All language subtitles for The Mod Squad 1999 RERiP 1080p BluRay x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2024 by ivy68 All right reserved 2 00:00:55,055 --> 00:00:56,647 Cảnh sát! 3 00:01:00,493 --> 00:01:01,926 Cảnh sát! 4 00:01:01,995 --> 00:01:05,453 Julie Barnes. Dạt vòm. Con nghẹo ở tuổi 18. Chiến binh. 5 00:01:05,532 --> 00:01:08,296 Cô bé này cứng đầu như đám trẻ khác. 6 00:01:21,614 --> 00:01:25,414 Pete Cochran. Vô vọng. Thất bại lớn nhất thế giới. 7 00:01:25,485 --> 00:01:28,113 Anh ta đi thẳng từ Beverly Hills đến nhà tù quận. 8 00:01:46,506 --> 00:01:49,839 Lincoln Hayes. Anh ta không đổ lỗi của mình cho thứ gì hết. 9 00:01:49,909 --> 00:01:52,571 Anh ta có lý do riêng để thiêu rụi thế giới. 10 00:02:02,989 --> 00:02:04,388 Từ từ, anh! 11 00:02:04,457 --> 00:02:06,618 Mẹ em và ta đã lo phát ốm, gái nhỏ. 12 00:02:06,693 --> 00:02:09,093 Em phải giao phó cho ta, ngay. Nào. 13 00:02:09,162 --> 00:02:10,595 Này! Dừng lại! 14 00:02:12,699 --> 00:02:15,429 Chịu sự tàn bạo của cảnh sát đê, cưng! 15 00:02:15,502 --> 00:02:17,265 Tránh đường của tôi ra! 16 00:02:22,208 --> 00:02:25,075 OK, tôi sẽ rời khỏi đây! Bạn, bình tĩnh. 17 00:02:25,145 --> 00:02:29,104 Lôi cái quần da bó đó ra khỏi đây! 18 00:02:29,182 --> 00:02:34,142 Đi nào! Đồ khốn. Mày sẽ bị bắt. 19 00:02:39,626 --> 00:02:41,924 Từ từ, cưng. Sao lại có lông gáy thế? 20 00:03:03,149 --> 00:03:04,844 - Anh khỏe không? - OK. 21 00:03:04,918 --> 00:03:07,011 Ừ? Anh có nghe thấy tôi? 22 00:03:07,086 --> 00:03:08,678 Okay. 23 00:03:10,957 --> 00:03:14,017 Bọn họ có thể là bất kỳ ai, không tốt hơn hay tệ hơn những kẻ còn lại. 24 00:03:14,093 --> 00:03:18,462 Không đi đến đâu cả. Cho đến khi tôi cho họ cơ hội cuối cùng. 25 00:03:37,183 --> 00:03:39,117 - Tôi sẽ giết bọn nhóc đó. - Chúng là của tôi. 26 00:03:39,185 --> 00:03:42,916 - Nếu có ai làm thế, thì đó là tôi. - Chúng đùa giỡn với người của tôi. 27 00:03:42,989 --> 00:03:46,049 - Có vấn đề gì, các anh? - Không. 28 00:03:46,125 --> 00:03:48,855 - Tối nay lại làm việc muộn, hả? - Ừ. 29 00:03:48,928 --> 00:03:52,557 Mỗi đêm, cho đến khi ta tìm ra kẻ đã lấy cắp mớ thuốc đó từ tủ bằng chứng. 30 00:03:56,369 --> 00:03:59,270 - IA. - Họ chỉ đang làm việc của họ. 31 00:03:59,339 --> 00:04:01,500 Hế nô, Los Angeles! 32 00:04:01,574 --> 00:04:04,702 - Adam... - Họ không tình nguyện làm việc này. 33 00:04:04,777 --> 00:04:06,267 - Đó là ý tưởng của tôi. - Chúng là lũ côn đồ. 34 00:04:06,346 --> 00:04:08,814 - Ta phải cho họ cơ hội. - Nào! 35 00:04:08,881 --> 00:04:11,645 Anh sẽ đứng về phía chúng? Chúng không phải là cảnh sát thực sự! 36 00:04:11,718 --> 00:04:13,948 Chúng còn không thể mang theo súng, vì Chúa. 37 00:04:14,020 --> 00:04:17,285 Có lẽ anh nên dành nhiều thời gian hơn để lo cho người của mình... 38 00:04:17,357 --> 00:04:19,335 và ít thời gian hơn một chút... - Thế có nghĩa là gì? 39 00:04:19,359 --> 00:04:23,090 Không có gì. Lũ trẻ này có thể vào hàng ngàn nơi mà ta không thể. 40 00:04:25,531 --> 00:04:30,127 Ba người thực sự đã làm hỏng tối nay. Bỏ chân khỏi bàn đó. Đứng dậy! 41 00:04:30,203 --> 00:04:33,297 Anh nói gì thế, anh? Ta đã làm xong việc. 42 00:04:33,373 --> 00:04:36,934 - Ừ, ta đã gài bẫy bọn xấu, nhỉ? - Sao anh không im và lắng nghe. 43 00:04:37,010 --> 00:04:39,088 Anh nên hét vào mặt cảnh sát vì đã đánh trẻ con. 44 00:04:39,112 --> 00:04:41,239 Cô đã vả vào miệng Thám tử Tricky. 45 00:04:46,119 --> 00:04:49,953 Cô nghĩ đây là trò đùa? Đồ ngốc. 46 00:04:50,023 --> 00:04:52,753 OK, Bob, tôi sẽ lo chuyện này. Để tôi lo chuyện này. 47 00:04:52,825 --> 00:04:54,486 - Ừ, Bob! - Này! 48 00:04:55,995 --> 00:04:58,361 Ngồi xuống và im lặng. Ngồi! 49 00:05:00,667 --> 00:05:02,635 Cô nghĩ đây là trò đùa? 50 00:05:02,702 --> 00:05:06,297 Nếu cô nghĩ đây là trò đùa, tôi sẽ tống cô về lại phòng giam... 51 00:05:06,372 --> 00:05:08,499 nơi tôi tìm thấy cô. 52 00:05:08,574 --> 00:05:11,236 Giờ các vị là cảnh sát. Đừng có đùa nữa... 53 00:05:11,311 --> 00:05:13,404 và bắt đầu làm việc của mình đi. 54 00:05:13,479 --> 00:05:15,879 Nếu các vị định bắt đầu diễn quá lố như mấy con vật trong rạp xiếc... 55 00:05:15,948 --> 00:05:19,076 thì các vị cũng nên đeo phù hiệu, thôi chết! 56 00:05:19,152 --> 00:05:20,779 Ta xong chưa? 57 00:05:20,853 --> 00:05:23,822 - Xin lỗi? - Ta xong chưa? 58 00:05:23,890 --> 00:05:25,983 Khi tôi nói xong là các vị xong. 59 00:05:26,059 --> 00:05:28,337 - Có phải Harry? Nhìn giống anh ấy. - OK, mọi người. 60 00:05:28,361 --> 00:05:31,421 - Nghe đây. - Giữ lại cho bọn trẻ, Greer. 61 00:05:35,268 --> 00:05:37,202 Thật buồn cười. 62 00:05:40,340 --> 00:05:42,433 OK, anh chàng mạnh mẽ. 63 00:05:42,508 --> 00:05:45,875 Nếu anh hoặc bất kỳ ai khác có vấn đề với đội của tôi... 64 00:05:45,945 --> 00:05:48,436 trước tiên anh phải thông qua tôi. 65 00:05:48,514 --> 00:05:49,947 Có ai nhận không? 66 00:06:33,326 --> 00:06:37,126 - Anh ổn chứ? - Tôi ổn. 67 00:06:37,196 --> 00:06:39,221 Cảm ơn vì đã hỏi. 68 00:06:39,298 --> 00:06:41,377 Eckford và Lanier không có ở đây. Tôi có việc phải làm. 69 00:06:41,401 --> 00:06:43,335 Ta sẽ bắt đầu mà không có họ. Theo tôi. 70 00:06:45,571 --> 00:06:47,505 Các cậu thấy CLB dưới kia? 71 00:06:49,575 --> 00:06:53,534 Ta có lý do để tin có hoạt động sổ đen diễn ra bên trong. 72 00:06:53,613 --> 00:06:57,242 - Sổ đen là gì? - Gái mại dâm. Đắt lắm. 73 00:06:57,316 --> 00:07:00,843 Những gái trẻ. Bọn tôi cũng nghĩ quản lý, Red Wilson, có liên quan. 74 00:07:00,920 --> 00:07:04,583 Julie, cô vào trong với tư cách hầu bàn và hy vọng sẽ được tuyển dụng. 75 00:07:04,657 --> 00:07:07,455 Tại sao cô ấy luôn được giả gái mại dâm? 76 00:07:07,527 --> 00:07:10,223 Hai người sẽ vào trong, chia tay, hòa nhập... 77 00:07:10,296 --> 00:07:13,356 làm việc trong phòng và để mắt đến tay Red này. 78 00:07:15,935 --> 00:07:18,165 OK, nghe tôi này. 79 00:07:18,237 --> 00:07:20,262 Tử tế với mấy tay này. 80 00:07:20,339 --> 00:07:24,366 Họ đã điều tra vụ này lâu rồi. Họ sẽ không thích làm việc với anh đâu. 81 00:07:24,444 --> 00:07:26,435 Làm những gì họ bảo và nhớ... 82 00:07:26,512 --> 00:07:29,242 - Giữ cho mũi ta sạch? - Chính xác. 83 00:07:29,315 --> 00:07:32,375 - Xin lỗi vì bọn tôi đến muộn, Adam. - Ừ, xin lỗi vì bọn tôi đến muộn. 84 00:07:32,452 --> 00:07:35,546 - Này, đừng có bào chữa, cộng sự. - Anh không phải cộng sự của tôi. 85 00:07:36,923 --> 00:07:38,914 Ta đã xem qua các nhiệm vụ và bối cảnh. 86 00:07:38,991 --> 00:07:41,551 Các vị tự giải quyết hậu cần 87 00:07:47,733 --> 00:07:49,667 Ai là Eckford và ai là Lanier? 88 00:07:49,735 --> 00:07:52,670 Lưu lại. Đây là vụ của ta. 89 00:07:52,738 --> 00:07:55,036 Bọn tôi không muốn mấy đứa yếu đuối chơi trò cảnh sát bên trong. 90 00:07:55,107 --> 00:07:57,337 Làm cho CÔNG VIỆC của bọn tôi khó khăn hơn nhiều. 91 00:07:57,410 --> 00:07:59,901 Cô hiểu? 92 00:08:01,881 --> 00:08:03,815 Cô ấy vào rồi. Ừ. 93 00:08:05,284 --> 00:08:07,218 Đó, cô bé. 94 00:08:07,286 --> 00:08:10,483 2 gram, đồ khốn. 95 00:08:10,556 --> 00:08:14,185 - Gọi cảnh sát. - Mẹ mày, đồ lợn! 96 00:08:22,535 --> 00:08:24,002 Cô ổn chứ? 97 00:08:24,070 --> 00:08:29,269 - Ừ. - Cô muốn vào lại bên trong? 98 00:09:06,245 --> 00:09:07,872 Xin lỗi. 99 00:09:07,947 --> 00:09:10,939 - Nghe này, tôi phải gặp Greer. - Giờ thì sao? 100 00:09:11,017 --> 00:09:13,178 Ừ, anh biết anh ấy luôn đúng giờ mà. 101 00:09:13,252 --> 00:09:15,277 Ừ, ừ, ừ. 102 00:09:15,354 --> 00:09:18,915 - Để mắt đến Julie, OK? - Ừ, ừ, ừ. 103 00:09:31,103 --> 00:09:33,333 Này! Dạo này thế nào, gái? 104 00:09:36,542 --> 00:09:38,874 Em có muốn lên văn phòng của anh sau ca làm việc của em? 105 00:09:38,945 --> 00:09:41,413 Em đã định hỏi anh liệu em có thể làm thêm giờ. 106 00:09:41,480 --> 00:09:43,812 - Em thực sự cần tiền. - Có, có. 107 00:09:43,883 --> 00:09:48,217 Dào, anh, em biết... Ta sẽ xem ta có thể làm gì. Hả? 108 00:10:02,435 --> 00:10:04,733 Anh có phiền nếu tôi xen vào? 109 00:10:06,939 --> 00:10:08,065 Chào, em. 110 00:10:12,945 --> 00:10:14,572 Em thế nào? Lâu rồi. 111 00:10:16,148 --> 00:10:17,706 Ừ. 112 00:10:22,021 --> 00:10:25,582 Trời ơi, đã bao lâu rồi, 3 năm? 113 00:10:25,658 --> 00:10:30,618 Anh không bao giờ nghĩ mình sẽ gặp lại em. Em trông tuyệt lắm, em biết? 114 00:10:35,067 --> 00:10:37,558 - Em có thể lấy cho anh một ly? - Ừ. 115 00:10:37,637 --> 00:10:40,663 Anh có thể lấy soda với chanh? 