All language subtitles for The.Arborist.2025.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,233 --> 00:00:17,104
هیس!
2
00:00:17,234 --> 00:00:18,234
هیس!
3
00:00:18,322 --> 00:00:19,628
لطفا.
4
00:00:19,758 --> 00:00:21,238
هیس! لطفا گریه نکن.
5
00:00:21,369 --> 00:00:22,609
لطفا، لطفا، لطفا، لطفا.
6
00:00:24,937 --> 00:00:26,591
هیس، هیس، لطفا ساکت باش.
7
00:00:29,333 --> 00:00:31,683
لطفا ساکت باش.
8
00:00:41,954 --> 00:00:43,391
لطفا گریه نکن!
9
00:00:43,521 --> 00:00:45,480
لطفا، لطفا!
10
00:00:45,610 --> 00:00:46,916
لطفا، لطفا!
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,047
هیس!
12
00:00:49,527 --> 00:00:51,051
فقط بهش نگاه نکن.
13
00:00:51,181 --> 00:00:52,617
هیس، هیس، هیس.
14
00:00:55,011 --> 00:00:56,273
هیس!
15
00:00:56,404 --> 00:00:57,404
هیس!
16
00:00:57,492 --> 00:00:58,492
لطفا!
17
00:00:58,536 --> 00:01:00,886
لطفا نگاه نکن!
18
00:01:03,666 --> 00:01:07,541
درختکــــــار
19
00:01:09,666 --> 00:01:17,541
زيرنويس از مهدي
shine021
20
00:02:18,529 --> 00:02:19,529
وایت؟
21
00:02:41,596 --> 00:02:42,596
ریچل؟
22
00:02:44,512 --> 00:02:45,512
ریچل؟
23
00:02:50,822 --> 00:02:51,997
نه.
24
00:02:52,128 --> 00:02:53,129
نه!
25
00:02:56,263 --> 00:02:57,264
نه!
26
00:03:26,771 --> 00:03:29,687
'پیکا آبیس'.
27
00:03:29,818 --> 00:03:32,212
'بلوط سفید'.
28
00:03:32,342 --> 00:03:34,083
'فراکسینوس آمریکانا'.
29
00:03:37,347 --> 00:03:39,697
نوئل نروژی.
30
00:03:39,828 --> 00:03:41,656
بلوط سفید.
31
00:03:41,786 --> 00:03:43,962
زبان گنجشک آمریکایی.
32
00:03:44,093 --> 00:03:45,834
خوبه.
33
00:03:45,964 --> 00:03:47,357
اون یکی اونجا چیه؟
34
00:03:47,488 --> 00:03:49,664
'بتولا پاپیریفرا'.
35
00:03:49,794 --> 00:03:50,794
دقیقا نه.
36
00:03:50,882 --> 00:03:52,754
توس سفید اروپایی.
37
00:03:52,884 --> 00:03:54,103
از پوستش میشه فهمید.
38
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
کمتر کنده میشه.
39
00:03:56,366 --> 00:03:58,368
برگها مثلثی هستن.
40
00:03:58,499 --> 00:04:00,805
دندانههای دوبل
بیشتر مشخصه.
41
00:04:46,982 --> 00:04:48,766
چطوری شروع شد؟
42
00:04:48,897 --> 00:04:51,116
نمیدونم.
43
00:04:51,247 --> 00:04:53,249
سرایدار گفت ۱۱:۳۰.
44
00:04:53,380 --> 00:04:54,860
شاید یه در دیگه
باشه امتحان کنیم.
45
00:05:06,784 --> 00:05:08,482
سلام، الی.
46
00:05:08,612 --> 00:05:10,634
من نیکی گالاگر از
گروه سوگواری ویندزور.
47
00:05:10,658 --> 00:05:12,181
یه مدتیه ندیدمت.
48
00:05:12,312 --> 00:05:13,791
امیدوارم حالت خوب باشه.
49
00:05:13,922 --> 00:05:17,012
میخواستم ببینم
بسته رو گرفتی.
50
00:05:17,142 --> 00:05:20,755
برای پروژه عکاسی
بود که گفتم.
51
00:05:20,885 --> 00:05:22,844
میدونم عجیبه،
ولی خیلیا
52
00:05:22,974 --> 00:05:25,150
میگن خیلی التیام بخشه.
53
00:05:25,281 --> 00:05:27,327
به هر حال، یه لینک
برات فرستادم، و...
54
00:05:51,655 --> 00:05:52,917
آقای رندولف؟
55
00:05:56,878 --> 00:05:58,619
ببخشید، من... درِ
جلو رو امتحان کردم.
56
00:06:18,116 --> 00:06:19,727
الی گرومن.
57
00:06:19,857 --> 00:06:21,163
و پسر؟
58
00:06:21,293 --> 00:06:22,469
ببخشید؟
59
00:06:22,599 --> 00:06:26,298
پسرتون توی کار
درختا کمک میکنه.
60
00:06:26,429 --> 00:06:27,869
این چیزی نیست که
سرایدارم بهم گفت؟
61
00:06:27,996 --> 00:06:28,996
آره.
62
00:06:29,040 --> 00:06:30,215
وایت توی کامیونه.
63
00:06:30,346 --> 00:06:32,217
دماغش خون اومده.
64
00:06:32,348 --> 00:06:35,003
اتفاقی افتاده؟
65
00:06:35,133 --> 00:06:36,787
نه، نه.
66
00:06:36,918 --> 00:06:39,964
فقط یه خون دماغ.
67
00:06:40,095 --> 00:06:43,011
هوم.
68
00:06:43,141 --> 00:06:45,753
ملک قشنگی دارید.
69
00:06:45,883 --> 00:06:48,059
مدت زیادیه اینجا هستید؟
70
00:06:48,190 --> 00:06:50,671
تمام عمرم.
71
00:06:50,801 --> 00:06:54,414
به علاوه هر چی ازش
باقی مونده.
72
00:06:54,544 --> 00:06:56,241
خب، اگه میخواید در
مورد کار بهم توضیح بدید،
73
00:06:56,372 --> 00:06:57,591
میتونیم همین الان
شروع کنیم.
74
00:06:57,721 --> 00:07:00,028
سرایدار گفت حدود
سه روز طول میکشه؟
75
00:07:00,158 --> 00:07:02,944
فکر کنم یکم بیشتر
طول بکشه.
76
00:07:03,074 --> 00:07:04,424
موری برای کل ماه نیست.
77
00:07:04,554 --> 00:07:06,687
اون به هر حال توی شهر
زندگی میکنه، پس کلبه خالیه.
78
00:07:06,817 --> 00:07:08,993
اونجا فضای زیادی
برای شما هست.
79
00:07:25,967 --> 00:07:26,967
پل عابر رو میبینی؟
80
00:07:27,011 --> 00:07:28,578
آره.
81
00:07:28,709 --> 00:07:31,668
اونورتر، یه جاده
ارابه هست.
82
00:07:31,799 --> 00:07:33,409
درختا همه علامت
گذاری شدن.
83
00:07:33,540 --> 00:07:36,586
هر چیزی که علامت
گذاری شده، نابود میشه.
84
00:07:36,717 --> 00:07:38,066
نابود میشه؟
85
00:07:38,196 --> 00:07:40,721
قطع میشه و برای هیزم
شکسته میشه.
86
00:07:40,851 --> 00:07:43,201
۱۵ اینچ برای شومینه
پایین.
87
00:07:43,332 --> 00:07:45,682
۹ اینچ برای بخاری
توی اتاق خوابم.
88
00:07:45,813 --> 00:07:47,641
توی زیرزمین بچینیدشون.
89
00:07:47,771 --> 00:07:49,686
فقط هیزم لازم دارید؟
90
00:07:49,817 --> 00:07:51,558
نباید بیشتر از
۹ اینچ باشه،
91
00:07:51,688 --> 00:07:54,125
وگرنه توی بخاری
جا نمیشه.
92
00:07:54,256 --> 00:07:56,780
یه تراکتور و یه هیزم
شکن توی گاراژ هست.
93
00:07:56,911 --> 00:07:57,912
کنده ها رو آسیاب کنید.
94
00:07:58,042 --> 00:08:01,524
ما اون تجهیزات رو نداریم.
95
00:08:01,655 --> 00:08:04,048
پس فقط بذارید بپوسه.
96
00:08:07,617 --> 00:08:10,272
مشکلی هست؟
97
00:08:10,402 --> 00:08:11,447
نه.
98
00:08:11,578 --> 00:08:12,578
مشکلی نیست.
99
00:09:53,114 --> 00:09:55,203
اوه، حالت خوبه؟
100
00:09:55,333 --> 00:09:56,653
بیا بریم توی کلبه
مستقر شیم.
101
00:10:25,146 --> 00:10:28,279
چیز دیگه ای هم هست؟
102
00:10:28,410 --> 00:10:32,153
میخواستم ببینم میتونم
یه، ام...
103
00:10:32,283 --> 00:10:33,763
یه پیش پرداخت، یه...
یه بیعانه.
104
00:10:36,984 --> 00:10:39,682
میتونم کل مبلغ رو بدم.
105
00:10:39,813 --> 00:10:41,075
چک مشکلی نداره؟
106
00:10:41,205 --> 00:10:42,250
چک خوبه.
107
00:11:27,034 --> 00:11:30,559
باید کیسه خواب
می آوردیم.
108
00:11:36,521 --> 00:11:38,219
من زیر این نمیخوابم.
109
00:11:38,349 --> 00:11:39,568
خب، مجبور نیستی.
110
00:11:39,699 --> 00:11:40,699
اونقدر هم سرد نمیشه.
111
00:11:43,441 --> 00:11:46,183
این بالش بوی جیش
گربه میده.
