All language subtitles for Powrót Diany Salazar, odc. 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,730 --> 00:00:25,550 Miren, diablos del infierno, a esta pecadora atada, a los pies de 2 00:00:25,550 --> 00:00:29,050 Jesucristo, sometida y castigada. 3 00:00:29,350 --> 00:00:35,810 Nos, los inquisidores apostólicos contra la herética pravedad y 4 00:00:35,810 --> 00:00:41,570 apostasía, en la ciudad de Zacatecas, en esta nueva Galicia, 5 00:00:41,710 --> 00:00:48,150 damos fe de que resulta probado que tú... 6 00:00:48,640 --> 00:00:54,440 Leonor de Santiago, sois una mujer sediciosa, 7 00:00:54,440 --> 00:00:58,060 sismática y hereje formal. 8 00:00:58,320 --> 00:01:04,480 Además de que tenéis por lícita e inocente la polución 9 00:01:04,480 --> 00:01:10,880 y la fornicación como efecto necesario al mecanismo de la 10 00:01:10,880 --> 00:01:15,120 naturaleza por cuyo error habéis sido tan libertinas. 11 00:01:29,040 --> 00:01:35,720 De honor de Santiago, que os ocultáis bajo el velo de la hipocresía y bajo la 12 00:01:35,720 --> 00:01:37,440 oscuridad de la herejía. 13 00:01:38,260 --> 00:01:44,620 Arderá ante la luz del fuego purificador del santo 14 00:01:44,620 --> 00:01:48,200 oficio por los siglos de los siglos. 15 00:01:48,520 --> 00:01:49,520 Amén. 16 00:02:12,020 --> 00:02:13,020 Diana. 17 00:02:13,940 --> 00:02:14,940 Desperta. 18 00:02:15,320 --> 00:02:16,320 ¿Me escuchas? 19 00:02:17,940 --> 00:02:18,940 ¿Diana? 20 00:02:24,580 --> 00:02:26,880 No, no, no. Yo que te no me movería mucho. 21 00:02:27,280 --> 00:02:28,820 Te pegaste muy fuerte en la cabeza. 22 00:02:33,040 --> 00:02:34,040 ¿Qué pasó? 23 00:02:37,240 --> 00:02:38,240 Ten. 24 00:02:38,540 --> 00:02:39,920 Te preparé un té. 25 00:02:41,000 --> 00:02:42,920 Te lo tomas despacito, ¿eh? Te va a ayudar. 26 00:02:43,960 --> 00:02:45,380 Te voy a ayudar a que te levantes. 27 00:02:49,320 --> 00:02:50,320 ¿Dónde estamos? 28 00:02:50,480 --> 00:02:51,480 En mi casa. 29 00:02:54,500 --> 00:02:57,280 Es que no podía dejar que te fueras de ese estado. Estaba muy mareada. 30 00:03:01,620 --> 00:03:02,620 No. 31 00:03:03,840 --> 00:03:04,840 No. 32 00:03:06,380 --> 00:03:07,440 Yo me quería ir. 33 00:03:08,880 --> 00:03:10,340 Y tú no me dejaste. 34 00:03:13,810 --> 00:03:14,810 No. 35 00:03:16,150 --> 00:03:17,170 No es cierto, Diana. 36 00:03:17,930 --> 00:03:19,650 Yo sería incapaz de hacer algo así. 37 00:03:20,570 --> 00:03:23,110 Yo solamente quería hablar. Tú, tú te caíste. 38 00:03:23,890 --> 00:03:24,890 Fue un accidente. 39 00:03:27,770 --> 00:03:28,770 Llamó al hospital. 40 00:03:29,730 --> 00:03:30,770 No está bien. 41 00:03:31,010 --> 00:03:32,010 Ya te revisé yo. 42 00:03:32,230 --> 00:03:33,630 No te preocupes, es superficial. 43 00:03:34,570 --> 00:03:37,390 Pero yo te recomendaría que te quedaras aquí repasando un rato más. 44 00:03:37,670 --> 00:03:39,670 No, estoy muy mareada. 45 00:03:40,610 --> 00:03:41,730 No estoy bien. 46 00:03:41,930 --> 00:03:42,930 No, tranquila. 47 00:03:43,360 --> 00:03:46,920 Deben de ser los efectos del relajante muscular que te acabo de denominar. 48 00:03:48,160 --> 00:03:49,180 Esto es la inflamación. 49 00:03:50,800 --> 00:03:53,460 Ya sabes lo peligrosa que son las torceduras de columna. 50 00:03:54,040 --> 00:03:55,120 Mejor que lo evitemos. 51 00:04:12,590 --> 00:04:13,569 ¿Ves? ¿Ves? 52 00:04:13,570 --> 00:04:14,750 Te digo que no. 53 00:04:15,050 --> 00:04:17,110 Ni siquiera te puedes levantar, Diana. 54 00:04:17,430 --> 00:04:19,209 Mejor recuérdate. 55 00:04:19,630 --> 00:04:20,630 Así. 56 00:04:21,589 --> 00:04:22,590 Así. 57 00:04:25,310 --> 00:04:26,770 ¿Te podemos platicar? 58 00:04:41,580 --> 00:04:45,380 No puedo negar que hasta cierto punto me sorprende su visita, doctor Villarreal. 59 00:04:45,760 --> 00:04:48,080 Pero sería una tonta si rechazara su oferta. 60 00:04:48,940 --> 00:04:53,020 Yo soy el que más conocimientos tiene sobre mis propias investigaciones. Y 61 00:04:53,020 --> 00:04:56,140 prefiero verlas terminadas, aunque sean sus manos, que verlas fallar. 62 00:04:57,340 --> 00:05:01,480 Me da gusto escuchar que su compromiso con nuestras investigaciones es tal que 63 00:05:01,480 --> 00:05:02,560 hasta las hace suyas. 64 00:05:03,220 --> 00:05:06,680 Le va a gustar trabajar para el laboratorio Heinrich, doctor Villarreal, 65 00:05:06,680 --> 00:05:09,480 verá. Yo no tengo ningún compromiso con ninguna marca. 66 00:05:09,850 --> 00:05:13,450 Mi único compromiso es con las personas que necesitan de esas enzimas que yo 67 00:05:13,450 --> 00:05:16,710 mismo desarrollé durante años de estudio y usted me arrebató. 