All language subtitles for Run.S01.E02.2026.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_(46.24)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,720 НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,240 ВСЕ ПОКАЗАННЫЕ ПРАВОНАРУШЕНИЯ БЫЛИ ДОКАЗАНЫ В СУДЕ 3 00:00:12,120 --> 00:00:14,120 ПОБЕГ 4 00:00:19,640 --> 00:00:23,840 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 5 00:00:28,480 --> 00:00:33,760 ЮЖНАЯ АВСТРАЛИЯ 1974-ЫЙ 6 00:00:40,920 --> 00:00:43,800 -Нет, это точно ты. -Нет, ты! 7 00:00:43,880 --> 00:00:47,560 -Отвали и не лезь на мою сторону! Не мешай! 8 00:01:02,160 --> 00:01:05,360 "БИНДЖ" ПРЕДСТАВЛЯЕТ 9 00:01:10,440 --> 00:01:13,120 -Помолчите. -Я скоро. 10 00:01:14,320 --> 00:01:17,120 -А можно выйти? -Папа сказал не выходить. 11 00:01:17,200 --> 00:01:20,720 -Заткнись, обезьяна. -Так, хватит. 12 00:01:21,480 --> 00:01:23,480 Хватит! 13 00:01:37,480 --> 00:01:40,840 "СКРИНВЕСТ" И ПРАВИТЕЛЬСТВО ЗАПАДНОЙ АВСТРАЛИИ 14 00:01:45,200 --> 00:01:48,000 В СОТРУДНИЧЕСТВЕ С АЙ-ТИ-ВИ СТУДИОС 15 00:01:51,120 --> 00:01:55,200 ПРОИЗВОДСТВО "УОРНЕР БРАЗЕРС ИНТЕРНЭШНЕЛ" И ТЕЛЕВИДЕНИЯ АВСТРАЛИИ 16 00:02:08,200 --> 00:02:10,720 -Он вернётся, он просто пошутил. 17 00:02:15,400 --> 00:02:18,600 ТВ: Продолжается охота на двух особо опасных преступников, 18 00:02:18,680 --> 00:02:21,200 сбежавших из тюрьмы во Фримантле. 19 00:02:21,280 --> 00:02:24,880 Брендан Джеймс Эбботт, один из зачинщиков бунта в прошлом году, 20 00:02:24,960 --> 00:02:30,000 и Аарон Рэйнолдс выбрались из мастерской и убежали по крыше. 21 00:02:30,080 --> 00:02:34,240 -Думаю, они залягут на дно и не решатся пойти на новое дело. 22 00:02:35,120 --> 00:02:37,960 У них есть подельники, так что им будут помогать. 23 00:02:38,040 --> 00:02:40,840 -Полиция просит граждан быть осторожными. 24 00:02:40,920 --> 00:02:43,960 Водителям не рекомендуется подбирать попутчиков, 25 00:02:44,040 --> 00:02:48,360 также стоит соблюдать осторожность при оказании помощи на дороге. 26 00:02:48,760 --> 00:02:52,680 -Начальник службы по исправительным делам утверждает, 27 00:02:52,760 --> 00:02:56,920 что Брендан Эбботт не представляет опасности. 28 00:03:27,080 --> 00:03:29,960 -Думал нас наколоть? -Я ничего не знаю! 29 00:03:30,040 --> 00:03:32,040 -Я тебе не верю! 30 00:03:32,320 --> 00:03:34,760 -Пожалуйста, я клянусь! 31 00:03:39,920 --> 00:03:42,760 Прошу, нет, нет… 32 00:03:44,800 --> 00:03:48,400 КРИКИ 33 00:04:02,080 --> 00:04:04,520 6 ЧАСОВ В БЕГАХ 34 00:04:04,600 --> 00:04:07,360 -Жителей Фримантла просят сохранять бдительность 35 00:04:07,440 --> 00:04:09,800 и сообщать о подозрительных событиях. 36 00:04:20,680 --> 00:04:24,320 -Тут бассейн с джакузи, охренеть! -Возьмём Мерк. 37 00:04:24,920 --> 00:04:28,400 -Нет, я возьму Коммодор. -Они же услышат его движок! 