All language subtitles for Punto límite B&N (1961)1h46Thr ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:13,430 Ciudad de Nueva York, cinco y media de la madrugada. 2 00:01:13,390 --> 00:01:14,430 Límite de seguridad. 3 00:02:48,470 --> 00:02:49,470 ¿Warren? 4 00:02:50,630 --> 00:02:51,870 Anda, sigue durmiendo. 5 00:02:53,030 --> 00:02:54,030 ¿Quieres café? 6 00:02:55,230 --> 00:02:59,010 No tengo tiempo. La reunión empieza a las diez. No te preocupes, lo tomaré 7 00:03:00,410 --> 00:03:01,470 ¿Irás en avión? 8 00:03:02,790 --> 00:03:05,890 Sí, pero iré por mi cuenta. De ese modo podré volver cuando quiera. 9 00:03:14,990 --> 00:03:16,190 ¿Qué piensas hacer hoy? 10 00:03:17,550 --> 00:03:20,670 Ir de compras. Los niños necesitan ropa. 11 00:03:21,370 --> 00:03:22,770 Crecen tan deprisa. 12 00:03:26,190 --> 00:03:28,050 ¿Quieres dinero? He cobrado un cheque. 13 00:03:41,570 --> 00:03:43,070 Otra vez ese sueño. 14 00:03:46,410 --> 00:03:49,350 Siempre termina de la misma manera. Quizás sea mejor así. 15 00:03:51,290 --> 00:03:54,150 Algún día podré ver a ese matador. Sabré quién es. 16 00:03:55,610 --> 00:03:57,650 Y cuando lo sepa se acabó. Será el fin. 17 00:03:58,350 --> 00:03:59,390 No digas eso. 18 00:03:59,590 --> 00:04:00,650 Es solo un sueño. 19 00:04:03,750 --> 00:04:05,150 Quizás debiera renunciar. 20 00:04:05,410 --> 00:04:06,750 ¿Y qué conseguirías con eso? 21 00:04:08,130 --> 00:04:11,170 Que el sueño desapareciera. Sé que estás relacionado con mi trabajo. 22 00:04:14,050 --> 00:04:15,130 Katy, el sueño... 23 00:04:16,079 --> 00:04:17,180 Y lo que estoy haciendo. 24 00:04:18,579 --> 00:04:22,820 A veces pienso que la única manera de hacerlo desaparecer es abandonarlo todo 25 00:04:22,820 --> 00:04:26,620 renunciar. No puedes renunciar. No puedes abandonar toda una vida. 26 00:04:28,740 --> 00:04:30,280 Tú también eres mi vida. 27 00:04:32,080 --> 00:04:33,240 Tú y los niños. 28 00:04:38,620 --> 00:04:40,040 Puede que tenga que elegir. 29 00:04:41,160 --> 00:04:42,840 Si no es ya demasiado tarde. 30 00:04:43,850 --> 00:04:47,590 Warren, no vayas. Deja la reunión. Les diré que mi mujer quiere que vaya con 31 00:04:47,590 --> 00:04:49,770 ella de compras. No iríamos de compras. 32 00:04:50,250 --> 00:04:52,490 Iríamos a comer juntos. Hace mucho que no lo hacemos. 33 00:04:52,830 --> 00:04:55,050 A un restaurante francés, con vino. 34 00:04:55,270 --> 00:04:58,690 Es una reunión importante. El nuevo secretario estará allí, en la sala de 35 00:04:58,690 --> 00:05:00,690 operaciones, para que vea lo adelantados que estamos. 36 00:05:02,810 --> 00:05:04,350 Necesitas un día de descanso. 37 00:05:04,670 --> 00:05:05,770 ¿A mitad de semana? 38 00:05:06,030 --> 00:05:07,030 Eso es inmoral. 39 00:05:10,570 --> 00:05:12,350 Podríamos cenar fuera. ¿Qué te parece? 40 00:05:12,910 --> 00:05:17,390 Si puedo conseguir una niñera... Tú puedes conseguirlo todo. 41 00:05:34,170 --> 00:05:36,010 No sé qué haría sin ti. 42 00:05:37,330 --> 00:05:39,370 No podrías arreglártelas. 43 00:05:40,490 --> 00:05:42,250 Por eso no me dejas, ¿verdad? 44 00:05:45,770 --> 00:05:46,770 Solo por eso. 45 00:06:27,729 --> 00:06:31,450 Washington, 5 .30 de la madrugada. Hace dos horas usted hablaba de 100 millones 46 00:06:31,450 --> 00:06:35,990 de muertos. Ahora son solo 60 millones. Digo que 60 millones es el precio más 47 00:06:35,990 --> 00:06:38,370 alto que debemos estar dispuestos a pagar en una guerra. 48 00:06:38,610 --> 00:06:41,650 ¿Y qué diferencia hay entre 60 millones y 100 millones de muertos? 49 00:06:42,050 --> 00:06:43,050 40 millones. 50 00:06:43,170 --> 00:06:44,170 ¿Y qué más da? 51 00:06:44,490 --> 00:06:47,790 Quiere decir que salvar 40 millones de vidas no tiene importancia. 52 00:06:48,010 --> 00:06:51,850 No quiere entenderme, profesor. Lo que de verdad es importante es salvar esos 53 00:06:51,850 --> 00:06:55,170 millones de vidas. Señor Foster, estamos hablando de la guerra. 54 00:06:55,820 --> 00:06:59,540 En toda guerra, incluso en una guerra nuclear, hay un ganador y un perdedor. 55 00:06:59,600 --> 00:07:00,860 ¿Qué preferiría ser usted? 56 00:07:01,540 --> 00:07:05,400 En una guerra nuclear todos perderíamos. La guerra no es lo que era antes. 57 00:07:05,700 --> 00:07:08,940 Sigue siendo una solución para los conflictos políticos o económicos. Con 58 00:07:08,940 --> 00:07:12,460 millones de muertos, ¿qué clase de solución sería esa? No tienen por qué 59 00:07:12,460 --> 00:07:13,460 millones. Ni 60. 60 00:07:13,860 --> 00:07:16,080 Lo mismo que hace mil años, señor. 61 00:07:16,660 --> 00:07:20,220 Cuando en las guerras exterminaban razas enteras, la cuestión sigue siendo la 62 00:07:20,220 --> 00:07:23,400 misma. Quien gana o quien pierde la supervivencia de una cultura. 63 00:07:23,740 --> 00:07:24,740 ¿Una cultura? 64 00:07:25,160 --> 00:07:29,680 Con la mayoría de la gente muerta, el mundo destrozado, la comida envenenada, 65 00:07:29,680 --> 00:07:32,420 aire imposible de respirar. ¿Llama eso una cultura? 66 00:07:32,640 --> 00:07:33,680 Sí, señor Foster. 67 00:07:34,020 --> 00:07:38,360 Yo no soy un poeta. Soy un hombre de ciencia que prefiere que sobreviva una 68 00:07:38,360 --> 00:07:40,640 cultura americana a una cultura rusa. 69 00:07:43,440 --> 00:07:46,340 ¿Qué sería eso? Dígame, ¿qué sería exactamente? 70 00:07:46,820 --> 00:07:48,200 ¿Quién sobreviviría? 71 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Buena pregunta. 72 00:07:58,280 --> 00:08:02,840 Yo diría que los presos y los oficinistas. 73 00:08:05,600 --> 00:08:09,840 Y los peores presos, los que están recluidos en celdas de castigo. 74 00:08:10,060 --> 00:08:15,280 Y los más vulgares oficinistas, los que trabajan para grandes compañías en 75 00:08:15,280 --> 00:08:20,240 cuartos que son como cajas fuertes, protegidos por el mejor aislante de este 76 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 mundo, el papel. 77 00:08:23,200 --> 00:08:24,540 Imaginen lo que ocurrirá. 78 00:08:24,890 --> 00:08:28,350 El grupo de criminales luchará contra el ejército de oficinistas para conseguir 79 00:08:28,350 --> 00:08:29,930 los pocos medios de vida que queden. 80 00:08:30,870 --> 00:08:35,570 Los primeros utilizarán la violencia, pero los oficinistas se valdrán de la 81 00:08:35,570 --> 00:08:36,570 organización. 82 00:08:37,429 --> 00:08:38,929 ¿Quién ganará esa batalla? 83 00:08:43,390 --> 00:08:47,250 Todo esto era una hipótesis, por supuesto, pero es divertido pensarlo. 84 00:08:47,950 --> 00:08:51,750 Bueno, ya es hora de irse. No era mi intención quedarme tanto tiempo. No 85 00:08:51,750 --> 00:08:54,990 aceptar una invitación y molestar hasta la hora del desayuno. Y gracias por 86 00:08:54,990 --> 00:08:55,869 todo, señor. 87 00:08:55,870 --> 00:08:59,510 Espero que no hayamos interrumpido su trabajo. No, tengo una reunión a las 88 00:08:59,510 --> 00:09:01,770 en el Pentágono. Aún tengo tiempo de llegar a casa. Gracias. 89 00:09:02,010 --> 00:09:05,290 Me gustaría que volviera, profesor Groschen, pero la próxima vez con su 90 00:09:05,610 --> 00:09:07,430 Encantado. Adiós. Señora. 91 00:09:07,850 --> 00:09:09,030 Adiós. Adiós. 92 00:09:09,690 --> 00:09:10,690 Buenas noches. 93 00:09:22,570 --> 00:09:25,050 Soy Elsa Wolf. Nos presentaron antes de la cena. 94 00:09:26,610 --> 00:09:27,930 Quisiera que me llevara a casa. 95 00:09:38,690 --> 00:09:39,930 Tendrá que indicarme el camino. 96 00:09:41,590 --> 00:09:42,810 Siga por esta calle. 97 00:10:00,080 --> 00:10:03,680 Usted cuenta esa historia sobre los presos y los oficinistas porque sabe que 98 00:10:03,680 --> 00:10:05,060 habrá sobrevivientes, ¿no es así? 99 00:10:06,220 --> 00:10:07,220 No habrá muchos. 100 00:10:09,040 --> 00:10:10,860 Ninguno. No quedará nadie. 101 00:10:12,840 --> 00:10:13,980 Será bellísimo. 102 00:10:16,720 --> 00:10:20,600 He oído decir muchas cosas sobre la guerra nuclear, pero nunca que fuera 103 00:10:21,440 --> 00:10:24,400 La gente tiene miedo de decirlo, pero es así como piensa. 104 00:10:24,960 --> 00:10:26,240 La belleza de la muerte. 105 00:10:26,780 --> 00:10:27,920 Déjese de ironías. 106 00:10:28,860 --> 00:10:31,320 Usted ha hablado muchas veces de ella, profesor. 107 00:10:33,320 --> 00:10:35,240 Todos sabemos que vamos a morir. 108 00:10:35,960 --> 00:10:40,100 Pero usted hace de ella un juego, un maravilloso juego que incluye a todo el 109 00:10:40,100 --> 00:10:41,100 mundo. 110 00:10:42,620 --> 00:10:44,600 Y lo convierte en algo posible. 111 00:10:45,220 --> 00:10:46,780 Más que posible, es seguro. 112 00:10:47,740 --> 00:10:49,620 Usted hace de la muerte una diversión. 113 00:10:50,900 --> 00:10:52,900 Algo así como un juego de galón. 114 00:10:53,220 --> 00:10:54,600 Es un lugar perfecto. 115 00:10:59,370 --> 00:11:01,470 No, hay un lugar que es aún mejor. 116 00:11:03,550 --> 00:11:04,650 Tú hasta por ahí. 117 00:11:23,370 --> 00:11:24,370 ¿Vive usted aquí? 118 00:11:25,650 --> 00:11:26,670 Déjese de bromas. 119 00:11:27,010 --> 00:11:28,010 ¿Por qué? 120 00:11:28,430 --> 00:11:29,430 Soy un bromista. 121 00:11:30,130 --> 00:11:34,850 Yo convierto la muerte en un juego para que la gente como usted se divierta. 122 00:11:35,810 --> 00:11:39,770 Estuve observándola esta noche. A usted le gustaría que fuera posible, ¿verdad? 123 00:11:40,150 --> 00:11:42,290 Le gustaría apretar ese botón. 124 00:11:42,550 --> 00:11:48,750 Qué excitante sería tener el poder de llevarse a todos por delante. Al mundo 125 00:11:48,750 --> 00:11:54,030 entero, con sus planes, sus pequeñas esperanzas. Nacemos para morir, pero 126 00:11:54,030 --> 00:11:56,670 procuramos ignorarlo cerrando los ojos. 127 00:11:57,010 --> 00:12:01,450 Pero... Usted podría ser que hiciera realidad lo que se intenta olvidar. 128 00:12:01,990 --> 00:12:02,990 Pero tiene miedo. 129 00:12:03,970 --> 00:12:06,110 Así que busque sus emociones en otra parte. 130 00:12:06,810 --> 00:12:08,950 ¿Y dónde mejor que con un hombre que no tiene miedo? 131 00:12:38,390 --> 00:12:40,910 Omaha, Nebraska, 5 .30 de la madrugada. 132 00:12:49,510 --> 00:12:50,550 Herman. Señor. 133 00:12:51,770 --> 00:12:54,410 El general Bogan está a punto de llegar. Dígale que he examinado la nueva 134 00:12:54,410 --> 00:12:57,370 computadora. Volveré antes de que él se vaya para examinarla juntos otra vez. 135 00:12:57,530 --> 00:12:59,610 Sí, señor. Si me necesita, estaré en mis habitaciones. 136 00:12:59,890 --> 00:13:00,890 Sí, señor. 137 00:13:01,010 --> 00:13:01,869 Oh, señor. 138 00:13:01,870 --> 00:13:03,030 Hay un mensaje para usted. 139 00:13:03,430 --> 00:13:05,370 Quieren que llame enseguida. Es urgente. 140 00:13:05,810 --> 00:13:06,810 Gracias. 141 00:13:15,910 --> 00:13:16,910 Línea, por favor. 142 00:13:27,790 --> 00:13:28,790 ¿Oiga? 143 00:13:30,070 --> 00:13:32,090 Sí, recibí el mensaje. ¿Por qué crees que llamo? 144 00:13:36,910 --> 00:13:38,050 ¿Dónde ha conseguido el dinero? 145 00:13:41,490 --> 00:13:42,830 No, no, no. Iré ahora mismo. 146 00:13:52,360 --> 00:13:53,360 Hermán, voy a la ciudad. 147 00:13:54,140 --> 00:13:57,600 Esta es la dirección. Estaré allí aproximadamente media hora. 148 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Sí, señor. 149 00:14:00,660 --> 00:14:01,660 Póngase bien la corbata. 150 00:14:02,820 --> 00:14:03,820 Sí, señor. 151 00:14:05,800 --> 00:14:07,560 Despacho del general Bogan, es Lothal habla. 152 00:14:08,120 --> 00:14:09,680 No, mi general, acaba de salir. 153 00:14:10,040 --> 00:14:12,020 Vaya, qué mala suerte. ¿Dijo dónde iba? 154 00:14:18,660 --> 00:14:19,780 Conklin, ¿sabe dónde es? 155 00:14:23,120 --> 00:14:24,840 Sí, señor. Está muy cerca de la base. 156 00:14:25,200 --> 00:14:26,200 Muy bien, vamos allá. 157 00:14:26,420 --> 00:14:28,160 Lo recogeré yo mismo, hermano. Gracias. 158 00:14:33,460 --> 00:14:34,460 Esta es la casa, señor. 159 00:14:34,880 --> 00:14:35,880 ¿Está usted seguro? 160 00:14:36,280 --> 00:14:37,860 No habrá otra calle con el mismo nombre. 161 00:14:38,080 --> 00:14:40,980 No, señor. He vivido toda mi vida en Omaha. Conozco esta ciudad como la palma 162 00:14:40,980 --> 00:14:41,939 mi mano. 163 00:14:41,940 --> 00:14:43,220 No, no. No se moleste. 164 00:14:58,719 --> 00:14:59,980 Superintendente Casio, sótano. 165 00:15:12,160 --> 00:15:14,500 Gastando el dinero que te mandé en esto. ¡Dámelo! 166 00:15:14,740 --> 00:15:17,780 ¿No te das cuenta de que te estás matando? ¿Qué es lo que te importa? 167 00:15:18,220 --> 00:15:19,280 ¿Quién diablos llama? 168 00:15:21,260 --> 00:15:25,660 Soy el general Bogan. Busco al coronel Casio. Ha dejado esta dirección. Oh, sí, 169 00:15:25,800 --> 00:15:31,580 claro que sí. Haz entrar a ese caballero. Es un honor para mí. Mi hijo 170 00:15:31,580 --> 00:15:35,500 hablado mucho de usted. Siento molestarle, coronel. Pero tenemos 171 00:15:35,500 --> 00:15:37,160 importantes y debemos enseñarles la base. 172 00:15:40,680 --> 00:15:42,320 Sí, señor. Enseguida estoy con usted. 173 00:15:42,960 --> 00:15:44,740 ¿Por qué no se sienta, general? 174 00:15:45,320 --> 00:15:50,520 Gracias. Es que... Solo... 175 00:15:50,970 --> 00:15:55,150 Bebemos unos tragos de cuando en cuando. 176 00:15:55,350 --> 00:16:01,010 El chico se cita un poco y... Adiós, general. 177 00:16:01,430 --> 00:16:02,510 Adiós. 178 00:16:27,880 --> 00:16:30,940 Ese congresista Raskov quiere investigar a fondo todas las bases. 179 00:16:31,780 --> 00:16:35,000 Washington quiere que le tranquilicemos. Está en uno de los comités. 180 00:16:35,620 --> 00:16:36,620 Sí, señor. 181 00:16:38,400 --> 00:16:41,700 Knapp estará también allí para examinar el equipo que fabrica su compañía. 182 00:16:43,000 --> 00:16:44,140 Está de nuestro lado. 183 00:16:44,780 --> 00:16:47,240 Y al que critique sus productos lo meterá en un cohete. 184 00:16:47,520 --> 00:16:48,520 Sí, señor. 185 00:16:52,640 --> 00:16:54,920 En mi época hubiera dicho lo meterá en un avión. 186 00:16:57,680 --> 00:16:59,500 Los tiempos cambian. Sí, seguro. 187 00:17:05,540 --> 00:17:07,740 5 y media de la mañana. 188 00:17:10,060 --> 00:17:11,400 Perdimos la mitad de nuestro grupo. 189 00:17:12,040 --> 00:17:13,319 Rosenburg fue la peor para nosotros. 190 00:17:14,460 --> 00:17:16,020 Yo nunca volé en un B -17. 191 00:17:17,220 --> 00:17:18,220 Solo en los 24. 192 00:17:19,540 --> 00:17:20,960 Era un buen avión el 24. 193 00:17:21,859 --> 00:17:25,060 Al menos lo llevaba uno, y no al revés como ocurre ahora con estos trastos. 194 00:17:25,680 --> 00:17:27,920 No me digas que no llevas tu vindicator, Daddy. 195 00:17:28,160 --> 00:17:31,760 Pero ya somos los últimos, no te hagas ilusiones. Los próximos aparatos no 196 00:17:31,760 --> 00:17:32,759 necesitarán hombres. 197 00:17:32,760 --> 00:17:34,600 Entonces ya seremos viejos. 