All language subtitles for The.Arborist.2025.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,233 --> 00:00:17,104 هیس! 2 00:00:17,234 --> 00:00:18,234 هیس! 3 00:00:18,322 --> 00:00:19,628 لطفا. 4 00:00:19,758 --> 00:00:21,238 هیس! لطفا گریه نکن. 5 00:00:21,369 --> 00:00:22,609 لطفا، لطفا، لطفا، لطفا. 6 00:00:24,937 --> 00:00:26,591 هیس، هیس، لطفا ساکت باش. 7 00:00:29,333 --> 00:00:31,683 لطفا ساکت باش. 8 00:00:41,954 --> 00:00:43,391 لطفا گریه نکن! 9 00:00:43,521 --> 00:00:45,480 لطفا، لطفا! 10 00:00:45,610 --> 00:00:46,916 لطفا، لطفا! 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,047 هیس! 12 00:00:49,527 --> 00:00:51,051 فقط بهش نگاه نکن. 13 00:00:51,181 --> 00:00:52,617 هیس، هیس، هیس. 14 00:00:55,011 --> 00:00:56,273 هیس! 15 00:00:56,404 --> 00:00:57,404 هیس! 16 00:00:57,492 --> 00:00:58,492 لطفا! 17 00:00:58,536 --> 00:01:00,886 لطفا نگاه نکن! 18 00:01:03,666 --> 00:01:07,541 درخت‌کــــــار 19 00:01:09,666 --> 00:01:17,541 زيرنويس از مهدي shine021 20 00:02:18,529 --> 00:02:19,529 وایت؟ 21 00:02:41,596 --> 00:02:42,596 ریچل؟ 22 00:02:44,512 --> 00:02:45,512 ریچل؟ 23 00:02:50,822 --> 00:02:51,997 نه. 24 00:02:52,128 --> 00:02:53,129 نه! 25 00:02:56,263 --> 00:02:57,264 نه! 26 00:03:26,771 --> 00:03:29,687 'پیکا آبیس'. 27 00:03:29,818 --> 00:03:32,212 'بلوط سفید'. 28 00:03:32,342 --> 00:03:34,083 'فراکسینوس آمریکانا'. 29 00:03:37,347 --> 00:03:39,697 نوئل نروژی. 30 00:03:39,828 --> 00:03:41,656 بلوط سفید. 31 00:03:41,786 --> 00:03:43,962 زبان گنجشک آمریکایی. 32 00:03:44,093 --> 00:03:45,834 خوبه. 33 00:03:45,964 --> 00:03:47,357 اون یکی اونجا چیه؟ 34 00:03:47,488 --> 00:03:49,664 'بتولا پاپیریفرا'. 35 00:03:49,794 --> 00:03:50,794 دقیقا نه. 36 00:03:50,882 --> 00:03:52,754 توس سفید اروپایی. 37 00:03:52,884 --> 00:03:54,103 از پوستش میشه فهمید. 38 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 کمتر کنده میشه. 39 00:03:56,366 --> 00:03:58,368 برگ‌ها مثلثی هستن. 40 00:03:58,499 --> 00:04:00,805 دندانه‌های دوبل بیشتر مشخصه. 41 00:04:46,982 --> 00:04:48,766 چطوری شروع شد؟ 42 00:04:48,897 --> 00:04:51,116 نمیدونم. 43 00:04:51,247 --> 00:04:53,249 سرایدار گفت ۱۱:۳۰. 44 00:04:53,380 --> 00:04:54,860 شاید یه در دیگه باشه امتحان کنیم. 45 00:05:06,784 --> 00:05:08,482 سلام، الی. 46 00:05:08,612 --> 00:05:10,634 من نیکی گالاگر از گروه سوگواری ویندزور. 47 00:05:10,658 --> 00:05:12,181 یه مدتیه ندیدمت. 48 00:05:12,312 --> 00:05:13,791 امیدوارم حالت خوب باشه. 49 00:05:13,922 --> 00:05:17,012 میخواستم ببینم بسته‌ رو گرفتی. 50 00:05:17,142 --> 00:05:20,755 برای پروژه عکاسی بود که گفتم. 51 00:05:20,885 --> 00:05:22,844 میدونم عجیبه، ولی خیلیا 52 00:05:22,974 --> 00:05:25,150 میگن خیلی التیام بخشه. 53 00:05:25,281 --> 00:05:27,327 به هر حال، یه لینک برات فرستادم، و... 54 00:05:51,655 --> 00:05:52,917 آقای رندولف؟ 55 00:05:56,878 --> 00:05:58,619 ببخشید، من... درِ جلو رو امتحان کردم. 56 00:06:18,116 --> 00:06:19,727 الی گرومن. 57 00:06:19,857 --> 00:06:21,163 و پسر؟ 58 00:06:21,293 --> 00:06:22,469 ببخشید؟ 59 00:06:22,599 --> 00:06:26,298 پسرتون توی کار درختا کمک میکنه. 60 00:06:26,429 --> 00:06:27,869 این چیزی نیست که سرایدارم بهم گفت؟ 61 00:06:27,996 --> 00:06:28,996 آره. 62 00:06:29,040 --> 00:06:30,215 وایت توی کامیونه. 63 00:06:30,346 --> 00:06:32,217 دماغش خون اومده. 64 00:06:32,348 --> 00:06:35,003 اتفاقی افتاده؟ 65 00:06:35,133 --> 00:06:36,787 نه، نه. 66 00:06:36,918 --> 00:06:39,964 فقط یه خون دماغ. 67 00:06:40,095 --> 00:06:43,011 هوم. 68 00:06:43,141 --> 00:06:45,753 ملک قشنگی دارید. 69 00:06:45,883 --> 00:06:48,059 مدت زیادیه اینجا هستید؟ 70 00:06:48,190 --> 00:06:50,671 تمام عمرم. 71 00:06:50,801 --> 00:06:54,414 به علاوه هر چی ازش باقی مونده. 72 00:06:54,544 --> 00:06:56,241 خب، اگه میخواید در مورد کار بهم توضیح بدید، 73 00:06:56,372 --> 00:06:57,591 میتونیم همین الان شروع کنیم. 74 00:06:57,721 --> 00:07:00,028 سرایدار گفت حدود سه روز طول میکشه؟ 75 00:07:00,158 --> 00:07:02,944 فکر کنم یکم بیشتر طول بکشه. 76 00:07:03,074 --> 00:07:04,424 موری برای کل ماه نیست. 77 00:07:04,554 --> 00:07:06,687 اون به هر حال توی شهر زندگی میکنه، پس کلبه خالیه. 78 00:07:06,817 --> 00:07:08,993 اونجا فضای زیادی برای شما هست. 79 00:07:25,967 --> 00:07:26,967 پل عابر رو میبینی؟ 80 00:07:27,011 --> 00:07:28,578 آره. 81 00:07:28,709 --> 00:07:31,668 اونورتر، یه جاده ارابه هست. 82 00:07:31,799 --> 00:07:33,409 درختا همه علامت گذاری شدن. 83 00:07:33,540 --> 00:07:36,586 هر چیزی که علامت گذاری شده، نابود میشه. 84 00:07:36,717 --> 00:07:38,066 نابود میشه؟ 85 00:07:38,196 --> 00:07:40,721 قطع میشه و برای هیزم شکسته میشه. 86 00:07:40,851 --> 00:07:43,201 ۱۵ اینچ برای شومینه پایین. 87 00:07:43,332 --> 00:07:45,682 ۹ اینچ برای بخاری توی اتاق خوابم. 88 00:07:45,813 --> 00:07:47,641 توی زیرزمین بچینیدشون. 89 00:07:47,771 --> 00:07:49,686 فقط هیزم لازم دارید؟ 90 00:07:49,817 --> 00:07:51,558 نباید بیشتر از ۹ اینچ باشه، 91 00:07:51,688 --> 00:07:54,125 وگرنه توی بخاری جا نمیشه. 92 00:07:54,256 --> 00:07:56,780 یه تراکتور و یه هیزم شکن توی گاراژ هست. 93 00:07:56,911 --> 00:07:57,912 کنده ها رو آسیاب کنید. 94 00:07:58,042 --> 00:08:01,524 ما اون تجهیزات رو نداریم. 95 00:08:01,655 --> 00:08:04,048 پس فقط بذارید بپوسه. 96 00:08:07,617 --> 00:08:10,272 مشکلی هست؟ 97 00:08:10,402 --> 00:08:11,447 نه. 98 00:08:11,578 --> 00:08:12,578 مشکلی نیست. 99 00:09:53,114 --> 00:09:55,203 اوه، حالت خوبه؟ 100 00:09:55,333 --> 00:09:56,653 بیا بریم توی کلبه مستقر شیم. 101 00:10:25,146 --> 00:10:28,279 چیز دیگه ای هم هست؟ 102 00:10:28,410 --> 00:10:32,153 میخواستم ببینم میتونم یه، ام... 103 00:10:32,283 --> 00:10:33,763 یه پیش پرداخت، یه... یه بیعانه. 104 00:10:36,984 --> 00:10:39,682 میتونم کل مبلغ رو بدم. 105 00:10:39,813 --> 00:10:41,075 چک مشکلی نداره؟ 106 00:10:41,205 --> 00:10:42,250 چک خوبه. 107 00:11:27,034 --> 00:11:30,559 باید کیسه خواب می آوردیم. 108 00:11:36,521 --> 00:11:38,219 من زیر این نمیخوابم. 109 00:11:38,349 --> 00:11:39,568 خب، مجبور نیستی. 110 00:11:39,699 --> 00:11:40,699 اونقدر هم سرد نمیشه. 111 00:11:43,441 --> 00:11:46,183 این بالش بوی جیش گربه میده. 112 00:11:47,750 --> 00:11:49,143 چرا نمیتونستیم خونه بخوابیم؟ 