38 00:04:29,800 --> 00:04:32,120 -Это единственный дом, где мусор не убран, 39 00:04:32,200 --> 00:04:34,840 тут не сразу заметят пропажу машины. Удачи! 40 00:04:35,160 --> 00:04:37,160 -Мы что, разбегаемся? 41 00:04:37,240 --> 00:04:42,840 -По одиночке у нас больше шансов. -У кого больше? Эй, Бренд! Бренд! 42 00:04:45,040 --> 00:04:47,040 -Садись уже. 43 00:04:48,960 --> 00:04:50,960 Черт. 44 00:04:59,880 --> 00:05:01,880 Давай-давай-давай! 45 00:05:16,640 --> 00:05:18,640 -Он сюда не сунется. 46 00:05:19,760 --> 00:05:22,120 -Но если вдруг - сообщите нам. 47 00:05:27,040 --> 00:05:29,040 -Если что, я позвоню. 48 00:05:32,440 --> 00:05:35,360 -Вам известно местонахождение Келли Фишер? 49 00:05:35,440 --> 00:05:37,960 -Без понятия, она переехала. 50 00:05:40,720 --> 00:05:44,840 Иногда она приезжает, но я уже пару недель её не видела. 51 00:05:54,440 --> 00:05:56,440 Это всё? 52 00:06:02,760 --> 00:06:05,400 -Миссис Салмон, мы должны вам кое-что сообщить. 53 00:06:07,800 --> 00:06:09,800 Это насчёт Гленна. 54 00:06:39,320 --> 00:06:41,840 -Видишь? Видишь, блин? 55 00:06:41,920 --> 00:06:44,440 -Новости послушать, так вы прям Неды Келли... 56 00:06:46,600 --> 00:06:51,040 Таня сказала, что копы и меня искали, но я переждала у мамы, как ты и просил. 57 00:06:51,120 --> 00:06:53,440 Больше ничего не слышала. -Всё взяла? 58 00:06:53,520 --> 00:06:55,760 -Всё, что могла, но на бабках далеко не уедешь. 59 00:06:57,240 --> 00:07:01,560 Я прихватила краску с ножницами, если захочешь сменить имидж. 60 00:07:02,720 --> 00:07:04,720 -Ты просто умница. 61 00:07:13,320 --> 00:07:16,680 -Сходи-ка к Гленну. Ты ему нужна, раз меня там нет. 62 00:07:18,840 --> 00:07:20,840 -Вещи я отдала. 63 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 Только больше меня в это не втягивай, ладно? 64 00:07:24,640 --> 00:07:26,640 Твоя мама и так в ярости. 65 00:07:29,680 --> 00:07:31,680 -Где Джеки? 66 00:07:35,120 --> 00:07:38,320 -Думаешь, я общаюсь… с этой крысой? 67 00:07:40,960 --> 00:07:43,400 Тебя не мама сдала, Брен. 68 00:07:47,600 --> 00:07:51,600 -Ну, спасибо за всё. 69 00:08:19,120 --> 00:08:23,920 ТВ: Очевидцы видели двоих мужчин, полиция уверена, что скоро их арестует. 70 00:08:24,520 --> 00:08:26,640 Эбботт - уголовник со стажем, 71 00:08:26,720 --> 00:08:29,800 его преступная карьера началась ещё в детстве. 72 00:08:30,760 --> 00:08:35,360 -Его подельник Аарон Реймонд Рейнолдс приговорён к пожизненному 73 00:08:35,440 --> 00:08:39,400 за убийство и изнасилование, он чрезвычайно опасен. 74 00:08:41,920 --> 00:08:43,920 -Ты задумывался о траве? 75 00:08:46,120 --> 00:08:48,160 -Которую в еду кладут, что ли? 76 00:08:49,360 --> 00:08:53,280 -Нет, просто о траве. 77 00:08:55,080 --> 00:08:58,920 Все орут о том, что деревья рубят, а на траву… 78 00:09:00,840 --> 00:09:04,440 на траву всем плевать. Только семечко в землю упало - 79 00:09:05,400 --> 00:09:07,760 и полезла травинка. Охренеть. 