All language subtitles for Powrót Diany Salazar, odc. 22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,730 --> 00:00:25,550
Miren, diablos del infierno, a esta
pecadora atada, a los pies de
2
00:00:25,550 --> 00:00:29,050
Jesucristo, sometida y castigada.
3
00:00:29,350 --> 00:00:35,810
Nos, los inquisidores apostólicos contra
la herética pravedad y
4
00:00:35,810 --> 00:00:41,570
apostasía, en la ciudad de Zacatecas, en
esta nueva Galicia,
5
00:00:41,710 --> 00:00:48,150
damos fe de que resulta probado que
tú...
6
00:00:48,640 --> 00:00:54,440
Leonor de Santiago, sois una mujer
sediciosa,
7
00:00:54,440 --> 00:00:58,060
sismática y hereje formal.
8
00:00:58,320 --> 00:01:04,480
Además de que tenéis por lícita e
inocente la polución
9
00:01:04,480 --> 00:01:10,880
y la fornicación como efecto necesario
al mecanismo de la
10
00:01:10,880 --> 00:01:15,120
naturaleza por cuyo error habéis sido
tan libertinas.
11
00:01:29,040 --> 00:01:35,720
De honor de Santiago, que os ocultáis
bajo el velo de la hipocresía y bajo la
12
00:01:35,720 --> 00:01:37,440
oscuridad de la herejía.
13
00:01:38,260 --> 00:01:44,620
Arderá ante la luz del fuego purificador
del santo
14
00:01:44,620 --> 00:01:48,200
oficio por los siglos de los siglos.
15
00:01:48,520 --> 00:01:49,520
Amén.
16
00:02:12,020 --> 00:02:13,020
Diana.
17
00:02:13,940 --> 00:02:14,940
Desperta.
18
00:02:15,320 --> 00:02:16,320
¿Me escuchas?
19
00:02:17,940 --> 00:02:18,940
¿Diana?
20
00:02:24,580 --> 00:02:26,880
No, no, no. Yo que te no me movería
mucho.
21
00:02:27,280 --> 00:02:28,820
Te pegaste muy fuerte en la cabeza.
22
00:02:33,040 --> 00:02:34,040
¿Qué pasó?
23
00:02:37,240 --> 00:02:38,240
Ten.
24
00:02:38,540 --> 00:02:39,920
Te preparé un té.
25
00:02:41,000 --> 00:02:42,920
Te lo tomas despacito, ¿eh? Te va a
ayudar.
26
00:02:43,960 --> 00:02:45,380
Te voy a ayudar a que te levantes.
27
00:02:49,320 --> 00:02:50,320
¿Dónde estamos?
28
00:02:50,480 --> 00:02:51,480
En mi casa.
29
00:02:54,500 --> 00:02:57,280
Es que no podía dejar que te fueras de
ese estado. Estaba muy mareada.
30
00:03:01,620 --> 00:03:02,620
No.
31
00:03:03,840 --> 00:03:04,840
No.
32
00:03:06,380 --> 00:03:07,440
Yo me quería ir.
33
00:03:08,880 --> 00:03:10,340
Y tú no me dejaste.
34
00:03:13,810 --> 00:03:14,810
No.
35
00:03:16,150 --> 00:03:17,170
No es cierto, Diana.
36
00:03:17,930 --> 00:03:19,650
Yo sería incapaz de hacer algo así.
37
00:03:20,570 --> 00:03:23,110
Yo solamente quería hablar. Tú, tú te
caíste.
38
00:03:23,890 --> 00:03:24,890
Fue un accidente.
39
00:03:27,770 --> 00:03:28,770
Llamó al hospital.
40
00:03:29,730 --> 00:03:30,770
No está bien.
41
00:03:31,010 --> 00:03:32,010
Ya te revisé yo.
42
00:03:32,230 --> 00:03:33,630
No te preocupes, es superficial.
