Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,720
НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ
ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,240
ВСЕ ПОКАЗАННЫЕ ПРАВОНАРУШЕНИЯ
БЫЛИ ДОКАЗАНЫ В СУДЕ
3
00:00:12,120 --> 00:00:14,120
ПОБЕГ
4
00:00:19,640 --> 00:00:23,840
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
5
00:00:28,480 --> 00:00:33,760
ЮЖНАЯ АВСТРАЛИЯ
1974-ЫЙ
6
00:00:40,920 --> 00:00:43,800
-Нет, это точно ты.
-Нет, ты!
7
00:00:43,880 --> 00:00:47,560
-Отвали и не лезь
на мою сторону! Не мешай!
8
00:01:02,160 --> 00:01:05,360
"БИНДЖ" ПРЕДСТАВЛЯЕТ
9
00:01:10,440 --> 00:01:13,120
-Помолчите.
-Я скоро.
10
00:01:14,320 --> 00:01:17,120
-А можно выйти?
-Папа сказал не выходить.
11
00:01:17,200 --> 00:01:20,720
-Заткнись, обезьяна.
-Так, хватит.
12
00:01:21,480 --> 00:01:23,480
Хватит!
13
00:01:37,480 --> 00:01:40,840
"СКРИНВЕСТ" И ПРАВИТЕЛЬСТВО
ЗАПАДНОЙ АВСТРАЛИИ
14
00:01:45,200 --> 00:01:48,000
В СОТРУДНИЧЕСТВЕ С АЙ-ТИ-ВИ СТУДИОС
15
00:01:51,120 --> 00:01:55,200
ПРОИЗВОДСТВО "УОРНЕР БРАЗЕРС
ИНТЕРНЭШНЕЛ" И ТЕЛЕВИДЕНИЯ АВСТРАЛИИ
16
00:02:08,200 --> 00:02:10,720
-Он вернётся, он просто пошутил.
17
00:02:15,400 --> 00:02:18,600
ТВ: Продолжается охота
на двух особо опасных преступников,
18
00:02:18,680 --> 00:02:21,200
сбежавших из тюрьмы во Фримантле.
19
00:02:21,280 --> 00:02:24,880
Брендан Джеймс Эбботт,
один из зачинщиков бунта в прошлом году,
20
00:02:24,960 --> 00:02:30,000
и Аарон Рэйнолдс выбрались
из мастерской и убежали по крыше.
21
00:02:30,080 --> 00:02:34,240
-Думаю, они залягут на дно
и не решатся пойти на новое дело.
22
00:02:35,120 --> 00:02:37,960
У них есть подельники,
так что им будут помогать.
23
00:02:38,040 --> 00:02:40,840
-Полиция просит граждан
быть осторожными.
24
00:02:40,920 --> 00:02:43,960
Водителям не рекомендуется
подбирать попутчиков,
25
00:02:44,040 --> 00:02:48,360
также стоит соблюдать осторожность
при оказании помощи на дороге.
26
00:02:48,760 --> 00:02:52,680
-Начальник службы
по исправительным делам утверждает,
27
00:02:52,760 --> 00:02:56,920
что Брендан Эбботт
не представляет опасности.
28
00:03:27,080 --> 00:03:29,960
-Думал нас наколоть?
-Я ничего не знаю!
29
00:03:30,040 --> 00:03:32,040
-Я тебе не верю!
30
00:03:32,320 --> 00:03:34,760
-Пожалуйста, я клянусь!
31
00:03:39,920 --> 00:03:42,760
Прошу, нет, нет…
32
00:03:44,800 --> 00:03:48,400
КРИКИ
33
00:04:02,080 --> 00:04:04,520
6 ЧАСОВ В БЕГАХ
34
00:04:04,600 --> 00:04:07,360
-Жителей Фримантла
просят сохранять бдительность
35
00:04:07,440 --> 00:04:09,800
и сообщать о подозрительных событиях.
36
00:04:20,680 --> 00:04:24,320
-Тут бассейн с джакузи, охренеть!
-Возьмём Мерк.