80 00:09:10,360 --> 00:09:12,360 -Да как-то не задумывался. 81 00:09:14,800 --> 00:09:17,600 Мой батя стриг газон каждую субботу, 82 00:09:18,640 --> 00:09:22,200 у него он выглядел всегда идеально, как под линеечку. 83 00:09:22,280 --> 00:09:26,920 Когда он ушёл, я продолжил его дело, 84 00:09:28,760 --> 00:09:30,760 но получалось хреново. 85 00:09:31,960 --> 00:09:37,560 -Траву принижают. Почему "отрава" и "трава" звучат похоже? 86 00:09:37,640 --> 00:09:40,560 Что она им сделала? Скажи. 87 00:09:40,640 --> 00:09:42,760 -Однокоренные слова. 88 00:09:44,160 --> 00:09:46,760 -Что? -Ну как "грабить" и "грабли", 89 00:09:47,360 --> 00:09:50,800 "страна" и "странный", "трава" - "отрава"… 90 00:09:52,960 --> 00:09:56,880 Раньше из трав разные яды делали. 91 00:10:01,480 --> 00:10:03,720 -Хрень какая-то. 92 00:10:08,280 --> 00:10:10,280 Едем к границе? 93 00:10:10,800 --> 00:10:13,280 -Нет, побудем ещё немного в городе. 94 00:10:14,560 --> 00:10:16,560 -В городе? 95 00:10:19,800 --> 00:10:24,040 Что, ты теперь за главного? -Если есть другие планы - я не держу. 96 00:10:24,120 --> 00:10:26,840 -Это намёк, что ли? Надоел я тебе? 97 00:10:29,560 --> 00:10:32,200 Ты что делаешь? Головой, что ли, стукнулся? 98 00:10:42,640 --> 00:10:47,560 -Вот из-за такой фигни нас снова повяжут. Возьми уже себя в руки. 99 00:10:49,160 --> 00:10:51,160 Очень тебя прошу. 100 00:11:42,840 --> 00:11:45,080 -Ты что творишь? -Снимай. 101 00:11:45,640 --> 00:11:49,520 -Ты что, долбанулся? Какого хрена? 102 00:12:00,440 --> 00:12:02,840 -Привет, старина. -Вам чего? 103 00:12:02,920 --> 00:12:05,400 -Деньги из кассы. -Что? 104 00:12:05,480 --> 00:12:07,480 -Давай без шума. 105 00:12:22,200 --> 00:12:24,600 -И шляпу тоже. -Нам пора. 106 00:12:24,680 --> 00:12:26,680 -Да. 107 00:12:31,600 --> 00:12:33,600 -И кто тебя ограбил? 108 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 -Двое темнокожих? 109 00:12:37,800 --> 00:12:40,760 -Как-то по-расистски, но ты прав... 110 00:12:42,080 --> 00:12:46,840 Сходи-ка в подсобку и подожди пару минут, прежде чем копов звать, ладно? 111 00:12:53,520 --> 00:12:55,880 Ну все. Пошли, дружище. 112 00:12:58,920 --> 00:13:02,440 ТВ: Брендан Джеймс Эбботт и Аарон Реймонд Рейнолдс, 113 00:13:02,520 --> 00:13:06,880 бежавшие из тюрьмы, подозреваются в дерзком ограблении отеля. 114 00:13:07,440 --> 00:13:11,400 Бармену угрожали оружием, он был вынужден отдать деньги. 115 00:13:12,160 --> 00:13:16,560 Мужчины скрываются от полиции, они вооружены и очень опасны. 116 00:13:20,600 --> 00:13:22,600 -Нола, вы в порядке? 117 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 Вы позвонили и не повесили трубку. 118 00:13:32,640 --> 00:13:36,560 ТВ: Произойди такое в Америке, и делом занялось бы ФБР. 119 00:13:38,120 --> 00:13:41,840 В Австралии же всем занимается полиция штата, 120 00:13:41,920 --> 00:13:43,920 у которой нет зацепок. 