Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,910 --> 00:00:23,570
Hello, darkness, my old friend.
2
00:00:25,690 --> 00:00:28,690
I've come to talk with you again.
3
00:00:31,230 --> 00:00:34,870
Because your vision's awfully creepy.
4
00:00:36,850 --> 00:00:39,130
Left its seeds while I...
5
00:01:01,420 --> 00:01:02,420
to the wall.
6
00:02:02,660 --> 00:02:05,280
Hey, I'd like a room for the night,
please. Sure.
7
00:02:07,240 --> 00:02:10,639
That'll be $1 .19 per night plus a $75
deposit.
8
00:02:17,340 --> 00:02:20,360
Do you know the best way to get to
downtown Venus from here?
9
00:02:21,240 --> 00:02:22,740
Sure do. Born and raised there.
10
00:02:23,900 --> 00:02:25,100
It's not really a downtown.
11
00:02:25,500 --> 00:02:29,280
We only have like 486 people, so it's
like a street.
12
00:02:31,180 --> 00:02:35,580
Take a right and then a left and you'll
run right into it. It's like seven miles
13
00:02:35,580 --> 00:02:36,580
down the road.
14
00:02:37,900 --> 00:02:38,900
Sign.
15
00:02:41,620 --> 00:02:42,620
Thank you.
16
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
Your number 24.
17
00:02:57,680 --> 00:02:58,740
And thanks for your help.
18
00:03:01,520 --> 00:03:02,520
See you soon.
19
00:03:22,720 --> 00:03:25,420
I heard he got the robe. Thank you.
20
00:03:36,130 --> 00:03:38,010
No, you have the wrong room.
21
00:03:54,650 --> 00:03:57,050
Is Tamara here?
22
00:06:27,020 --> 00:06:28,020
Don't hurt me.
23
00:06:47,180 --> 00:06:52,680
What did I do?
24
00:06:54,400 --> 00:06:55,940
Why did you take me?
25
00:10:22,640 --> 00:10:23,640
Okay.
26
00:12:43,720 --> 00:12:44,760
Still alive huh?
27
00:12:49,840 --> 00:12:51,180
This is the only way out.
28
00:13:23,280 --> 00:13:24,620
Nobody has a mask here.
29
00:13:49,740 --> 00:13:50,760
To the dead.
30
00:14:06,760 --> 00:14:07,760
Sit down.
31
00:14:28,720 --> 00:14:29,720
It's for him.
32
00:14:36,140 --> 00:14:37,240
His name was Ryan.
33
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
You killed your friends?
34
00:15:10,840 --> 00:15:11,840
Yeah.
35
00:15:13,880 --> 00:15:15,140
But I'll make new ones.
36
00:15:25,620 --> 00:15:26,880
How long were you together?
37
00:15:30,780 --> 00:15:31,780
Since the beginning.
38
00:15:34,920 --> 00:15:36,000
Since we were kids.
39
00:15:44,200 --> 00:15:45,500
Did you come here to pray for her?
40
00:15:47,420 --> 00:15:49,280
Do you really think you'd listen to me?
41
00:15:53,400 --> 00:15:57,140
Did you pray for Ryan?
42
00:16:06,060 --> 00:16:07,060
You killed her.
43
00:16:11,200 --> 00:16:12,240
I didn't mean to.
44
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
I guess we're even.
45
00:16:28,620 --> 00:16:29,620
What now?
46
00:16:34,540 --> 00:16:35,760
Get the hell out of here.
47
00:16:50,320 --> 00:16:52,600
Why do you think God let Cain kill Abel?
48
00:17:08,970 --> 00:17:10,250
Maybe he just wanted to watch.
49
00:17:32,930 --> 00:17:33,930
Sheriff, come in.
50
00:17:41,270 --> 00:17:42,270
Go ahead, Tommy.
51
00:17:43,210 --> 00:17:46,670
My sister Debbie called. She sent an
ambulance to the lake house from Maya.
52
00:17:47,270 --> 00:17:48,270
It's disappeared.
53
00:17:49,950 --> 00:17:50,950
Disappeared?
54
00:17:51,470 --> 00:17:52,710
Ambulance company is off contact.