112
00:11:47,750 --> 00:11:49,143
چرا نمیتونستیم
خونه بخوابیم؟
113
00:11:49,273 --> 00:11:52,015
چون اینطوری چند صد
دلار بنزین میشه.
114
00:11:52,146 --> 00:11:55,976
و من نمیخوام روزی
دو ساعت رانندگی کنم.
115
00:11:56,106 --> 00:12:00,545
به علاوه، فکر کردم
دور بودن از خونه
116
00:12:00,676 --> 00:12:03,592
شاید توی این موقع
از سال برامون خوب باشه.
117
00:12:12,775 --> 00:12:15,386
اینجا وسط
ناکجاست.
118
00:12:15,517 --> 00:12:16,517
آنتن هم نمیده.
119
00:12:33,491 --> 00:12:37,234
مال پدربزرگم بوده.
120
00:12:37,365 --> 00:12:38,496
از 'ستاره مگنولیا'
درست شده.
121
00:12:41,717 --> 00:12:45,590
دیگه این گونه پیدا
نمیشه.
122
00:12:45,721 --> 00:12:49,551
هر کی میگه انقراض
درختی واقعی نیست،
123
00:12:49,681 --> 00:12:51,814
دنبال 'ستاره مگنولیا' نگشته.
124
00:12:56,427 --> 00:12:57,689
هی، این تتو توئه.
125
00:13:02,520 --> 00:13:05,741
چطور شد تا حالا در
موردش حرف نزده بودی؟
126
00:13:05,872 --> 00:13:06,872
پدربزرگت رو میگم.
127
00:13:09,440 --> 00:13:11,094
من به زور یادم میاد.
128
00:13:17,622 --> 00:13:21,104
فکر میکنی چند نفر
توی اون عمارت زندگی
میکنن؟
129
00:13:21,235 --> 00:13:23,541
فقط خودش.
130
00:13:23,672 --> 00:13:26,806
فقط اون پیرمرده تنها؟
131
00:13:26,936 --> 00:13:30,244
فکر کنم.
132
00:13:30,374 --> 00:13:32,681
شرط میبندم کل
ساختمون آپارتمان ما
توش جا میشه.
133
00:13:32,812 --> 00:13:33,943
هوم.
134
00:13:34,074 --> 00:13:37,904
باید تصرفش کنیم،
بشیم متصرف غیر قانونی.
135
00:13:38,034 --> 00:13:39,993
فکر میکنی توی اون
برکه ماهی هست؟
136
00:13:40,123 --> 00:13:41,123
نمیدونم.
137
00:13:41,168 --> 00:13:42,691
چرا؟
138
00:13:42,822 --> 00:13:45,694
شاید سعی کنم یه دونه
بگیرم.
139
00:13:45,825 --> 00:13:48,044
سرخش کنم برای شام.
140
00:13:48,175 --> 00:13:50,830
آره، فکر نکنم.
141
00:13:50,960 --> 00:13:53,136
فکر نمیکنی ماهی باشه؟
142
00:13:53,267 --> 00:13:55,660
نه، فکر نمیکنم تو
بری ماهیگیری.
143
00:13:55,791 --> 00:13:56,966
ما برای این نیومدیم
اینجا.
144
00:14:04,887 --> 00:14:05,887
چی؟
145
00:14:08,935 --> 00:14:12,721
با آب قاطیش میکنی
که نفهمم؟
146
00:14:12,852 --> 00:14:15,245
درسته؟
147
00:14:15,376 --> 00:14:17,465
توی یه شات بریزش
یا یه چیزی.
148
00:14:17,595 --> 00:14:19,249
سعی نکن توی بطری
آب قایمش کنی
149
00:14:19,380 --> 00:14:22,862
که با چسب برق دورش
پیچیدی که بدونی مال
خودته.
150
00:14:22,992 --> 00:14:26,039
آره، فکر میکردم.
151
00:14:28,868 --> 00:14:31,305
این یعنی چی؟
152
00:14:31,435 --> 00:14:34,003
راز چیه؟
153
00:14:34,134 --> 00:14:35,134
راز چیه؟
154
00:14:35,178 --> 00:14:37,354
داری چیکار میکنی؟
155
00:14:37,485 --> 00:14:38,921
دارم ویدیوهای قدیمی
نگاه میکنم.
156
00:14:39,052 --> 00:14:40,880
چرا نمیری حاضر شی
برای خواب؟
157
00:14:51,586 --> 00:14:53,457
چرا این کارو با من
میکنی؟
158
00:15:06,209 --> 00:15:08,081
تو یه شغل معمولی داری.
159
00:15:08,211 --> 00:15:15,088
پس من شیفت شب
رو برمیدارم.
160
00:15:15,218 --> 00:15:19,570
و دیگه هیچوقت نمیبینمت.
161
00:15:19,701 --> 00:15:23,879
اگه بتونم جلوشو بگیرم.
162
00:16:23,634 --> 00:16:26,811
چرا میترسیم؟
163
00:16:26,942 --> 00:16:28,335
چطور خوب میشیم؟
164
00:16:28,465 --> 00:16:31,381
من از این زنا خواستم
آینه رو جوری نگه دارن که
165
00:16:31,512 --> 00:16:33,644
انگار دوباره دارن
بچهشون رو نگه میدارن.
166
00:16:33,775 --> 00:16:35,211
وزنش رو حس کن.
167
00:16:35,342 --> 00:16:36,865
دلتنگی رو حس کن.
168
00:16:36,996 --> 00:16:39,172
وقتی داستانای از دست
دادنمون رو به اشتراک
میذاریم،
169
00:16:39,302 --> 00:16:40,782
با غممون کنار میایم.
170
00:16:40,912 --> 00:16:43,524
میفهمیم که تنها نیستیم.
171
00:16:43,654 --> 00:16:47,310
بچه ها نباید قبل از
پدر مادرشون بمیرن.
172
00:16:47,441 --> 00:16:48,529
دنیا به حرکتش ادامه میده.
173
00:16:48,659 --> 00:16:50,835
اما برای ما، زندگی
متوقف میشه.
174
00:16:50,966 --> 00:16:53,534
زمان سر جاش یخ میزنه.
175
00:16:53,664 --> 00:16:57,103
یه تیکه از وجودمون
برای همیشه گم شده.
176
00:16:57,233 --> 00:17:00,410
آینه انعکاسی از اون
خالی بودنه.
177
00:17:00,541 --> 00:17:03,761
ما نگهش میداریم نه
برای خوب شدن، نه برای
رها کردن،
178
00:17:03,892 --> 00:17:06,808
بلکه برای فهمیدن حفره
ای که برای همیشه بخشی
از ما خواهد بود
179
00:17:06,938 --> 00:17:08,679
حالا.
180
00:17:08,810 --> 00:17:11,117
'تصاویر غم.'
181
00:17:11,247 --> 00:17:14,337
این پروژه برای حمایت
از همدیگه ساخته شده،
182
00:17:14,468 --> 00:17:17,862
به اشتراک گذاشتن
داستان هامون و دونستن
اینکه سفرمون...
183
00:18:20,011 --> 00:18:22,579
مواظب باش.
184
00:18:22,710 --> 00:18:25,104
میفتی پایین.
185
00:18:32,198 --> 00:18:33,590
اینا چی هستن؟
186
00:18:36,898 --> 00:18:38,856
فانوس.
187
00:18:38,987 --> 00:18:39,988
چراغ.
188
00:18:44,123 --> 00:18:45,723
اینجا باید یه جور
تئاتر بوده باشه.
189
00:19:08,364 --> 00:19:09,364
خاموشش کن!
190
00:19:09,409 --> 00:19:10,758
خاموشش کن!
191
00:19:10,888 --> 00:19:12,803
داری چیکار میکنی؟
192
00:19:12,934 --> 00:19:14,501
شبیه چی هست؟
193
00:19:14,631 --> 00:19:15,893
نه اینجوری!
194
00:19:16,024 --> 00:19:17,504
چند بار بهت گفتم؟
195
00:19:17,634 --> 00:19:20,811
اره رو روی زمین روشن
میکنی، یه پات توی دسته،
196
00:19:20,942 --> 00:19:23,336
با ترمز زنجیر روشن.
197
00:19:23,466 --> 00:19:25,729
اگه اینجوری سر پا روشن
کنی، پس میزنه.
198
00:19:25,860 --> 00:19:27,688
اینجوری باید انجامش بدی.
199
00:19:27,818 --> 00:19:29,733
مهم نیست من چجوری
انجامش میدم.
200
00:19:29,864 --> 00:19:31,648
من سال ها تمرین کردم.
201
00:19:31,779 --> 00:19:33,520
تو نکردی.
202
00:19:33,650 --> 00:19:36,697
هر چی.
203
00:19:36,827 --> 00:19:38,960
اونو ننداز.
204
00:19:39,090 --> 00:19:41,702
به من نگاه کن.
205
00:19:41,832 --> 00:19:43,182
گفتم به من نگاه کن.
206
00:19:43,312 --> 00:19:44,487
چیه؟
207
00:19:49,449 --> 00:19:53,844
این زنجیر با سرعت
۱۳۶ کیلومتر میره.
208
00:19:53,975 --> 00:19:57,021
میدونی با پات چیکار
میکنه؟
209
00:19:57,152 --> 00:19:58,545
تیکه تیکهاش میکنه.
210
00:19:58,675 --> 00:20:00,155
تا استخون میبره.
211
00:20:00,286 --> 00:20:01,286
متاسفم.
212
00:20:57,430 --> 00:20:58,430
'وایت'؟
213
00:21:03,610 --> 00:21:04,611
'وایت'؟
214
00:21:14,185 --> 00:21:15,230
'وایت'؟
215
00:21:22,629 --> 00:21:25,022
'وایت'!
216
00:21:56,271 --> 00:21:58,491
داری چیکار میکنی؟
217
00:21:58,621 --> 00:22:00,101
منو ترسوندی.