121 00:13:45,560 --> 00:13:48,840 ПЕРТ. ШТАБ-КВАРТИРА ОТДЕЛЕНИЯ УГОЛОВНОГО РОЗЫСКА 122 00:13:50,320 --> 00:13:53,840 -Я думаю, что в этом году Иглз возьмут наконец кубок, говорю тебе. 123 00:13:53,920 --> 00:13:56,520 -Нет, не думаю, им года два понадобится. 124 00:13:57,040 --> 00:13:59,520 -Надо поставить слежку у дома Джеки Льюис. 125 00:14:00,280 --> 00:14:02,880 -Она получила вознаграждение, 126 00:14:03,640 --> 00:14:06,920 зачем Эбботту к ней идти? Чтобы убить? 127 00:14:37,640 --> 00:14:39,640 -Ты что тут делаешь? 128 00:14:41,040 --> 00:14:43,040 -Где Джеки? 129 00:14:44,840 --> 00:14:47,360 -Тебя только это интересует? -Где она? 130 00:14:50,880 --> 00:14:54,320 -Ты в курсе, что твой брат лежит в больнице из-за твоего поступка? 131 00:14:54,640 --> 00:14:56,640 Его чуть не убили. 132 00:14:57,440 --> 00:15:00,920 Лучше сдавайся, пока с ним не случилось чего похуже. 133 00:15:04,040 --> 00:15:07,640 -Давай... Иди, я не держу. 134 00:15:09,920 --> 00:15:11,920 -Ладно. 135 00:15:12,600 --> 00:15:14,600 -Звонок в полицию бесплатный. 136 00:15:24,400 --> 00:15:27,880 -Здравствуйте, вам нужна полиция, пожарная служба или скорая? 137 00:15:30,360 --> 00:15:32,440 -Алло? 138 00:15:33,800 --> 00:15:35,800 Алло? 139 00:15:44,400 --> 00:15:46,400 -Где она, мам? 140 00:15:50,840 --> 00:15:53,320 -Ты же знаешь, что это была она? 141 00:16:11,400 --> 00:16:13,400 -Турагентство? 142 00:16:16,080 --> 00:16:20,080 У них денег немного. -Пока из города не уедем - не дёргаемся. 143 00:16:21,840 --> 00:16:25,280 Так что без ограблений и прочей фигни. 144 00:16:29,800 --> 00:16:33,040 -Знаешь, меня же… -Тебя чего? 145 00:16:35,440 --> 00:16:38,760 -Ну, на голову не роняли, 146 00:16:41,360 --> 00:16:43,600 но видишь вот это? -Да. 147 00:16:44,840 --> 00:16:49,600 -Вылетел через лобовое. Батя был в дрова, врезался в столб. 148 00:16:54,480 --> 00:17:01,720 Мне сказали, я перенёс травму мозга, но вроде я… я нормальный. 149 00:17:03,720 --> 00:17:07,120 -Да, ты нормальный. -Ну да. 150 00:17:17,360 --> 00:17:19,680 -Ладно, пока, скоро увидимся. 151 00:17:41,800 --> 00:17:45,680 РАДИО: Сегодня днём полиция Мидленда арестовала пожарного-добровольца 152 00:17:45,760 --> 00:17:49,640 Дейла Кёрка, в участке он признался в совершении поджогов. 153 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 В данный момент он ждёт судебного вердикта. 154 00:17:55,840 --> 00:17:57,840 -Что теперь? 155 00:17:58,480 --> 00:18:00,480 -Ждём. 156 00:18:00,560 --> 00:18:04,360 -...граждан просят сообщать о пропавшей одежде и других подозрительных 157 00:18:04,440 --> 00:18:08,120 происшествиях, пока полиция пытается выйти на след преступников. 158 00:18:10,320 --> 00:18:15,120 Поиски продолжаются третий день, и полиция расширила зону… 159 00:18:19,440 --> 00:18:22,600 -Полиция утверждает, что преступников скоро поймают… 160 00:18:23,240 --> 00:18:25,240 -И что в ней такого? 