55
00:17:53,010 --> 00:17:54,010
Driver ain't responding.
56
00:17:55,590 --> 00:17:57,850
Sister's on her way from Portland. She's
gonna be in business by morning.
57
00:17:59,770 --> 00:18:02,330
Go to the lake house. See if the EMT is
there.
58
00:18:28,680 --> 00:18:30,160
We've been looking all over for you.
59
00:18:35,500 --> 00:18:37,400
You look like you've been through hell.
60
00:18:42,740 --> 00:18:43,840
I know where they are.
61
00:18:47,220 --> 00:18:48,220
Where are they?
62
00:18:50,300 --> 00:18:51,720
Get me out of here and I'll tell you.
63
00:18:53,200 --> 00:18:54,240
Where do you want to go?
64
00:18:56,740 --> 00:18:57,820
Wherever my sister is.
65
00:19:00,940 --> 00:19:03,400
Your sister is on her way here from
Portland.
66
00:19:06,580 --> 00:19:07,580
Okay.
67
00:19:07,920 --> 00:19:08,920
Take me to her.
68
00:19:09,760 --> 00:19:12,000
And let me use your phone.
69
00:19:16,260 --> 00:19:18,620
I never get any service down here.
70
00:19:41,060 --> 00:19:45,180
Sorry, um, do you do you have a first
-aid kit?
71
00:19:46,140 --> 00:19:46,520
Yeah
72
00:19:46,520 --> 00:20:04,320
Yeah,
73
00:20:04,320 --> 00:20:08,680
I got one in the back
74
00:21:29,040 --> 00:21:30,040
Oh.
75
00:22:47,860 --> 00:22:53,940
Typically, due to your son's young age,
the state would prefer to attempt
76
00:22:53,940 --> 00:22:59,520
rehabilitation through the parents,
along with regular counseling and
77
00:22:59,520 --> 00:23:00,520
progress update.
78
00:23:02,800 --> 00:23:09,440
However, due to the heinous and cruelly
brutal nature of these acts,
79
00:23:09,700 --> 00:23:12,020
he should be incarcerated.
80
00:23:14,040 --> 00:23:15,040
Sheriff Rotter?
81
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
Please rise.
82
00:23:18,680 --> 00:23:24,980
I have given this great consideration,
but due in no small part to your
83
00:23:24,980 --> 00:23:31,200
impeccable record in law enforcement,
this court has decided to allow you to
84
00:23:31,200 --> 00:23:32,620
retain custody of your son.
85
00:23:34,020 --> 00:23:40,860
But to one infraction, and I will order
incarceration until at least 18 years
86
00:23:40,860 --> 00:23:41,860
of age.
87
00:23:42,220 --> 00:23:43,380
Thank you, Your Honor.
88
00:23:44,590 --> 00:23:45,850
I mean it, young man.
89
00:23:54,270 --> 00:23:55,390
What happened, boy?
90
00:24:23,219 --> 00:24:26,020
Thank you.
91
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
That's your first one.
92
00:25:03,000 --> 00:25:08,500
You made a real mess here.
93
00:25:26,570 --> 00:25:28,290
Pray this would never happen again.
94
00:25:30,690 --> 00:25:32,130
Somehow I knew it would.
95
00:25:43,990 --> 00:25:45,090
I'll fix it.
96
00:25:49,970 --> 00:25:52,010
No more townsfolk, you understand?
97
00:25:52,990 --> 00:25:53,990
Yes, sir.
98
00:25:54,250 --> 00:25:55,250
Yes, sir.
99
00:25:56,880 --> 00:25:57,880
Come on.
100
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
Clean this up.
101
00:29:00,970 --> 00:29:01,970
I'm the girl?
102
00:29:04,850 --> 00:29:06,090
Oh, yeah, Carol, we will.
103
00:29:14,750 --> 00:29:15,750
Excuse me.
104
00:29:29,960 --> 00:29:30,960
Everyone?
105
00:29:33,180 --> 00:29:36,840
My name is Howard Granik, and this is a
picture of my sister -in -law, Maya.
106
00:29:40,980 --> 00:29:45,340
As I'm sure you're aware, her boyfriend
was murdered here a few days ago.