43
00:03:34,570 --> 00:03:37,390
Pero yo te recomendaría que te quedaras
aquí repasando un rato más.
44
00:03:37,670 --> 00:03:39,670
No, estoy muy mareada.
45
00:03:40,610 --> 00:03:41,730
No estoy bien.
46
00:03:41,930 --> 00:03:42,930
No, tranquila.
47
00:03:43,360 --> 00:03:46,920
Deben de ser los efectos del relajante
muscular que te acabo de denominar.
48
00:03:48,160 --> 00:03:49,180
Esto es la inflamación.
49
00:03:50,800 --> 00:03:53,460
Ya sabes lo peligrosa que son las
torceduras de columna.
50
00:03:54,040 --> 00:03:55,120
Mejor que lo evitemos.
51
00:04:12,590 --> 00:04:13,569
¿Ves? ¿Ves?
52
00:04:13,570 --> 00:04:14,750
Te digo que no.
53
00:04:15,050 --> 00:04:17,110
Ni siquiera te puedes levantar, Diana.
54
00:04:17,430 --> 00:04:19,209
Mejor recuérdate.
55
00:04:19,630 --> 00:04:20,630
Así.
56
00:04:21,589 --> 00:04:22,590
Así.
57
00:04:25,310 --> 00:04:26,770
¿Te podemos platicar?
58
00:04:41,580 --> 00:04:45,380
No puedo negar que hasta cierto punto me
sorprende su visita, doctor Villarreal.
59
00:04:45,760 --> 00:04:48,080
Pero sería una tonta si rechazara su
oferta.
60
00:04:48,940 --> 00:04:53,020
Yo soy el que más conocimientos tiene
sobre mis propias investigaciones. Y
61
00:04:53,020 --> 00:04:56,140
prefiero verlas terminadas, aunque sean
sus manos, que verlas fallar.
62
00:04:57,340 --> 00:05:01,480
Me da gusto escuchar que su compromiso
con nuestras investigaciones es tal que
63
00:05:01,480 --> 00:05:02,560
hasta las hace suyas.
64
00:05:03,220 --> 00:05:06,680
Le va a gustar trabajar para el
laboratorio Heinrich, doctor Villarreal,
65
00:05:06,680 --> 00:05:09,480
verá. Yo no tengo ningún compromiso con
ninguna marca.
66
00:05:09,850 --> 00:05:13,450
Mi único compromiso es con las personas
que necesitan de esas enzimas que yo
67
00:05:13,450 --> 00:05:16,710
mismo desarrollé durante años de estudio
y usted me arrebató.
68
00:05:17,650 --> 00:05:21,370
Ignoro si los estudios de nuestros
laboratorios tienen alguna coincidencia
69
00:05:21,370 --> 00:05:25,370
los estudios que usted ha desarrollado,
pero me da gusto que sumemos esfuerzos.
70
00:05:27,550 --> 00:05:29,070
Bienvenido a Handshake, doctor.
71
00:05:30,490 --> 00:05:34,050
Me gustaría presentarle a su nuevo
supervisor, si le parece bien.
72
00:05:36,010 --> 00:05:37,010
¿Supervisor?
73
00:05:37,140 --> 00:05:41,020
Bueno, como usted sabe, es costumbre en
cualquier laboratorio que el jefe de
74
00:05:41,020 --> 00:05:43,200
investigaciones esté al mando de todo lo
que se hace.
75
00:05:44,020 --> 00:05:47,500
A pesar de sus amplias credenciales,
esta no va a ser la excepción.
76
00:05:51,720 --> 00:05:52,720
Permítame un momento.
77
00:06:06,670 --> 00:06:07,649
Buenos días, Mario.
78
00:06:07,650 --> 00:06:11,530
Le presento a su nuevo supervisor, el
doctor Gael Pérez.
79
00:06:19,350 --> 00:06:23,150
Ignoro si los estudios de nuestros
laboratorios tienen alguna coincidencia
80
00:06:23,150 --> 00:06:27,150
los estudios que usted ha desarrollado,
pero me da gusto que sumemos esfuerzos.
