00:34:26,234 ¡De rodillas! 200 00:34:29,738 --> 00:34:35,827 Ya que le encanta hablar, puede hablar todo lo que quiera. 201 00:34:35,869 --> 00:34:39,956 Cuando termine la botella, no hablará más. 202 00:34:42,125 --> 00:34:45,211 La escuela ha terminado, profesor. 203 00:34:54,763 --> 00:34:58,600 Empiece a hablar, señor. El tiempo vuela. 204 00:35:01,603 --> 00:35:05,523 No puede matarme así, sin ninguna razón. 205 00:35:05,565 --> 00:35:09,444 No le puede excitar verme explotar la cabeza. 206 00:35:15,200 --> 00:35:16,951 ¿Quiere dinero? 207 00:35:16,993 --> 00:35:23,375 Tengo casi 2.300 dólares en el banco. Llame a mi esposa, ella se lo dará todo. 208 00:35:23,375 --> 00:35:29,547 Tú y tu amiguita pueden pasar una buena temporada con 2.300 dólares. 209 00:35:31,925 --> 00:35:36,680 Ahora habla más bien como lo hacía antes, ¿verdad, Judy? 210 00:35:37,764 --> 00:35:39,599 ¿Usted tiene padre? 211 00:35:41,351 --> 00:35:43,687 ¿Le tratarías como me tratas a mí? 212 00:35:44,771 --> 00:35:47,440 Imagina a tu padre en mi lugar. 213 00:35:49,734 --> 00:35:51,194 O el suyo. 214 00:35:51,236 --> 00:35:55,657 No diga nada más, señor. Yo soy todo lo que le queda. 215 00:35:56,116 --> 00:36:01,162 Su padre está muerto... y su madre es alcohólica. 216 00:36:04,708 --> 00:36:08,503 Joven. ¿No ves que todo esto está mal? 217 00:36:10,380 --> 00:36:12,132 Tú lo amas, ¿verdad? 218 00:36:12,841 --> 00:36:17,304 ¿Sabes lo que es estar con alguien a quien amas y que te amen? 219 00:36:19,514 --> 00:36:27,230 Hay gente a la que quiero. Tengo una chica mayor que tú, un hijo de tu edad... 220 00:36:34,571 --> 00:36:42,495 Te lo suplico, habla con tu amigo. ¡Dile que no haga una locura, por favor! 221 00:36:45,790 --> 00:36:49,502 Por Dios, pobre hijo mío, ¿No tiene sentimiento? 222 00:36:55,842 --> 00:37:00,305 - ¿No lo entiende? - Mira como se derrumba, Judy. 223 00:37:01,222 --> 00:37:03,224 Son todos iguales, ¿verdad? 224 00:37:04,017 --> 00:37:05,977 Unos cobardes. 225 00:37:17,739 --> 00:37:21,409 No puedo morir de esta manera. 226 00:37:21,701 --> 00:37:23,912 No así. 227 00:37:26,039 --> 00:37:28,250 ¡No te quedes ahí mirando! 228 00:37:28,833 --> 00:37:37,217 ¡Ed! ¡No deje que lo haga! El le escuchará. Ed, ¡háblele! 229 00:37:39,135 --> 00:37:43,348 Haga algo, dígale que no reparará el coche, ¡no deje que lo haga! 230 00:37:43,390 --> 00:37:45,058 ¿Quieres el coche? 231 00:37:45,350 --> 00:37:50,772 ¿El hombre duro quiere ponerse en su lugar? Una palabra más y lo hará. 232 00:37:53,233 --> 00:37:56,861 ¿Entonces, gran hombre? ¿Todavía quiere hacerlo? 233 00:37:59,948 --> 00:38:03,076 El valiente o la muchachita bien quieren tomar su lugar. 234 00:38:05,829 --> 00:38:09,332 De hecho, creo que no quieren, señor. 235 00:38:36,902 --> 00:38:40,405 El colegio se ha terminado, profesor. 236 00:38:42,699 --> 00:38:44,201 No, por favor... 237 00:38:45,535 --> 00:38:47,537 Ed... 238 00:38:57,422 --> 00:39:00,467 - ¡Monstruo! ¡Monstruo! - !Doris! 239 00:39:00,884 --> 00:39:02,594 - ¡Sucio, sucio, sucio! - ¡Cállate! 