198 00:17:34,800 --> 00:17:37,180 Después de nosotros las máquinas, ya casi está ocurriendo. 199 00:17:39,680 --> 00:17:40,840 Mira esos muchachos. 200 00:17:42,740 --> 00:17:44,240 ¿Recuerdas la tripulación de los 24? 201 00:17:44,940 --> 00:17:46,380 Judíos, italianos, de todo. 202 00:17:46,600 --> 00:17:48,740 Uno podía distinguirlos, eran personas. 203 00:17:49,900 --> 00:17:51,640 A esos chicos si los abres... 204 00:17:51,930 --> 00:17:55,750 Verás que funcionan con transistores. Son buenos muchachos. Y buenos... Claro 205 00:17:55,750 --> 00:17:57,310 que sí. Saben bien su trabajo. 206 00:17:57,590 --> 00:17:58,750 Pero no los conoces. 207 00:17:59,290 --> 00:18:01,350 ¿Cómo vas a conocerlos si cada vez son diferentes? 208 00:18:02,250 --> 00:18:03,450 Lo veo mal, Grady. 209 00:18:03,990 --> 00:18:05,790 Así se elimina el factor personal. 210 00:18:06,450 --> 00:18:08,330 Ahora todo es mucho más complicado. 211 00:18:08,690 --> 00:18:10,250 Se reacciona más rápidamente. 212 00:18:11,710 --> 00:18:14,650 No se puede depender, como antes, de la gente. 213 00:18:15,270 --> 00:18:16,410 ¿De quién dependías tú? 214 00:18:18,270 --> 00:18:20,230 Adelante, señores. El cielo os espera. 215 00:18:24,780 --> 00:18:25,780 ¿Sabes una cosa, Billy? 216 00:18:26,820 --> 00:18:28,260 A mí me gusta el factor personal. 217 00:18:59,820 --> 00:19:02,920 Aquellos son bombarderos Vindicator del Comando Estratégico del Aire en 218 00:19:02,920 --> 00:19:03,920 maniobras ordinarias. 219 00:19:04,360 --> 00:19:08,520 Cada uno de esos aviones lleva cuatro detonadores Bluhaum para lanzar misiles 220 00:19:08,520 --> 00:19:10,000 equipados con cabezas nucleares. 221 00:19:11,420 --> 00:19:14,120 Además, llevan dos bombas de hidrógeno de 20 megatones. 222 00:19:14,720 --> 00:19:18,400 En cualquier momento del día o de la noche, estos aviones están preparados 223 00:19:18,400 --> 00:19:21,020 rechazar cualquier ataque por sorpresa a nuestras bases. 224 00:19:21,540 --> 00:19:23,200 Puede ver algunos de los otros grupos. 225 00:19:23,420 --> 00:19:24,780 ¿Quién los controla? Nosotros. 226 00:19:25,420 --> 00:19:27,880 Este es el nervio central, señor Raskov, esta habitación. 227 00:19:28,460 --> 00:19:31,600 Estas máquinas que ve usted aquí están constantemente recibiendo información de 228 00:19:31,600 --> 00:19:33,280 todas partes del mundo. ¿Y desde el aire? 229 00:19:33,700 --> 00:19:37,240 La compañía del señor Knapp se encargó del trabajo electrónico del satélite 230 00:19:37,240 --> 00:19:39,280 Argos. ¿Le gustaría ver lo que está fotografiando? 231 00:19:40,280 --> 00:19:41,280 Coronel. 232 00:19:41,840 --> 00:19:45,220 La imagen que va usted a ver, señor Raskov, está siendo tomada ahora por una 233 00:19:45,220 --> 00:19:48,860 cámara situada a 300 millas de altura y que viaja a una velocidad de 20 .000 234 00:19:48,860 --> 00:19:49,860 millas por hora. 235 00:19:50,660 --> 00:19:54,240 Es un vuelo de observación sobre la zona donde está situado el cuartel general 236 00:19:54,240 --> 00:19:56,120 soviético, pero la imagen no está bien. 237 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 Coronel. 238 00:20:04,490 --> 00:20:06,050 Pasamos a fotografía en detalle. 239 00:20:06,630 --> 00:20:07,630 Máximo acercamiento. 240 00:20:11,950 --> 00:20:14,810 Estos son los emplazamientos de los cohetes vistos desde esa altura. 241 00:20:17,070 --> 00:20:18,350 Es impresionante. 242 00:20:18,550 --> 00:20:22,010 Dentro de un momento conseguiremos aún más. Lograremos ver no solo a las 243 00:20:22,010 --> 00:20:23,790 máquinas, sino a la gente, señor Rasko. 244 00:20:24,980 --> 00:20:26,720 Supongo que están haciendo lo mismo con nosotros. 245 00:20:27,000 --> 00:20:30,280 Si lo desea, puede comprobarlo usted mismo. Coronel, muéstrenos los 246 00:20:30,280 --> 00:20:31,660 rusos en el Pacífico. Sí, señor. 247 00:20:31,900 --> 00:20:35,180 Esta es la costa oeste de los Estados Unidos, las Islas Hawái, y esos son 248 00:20:35,180 --> 00:20:36,380 submarinos rusos. ¿Tan cerca? 249 00:20:36,980 --> 00:20:39,720 Sí, están aproximadamente a 50 millas de San Francisco. 250 00:20:39,920 --> 00:20:43,340 Aguas internacionales. No podemos hacer nada salvo vigilarlos. Me parece 251 00:20:43,340 --> 00:20:44,860 demasiado cerca. ¿Qué están haciendo ahí? 252 00:20:46,340 --> 00:20:47,880 Vigilándonos. Nosotros hacemos lo mismo. 253 00:20:48,420 --> 00:20:49,420 ¿Están armados? 254 00:20:52,140 --> 00:20:53,140 Lea eso. 255 00:20:54,680 --> 00:21:00,500 Submarinos soviéticos Kronstadt, provistos de dos tubos lanzatorpedos de 256 00:21:00,500 --> 00:21:04,020 nuclear, sumergidos a 120 pies de profundidad. 257 00:21:04,780 --> 00:21:08,020 Nuestros instrumentos son tan buenos, señor Raskov, que pueden apreciar la 258 00:21:08,020 --> 00:21:10,900 diferencia que hay entre el surtidor de una ballena y el de un submarino 259 00:21:10,900 --> 00:21:11,900 vaciando sus tanques. 260 00:21:12,200 --> 00:21:13,540 No se lo discuto, general. 261 00:21:13,780 --> 00:21:15,720 Estoy convencido de que tenemos lo mejor. 262 00:21:18,360 --> 00:21:20,460 Nos sentimos orgullosos de lo que hacemos aquí, señor. 263 00:21:20,800 --> 00:21:24,480 Tienen razón para estarlo. El dinero está bien empleado, señor Rasko. No me 264 00:21:24,480 --> 00:21:27,840 ninguna duda y no intente impresionarme, general. Mi comité no se ocupa de 265 00:21:27,840 --> 00:21:31,960 concesiones económicas, solo de cómo esas concesiones son empleadas. Creo que 266 00:21:31,960 --> 00:21:32,959 lo ha visto. 267 00:21:32,960 --> 00:21:34,560 Es bastante impresionante, ¿verdad? 268 00:21:36,409 --> 00:21:40,350 Pues le diré la verdad. Todas estas máquinas me aterran. No me gusta pensar 269 00:21:40,350 --> 00:21:43,310 cada vez que me quito el sombrero, algo allí arriba sabe que estoy casi 270 00:21:43,310 --> 00:21:46,870 completamente calvo. Quisiera estar muy seguro de que a esa cosa no se le 271 00:21:46,870 --> 00:21:50,450 ocurrirá tener ideas propias, pero ese es uno de los riesgos que se corren. ¿Y 272 00:21:50,450 --> 00:21:54,470 quién dice que debemos correr ese riesgo? ¿Quién ha dado a quién el poder 273 00:21:54,470 --> 00:21:55,470 hacerlo? 274 00:21:55,590 --> 00:21:59,110 Soy el único aquí que ha sido elegido por votación y nadie me ha dado ese 275 00:21:59,130 --> 00:22:02,190 Es parte de la tecnología. Las máquinas han sido creadas para afrontar 276 00:22:02,190 --> 00:22:05,130 situaciones... Pero si ellas mandan, llegarán a crear esas situaciones. No, 277 00:22:05,130 --> 00:22:07,560 qué? Existe esa posibilidad. Usted mismo lo ha dicho. 278 00:22:07,760 --> 00:22:11,440 Bueno, revisamos todo constantemente, señor Raskov. Nada puede fallar. ¿Y 279 00:22:11,440 --> 00:22:14,660 revisa el que hace la revisión? ¿Dónde termina la cadena general? ¿Quién es el 280 00:22:14,660 --> 00:22:15,960 responsable? El presidente. 281 00:22:16,980 --> 00:22:19,340 Él no puede saber todo lo que ocurre. Sería demasiado. 282 00:22:19,780 --> 00:22:22,140 Y a decir verdad, eso es lo que me preocupa. 283 00:22:23,220 --> 00:22:26,080 Lo único que sabemos es que no hay un verdadero responsable. 284 00:22:31,440 --> 00:22:32,460 ¿Ocurre algo, general? 285 00:22:32,890 --> 00:22:35,330 OVNI localizado cerca de la bahía de Hudson, señor. 286 00:22:35,550 --> 00:22:39,290 Lo que están viendo, señores, es un objeto volador no identificado que ha 287 00:22:39,290 --> 00:22:40,370 detectado por el radar. 288 00:22:40,610 --> 00:22:44,990 Si no lo identificamos positivamente, lo consideraremos enemigo. ¿Y qué hacen 289 00:22:44,990 --> 00:22:49,290 entonces? Pues pasamos a condición azul, que significa vigilancia intensiva. 290 00:22:49,730 --> 00:22:53,230 Al mismo tiempo avisamos a los bombarderos Vindicator que ha visto 291 00:22:53,230 --> 00:22:54,169 unos momentos. 292 00:22:54,170 --> 00:22:56,950 Ahora empezarán a dirigirse hacia sus límites de seguridad. 293 00:22:58,050 --> 00:22:59,050 ¿Límites de seguridad? 294 00:23:01,000 --> 00:23:04,480 Son determinados puntos límites en el perímetro de la Unión Soviética que 295 00:23:04,480 --> 00:23:07,940 de posición diariamente. Los aviones se dirigirán a esos puntos y se mantendrán 296 00:23:07,940 --> 00:23:09,340 en posición hasta recibir órdenes. 297 00:23:09,580 --> 00:23:10,920 ¿Y si no reciben órdenes? 298 00:23:11,180 --> 00:23:12,700 Entonces se anula la condición azul. 299 00:23:13,160 --> 00:23:17,280 No se preocupe, señor Raskov. No atacarían sin una orden expresa. ¿Cómo 300 00:23:17,280 --> 00:23:18,280 reciben? ¿Por radio? 301 00:23:18,860 --> 00:23:22,920 Sí, a través de un transmisor que llamamos límite de seguridad y que sólo 302 00:23:22,920 --> 00:23:24,780 ser utilizado por orden directa del presidente. 303 00:23:25,300 --> 00:23:26,340 ¿Es él quien habla? 304 00:23:27,090 --> 00:23:31,130 No, directamente no. Podrían imitar su voz. Él se limita a ordenarlo y el resto 305 00:23:31,130 --> 00:23:32,130 se efectúa electrónicamente. 306 00:23:32,610 --> 00:23:35,910 Pero solamente él puede dar la orden de utilizarlo. Solo él. 307 00:23:37,750 --> 00:23:41,310 Todos esos nuevos destellos que ve son aviones de caza siguiendo al objeto no 308 00:23:41,310 --> 00:23:42,310 identificado. 309 00:23:42,770 --> 00:23:44,930 Coronel Casio, escala reducida, por favor. 310 00:23:47,530 --> 00:23:50,530 No parece estar muy preocupado, general. ¿Ocurre esto a menudo? 311 00:23:50,950 --> 00:23:54,270 Por lo menos seis veces al mes suelen ser aviones fuera de su junta. 312 00:23:54,590 --> 00:23:55,850 ¿Y si este no lo es? 313 00:23:56,490 --> 00:23:57,950 Entonces sería otra cosa. 314 00:23:59,350 --> 00:24:03,510 Bueno, esto indica que el OVNI está a una altura de 30 .000 pies y vuela a 525 315 00:24:03,510 --> 00:24:05,410 millas por hora en dirección 196. 316 00:24:05,790 --> 00:24:07,490 Se dirige directamente a Detroit. 317 00:24:14,930 --> 00:24:16,690 No, no se alarmen, caballeros. 318 00:24:17,090 --> 00:24:19,250 Es solamente un procedimiento rutinario. 319 00:24:20,770 --> 00:24:24,090 Acérquense, por favor. Voy a mostrarles cómo actuamos en estos casos. 320 00:24:26,000 --> 00:24:27,280 El ovni pierde altura. 321 00:24:29,420 --> 00:24:31,580 Los cazas sobrevuelan la zona. 322 00:24:33,940 --> 00:24:36,400 Comienza la búsqueda por medios visuales. 323 00:24:38,480 --> 00:24:40,860 La señal de radar se ha vuelto confusa. 324 00:24:45,840 --> 00:24:50,180 ¿Qué tienes ahí, Blackie? 325 00:24:50,900 --> 00:24:51,900 ¿Otro ovni? 326 00:24:52,600 --> 00:24:54,400 Te ha puesto un dólar. 327 00:24:54,660 --> 00:24:58,570 ¿Avión? ¿O una bandada de pájaros? Avión, por supuesto. 328 00:24:59,390 --> 00:25:00,470 Puede que tenga razón. 329 00:25:04,350 --> 00:25:08,070 He leído tu artículo sobre la importancia de la contrafuerza. 330 00:25:08,850 --> 00:25:11,010 No creo que Grochel trate hoy ese asunto. 331 00:25:13,190 --> 00:25:16,190 ¿Quiere decir que debería dejarlo? ¿Para qué removerlo? 332 00:25:16,650 --> 00:25:18,630 Tenemos que discutirlo alguna vez, Stark. 333 00:25:19,120 --> 00:25:23,020 Toda esta política de superdefensa no tiene sentido seguir acumulando bombas 334 00:25:23,020 --> 00:25:26,000 cuando ya tenemos... De acuerdo, Blackie, solo que hoy no, ¿eh? 335 00:25:29,680 --> 00:25:32,360 Buenos días, señores Benson. Pase usted, por favor. 336 00:25:32,580 --> 00:25:33,580 Muchas gracias. 337 00:25:35,240 --> 00:25:38,080 Buenos días, señores Benson. Buenos días, caballeros. 338 00:25:40,980 --> 00:25:42,420 Siéntese, por favor. Gracias. 339 00:25:47,140 --> 00:25:48,620 ¿Estamos todos, General Stark? 340 00:25:49,050 --> 00:25:50,050 Sí, señor. 341 00:25:55,130 --> 00:25:56,450 Adelante, profesor Russell. 342 00:25:59,710 --> 00:26:04,190 Nos hemos vuelto a reunir para seguir nuestra discusión. Por desgracia, 343 00:26:04,190 --> 00:26:07,750 decidimos la cuestión de una guerra accidental la semana pasada, de modo que 344 00:26:07,750 --> 00:26:09,070 podemos volver hoy sobre el tema. 345 00:26:10,730 --> 00:26:12,790 Hoy hablaremos sobre la guerra limitada. 346 00:26:13,290 --> 00:26:14,530 No es una teoría. 347 00:26:15,700 --> 00:26:18,640 Depende de las armas que utilicemos, de dónde las situemos y de cómo las 348 00:26:18,640 --> 00:26:23,360 utilicemos. Toda nuestra postura militar, pregunto. ¿Es posible la guerra 349 00:26:23,360 --> 00:26:24,360 limitada? 350 00:26:24,720 --> 00:26:29,080 ¿Usaremos las armas nucleares solamente contra objetivos militares o debe la 351 00:26:29,080 --> 00:26:31,980 guerra llevarnos inevitablemente a la destrucción de ciudades? 352 00:26:32,340 --> 00:26:33,340 Así es. 353 00:26:33,460 --> 00:26:34,460 ¿Por qué? 354 00:26:34,820 --> 00:26:39,920 El objeto de la guerra es el de infligir los mayores daños al enemigo, destruir 355 00:26:39,920 --> 00:26:41,300 su capacidad de resistencia. 356 00:26:41,690 --> 00:26:45,530 En la última guerra se pudo haber utilizado el ataque bacteriológico y no 357 00:26:45,530 --> 00:26:47,530 hizo. No era un factor decisivo. 358 00:26:48,770 --> 00:26:49,770 ¿Está usted seguro? 359 00:26:49,830 --> 00:26:53,750 La gente aún no podía aceptar la idea de matar a simples ciudadanos. Quiere 360 00:26:53,750 --> 00:26:57,270 decir que no eran ciudadanos los de Londres, Hamburgo, Dresden, Tokio. 361 00:26:57,710 --> 00:26:59,470 Muertos a millares en los bombardeos. 362 00:27:00,110 --> 00:27:03,650 Y no menciono a Hiroshima y Nagasaki porque esas acciones pertenecen más 363 00:27:03,650 --> 00:27:06,270 directamente a la Tercera Guerra Mundial que a la Segunda. 364 00:27:06,860 --> 00:27:11,640 No veo cómo podríamos limitar una guerra. Podríamos llegar a un acuerdo 365 00:27:11,640 --> 00:27:15,320 rusos, atacar solamente las bases de misiles. 366 00:27:15,680 --> 00:27:19,040 ¿Y si esas bases estuvieran cerca de las ciudades? No habría más remedio que 367 00:27:19,040 --> 00:27:22,980 trasladarlas a otros sitios. Una oferta como esa podría ser considerada como un 368 00:27:22,980 --> 00:27:23,980 signo de debilidad. 369 00:27:24,020 --> 00:27:27,420 Quizá pudiera intentarse. Tienen tanto que perder como nosotros. 370 00:27:27,880 --> 00:27:29,280 Estamos confundiendo los temas. 371 00:27:31,160 --> 00:27:33,540 Debemos eliminar la guerra, no limitarla. 372 00:27:34,380 --> 00:27:38,730 Eso... No nos corresponde a nosotros, General Black. Somos quienes más sabemos 373 00:27:38,730 --> 00:27:39,369 de ello. 374 00:27:39,370 --> 00:27:43,450 Usted es un soldado, Blackie. Usted sirve a la política, no la hace. 375 00:27:43,830 --> 00:27:45,030 No nos engañemos. 376 00:27:45,310 --> 00:27:48,190 El modo en que decidamos hacer una guerra es también política. 