107
00:29:48,500 --> 00:29:49,740
And now she's missing too.
108
00:29:57,960 --> 00:30:00,820
Does anyone have any information about
where my sister is?
109
00:30:03,180 --> 00:30:04,180
Anything at all?
110
00:30:10,700 --> 00:30:11,960
I met your sister.
111
00:30:12,220 --> 00:30:14,240
She seemed like a good person.
112
00:30:15,100 --> 00:30:17,340
She doesn't deserve any of what happened
to her.
113
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
Anyone else?
114
00:30:47,720 --> 00:30:48,720
Hey, Annie.
115
00:30:50,340 --> 00:30:51,340
Hi.
116
00:30:51,780 --> 00:30:54,620
I got the sense you had more to say, but
you didn't want to do it back there.
117
00:30:55,920 --> 00:30:56,920
It's just us now.
118
00:30:58,380 --> 00:31:01,040
I just feel bad that it's happening
again.
119
00:31:01,980 --> 00:31:03,680
But nobody talks about that.
120
00:31:04,940 --> 00:31:05,940
What are you saying?
121
00:31:06,780 --> 00:31:08,300
People have gone missing here before?
122
00:31:08,980 --> 00:31:09,980
Mm -hmm.
123
00:31:11,900 --> 00:31:13,760
But not people from here.
124
00:31:17,450 --> 00:31:18,450
I should get back.
125
00:31:21,490 --> 00:31:22,730
No, hold on.
126
00:31:22,950 --> 00:31:24,810
How many others?
127
00:31:25,210 --> 00:31:26,450
What happened to them?
128
00:31:27,250 --> 00:31:29,290
Sorry, I really don't know anymore.
129
00:31:29,490 --> 00:31:30,490
Come on, Annie.
130
00:31:30,970 --> 00:31:32,150
This is my sister.
131
00:31:33,010 --> 00:31:34,990
Please, help me.
132
00:31:37,290 --> 00:31:38,290
The sheriff?
133
00:31:39,930 --> 00:31:42,810
He knows everything that happens here.
134
00:31:43,190 --> 00:31:44,770
He'll know where she is.
135
00:33:08,350 --> 00:33:09,890
Found these three at the lake house.
136
00:33:12,870 --> 00:33:18,630
Nurse Danica, her girlfriend, and her
roommate Wayne.
137
00:33:19,690 --> 00:33:23,570
Found the EMT van overturned about three
miles down the main road.
138
00:33:24,750 --> 00:33:28,170
No Maya, no EMT driver,
139
00:33:28,490 --> 00:33:33,550
and no Gregory.
140
00:33:44,910 --> 00:33:46,110
I'm going to call in the state police.
141
00:33:55,450 --> 00:33:57,290
You know, I always had a hard time with
this.
142
00:33:57,930 --> 00:34:03,890
And I've been with you a long time,
but... These are our own.
143
00:34:06,310 --> 00:34:07,590
They've never killed our own before.
144
00:34:13,710 --> 00:34:16,850
There's never supposed to be anyone from
Venus. That's the deal I made.
145
00:34:19,489 --> 00:34:23,190
Only that fucking girl had just died.
None of this would have happened.
146
00:34:25,409 --> 00:34:26,409
What?
147
00:34:56,290 --> 00:34:57,290
Glory to God.
148
00:37:08,460 --> 00:37:09,460
Peace.
149
00:37:39,240 --> 00:37:40,240
Is that her?
150
00:37:41,500 --> 00:37:42,620
We don't know that.
151
00:37:44,080 --> 00:37:47,600
It looks too big.
152
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Keep breathing.
153
00:38:01,580 --> 00:38:02,580
Want this?
154
00:38:02,640 --> 00:38:03,640
Breathe, don't lose it.
155
00:38:04,020 --> 00:38:05,020
I won't.
156
00:39:43,720 --> 00:39:44,720
What about them?
157
00:39:46,420 --> 00:39:47,420
Too big.
158
00:39:52,820 --> 00:39:53,820
Too old.
159
00:39:56,240 --> 00:39:57,240
I'm hungry.
160
00:39:58,140 --> 00:39:59,140
Want anything?