113 00:11:49,273 --> 00:11:52,015 چون اینطوری چند صد دلار بنزین میشه. 114 00:11:52,146 --> 00:11:55,976 و من نمیخوام روزی دو ساعت رانندگی کنم. 115 00:11:56,106 --> 00:12:00,545 به علاوه، فکر کردم دور بودن از خونه 116 00:12:00,676 --> 00:12:03,592 شاید توی این موقع از سال برامون خوب باشه. 117 00:12:12,775 --> 00:12:15,386 اینجا وسط ناکجاست. 118 00:12:15,517 --> 00:12:16,517 آنتن هم نمیده. 119 00:12:33,491 --> 00:12:37,234 مال پدربزرگم بوده. 120 00:12:37,365 --> 00:12:38,496 از 'ستاره مگنولیا' درست شده. 121 00:12:41,717 --> 00:12:45,590 دیگه این گونه پیدا نمیشه. 122 00:12:45,721 --> 00:12:49,551 هر کی میگه انقراض درختی واقعی نیست، 123 00:12:49,681 --> 00:12:51,814 دنبال 'ستاره مگنولیا' نگشته. 124 00:12:56,427 --> 00:12:57,689 هی، این تتو توئه. 125 00:13:02,520 --> 00:13:05,741 چطور شد تا حالا در موردش حرف نزده بودی؟ 126 00:13:05,872 --> 00:13:06,872 پدربزرگت رو میگم. 127 00:13:09,440 --> 00:13:11,094 من به زور یادم میاد. 128 00:13:17,622 --> 00:13:21,104 فکر میکنی چند نفر توی اون عمارت زندگی میکنن؟ 129 00:13:21,235 --> 00:13:23,541 فقط خودش. 130 00:13:23,672 --> 00:13:26,806 فقط اون پیرمرده تنها؟ 131 00:13:26,936 --> 00:13:30,244 فکر کنم. 132 00:13:30,374 --> 00:13:32,681 شرط میبندم کل ساختمون آپارتمان ما توش جا میشه. 133 00:13:32,812 --> 00:13:33,943 هوم. 134 00:13:34,074 --> 00:13:37,904 باید تصرفش کنیم، بشیم متصرف غیر قانونی. 135 00:13:38,034 --> 00:13:39,993 فکر میکنی توی اون برکه ماهی هست؟ 136 00:13:40,123 --> 00:13:41,123 نمیدونم. 137 00:13:41,168 --> 00:13:42,691 چرا؟ 138 00:13:42,822 --> 00:13:45,694 شاید سعی کنم یه دونه بگیرم. 139 00:13:45,825 --> 00:13:48,044 سرخش کنم برای شام. 140 00:13:48,175 --> 00:13:50,830 آره، فکر نکنم. 141 00:13:50,960 --> 00:13:53,136 فکر نمیکنی ماهی باشه؟ 142 00:13:53,267 --> 00:13:55,660 نه، فکر نمیکنم تو بری ماهیگیری. 143 00:13:55,791 --> 00:13:56,966 ما برای این نیومدیم اینجا. 144 00:14:04,887 --> 00:14:05,887 چی؟ 145 00:14:08,935 --> 00:14:12,721 با آب قاطیش میکنی که نفهمم؟ 146 00:14:12,852 --> 00:14:15,245 درسته؟ 147 00:14:15,376 --> 00:14:17,465 توی یه شات بریزش یا یه چیزی. 148 00:14:17,595 --> 00:14:19,249 سعی نکن توی بطری آب قایمش کنی 149 00:14:19,380 --> 00:14:22,862 که با چسب برق دورش پیچیدی که بدونی مال خودته. 150 00:14:22,992 --> 00:14:26,039 آره، فکر میکردم. 151 00:14:28,868 --> 00:14:31,305 این یعنی چی؟ 152 00:14:31,435 --> 00:14:34,003 راز چیه؟ 153 00:14:34,134 --> 00:14:35,134 راز چیه؟ 154 00:14:35,178 --> 00:14:37,354 داری چیکار میکنی؟ 155 00:14:37,485 --> 00:14:38,921 دارم ویدیوهای قدیمی نگاه میکنم. 156 00:14:39,052 --> 00:14:40,880 چرا نمیری حاضر شی برای خواب؟ 157 00:14:51,586 --> 00:14:53,457 چرا این کارو با من میکنی؟ 158 00:15:06,209 --> 00:15:08,081 تو یه شغل معمولی داری. 159 00:15:08,211 --> 00:15:15,088 پس من شیفت شب رو برمیدارم. 160 00:15:15,218 --> 00:15:19,570 و دیگه هیچوقت نمیبینمت. 161 00:15:19,701 --> 00:15:23,879 اگه بتونم جلوشو بگیرم. 162 00:16:23,634 --> 00:16:26,811 چرا میترسیم؟ 163 00:16:26,942 --> 00:16:28,335 چطور خوب میشیم؟ 164 00:16:28,465 --> 00:16:31,381 من از این زنا خواستم آینه رو جوری نگه دارن که 165 00:16:31,512 --> 00:16:33,644 انگار دوباره دارن بچه‌شون رو نگه میدارن. 166 00:16:33,775 --> 00:16:35,211 وزنش رو حس کن. 167 00:16:35,342 --> 00:16:36,865 دلتنگی رو حس کن. 168 00:16:36,996 --> 00:16:39,172 وقتی داستانای از دست دادنمون رو به اشتراک میذاریم، 169 00:16:39,302 --> 00:16:40,782 با غممون کنار میایم. 170 00:16:40,912 --> 00:16:43,524 میفهمیم که تنها نیستیم. 171 00:16:43,654 --> 00:16:47,310 بچه ها نباید قبل از پدر مادرشون بمیرن. 172 00:16:47,441 --> 00:16:48,529 دنیا به حرکتش ادامه میده. 173 00:16:48,659 --> 00:16:50,835 اما برای ما، زندگی متوقف میشه. 174 00:16:50,966 --> 00:16:53,534 زمان سر جاش یخ میزنه. 175 00:16:53,664 --> 00:16:57,103 یه تیکه از وجودمون برای همیشه گم شده. 176 00:16:57,233 --> 00:17:00,410 آینه انعکاسی از اون خالی بودنه. 177 00:17:00,541 --> 00:17:03,761 ما نگهش میداریم نه برای خوب شدن، نه برای رها کردن، 178 00:17:03,892 --> 00:17:06,808 بلکه برای فهمیدن حفره ای که برای همیشه بخشی از ما خواهد بود 179 00:17:06,938 --> 00:17:08,679 حالا. 180 00:17:08,810 --> 00:17:11,117 'تصاویر غم.' 181 00:17:11,247 --> 00:17:14,337 این پروژه برای حمایت از همدیگه ساخته شده، 182 00:17:14,468 --> 00:17:17,862 به اشتراک گذاشتن داستان هامون و دونستن اینکه سفرمون... 183 00:18:20,011 --> 00:18:22,579 مواظب باش. 184 00:18:22,710 --> 00:18:25,104 میفتی پایین. 185 00:18:32,198 --> 00:18:33,590 اینا چی هستن؟ 186 00:18:36,898 --> 00:18:38,856 فانوس. 187 00:18:38,987 --> 00:18:39,988 چراغ. 188 00:18:44,123 --> 00:18:45,723 اینجا باید یه جور تئاتر بوده باشه. 189 00:19:08,364 --> 00:19:09,364 خاموشش کن! 190 00:19:09,409 --> 00:19:10,758 خاموشش کن! 191 00:19:10,888 --> 00:19:12,803 داری چیکار میکنی؟ 192 00:19:12,934 --> 00:19:14,501 شبیه چی هست؟ 193 00:19:14,631 --> 00:19:15,893 نه اینجوری! 194 00:19:16,024 --> 00:19:17,504 چند بار بهت گفتم؟ 195 00:19:17,634 --> 00:19:20,811 اره رو روی زمین روشن میکنی، یه پات توی دسته، 196 00:19:20,942 --> 00:19:23,336 با ترمز زنجیر روشن. 197 00:19:23,466 --> 00:19:25,729 اگه اینجوری سر پا روشن کنی، پس میزنه. 198 00:19:25,860 --> 00:19:27,688 اینجوری باید انجامش بدی. 199 00:19:27,818 --> 00:19:29,733 مهم نیست من چجوری انجامش میدم. 200 00:19:29,864 --> 00:19:31,648 من سال ها تمرین کردم. 201 00:19:31,779 --> 00:19:33,520 تو نکردی. 202 00:19:33,650 --> 00:19:36,697 هر چی. 203 00:19:36,827 --> 00:19:38,960 اونو ننداز. 204 00:19:39,090 --> 00:19:41,702 به من نگاه کن. 205 00:19:41,832 --> 00:19:43,182 گفتم به من نگاه کن. 206 00:19:43,312 --> 00:19:44,487 چیه؟ 207 00:19:49,449 --> 00:19:53,844 این زنجیر با سرعت ۱۳۶ کیلومتر میره. 208 00:19:53,975 --> 00:19:57,021 میدونی با پات چیکار میکنه؟ 209 00:19:57,152 --> 00:19:58,545 تیکه تیکه‌اش میکنه. 210 00:19:58,675 --> 00:20:00,155 تا استخون میبره. 211 00:20:00,286 --> 00:20:01,286 متاسفم. 212 00:20:57,430 --> 00:20:58,430 'وایت'؟ 213 00:21:03,610 --> 00:21:04,611 'وایت'؟ 214 00:21:14,185 --> 00:21:15,230 'وایت'؟ 215 00:21:22,629 --> 00:21:25,022 'وایت'! 216 00:21:56,271 --> 00:21:58,491 داری چیکار میکنی؟ 