377 00:27:48,570 --> 00:27:52,530 Si llevamos a cabo una guerra limitada con armas nucleares, lo que hacemos es 378 00:27:52,530 --> 00:27:54,310 librar a otros de responsabilidades. 379 00:27:55,090 --> 00:27:57,970 Sigamos haciendo lo que hacemos y nadie saldrá perjudicado. 380 00:27:58,850 --> 00:28:01,310 La guerra limitada no es posible y ustedes lo saben. 381 00:28:01,510 --> 00:28:03,010 Por mi parte no estoy tan seguro. 382 00:28:03,210 --> 00:28:05,030 La guerra limitada no puede existir. 383 00:28:05,710 --> 00:28:07,750 Y mucho menos con bombas de hidrógeno. 384 00:28:08,410 --> 00:28:11,150 Cuando empiecen a caer será imposible hablar de limitaciones. 385 00:28:12,970 --> 00:28:15,930 ¿Está usted sugiriendo el desarme, General Black? 386 00:28:20,390 --> 00:28:21,390 No lo sé. 387 00:28:22,330 --> 00:28:24,250 Pues de sus palabras se desprende. 388 00:28:24,970 --> 00:28:30,150 Una teoría singular la prensa estaría interesada. El militar es la paloma y el 389 00:28:30,150 --> 00:28:31,910 ciudadano el capilán. 390 00:28:34,700 --> 00:28:36,200 Vamos demasiado deprisa. 391 00:28:37,520 --> 00:28:38,520 Perdemos el control. 392 00:28:38,920 --> 00:28:40,340 ¿Puede especificar, general? 393 00:28:42,100 --> 00:28:45,600 Intentamos hacer la guerra más eficiente. Es nuestra misión. Y lo 394 00:28:45,600 --> 00:28:49,460 consiguiendo. Estamos en condiciones de destruir al mundo varias veces. 395 00:28:49,900 --> 00:28:52,060 Eso no quiere decir que debamos hacerlo. 396 00:28:52,360 --> 00:28:55,320 Es algo que no podremos impedir y usted está de acuerdo conmigo. 397 00:28:56,980 --> 00:29:00,520 Tenemos una maquinaria de guerra que actúa más rápidamente que nuestra 398 00:29:00,520 --> 00:29:01,520 de control. 399 00:29:01,880 --> 00:29:04,920 Pondremos al hombre en situaciones tan difíciles que no será capaz de salir de 400 00:29:04,920 --> 00:29:06,260 ellas. Preparemos al hombre. 401 00:29:06,800 --> 00:29:09,340 ¿Qué pasaría si ellos atacaran primero? 402 00:29:10,160 --> 00:29:11,400 Tomaríamos represalias. 403 00:29:11,980 --> 00:29:13,240 Y sería el fin. 404 00:29:15,000 --> 00:29:16,780 Preferiría que solo fuera nuestro fin. 405 00:29:17,320 --> 00:29:18,380 Debemos prepararnos. 406 00:29:20,660 --> 00:29:21,980 Estamos preparándonos. 407 00:29:23,460 --> 00:29:25,020 Pero debemos ir despacio. 408 00:29:25,240 --> 00:29:27,680 Pues yo opino lo contrario, señores. 409 00:29:28,540 --> 00:29:30,100 Debemos ir mucho más deprisa. 410 00:29:31,290 --> 00:29:33,250 Naturalmente eso supone más riesgo. 411 00:29:33,630 --> 00:29:36,630 Y sólo podremos controlar nuestras propias acciones. 412 00:29:37,510 --> 00:29:41,630 Nuestro concepto de una guerra limitada está basado en la reciprocidad por parte 413 00:29:41,630 --> 00:29:44,750 de los rusos y en la seguridad de que no habrá accidentes. 414 00:29:46,070 --> 00:29:50,350 Pero supongamos, por ejemplo, que ese objeto volador no identificado fuese uno 415 00:29:50,350 --> 00:29:53,830 de sus misiles de 20 megatones que se hubiese desviado por error. 416 00:29:54,050 --> 00:29:57,150 ¿Cómo se podría probar que fue realmente un accidente? 417 00:29:57,550 --> 00:29:59,550 Y si se pudiera, ¿habría alguna diferencia? 418 00:29:59,910 --> 00:30:03,650 Aunque los creyéramos, ¿pondríamos límite a nuestras represalias o 419 00:30:03,650 --> 00:30:06,030 responderíamos con todos los medios a nuestro alcance? 420 00:30:07,410 --> 00:30:08,750 Ha desaparecido, general. 421 00:30:09,410 --> 00:30:10,389 ¿Dónde está? 422 00:30:10,390 --> 00:30:12,450 Coronel Casio, pasemos a condición amarilla. 423 00:30:14,630 --> 00:30:17,470 Está bajo el nivel en que nuestro radar puede detectarlo. 424 00:30:17,710 --> 00:30:21,470 Ese es el próximo estado de alerta. Simple precaución, señor Knapp. Aunque 425 00:30:21,470 --> 00:30:24,970 que es un avión comercial a punto de estrellarse. O un avión enemigo tratando 426 00:30:24,970 --> 00:30:27,680 ocultarse. Como es natural, nos preparamos para lo peor. 427 00:30:29,280 --> 00:30:31,220 Dos minutos para límite de seguridad. 428 00:30:34,140 --> 00:30:37,000 ¿Qué hacen esos aviones siguiendo a los bombarderos, general? 429 00:30:37,300 --> 00:30:40,840 Parte de condición amarilla. De ahora en adelante, su misión consiste en seguir 430 00:30:40,840 --> 00:30:44,260 a los bombarderos hasta donde vayan. ¿Qué viene después de condición 431 00:30:44,960 --> 00:30:45,980 Verde. ¿Y después? 432 00:30:46,800 --> 00:30:48,920 Roja. Pero nunca hemos llegado a ella. 433 00:30:49,140 --> 00:30:50,720 La roja significa la guerra, ¿verdad? 434 00:30:56,490 --> 00:30:58,990 El ovni no succiona aire. 435 00:31:00,430 --> 00:31:01,430 Repito. 436 00:31:01,790 --> 00:31:04,330 El ovni no succiona aire. 437 00:31:08,110 --> 00:31:10,290 No será un vacío de aire. ¿Qué es eso? 438 00:31:11,150 --> 00:31:14,450 Reactores que succionan aire a través de sus motores. Nuestro sistema de alarma 439 00:31:14,450 --> 00:31:17,470 puede captar la turbulencia que esto origina. O un avión comercial que pierde 440 00:31:17,470 --> 00:31:18,830 potencia. Eso no crea turbulencias. 441 00:31:19,450 --> 00:31:20,610 Puede ser un cohete. 442 00:31:21,010 --> 00:31:22,050 ¿Fuera de ruta? 443 00:31:23,310 --> 00:31:24,310 O en ruta. 444 00:31:24,630 --> 00:31:25,690 Un minuto. 445 00:31:26,350 --> 00:31:27,350 límite de seguridad. 446 00:31:28,190 --> 00:31:30,950 Podría ser un cohete ruso, señor, entrando por una zona en la que nuestro 447 00:31:30,950 --> 00:31:32,030 radar... ¿Podría ser eso? 448 00:31:32,230 --> 00:31:35,290 Podría ser cualquier cosa. Bueno, ¿y cómo averiguar? Nuestros casas lo están 449 00:31:35,290 --> 00:31:37,110 siguiendo. No tiene mucho tiempo. 450 00:31:39,750 --> 00:31:46,690 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 451 00:31:46,790 --> 00:31:49,090 3, 2, 1. 452 00:31:49,390 --> 00:31:51,110 Todos los grupos al límite de seguridad. 453 00:31:54,780 --> 00:31:56,120 ¿Coronel Casio? Sí, señor. 454 00:31:56,480 --> 00:31:57,500 Pase a condición verde. 455 00:31:57,780 --> 00:31:58,780 Sí, señor. 456 00:32:04,760 --> 00:32:07,220 Diga a los aviones que se mantengan en órbita hasta que obtengamos 457 00:32:07,220 --> 00:32:10,520 identificación positiva del OVNI. Lo harán de todos modos, señores. Repítalo 458 00:32:10,520 --> 00:32:13,260 todas formas, caballeros. Tendré que pedirles que se retiren. Lo siento. 459 00:32:14,380 --> 00:32:18,720 Es una orden, señor Rasco. Que yo no acepto, general. Podríamos estar en 460 00:32:18,720 --> 00:32:19,720 dentro de dos minutos. 461 00:32:19,940 --> 00:32:23,180 No tendría tiempo para reunirme con mi familia, por lo tanto me quedo. Aquí 462 00:32:23,180 --> 00:32:24,180 corre usted peligro. 463 00:32:24,380 --> 00:32:27,660 Si esas bombas estallan, no habrá salvación en ninguna parte. Si quiere 464 00:32:27,660 --> 00:32:28,780 vaya, tendrá que echarme la fuerza. 465 00:32:29,160 --> 00:32:30,460 Creo que vuelve a aparecer. 466 00:32:30,800 --> 00:32:33,480 No podemos esperar más tiempo, señor. Deme escala reducida. 467 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 OVNI. 468 00:32:47,660 --> 00:32:48,820 Detectado visualmente. 469 00:32:51,180 --> 00:32:52,900 Y tomado contacto por radio. 470 00:32:57,740 --> 00:33:03,300 Es un avión comercial desviado de su ruta 471 00:33:03,300 --> 00:33:08,760 a causa de fuertes vientos de cola y 472 00:33:08,760 --> 00:33:14,040 fallo energético en dos motores. 473 00:33:17,220 --> 00:33:22,840 Recuperada potencia a 350 pies. Que los aviones regresen a sus bases. Sí, señor. 474 00:33:29,580 --> 00:33:30,580 Coronel Crady. 475 00:33:31,020 --> 00:33:32,180 Sí, ¿qué pasa, Tommy? 476 00:33:33,120 --> 00:33:36,160 ¿Cuál ha sido el tiempo máximo que ha permanecido en límite de seguridad? 477 00:33:37,900 --> 00:33:42,880 El tiempo máximo fue de tres minutos, pero te puedo asegurar que me parecieron 478 00:33:42,880 --> 00:33:43,880 tres años. 479 00:33:44,000 --> 00:33:45,160 ¿Es esta tu primera vez? 480 00:33:45,380 --> 00:33:46,380 Sí, señor. 481 00:33:46,520 --> 00:33:48,200 ¿Nervioso? No, señor. 482 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Sería lógico que lo estuvieras. 483 00:33:51,400 --> 00:33:52,400 No tengo tiempo. 484 00:33:52,860 --> 00:33:54,520 Estaba calculando el combustible, señor. 485 00:33:59,180 --> 00:34:01,160 ¿Cómo va la formación del grupo, Sullivan? 486 00:34:02,000 --> 00:34:05,120 Se mantiene en órbita, señor. Hasta el número 6 está en su puesto. 487 00:34:07,340 --> 00:34:08,460 El viejo Flynn. 488 00:34:09,560 --> 00:34:11,219 Mitad hombre y mitad pájaro. 489 00:34:14,219 --> 00:34:15,360 Muchas gracias, general. 490 00:34:15,600 --> 00:34:17,139 Debo decir que fue bastante... Un momento. 491 00:34:19,480 --> 00:34:20,580 ¿Qué es eso, colonel? 492 00:34:21,440 --> 00:34:22,560 Lo comprobaré, señor. 493 00:34:43,719 --> 00:34:44,719 Tiene un K -13. 494 00:34:48,480 --> 00:34:50,800 Algo ha ocurrido en el indicador de fallos, señor. 495 00:34:51,480 --> 00:34:55,800 El indicador de fallos es nuestro control principal. Nos dice si algo va 496 00:34:55,800 --> 00:34:57,139 cualquiera de los demás componentes. 497 00:34:57,540 --> 00:34:58,580 ¿Y algo va mal? 498 00:34:59,020 --> 00:35:00,020 No lo creo. 499 00:35:00,500 --> 00:35:02,320 Pero lo sabremos en cuanto repongan la unidad. 500 00:35:20,220 --> 00:35:21,820 Señor, el transmisor del límite de seguridad. 501 00:35:31,180 --> 00:35:32,180 Debe haber algún error. 502 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Comprueba con Omarza. 503 00:35:40,720 --> 00:35:43,360 No puedo comunicar, coronel. Hay una interferencia. ¿Cómo que no puedes 504 00:35:43,360 --> 00:35:46,280 comunicar? ¿Qué clase de interferencia? No lo sé, señor. Es algo que nunca había 505 00:35:46,280 --> 00:35:48,500 oído. Pues prueba en otra longitud. En todas. 506 00:35:52,710 --> 00:35:54,210 No puedo comunicar, coronel. 507 00:35:55,970 --> 00:35:58,050 Están impidiéndonos captar nuestra señal de avance. 508 00:35:58,310 --> 00:35:59,570 Pues ya es demasiado tarde para eso. 509 00:36:02,230 --> 00:36:05,410 Pido permiso para comprobar en canal secundario. Permiso concedido. 510 00:36:20,530 --> 00:36:21,570 Orden confirmada. 511 00:36:22,160 --> 00:36:23,600 Tengo permiso para verificar, señor. 512 00:36:24,520 --> 00:36:25,520 Permiso concedido. 513 00:37:01,310 --> 00:37:04,150 Secuencia de código correcta para hoy, señor. Las señales de avance. 514 00:37:07,450 --> 00:37:10,670 Abriremos ahora nuestras órdenes especiales. 515 00:37:40,980 --> 00:37:43,340 Listos para la orden de aproximación y penetración, señor. 516 00:37:49,800 --> 00:37:53,560 ¿Y estas alarmas ocurren varias veces al mes? Seis o siete, pero no suelen ser 517 00:37:53,560 --> 00:37:54,538 tan dramáticas. 518 00:37:54,540 --> 00:37:56,180 Creo que no podría soportarlo. 519 00:37:56,580 --> 00:38:00,660 Mis nervios tampoco podrían soportar tener que hablar en el Congreso. General 520 00:38:00,660 --> 00:38:06,400 Bogan, ese destello se dirige hacia Rusia. 521 00:38:12,880 --> 00:38:16,800 Y esa es la razón por la que algunos prefieren los bombarderos pilotados por 522 00:38:16,800 --> 00:38:20,640 hombres a los misiles. Son más lentos y por lo tanto las decisiones se pueden 523 00:38:20,640 --> 00:38:21,640 sopesar más. 524 00:38:21,800 --> 00:38:26,800 Los cohetes son demasiado rápidos. Dejan muy poco tiempo para reflexionar. 525 00:38:27,040 --> 00:38:32,020 Pero yo encuentro este punto de vista muy anticuado, dada la naturaleza de la 526 00:38:32,020 --> 00:38:33,020 estrategia. 527 00:38:35,160 --> 00:38:36,440 Sitúelo en proyección polar. 528 00:38:56,110 --> 00:38:58,490 Me llamo Buck. Soy el traductor. Me ha llamado. 529 00:38:58,710 --> 00:38:59,890 ¿Puedo ver sus documentos? 530 00:39:03,410 --> 00:39:06,070 Tiene una cicatriz en la muñeca izquierda. ¿Puedo verla, por favor? 531 00:39:06,870 --> 00:39:07,848 Ah, sí. 532 00:39:07,850 --> 00:39:09,450 Un perro me mordió cuando era pequeño. 533 00:39:09,750 --> 00:39:10,750 Bien, señor. 534 00:39:22,190 --> 00:39:23,190 Hola, Buck. 535 00:39:23,210 --> 00:39:24,230 ¿Cómo va tu ruso? 536 00:39:24,650 --> 00:39:25,650 Bien, señor. 537 00:39:26,920 --> 00:39:27,859 Eso creo. 538 00:39:27,860 --> 00:39:28,860 Me alegro. 539 00:39:28,960 --> 00:39:29,960 Tendremos trabajo. 540 00:39:33,040 --> 00:39:34,620 Agárrese bien, Jenny. Bajaremos hasta el fondo. 541 00:39:44,280 --> 00:39:46,900 Que Joe no comunique nada a la prensa. Nada en absoluto. 542 00:39:47,340 --> 00:39:49,720 Llame al vicepresidente y dígale lo que ocurre. Sabe lo que hay que hacer. 543 00:39:51,240 --> 00:39:52,240 Un momento. 544 00:39:52,380 --> 00:39:54,000 Quizás fuera conveniente hablar con la prensa. 545 00:39:54,980 --> 00:39:58,820 Sí. Que Joe diga que es importante, pero no demasiado hasta ahora. Y que no 546 00:39:58,820 --> 00:40:02,080 trascienda. Si alguien se pasa de listo, pagará las consecuencias. ¿Está claro? 547 00:40:02,120 --> 00:40:05,600 ¿Has comprendido bien? Se lo diré a Joe con esas mismas palabras. Que informen a 548 00:40:05,600 --> 00:40:06,840 los que están de servicio en el Pentágono. 549 00:40:08,620 --> 00:40:12,820 Están el secretario de Defensa, jefes de Estado Mayor y ese profesor Grosel que 550 00:40:12,820 --> 00:40:14,600 está dando una conferencia. Y Blackie. 551 00:40:15,280 --> 00:40:18,580 ¿Hay un general Black? Es Blackie, me alegro. Fuimos juntos a la universidad. 552 00:40:18,860 --> 00:40:20,560 Es inteligente y sabe decidir. 553 00:40:20,860 --> 00:40:23,680 Bien, Jenny, eso es todo por ahora. Puedes empezar. Y di que vigilen el aire 554 00:40:23,680 --> 00:40:25,420 acondicionado. Aquí hace un calor infernal. 555 00:40:26,880 --> 00:40:28,360 Es lógico, estando tan abajo. 556 00:40:33,300 --> 00:40:34,300 ¿Sabe lo que pasa, Buck? 557 00:40:34,540 --> 00:40:35,540 No, señor. 558 00:40:36,340 --> 00:40:39,840 Una escuadrilla de vindicatos se dirige hacia Moscú para bombardearlo. Tenemos 559 00:40:39,840 --> 00:40:40,840 que detenerla. 560 00:40:43,120 --> 00:40:44,120 Queda poco tiempo. 561 00:40:45,080 --> 00:40:48,060 Pero hay que conseguirlo. No tenemos más remedio que conseguirlo. 562 00:40:49,620 --> 00:40:50,840 Estoy a sus órdenes, señor. 563 00:40:52,180 --> 00:40:55,400 Si las cosas se ponen difíciles, tendré que utilizar el teléfono directo con el 564 00:40:55,400 --> 00:40:56,980 Kremlin. Entonces la necesitaré. 565 00:40:57,340 --> 00:40:59,260 Sin embargo, espero no tener que llegar tan lejos. 566 00:40:59,680 --> 00:41:00,680 Yo también, señor. 567 00:41:01,220 --> 00:41:03,040 Llama al general Bogan desde Omaha, señor. 568 00:41:03,800 --> 00:41:04,800 Póngame con él. 569 00:41:06,280 --> 00:41:10,080 El grupo 6 está ahora a 200 millas más allá del punto de seguridad. Seguimos 570 00:41:10,080 --> 00:41:12,560 poder establecer contacto. ¿Se sabe ya lo que ocurrió? 