37
00:04:24,920 --> 00:04:28,400
-Нет, я возьму Коммодор.
-Они же услышат его движок!
38
00:04:29,800 --> 00:04:32,120
-Это единственный дом,
где мусор не убран,
39
00:04:32,200 --> 00:04:34,840
тут не сразу заметят пропажу машины.
Удачи!
40
00:04:35,160 --> 00:04:37,160
-Мы что, разбегаемся?
41
00:04:37,240 --> 00:04:42,840
-По одиночке у нас больше шансов.
-У кого больше? Эй, Бренд! Бренд!
42
00:04:45,040 --> 00:04:47,040
-Садись уже.
43
00:04:48,960 --> 00:04:50,960
Черт.
44
00:04:59,880 --> 00:05:01,880
Давай-давай-давай!
45
00:05:16,640 --> 00:05:18,640
-Он сюда не сунется.
46
00:05:19,760 --> 00:05:22,120
-Но если вдруг - сообщите нам.
47
00:05:27,040 --> 00:05:29,040
-Если что, я позвоню.
48
00:05:32,440 --> 00:05:35,360
-Вам известно
местонахождение Келли Фишер?
49
00:05:35,440 --> 00:05:37,960
-Без понятия, она переехала.
50
00:05:40,720 --> 00:05:44,840
Иногда она приезжает,
но я уже пару недель её не видела.
51
00:05:54,440 --> 00:05:56,440
Это всё?
52
00:06:02,760 --> 00:06:05,400
-Миссис Салмон,
мы должны вам кое-что сообщить.
53
00:06:07,800 --> 00:06:09,800
Это насчёт Гленна.
54
00:06:39,320 --> 00:06:41,840
-Видишь?
Видишь, блин?
55
00:06:41,920 --> 00:06:44,440
-Новости послушать,
так вы прям Неды Келли...
56
00:06:46,600 --> 00:06:51,040
Таня сказала, что копы и меня искали,
но я переждала у мамы, как ты и просил.
57
00:06:51,120 --> 00:06:53,440
Больше ничего не слышала.
-Всё взяла?
58
00:06:53,520 --> 00:06:55,760
-Всё, что могла,
но на бабках далеко не уедешь.
59
00:06:57,240 --> 00:07:01,560
Я прихватила краску с ножницами,
если захочешь сменить имидж.
60
00:07:02,720 --> 00:07:04,720
-Ты просто умница.
61
00:07:13,320 --> 00:07:16,680
-Сходи-ка к Гленну.
Ты ему нужна, раз меня там нет.
62
00:07:18,840 --> 00:07:20,840
-Вещи я отдала.
63
00:07:22,280 --> 00:07:24,560
Только больше меня
в это не втягивай, ладно?
64
00:07:24,640 --> 00:07:26,640
Твоя мама и так в ярости.
65
00:07:29,680 --> 00:07:31,680
-Где Джеки?
66
00:07:35,120 --> 00:07:38,320
-Думаешь, я общаюсь…
с этой крысой?
67
00:07:40,960 --> 00:07:43,400
Тебя не мама сдала, Брен.
68
00:07:47,600 --> 00:07:51,600
-Ну, спасибо за всё.
69
00:08:19,120 --> 00:08:23,920
ТВ: Очевидцы видели двоих мужчин,
полиция уверена, что скоро их арестует.
70
00:08:24,520 --> 00:08:26,640
Эбботт - уголовник со стажем,
71
00:08:26,720 --> 00:08:29,800
его преступная карьера
началась ещё в детстве.
72
00:08:30,760 --> 00:08:35,360
-Его подельник Аарон Реймонд Рейнолдс
приговорён к пожизненному
73
00:08:35,440 --> 00:08:39,400
за убийство и изнасилование,
он чрезвычайно опасен.
74
00:08:41,920 --> 00:08:43,920
-Ты задумывался о траве?
75
00:08:46,120 --> 00:08:48,160
-Которую в еду кладут, что ли?
76
00:08:49,360 --> 00:08:53,280
-Нет, просто о траве.