116 00:10:42,274 --> 00:10:43,571 Thật? 117 00:10:43,643 --> 00:10:45,406 Anh có hai năm vào tháng 7. 118 00:10:47,079 --> 00:10:49,343 Đúng vậy. Tháng trước là 1 năm rưỡi. 119 00:10:49,415 --> 00:10:52,316 Thật? Tuyệt quá. 120 00:10:56,222 --> 00:10:58,486 Em làm thế này lâu rồi hay sao? 121 00:11:01,460 --> 00:11:03,951 - Xin lỗi. - Không sao đâu. 122 00:11:04,030 --> 00:11:06,931 Anh đã không thấy nụ cười đó lâu rùi. 123 00:11:10,403 --> 00:11:13,702 Vậy, anh đoán là anh nên để em quay lại làm việc. 124 00:11:16,809 --> 00:11:18,299 Ừ. 125 00:11:21,881 --> 00:11:25,112 Này, nghe này. Anh có thể gặp lại em? 126 00:11:27,253 --> 00:11:28,311 Okay. 127 00:11:29,455 --> 00:11:30,513 Okay, thế? 128 00:12:06,892 --> 00:12:08,826 U là Trời! 129 00:12:13,799 --> 00:12:16,063 - Tiffany! - Ớ ờ. 130 00:12:17,937 --> 00:12:19,666 Cái gì mà "ớ ờ" thế? 131 00:12:28,314 --> 00:12:30,373 OK, đợi đã, đợi đã. 132 00:12:37,690 --> 00:12:39,385 Đứng dậy! 133 00:12:41,594 --> 00:12:43,755 Cút khỏi đây ngay! 134 00:12:53,706 --> 00:12:56,834 Tôi thấy Greer lăn đến trên con mèo với quần da. 135 00:12:56,909 --> 00:12:58,240 Cái gì? 136 00:12:58,310 --> 00:13:02,440 Gã say này. Tôi thấy Greer đón y. 137 00:13:04,350 --> 00:13:07,251 Đó là cùng một gã tôi đã thấy say tuần trước. 138 00:13:07,319 --> 00:13:12,416 - Một cảnh sát giúp y trốn thoát. - Anh có chắc là Greer? 139 00:13:13,859 --> 00:13:17,260 - Nhìn giống xe của y. - Xe nào cũng giống xe của y. 140 00:13:17,329 --> 00:13:19,263 Đó là mục đích của xe. 141 00:13:19,331 --> 00:13:21,891 Bạn, anh bị hoang tưởng rồi. 142 00:13:21,967 --> 00:13:24,435 Làm tốt lắm! 143 00:13:24,503 --> 00:13:28,269 OK, tôi thực sự không thích điều đó chút nào, OK? 144 00:13:28,340 --> 00:13:31,241 Để tôi giải thích đôi điều. Tôi đang pha trộn. 145 00:13:31,310 --> 00:13:34,245 Anh chỉ pha trộn mông ngay từ CLB, bạn. 146 00:13:34,313 --> 00:13:37,908 Ồ, thôi nào! Họ sẽ cho tôi quay lại CLB. 147 00:13:37,983 --> 00:13:41,146 Tôi tin là những từ đó là "anh sẽ biến mãi mãi." 148 00:13:41,220 --> 00:13:44,519 - Greer sẽ đá đít anh. - Cô biết gì không? Ăn tôi đi. 149 00:13:44,590 --> 00:13:47,150 Nào. Anh muốn thua thêm trận nữa, Petey? 150 00:13:47,226 --> 00:13:50,024 Gã mà cô nói chuyện cả đêm là ai vậy? 151 00:13:50,095 --> 00:13:52,461 - Gã nào? - Ừ, "gã nào." 152 00:13:52,531 --> 00:13:54,123 Một nghi phạm? 153 00:13:54,200 --> 00:13:57,363 Cái gì? Không. Tôi còn không biết anh ta nói về cái gì. 154 00:13:57,436 --> 00:14:01,304 Làm sao anh có thể nhìn thấy gì? Anh đã vùi đầu vào vú suốt đêm. 155 00:14:01,373 --> 00:14:04,865 Tôi có thể nhìn thấy mọi thứ vì tôi có mắt sau đầu, OK? 156 00:14:04,944 --> 00:14:08,243 - Julie có bồ rồi - Trưởng thành lên nào. 157 00:14:08,314 --> 00:14:11,442 Ta hãy cùng nhau, hòa thuận nhé. 158 00:14:11,517 --> 00:14:15,817 Này, mẹ ơi! Cô đi đâu với mông nhỏ xinh, cưng? 159 00:14:15,888 --> 00:14:19,346 Sao cô không ra ngoài đường và kiếm sống đi, hả? 160 00:14:19,425 --> 00:14:21,290 - Cái gì? - Cô ấy thích tôi. 161 00:14:21,360 --> 00:14:24,727 - Cô có thẻ ra vào, gái trẻ? - Anh muốn xem thẻ ra vào của tôi? 162 00:14:24,797 --> 00:14:27,288 Ừ, và sau đó tôi muốn thấy anh bị phạt. 163 00:14:27,366 --> 00:14:30,460 Sao anh phải yếu đuối thế? Để cô ấy yên. 164 00:14:30,536 --> 00:14:32,731 Anh gọi ai là yếu đuối, yếu đuối? 165 00:14:32,805 --> 00:14:36,468 - Đồ khốn. - Ôi trời, anh làm tôi sợ quá. 166 00:14:36,542 --> 00:14:40,706 - Khó lắm, tránh ra, bạn. - Tránh xa tôi ra, nhóc. 167 00:14:40,779 --> 00:14:43,111 - Cái gì? - Đi thôi. Trong văn phòng của tôi. 168 00:14:43,182 --> 00:14:45,116 Nhấc mông lên. 169 00:14:45,184 --> 00:14:47,516 Trong văn phòng của tôi. Nhấc mông lên! 170 00:14:59,498 --> 00:15:01,989 - Đêm qua anh ở đâu? - Xin lỗi? 171 00:15:02,067 --> 00:15:04,535 Anh bỏ tôi ngoài đường khoảng 1 tiếng đồng hồ. 172 00:15:04,603 --> 00:15:06,798 Tôi đang làm gì đó. 173 00:15:06,872 --> 00:15:09,864 Tôi rất muốn biết anh đã làm gì trong khi tôi đang chờ ở ngoài đó. 174 00:15:09,942 --> 00:15:12,103 - Đây là chuyện của cảnh sát. - Chuyện của cảnh sát là gì? 175 00:15:12,177 --> 00:15:14,322 - Im mồm đi. - Sao anh không thử ăn cắp ma túy... 176 00:15:14,346 --> 00:15:17,213 từ tủ bằng chứng? - Cái gì? Anh nói gì? 177 00:15:17,283 --> 00:15:18,944 Ăn cắp ma túy từ tủ bằng chứng. 178 00:15:19,018 --> 00:15:21,509 Tốt hơn là anh nên cẩn thận mình nói gì và với ai. 179 00:15:21,587 --> 00:15:23,919 - Để tôi nói cho anh biết điều này, Linc. - Thôi đi. 180 00:15:23,989 --> 00:15:26,082 Im lặng và nghe tôi nói. 181 00:15:26,158 --> 00:15:29,457 Một ngày nào đó, anh sẽ thức dậy và 30 tuổi. Ai biết được? Có thể là 40. 182 00:15:29,528 --> 00:15:32,258 Đứng dậy khi tôi nói chuyện với anh. Đứng dậy. 183 00:15:33,666 --> 00:15:36,191 Và anh sẽ cô đơn, hoàn toàn cô đơn. 184 00:15:36,268 --> 00:15:39,465 Anh sẽ nhận ra không phải mọi người trên thế giới này đều là kẻ thù của anh. 185 00:15:39,538 --> 00:15:44,908 Tôi đang cố làm việc của mình. Tôi đề nghị anh làm như vậy và đừng làm hỏng bi của tôi nữa. 186 00:15:47,913 --> 00:15:50,040 Đủ rồi. 187 00:15:52,618 --> 00:15:55,485 Làm ơn tránh xa bàn của tôi. 188 00:15:55,554 --> 00:15:59,115 - Có may mắn nào ở CLB? - Này, đại úy. 189 00:15:59,191 --> 00:16:03,855 Bọn tôi chỉ đang cố gắng thật sự, thật sự bí mật. 190 00:16:03,929 --> 00:16:04,953 Ừ. 191 00:16:06,565 --> 00:16:08,897 - Người quản lý đúng là tên đáng sợ. - Ừ? Và? 192 00:16:08,968 --> 00:16:11,368 Cảm giác như chắc chắn có gì đó đang diễn ra ở đó. 193 00:16:11,403 --> 00:16:15,430 Tôi không quan tâm đến cảm xúc. Đây không phải là vấn đề cảm xúc. Tìm bằng chứng. 194 00:16:15,507 --> 00:16:18,237 Anh ở trên mái nhà với Eckford và Lanier. 195 00:16:20,546 --> 00:16:24,414 Bỏ kính râm ngốc đó ra và làm những gì được bảo. 196 00:16:24,483 --> 00:16:26,178 Rõ, sếp. 197 00:16:26,251 --> 00:16:29,414 Có những người đang dèm tôi để loại bỏ cả 3 vị. 198 00:16:29,488 --> 00:16:32,013 - Ta đã làm gì? - Đốt phá, tấn công và cướp bóc. 199 00:16:32,091 --> 00:16:36,187 Giờ, biến. Và nhớ, tôi là người duy nhất giúp lũ hề các người tránh xa khỏi nhà tù. 200 00:16:36,261 --> 00:16:39,788 - Trời ơi, công việc này tệ quá! - Còn hơn là vào tù. 201 00:16:39,865 --> 00:16:41,799 Thỏa thuận vẫn là thỏa thuận. 202 00:16:59,518 --> 00:17:01,383 - Cái qué gì thế? - Bạn, họ không có ở đó. 203 00:17:01,453 --> 00:17:05,549 - Anh làm gì ở đây? - Eckford và Lanier. 204 00:17:06,759 --> 00:17:07,817 Cái gì? 205 00:17:07,893 --> 00:17:10,726 Họ không bao giờ xuất hiện. Đưa chìa cho tôi. 206 00:17:12,498 --> 00:17:16,491 - Chìa của cái gì? - Tôi không có xe. Đây là theo dõi. 207 00:17:19,004 --> 00:17:21,165 - Anh điên à? Không đời nào. - Thôi nào! 208 00:17:21,240 --> 00:17:25,540 Đây là chuyện của cảnh sát. Anh không thể để tôi đứng đó như thằng khốn được. 209 00:17:25,611 --> 00:17:29,741 - Tôi thề có Chúa, bạn. Một vết xước... - OK. 210 00:17:58,043 --> 00:18:02,036 - Tôi có thể lấy gì cho anh, Slick? - Tôi sẽ lấy một ly rượu mạch nha, chị. 211 00:18:02,114 --> 00:18:05,311 Tôi cần cô tìm hiểu mọi thứ có thể về gã kia... 212 00:18:05,384 --> 00:18:08,376 mái vàng và quần da trong góc. 213 00:18:09,521 --> 00:18:11,113 Anh ta có phải là người của anh? 214 00:18:11,857 --> 00:18:13,085 Ừ. 215 00:18:14,126 --> 00:18:16,060 OK. Tôi sẽ xem mình có thể làm gì. 216 00:18:37,783 --> 00:18:40,775 - Cái gì? - Thật kỳ lạ khi lại gặp anh. 217 00:18:40,853 --> 00:18:42,377 - Kỳ lạ? - Ừ. 218 00:18:42,454 --> 00:18:46,151 - Có lẽ chỉ là do tóc thôi. Em không biết nữa. - Tóc của anh? 219 00:18:49,194 --> 00:18:51,594 Anh muốn nói là anh xin lỗi về những gì đã xảy ra trước đây. 220 00:18:51,663 --> 00:18:55,121 Về việc không gọi điện và biến mất như thế. 221 00:18:55,200 --> 00:18:58,192 - Anh là một thằng khốn. - Quên đi. Chuyện đã lâu lắm rồi. 222 00:18:58,270 --> 00:19:00,750 - Cả hai ta đều thực sự tệ hại. - Ừ, anh biết, nhưng anh xin lỗi. 223 00:19:00,806 --> 00:19:04,572 - Anh xin lỗi vì đã làm em tổn thương. - Tha thứ. Đã kết thúc. Ta sẽ tiếp tục. 224 00:19:06,278 --> 00:19:10,840 Anh làm gì ở đây ngoài việc ngăn cản em làm việc? 225 00:19:10,916 --> 00:19:12,281 Nghỉ ngơi một lát? 226 00:19:12,351 --> 00:19:14,581 Giờ? 227 00:19:14,653 --> 00:19:16,746 - Chỉ để nói chuyện. - Ừ. 228 00:19:25,164 --> 00:19:27,792 Anh có thể nhắn tin cho em nếu anh cần nói chuyện với em. 229 00:19:27,866 --> 00:19:29,959 Hẹn gặp lại! 230 00:19:30,035 --> 00:19:33,596 - Bai, Gilbert. - Đi thôi. Em có thể làm việc này sau. 231 00:19:37,910 --> 00:19:39,377 Anh khỏe không? 