571 00:41:12,980 --> 00:41:14,140 No, señor, todavía no. 572 00:41:14,920 --> 00:41:16,660 ¿Por qué no pueden comunicarse con él? 573 00:41:17,180 --> 00:41:18,180 Lo ignoramos, señor. 574 00:41:18,590 --> 00:41:22,130 Hemos probado todas las frecuencias y no conseguimos comunicarnos. ¿Por qué? 575 00:41:22,350 --> 00:41:23,350 No lo sé. 576 00:41:23,650 --> 00:41:26,570 Hubo un destello en la pantalla antes de que esto ocurriera y el indicador de 577 00:41:26,570 --> 00:41:27,670 fallo se detuvo en ese momento. 578 00:41:27,970 --> 00:41:30,530 Es posible que los rusos intercepten su recepción. 579 00:41:31,370 --> 00:41:33,290 ¿Por qué iban a hacer eso? ¿Lo han hecho antes? 580 00:41:33,870 --> 00:41:35,330 No, señor. Es una suposición. 581 00:41:36,170 --> 00:41:39,750 En otras palabras, ¿es posible que se les esté transmitiendo una señal de 582 00:41:39,750 --> 00:41:42,330 al mismo tiempo que ellos no pueden comunicarse con nosotros para una 583 00:41:42,330 --> 00:41:43,430 confirmación positiva? 584 00:41:44,130 --> 00:41:47,290 Es posible. No es probable, pero... ¿Es posible? 585 00:41:48,810 --> 00:41:49,810 Sí, señor. 586 00:41:50,270 --> 00:41:53,630 Entiendo. Si consiguiéramos establecer contacto, ¿obedecerían los bombarderos 587 00:41:53,630 --> 00:41:54,930 orden de regresar a sus bases? 588 00:41:55,350 --> 00:41:58,890 Solo si pudiéramos alcanzarlos antes de cinco minutos. Después no obedecerán 589 00:41:58,890 --> 00:41:59,890 ninguna orden verbal. 590 00:42:00,810 --> 00:42:01,810 ¿Y las mías? 591 00:42:01,970 --> 00:42:03,150 ¿Y si yo les hablará? 592 00:42:03,410 --> 00:42:05,610 El enemigo podría imitar su voz, señor. 593 00:42:05,990 --> 00:42:07,690 Nuestros hombres lo saben perfectamente. 594 00:42:08,010 --> 00:42:09,990 No harán caso de ningún mensaje verbal. 595 00:42:10,910 --> 00:42:13,470 Siguiendo el procedimiento normal, ¿cuál es nuestro próximo paso? 596 00:42:14,850 --> 00:42:16,590 El próximo paso sería... 597 00:42:17,220 --> 00:42:20,300 Ordenar a los cazas que siguieran a los bombarderos, que los alcanzaran, se 598 00:42:20,300 --> 00:42:22,160 pusieran a su altura y los desviaran de la ruta. 599 00:42:22,420 --> 00:42:24,640 ¿Y si los bombarderos no respondieran, qué pasaría? 600 00:42:25,760 --> 00:42:27,800 Los cazas recibirían órdenes de derribarlos. 601 00:42:33,440 --> 00:42:34,440 ¿Quién tendría que darlas? 602 00:42:35,920 --> 00:42:36,920 Usted, señor. 603 00:42:40,940 --> 00:42:42,260 Gracias, general. Volveremos a hablar. 604 00:42:44,910 --> 00:42:46,650 Con el señor Svensson en el Pentágono. 605 00:42:56,950 --> 00:42:57,950 Dígame, señor. 606 00:43:09,760 --> 00:43:13,020 Señor secretario, tengo que tomar una decisión. Debo tomarla yo, pero quiero 607 00:43:13,020 --> 00:43:16,240 consultarla con usted y con sus ayudantes y necesito una respuesta 608 00:43:19,380 --> 00:43:22,760 El presidente quiere saber si nuestros cazas deben derribar al grupo 6. 609 00:43:25,100 --> 00:43:26,240 Pide nuestra opinión. 610 00:43:26,560 --> 00:43:29,420 Yo me opongo, señores, sencillamente porque es prematuro. 611 00:43:30,580 --> 00:43:34,140 Nuestros aviones aún no han llegado a territorio soviético. Están a muchas 612 00:43:34,140 --> 00:43:35,140 millas de distancia. 613 00:43:35,300 --> 00:43:37,420 Tenemos que hacerlo y enseguida, señores. 614 00:43:37,660 --> 00:43:38,660 Un momento. 615 00:43:39,530 --> 00:43:43,270 Los cazas dejaron a los bombarderos cuando recibieron la orden. Ahora vuelan 616 00:43:43,270 --> 00:43:44,270 direcciones opuestas. 617 00:43:44,410 --> 00:43:46,670 Los cazas son más rápidos. No podrán alcanzarlos. 618 00:43:47,170 --> 00:43:48,410 Sería un milagro. 619 00:43:48,830 --> 00:43:52,770 Que pasen a combustión retardada. Eso aumentará su velocidad. Y agotarán su 620 00:43:52,770 --> 00:43:54,750 combustible. Les sería imposible volver. 621 00:43:55,070 --> 00:43:57,430 Caerían todos en el mar. Tenemos que intentarlo. 622 00:43:59,330 --> 00:44:00,750 ¿Por qué tienen que atacarlos? 623 00:44:01,100 --> 00:44:02,098 ¿Podrían avisarles? 624 00:44:02,100 --> 00:44:05,920 Podemos esperar cualquier cosa del enemigo. Incluso que éste mande cazas 625 00:44:05,920 --> 00:44:07,080 idénticos a los nuestros. 626 00:44:07,380 --> 00:44:10,920 Nuestros hombres son los mejores soldados del mundo. Si tienen orden de 627 00:44:10,920 --> 00:44:11,920 la cumplirán. 628 00:44:11,960 --> 00:44:13,700 No hay otra alternativa. 629 00:44:14,340 --> 00:44:18,160 Los rusos estarán observando sus pantallas intentando averiguar lo que 630 00:44:18,160 --> 00:44:21,520 hacer. Si no les convencemos de que es un accidente que queremos impedir a toda 631 00:44:21,520 --> 00:44:26,120 costa, nos enfrentaremos con algo que está fuera de nuestro alcance y que sólo 632 00:44:26,120 --> 00:44:27,280 un loco podría desear. 633 00:44:29,870 --> 00:44:34,430 Señor presidente, creemos que deben recibir la orden de ataque. 634 00:44:34,910 --> 00:44:35,910 Gracias. 635 00:44:41,110 --> 00:44:42,450 Con el general Bogani. 636 00:44:53,790 --> 00:44:54,870 Sí, señor presidente. 637 00:44:56,140 --> 00:45:00,160 Los cazas deben alcanzar a los vindicatos y, si fuera necesario, 638 00:45:01,600 --> 00:45:02,600 Ya. 639 00:45:03,060 --> 00:45:04,400 Será necesario, señor. 640 00:45:04,860 --> 00:45:06,260 Lo sé, general. De la orden. 641 00:45:16,980 --> 00:45:19,280 Coronel, ordene a los cazas atacar al grupo 6. 642 00:45:20,540 --> 00:45:23,900 No tienen ninguna posibilidad de alcanzarlos, señor. 643 00:45:25,390 --> 00:45:27,030 Es una orden, coronel. 644 00:45:28,730 --> 00:45:32,590 Caerán en el océano Ártico y los hombres helarán antes de conseguir quitarse los 645 00:45:32,590 --> 00:45:33,590 paracaídas. 646 00:45:35,250 --> 00:45:37,590 Coronel, póngase al teléfono y dé esa orden. 647 00:45:38,010 --> 00:45:40,470 Cada segundo que pasa los aleja más de su objetivo. 648 00:45:42,770 --> 00:45:44,470 Los condenamos a morir, general. 649 00:45:46,230 --> 00:45:49,950 Habla dirección de cazas. En comunicación oral contenga Eibol 1. 650 00:45:50,450 --> 00:45:52,090 Pueden hablar con ellos en canal 7. 651 00:45:52,430 --> 00:45:53,430 Banda unilateral. 652 00:45:55,760 --> 00:45:58,300 Doy la orden en código o libremente. 653 00:45:59,600 --> 00:46:00,600 Libremente. 654 00:46:02,020 --> 00:46:04,760 Tangle Able 1, habla el coronel Casio en último uno. 655 00:46:05,400 --> 00:46:06,820 Aquí Tangle Able 1. 656 00:46:07,380 --> 00:46:10,820 El grupo 6 ha cruzado el límite de seguridad y está en posición de ataque 657 00:46:10,820 --> 00:46:13,660 dirección a Moscú. Es un error, repito, es un error. 658 00:46:14,080 --> 00:46:17,140 Pasen a combustión retardada, alcancen y ataquen al grupo 6. 659 00:46:19,260 --> 00:46:21,980 Entendido. Pasamos a combustión retardada. 660 00:46:22,720 --> 00:46:24,540 ¿Habéis oído esa orden, muchachos? 661 00:46:25,580 --> 00:46:27,100 ¿Cómo vamos a alcanzar a los vindicatos? 662 00:46:27,840 --> 00:46:31,500 Solo les aventajamos en 50 millas por hora y ya están a mitad de camino de 663 00:46:31,500 --> 00:46:33,500 Moscú. Ya lo has oído. 664 00:46:34,240 --> 00:46:37,780 Pasamos a combustión retardada. ¿Y qué utilizamos para que vuele el avión? 665 00:46:38,240 --> 00:46:39,240 Saliva. 666 00:46:41,200 --> 00:46:44,760 Cuando se nos acabe el combustible estaremos a mil millas de distancia de 667 00:46:44,980 --> 00:46:48,100 A eso le llamo yo organización. Ya está bien, estamos perdiendo tiempo. 668 00:46:48,840 --> 00:46:49,840 Combustión retardada. 669 00:46:50,300 --> 00:46:52,820 5, 4, 3, 2... 670 00:47:02,350 --> 00:47:03,810 Aviso a rescate en Maraire, señor. 671 00:47:07,250 --> 00:47:08,830 No. ¿Para qué? 672 00:47:10,970 --> 00:47:12,970 Localice a los cazas en la pantalla escala reducida. 673 00:47:13,490 --> 00:47:14,490 Sí, señor. 674 00:47:31,180 --> 00:47:32,180 están en camino, señor. 675 00:47:34,400 --> 00:47:35,400 Gracias. 676 00:47:38,440 --> 00:47:44,140 Buck, esperemos que todo esto acabe dentro de muy poco, pero si no fuera 677 00:47:44,220 --> 00:47:47,020 tendremos que llegar a estar muy compenetrados. Quiero que escuches todas 678 00:47:47,020 --> 00:47:49,140 conversaciones. Debes llegar a saber cómo pienso. 679 00:47:49,740 --> 00:47:50,740 Te será útil. 680 00:47:51,260 --> 00:47:52,260 Sí, señor. 681 00:47:55,580 --> 00:47:57,080 ¿Qué piensas del general Bogan? 682 00:47:57,560 --> 00:47:58,560 ¿Señor? 683 00:47:59,160 --> 00:48:00,200 ¿Le has notado... 684 00:48:01,189 --> 00:48:02,530 ¿Preocupado, confiado, asustado? 685 00:48:03,730 --> 00:48:06,510 Pues no parecía asustado. Quizá preocupado. 686 00:48:07,750 --> 00:48:11,230 Bogan es un piloto veterano que sabe su oficio. Así que si él está preocupado, 687 00:48:11,250 --> 00:48:12,250 yo lo estoy también. 688 00:48:13,610 --> 00:48:15,590 ¿Conoces al señor Svensson, el secretario de defensa? 689 00:48:15,930 --> 00:48:17,350 He leído algo sobre él, señor. 690 00:48:18,510 --> 00:48:21,990 No podrás deducir muchas cosas por su voz. Es un hombre frío, pero muy 691 00:48:21,990 --> 00:48:22,990 inteligente. 692 00:48:23,710 --> 00:48:25,310 Si él aconseja algo, lo hacemos. 693 00:48:26,130 --> 00:48:27,130 Sí, señor. 694 00:48:33,430 --> 00:48:36,510 Quiero una intercomunicación en línea directa entre el Pentágono, el general 695 00:48:36,510 --> 00:48:37,710 Bogan en Omaha y yo. 696 00:48:42,890 --> 00:48:43,890 Señor Svensson. 697 00:48:44,170 --> 00:48:45,170 Señor presidente. 698 00:48:45,290 --> 00:48:48,090 Si nuestros cazas consiguen abatir a los vindicatos, lo peor habrá pasado. 699 00:48:50,050 --> 00:48:51,050 Al menos para nosotros. 700 00:48:52,270 --> 00:48:54,950 Pero quiero que su equipo estudie qué debemos hacer si no logran derribarlos. 701 00:48:55,370 --> 00:48:58,790 Todo lo que ustedes digan desde ahora será escuchado aquí y en Omaha. Así 702 00:48:58,790 --> 00:48:59,790 ganaremos tiempo. 703 00:49:00,300 --> 00:49:03,180 Al general Bogan le acompañan el señor Knapp de Electrónicas Unidas y el 704 00:49:03,180 --> 00:49:04,180 congresista Rasko. 705 00:49:04,320 --> 00:49:07,380 Les autorizo a escuchar y decir lo que juzguen necesario. 706 00:49:08,140 --> 00:49:09,140 Entendido, señor. 707 00:49:12,060 --> 00:49:16,040 Señores, tenemos que responder a cuatro preguntas si no tenemos demasiado 708 00:49:16,040 --> 00:49:17,040 tiempo. 709 00:49:17,140 --> 00:49:18,280 Primera, ¿qué ha ocurrido? 710 00:49:18,540 --> 00:49:19,700 Segunda, ¿qué podemos hacer? 711 00:49:20,200 --> 00:49:24,220 Tercera, ¿qué pensarán los rusos? Y cuarta, ¿cuál será su respuesta y 712 00:49:25,280 --> 00:49:27,160 Limiten la discusión a estos cuatro puntos. 713 00:49:28,440 --> 00:49:29,820 Un fallo mecánico. 714 00:49:30,440 --> 00:49:31,740 No puede ser otra cosa. 715 00:49:31,940 --> 00:49:35,040 ¿Un doble fallo mecánico? ¿Cree usted que eso es posible? 716 00:49:35,340 --> 00:49:37,340 Puede que alguien se haya vuelto loco. No importa. 717 00:49:38,800 --> 00:49:42,320 Algo ha fallado. Un hombre, una máquina. Tenía que suceder y ha sucedido. 718 00:49:43,020 --> 00:49:44,660 Quizá nunca sepamos por qué ni cómo. 719 00:49:45,960 --> 00:49:46,980 Ahora ya no importa. 720 00:49:47,460 --> 00:49:50,680 Señor secretario, el señor Knapp está conmigo. Él sabe más que nadie sobre 721 00:49:50,680 --> 00:49:51,680 equipos electrónicos. 722 00:49:53,140 --> 00:49:58,580 Cuanto más complejo es un sistema electrónico, más fácilmente comete un 723 00:49:59,100 --> 00:50:03,380 Con el tiempo algo falla. ¿Qué puede fallar? Un transistor que se queme, un 724 00:50:03,380 --> 00:50:07,000 condensador que se extingue. Algunas veces se cansa como la gente. 725 00:50:07,660 --> 00:50:09,200 Olvida usted un factor importante. 726 00:50:10,180 --> 00:50:14,240 Las máquinas son supervisadas por seres humanos y si las máquinas fallan, los 727 00:50:14,240 --> 00:50:15,720 hombres pueden corregir el error. 728 00:50:16,680 --> 00:50:17,740 Ojalá fuera así. 729 00:50:18,060 --> 00:50:23,780 El hecho es que las máquinas trabajan tan rápidamente, son tan complicadas, 730 00:50:23,780 --> 00:50:26,160 errores que cometen son tan sutiles. 731 00:50:26,730 --> 00:50:30,070 Que a menudo un ser humano no puede saber si una máquina está mintiendo o 732 00:50:30,070 --> 00:50:31,009 diciendo la verdad. 733 00:50:31,010 --> 00:50:32,750 Puede que esta vez no haya habido ningún fallo. 734 00:50:34,790 --> 00:50:37,810 Quizá los rusos han descubierto la forma de encubrir la verdadera posición del 735 00:50:37,810 --> 00:50:40,190 Grupo 6. A lo mejor ahora está regresando a los Estados Unidos. 736 00:50:40,550 --> 00:50:44,230 ¿Y qué estamos viendo en nuestras pantallas? Quizá sean aviones soviéticos 737 00:50:44,230 --> 00:50:46,990 están allí para convencernos de que hemos enviado un grupo de bombarderos 738 00:50:46,990 --> 00:50:50,690 ellos por accidente. ¿Con qué objeto? Como excusa para tomar represalias. Si 739 00:50:50,690 --> 00:50:52,690 quisieran hacerlo no necesitarían excusas. 740 00:50:52,990 --> 00:50:55,790 Pero así nos han obligado a comprometer a un grupo de nuestros cazas. 741 00:50:56,910 --> 00:51:00,610 Y a matar a nuestros propios hombres. Discrepo de la teoría del coronel Casio, 742 00:51:00,610 --> 00:51:03,590 creo que debemos reconocer el hecho de que es nuestro accidente y no su plan. 743 00:51:03,910 --> 00:51:05,070 Coincido con usted, general. 744 00:51:05,810 --> 00:51:06,810 Diga, Saunders. 745 00:51:06,910 --> 00:51:09,370 Siete grupos de bombarderos rusos en vuelo, señor. 746 00:51:09,670 --> 00:51:11,530 ¿Es normal eso? Sí, es normal. 747 00:51:11,750 --> 00:51:12,750 Como nosotros. 748 00:51:13,310 --> 00:51:14,890 Díganos en qué tipo de vuelo están. 749 00:51:15,310 --> 00:51:19,350 Patrullan normales dentro de sus propias fronteras. Pero lo que sí tienen es un 750 00:51:19,350 --> 00:51:21,010 número elevado de cazas en el aire. 751 00:51:21,330 --> 00:51:22,430 Mucho más de lo habitual. 752 00:51:22,840 --> 00:51:26,420 Tienen el mismo problema con el grupo 6 que nosotros teníamos con el OVNI. No 753 00:51:26,420 --> 00:51:28,420 saben lo que es, por qué está allí o a quién pertenece. 754 00:51:29,100 --> 00:51:32,760 Mi opinión es que sí saben que se trata del grupo 6. Lo han visto llegar hasta 755 00:51:32,760 --> 00:51:33,760 el límite de seguridad. 756 00:51:33,920 --> 00:51:37,300 No es esta la primera vez que ocurre. Saben que no hay peligro. ¿Y cuando le 757 00:51:37,300 --> 00:51:38,300 vieron atravesarlo? 758 00:51:38,500 --> 00:51:41,900 Enviaron sus cazas como medida preventiva, pero no creo que pasen a la 759 00:51:41,900 --> 00:51:43,120 no se violan sus fronteras. 