161 00:18:28,240 --> 00:18:31,640 А? Не стоит нам тут быть, надо валить из города. 162 00:18:35,200 --> 00:18:37,400 -Это из-за неё я оказался за решёткой. 163 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 -Вот же. 164 00:18:48,240 --> 00:18:53,200 -Ладно, не торопись, брат. Развлекись, что ли. 165 00:18:55,200 --> 00:18:57,200 -Посиди в машине. 166 00:18:59,040 --> 00:19:03,760 -Когда закончишь - возвращайся, и дай мне тоже повеселиться, ладно? 167 00:19:05,400 --> 00:19:07,400 Ладно? 168 00:21:01,600 --> 00:21:03,600 ВИЗГ 169 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 -Чёрт! 170 00:21:11,560 --> 00:21:13,560 -Ничего мне рассказать не хочешь? 171 00:21:26,480 --> 00:21:28,480 Потому что я уже знаю, 172 00:21:30,440 --> 00:21:32,600 просто хочу услышать от тебя. 173 00:21:40,320 --> 00:21:42,320 Колись давай. 174 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Зачем? 175 00:22:07,320 --> 00:22:11,720 -Если собрался стрелять, то можно не на ковре? Дом съёмный. 176 00:22:19,080 --> 00:22:23,640 -Знаешь, я тут думал об этом с твоей точки зрения. 177 00:22:24,400 --> 00:22:26,920 Никто же не видит объективную реальность, да? 178 00:22:30,240 --> 00:22:32,600 Может, ты сделала это ради денег. -Нет. 179 00:22:32,680 --> 00:22:34,680 -Чтобы свалить в Лондон. -Пошёл ты. 180 00:22:42,920 --> 00:22:44,920 Нет… 181 00:22:52,720 --> 00:22:55,520 -Эй. Посмотри на меня. 182 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Посмотри на меня. 183 00:24:10,440 --> 00:24:12,440 -Мне надо ненадолго уехать. 184 00:24:15,400 --> 00:24:17,400 Ты же понимаешь. 185 00:24:18,680 --> 00:24:22,000 Если б я тебя не знал, то снова попросил бы поехать со мной. 186 00:24:26,640 --> 00:24:28,640 Я учил японский. 187 00:24:30,680 --> 00:24:34,960 Он у меня так себе, но мы были бы вместе. 188 00:24:40,040 --> 00:24:42,040 Мы с тобой. 189 00:24:54,400 --> 00:24:56,880 -У тебя только два пути, Брен. 190 00:25:01,600 --> 00:25:03,600 В тюрьму или в могилу. 191 00:25:06,520 --> 00:25:08,520 -Нет, я умнее. 192 00:25:09,920 --> 00:25:12,480 И я тебе докажу, если дашь мне шанс. 193 00:25:16,800 --> 00:25:18,800 -Тебе пора. 194 00:25:19,440 --> 00:25:21,720 Джош скоро придёт домой. 195 00:25:29,120 --> 00:25:31,120 Иди. 196 00:26:36,800 --> 00:26:43,000 ШУМ, КРИКИ 197 00:26:48,960 --> 00:26:51,720 -Брендан! Брендан! 198 00:27:33,920 --> 00:27:37,840 НОРТАМ, ЗАПАДНАЯ АВСТРАЛИЯ 199 00:27:40,520 --> 00:27:43,440 -Вам нужны билеты на автобус до Элис-спрингс? 200 00:27:43,520 --> 00:27:47,280 -Да. Откуда отходит? -Станция Калгурли, 16 часов. 201 00:27:47,360 --> 00:27:49,920 -Так, успеваем. -Сколько билетов? 202 00:27:50,000 --> 00:27:52,800 -Два, бронь на имя Питера Симса. 