77
00:08:55,080 --> 00:08:58,920
Все орут о том, что деревья рубят,
а на траву…
78
00:09:00,840 --> 00:09:04,440
на траву всем плевать.
Только семечко в землю упало -
79
00:09:05,400 --> 00:09:07,760
и полезла травинка. Охренеть.
80
00:09:10,360 --> 00:09:12,360
-Да как-то не задумывался.
81
00:09:14,800 --> 00:09:17,600
Мой батя стриг газон каждую субботу,
82
00:09:18,640 --> 00:09:22,200
у него он выглядел всегда идеально,
как под линеечку.
83
00:09:22,280 --> 00:09:26,920
Когда он ушёл, я продолжил его дело,
84
00:09:28,760 --> 00:09:30,760
но получалось хреново.
85
00:09:31,960 --> 00:09:37,560
-Траву принижают.
Почему "отрава" и "трава" звучат похоже?
86
00:09:37,640 --> 00:09:40,560
Что она им сделала? Скажи.
87
00:09:40,640 --> 00:09:42,760
-Однокоренные слова.
88
00:09:44,160 --> 00:09:46,760
-Что?
-Ну как "грабить" и "грабли",
89
00:09:47,360 --> 00:09:50,800
"страна" и "странный",
"трава" - "отрава"…
90
00:09:52,960 --> 00:09:56,880
Раньше
из трав разные яды делали.
91
00:10:01,480 --> 00:10:03,720
-Хрень какая-то.
92
00:10:08,280 --> 00:10:10,280
Едем к границе?
93
00:10:10,800 --> 00:10:13,280
-Нет, побудем ещё немного в городе.
94
00:10:14,560 --> 00:10:16,560
-В городе?
95
00:10:19,800 --> 00:10:24,040
Что, ты теперь за главного?
-Если есть другие планы - я не держу.
96
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
-Это намёк, что ли? Надоел я тебе?
97
00:10:29,560 --> 00:10:32,200
Ты что делаешь?
Головой, что ли, стукнулся?
98
00:10:42,640 --> 00:10:47,560
-Вот из-за такой фигни нас
снова повяжут. Возьми уже себя в руки.
99
00:10:49,160 --> 00:10:51,160
Очень тебя прошу.
100
00:11:42,840 --> 00:11:45,080
-Ты что творишь?
-Снимай.
101
00:11:45,640 --> 00:11:49,520
-Ты что, долбанулся? Какого хрена?
102
00:12:00,440 --> 00:12:02,840
-Привет, старина.
-Вам чего?
103
00:12:02,920 --> 00:12:05,400
-Деньги из кассы.
-Что?
104
00:12:05,480 --> 00:12:07,480
-Давай без шума.
105
00:12:22,200 --> 00:12:24,600
-И шляпу тоже.
-Нам пора.
106
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
-Да.
107
00:12:31,600 --> 00:12:33,600
-И кто тебя ограбил?
108
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
-Двое темнокожих?
109
00:12:37,800 --> 00:12:40,760
-Как-то по-расистски, но ты прав...
110
00:12:42,080 --> 00:12:46,840
Сходи-ка в подсобку и подожди пару
минут, прежде чем копов звать, ладно?
111
00:12:53,520 --> 00:12:55,880
Ну все. Пошли, дружище.
112
00:12:58,920 --> 00:13:02,440
ТВ: Брендан Джеймс Эбботт
и Аарон Реймонд Рейнолдс,
113
00:13:02,520 --> 00:13:06,880
бежавшие из тюрьмы, подозреваются
в дерзком ограблении отеля.
114
00:13:07,440 --> 00:13:11,400
Бармену угрожали оружием,
он был вынужден отдать деньги.
115
00:13:12,160 --> 00:13:16,560
Мужчины скрываются от полиции,
они вооружены и очень опасны.
116
00:13:20,600 --> 00:13:22,600
-Нола, вы в порядке?
117
00:13:23,440 --> 00:13:25,440
Вы позвонили и не повесили трубку.
118
00:13:32,640 --> 00:13:36,560
ТВ: Произойди такое в Америке,
и делом занялось бы ФБР.