217 00:21:58,621 --> 00:22:00,101 منو ترسوندی. 218 00:22:00,231 --> 00:22:03,539 میخوام اینجوری دفن بشم. 219 00:22:03,670 --> 00:22:05,454 منو برای پرنده ها بذارید. 220 00:22:05,585 --> 00:22:07,413 پاشو. 221 00:22:07,543 --> 00:22:09,458 باید اره بزرگتری از کامیون بیارم. 222 00:24:53,448 --> 00:24:55,276 'وایت'! 223 00:24:57,017 --> 00:24:58,975 'وایت'! 224 00:24:59,106 --> 00:25:00,629 خدای من! نه! 225 00:25:00,760 --> 00:25:01,500 نه! 226 00:25:01,630 --> 00:25:02,630 'وایت'! 227 00:25:07,984 --> 00:25:09,638 خدای من. 228 00:25:09,769 --> 00:25:10,900 اوه! 229 00:25:11,031 --> 00:25:13,599 دیگه هیچوقت این کارو با من نکن. 230 00:25:25,436 --> 00:25:26,873 دیگه هیچوقت این کارو با من نکن. 231 00:25:45,456 --> 00:25:47,502 از این به بعد، 'ادوارد' از اون قایق دور میمونه. 232 00:25:47,633 --> 00:25:49,635 فهمیده شد؟ 233 00:25:49,765 --> 00:25:53,116 اسمش 'وایت' هست، ولی بله، فهمیدم. 234 00:25:53,247 --> 00:25:57,381 'وایت'، بله، البته. 235 00:25:57,512 --> 00:25:58,774 حالش خوبه؟ 236 00:25:58,905 --> 00:26:02,038 حالش نیست، ولی خوبه. 237 00:26:02,169 --> 00:26:03,169 گوشیش رو گم کرده. 238 00:26:05,128 --> 00:26:07,740 میتونم ببینمش؟ 239 00:26:07,870 --> 00:26:08,870 خوابیده. 240 00:26:15,399 --> 00:26:17,880 این... این مال من بود وقتی همسن اون بودم. 241 00:26:18,011 --> 00:26:20,491 اون موقع ها از روی اون پل اونجا ماهیگیری میکردم. 242 00:26:20,622 --> 00:26:23,886 اون... اون باید توی باغ شمالی دنبال کرم بگرده. 243 00:26:24,017 --> 00:26:27,586 اونا... اونا اونجا رو دوست دارن چون سایه هست. 244 00:26:27,716 --> 00:26:30,893 خب، ام، بفرمایید. 245 00:26:37,378 --> 00:26:40,511 چرا منو استخدام کردی؟ 246 00:26:40,642 --> 00:26:43,471 من... من نکردم. 247 00:26:43,602 --> 00:26:45,386 'موری'، سرایدارم، تو رو انتخاب کرد. 248 00:26:45,516 --> 00:26:48,084 چرا یه درخت شناس استخدام کردی؟ 249 00:26:48,215 --> 00:26:51,218 تنها چیزی که نیاز داری یه قطع کننده با اره برقیه. 250 00:26:51,348 --> 00:26:54,961 برای من همشون یکی هستن. 251 00:26:55,091 --> 00:26:58,442 ولی چرا اون درختا؟ 252 00:26:58,573 --> 00:26:59,966 ببخشید؟ 253 00:27:00,096 --> 00:27:01,402 اونا کاملا سالم هستن. 254 00:27:01,532 --> 00:27:03,404 هیچ نشونه ای از بیماری نیست. 255 00:27:03,534 --> 00:27:07,843 پر از هیزم نزدیک خونه هست. 256 00:27:11,368 --> 00:27:13,283 من قبلا اونجا قدم میزدم. 257 00:27:16,156 --> 00:27:21,857 اخیرا، من افتادم، گیج شدم، 258 00:27:21,988 --> 00:27:24,381 و به سختی راه برگشت به خونه رو پیدا کردم. 259 00:27:27,950 --> 00:27:30,474 اونجا چیه؟ 260 00:27:30,605 --> 00:27:34,478 خب، اونجا یه تئاتر کودکانه است. 261 00:27:37,264 --> 00:27:38,308 روزهای خوش تر. 262 00:27:42,443 --> 00:27:44,053 پس به من مربوط نیست. 263 00:28:05,727 --> 00:28:07,642 کمک، یکی کمک کنه! 264 00:28:07,773 --> 00:28:10,036 کمک، کمک، لطفا! 265 00:28:10,166 --> 00:28:11,559 کمک! 266 00:28:11,690 --> 00:28:13,648 لطفا منو... 267 00:28:13,779 --> 00:28:14,779 بیرون بیار. 268 00:28:18,479 --> 00:28:19,654 منو بیرون بیار. 269 00:28:22,875 --> 00:28:23,875 'وایت'؟ 270 00:28:23,919 --> 00:28:24,746 آخ! 271 00:28:24,877 --> 00:28:26,052 منو... منو بیرون بیار! 272 00:28:28,184 --> 00:28:31,318 هی، هی. هی، به من نگاه کن. 273 00:28:31,448 --> 00:28:32,841 تو خوبی. 274 00:28:32,972 --> 00:28:34,408 تو خوبی. 275 00:28:34,538 --> 00:28:35,538 آره؟ 276 00:29:02,958 --> 00:29:08,007 خب، تو الان یه عالمه هیزم و یه چک حقوقی هستی. 277 00:29:08,137 --> 00:29:09,965 زندگی یه جنده است. 278 00:29:27,896 --> 00:29:30,116 فرار کن، دوباره بیا... 279 00:29:58,709 --> 00:30:01,234 یادت میاد دیشب چه خوابی دیدی؟ 280 00:30:03,540 --> 00:30:04,541 نه واقعا؟ 281 00:30:07,501 --> 00:30:08,763 همون خوابه؟ 282 00:30:09,101 --> 00:30:13,563 زيرنويس از مهدي shine021 283 00:30:14,247 --> 00:30:15,247 کلاغ؟ 284 00:30:20,688 --> 00:30:22,864 نه. 285 00:30:22,995 --> 00:30:26,172 دوباره توی کمد زندانی شدم. 286 00:30:26,302 --> 00:30:30,524 تو توی کمد زندانی نشدی. 287 00:30:30,654 --> 00:30:36,617 تو اونجا قایم شدی و کمربندت رو به در بستی. 288 00:30:36,747 --> 00:30:39,402 هر چی. 289 00:30:39,533 --> 00:30:43,667 یادت میاد چرا این کارو کردی؟ 290 00:30:43,798 --> 00:30:46,845 فکر کنم میترسیدم. 291 00:30:46,975 --> 00:30:50,544 از چی میترسیدی؟ 292 00:30:50,674 --> 00:30:53,199 از اون چیزی که 'ریچل' رو کشت. 293 00:30:53,329 --> 00:30:55,854 هیچی اونو نکشت. 294 00:30:55,984 --> 00:31:01,860 مرگ ناگهانی نوزاد، این چیزیه که بهش میگن. 295 00:31:01,990 --> 00:31:03,818 اساسا، فقط شانس گوه. 296 00:31:03,949 --> 00:31:07,343 ولی من قرار بود اون شب حالشو بپرسم. 297 00:31:07,474 --> 00:31:08,649 تا تو بخوابی. 298 00:31:08,779 --> 00:31:10,219 هیچ فرقی نمیکرد. 299 00:31:13,219 --> 00:31:14,568 این بار رو به خونه ببر. 300 00:31:14,698 --> 00:31:16,352 کنار دستگاه هیزم شکن خالی کن. 301 00:32:16,543 --> 00:32:21,330 'هیچی اونو نکشت.' 302 00:32:21,461 --> 00:32:23,942 'هیچ فرقی نمیکرد.' 303 00:33:11,076 --> 00:33:13,861 حالا طناب دوم رو از حلقه اول رد کن. 304 00:33:13,992 --> 00:33:15,558 Mhm. 305 00:33:15,689 --> 00:33:20,172 و بعد سر کار رو روی خط اصلیش بذار. 306 00:33:20,302 --> 00:33:21,608 خیلی خب، فقط بکشش بیرون. 307 00:33:26,526 --> 00:33:28,441 درست مثل این. 308 00:33:28,571 --> 00:33:29,571 عالی به نظر میرسه. 309 00:33:34,925 --> 00:33:35,926 میخوای دوباره امتحان کنی؟ 310 00:33:43,717 --> 00:33:46,372 اون درخت داره میمیره. 311 00:33:46,502 --> 00:33:48,678 چی شده؟ 312 00:33:48,809 --> 00:33:51,855 'ونتوریا سالیسیپردا'. 313 00:33:51,986 --> 00:33:54,771 آفت بید. 314 00:33:54,902 --> 00:33:57,122 این فقط نصف ماجراست. 315 00:33:57,252 --> 00:34:00,734 هنوزم میتونی ببینی که تنه درخت خیلی وقت پیش... 316 00:34:00,864 --> 00:34:02,214 ...شکسته. احتمالا قبل از اینکه تو به دنیا بیای. 317 00:34:04,781 --> 00:34:07,393 شکسته؟ 318 00:34:07,523 --> 00:34:08,916 بر اثر رعد و برق؟ 319 00:34:09,047 --> 00:34:11,440 آره. 320 00:34:11,571 --> 00:34:12,876 یا شاید یه طوفان یخی. 321 00:34:18,752 --> 00:34:21,102 اون بافت تیره و براق 'cambium' رو میبینی... 322 00:34:21,233 --> 00:34:24,062 ...که از داخل حفره میاد بیرون؟ 323 00:34:24,192 --> 00:34:25,192 تقریبا آتشفشانی به نظر میرسه. 