760 00:51:43,320 --> 00:51:44,320 Estoy de acuerdo. 761 00:51:45,440 --> 00:51:47,180 Ahora todo depende de los cazas. 762 00:51:51,400 --> 00:51:53,580 Estoy seguro de que no pasarán a la acción. 763 00:51:55,400 --> 00:51:58,840 Pero no pueden dejar de hacer algo, profesor. Si nuestros bombarderos pasan, 764 00:51:58,840 --> 00:51:59,840 rusos se rendirán. 765 00:51:59,880 --> 00:52:03,840 ¿Quién es ese profesor y qué está haciendo ahí? Es un consejero civil 766 00:52:03,840 --> 00:52:05,060 por el Pentágono General. 767 00:52:05,640 --> 00:52:07,420 ¿Quiere explicarnos su teoría, profesor? 768 00:52:08,280 --> 00:52:10,440 El objetivo de los rusos es dominar el mundo. 769 00:52:11,440 --> 00:52:14,580 Piensan que el comunismo se establecerá firmemente si la Unión Soviética se 770 00:52:14,580 --> 00:52:18,000 mantiene razonablemente intacta. Saben que una guerra dejaría a Rusia 771 00:52:18,000 --> 00:52:19,760 destruida, por lo tanto se rendirán. 772 00:52:20,080 --> 00:52:22,540 Pero suponga que piensan que pueden destruirnos ellos antes. 773 00:52:22,780 --> 00:52:26,180 Podríamos tener un sistema de ataque retardado que entraría en acción días y 774 00:52:26,180 --> 00:52:29,440 hasta semanas después de haber terminado la guerra y que destruiría a un enemigo 775 00:52:29,440 --> 00:52:31,500 aún después de que éste nos hubiera destruido a nosotros. 776 00:52:32,460 --> 00:52:35,900 Pensarán que ni los capitalistas están tan locos para querer matar estando 777 00:52:35,900 --> 00:52:36,658 ya muertos. 778 00:52:36,660 --> 00:52:38,700 Ellos son fanáticos, no gente normal. 779 00:52:38,920 --> 00:52:41,120 No razonan como usted o como yo, general. 780 00:52:41,540 --> 00:52:45,040 No están supeditados a emociones humanas como la ira o la compasión. Son 781 00:52:45,040 --> 00:52:48,600 máquinas calculadoras. Analizan los pros y los contras y saben que no pueden 782 00:52:48,600 --> 00:52:50,880 ganar. ¿Qué sugiere usted que hagamos? 783 00:52:53,620 --> 00:52:54,620 Nada. 784 00:52:55,460 --> 00:52:59,840 ¿Nada? Los rusos se rendirán y el comunismo desaparecerá para siempre. 785 00:53:00,240 --> 00:53:04,120 Eso es una fantasía, no se engañe. Habrá generales rusos que reaccionarán como 786 00:53:04,120 --> 00:53:05,940 lo haría yo. La mejor defensa es el ataque. 787 00:53:06,180 --> 00:53:09,600 Si se encuentran en dificultades, atacarán sin pararse a pensar en las 788 00:53:09,600 --> 00:53:10,479 de Marx. 789 00:53:10,480 --> 00:53:14,920 Señores, estoy convencido de que en el momento en que los rusos sepan que Moscú 790 00:53:14,920 --> 00:53:16,320 va a ser atacado, se rendirán. 791 00:53:17,020 --> 00:53:19,160 Saben que no tienen salvación posible. 792 00:53:20,300 --> 00:53:22,460 No se dan cuenta. Esta es nuestra oportunidad. 793 00:53:22,920 --> 00:53:26,300 Nosotros nunca hubiéramos dado el primer paso. El grupo 6 lo ha dado por 794 00:53:26,300 --> 00:53:30,800 nosotros, por accidente. Y debemos aprovecharlo. La historia nos lo exige. 795 00:53:31,000 --> 00:53:33,420 Debemos pedir al presidente que no detenga esos aviones. 796 00:53:35,860 --> 00:53:37,420 Creo que sería una locura. 797 00:53:42,080 --> 00:53:43,960 Los cazas están disparando. 798 00:53:46,660 --> 00:53:48,000 Pero no sirve de nada. 799 00:54:12,860 --> 00:54:14,100 Allá va el número dos. 800 00:54:53,520 --> 00:54:57,640 Señor presidente, los cáceres no lo han conseguido. 801 00:54:59,140 --> 00:55:00,580 Han caído en el océano. 802 00:55:07,740 --> 00:55:10,720 ¿Qué posibilidades tienen nuestros bombarderos de llegar a Moscú? 803 00:55:13,080 --> 00:55:15,360 Lo hemos calculado cientos de veces. 804 00:55:16,040 --> 00:55:19,160 La defensa de que disponen, lo que nuestros aviones pueden hacer. 805 00:55:20,080 --> 00:55:23,720 Los vindicatos son tan rápidos que los rusos no podrán utilizar todo su aparato 806 00:55:23,720 --> 00:55:24,720 defensivo. 807 00:55:26,680 --> 00:55:28,760 Uno o dos bombarderos llegarán hasta allí. 808 00:55:31,980 --> 00:55:32,980 Gracias. 809 00:55:38,280 --> 00:55:40,600 Buck, voy a hablar con el primer ministro soviético. 810 00:55:42,440 --> 00:55:45,700 Tú irás traduciéndome lo que él diga. Él tendrá su propio traductor, que hará 811 00:55:45,700 --> 00:55:47,740 exactamente lo mismo. Pero quiero algo más de ti. 812 00:55:48,280 --> 00:55:49,380 Haré todo lo que pueda. 813 00:55:49,760 --> 00:55:53,100 Creo que el primer ministro dirá lo que piensa, generalmente lo hace, pero a 814 00:55:53,100 --> 00:55:56,120 veces hay algo en el tono de la voz que indica más que las palabras. 815 00:55:56,780 --> 00:56:00,260 Y hay palabras que en un idioma no tienen la misma fuerza que en otro. 816 00:56:00,720 --> 00:56:01,860 ¿Comprendes lo que digo? Sí, señor. 817 00:56:02,140 --> 00:56:05,440 Es muy importante que el primer ministro y yo nos entendamos, de modo que quiero 818 00:56:05,440 --> 00:56:08,780 saber no sólo lo que está diciendo, sino lo que tú piensas que siente él. 819 00:56:09,140 --> 00:56:12,680 Has de estar atento a todas las inflexiones de su voz, a su forma de 820 00:56:12,680 --> 00:56:17,340 sus tonos, cualquier emoción que imprima a sus palabras, tengo que saberla 821 00:56:17,340 --> 00:56:19,200 inmediatamente. Lo intentaré, señor. 822 00:56:19,480 --> 00:56:21,100 No solas de intentarlo, tienes que hacerlo. 823 00:56:22,300 --> 00:56:24,580 No temas decir lo que piensas. 824 00:56:24,800 --> 00:56:26,720 La responsabilidad es solo mía. 825 00:56:27,560 --> 00:56:29,080 Es un momento muy delicado. 826 00:56:29,400 --> 00:56:31,400 Todo depende de lo que hagamos cada uno de nosotros. 827 00:56:32,860 --> 00:56:33,980 Primera lección de historia. 828 00:56:36,980 --> 00:56:38,340 Quiero hablar con Moscú. 829 00:57:22,080 --> 00:57:25,480 Señor ministro, le habla el presidente de los Estados Unidos. ¿Me oye usted 830 00:57:25,480 --> 00:57:26,480 bien? 831 00:57:29,340 --> 00:57:30,340 Sí, señor presidente. 832 00:57:31,960 --> 00:57:32,960 Muy bien. 833 00:57:33,000 --> 00:57:36,660 Señor ministro, le llamo para hablarle de un asunto de extrema gravedad. 834 00:57:37,400 --> 00:57:40,080 Espero que pueda resolverse de manera satisfactoria. 835 00:57:40,760 --> 00:57:44,260 Pero es la primera vez que sucede y si fuera mal interpretado podría... ¿Tiene 836 00:57:44,260 --> 00:57:48,980 relación con los aviones que hemos detectado volando hacia Rusia? 837 00:57:49,200 --> 00:57:50,200 Sí, señor ministro. 838 00:57:53,600 --> 00:57:57,760 Supongo que se trata de otro de sus vuelos de reconocimiento fuera de ruta. 839 00:57:58,880 --> 00:58:02,940 Señor presidente, le hemos prevenido una y otra vez sobre estos vuelos 840 00:58:02,940 --> 00:58:06,900 constantes de aviones armados... Es un error, un grave, un tremendo error. 841 00:58:07,780 --> 00:58:08,820 Repito que es un error. 842 00:58:09,420 --> 00:58:10,420 Muy bien. 843 00:58:12,020 --> 00:58:14,780 Muy bien, dígame, ¿de qué error se trata? 844 00:58:15,760 --> 00:58:19,260 Una de nuestras escuadrillas de bombarderos transportando dos bombas de 845 00:58:19,260 --> 00:58:21,120 megatones cada uno se dirige a su país. 846 00:58:24,360 --> 00:58:29,640 Creo que la solución está en que les ordene regresar. Hasta ahora no hemos 847 00:58:29,640 --> 00:58:30,840 podido comunicarnos con ellos. 848 00:58:36,380 --> 00:58:38,700 ¿Quiere decirme que sus pilotos se han vuelto locos? 849 00:58:39,080 --> 00:58:43,180 No estamos seguros. Podría ser. Más bien creo en un fallo mecánico. Solo puedo 850 00:58:43,180 --> 00:58:44,860 decirle que se trata de un accidente. 851 00:58:45,100 --> 00:58:48,380 No queremos provocar la guerra ni es parte de un ataque general. 852 00:58:51,310 --> 00:58:57,070 ¿Cómo puedo saber que no tiene muchos más aviones volando a una altura en la 853 00:58:57,070 --> 00:58:59,070 nuestro radar no pueda detectarlos? 854 00:59:00,410 --> 00:59:04,110 Porque espero probarle que se trata de un accidente, que aceptamos toda la 855 00:59:04,110 --> 00:59:06,730 responsabilidad, que estamos haciendo todo lo posible por rectificarlo. 856 00:59:09,130 --> 00:59:12,610 Siga. Habrá visto que hemos enviado nuestros cazas para derribar a los 857 00:59:12,610 --> 00:59:13,610 bombarderos. 858 00:59:15,450 --> 00:59:19,830 ¿Cazas americanos para derribar aviones americanos? Exactamente. 859 00:59:21,900 --> 00:59:23,660 ¿Y usted dio esa orden? Así es. 860 00:59:26,560 --> 00:59:32,320 ¿Cómo sé que los aviones no estaban simplemente descendiendo para escapar 861 00:59:32,320 --> 00:59:35,440 nuestro radar? En nuestra pantalla la acción solo podía ser interpretada como 862 00:59:35,440 --> 00:59:36,580 aviones fuera de control. 863 00:59:37,080 --> 00:59:39,600 Ustedes tienen el mismo equipo que nosotros. ¿Cómo lo han interpretado? 864 00:59:42,640 --> 00:59:45,160 No nos indicó lo que usted está pensando, señor presidente. 865 00:59:45,380 --> 00:59:46,460 Yo se lo estoy diciendo. 866 00:59:48,840 --> 00:59:50,340 Y me pide que le crea, ¿no es así? 867 00:59:50,730 --> 00:59:51,730 Debe creerme. 868 00:59:53,090 --> 00:59:55,270 Pero no es tan fácil lo que me pide. 869 00:59:55,850 --> 00:59:58,950 Debemos confiar el uno en el otro y ahora, más adelante, ya sería tarde. 870 01:00:02,690 --> 01:00:06,250 Hemos visto a sus cazas precipitándose en el mar. 871 01:00:07,870 --> 01:00:10,790 Solo quería oír sus explicaciones. 872 01:00:11,830 --> 01:00:13,890 ¿Y si fue verdaderamente por una orden suya? 873 01:00:16,050 --> 01:00:19,670 Es muy difícil dar una orden que suponga la muerte, ¿verdad? 874 01:00:20,040 --> 01:00:21,040 Lo es. 875 01:00:25,680 --> 01:00:28,020 Alguien quiere persuadirlo de que es una trampa. 876 01:00:28,580 --> 01:00:30,020 Quieren que ataque inmediatamente. 877 01:00:32,240 --> 01:00:35,780 El espacio aéreo soviético aún no ha sido violado, señor presidente. 878 01:00:37,220 --> 01:00:40,040 Si lo fuera, nos veríamos obligados a derribar sus bombarderos. 879 01:00:41,120 --> 01:00:45,120 Y no tendríamos más remedio que disponer nuestros efectivos para un ataque. 880 01:00:45,440 --> 01:00:48,760 Sí, lo comprendo. Espero que logren derribar a nuestros bombarderos. 881 01:00:49,710 --> 01:00:52,830 Pero le ruego que no tome medidas que no puedan ser revocadas. 882 01:00:55,610 --> 01:00:59,390 Sabe muy bien que debemos protegernos. Usted también sabe que si dispara 883 01:00:59,390 --> 01:01:03,110 nosotros haremos lo mismo y si eso ocurriera quedaría muy poco de este 884 01:01:06,070 --> 01:01:07,070 Lo sé. 885 01:01:07,750 --> 01:01:09,190 ¿Hay algo más que quiera decir? 886 01:01:09,570 --> 01:01:10,990 Voy a hacerle una sugerencia. 887 01:01:12,270 --> 01:01:15,170 ¿Qué le parece, señor ministro, si ponemos en comunicación directa a 888 01:01:15,170 --> 01:01:17,970 cuartel general de Omaha con el correspondiente de la Unión Soviética? 889 01:01:18,800 --> 01:01:20,700 Haremos todo lo posible por ayudarlos. 890 01:01:23,180 --> 01:01:27,380 No necesitamos su ayuda. Estamos perfectamente capacitados para defender 891 01:01:27,380 --> 01:01:31,120 país. Como quiera, pero deseo que sepa lo que opinan mis hombres. 892 01:01:32,040 --> 01:01:36,600 No podrán ustedes evitarlo. Por lo menos, uno de los aviones llegará a su 893 01:01:36,600 --> 01:01:37,600 objetivo. 894 01:01:38,620 --> 01:01:39,620 ¿Cuál es su objetivo? 895 01:01:40,100 --> 01:01:41,100 Moscú. 896 01:01:43,560 --> 01:01:46,680 Le llamaré cuando vea lo que hacen nuestros cazas. 897 01:02:40,840 --> 01:02:41,840 a la formación, Sullivan. 898 01:02:42,920 --> 01:02:44,080 Todo en línea, señor. 899 01:02:45,100 --> 01:02:46,480 ¿Cuánto falta para la frontera? 900 01:02:46,800 --> 01:02:47,800 Dos minutos. 901 01:02:50,060 --> 01:02:52,000 Será mejor que empecemos a dispersarnos. 902 01:02:53,580 --> 01:02:54,680 Avión número seis. 903 01:02:55,400 --> 01:02:56,400 ¿Wine? 904 01:02:56,820 --> 01:02:57,820 Dime, Igrady. 905 01:03:01,360 --> 01:03:02,360 Adelante. 906 01:03:02,800 --> 01:03:03,800 Muy bien. 907 01:03:04,800 --> 01:03:06,040 Proyecte a los cazarrusos. 908 01:03:07,820 --> 01:03:09,900 Deme una escala reducida de las fronteras clínicas. 909 01:03:13,840 --> 01:03:14,840 Ya está. 910 01:03:15,380 --> 01:03:16,680 Han cruzado la frontera. 911 01:03:19,820 --> 01:03:22,040 Bueno, Buck, estamos en territorio soviético. 912 01:03:26,440 --> 01:03:27,900 Técnicamente, ha empezado la guerra. 913 01:03:33,320 --> 01:03:35,180 Póngame con línea de defensa 1 -4. 914 01:03:35,580 --> 01:03:39,120 Aquí línea de defensa 1 -4, General Boga. ¿Cómo está la situación? 915 01:03:39,580 --> 01:03:41,840 El avión número 6 se ha situado el primero. 916 01:03:42,250 --> 01:03:45,670 Los nuevos destellos que se ven ahora son señuelos que ha dejado caer. ¿Los 917 01:03:45,670 --> 01:03:47,410 cazas rusos han lanzado ya algún misil? 918 01:03:47,770 --> 01:03:51,250 Ahora lo hacen. Los verá en la pantalla como pequeños puntos que aparecen 919 01:03:51,250 --> 01:03:52,750 súbitamente y luego desaparecen. 920 01:03:53,030 --> 01:03:56,490 Los señuelos los despistan. No se dirigen hacia donde están los verdaderos 921 01:03:56,490 --> 01:03:57,490 aviones. 922 01:03:57,970 --> 01:04:00,750 Borre los señuelos de la pantalla para que solo veamos los aviones y los 923 01:04:00,750 --> 01:04:01,729 nuestros. 924 01:04:01,730 --> 01:04:04,790 Continúan persiguiendo a los señuelos. Nuestros muchachos no les facilitan las 925 01:04:04,790 --> 01:04:05,790 cosas. 926 01:04:07,350 --> 01:04:09,290 Ahora han localizado a uno de nuestros aviones. 927 01:04:28,270 --> 01:04:30,070 ¡Esto no es un partido de fútbol, recuérdenlo! 928 01:04:33,130 --> 01:04:34,570 ¡Ese avión tiene problemas! 929 01:04:45,230 --> 01:04:49,430 Parece ser que los misiles rusos son muy lentos, aunque de gran alcance. 930 01:04:50,770 --> 01:04:55,870 Y precisamente debido a esa lentitud, nuestros señuelos los están engañando y 931 01:04:55,870 --> 01:04:57,270 seguirán haciendo muy fácilmente. 932 01:04:58,250 --> 01:05:01,210 Y se podría evitar haciendo... 933 01:05:01,210 --> 01:05:11,130 Diga, 934 01:05:11,130 --> 01:05:12,130 señor ministro. 935 01:05:14,650 --> 01:05:16,790 Nos queda muy poco tiempo, señor presidente. 936 01:05:19,110 --> 01:05:21,190 Su voz es diferente, señor. 937 01:05:21,730 --> 01:05:24,470 No parece enfadado, sino impresionado. 938 01:05:24,750 --> 01:05:26,550 ¿Cómo usaremos este tiempo? 939 01:05:29,720 --> 01:05:31,080 Parece apesadumbrado, triste. 940 01:05:31,820 --> 01:05:33,680 ¿Qué han conseguido sus cazas? 941 01:05:35,920 --> 01:05:38,780 No, hemos tenido mucha suerte. 942 01:05:39,400 --> 01:05:41,140 Solo hemos derribado un bombardero. 943 01:05:41,340 --> 01:05:42,920 ¿Y qué pasa con los otros cinco? 