218
00:22:00,231 --> 00:22:03,539
میخوام اینجوری دفن بشم.
219
00:22:03,670 --> 00:22:05,454
منو برای پرنده ها
بذارید.
220
00:22:05,585 --> 00:22:07,413
پاشو.
221
00:22:07,543 --> 00:22:09,458
باید اره بزرگتری از
کامیون بیارم.
222
00:24:53,448 --> 00:24:55,276
'وایت'!
223
00:24:57,017 --> 00:24:58,975
'وایت'!
224
00:24:59,106 --> 00:25:00,629
خدای من!
نه!
225
00:25:00,760 --> 00:25:01,500
نه!
226
00:25:01,630 --> 00:25:02,630
'وایت'!
227
00:25:07,984 --> 00:25:09,638
خدای من.
228
00:25:09,769 --> 00:25:10,900
اوه!
229
00:25:11,031 --> 00:25:13,599
دیگه هیچوقت این کارو
با من نکن.
230
00:25:25,436 --> 00:25:26,873
دیگه هیچوقت این کارو
با من نکن.
231
00:25:45,456 --> 00:25:47,502
از این به بعد، 'ادوارد'
از اون قایق دور میمونه.
232
00:25:47,633 --> 00:25:49,635
فهمیده شد؟
233
00:25:49,765 --> 00:25:53,116
اسمش 'وایت' هست، ولی
بله، فهمیدم.
234
00:25:53,247 --> 00:25:57,381
'وایت'، بله، البته.
235
00:25:57,512 --> 00:25:58,774
حالش خوبه؟
236
00:25:58,905 --> 00:26:02,038
حالش نیست، ولی خوبه.
237
00:26:02,169 --> 00:26:03,169
گوشیش رو گم کرده.
238
00:26:05,128 --> 00:26:07,740
میتونم ببینمش؟
239
00:26:07,870 --> 00:26:08,870
خوابیده.
240
00:26:15,399 --> 00:26:17,880
این... این مال من بود
وقتی همسن اون بودم.
241
00:26:18,011 --> 00:26:20,491
اون موقع ها از روی اون
پل اونجا ماهیگیری میکردم.
242
00:26:20,622 --> 00:26:23,886
اون... اون باید توی باغ
شمالی دنبال کرم بگرده.
243
00:26:24,017 --> 00:26:27,586
اونا... اونا اونجا رو
دوست دارن چون سایه هست.
244
00:26:27,716 --> 00:26:30,893
خب، ام، بفرمایید.
245
00:26:37,378 --> 00:26:40,511
چرا منو استخدام کردی؟
246
00:26:40,642 --> 00:26:43,471
من... من نکردم.
247
00:26:43,602 --> 00:26:45,386
'موری'، سرایدارم، تو
رو انتخاب کرد.
248
00:26:45,516 --> 00:26:48,084
چرا یه درخت شناس
استخدام کردی؟
249
00:26:48,215 --> 00:26:51,218
تنها چیزی که نیاز داری
یه قطع کننده با اره برقیه.
250
00:26:51,348 --> 00:26:54,961
برای من همشون یکی
هستن.
251
00:26:55,091 --> 00:26:58,442
ولی چرا اون درختا؟
252
00:26:58,573 --> 00:26:59,966
ببخشید؟
253
00:27:00,096 --> 00:27:01,402
اونا کاملا سالم هستن.
254
00:27:01,532 --> 00:27:03,404
هیچ نشونه ای از بیماری
نیست.
255
00:27:03,534 --> 00:27:07,843
پر از هیزم نزدیک خونه
هست.
256
00:27:11,368 --> 00:27:13,283
من قبلا اونجا قدم میزدم.
257
00:27:16,156 --> 00:27:21,857
اخیرا، من افتادم، گیج
شدم،
258
00:27:21,988 --> 00:27:24,381
و به سختی راه برگشت
به خونه رو پیدا کردم.
259
00:27:27,950 --> 00:27:30,474
اونجا چیه؟
260
00:27:30,605 --> 00:27:34,478
خب، اونجا یه تئاتر
کودکانه است.
261
00:27:37,264 --> 00:27:38,308
روزهای خوش تر.
262
00:27:42,443 --> 00:27:44,053
پس به من مربوط نیست.
263
00:28:05,727 --> 00:28:07,642
کمک، یکی کمک کنه!
264
00:28:07,773 --> 00:28:10,036
کمک، کمک، لطفا!
265
00:28:10,166 --> 00:28:11,559
کمک!
266
00:28:11,690 --> 00:28:13,648
لطفا منو...
267
00:28:13,779 --> 00:28:14,779
بیرون بیار.
268
00:28:18,479 --> 00:28:19,654
منو بیرون بیار.
269
00:28:22,875 --> 00:28:23,875
'وایت'؟
270
00:28:23,919 --> 00:28:24,746
آخ!
271
00:28:24,877 --> 00:28:26,052
منو... منو بیرون بیار!
272
00:28:28,184 --> 00:28:31,318
هی، هی.
هی، به من نگاه کن.
273
00:28:31,448 --> 00:28:32,841
تو خوبی.
274
00:28:32,972 --> 00:28:34,408
تو خوبی.
275
00:28:34,538 --> 00:28:35,538
آره؟
276
00:29:02,958 --> 00:29:08,007
خب، تو الان یه عالمه
هیزم و یه چک حقوقی هستی.
277
00:29:08,137 --> 00:29:09,965
زندگی یه جنده است.
278
00:29:27,896 --> 00:29:30,116
فرار کن، دوباره بیا...
279
00:29:58,709 --> 00:30:01,234
یادت میاد دیشب چه
خوابی دیدی؟
280
00:30:03,540 --> 00:30:04,541
نه واقعا؟
281
00:30:07,501 --> 00:30:08,763
همون خوابه؟
282
00:30:09,101 --> 00:30:13,563
زيرنويس از مهدي
shine021
283
00:30:14,247 --> 00:30:15,247
کلاغ؟
284
00:30:20,688 --> 00:30:22,864
نه.
285
00:30:22,995 --> 00:30:26,172
دوباره توی کمد زندانی
شدم.
286
00:30:26,302 --> 00:30:30,524
تو توی کمد زندانی
نشدی.
287
00:30:30,654 --> 00:30:36,617
تو اونجا قایم شدی و
کمربندت رو به در بستی.
288
00:30:36,747 --> 00:30:39,402
هر چی.
289
00:30:39,533 --> 00:30:43,667
یادت میاد چرا این
کارو کردی؟
290
00:30:43,798 --> 00:30:46,845
فکر کنم میترسیدم.
291
00:30:46,975 --> 00:30:50,544
از چی میترسیدی؟
292
00:30:50,674 --> 00:30:53,199
از اون چیزی که 'ریچل'
رو کشت.
293
00:30:53,329 --> 00:30:55,854
هیچی اونو نکشت.
294
00:30:55,984 --> 00:31:01,860
مرگ ناگهانی نوزاد، این
چیزیه که بهش میگن.
295
00:31:01,990 --> 00:31:03,818
اساسا، فقط شانس گوه.
296
00:31:03,949 --> 00:31:07,343
ولی من قرار بود اون شب
حالشو بپرسم.
297
00:31:07,474 --> 00:31:08,649
تا تو بخوابی.
298
00:31:08,779 --> 00:31:10,219
هیچ فرقی نمیکرد.
299
00:31:13,219 --> 00:31:14,568
این بار رو به خونه ببر.
300
00:31:14,698 --> 00:31:16,352
کنار دستگاه هیزم شکن
خالی کن.
301
00:32:16,543 --> 00:32:21,330
'هیچی اونو نکشت.'
302
00:32:21,461 --> 00:32:23,942
'هیچ فرقی نمیکرد.'
303
00:33:11,076 --> 00:33:13,861
حالا طناب دوم رو از
حلقه اول رد کن.
304
00:33:13,992 --> 00:33:15,558
Mhm.
305
00:33:15,689 --> 00:33:20,172
و بعد سر کار رو روی خط
اصلیش بذار.
306
00:33:20,302 --> 00:33:21,608
خیلی خب، فقط بکشش
بیرون.
307
00:33:26,526 --> 00:33:28,441
درست مثل این.
308
00:33:28,571 --> 00:33:29,571
عالی به نظر میرسه.
309
00:33:34,925 --> 00:33:35,926
میخوای دوباره امتحان
کنی؟
310
00:33:43,717 --> 00:33:46,372
اون درخت داره میمیره.
311
00:33:46,502 --> 00:33:48,678
چی شده؟
312
00:33:48,809 --> 00:33:51,855
'ونتوریا سالیسیپردا'.
313
00:33:51,986 --> 00:33:54,771
آفت بید.
314
00:33:54,902 --> 00:33:57,122
این فقط نصف ماجراست.
315
00:33:57,252 --> 00:34:00,734
هنوزم میتونی ببینی که
تنه درخت خیلی وقت پیش...
316
00:34:00,864 --> 00:34:02,214
...شکسته. احتمالا قبل
از اینکه تو به دنیا بیای.
317
00:34:04,781 --> 00:34:07,393
شکسته؟
318
00:34:07,523 --> 00:34:08,916
بر اثر رعد و برق؟
319
00:34:09,047 --> 00:34:11,440
آره.
320
00:34:11,571 --> 00:34:12,876
یا شاید یه طوفان یخی.
321
00:34:18,752 --> 00:34:21,102
اون بافت تیره و براق
'cambium' رو میبینی...
322
00:34:21,233 --> 00:34:24,062
...که از داخل حفره میاد
بیرون؟
323
00:34:24,192 --> 00:34:25,192
تقریبا آتشفشانی به
نظر میرسه.
324
00:34:28,762 --> 00:34:31,069
اون چوب زخم هست.
325
00:34:31,199 --> 00:34:34,594
مثل بافت اسکار درخت
رو ترمیم میکنه.