203 00:27:52,880 --> 00:27:55,200 -Готово. -Спасибо, родная. 204 00:27:58,640 --> 00:28:02,200 -Ну что, есть? -Стой на месте. 205 00:28:05,840 --> 00:28:07,840 Покажи большой палец. 206 00:28:11,400 --> 00:28:15,240 -Оставлю на память. Ладно, до автобуса ещё 4 часа. 207 00:28:16,600 --> 00:28:18,880 -Пивка бы взять. -Куда же без него. 208 00:28:20,600 --> 00:28:23,440 -Полиция Перта расширила поиски беглецов 209 00:28:23,520 --> 00:28:26,240 и собирается закрыть границы штата… 210 00:28:26,800 --> 00:28:33,280 ГРАНИЦА ЗАПАДНОЙ АВСТРАЛИИ 28 НОЯБРЯ 1989-ГО 211 00:28:43,800 --> 00:28:45,800 -Не сработает, дружище. 212 00:28:45,880 --> 00:28:48,920 -Эй, копы не станут искать нас в автобусе, ясно? 213 00:28:50,360 --> 00:28:54,760 -Говорю, нас узнают. -Ты что, Мэл Гибсон? 214 00:28:55,240 --> 00:28:58,640 Туристам плевать на местные новости. -Вы Питер Симс? 215 00:28:58,720 --> 00:29:02,440 -Он самый. -Вы опоздали на 20 минут, садитесь. 216 00:29:03,000 --> 00:29:05,200 Давайте. Прошу. -Спасибо. 217 00:29:06,320 --> 00:29:08,320 Как дела? 218 00:29:09,960 --> 00:29:11,960 Парни пришли. 219 00:29:12,040 --> 00:29:14,840 -Простите за этих шатунов. -Да, извините. 220 00:29:29,040 --> 00:29:34,120 ПОБЕГ 221 00:29:57,480 --> 00:30:00,760 ЗДОРОВАЕТСЯ ПО-ЯПОНСКИ 222 00:30:02,240 --> 00:30:06,800 ГОВОРЯТ ПО-ЯПОНСКИ 223 00:30:08,840 --> 00:30:10,840 -Мой отец... 224 00:30:17,880 --> 00:30:19,880 Он улетел. 225 00:30:25,200 --> 00:30:27,960 А можно… Можно я возьму? 226 00:30:55,720 --> 00:30:59,720 ФЛИНДЕРС, ЮЖНАЯ АВСТРАЛИЯ 227 00:31:06,880 --> 00:31:10,080 -Смотри, сколько тёлочек! -Неплохо, да? 228 00:31:11,480 --> 00:31:15,920 -Как думаешь, та в фиолетовом захочет покувыркаться с нами? 229 00:31:16,000 --> 00:31:19,600 -Нет, приятель, я с тобой буду делить только номер в гостинице. 230 00:31:19,680 --> 00:31:22,440 -Ну тогда я сам. -Удачи. 231 00:32:21,920 --> 00:32:24,920 -Да? Ну и катись давай. 232 00:32:56,920 --> 00:32:58,920 Хочешь потанцевать? 233 00:32:59,680 --> 00:33:01,760 Хочешь повеселиться, тварь? 234 00:33:02,440 --> 00:33:04,440 Хочешь потанцевать, да? 235 00:33:20,560 --> 00:33:23,960 -Я вернусь. -Возвращайся, буду ждать! 236 00:33:26,720 --> 00:33:28,720 -Питер! 237 00:33:39,920 --> 00:33:41,920 ВЫСТРЕЛ 238 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 -Что это было? 239 00:33:44,400 --> 00:33:46,400 -Наверное, просто выхлоп. 240 00:33:46,480 --> 00:33:49,480 -Заткнись пасть и даже не думай двигаться! 241 00:33:49,560 --> 00:33:51,560 -Чувак, какого хрена? 242 00:33:51,640 --> 00:33:55,400 -Твой китаёза видел бабки с пушками, надо его порешать. 243 00:33:56,400 --> 00:33:58,640 -Масао? Ты же ничего не видел? 