324 00:34:28,762 --> 00:34:31,069 اون چوب زخم هست. 325 00:34:31,199 --> 00:34:34,594 مثل بافت اسکار درخت رو ترمیم میکنه. 326 00:34:34,724 --> 00:34:37,423 فقط، تو این مورد، رشدش به داخل متوقف شده. 327 00:34:37,553 --> 00:34:39,164 چطور ممکنه؟ 328 00:34:39,294 --> 00:34:41,383 سخته گفتنش. 329 00:34:41,514 --> 00:34:45,039 اما مستعد قارچ شده. 330 00:34:45,170 --> 00:34:48,086 تو این مرحله، اساسا داره خودشو میکشه. 331 00:36:28,360 --> 00:36:31,014 چی اونو کشت؟ 332 00:36:33,582 --> 00:36:35,323 'ریچل'. 333 00:36:35,454 --> 00:36:36,542 'ریچل'. 334 00:36:36,672 --> 00:36:37,672 'ریچل'. 335 00:36:38,761 --> 00:36:39,761 'ریچل'. 336 00:36:55,604 --> 00:36:57,389 'وایت'! 337 00:36:57,519 --> 00:36:59,521 این همه آب چیه؟ 338 00:36:59,652 --> 00:37:01,349 چه بلایی سر در اومده؟ 339 00:37:01,480 --> 00:37:02,263 چه دری؟ 340 00:37:02,394 --> 00:37:03,656 در گاراژ. 341 00:37:03,786 --> 00:37:05,179 من هیچ ایده ای ندارم. 342 00:37:22,283 --> 00:37:23,763 من یه چیزی دیدم. 343 00:37:23,893 --> 00:37:27,680 زیر قایق هیچی نبود. 344 00:37:27,810 --> 00:37:29,769 من درباره قایق صحبت نمیکنم. 345 00:37:29,899 --> 00:37:30,900 گوه. 346 00:37:40,475 --> 00:37:43,304 لعنتی. 347 00:38:22,735 --> 00:38:25,128 مشکلی هست؟ 348 00:38:25,259 --> 00:38:29,176 همونطور که گفتم، تو... تو به یه قطع کننده نیاز... 349 00:38:29,307 --> 00:38:31,918 ...داری، نه یه درخت شناس. اونا یه گروه رو با... 350 00:38:32,048 --> 00:38:34,268 ...تجهیزات مناسب میارن. اونا اره برقی دارن،... 351 00:38:34,399 --> 00:38:37,880 ...حتی بهتر. اون کاج ها بهت چوب با کیفیتی میدن. 352 00:38:38,011 --> 00:38:40,448 من به چوب علاقه ای ندارم. 353 00:38:40,579 --> 00:38:44,409 پس اونا میبرنش. 354 00:38:44,539 --> 00:38:46,019 ببین، اگه فقط هیزم میخوای، 355 00:38:46,149 --> 00:38:48,195 یه درخت بلوط مرده تو مزرعه هست. 356 00:38:48,326 --> 00:38:50,589 حداقل دو کورد بهت میده. 357 00:38:50,719 --> 00:38:52,547 میتونم تا شب تمومش کنم. 358 00:38:52,678 --> 00:38:55,724 اما بعد از اون، بهتره که ما بریم. 359 00:38:55,855 --> 00:38:57,335 تو قبلا پولتو گرفتی. 360 00:39:02,209 --> 00:39:06,909 ببین، قضیه چیه؟ 361 00:39:07,040 --> 00:39:11,740 در ما رو شکستن. 362 00:39:11,871 --> 00:39:13,829 کسی داخله؟ 363 00:39:13,960 --> 00:39:20,706 تا جایی که من میدونم نه، ولی روی زمین علامت بود. 364 00:39:20,836 --> 00:39:21,836 آب. 365 00:39:21,881 --> 00:39:23,622 شاید پسرت بوده. 366 00:39:23,752 --> 00:39:25,363 'وایت' میگه اون نبوده. 367 00:39:25,493 --> 00:39:28,496 شاید حقیقت رو نمیگه. 368 00:39:28,627 --> 00:39:31,107 'وایت' دروغ نمیگه. 369 00:39:31,238 --> 00:39:33,806 اون داخل این خونه بود. 370 00:39:33,936 --> 00:39:34,936 کی؟ 371 00:39:35,024 --> 00:39:37,200 امروز. 372 00:39:37,331 --> 00:39:38,767 این امکان نداره. 373 00:39:43,337 --> 00:39:44,338 بیا تو. 374 00:40:31,603 --> 00:40:33,779 اینو کجا پیدا کردی؟ 375 00:40:33,909 --> 00:40:36,695 تو سالن. 376 00:40:36,825 --> 00:40:38,348 حتما یادم رفته درها رو قفل کنم. 377 00:40:41,395 --> 00:40:43,397 پسر به قانون نیاز داره. 378 00:40:43,528 --> 00:40:45,355 انضباط. 379 00:40:45,486 --> 00:40:48,968 بهشون یه انگشت بدی، یه مایل برمیدارن. 380 00:40:49,098 --> 00:40:51,579 مثل برادرم، 'ویکتور'. 381 00:40:51,710 --> 00:40:54,147 از هر مدرسه ای که رفتیم اخراج شد... 382 00:40:54,277 --> 00:40:57,629 ...دولتی، خصوصی، مذهبی. 383 00:40:57,759 --> 00:40:59,544 پدر مادرم معلم خصوصی استخدام کردن. 384 00:40:59,674 --> 00:41:01,241 اونا رو هم تحمل نکرد. 385 00:41:01,371 --> 00:41:02,895 کتاباشو تو زباله سوز انداخت. 386 00:41:06,638 --> 00:41:08,378 چرا بهش گفتی 'ادوارد'؟ 387 00:41:13,035 --> 00:41:14,123 ببخشید؟ 388 00:41:16,691 --> 00:41:21,870 دیروز تو به پسرم گفتی 'ادوارد'. 389 00:41:22,001 --> 00:41:24,786 اون اسم پدربزرگم بود. 390 00:41:24,917 --> 00:41:26,092 اسم پدرم هم بود. 391 00:41:30,052 --> 00:41:33,186 نمیدونم. 392 00:41:33,316 --> 00:41:35,623 خب، ممنون بابت چاقو. 393 00:41:35,754 --> 00:41:37,190 من میرم. 394 00:43:21,468 --> 00:43:26,125 تو داخل خونه آقای 'راندولف' بودی؟ 395 00:43:26,255 --> 00:43:27,474 چی؟ 396 00:43:27,605 --> 00:43:31,130 میپرسم تو داخل خونه بودی. 397 00:43:31,260 --> 00:43:32,260 نه. 398 00:43:39,399 --> 00:43:40,748 اینو کجا پیدا کردی؟ 399 00:43:40,879 --> 00:43:42,620 'وایت'، لطفا. 400 00:43:42,750 --> 00:43:45,013 حتما وقتی از قایق افتادم گمش کردم. 401 00:43:45,144 --> 00:43:46,580 آره، این کاملا توضیح میده چطور... 402 00:43:46,711 --> 00:43:48,031 ...از ته برکه به... 403 00:43:48,060 --> 00:43:50,149 ...داخل خونه آقای 'راندولف' رسید. 404 00:43:50,279 --> 00:43:51,279 من اونجا نرفتم! 405 00:43:51,367 --> 00:43:52,630 بسه دیگه! 406 00:43:52,760 --> 00:43:53,892 دست از دروغ گفتن به من بردار! 407 00:44:01,900 --> 00:44:03,573 میخوام قبل از اینکه بخوابی اون در رو درست کنی. 408 00:44:03,597 --> 00:44:05,120 من این کارو نکردم. 409 00:44:05,251 --> 00:44:06,078 برام مهم نیست. 410 00:44:06,208 --> 00:44:07,470 فقط درستش کن. 411 00:44:07,601 --> 00:44:09,298 اون ما رو تا اینجا تعقیب کرده. 412 00:44:09,429 --> 00:44:11,605 چی؟ 413 00:44:11,736 --> 00:44:13,912 خودت میدونی. 414 00:44:14,042 --> 00:44:15,435 کافیه. 415 00:44:15,565 --> 00:44:16,871 کلاغ. 416 00:44:17,002 --> 00:44:17,872 همون کلاغه... 417 00:44:18,003 --> 00:44:19,657 بسه! 418 00:44:19,787 --> 00:44:22,616 یه پرنده لعنتی تو کمدت خواهرتو نکشت. 419 00:44:22,747 --> 00:44:23,791 فقط اتفاق افتاد. 420 00:44:23,922 --> 00:44:25,053 همین. 421 00:44:25,184 --> 00:44:26,664 متاسفم که تو شیفت تو این اتفاق افتاد. 422 00:44:29,362 --> 00:44:30,798 بسه دیگه! داری چیکار میکنی؟ 423 00:44:30,929 --> 00:44:31,756 اون اسم داره! 424 00:44:31,886 --> 00:44:32,887 بسه دیگه! 425 00:44:33,018 --> 00:44:34,236 -این اسمشه! -'وایت'! 426 00:44:34,367 --> 00:44:35,629 'ریچل'! 427 00:44:35,760 --> 00:44:37,022 'ریچل'! 'ریچل'! 428 00:44:37,152 --> 00:44:37,979 'ریچل'! 429 00:44:38,110 --> 00:44:39,198 'ریچل'! 430 00:44:39,328 --> 00:44:40,982 'ریچل'! 'ریچل'! 431 00:44:41,113 --> 00:44:42,113 'ریچل'! 432 00:44:44,464 --> 00:44:45,464 'وایت'! 433 00:44:45,508 --> 00:44:48,076 از من دور شو! 434 00:44:48,207 --> 00:44:49,207 'وایت'! 