68 00:05:17,650 --> 00:05:21,370 Ignoro si los estudios de nuestros laboratorios tienen alguna coincidencia 69 00:05:21,370 --> 00:05:25,370 los estudios que usted ha desarrollado, pero me da gusto que sumemos esfuerzos. 70 00:05:27,550 --> 00:05:29,070 Bienvenido a Handshake, doctor. 71 00:05:30,490 --> 00:05:34,050 Me gustaría presentarle a su nuevo supervisor, si le parece bien. 72 00:05:36,010 --> 00:05:37,010 ¿Supervisor? 73 00:05:37,140 --> 00:05:41,020 Bueno, como usted sabe, es costumbre en cualquier laboratorio que el jefe de 74 00:05:41,020 --> 00:05:43,200 investigaciones esté al mando de todo lo que se hace. 75 00:05:44,020 --> 00:05:47,500 A pesar de sus amplias credenciales, esta no va a ser la excepción. 76 00:05:51,720 --> 00:05:52,720 Permítame un momento. 77 00:06:06,670 --> 00:06:07,649 Buenos días, Mario. 78 00:06:07,650 --> 00:06:11,530 Le presento a su nuevo supervisor, el doctor Gael Pérez. 79 00:06:19,350 --> 00:06:23,150 Ignoro si los estudios de nuestros laboratorios tienen alguna coincidencia 80 00:06:23,150 --> 00:06:27,150 los estudios que usted ha desarrollado, pero me da gusto que sumemos esfuerzos. 81 00:06:34,190 --> 00:06:35,650 Diana, soy yo. 82 00:06:36,090 --> 00:06:37,090 Debes estar ocupada. 83 00:06:37,550 --> 00:06:38,950 Yo estoy que me lleva al carajo. 84 00:06:39,650 --> 00:06:42,570 Fui a ver a Olga, grabé la conversación como platicamos. 85 00:06:43,910 --> 00:06:46,630 Quise hacerla hablar, pero no cayó. 86 00:06:48,250 --> 00:06:51,590 Y encima ahora voy a tener que trabajar bajo el mando de Gael. 87 00:06:52,630 --> 00:06:53,630 Llámame cuando expliques. 88 00:07:10,160 --> 00:07:13,240 Te preparé algo para comer, para que recuperes tus fuerzas. 89 00:07:14,760 --> 00:07:16,040 No tengo hambre. 90 00:07:17,700 --> 00:07:19,120 ¿Me puedes pedir un taxi? 91 00:07:20,700 --> 00:07:22,140 Diana, no estés aquí a la fuerza. 92 00:07:23,180 --> 00:07:24,900 Solamente hasta que te termines de recuperar. 93 00:07:26,300 --> 00:07:28,820 Me puedo recuperar perfectamente bien en mi casa. 94 00:07:29,960 --> 00:07:30,960 Ay, 95 00:07:31,600 --> 00:07:32,920 pídeme un taxi, por favor. 96 00:07:33,300 --> 00:07:36,760 Mira, Diana, yo te quiero pedir un taxi, pero imagínate que te quedes dormida 97 00:07:36,760 --> 00:07:38,600 ahí. No, no lo voy a hacer. 98 00:07:38,970 --> 00:07:39,970 Mejor come algo. 99 00:07:42,210 --> 00:07:43,210 Háblale a Mario. 100 00:07:45,370 --> 00:07:46,930 Pásame mi celular, por favor. 101 00:07:47,650 --> 00:07:48,650 Yo no lo tengo. 102 00:07:51,150 --> 00:07:52,270 Está en mi bolsa. 103 00:07:58,770 --> 00:08:04,490 No está. 104 00:08:04,870 --> 00:08:05,870 ¿No? 105 00:08:06,270 --> 00:08:07,270 No, no está. 106 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 Tú lo agarraste. 107 00:08:09,320 --> 00:08:10,780 ¿Por qué lo agarraría yo, Diana? 108 00:08:11,000 --> 00:08:12,700 Lo agarraste. ¿Por qué lo agarraría yo? 109 00:08:13,780 --> 00:08:16,140 Lo dejaste en tu casa antes de que vinieras aquí. Yo qué sé. 110 00:08:17,380 --> 00:08:18,520 A lo mejor vamos a comer. 111 00:08:19,640 --> 00:08:20,980 Una sopita. 112 00:08:22,260 --> 00:08:28,720 Si te vas a comportar así cuando solamente estoy intentando ayudarte, 113 00:08:28,720 --> 00:08:29,720 no comas. 114 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 Muérete de hambre. 115 00:08:49,800 --> 00:08:50,800 Irene. 116 00:09:28,720 --> 00:09:29,720 ¿Qué pasó? 117 00:09:29,980 --> 00:09:33,040 Diana, ¿estás bien? Llámale a Malena. Ven. 118 00:09:33,260 --> 00:09:34,280 Llámale a Malena. 119 00:09:34,680 --> 00:09:35,680 ¿A tu hermana? 120 00:09:36,160 --> 00:09:37,580 Sí. Yo no tengo su número. 121 00:09:37,860 --> 00:09:38,860 ¿Ya te lo sabes? 122 00:09:38,880 --> 00:09:39,880 Dos, tres. 123 00:09:43,060 --> 00:09:44,060 Háblale a Mario. 124 00:09:45,160 --> 00:09:46,160 Por favor. 125 00:09:46,220 --> 00:09:47,220 Sí, sí. 126 00:09:47,300 --> 00:09:48,620 Sí, ya le marqué. 127 00:09:49,040 --> 00:09:50,080 Dice que viene para acá. 128 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 Gracias. 129 00:09:56,540 --> 00:10:01,160 Perdóname por portarme así contigo, pero... estoy sintiendo mucha ansiedad. 130 00:10:12,420 --> 00:10:14,120 Está bien. Te entiendo. 131 00:10:16,580 --> 00:10:17,580 Mira, Diana. 132 00:10:18,940 --> 00:10:21,720 Yo no... no quería presionarte. 133 00:10:23,060 --> 00:10:26,600 Pero es que yo no podía dormir las últimas noches pensando en lo que pasó. 134 00:10:26,600 --> 00:10:27,600 Margarita. 