119
00:13:38,120 --> 00:13:41,840
В Австралии же
всем занимается полиция штата,
120
00:13:41,920 --> 00:13:43,920
у которой нет зацепок.
121
00:13:45,560 --> 00:13:48,840
ПЕРТ. ШТАБ-КВАРТИРА
ОТДЕЛЕНИЯ УГОЛОВНОГО РОЗЫСКА
122
00:13:50,320 --> 00:13:53,840
-Я думаю, что в этом году
Иглз возьмут наконец кубок, говорю тебе.
123
00:13:53,920 --> 00:13:56,520
-Нет, не думаю, им года два понадобится.
124
00:13:57,040 --> 00:13:59,520
-Надо поставить слежку
у дома Джеки Льюис.
125
00:14:00,280 --> 00:14:02,880
-Она получила вознаграждение,
126
00:14:03,640 --> 00:14:06,920
зачем Эбботту к ней идти? Чтобы убить?
127
00:14:37,640 --> 00:14:39,640
-Ты что тут делаешь?
128
00:14:41,040 --> 00:14:43,040
-Где Джеки?
129
00:14:44,840 --> 00:14:47,360
-Тебя только это интересует?
-Где она?
130
00:14:50,880 --> 00:14:54,320
-Ты в курсе, что твой брат
лежит в больнице из-за твоего поступка?
131
00:14:54,640 --> 00:14:56,640
Его чуть не убили.
132
00:14:57,440 --> 00:15:00,920
Лучше сдавайся,
пока с ним не случилось чего похуже.
133
00:15:04,040 --> 00:15:07,640
-Давай...
Иди, я не держу.
134
00:15:09,920 --> 00:15:11,920
-Ладно.
135
00:15:12,600 --> 00:15:14,600
-Звонок в полицию бесплатный.
136
00:15:24,400 --> 00:15:27,880
-Здравствуйте, вам нужна полиция,
пожарная служба или скорая?
137
00:15:30,360 --> 00:15:32,440
-Алло?
138
00:15:33,800 --> 00:15:35,800
Алло?
139
00:15:44,400 --> 00:15:46,400
-Где она, мам?
140
00:15:50,840 --> 00:15:53,320
-Ты же знаешь, что это была она?
141
00:16:11,400 --> 00:16:13,400
-Турагентство?
142
00:16:16,080 --> 00:16:20,080
У них денег немного.
-Пока из города не уедем - не дёргаемся.
143
00:16:21,840 --> 00:16:25,280
Так что без ограблений и прочей фигни.
144
00:16:29,800 --> 00:16:33,040
-Знаешь, меня же…
-Тебя чего?
145
00:16:35,440 --> 00:16:38,760
-Ну, на голову не роняли,
146
00:16:41,360 --> 00:16:43,600
но видишь вот это?
-Да.
147
00:16:44,840 --> 00:16:49,600
-Вылетел через лобовое.
Батя был в дрова, врезался в столб.
148
00:16:54,480 --> 00:17:01,720
Мне сказали, я перенёс травму мозга,
но вроде я… я нормальный.
149
00:17:03,720 --> 00:17:07,120
-Да, ты нормальный.
-Ну да.
150
00:17:17,360 --> 00:17:19,680
-Ладно, пока, скоро увидимся.
151
00:17:41,800 --> 00:17:45,680
РАДИО: Сегодня днём полиция Мидленда
арестовала пожарного-добровольца
152
00:17:45,760 --> 00:17:49,640
Дейла Кёрка, в участке он
признался в совершении поджогов.
153
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
В данный момент
он ждёт судебного вердикта.
154
00:17:55,840 --> 00:17:57,840
-Что теперь?
155
00:17:58,480 --> 00:18:00,480
-Ждём.
156
00:18:00,560 --> 00:18:04,360
-...граждан просят сообщать о пропавшей
одежде и других подозрительных
157
00:18:04,440 --> 00:18:08,120
происшествиях, пока полиция
пытается выйти на след преступников.