435 00:45:21,327 --> 00:45:23,329 آره. 436 00:46:07,852 --> 00:46:12,117 لطفا کمکم کن. 437 00:46:12,247 --> 00:46:14,032 چطوری؟ 438 00:46:14,162 --> 00:46:16,425 نمیتونم راه برم. 439 00:46:16,556 --> 00:46:18,819 پاهامو حس نمیکنم. 440 00:46:18,950 --> 00:46:20,603 بگو چیکار کنم. 441 00:46:24,520 --> 00:46:28,350 یه بچه همینجوری نمیمیره. 442 00:46:28,481 --> 00:46:29,699 میدونستم میتونی انجامش بدی. 443 00:46:32,572 --> 00:46:34,226 از من چی میخوای؟ 444 00:46:36,837 --> 00:46:39,057 دستات. 445 00:46:39,187 --> 00:46:41,537 شجاعتت. 446 00:46:41,668 --> 00:46:43,931 'وایت'... من دارم میمیرم. 447 00:51:56,722 --> 00:51:58,071 کی اینجاست؟ 448 00:52:09,517 --> 00:52:10,518 اوه. 449 00:53:09,664 --> 00:53:10,664 خدای من. 450 00:53:39,694 --> 00:53:43,089 خودتو نشون بده، تو! 451 00:53:48,268 --> 00:53:49,268 خودتو نشون بده! 452 00:54:09,289 --> 00:54:12,945 از من چی میخوای؟ 453 00:54:13,075 --> 00:54:14,468 من... من نمیدونم. 454 00:54:18,342 --> 00:54:19,778 از اینجا برو بیرون. 455 00:54:23,129 --> 00:54:27,046 با من چیکار کردی؟ 456 00:54:27,176 --> 00:54:30,963 مادرتو بردار، وسایلتو جمع کن و برو. 457 00:54:31,093 --> 00:54:32,093 برو بیرون! 458 00:55:06,738 --> 00:55:07,738 'وایت'! 459 00:55:18,053 --> 00:55:19,446 لعنتی. 460 00:55:55,656 --> 00:55:58,746 سوار شو! 461 00:55:58,877 --> 00:55:59,877 نه. 462 00:56:02,794 --> 00:56:03,794 داریم میریم. 463 00:56:06,319 --> 00:56:08,365 زود باش! 464 00:56:08,495 --> 00:56:09,670 داریم میریم خونه. 465 00:56:09,801 --> 00:56:11,716 هنوز نه. 466 00:56:11,846 --> 00:56:12,978 سوار کامیون شو. 467 00:56:19,724 --> 00:56:20,812 برو بیرون! 468 00:56:20,942 --> 00:56:21,942 حالا! 469 00:56:36,610 --> 00:56:37,610 'وایت'! 470 00:56:42,921 --> 00:56:44,052 'وایت'! 471 00:56:45,924 --> 00:56:46,925 لعنت! 472 00:56:55,542 --> 00:56:58,197 'وایت'! 473 00:57:09,251 --> 00:57:12,429 من فقط پسرمو میخوام. 474 00:57:12,559 --> 00:57:18,086 هر اتفاقی که این سالها اینجا افتاده، مهم نیست. 475 00:57:18,217 --> 00:57:19,566 شاید باید باشه. 476 00:57:29,010 --> 00:57:30,185 این کیه؟ 477 00:57:30,316 --> 00:57:32,013 برادر بزرگترم، 'ویکتور' و من. 478 00:57:32,144 --> 00:57:33,188 اونی که جلیقه پوشیده اونه. 479 00:57:36,757 --> 00:57:39,543 عیسی. 480 00:57:39,673 --> 00:57:45,984 اون دقیقا شبیه 'وایت' هست. 481 00:57:46,114 --> 00:57:47,115 آره. 482 00:57:50,423 --> 00:57:55,384 و اون نشان خانوادگی املاک بود. 483 00:57:55,515 --> 00:57:58,692 نشان خانوادگی، پدرم اینطوری صداش میکرد، 484 00:57:58,823 --> 00:58:00,259 اون موقع ها مهم بود. 485 00:58:00,389 --> 00:58:04,045 نه، این از یه حکاکی روی چاقوی پدربزرگمه. 486 00:58:04,176 --> 00:58:11,749 پدربزرگت، 'ادوارد گرومن'، پسرخاله من بود. 487 00:58:11,879 --> 00:58:15,143 پسر 'الیزابت راندولف'، خواهر پدرم. 488 00:58:15,274 --> 00:58:16,449 چی؟ 489 00:58:16,580 --> 00:58:20,366 اون بیشتر تابستون هاش رو اینجا میگذروند. 490 00:58:20,497 --> 00:58:22,063 تا اینکه اون فاجعه اتفاق افتاد. 491 00:58:28,156 --> 00:58:30,332 حدس میزنم تو زیاد با خانوادت حرف نمیزدی. 492 00:58:34,728 --> 00:58:36,338 'ادوارد' بیشتر از پسرخاله من بود. 493 00:58:36,469 --> 00:58:37,731 چرا اینو از من پنهون کردی؟ 494 00:58:37,862 --> 00:58:41,648 اون بهترین دوست من بود. 495 00:58:41,779 --> 00:58:45,739 ما... ما بعد از سالها ارتباطمون رو از دست دادیم. 496 00:58:45,870 --> 00:58:47,698 بعد از اون تابستون دیگه همه چی مثل قبل نشد. 497 00:58:47,828 --> 00:58:48,828 تو به من دروغ گفتی. 498 00:58:48,916 --> 00:58:52,224 میخواستم اول تو رو بشناسم. 499 00:58:52,354 --> 00:58:55,227 دیگه هیچ خونی از من نمونده. 500 00:58:55,357 --> 00:59:00,972 تو و پسرت تنها بازمانده ها هستید. 501 00:59:07,326 --> 00:59:09,720 کجایی؟ 502 00:59:09,850 --> 00:59:11,243 کجایی! 503 00:59:11,373 --> 00:59:12,373 لطفا! 504 00:59:12,461 --> 00:59:14,333 نمیتونی مجبورم کنی! 505 00:59:25,257 --> 00:59:27,520 اون بچه ها اینجا چیکار میکردن؟ 506 00:59:30,654 --> 00:59:34,005 اونا یتیم بودن. 507 00:59:34,135 --> 00:59:37,791 هر تابستون یه گروه جدید برای یه هفته میومدن. 508 00:59:37,922 --> 00:59:43,754 این همه جا بود که فقط بدوئن و بازی کنن 509 00:59:43,884 --> 00:59:46,278 و بچه های شادی باشن. 510 00:59:47,932 --> 00:59:51,109 والدینم خیلی تو زندگی خوش شانس بودن. 511 00:59:51,239 --> 00:59:53,154 حس میکردن این کمترین کاریه که میتونن بکنن. 512 00:59:57,158 --> 01:00:01,206 یه نمایش باشکوه شکل گرفت، یه سنت الهام 513 01:00:01,336 --> 01:00:04,775 گرفته از انقلاب تابستانی و موجودات 514 01:00:04,905 --> 01:00:07,168 این جنگل های باستانی. 515 01:00:08,953 --> 01:00:11,433 آهنگ هایی که معلم های موسیقی ما ضبط کردن. 516 01:00:11,564 --> 01:00:14,872 لباس هایی که خدمتکار مادرم میدوخت. 517 01:00:15,002 --> 01:00:18,658 والدینم میخواستن یه چیز جادویی بهشون بدن. 518 01:00:18,789 --> 01:00:20,965 یه چیزی که پوچی رو از بین ببره 519 01:00:21,095 --> 01:00:25,926 و تیرگی یتیم خونه شون رو نابود کنه. 520 01:00:26,057 --> 01:00:29,060 بعد از هر نمایش جنگلی تو سالن میخوابیدن. 521 01:00:30,627 --> 01:00:32,933 این بخشی از تفریح بود. 522 01:00:33,064 --> 01:00:37,634 و اون شبی بود که هیچوقت نمیخواستن تموم شه. 523 01:00:37,764 --> 01:00:42,987 اما 'ویکتور'... همیشه یه چیزی درست نبود 524 01:00:43,117 --> 01:00:44,117 درباره 'ویکتور'. 525 01:00:46,773 --> 01:00:48,933 یه بار شنیدم مادرم میگفت اون از رحم بیرون اومد 526 01:00:48,993 --> 01:00:52,431 با یه چاقو تو چکمه اش. 527 01:00:52,561 --> 01:00:56,391 لذتی که والدینم به اون یتیم ها میدادن، 528 01:00:56,522 --> 01:01:00,047 ذهنش رو شکنجه میکرد، قلبش رو سیاه میکرد. 529 01:01:03,181 --> 01:01:06,663 و اون شب سردتر از همیشه بود. 530 01:01:06,793 --> 01:01:08,795 'ویکتور' میدونست میتونه کاری کنه تصادف به نظر بیاد. 531 01:01:12,799 --> 01:01:17,325 فکر میکرد خیلی زرنگه. 532 01:01:17,456 --> 01:01:19,676 حتی بعدش هم پیش من پز داد. 533 01:01:21,808 --> 01:01:26,073 اونها رو ولگردهای کثیف خطاب میکرد. 534 01:01:26,204 --> 01:01:29,511 میگفت هیچکس دلتنگشون نمیشه. 535 01:01:29,642 --> 01:01:32,906 هیچکس گریه نمیکنه. 536 01:01:33,037 --> 01:01:36,388 پیکر برادران و خواهران ما، 537 01:01:36,518 --> 01:01:40,784 باشد که با مقدسینت تا ابد در تو شادی کنند 538 01:01:40,914 --> 01:01:42,263 و همیشه. 