232 00:19:40,579 --> 00:19:44,242 - Anh ổn. - Anh có ở đây với ai không? 233 00:19:44,316 --> 00:19:47,683 - Không. - Anh có muốn không? 234 00:19:49,588 --> 00:19:51,522 Có lẽ sau. Anh phải đi đây. 235 00:19:57,396 --> 00:20:00,092 Em không thực sự muốn làm bồi bàn của tháng, nhỉ? 236 00:20:00,165 --> 00:20:02,531 Có vẻ là không. Em nhớ anh. 237 00:20:10,209 --> 00:20:12,143 - Này, ở đó. - Chào. 238 00:20:13,612 --> 00:20:15,705 Ồ, ồ. Anh nghĩ ta chỉ nói chuyện thôi. 239 00:20:15,781 --> 00:20:17,806 Ôi, làm ơn đi. 240 00:20:20,652 --> 00:20:22,552 Này, anh bạn! 241 00:20:49,014 --> 00:20:51,847 OK, đưa chìa cho tôi. Đưa chìa cho tôi! 242 00:20:51,917 --> 00:20:54,249 Gilbert, không, bạn. Tôi sẽ cho anh đi nhờ xe. Đủ rồi. 243 00:20:54,319 --> 00:20:56,253 Đưa chìa cho tôi. 244 00:20:58,156 --> 00:21:00,249 - Cẩn thận. - Luôn luôn. 245 00:21:00,325 --> 00:21:02,190 - Mở cốp. - Tại sao? 246 00:21:02,261 --> 00:21:06,357 Vì trời lạnh và khó chịu. Tôi muốn mặc áo khoác. OK, Gilbert? 247 00:21:22,614 --> 00:21:25,139 Mặc áo khoác vào và đi thôi! 248 00:21:25,217 --> 00:21:27,310 - Ồ, bạn! - "Ồ, bạn" cái gì? 249 00:21:27,386 --> 00:21:29,251 - Này. - Cảnh sát! 250 00:21:29,321 --> 00:21:32,381 Cảnh sát? Mẹ kiếp! 251 00:21:32,457 --> 00:21:33,719 Lấy xe đi! 252 00:21:48,040 --> 00:21:49,405 Mẹ kiếp! 253 00:21:49,474 --> 00:21:51,408 Mẹ kiếp, mẹ kiếp, mẹ kiếp! 254 00:22:05,123 --> 00:22:06,613 Nào, bạn! 255 00:22:33,685 --> 00:22:34,685 Xin lỗi! 256 00:23:44,790 --> 00:23:46,223 Bạn của anh là ai? 257 00:23:46,291 --> 00:23:50,125 Này, anh, tôi chỉ cho anh ấy đi nhờ xe. Chỉ vậy thôi. 258 00:23:50,195 --> 00:23:51,287 Ở đâu? 259 00:23:51,363 --> 00:23:54,025 Ngay dưới cầu Sixth St. Chỉ vậy thôi. 260 00:23:54,099 --> 00:23:56,397 Tôi chỉ định đưa anh ta đi qua cầu Sixth St.! 261 00:23:56,468 --> 00:23:58,402 Tên anh ta là Gilbert O'Reilly. 262 00:23:58,470 --> 00:24:02,167 Tôi đã nói với anh ấy là tôi sẽ chở anh ấy đi. Tôi, giống như, tài xế được chỉ định. 263 00:24:02,240 --> 00:24:04,299 Anh biết, như nhóm đi chung xe. 264 00:24:04,376 --> 00:24:07,140 Tôi sẽ đưa anh đến nơi anh ấy sống. OK, anh muốn rửa xe? 265 00:24:07,212 --> 00:24:10,579 Tôi làm tại Valley Car Wash. Tôi sẽ rửa xe miễn phí cho anh... 266 00:24:10,649 --> 00:24:12,913 trên... 267 00:24:23,228 --> 00:24:25,696 Julie, có người nói họ thấy em vào đây. 268 00:24:25,764 --> 00:24:28,892 - Cái gì? - Em làm gì ở đây? 269 00:24:28,967 --> 00:24:31,162 Anh nghĩ em làm gì, Red? 270 00:24:35,006 --> 00:24:39,670 Anh đã tìm em suốt đêm. Em không được phép ở trong VIP. 271 00:24:39,744 --> 00:24:43,339 Làm cho xong đi và quay lại làm việc. 272 00:24:52,390 --> 00:24:53,789 U là Trời. 273 00:24:54,793 --> 00:24:57,318 - Em đoán là em nên quay lại làm việc. - Ồ, thật sao? 274 00:24:57,395 --> 00:24:59,522 Ừ. Anh có thể ở lại đây, nếu anh muốn. 275 00:24:59,598 --> 00:25:02,328 - Em biết không? Anh phải đi. - Ồ, OK. 276 00:25:02,400 --> 00:25:05,927 - Anh phải đến CLB này. - Tuyệt đấy. 277 00:25:06,004 --> 00:25:09,770 Này. Đây là số của anh. Em gọi cho anh. Anh nói thật đấy. 278 00:25:09,841 --> 00:25:13,743 Bất cứ khi nào em cần gì, bất cứ lúc nào, làm ơn. 279 00:25:17,449 --> 00:25:21,351 - OK? - Vui được nói chuyện với anh. 280 00:25:21,419 --> 00:25:23,444 Vui được nói chuyện với em. 281 00:25:25,156 --> 00:25:26,885 - Gặp lại em. - Gặp lại anh. 282 00:25:31,496 --> 00:25:33,487 Ôi, Chúa ơi. 283 00:25:37,269 --> 00:25:39,703 Linc, tôi không thể tin được, bạn. 284 00:25:39,771 --> 00:25:41,705 Ý tôi là, tôi không thể... 285 00:25:41,773 --> 00:25:45,072 Ý tôi là, tôi không thể tin được, bạn. 286 00:25:46,611 --> 00:25:48,010 Bạn... 287 00:25:49,180 --> 00:25:52,946 Nếu mọi người có thể học lái xe ở thành phố này! 288 00:25:57,322 --> 00:26:01,019 Tôi sẽ gọi cho bạn luật sư của tôi, OK? Không, không, không. 289 00:26:01,092 --> 00:26:03,083 Anh đi đâu thế? 290 00:26:03,161 --> 00:26:05,288 Tôi phải nói với Jules là ta sẽ đi. 291 00:26:05,363 --> 00:26:07,695 Còn gã kia thì sao? 292 00:26:07,766 --> 00:26:11,361 Tôi bắt được gã đó. Gã nói, và tôi thả gã đi. 293 00:26:12,571 --> 00:26:14,163 OK. 294 00:26:30,422 --> 00:26:32,356 Anh chắc chứ, Linc? 295 00:26:32,424 --> 00:26:35,484 Này, gã đó nói những gã đó đang gặp cảnh sát dưới cây cầu này. 296 00:26:35,560 --> 00:26:38,427 Greer chẳng liên quan gì đến ma túy cả, bạn. 297 00:26:38,496 --> 00:26:40,896 Anh ấy đã giúp tôi tỉnh táo, anh biết? 298 00:26:47,606 --> 00:26:50,336 Anh có thể đỗ xe xa hơn? 299 00:26:50,408 --> 00:26:52,933 - Đề phòng, bạn. - Hoang tưởng, bạn. 300 00:27:36,788 --> 00:27:38,688 U là Trời. 301 00:27:38,757 --> 00:27:41,089 Là Greer. 302 00:27:42,794 --> 00:27:44,159 Ôi trời ơi. 303 00:27:51,302 --> 00:27:53,293 Ôi trời... U là Trời. 304 00:27:54,906 --> 00:27:58,501 Ý tôi là, tôi không thể tin được. 305 00:28:06,384 --> 00:28:08,318 Đó là cocaine? 306 00:28:22,300 --> 00:28:24,234 Vậy, ta phải làm gì? 307 00:28:24,302 --> 00:28:26,964 Ta phải thoát khỏi đây ngay. 308 00:28:27,038 --> 00:28:29,370 Tôi sẽ không để anh ta ở đây đâu. 309 00:28:29,441 --> 00:28:31,875 Cô nói gì thế? Đi thôi. 310 00:28:31,943 --> 00:28:35,777 Khoan, khoan, khoan. Ta là cảnh sát, OK? 311 00:28:35,847 --> 00:28:38,839 Ta đang ở hiện trường. Đây là việc của ta. OK? 312 00:28:38,917 --> 00:28:41,351 Ta không phải loại cảnh sát đó đâu, bạn. 313 00:28:43,254 --> 00:28:46,382 Ta phải đi ngay! Nào! 314 00:29:18,056 --> 00:29:19,990 Cô ổn chứ? 315 00:29:23,561 --> 00:29:25,654 Tôi không thể tin là anh ấy đã chết. 316 00:29:28,233 --> 00:29:32,533 Họ sẽ nghĩ là ta dính vào chuyện này. Họ sẽ đến bắt ta. 317 00:29:32,604 --> 00:29:35,129 Tại sao họ lại đến bắt ta? 318 00:29:36,808 --> 00:29:39,936 Vì ta ở trong các CLB, Pete. Ta là nhóc của anh ta. 319 00:29:41,279 --> 00:29:43,713 Greer không như vậy. Đó là sắp đặt. 320 00:29:47,619 --> 00:29:49,610 OK, nghe này. 321 00:29:49,687 --> 00:29:52,884 Cô bị ốm. Bọn tôi đưa cô về. Thế nên ta rời CLB. 322 00:29:52,957 --> 00:29:54,322 Okay? OK? 323 00:29:54,392 --> 00:29:55,723 Okay. 324 00:30:00,632 --> 00:30:02,998 Giờ chiếu. 325 00:30:19,117 --> 00:30:22,644 Tôi là Thanh tra Briggs, Nội vụ. Tôi chỉ có một vài câu hỏi cho anh. 326 00:30:22,720 --> 00:30:24,153 Okay. 327 00:30:24,222 --> 00:30:27,521 - Nói tôi tối nay anh ở đâu. - Tôi không biết. 328 00:30:27,592 --> 00:30:29,753 Bọn tôi đã cử xe đến CLB. 329 00:30:29,828 --> 00:30:32,023 - Không ai trong các vị ở đó. - Julie bị ốm. 330 00:30:32,096 --> 00:30:34,587 - Cô thế nào rồi, Julie? - Tôi ổn. 331 00:30:34,666 --> 00:30:36,691 - Chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 332 00:30:36,768 --> 00:30:39,464 Tôi có giống bác sĩ không? Tôi nói cô ấy không khỏe. 333 00:30:39,537 --> 00:30:43,098 Không, tôi ở trong... Tôi ở trong bar. 334 00:30:43,174 --> 00:30:45,335 - Tối nay không có việc? - Tôi bị đau bụng... 335 00:30:45,410 --> 00:30:48,004 nên tôi nghỉ làm sớm, và Pete và Linc chở tôi về nhà. 336 00:30:48,079 --> 00:30:51,207 Không, không, không. Tôi ở ngoài bar. 337 00:30:51,282 --> 00:30:54,342 2 người chắc hẳn đang rất thân. 338 00:30:54,419 --> 00:30:57,320 - Không hẳn. - Không hẳn? 339 00:30:57,388 --> 00:31:00,619 Julie bị ốm trong bar, và tôi phải đưa cô ấy về nhà. 340 00:31:00,692 --> 00:31:05,129 Tôi vào bar để đón Linc, vì tôi không thể lái xe của Linc... 341 00:31:05,196 --> 00:31:08,654 - Vậy là anh vừa mới đi? - Eckford và Lanier, họ cũng bỏ đi. 342 00:31:08,733 --> 00:31:11,566 - Eckford và Lanier ở đâu? - Tôi không biết. 343 00:31:14,038 --> 00:31:17,633 - Hỏi tôi một câu. Bất cứ gì anh muốn. - Anh ở đâu khi Greer bị bắn? 344 00:31:17,709 --> 00:31:19,006 Cái gì? 345 00:31:19,077 --> 00:31:21,511 - Greer đã chết? - Xin lỗi. 346 00:31:21,579 --> 00:31:26,573 Hai phát vào ngực. Có vẻ như có thứ gì đó phát nổ. 347 00:31:26,651 --> 00:31:29,984 Anh biết mình làm gì? Anh đang cố đùa với cảm xúc của tôi ngay lúc này. 348 00:31:30,054 --> 00:31:34,013 Đó là những gì anh cố làm. Tôi biết toàn bộ trò này. 349 00:31:34,092 --> 00:31:36,219 Tôi biết... 350 00:31:36,294 --> 00:31:40,060 - Anh biết gì? - Tôi không biết gì cả. 351 00:31:40,131 --> 00:31:42,599 Ngoại trừ việc bọn tôi tìm thấy ma túy tại hiện trường. 