244 00:34:04,240 --> 00:34:07,600 -Он говорит, что ничего не видел. -Да брешет он! 245 00:34:08,720 --> 00:34:11,920 ГОВОРиТ ПО-ЯПОНСКИ 246 00:34:17,560 --> 00:34:21,040 -Говори по-английски, узкоглазый урод! 247 00:34:21,840 --> 00:34:24,280 Он видел пушки! -Эй? 248 00:34:24,360 --> 00:34:26,360 -Да блин! 249 00:34:26,760 --> 00:34:28,760 -Эй, что там у вас? 250 00:34:30,520 --> 00:34:32,920 Я слышал крики, у вас всё в порядке? 251 00:34:33,520 --> 00:34:38,400 -А, да это просто телек, дружище, беспокоиться не о чем. 252 00:34:40,720 --> 00:34:42,720 -Только пискни. 253 00:34:42,800 --> 00:34:45,080 -Нет, всё нормально, правда. 254 00:34:51,800 --> 00:34:55,000 -Нельзя доверять этому типу, он точно запоёт. 255 00:34:56,400 --> 00:34:59,120 -Так, тихо, тихо. Это место - отстой, тёлки тут - шлюхи. 256 00:34:59,200 --> 00:35:01,880 Давай сматываться отсюда, ладно? Давай. 257 00:35:08,280 --> 00:35:10,800 -Мы просто прикалываемся, дружище. 258 00:35:10,880 --> 00:35:13,400 Просто прикалываемся. Прикалываемся мы. 259 00:35:14,040 --> 00:35:16,320 -Давай, иди. Иди. 260 00:35:17,920 --> 00:35:20,920 А ты успокойся. -Если он сдаст нас - нам конец. 261 00:35:21,000 --> 00:35:25,080 -Знаю, но он ничего не скажет. -Ты, блин, со всеми такой друг-приятель! 262 00:35:28,000 --> 00:35:31,840 -Я завтра позвоню на стойку регистрации и заявлю о краже. 263 00:35:31,920 --> 00:35:33,920 -Гений, что ли? 264 00:35:34,000 --> 00:35:36,320 -Не надо быть гением, чтобы не стрелять в телек. 265 00:35:36,600 --> 00:35:40,000 -Да слабак ты - вот ты кто. -А ты - балласт, блин. 266 00:35:40,560 --> 00:35:43,240 -Может, позвонишь им, чтобы нам и ключ от машины дали? 267 00:35:44,080 --> 00:35:47,920 От вот такой, например. -Погоди, она открыта. 268 00:35:57,440 --> 00:35:59,640 -Давай быстрей, твою ж…! 269 00:36:00,560 --> 00:36:02,560 -Да иду! 270 00:36:06,320 --> 00:36:08,360 -Туда. 271 00:38:06,200 --> 00:38:09,440 ПЕРТ 272 00:38:09,880 --> 00:38:12,040 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 273 00:38:12,120 --> 00:38:14,720 -Я нашёл это в почтовом ящике Джеки Льюис. 274 00:38:15,800 --> 00:38:17,800 Это открытка, 275 00:38:18,200 --> 00:38:20,880 отправлена из гостиницы в Налларборе. 276 00:38:20,960 --> 00:38:23,880 "Не хватает тебя". -Это угроза? 277 00:38:25,000 --> 00:38:28,840 -Я так не думаю. Кажется, они помирились, и мы упустили момент. 278 00:38:29,720 --> 00:38:34,320 -Об этом никто не должен узнать. Надо провести обыск в доме. 279 00:38:35,240 --> 00:38:37,240 -Уже слишком поздно. 280 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 -Так, за мной. 281 00:38:45,400 --> 00:38:50,440 -Босс, надо хватать его. -Да, тут целая очередь таких отчаянных. 282 00:38:51,480 --> 00:38:54,400 -Надо выделить на Эбботта команду и поставить меня на дело. 283 00:38:56,560 --> 00:38:59,960 -Судя по открытке, Брендан Эбботт уже не в нашем штате, 284 00:39:00,520 --> 00:39:04,720 а на прочёсывание пустыни у нас нет ни денег, ни друзей в Южной Австралии. 285 00:39:04,800 --> 00:39:06,800 -Ну так найдите друзей! 