326
00:34:34,724 --> 00:34:37,423
فقط، تو این مورد، رشدش
به داخل متوقف شده.
327
00:34:37,553 --> 00:34:39,164
چطور ممکنه؟
328
00:34:39,294 --> 00:34:41,383
سخته گفتنش.
329
00:34:41,514 --> 00:34:45,039
اما مستعد قارچ شده.
330
00:34:45,170 --> 00:34:48,086
تو این مرحله، اساسا
داره خودشو میکشه.
331
00:36:28,360 --> 00:36:31,014
چی اونو کشت؟
332
00:36:33,582 --> 00:36:35,323
'ریچل'.
333
00:36:35,454 --> 00:36:36,542
'ریچل'.
334
00:36:36,672 --> 00:36:37,672
'ریچل'.
335
00:36:38,761 --> 00:36:39,761
'ریچل'.
336
00:36:55,604 --> 00:36:57,389
'وایت'!
337
00:36:57,519 --> 00:36:59,521
این همه آب چیه؟
338
00:36:59,652 --> 00:37:01,349
چه بلایی سر در اومده؟
339
00:37:01,480 --> 00:37:02,263
چه دری؟
340
00:37:02,394 --> 00:37:03,656
در گاراژ.
341
00:37:03,786 --> 00:37:05,179
من هیچ ایده ای ندارم.
342
00:37:22,283 --> 00:37:23,763
من یه چیزی دیدم.
343
00:37:23,893 --> 00:37:27,680
زیر قایق هیچی نبود.
344
00:37:27,810 --> 00:37:29,769
من درباره قایق صحبت
نمیکنم.
345
00:37:29,899 --> 00:37:30,900
گوه.
346
00:37:40,475 --> 00:37:43,304
لعنتی.
347
00:38:22,735 --> 00:38:25,128
مشکلی هست؟
348
00:38:25,259 --> 00:38:29,176
همونطور که گفتم، تو... تو
به یه قطع کننده نیاز...
349
00:38:29,307 --> 00:38:31,918
...داری، نه یه درخت شناس.
اونا یه گروه رو با...
350
00:38:32,048 --> 00:38:34,268
...تجهیزات مناسب میارن.
اونا اره برقی دارن،...
351
00:38:34,399 --> 00:38:37,880
...حتی بهتر. اون کاج ها
بهت چوب با کیفیتی میدن.
352
00:38:38,011 --> 00:38:40,448
من به چوب علاقه ای
ندارم.
353
00:38:40,579 --> 00:38:44,409
پس اونا میبرنش.
354
00:38:44,539 --> 00:38:46,019
ببین، اگه فقط هیزم
میخوای،
355
00:38:46,149 --> 00:38:48,195
یه درخت بلوط مرده تو
مزرعه هست.
356
00:38:48,326 --> 00:38:50,589
حداقل دو کورد بهت میده.
357
00:38:50,719 --> 00:38:52,547
میتونم تا شب تمومش کنم.
358
00:38:52,678 --> 00:38:55,724
اما بعد از اون، بهتره
که ما بریم.
359
00:38:55,855 --> 00:38:57,335
تو قبلا پولتو گرفتی.
360
00:39:02,209 --> 00:39:06,909
ببین، قضیه چیه؟
361
00:39:07,040 --> 00:39:11,740
در ما رو شکستن.
362
00:39:11,871 --> 00:39:13,829
کسی داخله؟
363
00:39:13,960 --> 00:39:20,706
تا جایی که من میدونم نه،
ولی روی زمین علامت بود.
364
00:39:20,836 --> 00:39:21,836
آب.
365
00:39:21,881 --> 00:39:23,622
شاید پسرت بوده.
366
00:39:23,752 --> 00:39:25,363
'وایت' میگه اون نبوده.
367
00:39:25,493 --> 00:39:28,496
شاید حقیقت رو نمیگه.
368
00:39:28,627 --> 00:39:31,107
'وایت' دروغ نمیگه.
369
00:39:31,238 --> 00:39:33,806
اون داخل این خونه بود.
370
00:39:33,936 --> 00:39:34,936
کی؟
371
00:39:35,024 --> 00:39:37,200
امروز.
372
00:39:37,331 --> 00:39:38,767
این امکان نداره.
373
00:39:43,337 --> 00:39:44,338
بیا تو.
374
00:40:31,603 --> 00:40:33,779
اینو کجا پیدا کردی؟
375
00:40:33,909 --> 00:40:36,695
تو سالن.
376
00:40:36,825 --> 00:40:38,348
حتما یادم رفته درها رو
قفل کنم.
377
00:40:41,395 --> 00:40:43,397
پسر به قانون نیاز داره.
378
00:40:43,528 --> 00:40:45,355
انضباط.
379
00:40:45,486 --> 00:40:48,968
بهشون یه انگشت بدی، یه
مایل برمیدارن.
380
00:40:49,098 --> 00:40:51,579
مثل برادرم، 'ویکتور'.
381
00:40:51,710 --> 00:40:54,147
از هر مدرسه ای که رفتیم
اخراج شد...
382
00:40:54,277 --> 00:40:57,629
...دولتی، خصوصی، مذهبی.
383
00:40:57,759 --> 00:40:59,544
پدر مادرم معلم خصوصی
استخدام کردن.
384
00:40:59,674 --> 00:41:01,241
اونا رو هم تحمل نکرد.
385
00:41:01,371 --> 00:41:02,895
کتاباشو تو زباله سوز
انداخت.
386
00:41:06,638 --> 00:41:08,378
چرا بهش گفتی 'ادوارد'؟
387
00:41:13,035 --> 00:41:14,123
ببخشید؟
388
00:41:16,691 --> 00:41:21,870
دیروز تو به پسرم گفتی
'ادوارد'.
389
00:41:22,001 --> 00:41:24,786
اون اسم پدربزرگم بود.
390
00:41:24,917 --> 00:41:26,092
اسم پدرم هم بود.
391
00:41:30,052 --> 00:41:33,186
نمیدونم.
392
00:41:33,316 --> 00:41:35,623
خب، ممنون بابت چاقو.
393
00:41:35,754 --> 00:41:37,190
من میرم.
394
00:43:21,468 --> 00:43:26,125
تو داخل خونه آقای
'راندولف' بودی؟
395
00:43:26,255 --> 00:43:27,474
چی؟
396
00:43:27,605 --> 00:43:31,130
میپرسم تو داخل خونه
بودی.
397
00:43:31,260 --> 00:43:32,260
نه.
398
00:43:39,399 --> 00:43:40,748
اینو کجا پیدا کردی؟
399
00:43:40,879 --> 00:43:42,620
'وایت'، لطفا.
400
00:43:42,750 --> 00:43:45,013
حتما وقتی از قایق افتادم
گمش کردم.
401
00:43:45,144 --> 00:43:46,580
آره، این کاملا توضیح
میده چطور...
402
00:43:46,711 --> 00:43:48,031
...از ته برکه به...
403
00:43:48,060 --> 00:43:50,149
...داخل خونه آقای
'راندولف' رسید.
404
00:43:50,279 --> 00:43:51,279
من اونجا نرفتم!
405
00:43:51,367 --> 00:43:52,630
بسه دیگه!
406
00:43:52,760 --> 00:43:53,892
دست از دروغ گفتن
به من بردار!
407
00:44:01,900 --> 00:44:03,573
میخوام قبل از اینکه
بخوابی اون در رو درست کنی.
408
00:44:03,597 --> 00:44:05,120
من این کارو نکردم.
409
00:44:05,251 --> 00:44:06,078
برام مهم نیست.
410
00:44:06,208 --> 00:44:07,470
فقط درستش کن.
411
00:44:07,601 --> 00:44:09,298
اون ما رو تا اینجا
تعقیب کرده.
412
00:44:09,429 --> 00:44:11,605
چی؟
413
00:44:11,736 --> 00:44:13,912
خودت میدونی.
414
00:44:14,042 --> 00:44:15,435
کافیه.
415
00:44:15,565 --> 00:44:16,871
کلاغ.
416
00:44:17,002 --> 00:44:17,872
همون کلاغه...
417
00:44:18,003 --> 00:44:19,657
بسه!
418
00:44:19,787 --> 00:44:22,616
یه پرنده لعنتی تو کمدت
خواهرتو نکشت.
419
00:44:22,747 --> 00:44:23,791
فقط اتفاق افتاد.
420
00:44:23,922 --> 00:44:25,053
همین.
421
00:44:25,184 --> 00:44:26,664
متاسفم که تو شیفت تو
این اتفاق افتاد.
422
00:44:29,362 --> 00:44:30,798
بسه دیگه! داری چیکار
میکنی؟
423
00:44:30,929 --> 00:44:31,756
اون اسم داره!
424
00:44:31,886 --> 00:44:32,887
بسه دیگه!
425
00:44:33,018 --> 00:44:34,236
-این اسمشه!
-'وایت'!
426
00:44:34,367 --> 00:44:35,629
'ریچل'!
427
00:44:35,760 --> 00:44:37,022
'ریچل'!
'ریچل'!
428
00:44:37,152 --> 00:44:37,979
'ریچل'!
429
00:44:38,110 --> 00:44:39,198
'ریچل'!
430
00:44:39,328 --> 00:44:40,982
'ریچل'!
'ریچل'!
431
00:44:41,113 --> 00:44:42,113
'ریچل'!
432
00:44:44,464 --> 00:44:45,464
'وایت'!
433
00:44:45,508 --> 00:44:48,076
از من دور شو!
434
00:44:48,207 --> 00:44:49,207
'وایت'!
435
00:45:21,327 --> 00:45:23,329
آره.
436
00:46:07,852 --> 00:46:12,117
لطفا کمکم کن.