240 00:39:03,929 --> 00:39:05,180 - Doris, ¡intenta controlarte! 241 00:39:05,222 --> 00:39:09,601 - ¡Eres un cobarde! ¡No me toques! - Doris, ¡te matará! 242 00:39:09,601 --> 00:39:14,856 Adelante, ¿a qué estas esperando?, mátame, dispara, dispara... 243 00:39:25,867 --> 00:39:28,578 - En unos minutos, montaré la bomba. - ¡Cállate! 244 00:39:28,620 --> 00:39:31,748 - Es rápido de instalar en otro coche. - ¡Te digo que te calles! 245 00:39:31,998 --> 00:39:34,376 Necesitas un coche y yo se lo puedo reparar. 246 00:39:37,504 --> 00:39:40,006 Ya he esperado demasiado tiempo. 247 00:39:51,017 --> 00:39:54,729 Judy, ¡ve a buscar una Coca Cola y un trozo de pastel! 248 00:40:06,198 --> 00:40:07,449 Pobre Edna... 249 00:40:09,326 --> 00:40:11,411 ¿Quién se lo explicará? 250 00:40:14,373 --> 00:40:16,458 La ceremonia de graduación de su hijo... 251 00:40:16,500 --> 00:40:18,585 Doris, créeme, me siento tan mal como tú. 252 00:40:19,419 --> 00:40:21,254 Pero él está muerto, y no volverá. 253 00:40:22,214 --> 00:40:25,425 Nosotros estamos vivos, y debemos pensar en nosotros mismos. 254 00:40:32,474 --> 00:40:35,185 ¿Crees que quería verlo morir? 255 00:40:35,560 --> 00:40:37,229 ¿Qué podía hacer? ¿Qué podía hacer otra persona? 256 00:40:38,105 --> 00:40:41,817 No se puede razonar con éI. Sólo quiere sangre, y nadie puede disuadirle. 257 00:40:43,360 --> 00:40:45,696 ¿No ves que no podíamos hacer nada? 258 00:40:46,321 --> 00:40:48,073 Es un psicópata, Doris. 259 00:40:50,993 --> 00:40:53,453 Y si yo estuviese en su lugar, ¿te sentirías mejor? 260 00:40:53,495 --> 00:40:57,666 ¿Qué tal si en vez de Carl fuese mi cuerpo el que estuviese ahí? 261 00:42:01,574 --> 00:42:03,493 - Ed, lo siento... - Olvídalo. 262 00:42:04,285 --> 00:42:09,374 Me siento avergonzada de haberte hablado así por el hecho de no haber podido hacer nada. 263 00:42:28,184 --> 00:42:32,147 ¿Por qué no intentamos escapar? La autopista está muy cerca. 264 00:42:33,273 --> 00:42:36,526 Nos habría matado antes de andar dos metros. 265 00:42:36,568 --> 00:42:39,779 Prefiero morir corriendo que arrodillada.. 266 00:42:41,823 --> 00:42:44,743 Puedo verlo terminando su botella... 267 00:43:31,330 --> 00:43:37,961 - Tal vez pare un coche... - Por supuesto, Doris. Un coche se detiene aquí. 268 00:43:38,003 --> 00:43:44,843 Esa pobre gente no sabe a lo que se exponen... El nos matará a todos. 269 00:43:46,553 --> 00:43:47,596 Este lugar... 270 00:43:47,638 --> 00:43:50,224 Tal vez pase la policía. 271 00:43:50,265 --> 00:43:56,897 Deben patrullar en la carretera. ¡Vendrán, Ed, ellos vendrán! 272 00:43:56,939 --> 00:43:58,315 Estoy seguro. 273 00:44:06,448 --> 00:44:09,743 Tenemos que encontrar la manera de detenerlos, Ed. 274 00:44:17,994 --> 00:44:24,376 Doris, si los milagros existen, en estos momentos necesitamos uno. 275 00:44:26,461 --> 00:44:28,630 Lo siento... 276 00:44:29,423 --> 00:44:30,173 Escucha. 277 00:44:30,757 --> 00:44:34,511 Voy a tratar de averiguar cuántas balas le quedan en la pistola. 278 00:44:35,095 --> 00:44:36,638 ¿Y cómo lo vas a conseguir? 