135 00:10:28,620 --> 00:10:30,800 Todo lo que pasó en el pasado, ¿qué me dice Joaquín? 136 00:10:32,120 --> 00:10:33,120 Escúchame una cosa. 137 00:10:36,540 --> 00:10:41,900 Por más que yo quiera hablar de las cosas que me pasan, ni siquiera yo las 138 00:10:41,900 --> 00:10:42,900 entiendo. 139 00:10:44,520 --> 00:10:45,900 ¿Pero también cómo funciona? 140 00:10:46,800 --> 00:10:47,800 No sé. 141 00:10:48,320 --> 00:10:49,320 ¡No sé! 142 00:10:50,840 --> 00:10:52,520 Créeme que no ha sido nada fácil. 143 00:10:54,550 --> 00:11:00,130 Vivir con esto toda la vida, con cosas que ni siquiera yo entiendo, que no 144 00:11:00,130 --> 00:11:01,130 explicar. 145 00:11:02,510 --> 00:11:04,370 Por eso fui a ver a Joaquín. 146 00:11:06,310 --> 00:11:07,310 Joaquín. 147 00:11:09,210 --> 00:11:10,330 Yo hablé con Joaquín. 148 00:11:12,470 --> 00:11:15,430 Y me contó cómo tú y él compartieron una visión del pasado. 149 00:11:16,130 --> 00:11:17,130 ¿Es cierto eso? 150 00:11:29,930 --> 00:11:31,150 Pasó una sola vez. 151 00:11:33,170 --> 00:11:35,170 Y es algo que no deseo volver a vivir. 152 00:11:36,770 --> 00:11:42,830 ¿Y es cierto, Diana, que en esa visión viste a 153 00:11:42,830 --> 00:11:47,870 una mujer de esa época que era idéntica a mí? 154 00:11:57,090 --> 00:11:58,490 Inés, ven tan corta. 155 00:11:59,950 --> 00:12:06,890 Pero es muy raro porque todas las cosas que veo, las 156 00:12:06,890 --> 00:12:07,890 veo en desorden. 157 00:12:08,810 --> 00:12:11,010 Me cuesta mucho trabajo entenderlas. 158 00:12:13,070 --> 00:12:17,590 Bueno, pero debe haber una razón por la que tú y él me vieron. 159 00:12:18,630 --> 00:12:19,630 La vieron. 160 00:12:20,510 --> 00:12:23,050 Porque Joaquín está convencido de que estamos en un ciclo. 161 00:12:23,250 --> 00:12:26,950 Estamos atrapados ahí y lo vamos a seguir viviendo una y otra vez. Así que 162 00:12:26,950 --> 00:12:28,170 rompemos el ciclo, ¿verdad? 163 00:12:31,340 --> 00:12:34,320 ¿Por qué a ti te interesa demasiado romper ese ciclo? 164 00:12:37,120 --> 00:12:43,960 Porque... todas las mujeres de mi linaje que tienen algo que ver con este 165 00:12:43,960 --> 00:12:46,840 tema se terminan por decida. 166 00:12:49,400 --> 00:12:56,340 Y yo me rehúso a que mi final ya esté escrito y que viva lo mismo 167 00:12:56,340 --> 00:12:58,840 una y la otra vez sin que yo tenga opinión. 168 00:13:05,230 --> 00:13:11,950 que han alegado esto muchas veces y... No 169 00:13:11,950 --> 00:13:16,630 puedo explicar por qué, qué es lo que tiene que ver el pasado con nuestro 170 00:13:16,630 --> 00:13:17,630 presente. 171 00:13:20,390 --> 00:13:21,390 Les voy a conocer. 172 00:13:24,270 --> 00:13:25,270 ¿Y lo de Margarita? 173 00:13:27,150 --> 00:13:30,530 ¿Y lo que me hiciste cuando me quedé ciega? Porque yo no me voy a quedar con 174 00:13:30,530 --> 00:13:31,970 idea de que me lo inventé, ¿verdad? 175 00:13:32,430 --> 00:13:33,430 Yo no estoy loca. 176 00:13:38,700 --> 00:13:40,680 Acepto todas las cosas que pasaron. 177 00:13:45,080 --> 00:13:47,840 El embarazo de Margarita era ectópico. 178 00:13:49,020 --> 00:13:50,560 Tú estabas bien. 179 00:13:51,180 --> 00:13:53,480 Tu diagnóstico fue correcto. 180 00:13:54,620 --> 00:13:56,400 Y luego, ¿qué pasó? 181 00:13:57,720 --> 00:13:59,040 ¿Cuánto labraste? 182 00:14:00,400 --> 00:14:06,060 No te puedo explicar la energía que salió. 183 00:14:07,690 --> 00:14:09,110 ¿Qué fue lo que pasó? No lo sé. 184 00:14:11,530 --> 00:14:12,890 Pero el Beto estaba bien. 185 00:14:17,230 --> 00:14:19,590 No lo podía aceptar en ese momento, Irene. 186 00:14:21,190 --> 00:14:24,050 Yo siempre he tenido mucho miedo de hablar de estas cosas. 187 00:14:26,330 --> 00:14:30,290 Que la gente sepa que me pasan cosas que yo no puedo controlar. 188 00:14:36,439 --> 00:14:39,380 Tengo miedo de estar atrapada en este ciclo una y otra vez. 189 00:14:40,380 --> 00:14:41,600 Y no podré escaparlo. 190 00:14:44,200 --> 00:14:45,200 Necesito tu ayuda. 191 00:14:48,140 --> 00:14:50,920 Yo no quiero vivir lo que han vivido todas las mujeres en mi familia. 192 00:14:56,220 --> 00:14:57,220 No. 193 00:15:01,760 --> 00:15:02,760 Uno más, uno más. 194 00:15:07,080 --> 00:15:09,480 Suficiente. ¿Cuánta fruta para una sola persona? 195 00:15:11,120 --> 00:15:12,120 ¿Qué quiere? 196 00:15:12,640 --> 00:15:15,760 Eso no son los modales con los que me hablaba antes, don Eduardo. 197 00:15:16,260 --> 00:15:18,960 Antes solía tenerle el respeto, ya no es el caso. 198 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 Claro. 