352 00:31:42,667 --> 00:31:45,329 Cocaine. Bọn tôi đang xét nghiệm. 353 00:31:45,403 --> 00:31:48,861 Bọn tôi nghĩ có thể là thứ từ tủ bằng chứng. 354 00:31:48,940 --> 00:31:51,875 Anh có vẻ hơi lo, Pete. Anh có điều gì muốn nói tôi? 355 00:31:51,943 --> 00:31:55,777 - Cô biết gì về ma túy, Julie? - Đủ để tránh xa. 356 00:31:55,847 --> 00:31:57,610 Tôi có cần gọi luật sư? 357 00:32:02,186 --> 00:32:05,587 Chưa. Nhưng bọn tôi có thể cần để thẩm vấn anh thêm... 358 00:32:05,657 --> 00:32:08,023 nên đừng đi đâu cả. 359 00:32:13,665 --> 00:32:17,726 - Anh có khóc không? - Không! 360 00:32:17,802 --> 00:32:19,895 Anh đang chống chọi thế nào? 361 00:32:19,971 --> 00:32:22,769 Bọn tôi ổn. 362 00:32:22,840 --> 00:32:26,139 Dào, họ đình chỉ đơn vị, chờ điều tra thêm. 363 00:32:34,485 --> 00:32:37,386 - Briggs đã nói gì với anh? - Không có gì cả. 364 00:32:37,455 --> 00:32:41,551 Đội trưởng của bọn tôi đã chết, họ không biết chuyện gì và họ tìm thấy ma túy trên người anh ấy. 365 00:32:41,626 --> 00:32:43,560 Họ nghĩ chúng đến từ tủ bằng chứng. 366 00:32:43,628 --> 00:32:45,562 Mọi người đều phải kiếm sống, nhỉ? 367 00:32:45,630 --> 00:32:48,064 Im đi. 368 00:32:48,132 --> 00:32:50,600 Anh còn không biết anh ta. Anh ta là cảnh sát tuyệt vời. Im đi! 369 00:32:57,375 --> 00:32:59,343 Uống quá nhiều cà phê. 370 00:33:00,712 --> 00:33:03,010 Ôi, cưng. 371 00:33:09,253 --> 00:33:10,914 Này, ừm... 372 00:33:10,989 --> 00:33:13,685 Tôi sẽ làm những gì có thể để đưa các vị trở lại. 373 00:33:13,758 --> 00:33:17,285 Và tôi sẽ làm nó vì đó là điều Adam Greer mong muốn. 374 00:33:17,362 --> 00:33:19,762 Nhưng các vị sẽ phải nằm im... 375 00:33:19,831 --> 00:33:22,925 một thời gian, vậy... 376 00:33:23,001 --> 00:33:26,664 Tôi không thể tin là mình lại làm thế này. 377 00:33:26,738 --> 00:33:30,037 Đây là địa chỉ và điện thoại nhà tôi. 378 00:33:32,243 --> 00:33:34,370 Nếu các vị cần gì. 379 00:33:35,947 --> 00:33:37,346 Cảm ơn. 380 00:33:42,687 --> 00:33:44,621 Anh ấy là bạn của tôi. 381 00:33:47,658 --> 00:33:49,592 Từ khi nào anh ấy lại thân thiện thế? 382 00:33:51,229 --> 00:33:54,858 - Vì có thể bạn thân nhất của anh ấy vừa mới chết. - Thì sao. 383 00:33:54,932 --> 00:33:56,832 Thì sao? 384 00:33:58,569 --> 00:34:01,970 - Anh là đồ khốn. Greer là... - Greer là gì? 385 00:34:02,040 --> 00:34:05,407 Cô đang hành động như thể gã này là bạn thân của cô. Ông ta không phải là bố của cô. 386 00:34:09,847 --> 00:34:13,476 Mẹ anh! Các anh muốn chơi như nào không quan trọng, như thể các anh không quan tâm? 387 00:34:16,087 --> 00:34:17,486 Được rồi, tôi ra ngoài. 388 00:35:19,951 --> 00:35:22,385 Tôi là Billy. Để lại tin nhắn, và tôi sẽ trả lời cô. 389 00:35:39,237 --> 00:35:42,001 Anh đã sẵn sàng đi đến tận cùng chuyện này? 390 00:35:44,642 --> 00:35:46,576 Ý anh là gì? 391 00:35:46,644 --> 00:35:49,909 Dào, trước hết, ta phải tìm ra gã quần da đó. 392 00:35:50,915 --> 00:35:53,611 Vậy... Anh nghĩ ta sẽ làm thế nào? 393 00:35:54,919 --> 00:35:57,786 Tôi biết một bạn của y. 394 00:36:06,497 --> 00:36:09,022 - Cho em? - Còn cho em thì sao? 395 00:36:09,100 --> 00:36:12,001 - Cá à? - Cho em. 396 00:36:12,069 --> 00:36:13,696 Cảm ơn anh. 397 00:36:13,771 --> 00:36:15,534 Anh có thể vào? 398 00:36:15,606 --> 00:36:17,540 Ừ, em xin lỗi. Tất nhiên. 399 00:36:17,608 --> 00:36:21,271 - Địa chỉ của em đã được liệt kê, vậy... - Em rất tự hào khi có địa chỉ. 400 00:36:23,848 --> 00:36:27,807 Em có vẻ rất chán nản khi nghe tin nhắn. Anh nghĩ mình sẽ đến và động viên em. 401 00:36:27,885 --> 00:36:29,750 Cảm ơn anh. 402 00:36:32,690 --> 00:36:34,851 Trời ơi, chắc em trông tệ lắm. Em ngủ cả ngày. 403 00:36:34,926 --> 00:36:37,986 - Không thể được. - Ừ, thực ra là vậy. 404 00:36:43,334 --> 00:36:46,360 - Xin lỗi. Ồ. - Không sao đâu. Không sao đâu. 405 00:36:48,673 --> 00:36:51,107 Đó là chỗ của kẻ thủ ác, anh? 406 00:36:51,175 --> 00:36:54,008 - Ừ. - Dừng lại, bạn. 407 00:36:54,078 --> 00:36:58,208 - Dừng lại, dừng lại. - Cái gì cơ? 408 00:36:58,282 --> 00:37:00,978 Tôi nghĩ mình nên lái xe vào và siết vòng. 409 00:37:01,052 --> 00:37:04,021 Anh điên? Anh, anh thật may mắn tôi cho anh đi xe. 410 00:37:04,088 --> 00:37:06,818 Bạn, gã đó biết anh nhìn như nào, OK? 411 00:37:06,891 --> 00:37:08,256 Thế thì sao? 412 00:37:09,427 --> 00:37:11,361 Bạn, vỏ bọc của anh đã bị lộ, OK? 413 00:37:11,429 --> 00:37:15,661 Vỏ bọc của anh bị lộ. Vỏ bọc của anh bị lộ. OK? 414 00:37:16,968 --> 00:37:19,232 Tôi phải làm. Vậy thôi. 415 00:37:20,471 --> 00:37:23,736 Bạn, tôi sẽ vào đó và tôi sẽ đưa anh ta ra. 416 00:37:25,776 --> 00:37:29,041 Bạn, tôi vẫn còn dưới. Tôi hiểu rồi. 417 00:38:25,703 --> 00:38:27,295 Ôi, chết tiệt! 418 00:38:27,371 --> 00:38:29,635 Cứt! Chết tiệt! 419 00:38:32,009 --> 00:38:33,909 Dừng lại! Cảnh sát! 420 00:38:57,268 --> 00:38:59,634 Này! Ai đó tóm gã đó đi! 421 00:39:02,940 --> 00:39:04,339 Tóm gã đó! 422 00:39:24,962 --> 00:39:26,452 Mẹ nó! 423 00:39:26,530 --> 00:39:29,863 Này, tôi đã nói, anh, đó không phải là đồ của tôi, OK? 424 00:39:29,934 --> 00:39:31,959 Nó là thứ... Cái gì? 425 00:39:32,036 --> 00:39:35,631 Tôi chỉ chở Gilbert đi để gặp cảnh sát. 426 00:39:35,706 --> 00:39:39,802 Đó chỉ là tình huống đi chung xe. Đó không phải là tội ác. Chỉ là tiết kiệm xăng. 427 00:39:47,318 --> 00:39:50,378 Bạn, tôi xin lỗi về chiếc xe. Anh ta đang chạy trốn. 428 00:39:50,454 --> 00:39:52,388 Ý tôi là, anh muốn tôi làm gì? 429 00:39:54,625 --> 00:39:58,152 - Bạn, chỉ là nước thôi mà. - Cứu nó đi! 430 00:39:58,229 --> 00:40:00,789 Này, quần da sống ở đâu? 431 00:40:00,865 --> 00:40:02,890 - Ai? - Gilbert O'Reilly. 432 00:40:02,967 --> 00:40:05,162 Này, các anh có đúng là cảnh sát? 433 00:40:05,236 --> 00:40:08,364 - Vì sếp tôi chỉ là... - Bạn, ta đang nằm vùng. 434 00:40:09,940 --> 00:40:13,103 Thật? Dù sao thì anh ta đã làm gì? 435 00:40:13,177 --> 00:40:15,907 Bạn, bọn tôi nghĩ anh ta đã giết sếp của ta, OK? 436 00:40:15,980 --> 00:40:18,346 Anh im đi được không? 437 00:40:18,416 --> 00:40:20,884 Ừ, im đi, anh! 438 00:40:22,820 --> 00:40:26,449 - Anh cứ làm em nhột mãi. - Ngồi yên! Em phải tập trung. 439 00:40:26,524 --> 00:40:28,082 Nào! 440 00:40:28,159 --> 00:40:30,787 - Anh... Anh làm gì thế? - Anh phải đi. 441 00:40:30,861 --> 00:40:33,557 - Không, anh không cần. - Có, anh muốn. Anh phải đi. 442 00:40:34,298 --> 00:40:35,731 Tại sao? 443 00:40:36,834 --> 00:40:38,859 Anh phải đi gặp nhà tài trợ của mình. 444 00:40:43,607 --> 00:40:45,632 Anh sẽ dùng son môi của em? 445 00:40:50,648 --> 00:40:53,412 Đây là địa chỉ của anh, OK? 446 00:40:56,654 --> 00:40:59,953 Và tuần tới, anh sẽ nấu bữa tối cho em. 447 00:41:00,024 --> 00:41:03,152 Anh biết nấu ăn từ khi nào vậy? 448 00:41:03,227 --> 00:41:05,161 Anh có một tuần. Anh sẽ học. 449 00:41:07,898 --> 00:41:09,832 - Gặp lại. - Gặp lại. 450 00:41:34,425 --> 00:41:36,950 - Để ý xe. - Xin lỗi, anh. 451 00:41:40,764 --> 00:41:43,130 - Chắc là anh ấy sống ở đây? - Ừ. 452 00:41:43,200 --> 00:41:47,660 Anh biết, anh ấy là người lướt sóng, nên anh ấy thích ở gần nước. 453 00:41:47,738 --> 00:41:49,330 Gõ cửa? 454 00:41:55,379 --> 00:41:58,246 Tôi không nghĩ là anh ấy ở nhà. 455 00:41:58,315 --> 00:42:00,647 Lùi lại. Lùi lại! 456 00:42:00,718 --> 00:42:04,381 Ôi, cứt thật. Anh bị sao thế, anh? 457 00:42:04,455 --> 00:42:06,616 - Anh, đứng lại. - Anh lấy cái đó ở đâu? 458 00:42:06,690 --> 00:42:09,056 Bạn, của bố tôi đấy. 459 00:42:09,126 --> 00:42:12,027 Ồ, ừ. Anh biết dùng nó? 460 00:42:12,096 --> 00:42:14,121 Anh, anh chỉ cần chĩa