279 00:44:40,350 --> 00:44:42,978 Ha hecho cuatro disparos. Eso me dice que tiene cuatro balas menos. 280 00:44:43,729 --> 00:44:46,523 Habrá matado a la gente que vivía aquí. Seguramente a dos, 281 00:44:46,565 --> 00:44:49,317 recuerda lo que nos dijo Carl sobre la mesa de la cocina. 282 00:44:49,901 --> 00:44:53,405 Dos platos empezados y otros dos llenos. 283 00:44:53,613 --> 00:44:55,407 Estos dos sorprendieron a los chicos durante la comida. 284 00:44:55,907 --> 00:44:58,452 Los tendrían aterrorizados mientras ellos se atiborraban. 285 00:45:00,245 --> 00:45:02,664 Si los mataron, hay sólo dos balas. 286 00:45:03,373 --> 00:45:05,334 No han venido caminando desde Arizona, 287 00:45:05,375 --> 00:45:09,046 Tal vez haya matado a alguien más. Y si no la ha recargado... 288 00:45:34,821 --> 00:45:36,990 Vaya por delante, señor hablador. 289 00:45:37,032 --> 00:45:38,950 Habla todo lo que quieras. 290 00:45:40,243 --> 00:45:42,829 Creen que vendrá alguien a salvaros. 291 00:45:42,871 --> 00:45:44,998 ¿Por qué reparar el coche si va a matarnos? 292 00:45:44,998 --> 00:45:49,169 Lo harás porque vivirás más tiempo. 293 00:45:50,337 --> 00:45:53,006 Como hace una hora... Ya te vi como me enrollabas. 294 00:45:54,716 --> 00:45:57,302 Si te niegas a reparar el coche, te mato. 295 00:45:57,344 --> 00:45:59,972 Necesitas este coche, Tibbs, y lo sabes. 296 00:46:00,013 --> 00:46:02,641 Si nos matas, no llegarás a ninguna parte. 297 00:46:02,641 --> 00:46:06,853 ¿Hay una carretera ahí? Si, una carretera y coches. 298 00:46:07,688 --> 00:46:11,191 Detendremos a alguno. Como de costumbre. 299 00:46:13,151 --> 00:46:14,903 ¿Así fue como abandonó Arizona? 300 00:46:14,945 --> 00:46:16,405 Un marinero nos llevó. 301 00:46:17,531 --> 00:46:21,118 - ¿Dónde le dejaron? - El se sentía irresistible, ¿no es verdad, Judy? 302 00:46:23,495 --> 00:46:24,955 ¿Supongo que le dispararon? 303 00:46:25,664 --> 00:46:28,542 No... Sólo le corte la garganta. 304 00:46:31,586 --> 00:46:35,215 - ¿Y dónde está su coche? - Nos quedamos sin gasolina ayer noche. 305 00:46:35,924 --> 00:46:37,759 Haces muchas preguntas, señor. 306 00:46:39,553 --> 00:46:41,888 Pero adelante, puede continuar. 307 00:46:42,597 --> 00:46:45,892 - ¿Como llegaron hasta aquí? - Un campesino nos trajo. 308 00:46:47,144 --> 00:46:49,646 Su cuerpo se rompió, no lejos de aquí. 309 00:46:50,856 --> 00:46:55,110 Lástima, me gustaba, ese viejo bastardo. 310 00:46:55,611 --> 00:46:59,740 - ¿Le metieron una bala? - Rezaba antes de morir, ¿no es verdad, Judy? 311 00:46:59,781 --> 00:47:03,744 Levantó los brazos al cielo y rogó a Dios. 312 00:47:05,662 --> 00:47:11,293 - ¿Y le tiró? - Si. Entre los ojos. 313 00:47:16,340 --> 00:47:19,843 Y las dos personas que encontró aquí, ¿rezaron también? 314 00:47:19,885 --> 00:47:23,347 ¿Me tomas por idiota, señor, y crees que no lo entiendo? 315 00:47:25,349 --> 00:47:26,850 Estas contando las balas. 316 00:47:29,186 --> 00:47:32,898 Cuente todo lo que quiera, yo también voy a hacerlo. 