81
00:06:34,190 --> 00:06:35,650
Diana, soy yo.
82
00:06:36,090 --> 00:06:37,090
Debes estar ocupada.
83
00:06:37,550 --> 00:06:38,950
Yo estoy que me lleva al carajo.
84
00:06:39,650 --> 00:06:42,570
Fui a ver a Olga, grabé la conversación
como platicamos.
85
00:06:43,910 --> 00:06:46,630
Quise hacerla hablar, pero no cayó.
86
00:06:48,250 --> 00:06:51,590
Y encima ahora voy a tener que trabajar
bajo el mando de Gael.
87
00:06:52,630 --> 00:06:53,630
Llámame cuando expliques.
88
00:07:10,160 --> 00:07:13,240
Te preparé algo para comer, para que
recuperes tus fuerzas.
89
00:07:14,760 --> 00:07:16,040
No tengo hambre.
90
00:07:17,700 --> 00:07:19,120
¿Me puedes pedir un taxi?
91
00:07:20,700 --> 00:07:22,140
Diana, no estés aquí a la fuerza.
92
00:07:23,180 --> 00:07:24,900
Solamente hasta que te termines de
recuperar.
93
00:07:26,300 --> 00:07:28,820
Me puedo recuperar perfectamente bien en
mi casa.
94
00:07:29,960 --> 00:07:30,960
Ay,
95
00:07:31,600 --> 00:07:32,920
pídeme un taxi, por favor.
96
00:07:33,300 --> 00:07:36,760
Mira, Diana, yo te quiero pedir un taxi,
pero imagínate que te quedes dormida
97
00:07:36,760 --> 00:07:38,600
ahí. No, no lo voy a hacer.
98
00:07:38,970 --> 00:07:39,970
Mejor come algo.
99
00:07:42,210 --> 00:07:43,210
Háblale a Mario.
100
00:07:45,370 --> 00:07:46,930
Pásame mi celular, por favor.
101
00:07:47,650 --> 00:07:48,650
Yo no lo tengo.
102
00:07:51,150 --> 00:07:52,270
Está en mi bolsa.
103
00:07:58,770 --> 00:08:04,490
No está.
104
00:08:04,870 --> 00:08:05,870
¿No?
105
00:08:06,270 --> 00:08:07,270
No, no está.
106
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
Tú lo agarraste.
107
00:08:09,320 --> 00:08:10,780
¿Por qué lo agarraría yo, Diana?
108
00:08:11,000 --> 00:08:12,700
Lo agarraste. ¿Por qué lo agarraría yo?
109
00:08:13,780 --> 00:08:16,140
Lo dejaste en tu casa antes de que
vinieras aquí. Yo qué sé.
110
00:08:17,380 --> 00:08:18,520
A lo mejor vamos a comer.
111
00:08:19,640 --> 00:08:20,980
Una sopita.
112
00:08:22,260 --> 00:08:28,720
Si te vas a comportar así cuando
solamente estoy intentando ayudarte,
113
00:08:28,720 --> 00:08:29,720
no comas.
114
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
Muérete de hambre.
115
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
Irene.
116
00:09:28,720 --> 00:09:29,720
¿Qué pasó?
117
00:09:29,980 --> 00:09:33,040
Diana, ¿estás bien? Llámale a Malena.
Ven.
118
00:09:33,260 --> 00:09:34,280
Llámale a Malena.
119
00:09:34,680 --> 00:09:35,680
¿A tu hermana?
120
00:09:36,160 --> 00:09:37,580
Sí. Yo no tengo su número.
121
00:09:37,860 --> 00:09:38,860
¿Ya te lo sabes?
122
00:09:38,880 --> 00:09:39,880
Dos, tres.
123
00:09:43,060 --> 00:09:44,060
Háblale a Mario.
124
00:09:45,160 --> 00:09:46,160
Por favor.