199 00:15:22,540 --> 00:15:27,800 Claro, lo entiendo. Usted se piensa que está haciendo lo correcto, protegiendo a 200 00:15:27,800 --> 00:15:28,800 Leonor. 201 00:15:29,580 --> 00:15:32,600 ¿Pero de verdad merece la pena todo su sacrificio? 202 00:15:33,290 --> 00:15:35,510 No le importa hacer el plato de segunda mesa. 203 00:15:37,110 --> 00:15:38,110 ¿De qué habla? 204 00:15:39,090 --> 00:15:43,650 El único motivo por el que dejé en libertad a Leonor fue porque mi hermano 205 00:15:43,650 --> 00:15:45,750 conde aceptó casarse con Inés Betancourt. 206 00:15:47,050 --> 00:15:52,330 Por lo que la verdadera razón por la que Leonor y Lucas no están juntos 207 00:15:52,330 --> 00:15:56,290 soy yo, no usted. 208 00:15:58,490 --> 00:15:59,790 ¿Por qué me está diciendo todo eso? 209 00:16:00,359 --> 00:16:03,060 Ay, hijo mío, por lo mismo que hago todo lo que hago. 210 00:16:03,940 --> 00:16:05,660 Lo que me interesa es salvar almas. 211 00:16:06,460 --> 00:16:10,880 Y en este caso, para salvar la suya, es necesario que sepa la verdad. 212 00:16:14,160 --> 00:16:15,160 Tengo un bonito día. 213 00:16:16,660 --> 00:16:17,660 Bertoldo. 214 00:16:28,980 --> 00:16:29,980 Buenos días. 215 00:16:33,200 --> 00:16:34,200 Buenos días. 216 00:16:35,780 --> 00:16:39,360 Señora, ¿me haría el honor de desayunar conmigo? 217 00:16:40,900 --> 00:16:41,900 Gracias. 218 00:16:44,200 --> 00:16:49,020 Leonor, yo sé que puedo hacerte feliz. 219 00:16:51,700 --> 00:16:52,720 No solo lo sé. 220 00:16:53,940 --> 00:16:54,940 Lo siento. 221 00:16:57,700 --> 00:16:59,720 Pero también sé que no debo forzar nada. 222 00:17:00,020 --> 00:17:01,020 No sería justo. 223 00:17:01,180 --> 00:17:02,220 No solo para ti. 224 00:17:02,640 --> 00:17:03,640 Para nadie. 225 00:17:04,500 --> 00:17:08,579 El amor es respeto y yo debo ser respetuoso. 226 00:17:10,560 --> 00:17:16,960 Mi loca cabeza tiene que entender que si Lucas realmente te ama y tú estás 227 00:17:16,960 --> 00:17:20,119 enamorada de él, yo no tengo nada que hacer en medio. 228 00:17:23,079 --> 00:17:24,800 Daría mi vida entera por verte feliz. 229 00:17:25,640 --> 00:17:28,000 Con quien tú decidas, pero feliz. 230 00:17:30,700 --> 00:17:31,800 Lucas está casado. 231 00:17:32,160 --> 00:17:33,160 ¿Con Inés? 232 00:17:34,040 --> 00:17:36,820 No sería el primer hombre casado en estar enamorado de ti. 233 00:17:39,480 --> 00:17:41,300 ¿Por qué me dices todo esto, Eduardo? 234 00:17:46,680 --> 00:17:51,040 Porque te amo tanto que no soy nadie para ponerme a tu felicidad. 235 00:17:52,620 --> 00:17:54,780 Aunque se me rompe el corazón de verte con alguien más. 236 00:17:58,600 --> 00:17:59,680 Hay algo que no sabes. 237 00:18:02,380 --> 00:18:06,940 La única razón por la que Lucas se casó con Inés fue para obtener tu libertad. 238 00:18:08,200 --> 00:18:09,620 Frank Rodrigo lo chantajeó. 239 00:18:11,820 --> 00:18:13,060 ¿Cómo lo sabe eso? 240 00:18:13,320 --> 00:18:16,340 Me lo dijo él mismo esta mañana que fui a comprar fruta al mercado. 241 00:18:28,100 --> 00:18:30,500 Cada vez que Lucas y yo... 242 00:18:31,129 --> 00:18:34,170 Íbamos a encontrarnos para planear tu liberación del claustro. 243 00:18:35,070 --> 00:18:38,710 Yo dejaba esta piedra en la ventana de la habitación de Lucas en la casa del 244 00:18:38,710 --> 00:18:39,710 inquisidor. 245 00:18:40,790 --> 00:18:45,670 Así Lucas sabía que teníamos que vernos y me la regresaba en el bosque. 246 00:18:48,070 --> 00:18:53,050 Si tú dejas esta piedra en el mismo lugar, Lucas asumirá que soy yo y podrás 247 00:18:53,050 --> 00:18:54,310 reunirte con él en privado. 248 00:18:55,730 --> 00:18:57,630 Yo estoy entregado a ti en cuerpo y alma. 249 00:18:58,860 --> 00:19:00,300 Pero tú no estás entregada igual. 250 00:19:01,280 --> 00:19:05,480 Y me parece que nunca lo estarás hasta que logres hablar con él y resolver lo 251 00:19:05,480 --> 00:19:06,480 que haciendas. 252 00:19:16,340 --> 00:19:18,400 ¿Podríamos platicar de lo que no pasó anoche? 253 00:19:20,560 --> 00:19:23,220 Debería darle demasiada importancia a algo que no lo tiene. 254 00:19:24,180 --> 00:19:26,120 Es la primera vez que me sucede algo así. 255 00:19:26,990 --> 00:19:29,830 Han pasado muchas cosas últimamente y siento mucha presión. 256 00:19:31,350 --> 00:19:35,290 Además, tenemos toda la vida por delante para tener todas las noches de boda que 257 00:19:35,290 --> 00:19:36,290 hagan falta. 258 00:19:37,590 --> 00:19:39,090 Justamente eso es lo que me preocupa. 