317 00:47:34,024 --> 00:47:38,362 Sabe que he disparado siete veces, mientras que todavía tengo una bala. 318 00:47:38,862 --> 00:47:41,573 A menos que haya recargado. 319 00:47:44,451 --> 00:47:46,119 ¿Cuántas balas me quedan? 320 00:47:50,374 --> 00:47:54,711 ¡Venga, coja la pistola! 321 00:47:55,879 --> 00:47:57,881 ¡Vamos! ¡Quizás esté vacia! 322 00:47:58,632 --> 00:47:59,758 ¡Vamos, pruebe suerte! 323 00:48:00,968 --> 00:48:04,763 Vamos señor, ¡termine de agarrar la pistola! 324 00:48:11,520 --> 00:48:13,313 Entonces, ¿tiene miedo? 325 00:48:23,198 --> 00:48:26,535 Has tenido una oportunidad, señor y no la has querido tomar. 326 00:48:27,369 --> 00:48:29,037 No tendrá ninguna otra. 327 00:48:30,747 --> 00:48:34,626 Mira cómo están asustados, Judy, tienen miedo a una pistola vacía. 328 00:48:36,920 --> 00:48:39,965 ¡Muy inteligente... hablador! 329 00:49:36,980 --> 00:49:39,191 Ed, preparan algo. 330 00:49:55,165 --> 00:49:56,333 ¡Tú! 331 00:50:11,849 --> 00:50:16,311 ¡La policía! Están llegando, señor Stiles, Se lo dije. 332 00:50:17,396 --> 00:50:19,273 ¡Se detendrán... lo sé! 333 00:50:19,898 --> 00:50:29,241 Si se detienen, ¿me entiendes? ¡Ya no matarás más personas! 334 00:50:30,993 --> 00:50:32,202 ¡Vamonos por ahí! 335 00:50:33,871 --> 00:50:37,249 ¡Moveos u os mato aquí mismo! ¡Haced lo que os digo! 336 00:50:39,793 --> 00:50:40,377 Por ahí 337 00:50:47,217 --> 00:50:49,261 ¡Tendeos! ¡Tendeos! 338 00:51:04,735 --> 00:51:06,111 ¿Se detendrán? 339 00:51:11,116 --> 00:51:12,159 !En pie! 340 00:51:13,243 --> 00:51:17,080 - Daos prisa. - Debe ser la policía... 341 00:51:18,457 --> 00:51:19,833 Métete en el maletero. 342 00:51:21,877 --> 00:51:23,587 ¡Venga o le reviento la cabeza! 343 00:51:26,507 --> 00:51:28,550 ¡Un solo ruido y tu novia está muerta! 344 00:51:29,218 --> 00:51:33,555 Manteneos fuera de la vista. Al menor ruido, ¡le cortas la garganta! 345 00:52:14,638 --> 00:52:17,516 - Buenos días. - Buenos días, chico. 346 00:52:33,449 --> 00:52:36,368 - Qué calor. - Si. 347 00:52:40,831 --> 00:52:43,125 ¿Por qué nunca te había visto por aquí, hijo? 348 00:52:44,376 --> 00:52:45,794 Soy un amigo de la familia. 349 00:52:45,878 --> 00:52:49,757 Vi al hijo de Milt en la ciudad hace menos de una hora. 350 00:52:49,798 --> 00:52:54,511 Es curioso, viniendo de un charlatán, no me dijo nada acerca de una visita. 351 00:52:54,553 --> 00:52:57,473 Se fue justo antes de que yo llegara. 352 00:53:10,903 --> 00:53:12,321 Lancaster, ¿eh? 353 00:53:12,696 --> 00:53:16,492 Si. Arreglo el coche. Es la bomba de la gasolina. 354 00:53:16,533 --> 00:53:17,910 La mía llegó la semana pasada. 355 00:53:17,910 --> 00:53:22,706 La reparación me costó más de 30 dólares. Este mecánico es un ladrón. 356 00:53:29,379 --> 00:53:31,548 Mira, un casquillo del calibre 45. 357 00:53:43,894 --> 00:53:45,062 ¿Dónde está Milt? 358 00:53:46,688 --> 00:53:49,066 En alguna parte de atrás. 359 00:53:52,861 --> 00:53:55,531 El puede sacar de un coche más piezas que la fábrica donde los hacen. 360 00:53:55,572 --> 00:53:57,741 Por supuesto. 361 00:54:11,880 --> 00:54:12,840 ¡Ayuda! 