944 01:05:45,220 --> 01:05:46,440 Quizás sí, quizás no. 945 01:05:48,140 --> 01:05:51,480 Sus equipos de camuflaje son mejores de lo que pensábamos. 946 01:05:52,560 --> 01:05:54,900 El radar indica cientos de blancos. 947 01:05:55,880 --> 01:05:57,480 Puede que sean ceñuelos. 948 01:05:57,770 --> 01:05:58,770 ¿O los bombarderos? 949 01:05:59,170 --> 01:06:01,570 Mis expertos me están convencidos de que lo son. 950 01:06:02,890 --> 01:06:05,030 Quieren que enviemos nuestros bombarderos. 951 01:06:05,310 --> 01:06:06,570 ¿Y por qué no lo hace? 952 01:06:08,150 --> 01:06:09,109 Buena pregunta. 953 01:06:09,110 --> 01:06:10,390 ¿Por qué no han contraatacado? 954 01:06:11,150 --> 01:06:13,210 Todavía no sé si son ustedes sinceros. 955 01:06:15,630 --> 01:06:20,250 Mis generales no aprueban mi actitud, pero estoy seguro de que... que sus 956 01:06:20,250 --> 01:06:22,030 generales tampoco aprueban la suya. 957 01:06:22,290 --> 01:06:24,010 Pero debo meditarlo despacio. 958 01:06:26,390 --> 01:06:27,950 Quiero una prueba, señor presidente. 959 01:06:29,050 --> 01:06:35,790 No queremos la guerra, pero debemos estar convencidos de que es un error, de 960 01:06:35,790 --> 01:06:38,890 sus intenciones no son hostiles y de que hay una posibilidad de paz. Señor 961 01:06:38,890 --> 01:06:41,030 ministro, quiero preguntarle algo. 962 01:06:41,650 --> 01:06:45,170 Un momento antes de que nuestros aviones traspasaran el límite de seguridad 963 01:06:45,170 --> 01:06:47,470 surgió un destello blanco en nuestra pantalla. 964 01:06:48,730 --> 01:06:52,790 Creemos que esto está relacionado con el fallo mecánico que activó las señales 965 01:06:52,790 --> 01:06:53,388 de avance. 966 01:06:53,390 --> 01:06:56,510 ¿Podría haber sido causado por su sistema de interferencias? 967 01:06:58,110 --> 01:06:59,370 Están discutiendo otra vez. 968 01:07:00,650 --> 01:07:02,890 Le dicen que la información es demasiado secreta. 969 01:07:03,390 --> 01:07:06,650 ¿Fue su interferencia lo que nos impidió comunicarnos con nuestros aviones? 970 01:07:09,510 --> 01:07:11,170 No sé nada de esa interferencia. 971 01:07:11,750 --> 01:07:12,770 Creo que sí lo sabe. 972 01:07:14,350 --> 01:07:16,830 Nosotros no somos responsables de sus fallos mecánicos. 973 01:07:17,390 --> 01:07:18,390 Dígame, ¿es posible? 974 01:07:18,490 --> 01:07:19,490 ¿Podría haber ocurrido? 975 01:07:21,670 --> 01:07:22,670 Nada. 976 01:07:23,770 --> 01:07:26,550 Usted me ha pedido pruebas, señor ministro. Podría ser una de ellas. 977 01:07:28,530 --> 01:07:30,150 Están discutiendo entre ellos, señor. 978 01:07:31,190 --> 01:07:32,190 No le creo. 979 01:07:33,150 --> 01:07:34,150 Tengo que creerle. 980 01:07:35,330 --> 01:07:36,390 Es una trampa, señor. 981 01:07:37,190 --> 01:07:40,790 Sé que son lógicas nuestras mutuas sospechas. Me doy cuenta de ello, pero 982 01:07:40,790 --> 01:07:44,830 debemos romper el muro. Y debemos romperlo ahora. No podemos seguir 983 01:07:44,830 --> 01:07:45,830 el uno del otro. 984 01:07:49,920 --> 01:07:53,640 Interceptamos sus mensajes con un aparato especial del que ni siquiera yo 985 01:07:53,640 --> 01:07:54,640 nada. 986 01:07:55,920 --> 01:07:58,460 Creo que debo estar orgulloso de mis científicos. 987 01:07:59,880 --> 01:08:02,380 Ha sido más efectivo de lo que suponíamos. 988 01:08:02,620 --> 01:08:04,540 ¿Pero por qué? ¿Por qué ahora, señor ministro? 989 01:08:06,180 --> 01:08:08,180 Tenemos computadoras como las suyas. 990 01:08:09,100 --> 01:08:14,100 Nos indicaron que esta vez la alarma podía ser real. ¿En qué se basaban 991 01:08:15,700 --> 01:08:17,640 Probabilidades. La ley de promedios. 992 01:08:20,780 --> 01:08:26,420 Tienen su propia lógica. No es humana, pero sí positiva. Y le hicimos caso. 993 01:08:26,819 --> 01:08:29,100 ¿Retirarán la interferencia para que yo hable con el comandante de la 994 01:08:29,100 --> 01:08:30,100 escuadrilla? 995 01:08:30,580 --> 01:08:31,800 ¿Regresará si usted se lo ordena? 996 01:08:32,640 --> 01:08:33,979 Sí, supongo que sí. 997 01:08:35,160 --> 01:08:36,160 Daré la orden. 998 01:08:37,200 --> 01:08:38,200 ¿General Bogan? 999 01:08:38,439 --> 01:08:39,439 Sí, señor presidente. 1000 01:08:39,840 --> 01:08:42,340 Póngame con el grupo 6 enseguida. Ahora mismo, señor. 1001 01:08:43,260 --> 01:08:44,479 ¿Quién manda esa escuadrilla? 1002 01:08:44,960 --> 01:08:48,160 El coronel Grady. Está casado. Voy a ver, señor. 1003 01:08:48,930 --> 01:08:50,550 Último 1 llamando a Tarki 1. 1004 01:08:51,390 --> 01:08:53,029 Último 1 llamando a Tarki 1. 1005 01:08:53,930 --> 01:08:55,069 Sí, señor, está casado. 1006 01:08:55,310 --> 01:08:56,269 Busquen a su mujer. 1007 01:08:56,270 --> 01:08:57,270 Podemos necesitarla. 1008 01:08:57,710 --> 01:08:59,810 Sí, señor. Tarki 1, aquí Último 1, ¿me oye? 1009 01:09:00,689 --> 01:09:04,330 Tarki 1, aquí Último 1, ¿puede oírme? Tengo un mensaje muy importante para 1010 01:09:04,330 --> 01:09:05,330 1, ¿me oye? 1011 01:09:08,790 --> 01:09:09,810 Tarki 1, ¿me oye? 1012 01:09:10,390 --> 01:09:12,310 Aquí Último 1, ¿puede oírme? 1013 01:09:12,930 --> 01:09:14,729 La interferencia ha desaparecido. 1014 01:09:16,109 --> 01:09:17,109 Aquí Tarki 1. 1015 01:09:18,510 --> 01:09:19,810 No puedo recibir mensajes. 1016 01:09:20,450 --> 01:09:23,470 Coronel Grady, le habla el presidente de los Estados Unidos. 1017 01:09:24,330 --> 01:09:27,149 Abandonen la misión que está dirigiendo. Se debe a un fallo mecánico. Es un 1018 01:09:27,149 --> 01:09:30,649 error. Le ordeno a usted y a los demás aviones bajo su mando que vuelvan a sus 1019 01:09:30,649 --> 01:09:31,649 bases. 1020 01:09:31,830 --> 01:09:34,210 Inmediatamente. Me oye inmediatamente. 1021 01:09:36,910 --> 01:09:38,990 Coronel Grady, repito, le habla el presidente. 1022 01:09:39,410 --> 01:09:43,710 No puedo recibir verbalmente alteraciones de órdenes. Lo sé, pero... 1023 01:09:43,710 --> 01:09:45,670 órdenes específicas de no hacer lo que me está diciendo. 1024 01:09:46,029 --> 01:09:47,750 Maldita sea, Grady, le habla el presidente. 1025 01:10:00,560 --> 01:10:01,560 Está esperando. 1026 01:10:11,200 --> 01:10:16,240 Señor ministro, me permito aconsejarle que abandone usted Moscú inmediatamente 1027 01:10:16,240 --> 01:10:17,400 se ponga fuera de peligro. 1028 01:10:18,560 --> 01:10:22,380 Eso nos permitiría continuar las negociaciones aunque ocurriera lo peor. 1029 01:10:24,880 --> 01:10:26,420 Ya lo he dispuesto así. 1030 01:10:31,719 --> 01:10:34,040 Desgraciadamente no podemos retirar Moscú. 1031 01:10:36,080 --> 01:10:41,260 Se quedará aquí expuesto a sus bombas y cuando sea destruido, cuando sus 1032 01:10:41,260 --> 01:10:44,020 habitantes hayan muerto porque no hay tiempo para evacuarlos. 1033 01:10:45,600 --> 01:10:47,420 ¿Dónde negociaremos, señor presidente? 1034 01:10:47,720 --> 01:10:51,040 ¿Nos reuniremos en Ginebra, usted y yo, y firmaremos la paz? 1035 01:10:51,260 --> 01:10:53,820 Le he ofrecido ayuda y usted la ha rechazado. Se la ofrezco otra vez. Le 1036 01:10:53,820 --> 01:10:55,420 ayudaremos a derribar nuestros bombarderos. 1037 01:10:57,940 --> 01:10:59,240 Seguiremos las negociaciones. 1038 01:10:59,860 --> 01:11:00,860 Volveré a llamarlo. 1039 01:11:01,310 --> 01:11:02,590 Salgo ahora mismo de Moscú. 1040 01:11:04,690 --> 01:11:07,290 Mantenga la comunicación entre último rojo y rojo uno. 1041 01:11:10,930 --> 01:11:12,150 Podremos detenerlo, señor. 1042 01:11:32,110 --> 01:11:34,110 antes de que disparen ellos primero. 1043 01:11:34,730 --> 01:11:39,370 Colonel, o cambia de comportamiento tendré que pedirle que abandone la sala. 1044 01:11:48,470 --> 01:11:49,650 Han caído dos. 1045 01:11:50,450 --> 01:11:51,450 Faltan cuatro. 1046 01:12:08,780 --> 01:12:09,780 Permítame, señor. 1047 01:12:09,820 --> 01:12:15,180 Sí. Cada minuto que pasa aumente el riesgo. Ahora, señor secretario, ahora 1048 01:12:15,180 --> 01:12:17,060 cuando debemos efectuar el primer ataque. 1049 01:12:17,880 --> 01:12:21,380 Nosotros no atacamos por sorpresa. Ya nos hicieron eso en Pearl Harbor. 1050 01:12:22,160 --> 01:12:24,320 Y los japoneses tuvieron razón para hacerlo. 1051 01:12:26,980 --> 01:12:30,800 Suponíamos para ellos una amenaza. Desde su punto de vista éramos sus peores 1052 01:12:30,800 --> 01:12:34,440 enemigos. Su único error fue el de no acabar con nosotros al principio. 1053 01:12:34,780 --> 01:12:36,420 Y pagaron por ello en Hiroshima. 1054 01:12:36,920 --> 01:12:38,780 Está usted hablando de otra clase de guerra. 1055 01:12:39,300 --> 01:12:43,640 Exactamente. Esta vez podemos terminar lo que empezamos. Y si actuamos ahora 1056 01:12:43,640 --> 01:12:46,120 inmediatamente, nuestras bajas serán mínimas. 1057 01:12:46,500 --> 01:12:47,780 ¿Sabe lo que está diciendo? 1058 01:12:52,400 --> 01:12:55,320 ¿No cree usted que el comunismo es nuestro peor enemigo? 1059 01:12:55,520 --> 01:12:58,260 Usted está justificando el asesinato. Sí. 1060 01:12:59,180 --> 01:13:03,600 Para evitar morir asesinado. ¿En nombre de qué? ¿Para preservar qué? 1061 01:13:04,170 --> 01:13:05,170 ¿Qué somos nosotros? 1062 01:13:05,550 --> 01:13:07,390 ¿Mejores de lo que decimos que son ellos? 1063 01:13:07,730 --> 01:13:11,430 ¿Qué derecho tendríamos entonces a la vida? ¿Qué es lo que hace que merezcamos 1064 01:13:11,430 --> 01:13:14,650 sobrevivir, Grosel? ¿Que tengamos la sangre fría de atacar primero? Sí. 1065 01:13:16,530 --> 01:13:20,550 Aquellos que puedan sobrevivir son los únicos que merecen sobrevivir. 1066 01:13:21,090 --> 01:13:24,890 Defender la vida no es asesinar. ¿Quién habla de asesinato cuando se trata del 1067 01:13:24,890 --> 01:13:28,690 enemigo? ¿Cuánto tiempo hubieran resistido los nazis si hubieran dejado 1068 01:13:28,690 --> 01:13:30,510 judíos se armaran y se organizaran? 1069 01:13:31,080 --> 01:13:33,840 Yo he aprendido mucho de ellos, general. 1070 01:13:34,460 --> 01:13:36,060 Sí, aprendió demasiado. 1071 01:13:37,260 --> 01:13:40,780 Aprendió tanto que ahora no hay ninguna diferencia entre usted y lo que usted 1072 01:13:40,780 --> 01:13:41,780 quiere matar. 1073 01:14:04,680 --> 01:14:05,680 Sí, señor presidente. 1074 01:14:07,320 --> 01:14:09,240 Comuníqueme con nuestro embajador en Moscú. 1075 01:14:10,440 --> 01:14:13,180 Y también con el delegado soviético en las Naciones Unidas. 1076 01:14:13,840 --> 01:14:14,840 Línea directa. 1077 01:14:16,520 --> 01:14:19,460 Cuando llame el primer ministro que me pase en la comunicación inmediatamente. 1078 01:14:19,800 --> 01:14:20,800 Sí, señor presidente. 1079 01:14:22,440 --> 01:14:25,720 ¿Está conectado el teléfono manual entre Omaha y el cuartel de mando soviético? 1080 01:14:26,020 --> 01:14:27,020 Sí, señor. 1081 01:14:27,120 --> 01:14:28,120 Manténgalo abierto. 1082 01:14:41,720 --> 01:14:42,720 General Black. 1083 01:14:43,860 --> 01:14:44,900 Sí, señor presidente. 1084 01:14:46,340 --> 01:14:47,340 Blackie. 1085 01:14:49,160 --> 01:14:50,300 ¿Recuerdas el Antiguo Testamento? 1086 01:14:51,500 --> 01:14:52,500 Un poco. 1087 01:14:54,060 --> 01:14:58,160 ¿Te acuerdas de la historia del sacrificio de Abraham, el pastor... 1088 01:14:58,160 --> 01:15:00,560 llamaba? Lo leí en la capilla dos o tres veces al año. 1089 01:15:03,200 --> 01:15:04,340 Lo recuerdo, señor. 1090 01:15:05,440 --> 01:15:06,940 Tenlo presente en las próximas horas. 1091 01:15:08,240 --> 01:15:09,400 Blackie, necesito tu ayuda. 1092 01:15:10,250 --> 01:15:12,050 Ve ahora mismo al aeropuerto de Andrews. 1093 01:15:13,210 --> 01:15:14,210 ¿Recibirás órdenes mías? 1094 01:15:14,870 --> 01:15:15,870 Sí, señor. 1095 01:15:17,970 --> 01:15:20,110 Blackie, Catherine y los niños están en Nueva York. 1096 01:15:22,350 --> 01:15:23,350 Sí, señor. 1097 01:15:24,990 --> 01:15:26,710 Es posible que te pida algo muy difícil. 1098 01:15:30,530 --> 01:15:31,650 Haré lo que usted ordene. 1099 01:15:36,490 --> 01:15:37,490 Suerte, Blackie. 1100 01:15:39,500 --> 01:15:40,259 General Bogan. 1101 01:15:40,260 --> 01:15:41,260 Sí, señor presidente. 1102 01:15:42,460 --> 01:15:45,080 Dispone de comunicación directa entre usted y el alto mando soviético. ¿Quiere 1103 01:15:45,080 --> 01:15:46,580 comprobarlo? Sí, señor. 1104 01:16:18,570 --> 01:16:21,610 Soy el general Bogan del alto estado mayor del aire en Omaha. 1105 01:16:22,190 --> 01:16:26,330 Le pongo al habla con el intérprete del Mariskarneski. El Mariskarneski a lo 1106 01:16:26,330 --> 01:16:27,330 envía sus saludos. 1107 01:16:29,570 --> 01:16:30,650 Muy agradecido. 1108 01:16:30,970 --> 01:16:33,690 Nuestra reflexión es 5x5. ¿Cómo es la suya? 1109 01:16:34,070 --> 01:16:35,850 Le recibimos en 5x5. 1110 01:16:36,130 --> 01:16:37,270 Espere un momento, por favor. 1111 01:16:37,530 --> 01:16:38,930 Señor presidente, ya lo tiene. 1112 01:16:39,210 --> 01:16:42,510 Gracias, general. Ordene que conecten sus altavoces. Que todos oigan lo que 1113 01:16:42,510 --> 01:16:44,390 a decir. Y quiero que los rusos me oigan también. 1114 01:16:45,010 --> 01:16:46,010 Sí, señor. 1115 01:16:47,230 --> 01:16:48,230 Listo, señor. 1116 01:16:54,589 --> 01:16:57,170 Señores, les habla el presidente de los Estados Unidos. 1117 01:16:58,870 --> 01:17:04,510 Cualquier orden que dé al personal americano debe ser considerada como una 1118 01:17:04,510 --> 01:17:05,930 directa del comandante en jefe. 1119 01:17:06,630 --> 01:17:11,790 Será obedecida al pie de la letra, sin reservas e inmediatamente. 1120 01:17:12,950 --> 01:17:18,710 Hemos de hacer todo lo posible para impedir que nuestros aviones ataquen 1121 01:17:20,200 --> 01:17:23,560 El primer ministro soviético se ha comportado como yo lo hubiera hecho en 1122 01:17:23,560 --> 01:17:24,560 iguales circunstancias. 1123 01:17:25,320 --> 01:17:26,940 No ha querido contraatacar. 1124 01:17:27,260 --> 01:17:32,720 Pienso que confía en que esto sea un accidente, pero debemos convencerle a él 1125 01:17:32,720 --> 01:17:34,580 a sus consejeros de que realmente lo es. 1126 01:17:35,760 --> 01:17:40,800 Por lo tanto, ordeno a todos los americanos que cooperen con los 1127 01:17:40,800 --> 01:17:46,060 soviéticos para derribar a nuestros aviones invasores. 1128 01:17:47,850 --> 01:17:50,930 Deberán facilitar cualquier información que ellos pidan. 1129 01:17:51,470 --> 01:17:58,210 La menor duda, la menor ambigüedad en una respuesta puede tener las más 1130 01:17:58,210 --> 01:17:59,210 consecuencias. 1131 01:18:00,150 --> 01:18:02,350 Creo que todo está suficientemente claro. 1132 01:18:04,510 --> 01:18:05,510 ¿Alguna pregunta? 1133 01:18:08,810 --> 01:18:12,190 Señores, espero de ustedes que se comporten como patriotas. 1134 01:18:14,350 --> 01:18:15,710 Les deseo suerte. 1135 01:18:28,240 --> 01:18:32,180 cazas ha sido destruido por un misil que parece que no actúa por medio de rayos 1136 01:18:32,180 --> 01:18:34,440 infrarrojos, sino por el transmisor de radar. 