259 00:19:39,630 --> 00:19:44,790 Que tú ves nuestras noches de boda como algo que haga falta y no algo que 260 00:19:44,790 --> 00:19:45,790 realmente desees. 261 00:19:48,590 --> 00:19:49,590 Inés. 262 00:19:51,170 --> 00:19:52,890 No me expresé correctamente. 263 00:19:54,430 --> 00:19:56,530 Por supuesto que quiero estar con mi... 264 00:20:02,690 --> 00:20:04,290 No te pido, no. 265 00:20:05,050 --> 00:20:08,870 Yo te exijo una sola cosa en esta relación. 266 00:20:11,490 --> 00:20:13,790 Que siempre seas completamente honesto conmigo. 267 00:20:15,450 --> 00:20:17,430 A mí ya me rompieron el corazón una vez. 268 00:20:18,210 --> 00:20:19,770 No quiero volver a pasar por eso. 269 00:20:29,509 --> 00:20:35,130 Inés, yo... Yo... 270 00:20:35,130 --> 00:20:43,190 Yo 271 00:20:43,190 --> 00:20:44,950 prefiero morirme antes que romperte el corazón. 272 00:21:31,120 --> 00:21:32,780 ¡Adelante! Buen día, Su Excelencia. 273 00:21:33,700 --> 00:21:34,700 Pasa, hija, pasa. 274 00:21:42,320 --> 00:21:45,940 Dime que mi hermano se está aportando a la altura de las circunstancias. 275 00:21:47,780 --> 00:21:48,940 No lo puedo negar. 276 00:21:49,760 --> 00:21:52,700 El conde Lucas es un caballero y como tal se comporta. 277 00:22:04,920 --> 00:22:08,460 Que Dios me perdone por odiarla tanto. 278 00:22:09,560 --> 00:22:11,300 No era de esperarse, Inés. 279 00:22:11,540 --> 00:22:16,180 Era de esperarse. Yo ignoro los extraños hechizos que habrá profesado sobre mi 280 00:22:16,180 --> 00:22:17,980 hermano. Pero por favor, no llores. 281 00:22:18,340 --> 00:22:19,680 No llores, querida. 282 00:22:20,160 --> 00:22:23,340 Que esas lágrimas no sean el premio por sus malas acciones. 283 00:22:25,749 --> 00:22:28,490 Conseguiremos sacar a esa bruja de tu vida de una forma u otra. 284 00:22:30,790 --> 00:22:31,790 ¿Cómo? 285 00:22:33,270 --> 00:22:35,150 Mi marido la tiene clavada en el corazón. 286 00:22:37,050 --> 00:22:40,370 Recuerda que Dios está por encima de todo y de todos. 287 00:22:41,390 --> 00:22:47,470 Y yo como su representante en la tierra ya me estoy encargando de que esa hereje 288 00:22:47,470 --> 00:22:49,090 reciba su escarmiento. 289 00:23:26,310 --> 00:23:27,310 Traje un poquito de agua. 290 00:23:34,910 --> 00:23:36,050 ¿Pudiste hablar con Mario? 291 00:23:37,010 --> 00:23:41,790 Sí. Mientras estaba dormida, él me marcó. Me dijo que tenía un tema en San 292 00:23:41,790 --> 00:23:44,890 Telmo. Pero que en cuanto acababa, venía para acá. 293 00:23:59,210 --> 00:23:59,909 ¿Estás bien? 294 00:23:59,910 --> 00:24:01,070 Necesito ir al baño. 295 00:24:02,990 --> 00:24:06,070 Bueno, te ayudo. Sí. 296 00:24:09,470 --> 00:24:12,010 Una, dos, tres. 297 00:24:13,190 --> 00:24:14,190 Bueno. 298 00:24:15,690 --> 00:24:18,610 ¿Estás bien? Respira. 299 00:24:26,550 --> 00:24:28,250 Cualquier cosa que necesitas, me avisas. 300 00:25:28,560 --> 00:25:29,620 Hola. ¿Cómo estás? 301 00:25:37,020 --> 00:25:38,280 ¿Está la compu? Sí. 302 00:25:40,720 --> 00:25:41,860 Gracias por ayudarme. 303 00:25:42,880 --> 00:25:47,160 Me sorprendió mucho que me llamaras. La verdad es que no soy experto en cómputo. 304 00:25:48,120 --> 00:25:52,020 Bueno, la vez que no pude entrar al programa y que tuviste que instalarlo de 305 00:25:52,020 --> 00:25:54,640 nuevo, pensé que con la tuya ahorita podemos entrar. 306 00:25:55,370 --> 00:25:57,650 O sea, yo de estas cosas no, tampoco le sé mucho. 307 00:25:58,010 --> 00:25:59,310 No te preocupes, ahorita lo checamos. 308 00:26:01,090 --> 00:26:03,090 A ver, voy a tratar de entrar en mi cuenta. 309 00:26:07,290 --> 00:26:08,290 Bien, 310 00:26:08,710 --> 00:26:09,710 a ver. 311 00:26:16,270 --> 00:26:17,270 Ahí está. 312 00:26:18,170 --> 00:26:23,230 Yo no sé que hayas apretado o que salió mal, pero yo veo bien las dos cuentas. 313 00:26:23,910 --> 00:26:24,910 Bueno, no sé. 314 00:26:26,210 --> 00:26:27,550 Te juro que no podía entrar. 315 00:26:27,910 --> 00:26:28,910 No sé qué pasó. 316 00:26:29,630 --> 00:26:32,070 Bueno, pues te hice venir a lo tonto. 317 00:26:33,050 --> 00:26:34,970 Perdón. No, no te preocupes. 318 00:26:38,610 --> 00:26:40,930 Bueno. Te dije que volvía a pintar. 319 00:26:41,210 --> 00:26:42,109 ¿En serio? 320 00:26:42,110 --> 00:26:43,530 Sí. Oye, qué buena noticia. 321 00:26:43,970 --> 00:26:47,870 Bueno, es más, si no tienes prisa, me gustaría enseñarte algo. 322 00:26:49,810 --> 00:26:50,810 Me encantaría. 323 00:26:52,690 --> 00:26:53,690 Vale. 324 00:27:12,270 --> 00:27:15,130 Guau. Oye, está muy interesante. 325 00:27:17,250 --> 00:27:18,250 Gracias. 