362 00:54:21,223 --> 00:54:21,265 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 363 00:54:44,038 --> 00:54:45,622 Salga de ahí. 364 00:54:54,798 --> 00:54:58,469 Te dije que te callaras. ¿No te lo había dicho? 365 00:55:07,061 --> 00:55:09,229 Adelante. 366 00:55:47,309 --> 00:55:49,186 Me dijiste que esas personas les ayudarían. 367 00:55:49,228 --> 00:55:52,272 Todos los agentes de policía de California comenzarán su búsqueda. 368 00:55:52,314 --> 00:55:54,858 No tengo miedo. Nadie me da miedo. 369 00:55:56,402 --> 00:55:58,570 Te doy a elegir, tipo duro. 370 00:55:59,488 --> 00:56:02,658 Mueres o arreglas el coche. 371 00:56:03,701 --> 00:56:06,662 - Dispones de quince minutos. - ¿Por qué tengo que hacerlo? 372 00:56:07,204 --> 00:56:11,458 - Nos vas a matar de todos modos. - Te dejo quince minutos para que sigas respirando. 373 00:56:11,959 --> 00:56:14,336 Si no lo hace, te reventaré el cerebro. 374 00:56:14,378 --> 00:56:22,970 Son las 13 h. Tienes hasta las 13 h 15. 375 00:56:24,680 --> 00:56:26,307 Empieza a repararlo. 376 00:57:14,813 --> 00:57:16,649 ¿Quién creerá esta historia? 377 00:57:33,165 --> 00:57:36,502 ¿Cómo ha sido capaz de matar a dos agentes de policía? 378 00:57:37,044 --> 00:57:38,712 Eran dos... 379 00:57:43,217 --> 00:57:44,593 Judy, pásame la pistola. 380 00:57:51,016 --> 00:57:52,434 Quince minutos... 381 00:57:52,810 --> 00:57:55,521 ¿Qué vamos a hacer? 382 00:57:59,481 --> 00:58:01,441 "A todas las unidades, 383 00:58:01,941 --> 00:58:06,071 estén alertas con dos asesinos que han pasado la frontera de Arizona a California... 384 00:58:06,529 --> 00:58:13,953 puede que conduzcan un Ford Sedan matrícula MN 46983. 385 00:58:14,245 --> 00:58:18,792 Los sospechosos fueron recogidos en autostop por el conductor del Ford, un marinero camino de San Diego. 386 00:58:19,417 --> 00:58:24,297 El marinero ha sido encontrado muerto esta mañana, alrededor de las 10 h 30. 387 00:58:24,339 --> 00:58:30,053 Tibbs, Charles A., hombre blanco, veinte años, pelo de color marrón claro, ojos azules, de 1m85, 388 00:58:30,095 --> 00:58:36,393 pesa aproximadamente 90 kg., piel pálida, llevaba una chaqueta y un tejano. 389 00:58:36,434 --> 00:58:41,606 El sospechoso está armado y se considera como muy peligroso. 390 00:58:42,107 --> 00:58:48,321 Se sospecha acompañado de Bradshaw, Judy, mujer blanca, de 18 años, pelo negro, 391 00:58:48,363 --> 00:58:58,498 ojos azules, de 1m.65, con un peso de 50 kg., piel oscura, y viste vestido amarillo con flores." 392 00:59:03,670 --> 00:59:06,172 Si este aviso hubiese llegado algunos minutos antes. 393 00:59:08,133 --> 00:59:11,052 Tenemos que encontrar una solución. 394 00:59:13,221 --> 00:59:14,931 Tal vez tengamos que actuar, después de todo. 395 00:59:22,105 --> 00:59:23,148 Acérquese. 396 00:59:25,233 --> 00:59:31,906 Ponte delante de mí. 397 00:59:31,948 --> 00:59:36,453 Tengo una idea. Tal vez no funcione pero tendremos una oportunidad. 398 00:59:36,494 --> 00:59:39,205 Es evidente que éI no sabe nada sobre coches. 