437
00:46:12,247 --> 00:46:14,032
چطوری؟
438
00:46:14,162 --> 00:46:16,425
نمیتونم راه برم.
439
00:46:16,556 --> 00:46:18,819
پاهامو حس نمیکنم.
440
00:46:18,950 --> 00:46:20,603
بگو چیکار کنم.
441
00:46:24,520 --> 00:46:28,350
یه بچه همینجوری نمیمیره.
442
00:46:28,481 --> 00:46:29,699
میدونستم میتونی
انجامش بدی.
443
00:46:32,572 --> 00:46:34,226
از من چی میخوای؟
444
00:46:36,837 --> 00:46:39,057
دستات.
445
00:46:39,187 --> 00:46:41,537
شجاعتت.
446
00:46:41,668 --> 00:46:43,931
'وایت'... من دارم میمیرم.
447
00:51:56,722 --> 00:51:58,071
کی اینجاست؟
448
00:52:09,517 --> 00:52:10,518
اوه.
449
00:53:09,664 --> 00:53:10,664
خدای من.
450
00:53:39,694 --> 00:53:43,089
خودتو نشون بده، تو!
451
00:53:48,268 --> 00:53:49,268
خودتو نشون بده!
452
00:54:09,289 --> 00:54:12,945
از من چی میخوای؟
453
00:54:13,075 --> 00:54:14,468
من... من نمیدونم.
454
00:54:18,342 --> 00:54:19,778
از اینجا برو بیرون.
455
00:54:23,129 --> 00:54:27,046
با من چیکار کردی؟
456
00:54:27,176 --> 00:54:30,963
مادرتو بردار، وسایلتو
جمع کن و برو.
457
00:54:31,093 --> 00:54:32,093
برو بیرون!
458
00:55:06,738 --> 00:55:07,738
'وایت'!
459
00:55:18,053 --> 00:55:19,446
لعنتی.
460
00:55:55,656 --> 00:55:58,746
سوار شو!
461
00:55:58,877 --> 00:55:59,877
نه.
462
00:56:02,794 --> 00:56:03,794
داریم میریم.
463
00:56:06,319 --> 00:56:08,365
زود باش!
464
00:56:08,495 --> 00:56:09,670
داریم میریم خونه.
465
00:56:09,801 --> 00:56:11,716
هنوز نه.
466
00:56:11,846 --> 00:56:12,978
سوار کامیون شو.
467
00:56:19,724 --> 00:56:20,812
برو بیرون!
468
00:56:20,942 --> 00:56:21,942
حالا!
469
00:56:36,610 --> 00:56:37,610
'وایت'!
470
00:56:42,921 --> 00:56:44,052
'وایت'!
471
00:56:45,924 --> 00:56:46,925
لعنت!
472
00:56:55,542 --> 00:56:58,197
'وایت'!
473
00:57:09,251 --> 00:57:12,429
من فقط پسرمو میخوام.
474
00:57:12,559 --> 00:57:18,086
هر اتفاقی که این سالها
اینجا افتاده، مهم نیست.
475
00:57:18,217 --> 00:57:19,566
شاید باید باشه.
476
00:57:29,010 --> 00:57:30,185
این کیه؟
477
00:57:30,316 --> 00:57:32,013
برادر بزرگترم، 'ویکتور'
و من.
478
00:57:32,144 --> 00:57:33,188
اونی که جلیقه پوشیده اونه.
479
00:57:36,757 --> 00:57:39,543
عیسی.
480
00:57:39,673 --> 00:57:45,984
اون دقیقا شبیه 'وایت' هست.
481
00:57:46,114 --> 00:57:47,115
آره.
482
00:57:50,423 --> 00:57:55,384
و اون نشان خانوادگی
املاک بود.
483
00:57:55,515 --> 00:57:58,692
نشان خانوادگی، پدرم
اینطوری صداش میکرد،
484
00:57:58,823 --> 00:58:00,259
اون موقع ها مهم بود.
485
00:58:00,389 --> 00:58:04,045
نه، این از یه حکاکی روی
چاقوی پدربزرگمه.
486
00:58:04,176 --> 00:58:11,749
پدربزرگت، 'ادوارد گرومن'، پسرخاله من بود.
487
00:58:11,879 --> 00:58:15,143
پسر 'الیزابت راندولف'،
خواهر پدرم.
488
00:58:15,274 --> 00:58:16,449
چی؟
489
00:58:16,580 --> 00:58:20,366
اون بیشتر تابستون هاش
رو اینجا میگذروند.
490
00:58:20,497 --> 00:58:22,063
تا اینکه اون فاجعه
اتفاق افتاد.
491
00:58:28,156 --> 00:58:30,332
حدس میزنم تو زیاد با
خانوادت حرف نمیزدی.
492
00:58:34,728 --> 00:58:36,338
'ادوارد' بیشتر از پسرخاله
من بود.
493
00:58:36,469 --> 00:58:37,731
چرا اینو از من پنهون کردی؟
494
00:58:37,862 --> 00:58:41,648
اون بهترین دوست من بود.
495
00:58:41,779 --> 00:58:45,739
ما... ما بعد از سالها
ارتباطمون رو از دست دادیم.
496
00:58:45,870 --> 00:58:47,698
بعد از اون تابستون دیگه
همه چی مثل قبل نشد.
497
00:58:47,828 --> 00:58:48,828
تو به من دروغ گفتی.
498
00:58:48,916 --> 00:58:52,224
میخواستم اول تو رو بشناسم.
499
00:58:52,354 --> 00:58:55,227
دیگه هیچ خونی از من
نمونده.
500
00:58:55,357 --> 00:59:00,972
تو و پسرت تنها
بازمانده ها هستید.
501
00:59:07,326 --> 00:59:09,720
کجایی؟
502
00:59:09,850 --> 00:59:11,243
کجایی!
503
00:59:11,373 --> 00:59:12,373
لطفا!
504
00:59:12,461 --> 00:59:14,333
نمیتونی مجبورم کنی!
505
00:59:25,257 --> 00:59:27,520
اون بچه ها اینجا
چیکار میکردن؟
506
00:59:30,654 --> 00:59:34,005
اونا یتیم بودن.
507
00:59:34,135 --> 00:59:37,791
هر تابستون یه گروه جدید
برای یه هفته میومدن.
508
00:59:37,922 --> 00:59:43,754
این همه جا بود که
فقط بدوئن و بازی کنن
509
00:59:43,884 --> 00:59:46,278
و بچه های شادی باشن.
510
00:59:47,932 --> 00:59:51,109
والدینم خیلی تو زندگی
خوش شانس بودن.
511
00:59:51,239 --> 00:59:53,154
حس میکردن این کمترین
کاریه که میتونن بکنن.
512
00:59:57,158 --> 01:00:01,206
یه نمایش باشکوه شکل
گرفت، یه سنت الهام
513
01:00:01,336 --> 01:00:04,775
گرفته از انقلاب تابستانی
و موجودات
514
01:00:04,905 --> 01:00:07,168
این جنگل های باستانی.
515
01:00:08,953 --> 01:00:11,433
آهنگ هایی که معلم های
موسیقی ما ضبط کردن.
516
01:00:11,564 --> 01:00:14,872
لباس هایی که خدمتکار
مادرم میدوخت.
517
01:00:15,002 --> 01:00:18,658
والدینم میخواستن یه چیز
جادویی بهشون بدن.
518
01:00:18,789 --> 01:00:20,965
یه چیزی که پوچی رو
از بین ببره
519
01:00:21,095 --> 01:00:25,926
و تیرگی یتیم خونه شون
رو نابود کنه.
520
01:00:26,057 --> 01:00:29,060
بعد از هر نمایش جنگلی
تو سالن میخوابیدن.
521
01:00:30,627 --> 01:00:32,933
این بخشی از تفریح بود.
522
01:00:33,064 --> 01:00:37,634
و اون شبی بود که
هیچوقت نمیخواستن تموم شه.
523
01:00:37,764 --> 01:00:42,987
اما 'ویکتور'... همیشه
یه چیزی درست نبود
524
01:00:43,117 --> 01:00:44,117
درباره 'ویکتور'.
525
01:00:46,773 --> 01:00:48,933
یه بار شنیدم مادرم میگفت
اون از رحم بیرون اومد
526
01:00:48,993 --> 01:00:52,431
با یه چاقو تو چکمه اش.
527
01:00:52,561 --> 01:00:56,391
لذتی که والدینم به
اون یتیم ها میدادن،
528
01:00:56,522 --> 01:01:00,047
ذهنش رو شکنجه میکرد،
قلبش رو سیاه میکرد.
529
01:01:03,181 --> 01:01:06,663
و اون شب سردتر
از همیشه بود.
530
01:01:06,793 --> 01:01:08,795
'ویکتور' میدونست میتونه
کاری کنه تصادف به نظر بیاد.
531
01:01:12,799 --> 01:01:17,325
فکر میکرد خیلی زرنگه.
532
01:01:17,456 --> 01:01:19,676
حتی بعدش هم پیش من
پز داد.
533
01:01:21,808 --> 01:01:26,073
اونها رو ولگردهای کثیف
خطاب میکرد.
534
01:01:26,204 --> 01:01:29,511
میگفت هیچکس دلتنگشون
نمیشه.
535
01:01:29,642 --> 01:01:32,906
هیچکس گریه نمیکنه.
536
01:01:33,037 --> 01:01:36,388
پیکر برادران و
خواهران ما،
537
01:01:36,518 --> 01:01:40,784
باشد که با مقدسینت
تا ابد در تو شادی کنند
538
01:01:40,914 --> 01:01:42,263
و همیشه.
539
01:01:42,394 --> 01:01:45,353
اینو از طریق مسیح،
خداوندگارمون میخوایم.
540
01:01:45,484 --> 01:01:46,703
آمین.
541
01:01:46,833 --> 01:01:48,513
گفت اگه به کسی بگم
منو میکشه.