161
00:40:27,940 --> 00:40:28,940
Pretty girl.
162
00:40:29,180 --> 00:40:30,180
What are you doing?
163
00:40:30,640 --> 00:40:31,680
Getting something to eat.
164
00:40:32,800 --> 00:40:35,280
Sounds good. You, uh, want to go picking
something?
165
00:40:35,980 --> 00:40:36,980
No.
166
00:40:37,680 --> 00:40:39,220
Maybe I could help you with something
else, then.
167
00:40:40,220 --> 00:40:41,178
Oh, yeah?
168
00:40:41,180 --> 00:40:42,180
Like what?
169
00:40:42,540 --> 00:40:43,540
Pretty good with my hands.
170
00:40:45,080 --> 00:40:46,080
So am I.
171
00:40:46,840 --> 00:40:49,980
What are you doing?
172
00:40:50,840 --> 00:40:55,660
Oh, hey, baby, uh, we were just talking.
I wasn't doing nothing.
173
00:40:57,480 --> 00:40:58,980
You said you'd never do this to me
again.
174
00:41:01,300 --> 00:41:02,300
You promised.
175
00:41:02,740 --> 00:41:04,320
I'm not doing anything.
176
00:41:04,740 --> 00:41:06,420
If you're going to be paranoid, just go
wait outside.
177
00:41:21,100 --> 00:41:22,100
Hey, hey.
178
00:41:22,720 --> 00:41:23,720
Hey.
179
00:41:23,880 --> 00:41:25,120
She came up to me.
180
00:41:25,520 --> 00:41:29,040
You're such a fucking liar. I'm not
lying, okay? Let's just go back to the
181
00:41:29,040 --> 00:41:30,120
motel, okay?
182
00:41:32,740 --> 00:41:33,740
I'm sorry.
183
00:41:33,840 --> 00:41:35,000
I saw them outside.
184
00:41:35,780 --> 00:41:36,780
They're dead.
185
00:41:37,380 --> 00:41:38,380
What?
186
00:41:40,120 --> 00:41:41,120
I like them.
187
00:41:52,240 --> 00:41:53,240
Let's go.
188
00:41:55,080 --> 00:41:56,080
Okay.
189
00:42:29,610 --> 00:42:32,550
Is Tamara here?
190
00:42:43,270 --> 00:42:46,110
Is Tamara here?
191
00:43:30,480 --> 00:43:32,520
He promised he'd never do it again.
192
00:43:53,580 --> 00:43:54,580
You hungry?
193
00:45:51,170 --> 00:45:52,910
Is Tamra here?
194
00:45:54,550 --> 00:45:56,330
There's no Tamra here.
195
00:45:58,190 --> 00:45:59,190
Again.
196
00:46:08,840 --> 00:46:10,460
Is Tamara here?
197
00:46:10,880 --> 00:46:13,640
No. I told you.
198
00:47:45,610 --> 00:47:46,610
Please.
199
00:48:17,049 --> 00:48:19,230
Thank you.
200
00:52:21,550 --> 00:52:25,490
We may still have time, but we might
still get by.
201
00:52:25,690 --> 00:52:29,170
Every time I think about it, I won't
cry.
202
00:52:29,650 --> 00:52:36,510
The bones on the table, they'll just
keep coming. The way that we did in time
203
00:52:36,510 --> 00:52:37,510
be young.
204
00:53:21,440 --> 00:53:22,440
Sister's here.
205
00:53:23,660 --> 00:53:25,240
I'm leading her to the sawmill.
206
00:54:12,910 --> 00:54:13,910
Where'd he go?
207
00:54:14,670 --> 00:54:15,670
Oh, no.
208
00:54:16,070 --> 00:54:17,230
I must have sped up.
209
00:54:17,910 --> 00:54:19,390
I think we should keep going this way.
210
00:54:47,020 --> 00:54:48,020
You think he's in there?
211
00:54:48,880 --> 00:54:49,880
No.
212
00:54:50,700 --> 00:54:52,080
His SUV isn't here.
213
00:54:53,680 --> 00:54:54,680
So now what?
214
00:54:57,160 --> 00:54:58,340
It looks abandoned.