539 01:01:42,394 --> 01:01:45,353 اینو از طریق مسیح، خداوندگارمون میخوایم. 540 01:01:45,484 --> 01:01:46,703 آمین. 541 01:01:46,833 --> 01:01:48,513 گفت اگه به کسی بگم منو میکشه. 542 01:01:52,752 --> 01:01:53,752 پس منم نگفتم. 543 01:01:57,888 --> 01:02:01,195 چه بلایی سرش اومد؟ 544 01:02:01,326 --> 01:02:06,810 ازش خواستم منو روی پل ملاقات کنه. 545 01:02:12,119 --> 01:02:13,599 تو غرقش کردی. 546 01:02:13,730 --> 01:02:14,818 نه، نه. 547 01:02:14,948 --> 01:02:20,301 من... من... من فقط هلش دادم. 548 01:02:20,432 --> 01:02:23,740 صخره اونو بیهوش کرد. 549 01:02:23,870 --> 01:02:27,221 و آب بقیه کارو کرد. 550 01:02:27,352 --> 01:02:29,484 بازپرس پلیس گفت اون پریده. 551 01:02:29,615 --> 01:02:31,356 من کی بودم که خلافش رو بگم؟ 552 01:02:53,900 --> 01:02:55,032 'وایت'! 553 01:02:55,162 --> 01:02:56,468 'وایت'! 554 01:02:56,598 --> 01:02:58,600 'وایت'! 555 01:02:58,731 --> 01:03:01,081 'وایت'. 556 01:03:01,212 --> 01:03:02,082 وایسا! 557 01:03:02,213 --> 01:03:03,213 وایسا! 558 01:03:03,257 --> 01:03:05,564 وایسا! 559 01:03:05,694 --> 01:03:07,131 اون مجبورم کرد! 560 01:03:07,261 --> 01:03:08,261 گفت باید بکشمش. 561 01:03:08,306 --> 01:03:09,829 مجبور بودم همشونو بکشم. 562 01:03:09,960 --> 01:03:11,372 -باشه، باشه، آروم باش. - درست روبروم بود. 563 01:03:11,396 --> 01:03:13,113 درست همونجا بود. گفت باید بکشمشون. 564 01:03:13,137 --> 01:03:14,417 وایسا! داری درباره چی حرف میزنی؟ 565 01:03:16,357 --> 01:03:17,358 نه! 566 01:03:23,669 --> 01:03:24,670 چی... 567 01:03:28,717 --> 01:03:31,329 اگه مجبور شم یه مسواک دیگه به این آشغالا بدم، 568 01:03:31,459 --> 01:03:35,072 اگه بابا یه بار دیگه ازم بخواد مودب باشم، 569 01:03:35,202 --> 01:03:36,943 اسباب بازی هامو شریک شم، و بذارم ببرن... 570 01:03:37,074 --> 01:03:38,434 جای تعجب نداره که ماماناشون نمیخواستنشون، 571 01:03:38,510 --> 01:03:39,946 اون ولگردهای کثیف لعنتی. 572 01:03:43,950 --> 01:03:45,082 متاسفم. 573 01:04:40,833 --> 01:04:42,879 آژیر خطر رو به صدا دربیارید. 574 01:04:43,009 --> 01:04:46,360 طلسم های حیوانی در هوا شناور هستند. 575 01:04:47,535 --> 01:04:50,408 قدرتی بی نظیر. 576 01:04:50,538 --> 01:04:55,239 دنبال این میگرده که جرات کنه. 577 01:04:55,369 --> 01:04:58,546 سمور دیگه تو آب شنا نمیکنه. 578 01:04:58,677 --> 01:05:01,245 امروز کجایی؟ 579 01:05:01,375 --> 01:05:03,290 اون پایین رودخونه شنا کرد تا... 580 01:05:09,079 --> 01:05:10,863 آژیر خطر رو به صدا دربیارید. 581 01:05:10,994 --> 01:05:12,343 طلسم های حیوانی... 582 01:05:12,473 --> 01:05:15,172 اون بیرون چیه؟ 583 01:05:15,302 --> 01:05:17,261 کلاغ؟ 584 01:05:17,391 --> 01:05:18,391 خیلی تاریکه. 585 01:05:21,265 --> 01:05:22,265 نمیتونستم ببینم. 586 01:05:24,833 --> 01:05:26,096 تو غذا نمیخوری. 587 01:05:26,226 --> 01:05:28,533 تو نمیخوابی. 588 01:05:28,663 --> 01:05:30,796 حداقل یکم آبمیوه میخوری؟ 589 01:06:02,088 --> 01:06:05,222 چیزی که مال خودته رو بردار. 590 01:06:05,352 --> 01:06:09,835 دیگه نمیخوام این چیزا تو خونم باشن. 591 01:06:09,966 --> 01:06:17,966 فقط چیزی که مال خودته رو بردار و برای همیشه از 592 01:06:18,757 --> 01:06:22,761 اینجا برو. فقط... اینجارو ترک کن! 593 01:06:25,503 --> 01:06:27,461 و پسره 'ویکتور' نیست. 594 01:06:27,592 --> 01:06:28,592 تنهاش بذار! 595 01:06:32,510 --> 01:06:35,861 تو اینجا هیچ حقی نداری! 596 01:06:40,909 --> 01:06:42,476 نمیدونی بهت فکر میکنم؟ 597 01:06:45,784 --> 01:06:49,353 من یادت میاد. 598 01:06:49,483 --> 01:06:51,181 من همه تون رو یادمه. 599 01:06:59,276 --> 01:07:04,194 اگه مجبوری، منو به جاش ببر. 600 01:07:28,435 --> 01:07:32,613 دیگه کاری از دستم برنمیاد برات. 601 01:07:32,744 --> 01:07:34,485 بکشش. 602 01:07:34,615 --> 01:07:38,706 اون 'ویکتور' نیست. 603 01:07:38,837 --> 01:07:39,881 به زودی. 604 01:07:40,012 --> 01:07:42,710 به زودی میشه. 605 01:07:45,713 --> 01:07:47,106 پس خودت انجامش بده. 606 01:08:03,340 --> 01:08:04,558 حالت چطوره؟ 607 01:08:09,128 --> 01:08:10,128 میتونی غذا بخوری؟ 608 01:08:15,613 --> 01:08:16,744 چکمه هات هنوز خیسن. 609 01:08:16,875 --> 01:08:19,312 من... نمیخواستم دیشب خشکشون کنم 610 01:08:19,443 --> 01:08:20,574 وقتی تو خواب بودی. 611 01:08:31,933 --> 01:08:33,674 چرا چکمه هام خیسن؟ 612 01:08:49,255 --> 01:08:50,255 'وایت'؟ 613 01:08:58,612 --> 01:09:00,962 نه. 614 01:09:05,402 --> 01:09:06,402 همینجا بمون. 615 01:09:46,921 --> 01:09:48,358 نه! 616 01:09:48,488 --> 01:09:49,488 'وایت'! 617 01:09:51,578 --> 01:09:52,579 کمک! 618 01:09:55,103 --> 01:09:56,103 نه! 619 01:09:56,192 --> 01:09:57,715 نه! 620 01:09:57,845 --> 01:09:58,845 'وایت'! 621 01:10:27,788 --> 01:10:28,615 آخ! 622 01:10:28,746 --> 01:10:29,747 لعنتی! 623 01:10:36,884 --> 01:10:39,887 'و تو مرده ای.' 624 01:10:40,018 --> 01:10:43,195 به جوانی و زیبایی هر موجود فانی. 625 01:10:43,326 --> 01:10:45,284 و فرمی بسیار نرم. 626 01:10:45,415 --> 01:10:47,982 و افسونی بسیار نادر. 627 01:10:48,113 --> 01:10:50,942 'خیلی زود به زمین بازگشتی.' 628 01:10:51,072 --> 01:10:53,466 کشیش اون کلمات رو گفت، 629 01:10:53,597 --> 01:10:55,338 اما هیچ مراسم ختمی برات برگزار نشد. 630 01:10:59,516 --> 01:11:02,997 پدر اون تابستون از مراسم ختم خسته شده بود. 631 01:11:03,128 --> 01:11:06,784 مرگ تو فقط یه پانویس تو تابستونی پر از فقدان بود. 632 01:11:09,482 --> 01:11:13,094 چطور جرات میکنی از عزاداری برای اون بچه ها دزدی کنی! 633 01:11:15,923 --> 01:11:18,056 تو از روی پل پریدی. 634 01:11:18,186 --> 01:11:23,670 چقدر راحت همه شون گول خوردن. 635 01:11:25,150 --> 01:11:27,152 تو هفت بچه بی گناه رو به قتل رسوندی. 636 01:11:29,763 --> 01:11:32,200 من تاوان گناه خودم رو دادم. 637 01:11:32,331 --> 01:11:33,550 میتونی گناه خودت رو توجیه کنی؟ 638 01:12:07,932 --> 01:12:10,761 'ویکتور'. 639 01:12:17,245 --> 01:12:18,508 بگیرینش! 640 01:12:37,744 --> 01:12:38,744 'وایت'! 641 01:12:42,793 --> 01:12:43,793 'وایت'؟ 642 01:12:46,274 --> 01:12:47,274 'وایت'! 643 01:12:50,235 --> 01:12:51,236 کجاست؟ 644 01:12:59,462 --> 01:13:00,462 'وایت'! 645 01:13:21,658 --> 01:13:25,444 اینا قبلا اینجا نبودن. 646 01:13:25,575 --> 01:13:26,619 من تو این اتاق بودم. 647 01:13:26,750 --> 01:13:28,031 هیچکدوم از این عکسا اینجا نبودن. 