399 00:59:40,331 --> 00:59:43,710 Eso es. Cuando tenga instalada la bomba, le pediré que arranque el coche. 400 00:59:44,252 --> 00:59:47,005 Deje la velocidad en punto muerto, yo me ocuparé del motor. 401 00:59:47,047 --> 00:59:52,552 Me rascaré la espalda, esa será la primera señal... 402 00:59:52,594 --> 00:59:56,348 - Entonces, meterás primera y pisarás el pedal, ¿de acuerdo? - Muy bien. 403 01:00:02,479 --> 01:00:05,482 Te haré un guiño de ojo para la segunda señal. 404 01:00:05,523 --> 01:00:08,193 Esperas con el pedal pisado a fondo. 405 01:00:08,818 --> 01:00:10,820 Voy a tratar de atraerlo hasta el coche. 406 01:00:18,745 --> 01:00:20,038 Es muy arriesgado. 407 01:00:20,080 --> 01:00:24,334 No podremos dar marcha atrás, pero, si le podemos sorprender, 408 01:00:24,376 --> 01:00:27,504 me dejará unos segundos preciosos. 409 01:00:31,216 --> 01:00:34,386 Reza para que el coche no se averíe. 410 01:00:35,387 --> 01:00:36,346 ¿Y si eso sucede? 411 01:00:38,431 --> 01:00:39,724 Corremos. 412 01:00:41,059 --> 01:00:44,104 ¿Y si no me deja entrar en el coche? 413 01:00:44,980 --> 01:00:47,023 Es un riesgo a tomar. 414 01:01:29,899 --> 01:01:31,735 Tienes once minutos. 415 01:01:35,655 --> 01:01:37,157 Doris... 416 01:01:43,204 --> 01:01:45,206 Fino. 417 01:02:28,375 --> 01:02:30,502 No puedo hacer nada si lo intentas arrancar. 418 01:04:31,122 --> 01:04:34,501 "Aquí Dick Woods que le trae la música desde el Dodgers Stadium, 419 01:04:34,543 --> 01:04:36,795 como todos los domingos antes del partido. 420 01:04:37,837 --> 01:04:40,841 Para hablar de béisbol, los ardientes Cincinnati Reds... 421 01:04:40,882 --> 01:04:44,135 están en la ciudad, más fuertes con los últimos partidos ganados. 422 01:04:44,845 --> 01:04:46,888 Va a ser difícil para Sandy Koufax y los Dodgers vencer a los Reds. 423 01:04:46,930 --> 01:04:49,057 Veremos una auténtica batalla. 424 01:04:49,099 --> 01:04:55,272 Aún quedan algunos asientos. Si aún no tiene nada planeado, 425 01:04:55,272 --> 01:05:00,569 venga al Dodgers Stadium para ver la verdadera liga nacional de béisbol. 426 01:05:01,570 --> 01:05:04,114 Hace un tiempo espléndido para el partido..." 427 01:05:18,545 --> 01:05:20,922 Si sólo pudiésemos tenerlo alejado, el tiempo de... 428 01:05:22,465 --> 01:05:26,678 La música... toda esa gente... 429 01:05:27,971 --> 01:05:29,723 Las risas, los gritos... 430 01:05:32,267 --> 01:05:33,894 Tanta felicidad... 431 01:05:37,522 --> 01:05:39,733 Oh, Ed, no quiero morir. 432 01:05:41,818 --> 01:05:43,320 Yo no quiero morir. 433 01:05:43,862 --> 01:05:45,822 No vas a morir, Doris. 434 01:06:02,923 --> 01:06:04,216 Cuatro minutos. 435 01:06:12,599 --> 01:06:15,602 Doris, arranca el coche para comprobar la presión de la bomba. 436 01:06:17,687 --> 01:06:19,481 Doris, arranque el coche. 437 01:06:21,733 --> 01:06:22,818 Espera un poco. 438 01:06:23,527 --> 01:06:26,613 Tú quieres un coche que funcione, yo quiero vivir un poco más. 439 01:06:27,322 --> 01:06:29,241 Tengo que verificar la presión de la bomba. 440 01:06:31,368 --> 01:06:32,577 De acuerdo. 