và bắn. 461 00:42:14,198 --> 00:42:16,826 Này, đừng chĩa và bắn tôi. 462 00:42:16,901 --> 00:42:19,961 Anh biết gì? Không súng, OK? 463 00:42:20,037 --> 00:42:21,800 - Súng thì tệ lắm. - Im đi! 464 00:42:21,872 --> 00:42:24,363 - Tôi từng biết một gã... - Im đi! 465 00:42:26,677 --> 00:42:29,202 Kiểm tra xung quanh? Yểm trợ tôi. 466 00:42:29,280 --> 00:42:31,771 - Bằng cái gì? - Bảo vệ tôi. 467 00:42:53,971 --> 00:42:55,905 Anh điên à? 468 00:42:58,576 --> 00:43:00,510 OK. 469 00:43:02,012 --> 00:43:03,946 Giờ ta làm gì? 470 00:43:05,783 --> 00:43:09,776 - Ta đợi. - Cảnh sát đợi. 471 00:44:07,711 --> 00:44:09,235 A lô? 472 00:44:09,313 --> 00:44:11,247 Tôi nghĩ là tôi gọi nhầm số. 473 00:44:22,026 --> 00:44:24,494 - A lô? - Ai đây? 474 00:44:24,561 --> 00:44:27,758 - Ai đây? - Ai đây? 475 00:44:27,831 --> 00:44:30,231 Anh đã bảo em đừng nhấc cái điện thoại đéo gì đó! 476 00:44:42,813 --> 00:44:44,405 A lô. Taxi Vàng. 477 00:44:44,481 --> 00:44:46,949 Tôi có thể gọi taxi qua Hollywood và Vine? 478 00:44:57,795 --> 00:44:59,729 - Dừng lại ở đây. - OK. 479 00:45:01,865 --> 00:45:03,457 Đây rồi. 480 00:45:09,640 --> 00:45:11,335 Dào? 481 00:45:13,177 --> 00:45:15,737 - Đợi đã. Chờ chút. - OK. 482 00:45:32,362 --> 00:45:33,989 Đi theo Caddie đó. 483 00:45:34,064 --> 00:45:35,588 Cô có rồi. 484 00:46:13,837 --> 00:46:15,964 - Đây rồi. - Giữ tiền thừa. 485 00:46:49,072 --> 00:46:51,131 Nào. Làm ăn với tôi đi. 486 00:46:51,208 --> 00:46:53,233 Anh thấy tôi đang bận? 487 00:46:53,310 --> 00:46:55,288 - Để tôi yên. - Chỉ mất vài phút. 488 00:46:55,312 --> 00:47:00,750 Tôi sẽ để anh yên ngay khi ta giải quyết xong vấn đề này với chút riêng tư. 489 00:47:00,818 --> 00:47:04,879 - Anh làm tôi phát điên. - OK. Im đi! 490 00:47:04,955 --> 00:47:07,924 Anh yêu em, cưng. Anh biết, anh phiền quá. 491 00:47:07,991 --> 00:47:09,925 - Nào. - Anh phiền quá! 492 00:47:09,993 --> 00:47:13,258 Ừ, nhưng em yêu anh. Anh phiền đới, nhưng em yêu cái mông của anh. 493 00:47:35,819 --> 00:47:38,481 Em làm anh cười quá. Em muốn làm lớn chuyện với anh? 494 00:47:38,555 --> 00:47:40,489 Tôi biết anh có chuyện gì đó đang xảy ra... 495 00:47:40,557 --> 00:47:42,491 với một trong những ban nhạc và ma túy của anh... 496 00:47:42,559 --> 00:47:45,392 Anh kệ lũ giai bỏ mẹ đó ra khỏi đây! 497 00:47:45,462 --> 00:47:47,396 - Họ có thể chơi nhạc rock & roll. - Cái gì? 498 00:47:47,464 --> 00:47:50,627 Đây là trò đùa, nhỉ? Anh là ma cô, Billy. 499 00:47:50,701 --> 00:47:53,966 Ma cô. Anh buôn ma túy. Thế không có nghĩa là anh nên bán chúng. 500 00:47:54,037 --> 00:47:56,130 Cứ nói không đi, anh. 501 00:47:56,206 --> 00:47:59,972 Cứ nói tôi khi nào và ở đâu thì tôi sẽ mang tiền đến, OK? 502 00:48:00,043 --> 00:48:03,740 Anh muốn làm lớn? Anh muốn làm lớn chuyện? 503 00:48:03,814 --> 00:48:07,250 OK, anh vào đi. Nhưng tốt hơn là anh đừng làm phiền tôi nếu không tôi sẽ xẻo bi của anh. 504 00:48:07,317 --> 00:48:10,980 - Tôi sẽ không làm phiền anh đâu. - Hay ban nhạc. Họ thực sự có tương lai. 505 00:48:11,054 --> 00:48:14,046 - OK, OK. Tôi có thể dùng điện thoại của anh? - Anh định gọi cho ai? 506 00:48:14,124 --> 00:48:16,684 Tôi sẽ gọi cảnh sát, Howard. 507 00:48:16,760 --> 00:48:19,228 Buồn cười, rất buồn cười. Giữ nó cục bộ. 508 00:48:27,037 --> 00:48:30,268 Bob? Này. Ừ, Tôi vừa nói chuyện với anh ấy. Thỏa thuận đã xong. 509 00:48:30,340 --> 00:48:35,334 Anh bình tĩnh, Bob. Không ai trong số họ biết tôi biết họ là cảnh sát. 510 00:48:35,412 --> 00:48:38,609 Đặc biệt là cô ấy. Này, tôi là người trong mơ của cô ấy, OK? 511 00:48:38,682 --> 00:48:42,243 Không, anh nghe tôi này! Anh bạn muốn ai đó khác bắn... 512 00:48:42,319 --> 00:48:44,753 như Tricky hay một trong những người mặc đồ xanh khác... 513 00:48:46,590 --> 00:48:49,218 Cái gì? OK. 514 00:48:49,293 --> 00:48:52,694 Tôi phải đi. Có chuyện rồi. 515 00:48:52,763 --> 00:48:55,425 Tôi phải đi. Bai. 516 00:48:56,967 --> 00:49:00,266 - Chà. - Chào, em yêu. 517 00:49:00,337 --> 00:49:02,202 - Dành cho anh? - Ừm. 518 00:49:02,272 --> 00:49:04,297 Thật sao? Đến đây nào. 519 00:49:40,577 --> 00:49:42,511 Bạn, tôi nghĩ có gì ở dưới đó, anh. 520 00:49:42,579 --> 00:49:44,604 - Cái gì? - Tôi không biết. Đợi đã! 521 00:49:44,681 --> 00:49:46,774 Tôi nghe thấy có tiếng nói ở dưới đó. 522 00:49:46,850 --> 00:49:50,183 - Là đại dương. - Đợi đã. Không, nghe này. 523 00:49:51,488 --> 00:49:53,854 Quay lại xe đi. 524 00:49:53,924 --> 00:49:57,655 Quay lại xe đi. Không, tôi sẽ bắn anh. 525 00:49:57,728 --> 00:50:00,788 - Quay lại xe đi. - OK. 526 00:50:02,332 --> 00:50:04,800 Đi thôi. 527 00:50:20,017 --> 00:50:23,043 Im lặng, Gilbert. OK? 528 00:50:23,120 --> 00:50:25,020 Ngồi xuống! 529 00:50:28,925 --> 00:50:30,517 Bai, Gilbert. 530 00:50:58,822 --> 00:51:01,052 Trời ạ, tôi tưởng tôi đã nói anh, không súng. 531 00:51:16,473 --> 00:51:17,906 Mắt cá chân của tôi! Mẹ kiếp! 532 00:51:25,916 --> 00:51:27,713 Ôi, Chúa ơi. Ai thế này? 533 00:51:27,784 --> 00:51:29,718 - Tôi không hiểu nổi. - Nào. 534 00:51:29,786 --> 00:51:32,220 Thả anh ta vào xe cùng với Gilbert. 535 00:51:53,777 --> 00:51:56,007 Tôi phải đi. Tôi phải ra khỏi đây. 536 00:51:56,079 --> 00:51:58,013 OK? 537 00:52:00,183 --> 00:52:02,674 - Anh định đi đâu, anh? - Tôi không biết, anh. 538 00:52:02,752 --> 00:52:06,779 Tôi phải đi, OK? Anh định làm gì, đánh tôi? 539 00:52:09,392 --> 00:52:13,260 - Đúng rồi. - Đừng ngốc thế, Pete. 540 00:52:16,199 --> 00:52:18,394 Anh gọi tôi là ngốc à? 541 00:52:18,468 --> 00:52:23,667 Tôi bị trật mắt cá chân. Tôi bị não và máu khắp người. 542 00:52:23,740 --> 00:52:27,267 Và tôi ngu đéo chịu được. Anh biết? Mẹ anh! 543 00:52:29,746 --> 00:52:33,079 Anh biết không, anh? Anh muốn đi? Đi đi, anh bạn. 544 00:52:33,150 --> 00:52:35,084 Thực tế là, lấy chìa của tôi đi. 545 00:52:35,152 --> 00:52:37,279 Tôi chẳng quan tâm. 546 00:54:25,695 --> 00:54:29,028 Đầu anh ta nổ tung, như thể, rung chuyển khắp nơi, khắp mọi thứ. 547 00:54:29,099 --> 00:54:32,591 Trên khắp quần áo, trên mặt, trên khắp... 548 00:54:32,669 --> 00:54:36,935 Và sau đó tôi đưa Linc về nhà... 549 00:54:37,007 --> 00:54:40,773 và sau đó tôi rời đi, anh biết, và tôi chỉ... 550 00:54:40,844 --> 00:54:45,110 Tôi cần ai đó để nói chuyện về toàn bộ tình huống này. 551 00:54:56,122 --> 00:54:58,283 Tôi không muốn điều đó nữa. 552 00:54:59,692 --> 00:55:01,626 Đêm khó khăn, Pete. 553 00:55:04,130 --> 00:55:05,654 Sẽ ổn thôi. 554 00:55:05,731 --> 00:55:09,098 Tôi muốn anh về nhà, và tôi muốn anh nghỉ ngơi một chút. 555 00:55:11,304 --> 00:55:15,570 Tôi sẽ lo liệu việc này cho anh. Tôi không biết làm thế nào, nhưng tôi sẽ làm. 556 00:55:15,641 --> 00:55:21,443 Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý đánh thức anh dậy sớm thế. 557 00:55:21,514 --> 00:55:25,883 Tôi hy vọng là tôi không đánh thức anh hoặc làm phiền vợ anh hay bất cứ gì. 558 00:55:27,487 --> 00:55:29,421 Vợ tôi. 559 00:55:35,595 --> 00:55:39,053 Vậy anh có nhìn thấy hai tay này? A lô. 560 00:55:39,131 --> 00:55:40,496 - Ừ. - Cái gì? 561 00:55:40,566 --> 00:55:42,932 Họ nhìn như thế nào? Ừ. 562 00:55:43,002 --> 00:55:46,870 Tôi chưa bao giờ nói là có hai... 563 00:55:46,939 --> 00:55:50,705 Không, không. OK. Chúc vui vẻ. 564 00:55:50,776 --> 00:55:53,506 Không, tôi nghĩ là trời quá tối... 565 00:55:53,579 --> 00:55:55,171 để tôi không nhìn thấy gì cả. 566 00:55:55,248 --> 00:55:58,547 Nghe này. Tôi phải nghe cuộc gọi này ở phòng bên kia. 567 00:55:58,618 --> 00:56:00,017 Là vợ tôi. 568 00:56:00,086 --> 00:56:02,611 Ồ, ừ. 569 00:56:05,391 --> 00:56:09,487 Em không hiểu là anh đang bị trói? 570 00:56:09,562 --> 00:56:13,794 Không phải ở đây. Anh nói tiếng Pháp với em à? 571 00:56:32,652 --> 00:56:34,483 Cái qué gì thế? Không phải sân! 572 00:57:42,788 --> 00:57:46,554 - Này, để lại tin nhắn sau tiếng bíp. - Này, Linc, anh không nói tên của ta là... 573 00:57:46,626 --> 00:57:49,493 Linc, nếu nhận được tin nhắn này, đừng quay lại căn hộ. 574 00:57:49,562 --> 00:57:51,587 Cảnh sát ở khắp mọi nơi. 575 00:57:51,664 --> 00:57:55,259 Sáng mai tôi sẽ gặp anh và Julie ở bãi biển. 576 00:58:07,346 --> 00:58:09,280 Chào, mẹ. 577 00:58:14,787 --> 00:58:16,778 Chuyện