542
01:01:52,752 --> 01:01:53,752
پس منم نگفتم.
543
01:01:57,888 --> 01:02:01,195
چه بلایی سرش اومد؟
544
01:02:01,326 --> 01:02:06,810
ازش خواستم منو روی
پل ملاقات کنه.
545
01:02:12,119 --> 01:02:13,599
تو غرقش کردی.
546
01:02:13,730 --> 01:02:14,818
نه، نه.
547
01:02:14,948 --> 01:02:20,301
من... من... من فقط هلش دادم.
548
01:02:20,432 --> 01:02:23,740
صخره اونو بیهوش کرد.
549
01:02:23,870 --> 01:02:27,221
و آب بقیه کارو کرد.
550
01:02:27,352 --> 01:02:29,484
بازپرس پلیس گفت
اون پریده.
551
01:02:29,615 --> 01:02:31,356
من کی بودم که خلافش
رو بگم؟
552
01:02:53,900 --> 01:02:55,032
'وایت'!
553
01:02:55,162 --> 01:02:56,468
'وایت'!
554
01:02:56,598 --> 01:02:58,600
'وایت'!
555
01:02:58,731 --> 01:03:01,081
'وایت'.
556
01:03:01,212 --> 01:03:02,082
وایسا!
557
01:03:02,213 --> 01:03:03,213
وایسا!
558
01:03:03,257 --> 01:03:05,564
وایسا!
559
01:03:05,694 --> 01:03:07,131
اون مجبورم کرد!
560
01:03:07,261 --> 01:03:08,261
گفت باید بکشمش.
561
01:03:08,306 --> 01:03:09,829
مجبور بودم همشونو بکشم.
562
01:03:09,960 --> 01:03:11,372
-باشه، باشه، آروم باش.
- درست روبروم بود.
563
01:03:11,396 --> 01:03:13,113
درست همونجا بود.
گفت باید بکشمشون.
564
01:03:13,137 --> 01:03:14,417
وایسا!
داری درباره چی حرف میزنی؟
565
01:03:16,357 --> 01:03:17,358
نه!
566
01:03:23,669 --> 01:03:24,670
چی...
567
01:03:28,717 --> 01:03:31,329
اگه مجبور شم یه مسواک
دیگه به این آشغالا بدم،
568
01:03:31,459 --> 01:03:35,072
اگه بابا یه بار دیگه ازم
بخواد مودب باشم،
569
01:03:35,202 --> 01:03:36,943
اسباب بازی هامو شریک شم،
و بذارم ببرن...
570
01:03:37,074 --> 01:03:38,434
جای تعجب نداره که
ماماناشون نمیخواستنشون،
571
01:03:38,510 --> 01:03:39,946
اون ولگردهای کثیف لعنتی.
572
01:03:43,950 --> 01:03:45,082
متاسفم.
573
01:04:40,833 --> 01:04:42,879
آژیر خطر رو به صدا دربیارید.
574
01:04:43,009 --> 01:04:46,360
طلسم های حیوانی در هوا
شناور هستند.
575
01:04:47,535 --> 01:04:50,408
قدرتی بی نظیر.
576
01:04:50,538 --> 01:04:55,239
دنبال این میگرده که جرات کنه.
577
01:04:55,369 --> 01:04:58,546
سمور دیگه تو آب شنا نمیکنه.
578
01:04:58,677 --> 01:05:01,245
امروز کجایی؟
579
01:05:01,375 --> 01:05:03,290
اون پایین رودخونه شنا
کرد تا...
580
01:05:09,079 --> 01:05:10,863
آژیر خطر رو به صدا دربیارید.
581
01:05:10,994 --> 01:05:12,343
طلسم های حیوانی...
582
01:05:12,473 --> 01:05:15,172
اون بیرون چیه؟
583
01:05:15,302 --> 01:05:17,261
کلاغ؟
584
01:05:17,391 --> 01:05:18,391
خیلی تاریکه.
585
01:05:21,265 --> 01:05:22,265
نمیتونستم ببینم.
586
01:05:24,833 --> 01:05:26,096
تو غذا نمیخوری.
587
01:05:26,226 --> 01:05:28,533
تو نمیخوابی.
588
01:05:28,663 --> 01:05:30,796
حداقل یکم آبمیوه
میخوری؟
589
01:06:02,088 --> 01:06:05,222
چیزی که مال خودته رو بردار.
590
01:06:05,352 --> 01:06:09,835
دیگه نمیخوام این چیزا
تو خونم باشن.
591
01:06:09,966 --> 01:06:17,966
فقط چیزی که مال خودته
رو بردار و برای همیشه از
592
01:06:18,757 --> 01:06:22,761
اینجا برو.
فقط... اینجارو ترک کن!
593
01:06:25,503 --> 01:06:27,461
و پسره 'ویکتور' نیست.
594
01:06:27,592 --> 01:06:28,592
تنهاش بذار!
595
01:06:32,510 --> 01:06:35,861
تو اینجا هیچ حقی نداری!
596
01:06:40,909 --> 01:06:42,476
نمیدونی بهت فکر میکنم؟
597
01:06:45,784 --> 01:06:49,353
من یادت میاد.
598
01:06:49,483 --> 01:06:51,181
من همه تون رو یادمه.
599
01:06:59,276 --> 01:07:04,194
اگه مجبوری، منو به جاش ببر.
600
01:07:28,435 --> 01:07:32,613
دیگه کاری از دستم
برنمیاد برات.
601
01:07:32,744 --> 01:07:34,485
بکشش.
602
01:07:34,615 --> 01:07:38,706
اون 'ویکتور' نیست.
603
01:07:38,837 --> 01:07:39,881
به زودی.
604
01:07:40,012 --> 01:07:42,710
به زودی میشه.
605
01:07:45,713 --> 01:07:47,106
پس خودت انجامش بده.
606
01:08:03,340 --> 01:08:04,558
حالت چطوره؟
607
01:08:09,128 --> 01:08:10,128
میتونی غذا بخوری؟
608
01:08:15,613 --> 01:08:16,744
چکمه هات هنوز خیسن.
609
01:08:16,875 --> 01:08:19,312
من... نمیخواستم دیشب
خشکشون کنم
610
01:08:19,443 --> 01:08:20,574
وقتی تو خواب بودی.
611
01:08:31,933 --> 01:08:33,674
چرا چکمه هام خیسن؟
612
01:08:49,255 --> 01:08:50,255
'وایت'؟
613
01:08:58,612 --> 01:09:00,962
نه.
614
01:09:05,402 --> 01:09:06,402
همینجا بمون.
615
01:09:46,921 --> 01:09:48,358
نه!
616
01:09:48,488 --> 01:09:49,488
'وایت'!
617
01:09:51,578 --> 01:09:52,579
کمک!
618
01:09:55,103 --> 01:09:56,103
نه!
619
01:09:56,192 --> 01:09:57,715
نه!
620
01:09:57,845 --> 01:09:58,845
'وایت'!
621
01:10:27,788 --> 01:10:28,615
آخ!
622
01:10:28,746 --> 01:10:29,747
لعنتی!
623
01:10:36,884 --> 01:10:39,887
'و تو مرده ای.'
624
01:10:40,018 --> 01:10:43,195
به جوانی و زیبایی
هر موجود فانی.
625
01:10:43,326 --> 01:10:45,284
و فرمی بسیار نرم.
626
01:10:45,415 --> 01:10:47,982
و افسونی بسیار نادر.
627
01:10:48,113 --> 01:10:50,942
'خیلی زود به زمین بازگشتی.'
628
01:10:51,072 --> 01:10:53,466
کشیش اون کلمات رو گفت،
629
01:10:53,597 --> 01:10:55,338
اما هیچ مراسم ختمی
برات برگزار نشد.
630
01:10:59,516 --> 01:11:02,997
پدر اون تابستون از مراسم
ختم خسته شده بود.
631
01:11:03,128 --> 01:11:06,784
مرگ تو فقط یه پانویس
تو تابستونی پر از فقدان بود.
632
01:11:09,482 --> 01:11:13,094
چطور جرات میکنی از عزاداری
برای اون بچه ها دزدی کنی!
633
01:11:15,923 --> 01:11:18,056
تو از روی پل پریدی.
634
01:11:18,186 --> 01:11:23,670
چقدر راحت همه شون گول خوردن.
635
01:11:25,150 --> 01:11:27,152
تو هفت بچه بی گناه
رو به قتل رسوندی.
636
01:11:29,763 --> 01:11:32,200
من تاوان گناه خودم رو دادم.
637
01:11:32,331 --> 01:11:33,550
میتونی گناه خودت رو
توجیه کنی؟
638
01:12:07,932 --> 01:12:10,761
'ویکتور'.
639
01:12:17,245 --> 01:12:18,508
بگیرینش!
640
01:12:37,744 --> 01:12:38,744
'وایت'!
641
01:12:42,793 --> 01:12:43,793
'وایت'؟
642
01:12:46,274 --> 01:12:47,274
'وایت'!
643
01:12:50,235 --> 01:12:51,236
کجاست؟
644
01:12:59,462 --> 01:13:00,462
'وایت'!
645
01:13:21,658 --> 01:13:25,444
اینا قبلا اینجا نبودن.
646
01:13:25,575 --> 01:13:26,619
من تو این اتاق بودم.
647
01:13:26,750 --> 01:13:28,031
هیچکدوم از این عکسا
اینجا نبودن.
648
01:13:28,055 --> 01:13:32,364
آره، ولی بودن.
649
01:13:32,495 --> 01:13:35,454
اونا همیشه بودن.
650
01:13:35,585 --> 01:13:37,761
تو فقط نمیتونستی ببینیشون.
651
01:13:37,891 --> 01:13:40,677
من... من نمیفهمم.