158
00:18:10,320 --> 00:18:15,120
Поиски продолжаются третий день,
и полиция расширила зону…
159
00:18:19,440 --> 00:18:22,600
-Полиция утверждает,
что преступников скоро поймают…
160
00:18:23,240 --> 00:18:25,240
-И что в ней такого?
161
00:18:28,240 --> 00:18:31,640
А? Не стоит нам тут быть,
надо валить из города.
162
00:18:35,200 --> 00:18:37,400
-Это из-за неё я оказался за решёткой.
163
00:18:40,600 --> 00:18:42,600
-Вот же.
164
00:18:48,240 --> 00:18:53,200
-Ладно, не торопись, брат.
Развлекись, что ли.
165
00:18:55,200 --> 00:18:57,200
-Посиди в машине.
166
00:18:59,040 --> 00:19:03,760
-Когда закончишь - возвращайся,
и дай мне тоже повеселиться, ладно?
167
00:19:05,400 --> 00:19:07,400
Ладно?
168
00:21:01,600 --> 00:21:03,600
ВИЗГ
169
00:21:03,680 --> 00:21:05,680
-Чёрт!
170
00:21:11,560 --> 00:21:13,560
-Ничего мне рассказать не хочешь?
171
00:21:26,480 --> 00:21:28,480
Потому что я уже знаю,
172
00:21:30,440 --> 00:21:32,600
просто хочу услышать от тебя.
173
00:21:40,320 --> 00:21:42,320
Колись давай.
174
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Зачем?
175
00:22:07,320 --> 00:22:11,720
-Если собрался стрелять,
то можно не на ковре? Дом съёмный.
176
00:22:19,080 --> 00:22:23,640
-Знаешь, я тут думал
об этом с твоей точки зрения.
177
00:22:24,400 --> 00:22:26,920
Никто же не видит
объективную реальность, да?
178
00:22:30,240 --> 00:22:32,600
Может, ты сделала это ради денег.
-Нет.
179
00:22:32,680 --> 00:22:34,680
-Чтобы свалить в Лондон.
-Пошёл ты.
180
00:22:42,920 --> 00:22:44,920
Нет…
181
00:22:52,720 --> 00:22:55,520
-Эй. Посмотри на меня.
182
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Посмотри на меня.
183
00:24:10,440 --> 00:24:12,440
-Мне надо ненадолго уехать.
184
00:24:15,400 --> 00:24:17,400
Ты же понимаешь.
185
00:24:18,680 --> 00:24:22,000
Если б я тебя не знал,
то снова попросил бы поехать со мной.
186
00:24:26,640 --> 00:24:28,640
Я учил японский.
187
00:24:30,680 --> 00:24:34,960
Он у меня так себе,
но мы были бы вместе.
188
00:24:40,040 --> 00:24:42,040
Мы с тобой.
189
00:24:54,400 --> 00:24:56,880
-У тебя только два пути, Брен.
190
00:25:01,600 --> 00:25:03,600
В тюрьму или в могилу.
191
00:25:06,520 --> 00:25:08,520
-Нет, я умнее.
192
00:25:09,920 --> 00:25:12,480
И я тебе докажу,
если дашь мне шанс.
193
00:25:16,800 --> 00:25:18,800
-Тебе пора.
194
00:25:19,440 --> 00:25:21,720
Джош скоро придёт домой.
195
00:25:29,120 --> 00:25:31,120
Иди.
196
00:26:36,800 --> 00:26:43,000
ШУМ, КРИКИ
197
00:26:48,960 --> 00:26:51,720
-Брендан!
Брендан!
198
00:27:33,920 --> 00:27:37,840
НОРТАМ,
ЗАПАДНАЯ АВСТРАЛИЯ
199
00:27:40,520 --> 00:27:43,440
-Вам нужны билеты
на автобус до Элис-спрингс?
200
00:27:43,520 --> 00:27:47,280
-Да. Откуда отходит?
-Станция Калгурли, 16 часов.
201
00:27:47,360 --> 00:27:49,920
-Так, успеваем.
-Сколько билетов?
202
00:27:50,000 --> 00:27:52,800
-Два, бронь на имя Питера Симса.
203
00:27:52,880 --> 00:27:55,200
-Готово.