gì với con vậy? 578 00:58:20,226 --> 00:58:24,856 Dào, mẹ biết, mọi thứ thật đéo ra gì, mẹ. 579 00:58:24,930 --> 00:58:27,057 Đừng nói bậy với mẹ. 580 00:58:27,133 --> 00:58:29,693 Là ai vậy, cưng? 581 00:58:32,104 --> 00:58:34,231 Chào, bố. 582 00:58:35,374 --> 00:58:36,636 Mày muốn gì? 583 00:58:39,812 --> 00:58:42,906 Để mẹ lấy cho con ít quần áo sạch? 584 00:58:49,955 --> 00:58:52,048 Dào, con đã... 585 00:58:52,124 --> 00:58:55,287 - Con chỉ... Bố biết, con chỉ... - Bọn tao không cứu mày đâu. 586 00:58:56,929 --> 00:59:00,023 Cái gì? Ý bố là, bố không cứu con? 587 00:59:00,099 --> 00:59:02,761 Cảnh sát đã đến rồi. 588 00:59:02,835 --> 00:59:06,931 Cái gì? Không, không. Cảnh sát tham gia vào chuyện này, Bố. 589 00:59:07,006 --> 00:59:09,839 - Thôi nào. Lưu lại đi. - Không, nghe con. Chỉ 1" thôi. 590 00:59:09,909 --> 00:59:12,639 Giờ con là cảnh sát, Bố. 591 00:59:12,712 --> 00:59:15,476 - Ồ, mày là cảnh sát? - Vâng, con là cảnh sát. 592 00:59:15,548 --> 00:59:18,517 Ta đây. Ít quần áo sạch, cưng. 593 00:59:18,584 --> 00:59:22,384 - Giờ tắm đi. Con thật là bẩn. - Con không cần quần áo sạch ngay giờ. 594 00:59:22,455 --> 00:59:25,083 - Của con ấy. - Sĩ quan Pete? 595 00:59:27,226 --> 00:59:29,820 Sao bố lại cười con? 596 00:59:32,465 --> 00:59:35,866 Sĩ quan Pete. Betty, em biết, ít nhất thì nó cũng cắt tóc. 597 00:59:35,935 --> 00:59:39,701 Có lẽ khi họ phong nó lên đại úy, họ sẽ cấp cho nó đồng phục. 598 00:59:39,772 --> 00:59:42,172 Sao anh không cho con nó cơ hội? 599 01:00:13,172 --> 01:00:15,606 Tôi rất tiếc về anh chàng của cô. 600 01:00:21,881 --> 01:00:24,645 Anh ấy không phải là người của tôi. 601 01:00:28,020 --> 01:00:29,954 Dào, tôi đoán là không. 602 01:00:31,023 --> 01:00:32,957 Y là ma cô. 603 01:00:35,327 --> 01:00:37,261 Y không tỉnh táo. 604 01:00:40,432 --> 01:00:43,629 Và trên điện thoại, y đã nói gì đó về Tricky. 605 01:00:46,639 --> 01:00:49,335 Gã đó đã đùa giỡn với tôi suốt thời gian. 606 01:01:05,024 --> 01:01:07,356 Dào, tôi nghĩ mọi thứ sẽ ổn thôi. 607 01:01:10,529 --> 01:01:12,463 Anh nghĩ sao? 608 01:01:13,866 --> 01:01:15,993 Chỉ là cảm thấy thoải mái khi nói ra. 609 01:01:46,866 --> 01:01:49,232 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 610 01:02:02,681 --> 01:02:04,842 Nếu em cần đi họp... 611 01:02:04,917 --> 01:02:07,442 sáng mai... 612 01:02:07,519 --> 01:02:12,047 thì anh có thể tự xuống bến tàu. 613 01:02:12,124 --> 01:02:14,058 Không, không sao đâu. 614 01:02:15,628 --> 01:02:17,061 Cảm ơn. 615 01:02:52,331 --> 01:02:54,265 Anh có thể ôm em? 616 01:03:10,249 --> 01:03:12,183 Cảm ơn vì đã ở đây. 617 01:03:15,020 --> 01:03:16,954 Em cũng vậy. 618 01:03:30,970 --> 01:03:34,201 Mẹ nó, Sonny, sao lâu thế? Tôi đợi ngoài đó mãi. 619 01:03:34,273 --> 01:03:37,640 Cái gì, tôi không hiểu "Hế nô. Tôi nhớ cậu. 620 01:03:37,710 --> 01:03:42,113 Xin lỗi vì đã không gọi cho cậu cho đến khi tôi cần một số thứ"? 621 01:03:42,181 --> 01:03:44,342 Chuyện gì đã xảy ra với cậu? Mũ câu cá đó là sao? 622 01:03:45,517 --> 01:03:47,849 Tôi đang cố ngụy trang, anh. 623 01:03:47,920 --> 01:03:49,880 Cuộc sống trong tù không tốt cho người anh em, nhỉ? 624 01:03:49,922 --> 01:03:51,856 Cậu có thông tin không vậy, anh? 625 01:03:51,924 --> 01:03:54,552 Gã Gilbert O'Reilly của cậu đang buôn bán. 626 01:03:54,626 --> 01:03:56,821 Ý anh là "đang" là gì? 627 01:03:56,895 --> 01:04:01,662 Nó đã lên báo. Họ tìm thấy y ở bãi biển với một gã khác, cả hai đều đã chết. 628 01:04:01,734 --> 01:04:05,727 Cảnh sát nói đó là vụ giết người-tự sát. Tôi nghĩ đó là một trò S-M. 629 01:04:06,805 --> 01:04:09,035 OK, nghe này, Sonny, anh. 630 01:04:09,108 --> 01:04:11,633 Tôi sẽ cần mượn xe của anh. 631 01:04:11,710 --> 01:04:14,838 Đéo, không. Cậu có thể được đặt tên theo Lincoln, người đã giải phóng nô lệ... 632 01:04:14,913 --> 01:04:17,381 nhưng tôi không định giải phóng bánh xe của mình, bạn. 633 01:04:17,449 --> 01:04:20,077 Tôi có vài thứ diễn ra tối nay. 634 01:04:20,152 --> 01:04:22,586 Tôi có thể dùng đối tác như ngày xưa, cậu biết? 635 01:04:22,654 --> 01:04:26,112 - Đừng phí hơi của anh. - Cậu biết cậu có thể chạy ngay giờ. 636 01:04:26,191 --> 01:04:29,183 - Sonny. - Ngôi sao điền kinh! 637 01:04:29,261 --> 01:04:33,027 Cứ coi đây là cách tôi giữ cái mông lép của cậu khỏi cuộc sống tội phạm. 638 01:04:33,098 --> 01:04:35,362 Đừng cứu tôi khỏi cuộc sống tội phạm, bạn. 639 01:04:35,434 --> 01:04:37,766 Tội phạm thì phải trả giá. Dào. 640 01:04:52,518 --> 01:04:54,850 Em đã từng nhảy điệu đường phố khi còn đi học? 641 01:04:57,656 --> 01:05:00,625 - Em nghĩ là anh đã làm thế. - Anh có thể nhảy điệu đường phố. 642 01:05:06,231 --> 01:05:07,664 Ghê quá. 643 01:05:10,169 --> 01:05:14,162 Anh như quý ông của các quý cô. Anh thích nhảy. 644 01:05:18,911 --> 01:05:20,879 Thôi đi. 645 01:05:20,946 --> 01:05:22,573 - Cái gì? - Nhìn kìa. 646 01:05:22,648 --> 01:05:24,582 Ôi, thôi nào. 647 01:05:51,110 --> 01:05:53,977 Ôi trời! Cậu đã làm gì với xe của tôi? 648 01:05:54,046 --> 01:05:56,640 - Ôi, cứt. - Nhìn này. 649 01:05:56,715 --> 01:05:58,675 - Anh đã làm đéo gì với xe của tôi? - Linc, đợi đã. 650 01:05:58,717 --> 01:06:03,245 Chờ đã. OK. Đừng nói gì trong 1"y. Để tôi giải thích. 651 01:06:03,322 --> 01:06:07,759 Để tôi giải thích, OK? 652 01:06:07,826 --> 01:06:13,230 - Anh ấy nói gì đó về vụ làm ăn lớn. - Jules, nghe có lý lắm, bạn. 653 01:06:13,298 --> 01:06:15,232 Tối qua tôi ghé thăm một người bạn. 654 01:06:15,300 --> 01:06:17,734 Có xe, quần áo, và tôi có vài thông tin. 655 01:06:17,803 --> 01:06:20,135 Hóa ra Gilbert là kẻ mách lẻo của Tricky. 656 01:06:20,205 --> 01:06:22,173 Đây rồi. 657 01:06:22,241 --> 01:06:26,007 Tôi không biết anh muốn kem hay một nửa hay đường hay Equal hay... 658 01:06:26,078 --> 01:06:29,536 Đen thì ổn. Tốt thôi. 659 01:06:29,615 --> 01:06:32,083 - OK. - Tôi có bỏ lỡ gì? 660 01:06:36,155 --> 01:06:39,022 - Cậu chắc? - Ừ. 661 01:06:39,091 --> 01:06:41,855 Xem nào. OK. Đây là những gì ta có. 662 01:06:41,927 --> 01:06:44,725 Giờ thì Billy đang làm gì đó, chạy với gã mặc đồ xanh. 663 01:06:44,796 --> 01:06:46,774 Và Gilbert chắc chắn không hạ gã trọc đầu... 664 01:06:46,798 --> 01:06:48,857 nên có lẽ y cũng không tự giới thiệu mình. 665 01:06:48,934 --> 01:06:52,165 Vì Gilbert là kẻ mách lẻo của Tricky, y cũng bị cuốn vào. 666 01:06:52,237 --> 01:06:54,215 Và kẻ nào đã đánh cắp ma túy từ tủ bằng chứng... 667 01:06:54,239 --> 01:06:55,706 đang cố gài bẫy Đại úy Greer. 668 01:06:55,774 --> 01:06:58,766 Chờ đã. Không, tôi không nghe gì các cậu vừa nói. 669 01:06:58,844 --> 01:07:01,608 Cảnh sát, anh... Tricky, Eckford, Lanier, cả băng... 670 01:07:01,680 --> 01:07:03,705 Tất cả bọn họ đều đang làm gì đó. 671 01:07:03,782 --> 01:07:06,945 Không. Mothershed. Khi tôi ở nhà y, y nói có 2 gã. 672 01:07:07,019 --> 01:07:09,954 - Và tôi còn không bao giờ nói thế. - Đúng vậy. 673 01:07:10,022 --> 01:07:14,322 Bất kể họ có làm gì thì cũng có liên quan đến Billy, Gilbert và ma túy. 674 01:07:15,460 --> 01:07:21,160 Đây như một trong những vụ cảnh sát bẩn ma túy. Chuyện này thực sự xảy ra sao? 675 01:07:21,233 --> 01:07:23,360 - Có vẻ là vậy. - Và Greer đã theo dõi y. 676 01:07:23,435 --> 01:07:26,666 Đó là lý do tại sao có mọi bí mật đó trước khi anh ta chết. 677 01:07:29,741 --> 01:07:31,675 Thế nên anh ta chết. 678 01:07:35,380 --> 01:07:38,213 Anh ta đã cố bảo vệ ta. 679 01:07:38,283 --> 01:07:39,716 Ừ. 680 01:07:40,986 --> 01:07:42,920 Vậy giờ thì sao? 681 01:07:45,290 --> 01:07:48,748 Anh biết, ta cần có bằng chứng. Ta cần bằng chứng. 682 01:07:49,828 --> 01:07:52,729 Cứ tin tôi. Chúng phải gặp và xem xét lại kế hoạch. 683 01:07:52,798 --> 01:07:54,891 - Thật? - Nghe này, lũ khốn ngu này... 684 01:07:54,967 --> 01:07:56,901 chẳng là gì nếu không thể đoán trước được, bạn. 685 01:07:58,937 --> 01:08:02,395 - Vậy ta sẽ làm thế này trong bao lâu? - Cho đến khi có chuyện gì đó xảy ra. 686 01:08:03,575 --> 01:08:07,841 Cảnh sát chỉ làm có thế thôi sao... Ngồi trong xe, chờ? 687 01:08:07,913 --> 01:08:09,847 Ta có thể đi mua bánh rán. 688 01:08:17,055 --> 01:08:18,989 Tôi mót đái. 689 01:08:31,703 --> 01:08:32,965 Anh đã nói gì với em? 690 01:08:33,038 --> 01:08:35,700 Có vẻ như thế là hết. 691 01:08:37,576 --> 01:08:40,067 - Anh sẽ vào. - Cái gì? 692 01:08:40,145 --> 01:08:42,238 Pete, mắt cá chân của cậu bị thương. 