441 01:06:33,787 --> 01:06:35,247 Tengo interés en marcharme. 442 01:07:24,671 --> 01:07:25,797 Arráncalo. 443 01:07:38,518 --> 01:07:40,645 No te queda mucho tiempo. 444 01:07:42,814 --> 01:07:45,233 Dos minutos. 445 01:07:47,194 --> 01:07:49,988 ¿Qué efecto le hace saber que vas a morir? 446 01:07:54,117 --> 01:07:55,452 Inténtelo de nuevo. 447 01:08:13,804 --> 01:08:19,684 Creo que eres un auténtico cobarde, sí. Un cobarde. 448 01:09:52,944 --> 01:09:54,696 ¡Fuera de ahí! 449 01:09:57,908 --> 01:09:59,034 ¡Te he dicho fuera! 450 01:10:05,791 --> 01:10:07,668 ¡Baja! 451 01:10:24,184 --> 01:10:29,314 ¿Crees que soy un idiota? ¿Que no sé lo que estáis tratando de hacer? 452 01:10:32,317 --> 01:10:33,944 Déjame a mí. 453 01:10:44,287 --> 01:10:47,124 - Usted ha hecho algo. - No he hecho nada. 454 01:10:48,458 --> 01:10:51,211 Ella morirá en dos minutos, ¡Tu le has hecho algo! 455 01:10:51,253 --> 01:10:53,588 Esta bomba es de un coche accidentado y quién sabe el tiempo que tiene. 456 01:10:53,630 --> 01:10:57,050 A veces, no tiene la presión suficiente. Debo sacarla y limpiarla. 457 01:10:58,010 --> 01:10:59,094 No tienes tiempo para eso. 458 01:10:59,136 --> 01:11:00,971 Si no tiene presión, necesitamos limpiarla. 459 01:11:02,639 --> 01:11:05,017 - ¿Quiere ganar tiempo, verdad? - No llevará mucho tiempo. 460 01:11:06,852 --> 01:11:11,356 ¡No te queda tiempo alguno! Crees que podrás conmigo, ¿no? 461 01:11:11,398 --> 01:11:13,900 ¿Crees que no conozco nada los coches, ¿no? 462 01:11:15,193 --> 01:11:15,986 Esto es el carburador. 463 01:11:16,028 --> 01:11:17,154 El coche no funciona sin gasolina. 464 01:11:17,654 --> 01:11:19,656 Lo que hace falta es, es rellenarla. 465 01:11:21,283 --> 01:11:27,998 Lo he visto hacerlo, adelante, comience. 466 01:11:29,541 --> 01:11:31,376 Ahí tiene un surtidor. 467 01:12:00,572 --> 01:12:04,785 - Doris, arranque el coche cuando se lo diga. - Yo seré el que entre en el coche. 468 01:12:06,244 --> 01:12:08,872 Si yo lo relleno, alguien debe pisar el pedal. 469 01:12:08,914 --> 01:12:11,500 Olvídelo. Pon la gasolina en el carburador. 470 01:13:09,182 --> 01:13:10,809 ¡Charlie! 471 01:13:17,691 --> 01:13:19,026 ¡Judy! 472 01:13:29,411 --> 01:13:31,997 ¡Judy! 473 01:14:16,917 --> 01:14:18,877 ¡Sé que están escondidos! 474 01:14:19,545 --> 01:14:20,837 ¡Os encontraré! 475 01:14:21,463 --> 01:14:24,550 ¡Os voy a matar! 476 01:17:54,885 --> 01:17:56,720 ¡Doris, corre! 477 01:30:31,183 --> 01:30:32,268 "Y ahí van de nuevo... 478 01:30:32,310 --> 01:30:40,318 Una bola baja, alrededor de la trayectoria le ha hecho perder la esquina exterior... 479 01:30:42,445 --> 01:30:49,618 Aún quedan bastantes asientos vacíos para los fans de los Dodgers y de los Red Lakers. 480 01:30:49,618 --> 01:30:56,709 Si usted está cerca de aquí, ¿por qué no viene y pasa un buen rato? 481 01:30:57,209 --> 01:31:02,131 Aquí, en el Dodgers Stadium, el clima es espléndido, todo... 482 01:31:02,173 --> 01:31:07,345 el mundo está gritando. Los jugadores se preparan..."40532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.