125
00:09:46,220 --> 00:09:47,220
Sí, sí.
126
00:09:47,300 --> 00:09:48,620
Sí, ya le marqué.
127
00:09:49,040 --> 00:09:50,080
Dice que viene para acá.
128
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
Gracias.
129
00:09:56,540 --> 00:10:01,160
Perdóname por portarme así contigo,
pero... estoy sintiendo mucha ansiedad.
130
00:10:12,420 --> 00:10:14,120
Está bien. Te entiendo.
131
00:10:16,580 --> 00:10:17,580
Mira, Diana.
132
00:10:18,940 --> 00:10:21,720
Yo no... no quería presionarte.
133
00:10:23,060 --> 00:10:26,600
Pero es que yo no podía dormir las
últimas noches pensando en lo que pasó.
134
00:10:26,600 --> 00:10:27,600
Margarita.
135
00:10:28,620 --> 00:10:30,800
Todo lo que pasó en el pasado, ¿qué me
dice Joaquín?
136
00:10:32,120 --> 00:10:33,120
Escúchame una cosa.
137
00:10:36,540 --> 00:10:41,900
Por más que yo quiera hablar de las
cosas que me pasan, ni siquiera yo las
138
00:10:41,900 --> 00:10:42,900
entiendo.
139
00:10:44,520 --> 00:10:45,900
¿Pero también cómo funciona?
140
00:10:46,800 --> 00:10:47,800
No sé.
141
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
¡No sé!
142
00:10:50,840 --> 00:10:52,520
Créeme que no ha sido nada fácil.
143
00:10:54,550 --> 00:11:00,130
Vivir con esto toda la vida, con cosas
que ni siquiera yo entiendo, que no
144
00:11:00,130 --> 00:11:01,130
explicar.
145
00:11:02,510 --> 00:11:04,370
Por eso fui a ver a Joaquín.
146
00:11:06,310 --> 00:11:07,310
Joaquín.
147
00:11:09,210 --> 00:11:10,330
Yo hablé con Joaquín.
148
00:11:12,470 --> 00:11:15,430
Y me contó cómo tú y él compartieron una
visión del pasado.
149
00:11:16,130 --> 00:11:17,130
¿Es cierto eso?
150
00:11:29,930 --> 00:11:31,150
Pasó una sola vez.
151
00:11:33,170 --> 00:11:35,170
Y es algo que no deseo volver a vivir.
152
00:11:36,770 --> 00:11:42,830
¿Y es cierto, Diana, que en esa visión
viste a
153
00:11:42,830 --> 00:11:47,870
una mujer de esa época que era idéntica
a mí?
154
00:11:57,090 --> 00:11:58,490
Inés, ven tan corta.
155
00:11:59,950 --> 00:12:06,890
Pero es muy raro porque todas las cosas
que veo, las
156
00:12:06,890 --> 00:12:07,890
veo en desorden.
157
00:12:08,810 --> 00:12:11,010
Me cuesta mucho trabajo entenderlas.
158
00:12:13,070 --> 00:12:17,590
Bueno, pero debe haber una razón por la
que tú y él me vieron.
159
00:12:18,630 --> 00:12:19,630
La vieron.
160
00:12:20,510 --> 00:12:23,050
Porque Joaquín está convencido de que
estamos en un ciclo.
161
00:12:23,250 --> 00:12:26,950
Estamos atrapados ahí y lo vamos a
seguir viviendo una y otra vez. Así que
162
00:12:26,950 --> 00:12:28,170
rompemos el ciclo, ¿verdad?
163
00:12:31,340 --> 00:12:34,320
¿Por qué a ti te interesa demasiado
romper ese ciclo?
164
00:12:37,120 --> 00:12:43,960
Porque... todas las mujeres de mi linaje
que tienen algo que ver con este
165
00:12:43,960 --> 00:12:46,840
tema se terminan por decida.