1137 01:18:34,700 --> 01:18:35,700 ¿Es posible? 1138 01:18:35,960 --> 01:18:37,700 Coronel Casio, conteste a esa pregunta. 1139 01:18:40,140 --> 01:18:41,140 ¡Conteste a esa pregunta! 1140 01:18:43,740 --> 01:18:45,180 ¿Qué le pasa, coronel? 1141 01:18:52,020 --> 01:18:54,020 Un momento, por favor. Mayor Handel. 1142 01:18:54,440 --> 01:18:55,440 General Bogan. 1143 01:19:00,360 --> 01:19:01,420 Sargento Collins, venga aquí. 1144 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 Usted trabaja en el control de proyectiles, ¿no es así? 1145 01:19:07,240 --> 01:19:08,179 Sí, señor. 1146 01:19:08,180 --> 01:19:11,060 ¿Nuestros misiles tienen a la vez capacidad de impacto por infrarrojos y 1147 01:19:11,060 --> 01:19:12,060 radar? 1148 01:19:13,560 --> 01:19:14,539 Sí, señor. 1149 01:19:14,540 --> 01:19:17,060 ¡Hable más alto! ¡Tienen que saber que queremos ayudarles! 1150 01:19:19,780 --> 01:19:21,560 Tienen ambas capacidades, señor. 1151 01:19:22,320 --> 01:19:26,160 ¿El mecanismo de radar puede ser sobrecargado al aumentar la potencia de 1152 01:19:26,160 --> 01:19:27,160 señal? 1153 01:19:27,520 --> 01:19:28,520 ¡Conteste! 1154 01:19:29,770 --> 01:19:30,770 Sí, señor. 1155 01:19:32,070 --> 01:19:37,850 Puede ser sobrecargado al incrementar la potencia hasta un punto y dejando pasar 1156 01:19:37,850 --> 01:19:39,890 frecuencias de radar lo más rápidamente posible. 1157 01:19:41,110 --> 01:19:44,350 Entonces el mecanismo detonador interpreta el amperaje más alto como una 1158 01:19:44,350 --> 01:19:45,890 indicación de proximidad del objetivo. 1159 01:19:46,770 --> 01:19:48,590 Y esto hace detonar la bomba. 1160 01:20:01,290 --> 01:20:02,290 Sí, señor. 1161 01:20:14,830 --> 01:20:16,130 ¿Qué significa eso? 1162 01:20:16,770 --> 01:20:19,630 Les hemos dicho cómo destruir nuestros misiles. 1163 01:20:20,770 --> 01:20:22,810 Y con ellos a nuestros aviones. 1164 01:20:32,240 --> 01:20:33,240 Nos están localizando. 1165 01:20:34,460 --> 01:20:38,380 Tommy, envía el código para el plan alterno de vuelo. Vamos a descender. 1166 01:20:58,180 --> 01:21:01,020 Intentan evitar a los cazas volando demasiado bajo para sus radares. 1167 01:21:06,160 --> 01:21:11,060 Lo siento, general. No sé lo que me ocurrió, no lo sé. No pude hacerlo. 1168 01:21:11,340 --> 01:21:13,380 Fue como una especie de... Coronelo. 1169 01:21:16,300 --> 01:21:17,300 Olvídalo. 1170 01:21:19,460 --> 01:21:21,620 ¿Quién podía haberse imaginado esta situación? 1171 01:21:23,160 --> 01:21:27,020 General, yo... Yo creo que es una trampa. 1172 01:21:28,060 --> 01:21:30,700 Querían... Querían que esto ocurriese. 1173 01:21:32,260 --> 01:21:34,700 Sabemos que han interceptado nuestro límite de seguridad. 1174 01:21:37,180 --> 01:21:40,380 Debemos decirle al presidente que se trata de una trampa. 1175 01:21:40,820 --> 01:21:44,020 Están ganando tiempo para preparar sus misiles y poner en posición sus 1176 01:21:44,020 --> 01:21:46,060 bombarderos. No tenemos ninguna prueba de eso. 1177 01:21:46,700 --> 01:21:49,200 Sus bombarderos pueden estar volando fuera del radar. 1178 01:21:49,820 --> 01:21:52,980 A lo mejor han disparado misiles y los han puesto en la órbita de satélites 1179 01:21:52,980 --> 01:21:54,820 conocidos donde no podríamos detectarlos. 1180 01:21:55,040 --> 01:21:58,140 Recuerde que hemos estudiado ese problema. Sabemos que los satélites 1181 01:21:58,140 --> 01:22:01,420 utilizados para... Hemos estudiado muchos problemas, pero no puedo informar 1182 01:22:01,420 --> 01:22:02,660 algo de lo que no estoy seguro. 1183 01:22:04,560 --> 01:22:08,560 Creo que debemos recomendar un ataque en pleno. No podemos tomar esa decisión. 1184 01:22:08,580 --> 01:22:10,420 El Pentágono... Ellos no saben lo que sabemos nosotros. 1185 01:22:10,760 --> 01:22:12,640 No son soldados, sino políticos. 1186 01:22:13,760 --> 01:22:15,900 No les importa lo que pueda sucedernos. 1187 01:22:16,820 --> 01:22:18,780 Si cometen un error, es político. 1188 01:22:19,780 --> 01:22:22,120 Envían a hombres a la muerte general. ¿Para qué? 1189 01:22:23,520 --> 01:22:25,780 ¿Para conseguir un tratado? ¿Para vendernos? 1190 01:22:27,260 --> 01:22:28,900 Salve al mundo. ¡Sálvenos! 1191 01:22:29,560 --> 01:22:33,860 Salve a nuestro país antes de que lo destruyan con su maldita política. 1192 01:22:34,920 --> 01:22:38,320 Ordene un primer ataque, general. Acabe con ellos de una vez para siempre. Usted 1193 01:22:38,320 --> 01:22:43,360 puede hacerlo. Usted tiene el poder. Eso es traición. 1194 01:22:44,100 --> 01:22:45,960 Cállese inmediatamente o mando a arrestarlo. 1195 01:22:46,640 --> 01:22:49,100 General Bogan, le hablo de parte del mariscal Nevsky. 1196 01:22:49,920 --> 01:22:50,920 Le escucho. 1197 01:22:51,140 --> 01:22:54,260 ¿Puede darnos la posición de los tres aviones que siguen en el aire? 1198 01:22:54,520 --> 01:22:57,560 Sí, pero desconocemos su altitud. Las señales son demasiado débiles. 1199 01:22:58,280 --> 01:23:01,820 No importa. Ordenaremos a nuestros cazas que vuelen a diferentes alturas. 1200 01:23:02,240 --> 01:23:03,240 Lo haré. 1201 01:23:06,040 --> 01:23:10,020 Señores, asumo el mando bajo las órdenes específicas del presidente de los 1202 01:23:10,020 --> 01:23:10,858 Estados Unidos. 1203 01:23:10,860 --> 01:23:14,300 El general Bogan está mentalmente desequilibrado y ya le teníamos en 1204 01:23:14,300 --> 01:23:18,760 observación. Las negociaciones del general Bogan con los rusos lo prueban 1205 01:23:18,760 --> 01:23:22,760 lugar a dudas. Por orden personal del presidente, les conmino a recibir sus 1206 01:23:22,760 --> 01:23:27,720 órdenes. Coronel, tenemos órdenes, coronel. Si provoca un escándalo, le 1207 01:23:27,720 --> 01:23:28,720 mataremos. 1208 01:23:30,080 --> 01:23:31,420 Usted es un traidor. 1209 01:23:31,960 --> 01:23:36,080 Usted es peor que nadie. Lleva el uniforme. Tiene muchos hombres a sus 1210 01:23:36,120 --> 01:23:40,080 Está en el campo de batalla. Pero quiere ver a los muertos antes de que lo 1211 01:23:40,080 --> 01:23:44,140 descubran. Usted quiere matarme. Me di cuenta esta mañana cuando vino a 1212 01:23:44,140 --> 01:23:45,140 buscarme. 1213 01:23:46,300 --> 01:23:48,520 ¡Yo soy mejor que usted! 1214 01:23:50,280 --> 01:23:51,280 Es un error. 1215 01:23:51,920 --> 01:23:53,940 Nos está traicionando a todos. 1216 01:23:54,420 --> 01:23:55,940 Está cometiendo un error. 1217 01:23:56,580 --> 01:23:58,220 Yo soy mucho mejor que usted. 1218 01:23:58,920 --> 01:24:00,220 Usted es un traidor. 1219 01:24:01,310 --> 01:24:02,870 No se está tensionando a todos. 1220 01:24:13,630 --> 01:24:14,630 Mariscal Nevsky. 1221 01:24:14,830 --> 01:24:15,830 Sí, general. 1222 01:24:17,070 --> 01:24:20,270 Estoy preparado para darle la longitud y latitud de nuestros bombarderos de 1223 01:24:20,270 --> 01:24:21,270 acuerdo con su petición. 1224 01:24:21,510 --> 01:24:24,950 Me hago cargo de sus dificultades. Nosotros también hemos tenido problemas 1225 01:24:24,950 --> 01:24:26,630 similares. Espero su información. 1226 01:24:27,650 --> 01:24:28,650 Mayor Hunter. 1227 01:24:41,260 --> 01:24:43,000 General, será mejor llamar a un médico. ¿Quién en otro? 1228 01:24:46,240 --> 01:24:47,720 Siéntese, por favor. Ha sido un duro golpe. 1229 01:24:52,080 --> 01:24:54,100 Cualquiera puede perder la cabeza en estos casos. 1230 01:24:54,540 --> 01:24:57,840 En mi opinión, era un hombre al borde. Era un buen soldado. 1231 01:25:12,520 --> 01:25:13,520 ¿Ya lo saben? 1232 01:25:13,580 --> 01:25:14,760 Sí, señor, ya lo saben. 1233 01:25:15,380 --> 01:25:21,080 Jay, ¿dónde está? En el último piso de la embajada en Moscú, señor presidente. 1234 01:25:21,440 --> 01:25:25,180 ¿Dónde está usted, señor Lentov? En el edificio de las Naciones Unidas, en 1235 01:25:25,180 --> 01:25:26,180 York. 1236 01:25:27,640 --> 01:25:32,460 Supongo que hay una razón para que su embajador y el camarada Lentov se unan a 1237 01:25:32,460 --> 01:25:33,339 la conversación. 1238 01:25:33,340 --> 01:25:34,560 La hay, señor ministro. 1239 01:25:36,780 --> 01:25:37,780 Entonces, adelante. 1240 01:25:42,680 --> 01:25:45,020 Como si supiera lo que debe hacer. 1241 01:25:47,860 --> 01:25:50,180 Dentro de poco, las bombas empezarán a caer. 1242 01:25:52,260 --> 01:25:55,280 Tenemos a nuestras fuerzas en estado de alerta y preparadas. 1243 01:25:57,380 --> 01:26:00,800 Si no nos ponemos de acuerdo, tendré que ordenarlas que ataquen. 1244 01:26:01,400 --> 01:26:02,820 ¿Cuál es su propuesta, señor presidente? 1245 01:26:03,600 --> 01:26:06,620 ¿Creen ustedes que hay alguna posibilidad, aunque sea remota, de 1246 01:26:06,620 --> 01:26:07,620 nuestros bombarderos? 1247 01:26:10,180 --> 01:26:11,300 Siempre hay una posibilidad. 1248 01:26:12,460 --> 01:26:16,040 Pero yo pregunto, ¿qué ocurriría si no lo conseguimos? 1249 01:26:16,780 --> 01:26:17,820 ¿Qué hará usted entonces? 1250 01:26:18,040 --> 01:26:20,200 ¿Ha tomado ya una decisión? 1251 01:26:20,740 --> 01:26:21,740 Sí. 1252 01:26:23,480 --> 01:26:26,800 Ya he tomado una decisión y asumo toda la responsabilidad. 1253 01:26:27,820 --> 01:26:29,260 Señor Svensson, ¿escucha usted? 1254 01:26:30,500 --> 01:26:31,500 Sí, señor presidente. 1255 01:26:32,000 --> 01:26:33,000 ¿General Bogan? 1256 01:26:33,200 --> 01:26:34,200 Sí, señor. 1257 01:26:35,900 --> 01:26:39,360 Esto es lo que ocurrirá si uno de esos bombarderos logra pasar. 1258 01:26:40,440 --> 01:26:44,120 Dejará caer... Dos bombas de 20 megatones sobre Moscú. 1259 01:26:44,840 --> 01:26:46,240 ¿Jay? Señor. 1260 01:26:47,140 --> 01:26:50,820 Puede que oiga el ruido de los motores antes de que caigan las bombas, o puede 1261 01:26:50,820 --> 01:26:53,800 que no. En todo caso, oirá la explosión de los misiles defensivos. 1262 01:26:54,820 --> 01:26:57,220 Después de eso, las bombas estallarán. 1263 01:26:58,220 --> 01:27:03,360 Me han informado que aquí oiremos un zumbido alto y extraordinariamente 1264 01:27:04,360 --> 01:27:08,000 Será el teléfono del embajador derritiéndose bajo el tremendo calor. 1265 01:27:09,520 --> 01:27:14,780 Cuando oigamos ese sonido, el embajador ya habrá muerto. 1266 01:27:15,920 --> 01:27:17,160 Comprende, señor embajador. 1267 01:27:17,480 --> 01:27:19,460 Debe quedarse exactamente donde está. 1268 01:27:19,940 --> 01:27:21,120 Sí, señor presidente. 1269 01:27:22,440 --> 01:27:23,820 Tiene que atacar. 1270 01:27:25,640 --> 01:27:27,100 ¿Es esta su proposición? 1271 01:27:28,980 --> 01:27:32,540 ¿Sacrificar un solo americano por cinco millones de rusos? No, no, no, 1272 01:27:32,540 --> 01:27:33,540 escúcheme. 1273 01:27:35,960 --> 01:27:38,960 Escúcheme. He ordenado que despegue un Vindicator desde Washington. 1274 01:27:39,540 --> 01:27:42,040 Dentro de unos minutos estará volando sobre Nueva York. 1275 01:27:43,000 --> 01:27:45,220 Transporta dos bombas de 20 megatones. 1276 01:27:46,380 --> 01:27:51,520 En el momento en que sepa que Moscú ha sido alcanzado, ordenaré a ese avión que 1277 01:27:51,520 --> 01:27:52,520 lance sus bombas. 1278 01:27:53,540 --> 01:27:55,680 Utilizará como objetivo el edificio del Empire State. 1279 01:27:57,120 --> 01:28:03,720 Y cuando oigamos que el teléfono del señor Lentov se derrite, sabremos que 1280 01:28:03,720 --> 01:28:04,720 desaparecido. 1281 01:28:05,640 --> 01:28:06,800 Y con él, Nueva York. 1282 01:28:10,100 --> 01:28:11,100 Dios mío. 1283 01:28:15,620 --> 01:28:16,740 No es posible. 1284 01:28:18,560 --> 01:28:20,080 ¿Y qué otra cosa puede hacer? 1285 01:28:23,280 --> 01:28:25,540 No se me ocurre otra salida, señor ministro. 1286 01:28:27,800 --> 01:28:32,820 Y espero que al mostrar así nuestras intenciones, se deshagan todas sus 1287 01:28:35,210 --> 01:28:36,390 ¿Se desharían las suyas? 1288 01:28:38,390 --> 01:28:45,190 Si fueran bombarderos rusos los que atacaran, ¿aceptarías solo mis 1289 01:28:45,190 --> 01:28:46,190 buenas intenciones? 1290 01:28:48,230 --> 01:28:49,230 No. 1291 01:28:50,530 --> 01:28:52,730 Creo que esto ha sido un accidente. 1292 01:28:54,510 --> 01:28:57,270 Y sé que su acción es la única salida que tenemos. 1293 01:28:57,650 --> 01:29:04,130 Le pido que me crea cuando digo que ojalá no fuera así. 1294 01:29:06,100 --> 01:29:07,100 Sí. 1295 01:29:08,680 --> 01:29:11,020 Confío en que todo salga bien y que nunca tenga que dar esa orden. 1296 01:29:35,560 --> 01:29:36,920 Tiempo para llegar al objetivo. 1297 01:29:38,040 --> 01:29:39,180 14 minutos, señor. 1298 01:29:40,140 --> 01:29:42,940 ¿Cuántos aviones quedan? Solo nosotros y el número 6. 1299 01:29:48,160 --> 01:29:49,160 Flying. 1300 01:29:49,440 --> 01:29:50,440 Dime, Brady. 1301 01:29:51,300 --> 01:29:52,680 ¿En qué condiciones estás? 1302 01:29:53,520 --> 01:29:55,260 Solamente ligeros daños en el lado derecho. 1303 01:29:55,720 --> 01:29:57,240 Velocidad reducida a 1 .350. 1304 01:29:58,460 --> 01:29:59,680 ¿Cuántos señuelos te quedan? 1305 01:30:00,240 --> 01:30:01,240 ¿Cuántos necesitas? 1306 01:30:01,480 --> 01:30:03,520 Mira, yo tengo las bombas, tú no. 1307 01:30:03,920 --> 01:30:05,780 Quiero que me libres de algunos de esos cazas. 1308 01:30:06,540 --> 01:30:07,540 Entendido. 1309 01:30:09,060 --> 01:30:10,060 Flayn. 1310 01:30:11,720 --> 01:30:12,720 Dependo de ti. 1311 01:30:17,580 --> 01:30:19,720 General Bogan, ¿puede explicar esta maniobra? 1312 01:30:19,940 --> 01:30:21,720 Uno de sus aviones ha vuelto a aparecer. 1313 01:30:22,480 --> 01:30:25,940 No se sorprenda, Mariscal Nevsky. Es nuestro avión número seis, el avión 1314 01:30:25,940 --> 01:30:29,440 Señuelo. Está intentando apartar a sus cazas del otro avión, que es el que en 1315 01:30:29,440 --> 01:30:30,480 realidad lleva las bombas. 1316 01:30:32,080 --> 01:30:35,080 Solo transporta equipo defensivo. No tiene que preocuparse por él. 1317 01:30:35,300 --> 01:30:37,940 Gracias. Intentaremos derribarlo de todos modos. 1318 01:30:38,600 --> 01:30:42,320 Así dividirá sus fuerzas mariscal y además perderá un tiempo precioso. 1319 01:30:44,100 --> 01:30:46,480 Le aseguro que no transporta las bombas. 1320 01:30:51,000 --> 01:30:52,920 ¡Está dejando pasar a otro avión! 1321 01:30:58,660 --> 01:30:59,900 ¡Se lo he dicho! 1322 01:31:16,360 --> 01:31:17,360 General Bogan, ¿qué ha pasado? 1323 01:31:17,680 --> 01:31:21,540 El mariscal Nevsky envió sus cazas tras el avión que no lleva las pompas. 1324 01:31:22,600 --> 01:31:25,900 Eso significa que nuestro avión número uno pasará casi con seguridad. 1325 01:31:26,240 --> 01:31:28,280 El mariscal se ha dado cuenta y se ha desmayado. 1326 01:31:30,280 --> 01:31:34,060 General Bogan, habrá el general Koviec. ¿Tiene el último avión en su pantalla? 1327 01:31:34,360 --> 01:31:35,360 No, señor, no lo tengo. 