-Спасибо, родная.
204
00:27:58,640 --> 00:28:02,200
-Ну что, есть?
-Стой на месте.
205
00:28:05,840 --> 00:28:07,840
Покажи большой палец.
206
00:28:11,400 --> 00:28:15,240
-Оставлю на память.
Ладно, до автобуса ещё 4 часа.
207
00:28:16,600 --> 00:28:18,880
-Пивка бы взять.
-Куда же без него.
208
00:28:20,600 --> 00:28:23,440
-Полиция Перта
расширила поиски беглецов
209
00:28:23,520 --> 00:28:26,240
и собирается закрыть границы штата…
210
00:28:26,800 --> 00:28:33,280
ГРАНИЦА ЗАПАДНОЙ АВСТРАЛИИ
28 НОЯБРЯ 1989-ГО
211
00:28:43,800 --> 00:28:45,800
-Не сработает, дружище.
212
00:28:45,880 --> 00:28:48,920
-Эй, копы не станут
искать нас в автобусе, ясно?
213
00:28:50,360 --> 00:28:54,760
-Говорю, нас узнают.
-Ты что, Мэл Гибсон?
214
00:28:55,240 --> 00:28:58,640
Туристам плевать на местные новости.
-Вы Питер Симс?
215
00:28:58,720 --> 00:29:02,440
-Он самый.
-Вы опоздали на 20 минут, садитесь.
216
00:29:03,000 --> 00:29:05,200
Давайте. Прошу.
-Спасибо.
217
00:29:06,320 --> 00:29:08,320
Как дела?
218
00:29:09,960 --> 00:29:11,960
Парни пришли.
219
00:29:12,040 --> 00:29:14,840
-Простите за этих шатунов.
-Да, извините.
220
00:29:29,040 --> 00:29:34,120
ПОБЕГ
221
00:29:57,480 --> 00:30:00,760
ЗДОРОВАЕТСЯ ПО-ЯПОНСКИ
222
00:30:02,240 --> 00:30:06,800
ГОВОРЯТ ПО-ЯПОНСКИ
223
00:30:08,840 --> 00:30:10,840
-Мой отец...
224
00:30:17,880 --> 00:30:19,880
Он улетел.
225
00:30:25,200 --> 00:30:27,960
А можно… Можно я возьму?
226
00:30:55,720 --> 00:30:59,720
ФЛИНДЕРС, ЮЖНАЯ АВСТРАЛИЯ
227
00:31:06,880 --> 00:31:10,080
-Смотри, сколько тёлочек!
-Неплохо, да?
228
00:31:11,480 --> 00:31:15,920
-Как думаешь, та в фиолетовом
захочет покувыркаться с нами?
229
00:31:16,000 --> 00:31:19,600
-Нет, приятель, я с тобой буду
делить только номер в гостинице.
230
00:31:19,680 --> 00:31:22,440
-Ну тогда я сам.
-Удачи.
231
00:32:21,920 --> 00:32:24,920
-Да? Ну и катись давай.
232
00:32:56,920 --> 00:32:58,920
Хочешь потанцевать?
233
00:32:59,680 --> 00:33:01,760
Хочешь повеселиться, тварь?
234
00:33:02,440 --> 00:33:04,440
Хочешь потанцевать, да?
235
00:33:20,560 --> 00:33:23,960
-Я вернусь.
-Возвращайся, буду ждать!
236
00:33:26,720 --> 00:33:28,720
-Питер!
237
00:33:39,920 --> 00:33:41,920
ВЫСТРЕЛ
238
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
-Что это было?
239
00:33:44,400 --> 00:33:46,400
-Наверное, просто выхлоп.
240
00:33:46,480 --> 00:33:49,480
-Заткнись пасть
и даже не думай двигаться!
241
00:33:49,560 --> 00:33:51,560
-Чувак, какого хрена?
242
00:33:51,640 --> 00:33:55,400
-Твой китаёза видел бабки
с пушками, надо его порешать.
243
00:33:56,400 --> 00:33:58,640
-Масао? Ты же ничего не видел?