166
00:12:49,400 --> 00:12:56,340
Y yo me rehúso a que mi final ya esté
escrito y que viva lo mismo
167
00:12:56,340 --> 00:12:58,840
una y la otra vez sin que yo tenga
opinión.
168
00:13:05,230 --> 00:13:11,950
que han alegado esto muchas veces y...
No
169
00:13:11,950 --> 00:13:16,630
puedo explicar por qué, qué es lo que
tiene que ver el pasado con nuestro
170
00:13:16,630 --> 00:13:17,630
presente.
171
00:13:20,390 --> 00:13:21,390
Les voy a conocer.
172
00:13:24,270 --> 00:13:25,270
¿Y lo de Margarita?
173
00:13:27,150 --> 00:13:30,530
¿Y lo que me hiciste cuando me quedé
ciega? Porque yo no me voy a quedar con
174
00:13:30,530 --> 00:13:31,970
idea de que me lo inventé, ¿verdad?
175
00:13:32,430 --> 00:13:33,430
Yo no estoy loca.
176
00:13:38,700 --> 00:13:40,680
Acepto todas las cosas que pasaron.
177
00:13:45,080 --> 00:13:47,840
El embarazo de Margarita era ectópico.
178
00:13:49,020 --> 00:13:50,560
Tú estabas bien.
179
00:13:51,180 --> 00:13:53,480
Tu diagnóstico fue correcto.
180
00:13:54,620 --> 00:13:56,400
Y luego, ¿qué pasó?
181
00:13:57,720 --> 00:13:59,040
¿Cuánto labraste?
182
00:14:00,400 --> 00:14:06,060
No te puedo explicar la energía que
salió.
183
00:14:07,690 --> 00:14:09,110
¿Qué fue lo que pasó? No lo sé.
184
00:14:11,530 --> 00:14:12,890
Pero el Beto estaba bien.
185
00:14:17,230 --> 00:14:19,590
No lo podía aceptar en ese momento,
Irene.
186
00:14:21,190 --> 00:14:24,050
Yo siempre he tenido mucho miedo de
hablar de estas cosas.
187
00:14:26,330 --> 00:14:30,290
Que la gente sepa que me pasan cosas que
yo no puedo controlar.
188
00:14:36,439 --> 00:14:39,380
Tengo miedo de estar atrapada en este
ciclo una y otra vez.
189
00:14:40,380 --> 00:14:41,600
Y no podré escaparlo.
190
00:14:44,200 --> 00:14:45,200
Necesito tu ayuda.
191
00:14:48,140 --> 00:14:50,920
Yo no quiero vivir lo que han vivido
todas las mujeres en mi familia.
192
00:14:56,220 --> 00:14:57,220
No.
193
00:15:01,760 --> 00:15:02,760
Uno más, uno más.
194
00:15:07,080 --> 00:15:09,480
Suficiente. ¿Cuánta fruta para una sola
persona?
195
00:15:11,120 --> 00:15:12,120
¿Qué quiere?
196
00:15:12,640 --> 00:15:15,760
Eso no son los modales con los que me
hablaba antes, don Eduardo.
197
00:15:16,260 --> 00:15:18,960
Antes solía tenerle el respeto, ya no es
el caso.
198
00:15:20,600 --> 00:15:21,600
Claro.
199
00:15:22,540 --> 00:15:27,800
Claro, lo entiendo. Usted se piensa que
está haciendo lo correcto, protegiendo a
200
00:15:27,800 --> 00:15:28,800
Leonor.
201
00:15:29,580 --> 00:15:32,600
¿Pero de verdad merece la pena todo su
sacrificio?
202
00:15:33,290 --> 00:15:35,510
No le importa hacer el plato de segunda
mesa.
203
00:15:37,110 --> 00:15:38,110
¿De qué habla?
204
00:15:39,090 --> 00:15:43,650
El único motivo por el que dejé en
libertad a Leonor fue porque mi hermano
205
00:15:43,650 --> 00:15:45,750
conde aceptó casarse con Inés
Betancourt.