648 01:13:28,055 --> 01:13:32,364 آره، ولی بودن. 649 01:13:32,495 --> 01:13:35,454 اونا همیشه بودن. 650 01:13:35,585 --> 01:13:37,761 تو فقط نمیتونستی ببینیشون. 651 01:13:37,891 --> 01:13:40,677 من... من نمیفهمم. 652 01:13:40,807 --> 01:13:47,640 من دقیقا اون روز تو تئاتر بچه ها از حال نرفتم. 653 01:13:47,771 --> 01:13:53,733 من... من زانو زدم. 654 01:13:53,864 --> 01:14:01,864 من التماس کردم، منو ببخشید، ازت خواهش میکنم. 655 01:14:02,263 --> 01:14:05,789 این حدود یه سال پیش بود. 656 01:14:05,919 --> 01:14:09,053 یه سال پیش؟ 657 01:14:09,183 --> 01:14:13,927 اون موقع بود که تازه شروع کردم به متوجه شدن چیزا. 658 01:14:14,058 --> 01:14:17,670 فانوس ها از درختا آویزون بودن. 659 01:14:17,801 --> 01:14:20,978 رد پا تو باغ. 660 01:14:21,108 --> 01:14:25,896 چوب هایی که به نیزه تبدیل شده بودن. 661 01:14:26,026 --> 01:14:30,509 بوی خز خیس بعد از بارون. 662 01:14:30,640 --> 01:14:34,731 من اون عکسا رو سال ها پیش نابود کردم. 663 01:14:34,861 --> 01:14:40,432 و اونا هنوز اونجان، هنوز دارن منو نفرین میکنن. 664 01:14:40,563 --> 01:14:43,217 مسخره ام میکنن. 665 01:14:43,348 --> 01:14:49,310 تو کتاب نوشته: 'اما او گناهکار رو بی مجازات رها نمیکنه.' 666 01:14:49,441 --> 01:14:55,795 او بچه ها و بچه های اونارو برای گناه 667 01:14:55,926 --> 01:15:00,670 پدر و مادرها تا نسل سوم و چهارم مجازات میکنه.' 668 01:15:04,630 --> 01:15:06,197 تو وقت زیادی نداری. 669 01:16:18,661 --> 01:16:19,661 'وایت'! 670 01:16:19,749 --> 01:16:20,749 'وایت'! 671 01:17:31,690 --> 01:17:33,344 تو آب. 672 01:17:33,474 --> 01:17:36,608 اوه، امروز کجایی؟ 673 01:17:36,739 --> 01:17:39,655 فقط تو خیابون برو تا مزرعه همسایه. 674 01:17:39,785 --> 01:17:44,660 تا بهش کمک کنی حصار رو تعمیر کنه. 675 01:17:44,790 --> 01:17:49,708 تو کسی بودی که ایده اون آهنگ رو دادی. 676 01:17:49,839 --> 01:17:54,278 تو اون رو برای گنجشک ها، قورباغه های درختی، 677 01:17:54,408 --> 01:17:58,630 و هر جونور کوچیک دیگه ای که میتونستی بگیری خوندی 678 01:17:58,761 --> 01:18:00,893 با دست خالی... 679 01:18:01,024 --> 01:18:05,724 قبل از اینکه پاهاشونو قطع کنی، چشماشونو دربیاری، 680 01:18:05,855 --> 01:18:08,727 با ذره بین بسوزونیشون. 681 01:18:08,858 --> 01:18:13,514 دیوونگی رو بیخیال، تو همیشه آدم خلاقی بودی. 682 01:18:13,645 --> 01:18:16,779 منو تا برکه ببر. 683 01:18:16,909 --> 01:18:20,696 چطور پدر میتونست همچین کاری باهات بکنه؟ 684 01:18:20,826 --> 01:18:22,872 هر تابستون، اون یتیم ها رو اینجا میاورد، 685 01:18:23,002 --> 01:18:25,570 با عشقش غرقشون میکرد. 686 01:18:25,701 --> 01:18:28,051 اون حتی با تو حرف هم نمیزد. 687 01:18:28,181 --> 01:18:30,531 اون تو رو نمیشناخت. 688 01:18:30,662 --> 01:18:34,231 اون حتی تو رو نمیدید. 689 01:18:34,361 --> 01:18:37,234 با من قدم بزن. 690 01:18:37,364 --> 01:18:40,803 نباید هیچوقت اتفاق میفتاد. 691 01:18:40,933 --> 01:18:44,763 بچه ها با سم تو ریه هاشون. 692 01:18:44,894 --> 01:18:48,245 آب که تو ریه های تو فشار میاورد. 693 01:18:48,375 --> 01:18:51,204 من روی پل. 694 01:18:51,335 --> 01:18:52,379 خون روی دستام. 695 01:18:55,426 --> 01:18:59,865 هیچ روزی نبوده که ازت طلب بخشش نکرده باشم. 696 01:19:02,520 --> 01:19:05,566 یا وجودتو نفرین نکرده باشم. 697 01:19:15,228 --> 01:19:21,321 این برادر، این پسر... 698 01:19:21,452 --> 01:19:24,716 برادر تو نیست. 699 01:19:24,847 --> 01:19:27,501 ولش کن. 700 01:19:27,632 --> 01:19:30,722 تنها چیزی که تو رو به اون وصل میکنه این خانواده از 701 01:19:33,377 --> 01:19:36,032 هم پاشیده است. گذشته فراموش شده ما. 702 01:19:36,162 --> 01:19:39,078 نه گذشته ما. 703 01:19:39,209 --> 01:19:40,645 رازهای ما. 704 01:19:49,088 --> 01:19:52,918 هنوز دیر نشده، 'وایت'. 705 01:19:53,049 --> 01:19:55,529 تا وقتی که میتونی خودتو آزاد کن. 706 01:19:58,532 --> 01:20:01,448 دلم برات تنگ شده، 'ویکتور'. 707 01:20:11,502 --> 01:20:13,286 هوم. 708 01:20:51,150 --> 01:20:52,238 'وایت'! 709 01:20:53,283 --> 01:20:54,850 'وایت'! 710 01:20:54,980 --> 01:20:55,980 'وایت'. 711 01:20:56,025 --> 01:20:57,025 'وایت'! 712 01:21:09,473 --> 01:21:11,692 زود باش، زود باش. 713 01:21:11,823 --> 01:21:13,085 مامان، فهمیدم. 714 01:21:13,216 --> 01:21:14,217 خب، پس عجله کن. 715 01:21:14,347 --> 01:21:15,218 داری یخ میزنی. 716 01:21:15,348 --> 01:21:16,348 کجا داریم میریم؟ 717 01:21:16,393 --> 01:21:17,393 فقط داریم میریم. 718 01:22:25,941 --> 01:22:26,942 'وایت'؟ 719 01:22:30,119 --> 01:22:30,989 بریم. 720 01:22:31,120 --> 01:22:32,643 دارم تمرین میکنم. 721 01:22:32,773 --> 01:22:34,297 چی؟ 722 01:22:34,427 --> 01:22:35,427 تمرین! 723 01:22:42,218 --> 01:22:43,523 تمرین چی؟ 724 01:22:43,654 --> 01:22:45,090 اره برقی! 725 01:22:45,221 --> 01:22:48,398 روشن کردن اره برقی، همونطور که میگفتی. 726 01:22:48,528 --> 01:22:50,966 'ترمز زنجیر رو بذار، امتحانش کن.' 727 01:22:51,096 --> 01:22:53,577 اگه ترمز زنجیر فعال باشه، اره برقی آسیب نمیزنه. 728 01:22:53,707 --> 01:22:55,448 یه پا از توی دسته رد کن تا ثابت بشه. 729 01:22:55,579 --> 01:22:57,209 ایستاده نکشش، تو خیلی کوچیکی. 730 01:22:57,233 --> 01:22:58,234 پس زدنش به تنهایی 731 01:22:58,364 --> 01:22:59,800 تعادلت رو بهم میزنه. 732 01:22:59,931 --> 01:23:02,325 اون زنجیر لعنتی با سرعت ۱۳۶ کیلومتر در ساعت میره. 733 01:23:02,455 --> 01:23:04,501 میدونی چه بلایی سر پات میاره؟ 734 01:23:04,631 --> 01:23:07,286 اصلا میدونی چه بلایی سر پات میاره؟ 735 01:23:07,417 --> 01:23:08,417 'به پات؟' 736 01:23:36,576 --> 01:23:37,925 'وایت'! 737 01:24:57,004 --> 01:24:58,397 بله. 738 01:25:36,566 --> 01:25:38,089 پسرم کجاست؟ 739 01:25:38,220 --> 01:25:40,439 شناور تو برکه. 740 01:25:40,570 --> 01:25:44,139 لای علف ها گیر کرده، ماهی ها دارن گوشتشو میخورن. 741 01:25:44,269 --> 01:25:45,444 نه. 742 01:25:45,575 --> 01:25:46,750 من نجاتش دادم. 743 01:25:46,880 --> 01:25:48,708 تو از دستش دادی. 744 01:25:48,839 --> 01:25:51,972 بچه ات الان مال منه. 745 01:25:52,103 --> 01:25:54,279 سبد خالی. 746 01:25:54,410 --> 01:25:55,759 پسرم رو بده. 747 01:25:55,889 --> 01:25:57,282 برای چی؟ 748 01:25:57,413 --> 01:25:59,937 که دوباره خودشو تو کمد زندونی کنه؟ 749 01:26:00,067 --> 01:26:01,808 ناخوناشو بجوه و شلوارشو خیس کنه؟ 750 01:26:01,939 --> 01:26:04,115 من نمیرم، 'وایت'. 751 01:26:04,246 --> 01:26:06,204 من ازت دست نمیکشم! 