244
00:34:04,240 --> 00:34:07,600
-Он говорит, что ничего не видел.
-Да брешет он!
245
00:34:08,720 --> 00:34:11,920
ГОВОРиТ ПО-ЯПОНСКИ
246
00:34:17,560 --> 00:34:21,040
-Говори по-английски, узкоглазый урод!
247
00:34:21,840 --> 00:34:24,280
Он видел пушки!
-Эй?
248
00:34:24,360 --> 00:34:26,360
-Да блин!
249
00:34:26,760 --> 00:34:28,760
-Эй, что там у вас?
250
00:34:30,520 --> 00:34:32,920
Я слышал крики,
у вас всё в порядке?
251
00:34:33,520 --> 00:34:38,400
-А, да это просто телек,
дружище, беспокоиться не о чем.
252
00:34:40,720 --> 00:34:42,720
-Только пискни.
253
00:34:42,800 --> 00:34:45,080
-Нет, всё нормально, правда.
254
00:34:51,800 --> 00:34:55,000
-Нельзя доверять этому типу,
он точно запоёт.
255
00:34:56,400 --> 00:34:59,120
-Так, тихо, тихо. Это место - отстой,
тёлки тут - шлюхи.
256
00:34:59,200 --> 00:35:01,880
Давай сматываться отсюда, ладно? Давай.
257
00:35:08,280 --> 00:35:10,800
-Мы просто прикалываемся, дружище.
258
00:35:10,880 --> 00:35:13,400
Просто прикалываемся. Прикалываемся мы.
259
00:35:14,040 --> 00:35:16,320
-Давай, иди. Иди.
260
00:35:17,920 --> 00:35:20,920
А ты успокойся.
-Если он сдаст нас - нам конец.
261
00:35:21,000 --> 00:35:25,080
-Знаю, но он ничего не скажет.
-Ты, блин, со всеми такой друг-приятель!
262
00:35:28,000 --> 00:35:31,840
-Я завтра позвоню на стойку
регистрации и заявлю о краже.
263
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
-Гений, что ли?
264
00:35:34,000 --> 00:35:36,320
-Не надо быть гением,
чтобы не стрелять в телек.
265
00:35:36,600 --> 00:35:40,000
-Да слабак ты - вот ты кто.
-А ты - балласт, блин.
266
00:35:40,560 --> 00:35:43,240
-Может, позвонишь им,
чтобы нам и ключ от машины дали?
267
00:35:44,080 --> 00:35:47,920
От вот такой, например.
-Погоди, она открыта.
268
00:35:57,440 --> 00:35:59,640
-Давай быстрей, твою ж…!
269
00:36:00,560 --> 00:36:02,560
-Да иду!
270
00:36:06,320 --> 00:36:08,360
-Туда.
271
00:38:06,200 --> 00:38:09,440
ПЕРТ
272
00:38:09,880 --> 00:38:12,040
НЕДЕЛЮ СПУСТЯ
273
00:38:12,120 --> 00:38:14,720
-Я нашёл это
в почтовом ящике Джеки Льюис.
274
00:38:15,800 --> 00:38:17,800
Это открытка,
275
00:38:18,200 --> 00:38:20,880
отправлена из гостиницы в Налларборе.
276
00:38:20,960 --> 00:38:23,880
"Не хватает тебя".
-Это угроза?
277
00:38:25,000 --> 00:38:28,840
-Я так не думаю. Кажется,
они помирились, и мы упустили момент.
278
00:38:29,720 --> 00:38:34,320
-Об этом никто не должен узнать.
Надо провести обыск в доме.
279
00:38:35,240 --> 00:38:37,240
-Уже слишком поздно.
280
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
-Так, за мной.
281
00:38:45,400 --> 00:38:50,440
-Босс, надо хватать его.
-Да, тут целая очередь таких отчаянных.
282
00:38:51,480 --> 00:38:54,400
-Надо выделить на Эбботта
команду и поставить меня на дело.
283
00:38:56,560 --> 00:38:59,960
-Судя по открытке,
Брендан Эбботт уже не в нашем штате,
284
00:39:00,520 --> 00:39:04,720
а на прочёсывание пустыни у нас нет
ни денег, ни друзей в Южной Австралии.