206
00:15:47,050 --> 00:15:52,330
Por lo que la verdadera razón por la que
Leonor y Lucas no están juntos
207
00:15:52,330 --> 00:15:56,290
soy yo, no usted.
208
00:15:58,490 --> 00:15:59,790
¿Por qué me está diciendo todo eso?
209
00:16:00,359 --> 00:16:03,060
Ay, hijo mío, por lo mismo que hago todo
lo que hago.
210
00:16:03,940 --> 00:16:05,660
Lo que me interesa es salvar almas.
211
00:16:06,460 --> 00:16:10,880
Y en este caso, para salvar la suya, es
necesario que sepa la verdad.
212
00:16:14,160 --> 00:16:15,160
Tengo un bonito día.
213
00:16:16,660 --> 00:16:17,660
Bertoldo.
214
00:16:28,980 --> 00:16:29,980
Buenos días.
215
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
Buenos días.
216
00:16:35,780 --> 00:16:39,360
Señora, ¿me haría el honor de desayunar
conmigo?
217
00:16:40,900 --> 00:16:41,900
Gracias.
218
00:16:44,200 --> 00:16:49,020
Leonor, yo sé que puedo hacerte feliz.
219
00:16:51,700 --> 00:16:52,720
No solo lo sé.
220
00:16:53,940 --> 00:16:54,940
Lo siento.
221
00:16:57,700 --> 00:16:59,720
Pero también sé que no debo forzar nada.
222
00:17:00,020 --> 00:17:01,020
No sería justo.
223
00:17:01,180 --> 00:17:02,220
No solo para ti.
224
00:17:02,640 --> 00:17:03,640
Para nadie.
225
00:17:04,500 --> 00:17:08,579
El amor es respeto y yo debo ser
respetuoso.
226
00:17:10,560 --> 00:17:16,960
Mi loca cabeza tiene que entender que si
Lucas realmente te ama y tú estás
227
00:17:16,960 --> 00:17:20,119
enamorada de él, yo no tengo nada que
hacer en medio.
228
00:17:23,079 --> 00:17:24,800
Daría mi vida entera por verte feliz.
229
00:17:25,640 --> 00:17:28,000
Con quien tú decidas, pero feliz.
230
00:17:30,700 --> 00:17:31,800
Lucas está casado.
231
00:17:32,160 --> 00:17:33,160
¿Con Inés?
232
00:17:34,040 --> 00:17:36,820
No sería el primer hombre casado en
estar enamorado de ti.
233
00:17:39,480 --> 00:17:41,300
¿Por qué me dices todo esto, Eduardo?
234
00:17:46,680 --> 00:17:51,040
Porque te amo tanto que no soy nadie
para ponerme a tu felicidad.
235
00:17:52,620 --> 00:17:54,780
Aunque se me rompe el corazón de verte
con alguien más.
236
00:17:58,600 --> 00:17:59,680
Hay algo que no sabes.
237
00:18:02,380 --> 00:18:06,940
La única razón por la que Lucas se casó
con Inés fue para obtener tu libertad.
238
00:18:08,200 --> 00:18:09,620
Frank Rodrigo lo chantajeó.
239
00:18:11,820 --> 00:18:13,060
¿Cómo lo sabe eso?
240
00:18:13,320 --> 00:18:16,340
Me lo dijo él mismo esta mañana que fui
a comprar fruta al mercado.
241
00:18:28,100 --> 00:18:30,500
Cada vez que Lucas y yo...
242
00:18:31,129 --> 00:18:34,170
Íbamos a encontrarnos para planear tu
liberación del claustro.
243
00:18:35,070 --> 00:18:38,710
Yo dejaba esta piedra en la ventana de
la habitación de Lucas en la casa del
244
00:18:38,710 --> 00:18:39,710
inquisidor.
245
00:18:40,790 --> 00:18:45,670
Así Lucas sabía que teníamos que vernos
y me la regresaba en el bosque.