752 01:27:03,783 --> 01:27:04,784 'وایت'؟ 753 01:28:25,822 --> 01:28:27,171 کمک! 754 01:28:27,302 --> 01:28:28,302 کمک! 755 01:28:28,346 --> 01:28:30,087 کمکم کن! 756 01:28:30,217 --> 01:28:32,132 لطفا! 757 01:28:32,263 --> 01:28:34,047 لطفا، کمک! 758 01:28:34,178 --> 01:28:34,918 کمک! 759 01:28:35,048 --> 01:28:36,223 کمکم کن! 760 01:28:36,354 --> 01:28:37,921 کمک، مامان! 761 01:28:38,051 --> 01:28:39,051 مامان! 762 01:28:39,096 --> 01:28:41,751 یکی کمک کنه! 763 01:28:44,884 --> 01:28:46,364 مامان! 764 01:28:46,495 --> 01:28:47,800 مامان، لطفا، کمکم کن! 765 01:28:47,931 --> 01:28:48,671 لطفا! 766 01:28:48,801 --> 01:28:49,933 بکش! 767 01:28:50,063 --> 01:28:51,151 تا جایی که میتونی محکم! 768 01:28:51,282 --> 01:28:53,937 تکون نمیخورن! 769 01:28:54,067 --> 01:28:55,330 آروم باش. 770 01:28:55,460 --> 01:28:56,983 من نجاتت میدم! 771 01:28:57,114 --> 01:28:58,289 میترسم! 772 01:28:58,420 --> 01:28:59,420 میدونم. 773 01:28:59,508 --> 01:29:01,379 لطفا، برش گردون! 774 01:29:01,510 --> 01:29:02,859 اون تو چیه؟ 775 01:29:02,989 --> 01:29:03,990 پشت سرت چیه؟ 776 01:29:04,121 --> 01:29:05,557 لطفا، فقط کاری کن گریه نکنه! 777 01:29:05,688 --> 01:29:07,690 کسی گریه نمیکنه. 778 01:29:07,820 --> 01:29:09,300 -اون رفته. -نه! 779 01:29:09,431 --> 01:29:10,301 نه! 780 01:29:10,432 --> 01:29:11,432 نه! 781 01:29:28,972 --> 01:29:31,191 از تخت برش داشتم... 782 01:29:31,322 --> 01:29:35,413 چون گریه میکرد. 783 01:29:35,544 --> 01:29:37,652 فکر کردم اگه فقط یکم بغلش کنم رو کاناپه 784 01:29:37,676 --> 01:29:40,810 آروم میشه. 785 01:29:40,940 --> 01:29:44,161 مراقب بودم چطوری سرشو نگه دارم، 786 01:29:44,291 --> 01:29:46,032 همونطوری که تو بهم نشون دادی. 787 01:29:48,774 --> 01:29:50,950 دیدم خوابش برد. 788 01:29:51,081 --> 01:29:53,344 خیلی آروم بود. 789 01:29:53,475 --> 01:29:55,868 کل خونه ساکت بود. 790 01:29:55,999 --> 01:29:58,044 و من خوشحال بودم. 791 01:29:58,175 --> 01:30:00,612 اما بعد من... فکر کنم... 792 01:30:03,528 --> 01:30:05,312 تو هم خوابت برد. 793 01:30:08,838 --> 01:30:12,494 و وقتی بیدار شدم، زیر بغلم چسبیده بود 794 01:30:12,624 --> 01:30:15,540 به پشتی کاناپه. 795 01:30:15,671 --> 01:30:18,978 پوستش آبی بود، و تکون نمیخورد. 796 01:30:19,109 --> 01:30:21,067 نمیدونستم چیکار کنم. 797 01:30:21,198 --> 01:30:26,072 پس برش گردوندم تو تخت، اما بیدار نشد. 798 01:30:26,203 --> 01:30:28,945 سعی کردم دوباره بخوابم، اما... 799 01:30:32,731 --> 01:30:35,430 متاسفم. 800 01:30:35,560 --> 01:30:36,560 خیلی متاسفم! 801 01:30:39,738 --> 01:30:41,697 متاسفم! 802 01:30:53,839 --> 01:30:55,275 متاسفم! 803 01:30:55,406 --> 01:31:00,846 تقصیر تو نیست. تقصیر تو نیست. 804 01:31:00,977 --> 01:31:02,326 حالا دیگه حالمون خوب میشه. 805 01:31:11,770 --> 01:31:15,078 'آکویلجیا کانادنسیز'. 806 01:31:15,208 --> 01:31:19,648 'توجا غربی'. 807 01:31:19,778 --> 01:31:22,999 گل 'کلمباین کانادایی'. 808 01:31:23,129 --> 01:31:24,129 سرو سفید شمالی. 809 01:32:48,475 --> 01:32:51,217 دقیقا کنار سازه. 810 01:32:51,348 --> 01:32:53,742 فقط یه سری مدارک دارم که باید امضا کنی... 811 01:32:53,872 --> 01:32:57,006 سلب حق ارث، سند، بیمه نامه. 812 01:32:57,136 --> 01:32:59,748 پیشنهاد میکنم از هر کدوم یه کپی همراه با سند 813 01:32:59,878 --> 01:33:00,878 مالکیتت بایگانی کنی. 814 01:33:17,287 --> 01:33:20,159 اینو ببین. 815 01:33:20,290 --> 01:33:22,290 احتمالا تنها چیزیه که اینجا سالمه. 816 01:33:28,907 --> 01:33:33,520 بذار تا جایی که میتونم پرتش کنم. 817 01:33:33,651 --> 01:33:34,826 باشه. 818 01:33:34,957 --> 01:33:39,352 ام، اول ازم یه عکس بگیر. 819 01:33:39,483 --> 01:33:40,484 چی؟ 820 01:33:43,487 --> 01:33:45,750 ازم عکس بگیر. 821 01:33:45,881 --> 01:33:46,881 بعدا توضیح میدم. 822 01:33:57,240 --> 01:34:00,286 آماده ای؟ 823 01:34:09,600 --> 01:34:10,601 میتونم الان پرتش کنم؟ 824 01:35:02,666 --> 01:35:17,635 زيرنويس از مهدي shine021 825 01:35:19,235 --> 01:35:24,675 ♪ نفس نکش. ♪ 826 01:35:24,806 --> 01:35:29,985 ♪ فراموش کن منو تو ♪ ♪ بهترین حالم دیدی. ♪ 827 01:35:30,115 --> 01:35:34,946 ♪ لایق چیزی که بهش ♪ ♪ احترام نمیذاری نیستی. ♪ 828 01:35:35,077 --> 01:35:43,077 ♪ لایق چیزی که میگی دوسش ♪ ♪ داری و بعد بهش بی توجهی ♪ 829 01:35:44,695 --> 01:35:49,569 ♪ میکنی نیستی. حالا زبونتو ♪ 830 01:35:49,700 --> 01:35:54,618 ♪ گاز بگیر. خیلی خطرناکه ♪ ♪ که اینقدر زود سقوط کنی. ♪ 831 01:35:54,749 --> 01:35:59,841 ♪ حرفتو پس بگیر. ♪ 832 01:35:59,971 --> 01:36:07,971 ♪ چیزی که هیچوقت نداشتی ♪ ♪ رو نمیتونی از دست بدی. ♪ 833 01:36:10,939 --> 01:36:14,333 ♪ هیچ نیازی به بخشش ♪ ♪ حس نمیکنم. ♪ 834 01:36:14,464 --> 01:36:16,422 ♪ ولی خب شاید ببخشم. ♪ 835 01:36:16,553 --> 01:36:19,774 ♪ ولی بذار لباتو ببوسم. ♪ 836 01:36:19,904 --> 01:36:22,080 ♪ تا بدونم چه حسی داشت. ♪ 837 01:36:22,211 --> 01:36:27,956 ♪ پول قهوه مو بده و قبل از ♪ ♪ غروب آفتاب برو. ♪ 838 01:36:28,086 --> 01:36:36,086 ♪ ساعت ها تو تاریکی قدم بزن، ♪ ♪ جهنم رو حس کن. ♪ 839 01:36:41,143 --> 01:36:44,363 ♪ تو کارمندی (۹ تا ۵). ♪ 840 01:36:44,494 --> 01:36:51,240 ♪ پس من شیفت شب رو برمیدارم. ♪ 841 01:36:51,370 --> 01:36:55,810 ♪ و دیگه هیچوقت نمیبینمت. ♪ 842 01:36:55,940 --> 01:37:02,947 ♪ اگه بتونم جلوشو بگیرم. ♪ 843 01:37:03,078 --> 01:37:11,078 ♪ امیدوارم پنج سال دیگه ♪ ♪ آهنگا مثل کاور باشن. ♪ 844 01:37:14,002 --> 01:37:22,002 ♪ تقدیم به عاشقای جدید. ♪ 845 01:37:24,926 --> 01:37:27,972 ♪ تو کارمندی (۹ تا ۵). ♪ 846 01:37:28,103 --> 01:37:34,849 ♪ پس من شیفت شب رو برمیدارم. ♪ 847 01:37:34,979 --> 01:37:39,331 ♪ و دیگه هیچوقت نمیبینمت. ♪ 848 01:37:39,462 --> 01:37:46,556 ♪ اگه بتونم جلوشو بگیرم. ♪ 849 01:37:46,686 --> 01:37:54,686 ♪ امیدوارم پنج سال دیگه ♪ ♪ آهنگا مثل کاور باشن. ♪ 850 01:37:57,567 --> 01:38:05,567 ♪ تقدیم به عاشقای جدید. ♪ 851 01:38:52,230 --> 01:38:55,320 ♪ تو کارمندی (۹ تا ۵). ♪ 852 01:38:55,451 --> 01:39:02,197 ♪ پس من شیفت شب رو برمیدارم. ♪ 853 01:39:02,327 --> 01:39:06,766 ♪ و دیگه هیچوقت نمیبینمت. ♪ 854 01:39:06,897 --> 01:39:13,948 ♪ اگه بتونم جلوشو بگیرم. ♪ 855 01:39:14,078 --> 01:39:22,078 ♪ امیدوارم پنج سال دیگه ♪ ♪ آهنگا مثل کاور باشن. ♪ 856 01:39:24,959 --> 01:39:32,959 ♪ تقدیم به عاشقای جدید. ♪ 66300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.