286 00:39:07,080 --> 00:39:10,600 Простите, но нельзя это спускать с рук. Вы же не станете? 287 00:39:10,680 --> 00:39:14,480 -Нет, мы подождём. Ублюдок со временем себя выдаст. 288 00:39:16,480 --> 00:39:20,880 Эй, к слову, кража писем - это мелкое правонарушение, 289 00:39:21,640 --> 00:39:24,880 в следующий раз возьми ордер. -Понял, босс. 290 00:39:41,720 --> 00:39:45,920 -Алло? -Привет, это я. 291 00:39:48,120 --> 00:39:50,120 -Тебе не стоит сюда звонить. 292 00:39:51,160 --> 00:39:53,160 -У тебя есть его адрес? 293 00:39:53,880 --> 00:39:55,880 Завтра я буду в городе. 294 00:39:57,360 --> 00:39:59,360 -Не поступай так с собой. 295 00:40:01,920 --> 00:40:05,520 АДЕЛАИДА 296 00:40:33,720 --> 00:40:35,720 -Знаешь, кто я? 297 00:40:42,040 --> 00:40:44,040 -Да, знаю. 298 00:40:48,160 --> 00:40:51,000 -Раз уж я тут, то подумал заскочить проведать. 299 00:40:54,360 --> 00:40:56,360 Неплохой район. 300 00:41:03,320 --> 00:41:05,320 *Можно зайти? 301 00:41:13,880 --> 00:41:15,880 -Вот дети мои… 302 00:41:17,080 --> 00:41:19,080 Они-то тебя не знают. 303 00:41:22,800 --> 00:41:25,120 -Не знают, что у них есть братья с сёстрами? 304 00:41:27,320 --> 00:41:29,320 -Не стоит этого делать. 305 00:41:49,880 --> 00:41:52,280 Не попадись им, сынок. 306 00:42:33,440 --> 00:42:36,480 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ БАНК, ГЛЕНЕЛГ 307 00:42:37,200 --> 00:42:41,160 7 ДЕКАБРЯ 1989-ГО 308 00:43:15,240 --> 00:43:17,960 ТВ: Полиция утверждает, что никто не пострадал, 309 00:43:18,040 --> 00:43:23,120 но действия вооружённого грабителя напугали персонал и клиентов банка. 310 00:43:23,800 --> 00:43:28,480 Преступник, видимо, чтобы посмеяться над полицией, снял свою маску. 311 00:43:28,960 --> 00:43:33,560 Это оказался бежавший из тюрьмы в Западной Австралии Брендан Эбботт. 312 00:43:52,000 --> 00:43:55,240 -В ограблении подозревается Брендан Джеймс Эбботт, 313 00:43:55,640 --> 00:43:58,280 он бежал из тюрьмы в Западной Австралии. 314 00:43:58,760 --> 00:44:02,400 -Он преступник, и мы знаем, где ему место. 315 00:44:03,200 --> 00:44:07,200 -Также он подозревается в ограблениях в Виктории и Южной Австралии, 316 00:44:07,680 --> 00:44:10,120 в общей сложности он украл миллион долларов. 317 00:44:10,200 --> 00:44:13,200 -Этот человек чрезвычайно опасен для окружающих. 318 00:44:13,280 --> 00:44:16,080 Его действия, в том числе рассылка открыток, 319 00:44:16,160 --> 00:44:20,280 показывает его полное презрение к полиции и общественности. 320 00:44:21,120 --> 00:44:23,880 Он не настолько умён, как хочет казаться. 321 00:44:23,960 --> 00:44:26,760 Мы тесно сотрудничаем с коллегами из Южной Австралии, 322 00:44:26,840 --> 00:44:30,040 и мы уверены, что в ближайшие дни схватим Эбботта. 323 00:44:30,120 --> 00:44:32,080 Спасибо. 31222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.