246
00:18:48,070 --> 00:18:53,050
Si tú dejas esta piedra en el mismo
lugar, Lucas asumirá que soy yo y podrás
247
00:18:53,050 --> 00:18:54,310
reunirte con él en privado.
248
00:18:55,730 --> 00:18:57,630
Yo estoy entregado a ti en cuerpo y
alma.
249
00:18:58,860 --> 00:19:00,300
Pero tú no estás entregada igual.
250
00:19:01,280 --> 00:19:05,480
Y me parece que nunca lo estarás hasta
que logres hablar con él y resolver lo
251
00:19:05,480 --> 00:19:06,480
que haciendas.
252
00:19:16,340 --> 00:19:18,400
¿Podríamos platicar de lo que no pasó
anoche?
253
00:19:20,560 --> 00:19:23,220
Debería darle demasiada importancia a
algo que no lo tiene.
254
00:19:24,180 --> 00:19:26,120
Es la primera vez que me sucede algo
así.
255
00:19:26,990 --> 00:19:29,830
Han pasado muchas cosas últimamente y
siento mucha presión.
256
00:19:31,350 --> 00:19:35,290
Además, tenemos toda la vida por delante
para tener todas las noches de boda que
257
00:19:35,290 --> 00:19:36,290
hagan falta.
258
00:19:37,590 --> 00:19:39,090
Justamente eso es lo que me preocupa.
259
00:19:39,630 --> 00:19:44,790
Que tú ves nuestras noches de boda como
algo que haga falta y no algo que
260
00:19:44,790 --> 00:19:45,790
realmente desees.
261
00:19:48,590 --> 00:19:49,590
Inés.
262
00:19:51,170 --> 00:19:52,890
No me expresé correctamente.
263
00:19:54,430 --> 00:19:56,530
Por supuesto que quiero estar con mi...
264
00:20:02,690 --> 00:20:04,290
No te pido, no.
265
00:20:05,050 --> 00:20:08,870
Yo te exijo una sola cosa en esta
relación.
266
00:20:11,490 --> 00:20:13,790
Que siempre seas completamente honesto
conmigo.
267
00:20:15,450 --> 00:20:17,430
A mí ya me rompieron el corazón una vez.
268
00:20:18,210 --> 00:20:19,770
No quiero volver a pasar por eso.
269
00:20:29,509 --> 00:20:35,130
Inés, yo... Yo...
270
00:20:35,130 --> 00:20:43,190
Yo
271
00:20:43,190 --> 00:20:44,950
prefiero morirme antes que romperte el
corazón.
272
00:21:31,120 --> 00:21:32,780
¡Adelante! Buen día, Su Excelencia.
273
00:21:33,700 --> 00:21:34,700
Pasa, hija, pasa.
274
00:21:42,320 --> 00:21:45,940
Dime que mi hermano se está aportando a
la altura de las circunstancias.
275
00:21:47,780 --> 00:21:48,940
No lo puedo negar.
276
00:21:49,760 --> 00:21:52,700
El conde Lucas es un caballero y como
tal se comporta.
277
00:22:04,920 --> 00:22:08,460
Que Dios me perdone por odiarla tanto.
278
00:22:09,560 --> 00:22:11,300
No era de esperarse, Inés.
279
00:22:11,540 --> 00:22:16,180
Era de esperarse. Yo ignoro los extraños
hechizos que habrá profesado sobre mi
280
00:22:16,180 --> 00:22:17,980
hermano. Pero por favor, no llores.
281
00:22:18,340 --> 00:22:19,680
No llores, querida.
282
00:22:20,160 --> 00:22:23,340
Que esas lágrimas no sean el premio por
sus malas acciones.
283
00:22:25,749 --> 00:22:28,490
Conseguiremos sacar a esa bruja de tu
vida de una forma u otra.
284
00:22:30,790 --> 00:22:31,790
¿Cómo?