326 00:27:22,810 --> 00:27:24,630 Bueno, ¿y cómo has estado? 327 00:27:25,790 --> 00:27:26,790 Bien. 328 00:27:27,630 --> 00:27:29,970 Me vino bien irme con mi mamá a Zacatecas. 329 00:27:30,370 --> 00:27:33,170 No solo por mí, también retomé la pintura y... 330 00:27:33,170 --> 00:27:40,150 Yo quería... 331 00:27:40,810 --> 00:27:41,950 Ofrecierte una disculpa. 332 00:27:43,150 --> 00:27:45,270 Por como quedaron las cosas la última vez. 333 00:27:45,890 --> 00:27:48,690 Dije cosas que no sentía y no debí haberlas dicho. 334 00:27:49,430 --> 00:27:50,750 Sí, yo también. 335 00:27:52,850 --> 00:27:57,290 La verdad es que... Quería disculparme contigo, te lo debo. 336 00:27:57,730 --> 00:28:00,990 No me comporté a la altura de... Con todo lo que pasó. 337 00:28:03,110 --> 00:28:05,630 Mejor dime cómo te está yendo a los nuevos laboratorios. 338 00:28:08,310 --> 00:28:09,310 Bien. 339 00:28:12,060 --> 00:28:14,060 La verdad es que no es lo que yo esperaba. 340 00:28:16,840 --> 00:28:18,140 Vale, no te he extrañado muchísimo. 341 00:28:20,720 --> 00:28:23,760 Ha sido muy difícil la vida desde que no estamos juntos. 342 00:28:26,600 --> 00:28:27,740 Para mí ha sido igual. 343 00:28:33,900 --> 00:28:34,900 ¿Y Gonzalo? 344 00:28:36,180 --> 00:28:38,680 Bien, tiene una nueva pareja, está contento. 345 00:28:42,280 --> 00:28:43,440 Yo también te he extrañado. 346 00:28:54,560 --> 00:28:55,560 ¿Y si brindamos? 347 00:28:57,000 --> 00:28:58,880 ¿Por el reencuentro o por la pintura? 348 00:28:59,300 --> 00:29:00,300 Sí, claro. 349 00:29:00,700 --> 00:29:01,940 Voy por un vino. No, no, no. 350 00:29:02,220 --> 00:29:03,220 Me toca a mí. 351 00:29:04,180 --> 00:29:05,180 Ok. 352 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 Disfruta. 353 00:29:35,389 --> 00:29:36,389 Gracias. Claro. 354 00:29:46,470 --> 00:29:50,630 Diana, yo quisiera hablar contigo para tener las cosas claras. 355 00:29:51,190 --> 00:29:52,190 ¿Sobre qué? 356 00:29:53,410 --> 00:29:54,670 ¿Sabes lo que pasó aquí hoy? 357 00:29:56,890 --> 00:29:59,330 Yo te pedí que vinieras a mi casa para que platicáramos. 358 00:30:00,510 --> 00:30:01,890 Y luego tú te caíste. 359 00:30:02,330 --> 00:30:05,470 Desde tu accidente yo te curé y te hospedé. 360 00:30:06,470 --> 00:30:08,450 Y nada más quiero ser segura que tú pienses lo mismo. 361 00:30:09,910 --> 00:30:10,910 ¿Sí? 362 00:30:11,110 --> 00:30:12,210 No te preocupes. 363 00:30:12,930 --> 00:30:15,490 ¿Qué otra cosa podría decir? Exacto, ¿qué otra cosa podría decir? 364 00:30:16,090 --> 00:30:17,090 Nada. 365 00:30:19,650 --> 00:30:20,930 Me da gusto que estemos de acuerdo. 366 00:30:28,050 --> 00:30:29,050 Quería enseñarte eso. 367 00:30:31,660 --> 00:30:34,260 Son las fotos de mi linaje, de las mujeres que te conté. 368 00:30:35,840 --> 00:30:42,800 Según Joaquín, mis... reencarnaciones... son 369 00:30:42,800 --> 00:30:43,800 idénticas. 370 00:30:45,980 --> 00:30:50,860 A mí me cuesta mucho trabajo creer todo lo que dice Joaquín, pero... después de 371 00:30:50,860 --> 00:30:56,820 ver lo que tú sabes hacer... Diana, yo no quiero vivir la misma vida una y otra 372 00:30:56,820 --> 00:30:57,820 vez. 373 00:30:58,500 --> 00:31:00,760 Me muera como me muera, termine esto como termine. 374 00:31:02,550 --> 00:31:04,770 Imagínate que vuelva a empezar todo otra vez. 375 00:31:05,250 --> 00:31:06,690 Sería vivir un infierno, ¿no crees? 376 00:31:08,390 --> 00:31:10,190 Ahora debe de haber algo que podamos hacer. 377 00:31:11,690 --> 00:31:13,650 Si lo hay, yo no sé qué es. 378 00:31:13,910 --> 00:31:15,090 Ya, por Dios, ya. 379 00:31:17,930 --> 00:31:21,090 Estoy un poco cansada de que sigas con el rollito de que no sabes cómo 380 00:31:21,090 --> 00:31:22,090 tus dones. 381 00:31:23,510 --> 00:31:25,110 Fue casualidad lo de Margarita, entonces. 382 00:31:26,890 --> 00:31:30,650 Sí. Y fue casualidad que cuando nos enojamos yo me volví ciega. 383 00:31:31,830 --> 00:31:32,850 Diana, por Dios. 384 00:31:34,270 --> 00:31:37,010 Hablemos como dos adultos. No sé qué más quieres que te diga. 385 00:31:37,650 --> 00:31:38,830 Ya te dije la verdad. 386 00:31:39,530 --> 00:31:42,810 No los puedo controlar. Si pudiera, simplemente ya no estaría aquí. 387 00:31:45,730 --> 00:31:47,670 Y ahora sí hablemos como dos adultos. 388 00:31:49,230 --> 00:31:50,230 ¿Hablaste con Mario? 389 00:31:52,150 --> 00:31:53,270 Claro que hablé con Mario. 390 00:31:54,690 --> 00:31:55,710 Ya debe estar por venir. 391 00:31:57,090 --> 00:31:58,770 Ahora, después nos regresamos con Joaquín. 