285
00:39:04,800 --> 00:39:06,800
-Ну так найдите друзей!
286
00:39:07,080 --> 00:39:10,600
Простите, но нельзя это спускать с рук.
Вы же не станете?
287
00:39:10,680 --> 00:39:14,480
-Нет, мы подождём.
Ублюдок со временем себя выдаст.
288
00:39:16,480 --> 00:39:20,880
Эй, к слову, кража писем -
это мелкое правонарушение,
289
00:39:21,640 --> 00:39:24,880
в следующий раз возьми ордер.
-Понял, босс.
290
00:39:41,720 --> 00:39:45,920
-Алло?
-Привет, это я.
291
00:39:48,120 --> 00:39:50,120
-Тебе не стоит сюда звонить.
292
00:39:51,160 --> 00:39:53,160
-У тебя есть его адрес?
293
00:39:53,880 --> 00:39:55,880
Завтра я буду в городе.
294
00:39:57,360 --> 00:39:59,360
-Не поступай так с собой.
295
00:40:01,920 --> 00:40:05,520
АДЕЛАИДА
296
00:40:33,720 --> 00:40:35,720
-Знаешь, кто я?
297
00:40:42,040 --> 00:40:44,040
-Да, знаю.
298
00:40:48,160 --> 00:40:51,000
-Раз уж я тут,
то подумал заскочить проведать.
299
00:40:54,360 --> 00:40:56,360
Неплохой район.
300
00:41:03,320 --> 00:41:05,320
*Можно зайти?
301
00:41:13,880 --> 00:41:15,880
-Вот дети мои…
302
00:41:17,080 --> 00:41:19,080
Они-то тебя не знают.
303
00:41:22,800 --> 00:41:25,120
-Не знают,
что у них есть братья с сёстрами?
304
00:41:27,320 --> 00:41:29,320
-Не стоит этого делать.
305
00:41:49,880 --> 00:41:52,280
Не попадись им, сынок.
306
00:42:33,440 --> 00:42:36,480
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ БАНК,
ГЛЕНЕЛГ
307
00:42:37,200 --> 00:42:41,160
7 ДЕКАБРЯ 1989-ГО
308
00:43:15,240 --> 00:43:17,960
ТВ: Полиция утверждает,
что никто не пострадал,
309
00:43:18,040 --> 00:43:23,120
но действия вооружённого грабителя
напугали персонал и клиентов банка.
310
00:43:23,800 --> 00:43:28,480
Преступник, видимо, чтобы посмеяться
над полицией, снял свою маску.
311
00:43:28,960 --> 00:43:33,560
Это оказался бежавший из тюрьмы
в Западной Австралии Брендан Эбботт.
312
00:43:52,000 --> 00:43:55,240
-В ограблении
подозревается Брендан Джеймс Эбботт,
313
00:43:55,640 --> 00:43:58,280
он бежал из тюрьмы в Западной Австралии.
314
00:43:58,760 --> 00:44:02,400
-Он преступник,
и мы знаем, где ему место.
315
00:44:03,200 --> 00:44:07,200
-Также он подозревается в ограблениях
в Виктории и Южной Австралии,
316
00:44:07,680 --> 00:44:10,120
в общей сложности
он украл миллион долларов.
317
00:44:10,200 --> 00:44:13,200
-Этот человек
чрезвычайно опасен для окружающих.
318
00:44:13,280 --> 00:44:16,080
Его действия,
в том числе рассылка открыток,
319
00:44:16,160 --> 00:44:20,280
показывает его полное презрение
к полиции и общественности.
320
00:44:21,120 --> 00:44:23,880
Он не настолько умён,
как хочет казаться.
321
00:44:23,960 --> 00:44:26,760
Мы тесно сотрудничаем
с коллегами из Южной Австралии,
322
00:44:26,840 --> 00:44:30,040
и мы уверены,
что в ближайшие дни схватим Эбботта.
323
00:44:30,120 --> 00:44:32,080
Спасибо.
31222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.