652
01:13:40,807 --> 01:13:47,640
من دقیقا اون روز تو تئاتر
بچه ها از حال نرفتم.
653
01:13:47,771 --> 01:13:53,733
من... من زانو زدم.
654
01:13:53,864 --> 01:14:01,864
من التماس کردم، منو ببخشید،
ازت خواهش میکنم.
655
01:14:02,263 --> 01:14:05,789
این حدود یه سال پیش بود.
656
01:14:05,919 --> 01:14:09,053
یه سال پیش؟
657
01:14:09,183 --> 01:14:13,927
اون موقع بود که تازه شروع
کردم به متوجه شدن چیزا.
658
01:14:14,058 --> 01:14:17,670
فانوس ها از درختا آویزون بودن.
659
01:14:17,801 --> 01:14:20,978
رد پا تو باغ.
660
01:14:21,108 --> 01:14:25,896
چوب هایی که به نیزه تبدیل
شده بودن.
661
01:14:26,026 --> 01:14:30,509
بوی خز خیس بعد از بارون.
662
01:14:30,640 --> 01:14:34,731
من اون عکسا رو سال ها پیش
نابود کردم.
663
01:14:34,861 --> 01:14:40,432
و اونا هنوز اونجان، هنوز
دارن منو نفرین میکنن.
664
01:14:40,563 --> 01:14:43,217
مسخره ام میکنن.
665
01:14:43,348 --> 01:14:49,310
تو کتاب نوشته: 'اما او گناهکار
رو بی مجازات رها نمیکنه.'
666
01:14:49,441 --> 01:14:55,795
او بچه ها و بچه های اونارو
برای گناه
667
01:14:55,926 --> 01:15:00,670
پدر و مادرها تا نسل سوم
و چهارم مجازات میکنه.'
668
01:15:04,630 --> 01:15:06,197
تو وقت زیادی نداری.
669
01:16:18,661 --> 01:16:19,661
'وایت'!
670
01:16:19,749 --> 01:16:20,749
'وایت'!
671
01:17:31,690 --> 01:17:33,344
تو آب.
672
01:17:33,474 --> 01:17:36,608
اوه، امروز کجایی؟
673
01:17:36,739 --> 01:17:39,655
فقط تو خیابون برو تا مزرعه
همسایه.
674
01:17:39,785 --> 01:17:44,660
تا بهش کمک کنی حصار رو
تعمیر کنه.
675
01:17:44,790 --> 01:17:49,708
تو کسی بودی که ایده اون
آهنگ رو دادی.
676
01:17:49,839 --> 01:17:54,278
تو اون رو برای گنجشک ها،
قورباغه های درختی،
677
01:17:54,408 --> 01:17:58,630
و هر جونور کوچیک دیگه ای
که میتونستی بگیری خوندی
678
01:17:58,761 --> 01:18:00,893
با دست خالی...
679
01:18:01,024 --> 01:18:05,724
قبل از اینکه پاهاشونو قطع
کنی، چشماشونو دربیاری،
680
01:18:05,855 --> 01:18:08,727
با ذره بین بسوزونیشون.
681
01:18:08,858 --> 01:18:13,514
دیوونگی رو بیخیال، تو همیشه
آدم خلاقی بودی.
682
01:18:13,645 --> 01:18:16,779
منو تا برکه ببر.
683
01:18:16,909 --> 01:18:20,696
چطور پدر میتونست همچین
کاری باهات بکنه؟
684
01:18:20,826 --> 01:18:22,872
هر تابستون، اون یتیم ها رو
اینجا میاورد،
685
01:18:23,002 --> 01:18:25,570
با عشقش غرقشون میکرد.
686
01:18:25,701 --> 01:18:28,051
اون حتی با تو حرف هم نمیزد.
687
01:18:28,181 --> 01:18:30,531
اون تو رو نمیشناخت.
688
01:18:30,662 --> 01:18:34,231
اون حتی تو رو نمیدید.
689
01:18:34,361 --> 01:18:37,234
با من قدم بزن.
690
01:18:37,364 --> 01:18:40,803
نباید هیچوقت اتفاق میفتاد.
691
01:18:40,933 --> 01:18:44,763
بچه ها با سم تو ریه هاشون.
692
01:18:44,894 --> 01:18:48,245
آب که تو ریه های تو فشار
میاورد.
693
01:18:48,375 --> 01:18:51,204
من روی پل.
694
01:18:51,335 --> 01:18:52,379
خون روی دستام.
695
01:18:55,426 --> 01:18:59,865
هیچ روزی نبوده که ازت طلب
بخشش نکرده باشم.
696
01:19:02,520 --> 01:19:05,566
یا وجودتو نفرین نکرده باشم.
697
01:19:15,228 --> 01:19:21,321
این برادر، این پسر...
698
01:19:21,452 --> 01:19:24,716
برادر تو نیست.
699
01:19:24,847 --> 01:19:27,501
ولش کن.
700
01:19:27,632 --> 01:19:30,722
تنها چیزی که تو رو به اون
وصل میکنه این خانواده از
701
01:19:33,377 --> 01:19:36,032
هم پاشیده است.
گذشته فراموش شده ما.
702
01:19:36,162 --> 01:19:39,078
نه گذشته ما.
703
01:19:39,209 --> 01:19:40,645
رازهای ما.
704
01:19:49,088 --> 01:19:52,918
هنوز دیر نشده، 'وایت'.
705
01:19:53,049 --> 01:19:55,529
تا وقتی که میتونی
خودتو آزاد کن.
706
01:19:58,532 --> 01:20:01,448
دلم برات تنگ شده، 'ویکتور'.
707
01:20:11,502 --> 01:20:13,286
هوم.
708
01:20:51,150 --> 01:20:52,238
'وایت'!
709
01:20:53,283 --> 01:20:54,850
'وایت'!
710
01:20:54,980 --> 01:20:55,980
'وایت'.
711
01:20:56,025 --> 01:20:57,025
'وایت'!
712
01:21:09,473 --> 01:21:11,692
زود باش، زود باش.
713
01:21:11,823 --> 01:21:13,085
مامان، فهمیدم.
714
01:21:13,216 --> 01:21:14,217
خب، پس عجله کن.
715
01:21:14,347 --> 01:21:15,218
داری یخ میزنی.
716
01:21:15,348 --> 01:21:16,348
کجا داریم میریم؟
717
01:21:16,393 --> 01:21:17,393
فقط داریم میریم.
718
01:22:25,941 --> 01:22:26,942
'وایت'؟
719
01:22:30,119 --> 01:22:30,989
بریم.
720
01:22:31,120 --> 01:22:32,643
دارم تمرین میکنم.
721
01:22:32,773 --> 01:22:34,297
چی؟
722
01:22:34,427 --> 01:22:35,427
تمرین!
723
01:22:42,218 --> 01:22:43,523
تمرین چی؟
724
01:22:43,654 --> 01:22:45,090
اره برقی!
725
01:22:45,221 --> 01:22:48,398
روشن کردن اره برقی،
همونطور که میگفتی.
726
01:22:48,528 --> 01:22:50,966
'ترمز زنجیر رو بذار،
امتحانش کن.'
727
01:22:51,096 --> 01:22:53,577
اگه ترمز زنجیر فعال باشه،
اره برقی آسیب نمیزنه.
728
01:22:53,707 --> 01:22:55,448
یه پا از توی دسته رد کن
تا ثابت بشه.
729
01:22:55,579 --> 01:22:57,209
ایستاده نکشش، تو خیلی
کوچیکی.
730
01:22:57,233 --> 01:22:58,234
پس زدنش به تنهایی
731
01:22:58,364 --> 01:22:59,800
تعادلت رو بهم میزنه.
732
01:22:59,931 --> 01:23:02,325
اون زنجیر لعنتی با سرعت
۱۳۶ کیلومتر در ساعت میره.
733
01:23:02,455 --> 01:23:04,501
میدونی چه بلایی سر
پات میاره؟
734
01:23:04,631 --> 01:23:07,286
اصلا میدونی چه بلایی
سر پات میاره؟
735
01:23:07,417 --> 01:23:08,417
'به پات؟'
736
01:23:36,576 --> 01:23:37,925
'وایت'!
737
01:24:57,004 --> 01:24:58,397
بله.
738
01:25:36,566 --> 01:25:38,089
پسرم کجاست؟
739
01:25:38,220 --> 01:25:40,439
شناور تو برکه.
740
01:25:40,570 --> 01:25:44,139
لای علف ها گیر کرده،
ماهی ها دارن گوشتشو میخورن.
741
01:25:44,269 --> 01:25:45,444
نه.
742
01:25:45,575 --> 01:25:46,750
من نجاتش دادم.
743
01:25:46,880 --> 01:25:48,708
تو از دستش دادی.
744
01:25:48,839 --> 01:25:51,972
بچه ات الان مال منه.
745
01:25:52,103 --> 01:25:54,279
سبد خالی.
746
01:25:54,410 --> 01:25:55,759
پسرم رو بده.
747
01:25:55,889 --> 01:25:57,282
برای چی؟
748
01:25:57,413 --> 01:25:59,937
که دوباره خودشو تو کمد
زندونی کنه؟
749
01:26:00,067 --> 01:26:01,808
ناخوناشو بجوه و
شلوارشو خیس کنه؟
750
01:26:01,939 --> 01:26:04,115
من نمیرم، 'وایت'.
751
01:26:04,246 --> 01:26:06,204
من ازت دست نمیکشم!
752
01:27:03,783 --> 01:27:04,784
'وایت'؟
753
01:28:25,822 --> 01:28:27,171
کمک!
754
01:28:27,302 --> 01:28:28,302
کمک!
755
01:28:28,346 --> 01:28:30,087
کمکم کن!
756
01:28:30,217 --> 01:28:32,132
لطفا!
757
01:28:32,263 --> 01:28:34,047
لطفا، کمک!