392 00:31:59,410 --> 00:32:01,130 Estoy segura que puedas hacer lo mismo conmigo. 393 00:32:01,450 --> 00:32:02,450 Amo. 394 00:32:06,150 --> 00:32:07,190 No te creo. 395 00:32:08,970 --> 00:32:09,970 ¿Qué no me crees? 396 00:32:10,910 --> 00:32:12,110 Que hablaste con Mario. 397 00:32:12,530 --> 00:32:16,270 Más bien pienso que me tienes aquí escondida y también agarraste mi 398 00:34:02,120 --> 00:34:03,120 ¿Todo bien, Malé? 399 00:34:03,860 --> 00:34:04,860 Sí. 400 00:34:05,060 --> 00:34:07,100 Estoy sirviendo el vino. Ya subo. 401 00:34:16,500 --> 00:34:17,620 Preferí bajar a ayudarte. 402 00:34:19,360 --> 00:34:20,339 Ay, gracias. 403 00:34:20,340 --> 00:34:21,340 No era necesario. 404 00:34:22,520 --> 00:34:24,639 Bueno, pues brindemos por tu pintura. 405 00:34:36,219 --> 00:34:37,560 Ay, no, qué tonta. 406 00:34:37,980 --> 00:34:38,980 ¿Qué pasó? 407 00:34:39,020 --> 00:34:40,139 Olvidé que tenía una cita. 408 00:34:41,159 --> 00:34:42,659 Tenía revisión con el ginecólogo. 409 00:34:43,520 --> 00:34:46,139 Y yo todavía viendo vino y todo. 410 00:34:46,500 --> 00:34:47,739 Perdóname, es que sí tengo que ir. 411 00:34:48,300 --> 00:34:49,300 ¿Eh? 412 00:34:49,400 --> 00:34:50,960 ¿Podemos vernos después? 413 00:34:51,400 --> 00:34:53,900 Sí, claro, no. No pasa nada, no te preocupes. 414 00:34:54,159 --> 00:34:57,560 Bueno, voy por mi bolsa y lo que guardes y nos vamos. 415 00:34:57,940 --> 00:34:58,940 Sí. 416 00:35:06,670 --> 00:35:08,090 Si quieres te puedo acompañar, ¿eh? 417 00:35:10,070 --> 00:35:11,870 La verdad es que prefiero ir sola todavía. 418 00:35:13,270 --> 00:35:14,270 Ok. 419 00:35:14,450 --> 00:35:15,490 Bueno, vamos. 420 00:35:55,830 --> 00:35:59,970 Diana, pensé que habíamos quedado de vernos aquí en tu casa para comer, pero 421 00:35:59,970 --> 00:36:00,888 nadie me abre. 422 00:36:00,890 --> 00:36:02,290 Las llamadas no entran en tu celular. 423 00:36:03,230 --> 00:36:06,090 No sé si entendí mal y quedamos de vernos en mi departamento. 424 00:36:06,470 --> 00:36:08,910 Voy para allá. Si escuchas este mensaje, te veo ahí. 425 00:36:14,170 --> 00:36:15,870 ¿Bueno? Ya, ya lo logré. 426 00:36:16,490 --> 00:36:19,450 Bueno, tuve que fingir que venía el ginecólogo para poder sacar a Gael de la 427 00:36:19,450 --> 00:36:21,810 casa, pero ya quedó y ya podemos acceder a la nube. 428 00:36:25,040 --> 00:36:27,520 Increíble. Muchísimas gracias. De verdad, no tengo cómo agradecerte. 429 00:36:27,980 --> 00:36:30,820 Bueno, pues agradeceme cuando logres rescatar tu investigación. 430 00:36:31,940 --> 00:36:35,140 Por lo pronto te voy a mandar por mensaje la contraseña que hice para que 431 00:36:35,140 --> 00:36:36,140 también puedas acceder. 432 00:36:36,740 --> 00:36:37,740 Perfecto. 433 00:36:37,840 --> 00:36:39,500 Por cierto, ¿has visto a Diana? 434 00:36:40,500 --> 00:36:43,440 No, hace dos días que no la veo y yo pensé que estaba contigo. 435 00:36:43,900 --> 00:36:45,720 No, no he podido hablar con ella en todo el día. 436 00:36:46,080 --> 00:36:47,200 Quedamos de vernos para comer. 437 00:36:47,400 --> 00:36:48,400 De hecho, estoy en tu casa. 438 00:36:48,740 --> 00:36:49,740 Ay, no me preocupe. 439 00:36:49,980 --> 00:36:51,260 Yo también estoy preocupado. 440 00:36:51,760 --> 00:36:53,380 Márcale y avísame si sabes algo. 441 00:36:53,819 --> 00:36:56,380 Sí, yo ahorita le marco, pero también si tú hablas con ella me avisas, por 442 00:36:56,380 --> 00:36:57,380 favor. 443 00:37:02,060 --> 00:37:03,060 Adelante. 444 00:37:03,940 --> 00:37:05,480 Hola. ¿Estás ocupado? 445 00:37:06,880 --> 00:37:07,880 ¿Qué haces aquí? 446 00:37:08,700 --> 00:37:12,160 Ah, es que tu secretaria no estaba, entonces pensé que podría entrar. Sí, 447 00:37:12,160 --> 00:37:13,760 de salir a comer y yo pensaba hacer lo mismo. 448 00:37:14,020 --> 00:37:15,020 Ah, pues si quieres vamos a comer. 449 00:37:18,900 --> 00:37:20,220 No estoy entendiendo. 450 00:37:20,510 --> 00:37:23,570 La vez pasada que estuviste aquí me hiciste un drama y ahora te presentas 451 00:37:23,570 --> 00:37:26,630 como si nada. No sé a qué estás jugando, pero yo no quiero jugar esto contigo. 452 00:37:27,010 --> 00:37:28,010 Tranquilo. 453 00:37:28,090 --> 00:37:32,990 Para eso vine, para hablar contigo y decirte que la que malinterpretó las 454 00:37:32,990 --> 00:37:33,990 fui yo. 455 00:37:34,250 --> 00:37:35,730 Te pido una disculpa, no vuelvas a pasar. 456 00:37:36,530 --> 00:37:37,530 ¿Te perdonas? 