693 01:08:42,314 --> 01:08:44,077 Tôi giỏi việc này. Đừng lo. 694 01:08:44,149 --> 01:08:45,707 Ta sẽ đi. 695 01:08:45,784 --> 01:08:47,843 Không. Quá ồn ào. Đừng lo về điều đó. 696 01:08:47,919 --> 01:08:50,888 - Anh chắc chứ? - Ừ, anh chắc mà. 697 01:08:54,626 --> 01:08:57,117 Cô thực sự nghĩ cậu ta có thể làm được việc này? 698 01:08:58,597 --> 01:09:00,656 Thế là hết. Ta không muốn dính líu gì đến chuyện này nữa. 699 01:09:00,732 --> 01:09:02,700 Thôi nào, Carl. Đừng có mà hèn nhát như vậy. 700 01:09:02,768 --> 01:09:04,793 - Đừng gọi tôi là hèn nhát. - Mẹ anh, đồ khốn. 701 01:09:04,870 --> 01:09:07,100 - Thấy thứ này đang làm gì với ta? - Cái gì? 702 01:09:07,172 --> 01:09:11,268 - Ta ra khỏi đây. - Chết tiệt. Thôi nào, Carl. Đến đây. 703 01:09:11,343 --> 01:09:14,403 - Đáng lẽ là về ma túy. - Hai người đã chết. 704 01:09:14,479 --> 01:09:16,879 - Ba. - Cái gì? 705 01:09:16,948 --> 01:09:20,543 - Gã hói ở nhà Gilbert. - Không thể cứu vãn được nữa. 706 01:09:20,619 --> 01:09:22,917 Nghe này, Gilbert là thằng khốn. 707 01:09:22,988 --> 01:09:24,922 Gần như bị bắt tại đồn cảnh sát... 708 01:09:24,990 --> 01:09:27,618 không tránh xa sau khi ta sa thải hắn, nói chuyện với Greer. 709 01:09:27,693 --> 01:09:29,320 Thằng khốn đó đáng chết. 710 01:09:29,394 --> 01:09:33,626 - Tại sao anh phải giết Greer? - Hắn biết về ta và ma túy, OK? 711 01:09:33,699 --> 01:09:35,633 Cản đường rồi. 712 01:09:36,702 --> 01:09:39,967 - Tệ quá. Tôi muốn ra ngoài. - Ừ, tôi cũng vậy. 713 01:09:40,038 --> 01:09:42,063 Quá muộn rồi, Carl. 714 01:09:44,242 --> 01:09:45,675 Nào. 715 01:09:49,448 --> 01:09:51,439 Đây là mạng sống của ta, đồ khốn. 716 01:09:51,516 --> 01:09:54,849 Giờ, nếu muốn cản đường bọn tôi, tung cú đánh tốt nhất của anh. 717 01:09:54,920 --> 01:09:57,115 Nhưng tôi không đảm bảo anh sẽ đi đến đâu. 718 01:09:57,189 --> 01:10:00,420 Ernie, thôi nào. Đặt nó xuống đi, bạn. 719 01:10:00,492 --> 01:10:02,084 Ta đều ở trong này đến cùng, nhỉ? 720 01:10:02,160 --> 01:10:05,926 Nếu vụ này thành công, ta sẽ ổn cả đời. Nào. 721 01:10:08,166 --> 01:10:10,100 Vậy kế hoạch là gì? 722 01:10:10,168 --> 01:10:12,136 Ở đây. Tôi ướt rồi. Nào. 723 01:10:13,205 --> 01:10:15,332 OK. Đây rồi. 724 01:10:15,407 --> 01:10:19,002 Billy đã ký vụ lớn với quản lý nhạc rock Howard. 725 01:10:19,077 --> 01:10:21,511 - Anh chắc là ta có thể tin tay Billy này? - Ừ. 726 01:10:21,580 --> 01:10:24,549 Anh ta đã làm rất tốt trong việc bán ma túy sau khi ta loại bỏ Gilbert. 727 01:10:24,616 --> 01:10:26,743 Và vụ mới này dù sao cũng là ý tưởng của anh ta. 728 01:10:26,818 --> 01:10:29,844 Anh thấy, gã Howard này... Anh ta có ban nhạc rock nổi tiếng... 729 01:10:29,921 --> 01:10:31,980 bay lượn, và thuốc thì ở trên máy bay. 730 01:10:32,057 --> 01:10:36,517 - Ban nhạc đó là ai? - Làm sao tôi biết được ban nhạc đó là ai? 731 01:10:36,595 --> 01:10:38,529 Chỉ là giọng nói trên băng, bạn. 732 01:10:38,597 --> 01:10:41,532 Mặc xác những giọng nói trên băng. Ta đưa thứ này cho IA. Vậy thôi. 733 01:10:41,600 --> 01:10:44,194 Pete, Linc đúng. Họ không tin ta đâu. 734 01:10:44,269 --> 01:10:48,365 Này. Ta không thể tin ai, OK? Chỉ có ta. 735 01:10:48,440 --> 01:10:50,374 Ôi, Chúa ơi. 736 01:10:53,311 --> 01:10:55,404 OK, vậy... Vậy, sao... 737 01:10:55,480 --> 01:10:57,641 Xin lỗi. Em muốn làm gì? 738 01:10:57,716 --> 01:10:59,650 Em biết quản lý nhạc sống ở đâu. 739 01:10:59,718 --> 01:11:02,209 Ta phải tìm ra khi nào và ở đâu chuyện đó xảy ra. 740 01:11:02,287 --> 01:11:05,882 Được. Tôi sẽ đến đó, tôi sẽ làm thân với họ, và tôi sẽ tìm ra điều gì đó. 741 01:11:05,957 --> 01:11:09,723 Anh không thể làm vậy, vì nếu Billy ở đó, anh sẽ chết. Y có thể khiến ta. 742 01:11:09,795 --> 01:11:11,729 Em có Billy. 743 01:11:13,665 --> 01:11:16,896 - Cô có chắc? - Có ai có ý tưởng nào hay hơn? 744 01:11:16,968 --> 01:11:19,232 Vậy thì anh sẽ ủng hộ em, Julie. 745 01:11:19,304 --> 01:11:20,896 OK. 746 01:11:20,972 --> 01:11:25,238 Để lại tin nhắn ở nhà và cho bọn anh biết chuyện gì đang xảy ra? 747 01:11:25,310 --> 01:11:29,440 OK. Làm thôi. 748 01:11:47,632 --> 01:11:50,192 Em đi đâu thế? Anh gọi điện đến nhà em. Anh gọi đến CLB. 749 01:11:50,268 --> 01:11:52,759 - Họ nói em không làm nữa. - Em nghỉ việc. 750 01:11:54,973 --> 01:11:57,032 Em không giỏi hầu bàn. 751 01:11:57,108 --> 01:11:59,941 Chuyện gì vậy? Anh đã làm gì sai? 752 01:12:00,011 --> 01:12:04,311 Không, mọi thứ đều ổn. Không, em cũng đang tìm anh. 753 01:12:04,382 --> 01:12:06,282 Em cũng đang tìm anh? 754 01:12:06,351 --> 01:12:08,444 Ừ. 755 01:12:08,520 --> 01:12:11,114 Dào, anh đây. 756 01:12:38,450 --> 01:12:40,884 Cái gì? 757 01:12:40,952 --> 01:12:43,477 Billy bảo anh ấy qua. 758 01:12:43,555 --> 01:12:46,888 Được rồi. Ngồi đi. Ồ, tôi rất tiếc vì sự bừa bộn này. 759 01:12:46,958 --> 01:12:50,917 - Tôi đang trang trí lại. Ừ? - Em biết anh bảo em ở trong đó. 760 01:12:52,097 --> 01:12:53,689 Em có thể lấy soda? 761 01:12:54,933 --> 01:12:57,663 - Soda. Anh khát. - Em khát. 762 01:13:00,338 --> 01:13:03,068 Tôi xin lỗi. Em bé nhỏ của tôi khát. 763 01:13:03,141 --> 01:13:05,075 Lại đây. 764 01:13:08,780 --> 01:13:11,374 Anh xin lỗi. Việc này sẽ không mất nhiều thời gian, OK? 765 01:13:11,449 --> 01:13:15,078 OK. Em cứ đi đi. Em tự đi lấy cho mình soda đi. 766 01:13:18,924 --> 01:13:20,619 Không tệ, hả? 767 01:13:20,692 --> 01:13:23,490 Anh cũng muốn soda? 768 01:13:23,562 --> 01:13:26,759 - Tôi ổn. - Ừ. 769 01:13:28,033 --> 01:13:30,627 Ừ, anh ổn. 770 01:13:31,536 --> 01:13:33,868 Anh ổn, nhỉ? 771 01:13:37,342 --> 01:13:39,276 Thế? 772 01:13:40,178 --> 01:13:43,978 Anh chuyển rất nhiều thứ. Billy nghĩ anh có thể cần trợ giúp. 773 01:13:47,786 --> 01:13:50,949 Billy bé nhỏ dễ thương. Nhưng thật vui khi biết anh ấy quan tâm. 774 01:13:58,063 --> 01:13:59,997 OK, giờ. 775 01:14:00,065 --> 01:14:02,158 Nếu anh không đúng ở đây, em chỉ cần cho tôi biết, OK? 776 01:14:02,233 --> 01:14:04,758 Hoặc bỏ đi hoặc làm bất cứ gì. 777 01:14:06,638 --> 01:14:08,572 Anh đã lấy phòng cho ta. 778 01:14:13,812 --> 01:14:15,973 Đúng rồi. 779 01:14:19,451 --> 01:14:21,442 - Tôi có thể mượn điện thoại? - Được. 780 01:14:21,519 --> 01:14:24,215 Bấm 9 gọi ra ngoài. 781 01:14:31,630 --> 01:14:34,310 - Để lại tin nhắn sau tiếng bíp. - Này, Linc, anh không nói là... 782 01:14:36,434 --> 01:14:40,200 - Anh không có tin nhắn nào. - Cảm ơnanh. 783 01:14:59,791 --> 01:15:01,588 Anh có muốn nhảy? 784 01:15:01,660 --> 01:15:04,390 Cái gì? 785 01:15:05,463 --> 01:15:06,725 Nào. 786 01:15:06,798 --> 01:15:08,732 Nhảy với tôi. 787 01:15:11,536 --> 01:15:13,470 Tôi thích bài này. 788 01:15:14,973 --> 01:15:17,237 Nào. Chỉ là điệu nhảy nhỏ. 789 01:15:17,308 --> 01:15:19,970 Tôi không đồng tính. Tôi chỉ thích nhảy. 790 01:15:20,045 --> 01:15:24,141 Ờ, anh dẫn đi. Tôi sẽ là gái. Ừ. 791 01:15:35,226 --> 01:15:38,161 Tôi phải đi, anh. Tôi có việc phải làm. 792 01:15:38,229 --> 01:15:40,959 Anh là vũ công đẳng cấp, anh biết? 793 01:15:42,500 --> 01:15:44,331 Ồ, tôi xin lỗi. Đợi đã. 794 01:15:44,402 --> 01:15:46,336 Tôi quên mất. Tên anh là gì? 795 01:15:50,275 --> 01:15:52,334 Quay tôi đi, Linc. 796 01:15:52,410 --> 01:15:54,241 Cái gì? 797 01:15:54,312 --> 01:15:56,974 Tôi bảo quay tôi đi. 798 01:16:06,891 --> 01:16:08,825 Ta có thể dự thi. 799 01:16:11,429 --> 01:16:14,455 Anh có thể đi cùng bọn tôi vào buổi sáng, OK? 800 01:16:14,532 --> 01:16:16,466 Nào. 801 01:16:44,863 --> 01:16:47,331 OK, tôi hiểu. Sân bay Agua Dulce. 802 01:16:47,398 --> 01:16:49,730 Ừ. Đừng lo về điều đó. Bob, cô ấy ổn. 803 01:16:49,801 --> 01:16:52,065 Cô ấy không biết gì. Đừng lo về điều đó. 804 01:16:54,472 --> 01:16:56,406 Anh đánh thức cô ấy mẹ nó rồi, anh. 805 01:17:52,964 --> 01:17:55,228 Em không làm gì anh ta, OK? 806 01:18:02,707 --> 01:18:04,641 Còn Linc thì sao? 807 01:18:06,578 --> 01:18:08,705 Ồ, anh ta không để lại tin nhắn. 808 01:18:10,748 --> 01:18:12,773 Ta phải đi thôi. 809 01:18:12,851 --> 01:18:14,819 Em có chắc về điều đó? 810 01:18:14,886 --> 01:18:17,354 Em nghe lỏm được y nói điện thoại trong nhà xí. 811 01:18:17,422 --> 01:18:21,119 Và tờ giấy em tìm thấy trong quần y ghi Sân bay Aqua Dulce. 