758
01:28:34,178 --> 01:28:34,918
کمک!
759
01:28:35,048 --> 01:28:36,223
کمکم کن!
760
01:28:36,354 --> 01:28:37,921
کمک، مامان!
761
01:28:38,051 --> 01:28:39,051
مامان!
762
01:28:39,096 --> 01:28:41,751
یکی کمک کنه!
763
01:28:44,884 --> 01:28:46,364
مامان!
764
01:28:46,495 --> 01:28:47,800
مامان، لطفا، کمکم کن!
765
01:28:47,931 --> 01:28:48,671
لطفا!
766
01:28:48,801 --> 01:28:49,933
بکش!
767
01:28:50,063 --> 01:28:51,151
تا جایی که میتونی محکم!
768
01:28:51,282 --> 01:28:53,937
تکون نمیخورن!
769
01:28:54,067 --> 01:28:55,330
آروم باش.
770
01:28:55,460 --> 01:28:56,983
من نجاتت میدم!
771
01:28:57,114 --> 01:28:58,289
میترسم!
772
01:28:58,420 --> 01:28:59,420
میدونم.
773
01:28:59,508 --> 01:29:01,379
لطفا، برش گردون!
774
01:29:01,510 --> 01:29:02,859
اون تو چیه؟
775
01:29:02,989 --> 01:29:03,990
پشت سرت چیه؟
776
01:29:04,121 --> 01:29:05,557
لطفا، فقط کاری کن
گریه نکنه!
777
01:29:05,688 --> 01:29:07,690
کسی گریه نمیکنه.
778
01:29:07,820 --> 01:29:09,300
-اون رفته.
-نه!
779
01:29:09,431 --> 01:29:10,301
نه!
780
01:29:10,432 --> 01:29:11,432
نه!
781
01:29:28,972 --> 01:29:31,191
از تخت برش داشتم...
782
01:29:31,322 --> 01:29:35,413
چون گریه میکرد.
783
01:29:35,544 --> 01:29:37,652
فکر کردم اگه فقط یکم
بغلش کنم رو کاناپه
784
01:29:37,676 --> 01:29:40,810
آروم میشه.
785
01:29:40,940 --> 01:29:44,161
مراقب بودم چطوری
سرشو نگه دارم،
786
01:29:44,291 --> 01:29:46,032
همونطوری که تو بهم
نشون دادی.
787
01:29:48,774 --> 01:29:50,950
دیدم خوابش برد.
788
01:29:51,081 --> 01:29:53,344
خیلی آروم بود.
789
01:29:53,475 --> 01:29:55,868
کل خونه ساکت بود.
790
01:29:55,999 --> 01:29:58,044
و من خوشحال بودم.
791
01:29:58,175 --> 01:30:00,612
اما بعد من... فکر کنم...
792
01:30:03,528 --> 01:30:05,312
تو هم خوابت برد.
793
01:30:08,838 --> 01:30:12,494
و وقتی بیدار شدم، زیر
بغلم چسبیده بود
794
01:30:12,624 --> 01:30:15,540
به پشتی کاناپه.
795
01:30:15,671 --> 01:30:18,978
پوستش آبی بود، و
تکون نمیخورد.
796
01:30:19,109 --> 01:30:21,067
نمیدونستم چیکار کنم.
797
01:30:21,198 --> 01:30:26,072
پس برش گردوندم تو تخت،
اما بیدار نشد.
798
01:30:26,203 --> 01:30:28,945
سعی کردم دوباره
بخوابم، اما...
799
01:30:32,731 --> 01:30:35,430
متاسفم.
800
01:30:35,560 --> 01:30:36,560
خیلی متاسفم!
801
01:30:39,738 --> 01:30:41,697
متاسفم!
802
01:30:53,839 --> 01:30:55,275
متاسفم!
803
01:30:55,406 --> 01:31:00,846
تقصیر تو نیست.
تقصیر تو نیست.
804
01:31:00,977 --> 01:31:02,326
حالا دیگه حالمون خوب میشه.
805
01:31:11,770 --> 01:31:15,078
'آکویلجیا کانادنسیز'.
806
01:31:15,208 --> 01:31:19,648
'توجا غربی'.
807
01:31:19,778 --> 01:31:22,999
گل 'کلمباین کانادایی'.
808
01:31:23,129 --> 01:31:24,129
سرو سفید شمالی.
809
01:32:48,475 --> 01:32:51,217
دقیقا کنار سازه.
810
01:32:51,348 --> 01:32:53,742
فقط یه سری مدارک دارم
که باید امضا کنی...
811
01:32:53,872 --> 01:32:57,006
سلب حق ارث، سند،
بیمه نامه.
812
01:32:57,136 --> 01:32:59,748
پیشنهاد میکنم از هر کدوم
یه کپی همراه با سند
813
01:32:59,878 --> 01:33:00,878
مالکیتت بایگانی کنی.
814
01:33:17,287 --> 01:33:20,159
اینو ببین.
815
01:33:20,290 --> 01:33:22,290
احتمالا تنها چیزیه که
اینجا سالمه.
816
01:33:28,907 --> 01:33:33,520
بذار تا جایی که میتونم
پرتش کنم.
817
01:33:33,651 --> 01:33:34,826
باشه.
818
01:33:34,957 --> 01:33:39,352
ام، اول ازم یه عکس بگیر.
819
01:33:39,483 --> 01:33:40,484
چی؟
820
01:33:43,487 --> 01:33:45,750
ازم عکس بگیر.
821
01:33:45,881 --> 01:33:46,881
بعدا توضیح میدم.
822
01:33:57,240 --> 01:34:00,286
آماده ای؟
823
01:34:09,600 --> 01:34:10,601
میتونم الان پرتش کنم؟
824
01:35:02,666 --> 01:35:17,635
زيرنويس از مهدي
shine021
825
01:35:19,235 --> 01:35:24,675
♪ نفس نکش. ♪
826
01:35:24,806 --> 01:35:29,985
♪ فراموش کن منو تو ♪
♪ بهترین حالم دیدی. ♪
827
01:35:30,115 --> 01:35:34,946
♪ لایق چیزی که بهش ♪
♪ احترام نمیذاری نیستی. ♪
828
01:35:35,077 --> 01:35:43,077
♪ لایق چیزی که میگی دوسش ♪
♪ داری و بعد بهش بی توجهی ♪
829
01:35:44,695 --> 01:35:49,569
♪ میکنی نیستی. حالا زبونتو ♪
830
01:35:49,700 --> 01:35:54,618
♪ گاز بگیر. خیلی خطرناکه ♪
♪ که اینقدر زود سقوط کنی. ♪
831
01:35:54,749 --> 01:35:59,841
♪ حرفتو پس بگیر. ♪
832
01:35:59,971 --> 01:36:07,971
♪ چیزی که هیچوقت نداشتی ♪
♪ رو نمیتونی از دست بدی. ♪
833
01:36:10,939 --> 01:36:14,333
♪ هیچ نیازی به بخشش ♪
♪ حس نمیکنم. ♪
834
01:36:14,464 --> 01:36:16,422
♪ ولی خب شاید ببخشم. ♪
835
01:36:16,553 --> 01:36:19,774
♪ ولی بذار لباتو ببوسم. ♪
836
01:36:19,904 --> 01:36:22,080
♪ تا بدونم چه حسی داشت. ♪
837
01:36:22,211 --> 01:36:27,956
♪ پول قهوه مو بده و قبل از ♪
♪ غروب آفتاب برو. ♪
838
01:36:28,086 --> 01:36:36,086
♪ ساعت ها تو تاریکی قدم بزن، ♪
♪ جهنم رو حس کن. ♪
839
01:36:41,143 --> 01:36:44,363
♪ تو کارمندی (۹ تا ۵). ♪
840
01:36:44,494 --> 01:36:51,240
♪ پس من شیفت شب رو برمیدارم. ♪
841
01:36:51,370 --> 01:36:55,810
♪ و دیگه هیچوقت نمیبینمت. ♪
842
01:36:55,940 --> 01:37:02,947
♪ اگه بتونم جلوشو بگیرم. ♪
843
01:37:03,078 --> 01:37:11,078
♪ امیدوارم پنج سال دیگه ♪
♪ آهنگا مثل کاور باشن. ♪
844
01:37:14,002 --> 01:37:22,002
♪ تقدیم به عاشقای جدید. ♪
845
01:37:24,926 --> 01:37:27,972
♪ تو کارمندی (۹ تا ۵). ♪
846
01:37:28,103 --> 01:37:34,849
♪ پس من شیفت شب رو برمیدارم. ♪
847
01:37:34,979 --> 01:37:39,331
♪ و دیگه هیچوقت نمیبینمت. ♪
848
01:37:39,462 --> 01:37:46,556
♪ اگه بتونم جلوشو بگیرم. ♪
849
01:37:46,686 --> 01:37:54,686
♪ امیدوارم پنج سال دیگه ♪
♪ آهنگا مثل کاور باشن. ♪
850
01:37:57,567 --> 01:38:05,567
♪ تقدیم به عاشقای جدید. ♪
851
01:38:52,230 --> 01:38:55,320
♪ تو کارمندی (۹ تا ۵). ♪
852
01:38:55,451 --> 01:39:02,197
♪ پس من شیفت شب رو برمیدارم. ♪
853
01:39:02,327 --> 01:39:06,766
♪ و دیگه هیچوقت نمیبینمت. ♪
854
01:39:06,897 --> 01:39:13,948
♪ اگه بتونم جلوشو بگیرم. ♪
855
01:39:14,078 --> 01:39:22,078
♪ امیدوارم پنج سال دیگه ♪
♪ آهنگا مثل کاور باشن. ♪
856
01:39:24,959 --> 01:39:32,959
♪ تقدیم به عاشقای جدید. ♪
66300