1328 01:31:35,840 --> 01:31:40,040 No podemos captarlo con el radar. Vuela a tanta velocidad que nuestros equipos 1329 01:31:40,040 --> 01:31:42,800 antiaéreos son inútiles. ¿Debo suponer que el avión pasará? 1330 01:31:43,060 --> 01:31:44,060 Sí. 1331 01:31:44,299 --> 01:31:48,520 Intentaré enviar nuestros cohetes restantes hacia la ruta que suponemos 1332 01:31:48,520 --> 01:31:49,700 avión y dispararnos todos. 1333 01:31:50,180 --> 01:31:53,640 Esperemos crear una barrera termonuclear que detenga de una vez. 1334 01:31:53,960 --> 01:31:56,560 Eso podría resultar. Vale la pena intentarlo. 1335 01:32:07,500 --> 01:32:09,180 Habla muy bien nuestro idioma, general. 1336 01:32:09,920 --> 01:32:13,520 Fui corresponsal en una de sus bases en Londres durante la guerra. 1337 01:32:15,020 --> 01:32:17,120 Yo estaba destinado en las afueras de Londres. 1338 01:32:17,460 --> 01:32:18,740 Sí, lo sé. 1339 01:32:19,140 --> 01:32:20,940 Con la octava fuerza aérea. 1340 01:32:21,340 --> 01:32:22,600 ¿Le gusta Londres? 1341 01:32:23,560 --> 01:32:24,560 Mucho. 1342 01:32:28,200 --> 01:32:29,200 A mí también. 1343 01:32:29,940 --> 01:32:34,860 Las mejores ciudades son aquellas donde se puede caminar. En Londres yo daba 1344 01:32:34,860 --> 01:32:35,940 largos paseos. 1345 01:32:36,180 --> 01:32:38,600 Y por donde se mire se encuentra la historia. 1346 01:32:40,900 --> 01:32:42,420 General, está ahora en Moscú. 1347 01:32:44,080 --> 01:32:46,200 Recibí órdenes de abandonarlo. 1348 01:32:47,220 --> 01:32:48,300 ¿Y su familia? 1349 01:32:53,820 --> 01:32:55,300 Es un día difícil. 1350 01:32:56,820 --> 01:32:59,200 Sí, un día difícil. 1351 01:33:00,240 --> 01:33:01,680 Adiós, amigo mío. 1352 01:33:04,900 --> 01:33:06,140 Adiós, amigo mío. 1353 01:33:09,140 --> 01:33:14,470 Señor. ¿Qué ocurre, Tommy? El indicador... Infrarrojo indica un gran 1354 01:33:14,470 --> 01:33:16,310 pozos de aire en ignición delante nuestro. 1355 01:33:17,530 --> 01:33:18,530 ¿Y sus cohetes? 1356 01:33:19,050 --> 01:33:20,910 No son diferentes de los nuestros, señor. 1357 01:33:21,210 --> 01:33:24,570 Están diseñados para hacer blanco por el calor que producen los motores, como 1358 01:33:24,570 --> 01:33:25,570 los de un avión. 1359 01:33:25,730 --> 01:33:29,170 No pueden estar dirigiéndolos hacia nosotros. Volamos demasiado bajo. ¿Qué 1360 01:33:29,170 --> 01:33:30,170 haciendo ahora? 1361 01:33:31,810 --> 01:33:32,810 General. Sí. 1362 01:33:33,230 --> 01:33:34,810 Han encontrado a la señora Grady. 1363 01:33:35,690 --> 01:33:37,210 Señor, tenemos a la mujer de Grady. 1364 01:33:37,860 --> 01:33:41,080 ¿Podemos comunicarnos con él? Si sigue las instrucciones, se pondrá en contacto 1365 01:33:41,080 --> 01:33:44,020 con nosotros cuando divise el objetivo para que podamos evaluar el ataque. 1366 01:33:44,500 --> 01:33:46,380 ¿Hasta ahora ha seguido sus instrucciones? 1367 01:33:46,840 --> 01:33:47,818 Sí, señor. 1368 01:33:47,820 --> 01:33:48,940 Esperemos que siga haciéndolo. 1369 01:33:49,800 --> 01:33:51,560 Tommy. Sí, señor. 1370 01:33:52,480 --> 01:33:54,180 ¿Esos cohetes seguirían a los misiles? 1371 01:33:54,440 --> 01:33:56,660 No veo por qué no. Un misil produce calor. 1372 01:33:57,220 --> 01:33:58,740 Sí, ya sé lo que piensan hacer. 1373 01:33:59,140 --> 01:34:02,040 Harán estallar los cohetes encima de nosotros y nos derribarán. 1374 01:34:02,580 --> 01:34:03,580 Pueden hacerlo. 1375 01:34:03,660 --> 01:34:04,840 ¿Cuántos misiles nos quedan? 1376 01:34:06,730 --> 01:34:10,090 Muy bien. En el momento en que veas aparecer los cohetes en la pantalla, 1377 01:34:10,090 --> 01:34:12,550 nuestros misiles y diríjelos hacia arriba con la máxima elevación. 1378 01:34:13,190 --> 01:34:14,108 Sí, señor. 1379 01:34:14,110 --> 01:34:17,310 Sí, quizás los cohetes sigan a los misiles y podremos librarnos de ellos. 1380 01:34:18,050 --> 01:34:19,050 Sí, señor. 1381 01:34:20,490 --> 01:34:22,550 Coronel Grady, tenemos que comunicarnos con la base. 1382 01:34:23,430 --> 01:34:24,570 Último uno, aquí Tarki 1. 1383 01:34:26,790 --> 01:34:28,750 Último uno, aquí Tarki 1. ¿Pueden oírme? 1384 01:34:29,670 --> 01:34:33,090 Coronel Grady, le habla el general Bogan. Sígala, escucha, oiga lo que 1385 01:34:34,370 --> 01:34:35,370 ¿Entendido? Jack. 1386 01:34:36,810 --> 01:34:38,150 Jack, soy Helen. 1387 01:34:40,090 --> 01:34:41,370 ¿Reconoces mi voz, Jack? 1388 01:34:41,930 --> 01:34:43,310 No es un truco. 1389 01:34:43,530 --> 01:34:44,530 ¡Soy yo! 1390 01:34:45,510 --> 01:34:46,510 Debes volver. 1391 01:34:46,690 --> 01:34:48,790 No puedes lanzar esas bombas. 1392 01:34:49,450 --> 01:34:50,470 ¿Me oyes? 1393 01:34:50,690 --> 01:34:51,690 Es su mujer. 1394 01:34:52,350 --> 01:34:53,750 Han lanzado los cohetes. 1395 01:34:54,530 --> 01:34:57,190 ¡Primer disparo! ¿Oyes lo que estoy diciendo? 1396 01:34:58,010 --> 01:34:59,890 ¡Jack! ¡Segundo disparo! 1397 01:35:03,890 --> 01:35:05,170 Mantengan rumbo a Moscú. 1398 01:35:08,620 --> 01:35:09,459 Ninguna guerra. 1399 01:35:09,460 --> 01:35:10,580 Todo está bien. 1400 01:35:12,540 --> 01:35:13,540 Debes volver. 1401 01:35:15,040 --> 01:35:16,980 Están a 18 .000. Arriba, vamos. 1402 01:35:17,300 --> 01:35:18,300 19 .000. 1403 01:35:18,800 --> 01:35:19,800 20 .000 pies. 1404 01:35:20,040 --> 01:35:21,040 Los cohetes los siguen. 1405 01:35:21,100 --> 01:35:23,380 Dale cuanto impulso que puedas. Cuanto más alto, mejor. 1406 01:35:23,860 --> 01:35:25,540 Nunca te he mentido, ¿verdad? 1407 01:35:26,520 --> 01:35:30,360 No lo haría. Tú sabes que no lo haría. No podría hacerlo. 1408 01:35:30,760 --> 01:35:31,760 60. 1409 01:35:33,380 --> 01:35:34,400 80 .000 pies. 1410 01:35:34,620 --> 01:35:35,620 Están perdiendo velocidad. 1411 01:35:35,760 --> 01:35:36,760 90. 1412 01:35:38,000 --> 01:35:39,580 ¡Cien! Será mejor que tomemos altura. 1413 01:35:40,920 --> 01:35:41,920 ¡Contéstame! 1414 01:35:42,960 --> 01:35:44,000 ¡Por favor! 1415 01:35:45,760 --> 01:35:46,900 ¡Contéstame, por favor! 1416 01:35:48,220 --> 01:35:49,220 ¡Ciento treinta! 1417 01:35:55,260 --> 01:35:56,260 ¡Atención! 1418 01:35:58,740 --> 01:36:01,320 Tenemos que salir de aquí. Algo nos llegará. 1419 01:36:01,640 --> 01:36:02,640 Sujetaos bien. 1420 01:36:03,800 --> 01:36:04,800 ¡Allá van! 1421 01:36:18,960 --> 01:36:20,200 ¿Cuánto tiempo falta para Moscú? 1422 01:36:20,660 --> 01:36:21,720 Siete minutos, señor. 1423 01:36:24,660 --> 01:36:28,320 Verás, podemos elegir la altura desde la que lanzaremos las bombas. 1424 01:36:28,560 --> 01:36:30,640 Es casi la única elección que nos han dejado. 1425 01:36:32,020 --> 01:36:33,900 No hemos podido evitar la radiación. 1426 01:36:34,120 --> 01:36:35,120 Estamos perdidos. 1427 01:36:35,420 --> 01:36:36,900 Solo duraremos un par de días. 1428 01:36:39,280 --> 01:36:40,920 De modo que volaremos más bajo. 1429 01:36:41,840 --> 01:36:45,760 Y cuando estemos sobre el objetivo, subiremos a 5 .000 pies. 1430 01:36:48,110 --> 01:36:50,230 Las bombas están preparadas para estallar a 5 .000. 1431 01:36:52,490 --> 01:36:53,730 Nos iremos con ellas. 1432 01:36:57,870 --> 01:36:58,870 ¿De acuerdo? 1433 01:37:03,570 --> 01:37:04,570 ¿Por qué no? 1434 01:37:05,310 --> 01:37:07,230 No tenemos ningún lugar a donde ir. 1435 01:37:19,310 --> 01:37:24,790 General Stark, ¿hay algún documento en Nueva York que sea absolutamente 1436 01:37:24,790 --> 01:37:26,950 para el gobierno de los Estados Unidos? 1437 01:37:28,070 --> 01:37:29,070 ¿General Stark? 1438 01:37:29,630 --> 01:37:30,630 No, señor. 1439 01:37:30,850 --> 01:37:36,550 Por supuesto que hay documentos importantes, pero ninguno que sea 1440 01:37:36,550 --> 01:37:37,550 esencial. 1441 01:37:39,090 --> 01:37:40,550 ¿Y si avisáramos a la gente? 1442 01:37:41,310 --> 01:37:45,050 Un gran número de vidas podría salvarse si dispusieran de unos minutos. 1443 01:37:45,450 --> 01:37:48,090 Con tan poco tiempo, una alarma a una gran ciudad. 1444 01:37:48,510 --> 01:37:50,050 harán más daño que otra cosa. 1445 01:37:52,790 --> 01:37:55,910 ¿Qué hay de esto? La primera dama visita Nueva York. 1446 01:38:04,250 --> 01:38:08,770 Quizá... Quizá no sepa que su mujer está allí. 1447 01:38:10,070 --> 01:38:11,070 Lo sabe. 1448 01:38:18,000 --> 01:38:19,400 Estamos perdiendo el tiempo. 1449 01:38:21,800 --> 01:38:25,960 He estado haciendo cálculos basados en los efectos de dos bombas de 20 1450 01:38:25,960 --> 01:38:28,780 arrojadas sobre Nueva York en un día normal de trabajo. 1451 01:38:29,940 --> 01:38:32,020 Los muertos inmediatos serán unos 3 millones. 1452 01:38:33,260 --> 01:38:35,640 Incluyo a los que queden enterrados debajo de los escombros. 1453 01:38:36,900 --> 01:38:39,020 No importa que alcancen los refugios. 1454 01:38:39,500 --> 01:38:40,920 No tendrían solución. 1455 01:38:41,460 --> 01:38:42,620 Morirían de todos modos. 1456 01:38:44,300 --> 01:38:47,140 Otros 2 millones morirán en las próximas 5 semanas. 1457 01:38:48,840 --> 01:38:52,620 Ahora bien, este problema más urgente es el control de incendios y trabajos de 1458 01:38:52,620 --> 01:38:53,620 excavación. 1459 01:38:53,780 --> 01:38:56,560 No para rescatar cadáveres, ya que el esfuerzo sería infructuoso. 1460 01:38:57,660 --> 01:39:00,880 Hay documentos irreemplazables en esa ciudad. Muchas de nuestras grandes 1461 01:39:00,880 --> 01:39:02,580 corporaciones guardan allí sus archivos. 1462 01:39:04,540 --> 01:39:11,000 Será necesario rescatar... la mayor cantidad posible de documentos. 1463 01:39:18,440 --> 01:39:19,440 seguro depende de ello. 1464 01:39:24,800 --> 01:39:26,960 Porque ellos son nuestra historia. 1465 01:39:34,480 --> 01:39:41,400 El Señor ha dicho, el que esté libre de pecado, que arroje la 1466 01:39:41,400 --> 01:39:42,400 primera piedra. 1467 01:39:51,690 --> 01:39:52,690 Señor. 1468 01:39:56,350 --> 01:39:57,350 ¿Puedo beber algo? 1469 01:40:08,650 --> 01:40:12,710 ¿Cómo llegaste a ser traductor, Buck? ¿Cómo se te ocurrió elegir esa 1470 01:40:13,870 --> 01:40:17,210 Tengo mucha facilidad para los idiomas, señor. 1471 01:40:18,530 --> 01:40:20,710 Si oigo hablar una lengua enseguida, la comprendo. 1472 01:40:21,680 --> 01:40:22,680 No me lo explico. 1473 01:40:25,060 --> 01:40:26,720 ¿Cuándo se dieron cuenta de esto en el ejército? 1474 01:40:27,040 --> 01:40:28,740 Lo dices como si lo sintieras. 1475 01:40:29,320 --> 01:40:31,060 No, es un trabajo interesante. 1476 01:40:33,840 --> 01:40:35,940 Bueno, a veces. 1477 01:40:37,480 --> 01:40:39,080 Hoy has hecho una buena labor. 1478 01:40:40,600 --> 01:40:43,900 Todo lo que hice fue repetir lo que oía. 1479 01:40:45,380 --> 01:40:47,580 Pero sin nervios, otro en tu lugar. 1480 01:40:50,350 --> 01:40:51,570 Usted se ha guardado la calma. 1481 01:40:55,990 --> 01:40:57,350 ¿Qué tiempo hará? 1482 01:40:57,670 --> 01:40:58,950 Parecía que iba a llover. 1483 01:41:00,670 --> 01:41:03,550 Dijeron por la radio que despejaría. 1484 01:41:11,850 --> 01:41:13,110 Diga, señor ministro. 1485 01:41:17,210 --> 01:41:18,250 Señor presidente. 1486 01:41:22,160 --> 01:41:24,980 No tomaremos ninguna represalia que pueda significar la guerra. 1487 01:41:29,060 --> 01:41:35,100 Solo quedan en activo todos los medios a nuestro alcance para derribar a sus 1488 01:41:35,100 --> 01:41:36,100 bombarderos. 1489 01:41:36,940 --> 01:41:38,980 Pero no creo tener muchas probabilidades. 1490 01:41:40,500 --> 01:41:41,500 Lo sé. 1491 01:41:43,700 --> 01:41:47,740 También sabrá que no es culpa de nadie. No estoy de acuerdo. 1492 01:41:49,620 --> 01:41:51,020 No ha sido un error humano. 1493 01:41:53,230 --> 01:41:54,250 Nadie es culpable. 1494 01:41:54,970 --> 01:41:56,530 Usted y yo somos culpables. 1495 01:41:56,830 --> 01:41:58,950 No hemos sabido controlar unas máquinas. 1496 01:42:00,650 --> 01:42:06,730 Pero aún así, fue un accidente. Dos grandes ciudades serán destruidas. 1497 01:42:06,730 --> 01:42:09,790 de inocentes morirán. ¿Qué les decimos a ellos, señor ministro? Que a veces hay 1498 01:42:09,790 --> 01:42:11,670 accidentes. No puedo aceptarlo. 1499 01:42:15,730 --> 01:42:21,250 Todo lo que sé es que... Mientras tengamos armas que... Y todo lo que yo 1500 01:42:21,250 --> 01:42:24,070 que somos los responsables. Somos los responsables de lo que nos ocurre. 1501 01:42:24,970 --> 01:42:28,430 Hoy hemos tenido una visión del futuro. Aprenderemos de ella o seguiremos como 1502 01:42:28,430 --> 01:42:29,430 hasta ahora. 1503 01:42:29,510 --> 01:42:31,330 ¿Qué hacemos, señor ministro? 1504 01:42:31,670 --> 01:42:33,190 ¿Qué le decimos a los muertos? 1505 01:42:37,430 --> 01:42:43,990 Pienso que como hombres debemos decir que esto no volverá a ocurrir. 1506 01:42:45,690 --> 01:42:47,630 Pero lo cree posible con todo... 1507 01:42:48,170 --> 01:42:49,390 ¿Lo que se interpone entre nosotros? 1508 01:42:50,050 --> 01:42:53,730 Es culpa nuestra, señor ministro, pero no somos inútiles. Lo que se interponga 1509 01:42:53,730 --> 01:42:55,070 entre nosotros debemos suprimirlo. 1510 01:42:58,310 --> 01:42:59,310 Señor presidente. 1511 01:42:59,550 --> 01:43:00,550 Sí, Jay. 1512 01:43:00,830 --> 01:43:02,610 Puedo oír las explosiones al noroeste. 1513 01:43:03,090 --> 01:43:04,550 El cielo está muy brillante. 1514 01:43:24,570 --> 01:43:25,810 Comuníqueme con el general Black. 1515 01:43:37,190 --> 01:43:38,190 Diga, señor presidente. 1516 01:43:40,810 --> 01:43:41,810 Blacky. 1517 01:43:42,370 --> 01:43:43,410 Sí, señor presidente. 1518 01:43:44,790 --> 01:43:46,030 Moncú ha sido destruido. 1519 01:43:47,450 --> 01:43:48,570 Lanza tus bombas de acuerdo. 1520 01:44:02,760 --> 01:44:03,760 Sí, señor. 1521 01:44:04,380 --> 01:44:08,760 Todos conocen el motivo de nuestra misión, de modo que no hay nada más que 1522 01:44:08,760 --> 01:44:09,760 decir. 1523 01:44:10,060 --> 01:44:12,100 Solo tengo que dar una última orden. 1524 01:44:12,880 --> 01:44:16,940 Excepto yo, nadie tendrá nada que ver con el lanzamiento de las bombas. 1525 01:44:17,600 --> 01:44:21,380 Repito, yo llevaré el avión y dejaré caer las bombas. 1526 01:44:25,100 --> 01:44:27,060 El acto final es mío. 1527 01:44:29,780 --> 01:44:31,520 Cuenta atrás a partir de diez. 1528 01:44:32,330 --> 01:44:33,330 Déme la señal. 1529 01:44:37,170 --> 01:44:38,330 Ahora, señor. 1530 01:44:38,810 --> 01:44:40,690 Diez. Nueve. 1531 01:44:41,330 --> 01:44:42,450 Ocho. Siete. 1532 01:44:42,670 --> 01:44:48,890 Seis. Cinco. Cuatro. Tres. Dos. Uno. Cero. 1533 01:44:56,430 --> 01:44:57,610 General Black. 1534 01:44:58,190 --> 01:44:59,190 Katy. 1535 01:44:59,790 --> 01:45:00,790 Katy. 1536 01:45:01,770 --> 01:45:04,430 El sueño. El matador. 1537 01:45:04,710 --> 01:45:06,550 El matador. 1538 01:45:07,110 --> 01:45:09,110 El matador era yo. 1539 01:45:09,850 --> 01:45:10,850 Yo. 121134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.