215
00:55:05,120 --> 00:55:06,300
Make sure it's clear.
216
00:55:07,340 --> 00:55:08,340
You'll stay here.
217
00:55:09,280 --> 00:55:10,300
And I'll find him.
218
00:55:15,760 --> 00:55:16,760
You know how to use this?
219
00:55:18,940 --> 00:55:21,420
You'll be safe with this inside that
trailer.
220
00:56:09,660 --> 00:56:10,660
Okay, clear.
221
00:56:11,060 --> 00:56:12,060
Hurry in.
222
00:56:21,560 --> 00:56:22,560
Here.
223
00:56:23,600 --> 00:56:24,900
Lock the door behind me.
224
00:56:25,380 --> 00:56:26,580
Open it only for me.
225
00:56:26,900 --> 00:56:28,400
Shoot through it for anyone else.
226
00:56:29,040 --> 00:56:30,040
Fine.
227
00:58:50,920 --> 00:58:52,060
Drop your weapon.
228
00:59:31,530 --> 00:59:32,530
Howard, I'm scared.
229
00:59:33,290 --> 00:59:34,290
Hey, hey.
230
00:59:35,150 --> 00:59:37,310
Let me get out of here. I promise.
231
00:59:38,230 --> 00:59:39,610
I'll get help when I find money.
232
00:59:41,010 --> 00:59:42,290
What the fuck is happening?
233
00:59:42,570 --> 00:59:43,570
I don't know.
234
00:59:43,730 --> 00:59:45,970
It's a tough, small town.
235
01:00:46,749 --> 01:00:47,749
How do you do that?
236
01:01:00,279 --> 01:01:01,279
I've got a gun!
237
01:02:05,480 --> 01:02:06,480
I'll shoot again!
238
01:02:48,300 --> 01:02:49,300
Okay.
239
01:03:18,440 --> 01:03:19,440
How did it go?
240
01:10:13,350 --> 01:10:20,210
With the words of guilt, it won't rest
until the Lord plunges you into
241
01:10:20,210 --> 01:10:22,650
that all -consuming pit called hell.
242
01:13:51,470 --> 01:13:53,050
There's only pain in you now.
243
01:13:59,770 --> 01:14:02,690
There's nothing in me now.
244
01:14:21,070 --> 01:14:22,190
Take off your mask.
245
01:14:29,630 --> 01:14:30,830
I wanna see you.
246
01:14:57,870 --> 01:15:02,210
All these years, you're the only one
that survived.
247
01:15:17,210 --> 01:15:18,210
She was pure.
248
01:15:25,130 --> 01:15:27,250
My only light in the dark.
249
01:15:30,210 --> 01:15:31,590
It's quiet in the dark.
250
01:15:33,590 --> 01:15:34,590
Serene.
251
01:15:42,490 --> 01:15:43,850
I came here to kill you.
252
01:15:49,690 --> 01:15:50,690
So do it.
253
01:15:54,610 --> 01:15:56,450
Everything I've ever cared about is
gone.
254
01:16:00,110 --> 01:16:01,110
You took it from me.
255
01:16:23,710 --> 01:16:24,750
You're all that's left.
256
01:17:02,410 --> 01:17:03,410
Something.
257
01:17:36,560 --> 01:17:40,600
Never reaching the end
258
01:17:40,600 --> 01:17:45,400
Letters I've written
259
01:17:45,400 --> 01:17:49,960
Never meaning to send
260
01:17:49,960 --> 01:17:56,160
Beauty I'd always missed
261
01:17:56,160 --> 01:17:59,360
With these eyes before
262
01:18:29,720 --> 01:18:36,620
Give me a people, some hand
263
01:18:36,620 --> 01:18:37,620
in hand.
264
01:18:50,470 --> 01:18:56,170
Come try to tell me Thoughts they cannot
defend
265
01:18:56,170 --> 01:19:00,530
Just what you
266
01:20:32,259 --> 01:20:33,259
We're the same.
267
01:20:34,040 --> 01:20:35,040
I know.
268
01:20:43,560 --> 01:20:44,560
Leave me.
269
01:22:25,100 --> 01:22:26,100
um
16197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.