812 01:18:21,192 --> 01:18:23,820 Chúa ơi. Cớm bẩn, thả ở sân bay. 813 01:18:23,895 --> 01:18:26,921 Anh cảm thấy một trong ta nên nói ta đã quá già cho trò này. 814 01:18:26,998 --> 01:18:29,865 Ít nhất thì nó không diễn ra trong nhà kho bỏ hoang. 815 01:18:32,804 --> 01:18:34,738 Ừ. 816 01:18:46,985 --> 01:18:49,749 Anh phải nghe những tay này. Họ có thể chơi nhạc rock, bạn. 817 01:18:49,821 --> 01:18:51,982 Ý tôi là, ban nhạc này có thể chơi rock & roll. 818 01:18:52,056 --> 01:18:53,990 Những giai này thật tuyệt. 819 01:19:20,285 --> 01:19:22,583 OK. Anh đi gọi điện. 820 01:19:22,654 --> 01:19:24,884 - Cái gì? - Cứ ở đây? 821 01:19:31,829 --> 01:19:34,263 Đi chào mấy thằng đéo này nào. 822 01:19:38,736 --> 01:19:41,569 Tử tế với mấy bọn nhóc nhé, OK? 823 01:19:44,909 --> 01:19:49,175 - Này! Kevin, khỏe không, cưng? - Howie! 824 01:19:49,247 --> 01:19:52,512 Này, Kirk! Kris, em khỏe không, cưng? Em khỏe không? 825 01:19:52,583 --> 01:19:55,484 Ồ, nào! Em làm ơn... 826 01:19:55,553 --> 01:20:00,855 Này, em có thể giảm âm lượng xuống một ly uýt ki? Cảm ơn. Nghe này, các giai. 827 01:20:02,293 --> 01:20:04,227 Người lớn có chút việc ở đây. 828 01:20:04,295 --> 01:20:06,661 Vậy sao các em không lên xe limousine... 829 01:20:06,731 --> 01:20:09,199 chạy nhanh đến khách sạn, bọn anh sẽ gặp các em sau. 830 01:20:09,267 --> 01:20:12,964 - Nào. Bọn em không thể ở lại với anh? - Nào. Ngoan nhé, các giai. 831 01:20:13,037 --> 01:20:15,471 - Bọn em sẽ không làm gì cả. - Ôm nhau một cái. Nào. 832 01:20:18,242 --> 01:20:21,336 - Đi nào. Đi! - Bai! 833 01:20:21,412 --> 01:20:22,845 Gặp lại ở khách sạn. 834 01:20:22,914 --> 01:20:25,542 - Đừng đi lâu quá. - Bọn em nhớ anh. 835 01:21:00,151 --> 01:21:02,085 Thằng khốn đó đâu? 836 01:21:03,888 --> 01:21:06,914 Anh đi đâu thế? 837 01:21:06,991 --> 01:21:09,425 Anh đã gọi tiếp viện. 838 01:21:09,494 --> 01:21:11,223 - Chuyện gì thế? - Linc ở bên trong. 839 01:21:14,832 --> 01:21:17,926 Trời ơi, gần như là kho bỏ hoang. 840 01:21:18,002 --> 01:21:20,436 Em già quá rồi với trò này. 841 01:21:47,165 --> 01:21:50,623 - U là Trời. - Cứt thật. 842 01:21:50,701 --> 01:21:53,602 Ôi trời. OK. 843 01:21:58,042 --> 01:22:00,977 - Này, mấy người có nhà xí ở đây? - Đằng kia. 844 01:22:17,995 --> 01:22:20,828 - Anh đến muộn. - Xin lỗi. Tôi phải thuê xe, anh. 845 01:22:20,898 --> 01:22:23,298 Có người đã lấy trộm xe tôi từ tiệc của anh tối qua. 846 01:22:23,367 --> 01:22:26,393 Ta phải làm gì? 847 01:22:28,172 --> 01:22:29,867 - Đi thôi. - Cái gì? Ở đâu? 848 01:22:29,941 --> 01:22:32,273 Lấy xe đi. Nào. Đi thôi. 849 01:22:37,448 --> 01:22:40,508 - Ôi, Chúa ơi. - Anh muốn em lái xe? 850 01:22:40,585 --> 01:22:42,985 Không. Linc không muốn em lái xe của anh ấy đâu. 851 01:22:48,159 --> 01:22:51,026 Vậy, giờ ta làm thế này... 852 01:22:51,095 --> 01:22:53,825 hay ta đợi bạn anh ra khỏi nhà xí? 853 01:22:55,199 --> 01:22:56,757 Cái gì? 854 01:22:58,703 --> 01:23:02,969 Bạn anh. Anh ấy là vũ công giỏi. 855 01:23:03,040 --> 01:23:08,205 Vũ công? Tôi không biết vũ công nào. Anh nghiêm túc? 856 01:23:11,215 --> 01:23:13,877 Tôi không biết anh nói đéo gì. 857 01:23:13,951 --> 01:23:18,285 Ừ-hứ. Không, anh trai tôi không đi cùng tôi. 858 01:23:19,357 --> 01:23:21,723 - Y là cảnh sát. - Cái gì? 859 01:23:24,095 --> 01:23:27,064 - Đừng có giỡn nữa. - Anh sẽ biết khi nào là tôi. Anh ấy là cảnh sát! 860 01:23:27,131 --> 01:23:28,792 - Cảnh sát! - Đứng im! 861 01:23:28,866 --> 01:23:31,391 - Bỏ vũ khí xuống! - Bỏ xuống! 862 01:23:31,469 --> 01:23:33,403 - Ngay! Bỏ xuống! - Đặt xuống! 863 01:23:33,471 --> 01:23:35,132 Nằm xuống! 864 01:23:35,206 --> 01:23:36,639 Bỏ xuống! Giải chúng ra khỏi đây! 865 01:23:36,707 --> 01:23:39,642 - Nào, anh bạn to lớn. - Này, chuyện này thật tệ. 866 01:23:39,710 --> 01:23:41,974 Nhanh lên. 867 01:23:45,082 --> 01:23:46,709 Làm việc nhóm. 868 01:23:46,784 --> 01:23:50,811 Đi thôi. Ra khỏi đây. Cả mày nữa, đồ chảo rán. 869 01:23:50,888 --> 01:23:52,913 Trên tường. 870 01:23:55,359 --> 01:23:56,986 Chia ra! 871 01:24:00,831 --> 01:24:02,765 Mày chết rồi, nhóc. 872 01:24:11,175 --> 01:24:12,836 Dừng lại! 873 01:24:12,910 --> 01:24:14,400 Là Eckford? 874 01:24:14,478 --> 01:24:17,242 - Anh ta nên đi đi. - Đúng rồi. 875 01:24:23,854 --> 01:24:25,287 - Nhảy! - Cái gì? 876 01:24:25,356 --> 01:24:27,483 Nhảy! 877 01:24:27,558 --> 01:24:30,925 - U là Trời! Mắt cá chân tôi! - Tránh xa cửa ra! 878 01:25:08,432 --> 01:25:11,526 Này nhóc, tao không nghĩ mày sẽ qua khỏi đâu. 879 01:25:22,146 --> 01:25:24,580 - Đéo chơi trò đánh nhau công bằng nữa. - OK. 880 01:26:00,484 --> 01:26:02,076 - Anh ổn chứ? - Ừ, bạn. 881 01:26:02,153 --> 01:26:03,620 Phải đi thôi. 882 01:26:03,688 --> 01:26:05,383 Tôi có kế hoạch rồi. 883 01:26:21,772 --> 01:26:23,706 Thế có nghĩa là em lại giận anh nữa à? 884 01:26:29,980 --> 01:26:31,413 Cô định giết y? 885 01:26:33,317 --> 01:26:34,750 Không, tôi xong rồi. 886 01:26:45,663 --> 01:26:47,790 Này, anh làm gì thế, hả? 887 01:26:47,865 --> 01:26:49,976 Tôi không liên quan gì đến ma túy. Tôi làm trong ngành âm nhạc! 888 01:26:50,000 --> 01:26:54,198 Này, căng băng keo quanh chỗ này. Anh đứng như lính gác ấy. 889 01:27:03,781 --> 01:27:07,808 - Cho tôi nhảy một điệu, cưng. - Chuyện gì thế, thám tử? 890 01:27:07,885 --> 01:27:12,379 Dào, sếp. Ta đang phá đám, và lũ trẻ đó xông vào và cố ngăn ta lại. 891 01:27:12,456 --> 01:27:14,447 - Vớ vẩn. - Chúng cố ngăn anh? 892 01:27:14,525 --> 01:27:16,857 Vâng, sếp. Có lẽ cũng tham gia vào vụ này. 893 01:27:16,927 --> 01:27:20,124 - Họ đã dàn dựng vụ này. - Họ đã lấy cắp ma túy từ bằng chứng. 894 01:27:20,197 --> 01:27:23,462 - Đủ rồi. Đưa họ ra khỏi đây. - Chúng đã giết Greer. Anh ta đã theo dõi chúng. 895 01:27:23,534 --> 01:27:24,865 Hỏi anh ấy đi. 896 01:27:26,837 --> 01:27:29,362 Tôi không hiểu cô ấy nói gì. 897 01:27:29,440 --> 01:27:30,600 Hỏi anh ta đi. 898 01:27:35,179 --> 01:27:40,708 Ngay trước khi Billy đưa tiền, ta sẽ vào và phá, OK? 899 01:27:40,785 --> 01:27:45,188 - Ta sẽ lấy tiền ở đâu? - Carl, không có tiền đâu, OK? 900 01:27:45,256 --> 01:27:48,817 Đó là túi rỗng. Ta sẽ phá trước khi Billy đưa tiền. 901 01:27:48,893 --> 01:27:51,088 Có ai hỏi gì không? Tất cả đều khá dễ. 902 01:27:51,162 --> 01:27:53,756 Ta lấy ma túy, giả vờ bắt Billy... 903 01:27:53,831 --> 01:27:57,198 ngày hôm sau anh ta sẽ ra chuyển đồ cho ta, OK? 904 01:27:59,570 --> 01:28:01,595 Ừ, Bob! 905 01:28:06,343 --> 01:28:08,834 Giả sử vị trí. 906 01:28:11,415 --> 01:28:13,349 Giả sử. 907 01:28:19,723 --> 01:28:21,657 Anh ổn chứ? 908 01:28:22,726 --> 01:28:25,889 - Ừ, em ổn chứ? - Ừ. 909 01:28:25,963 --> 01:28:27,396 Anh? 910 01:28:29,633 --> 01:28:31,225 Ừ. 911 01:28:33,070 --> 01:28:35,538 Làm tốt lắm. 912 01:28:35,606 --> 01:28:37,733 Cảm ơn anh. 913 01:28:37,808 --> 01:28:40,276 Vậy mấy đứa là gì... 914 01:28:40,344 --> 01:28:42,869 một loại "đội điều hành" hay gì đó? 915 01:28:54,758 --> 01:28:57,989 Họ nói ta sẽ trở lại nếu ta muốn. 916 01:28:58,062 --> 01:29:01,691 - Ừ. - Sẽ không còn như vậy nếu không có Greer. 917 01:29:05,736 --> 01:29:07,670 Ta còn gì nữa? 918 01:29:12,076 --> 01:29:15,341 - Thì sao? Ta đang ở trong hay... - Đúng thế. 919 01:29:16,981 --> 01:29:18,414 Rõ ràng. 920 01:29:22,353 --> 01:29:25,220 Ồ, Linc, bạn. Tôi biết một tay ở Torrance... 921 01:29:25,289 --> 01:29:28,315 anh ấy, như, phù thủy sửa xe. 922 01:29:28,392 --> 01:29:30,724 - Và tôi chắc anh ấy có thể sửa được xe... - Im đi, Pete. 923 01:29:30,794 --> 01:29:33,888 Không, đợi đã. Tôi nghiêm túc, bạn. Không, gã này như vua sửa xe vậy. 924 01:29:33,964 --> 01:29:37,229 Tôi chắc hắn có thể vỗ cho Lincoln liền lạc ngay, nhỉ? 925 01:29:37,301 --> 01:29:39,861 Anh biết tôi sẽ làm gì? Tôi gọi bạn luật sư của mình... 926 01:29:39,937 --> 01:29:44,806 để kiện đám đó hoặc thành phố hoặc ai đó, nhỉ? 927 01:29:45,000 --> 01:30:05,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2024 by ivy68 All right reserved79318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.