457 00:37:39,370 --> 00:37:42,290 Y mira, tampoco te quería robar mucho tiempo, nada más quería platicarte un 458 00:37:42,290 --> 00:37:46,650 de qué pasa. Sigo atorada ahí con el tema del pasado y tú eres la única 459 00:37:46,650 --> 00:37:48,110 con la que realmente puedo platicarlo. 460 00:37:49,190 --> 00:37:51,970 Bueno, eso y también te quería preguntar otra cosa. 461 00:37:53,190 --> 00:37:59,570 Cuando hiciste esas prácticas, terapias con Diana, ¿cómo la hacían para hacer 462 00:37:59,570 --> 00:38:00,570 las visiones juntos? 463 00:38:01,810 --> 00:38:04,570 ¿Por qué tanto interesa en eso específicamente? 464 00:38:04,830 --> 00:38:05,830 ¿No? 465 00:38:06,030 --> 00:38:08,410 No, eso y en todo. 466 00:38:09,030 --> 00:38:11,970 También me quedé pensando en lo que me decías del papá de Diana que nos había 467 00:38:11,970 --> 00:38:15,370 dicho algo sobre la mina, que era el origen de todo. ¿Por qué crees que dijo 468 00:38:15,370 --> 00:38:16,370 eso? 469 00:38:16,600 --> 00:38:18,160 ¿Estás usando el perfume de Diana? 470 00:38:19,780 --> 00:38:20,780 No. 471 00:38:21,080 --> 00:38:22,080 Creo que no. 472 00:38:22,840 --> 00:38:26,520 A ver, Irene, creo que tienes que calmar un poco. Estás muy acelerada. 473 00:38:27,040 --> 00:38:28,160 ¿Quieres que te dé mi opinión? 474 00:38:29,600 --> 00:38:31,940 Siento que estás a punto de tener un brote psicótico. 475 00:38:32,440 --> 00:38:34,400 Lo veo en tu mirada, en tu comportamiento. 476 00:38:35,280 --> 00:38:37,480 Sientes que alguien te persigue o te vigila. 477 00:38:37,720 --> 00:38:40,820 Perdón, Joaquín, pero el que me metió en todo esto fuiste tú y el que me sigue 478 00:38:40,820 --> 00:38:43,240 presionando diciendo que lo de Diana es real eres tú. 479 00:38:43,560 --> 00:38:44,580 Y lo sigo creyendo. 480 00:38:45,370 --> 00:38:48,390 Pero eso no quiere decir que todos tenemos las mismas herramientas para 481 00:38:48,390 --> 00:38:49,390 con algo así tan grande. 482 00:38:49,890 --> 00:38:52,090 Esto claramente te está causando una obsesión. 483 00:38:52,910 --> 00:38:53,910 Eso no es bueno. 484 00:38:55,010 --> 00:38:59,370 Irene, si fuera tu terapeuta, te recomendaría que te alejes del tema un 485 00:38:59,370 --> 00:39:01,050 que descanses por tu propia salud. 486 00:39:03,170 --> 00:39:04,590 Lo bueno es que no eres mi terapeuta. 487 00:39:05,590 --> 00:39:07,570 No eres nada para mí como para decirme qué hacer. 488 00:39:08,110 --> 00:39:09,110 No. 489 00:39:22,790 --> 00:39:25,430 Buenas tardes, doctora Valle. Hola, Maggie. ¿Cómo está? 490 00:39:26,150 --> 00:39:27,650 Bien. ¿Usted? Bien. 491 00:39:28,250 --> 00:39:29,250 Gracias. 492 00:39:51,410 --> 00:39:52,410 Diana. 493 00:39:53,670 --> 00:39:54,670 Diana. 494 00:39:58,970 --> 00:39:59,970 Diana. 495 00:41:02,670 --> 00:41:03,670 ¡Ahhh! 496 00:42:11,470 --> 00:42:14,890 Sí, hola Joaquín. Mario, siento molestarte. 497 00:42:16,050 --> 00:42:17,050 ¿Sabes cómo está Diana? 498 00:42:17,430 --> 00:42:21,210 No, no la he visto en todo el día. Estoy preocupado. También le marqué a Malena, 499 00:42:21,270 --> 00:42:22,270 pero tampoco sabe nada. 500 00:42:23,050 --> 00:42:27,470 Mira, yo sé que no crees en estas cosas, pero acabo de tener un ataque de asma 501 00:42:27,470 --> 00:42:32,370 muy raro y... O sea, por eso llamé a Diana y no me contestó, entonces te 502 00:42:32,370 --> 00:42:36,890 llamando a ti. Qué extraño, yo también me acabo de marear y me empezaron a 503 00:42:36,890 --> 00:42:37,890 mucho las muñecas. 504 00:42:38,110 --> 00:42:39,670 Hacía rato que no me pasaba eso. 505 00:42:41,480 --> 00:42:42,880 ¿Tú crees que tenga algo que ver con Diana? 506 00:42:43,980 --> 00:42:44,980 Sí. 507 00:42:45,240 --> 00:42:46,280 Sí, definitivamente. 508 00:42:48,520 --> 00:42:49,520 ¿Has visto a Irene? 509 00:42:50,060 --> 00:42:51,060 No, ¿por qué? 510 00:42:51,520 --> 00:42:54,080 Hace un rato estuve en mi consultorio y estaba actuando muy extraña. 511 00:42:55,020 --> 00:42:56,800 Creo que está teniendo un brote psicótico. 512 00:42:58,100 --> 00:42:59,640 Incluso estaba usando el perfume de Diana. 513 00:43:41,870 --> 00:43:43,310 Daría mi vida entera por verte feliz. 514 00:43:44,250 --> 00:43:46,490 Con quien tú decidas, pero feliz. 515 00:44:51,080 --> 00:44:52,760 No necesito hablar con nadie. 516 00:44:53,860 --> 00:44:55,740 Yo ya encontré la felicidad. 517 00:45:25,640 --> 00:45:26,720 Te quiero amar. 518 00:45:29,160 --> 00:45:32,420 Estaba en Selvaje lentamente. 519 00:45:34,680 --> 00:45:38,200 Siente el calor de un fuego ardiente. 520 00:45:39,020 --> 00:45:41,980 Es la memoria de un pasado. 37266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.