285
00:22:33,270 --> 00:22:35,150
Mi marido la tiene clavada en el
corazón.
286
00:22:37,050 --> 00:22:40,370
Recuerda que Dios está por encima de
todo y de todos.
287
00:22:41,390 --> 00:22:47,470
Y yo como su representante en la tierra
ya me estoy encargando de que esa hereje
288
00:22:47,470 --> 00:22:49,090
reciba su escarmiento.
289
00:23:26,310 --> 00:23:27,310
Traje un poquito de agua.
290
00:23:34,910 --> 00:23:36,050
¿Pudiste hablar con Mario?
291
00:23:37,010 --> 00:23:41,790
Sí. Mientras estaba dormida, él me
marcó. Me dijo que tenía un tema en San
292
00:23:41,790 --> 00:23:44,890
Telmo. Pero que en cuanto acababa, venía
para acá.
293
00:23:59,210 --> 00:23:59,909
¿Estás bien?
294
00:23:59,910 --> 00:24:01,070
Necesito ir al baño.
295
00:24:02,990 --> 00:24:06,070
Bueno, te ayudo. Sí.
296
00:24:09,470 --> 00:24:12,010
Una, dos, tres.
297
00:24:13,190 --> 00:24:14,190
Bueno.
298
00:24:15,690 --> 00:24:18,610
¿Estás bien? Respira.
299
00:24:26,550 --> 00:24:28,250
Cualquier cosa que necesitas, me avisas.
300
00:25:28,560 --> 00:25:29,620
Hola. ¿Cómo estás?
301
00:25:37,020 --> 00:25:38,280
¿Está la compu? Sí.
302
00:25:40,720 --> 00:25:41,860
Gracias por ayudarme.
303
00:25:42,880 --> 00:25:47,160
Me sorprendió mucho que me llamaras. La
verdad es que no soy experto en cómputo.
304
00:25:48,120 --> 00:25:52,020
Bueno, la vez que no pude entrar al
programa y que tuviste que instalarlo de
305
00:25:52,020 --> 00:25:54,640
nuevo, pensé que con la tuya ahorita
podemos entrar.
306
00:25:55,370 --> 00:25:57,650
O sea, yo de estas cosas no, tampoco le
sé mucho.
307
00:25:58,010 --> 00:25:59,310
No te preocupes, ahorita lo checamos.
308
00:26:01,090 --> 00:26:03,090
A ver, voy a tratar de entrar en mi
cuenta.
309
00:26:07,290 --> 00:26:08,290
Bien,
310
00:26:08,710 --> 00:26:09,710
a ver.
311
00:26:16,270 --> 00:26:17,270
Ahí está.
312
00:26:18,170 --> 00:26:23,230
Yo no sé que hayas apretado o que salió
mal, pero yo veo bien las dos cuentas.
313
00:26:23,910 --> 00:26:24,910
Bueno, no sé.
314
00:26:26,210 --> 00:26:27,550
Te juro que no podía entrar.
315
00:26:27,910 --> 00:26:28,910
No sé qué pasó.
316
00:26:29,630 --> 00:26:32,070
Bueno, pues te hice venir a lo tonto.
317
00:26:33,050 --> 00:26:34,970
Perdón. No, no te preocupes.
318
00:26:38,610 --> 00:26:40,930
Bueno. Te dije que volvía a pintar.
319
00:26:41,210 --> 00:26:42,109
¿En serio?
320
00:26:42,110 --> 00:26:43,530
Sí. Oye, qué buena noticia.
321
00:26:43,970 --> 00:26:47,870
Bueno, es más, si no tienes prisa, me
gustaría enseñarte algo.
322
00:26:49,810 --> 00:26:50,810
Me encantaría.
323
00:26:52,690 --> 00:26:53,690
Vale.
324
00:27:12,270 --> 00:27:15,130
Guau. Oye, está muy interesante.
325
00:27:17,250 --> 00:27:18,250
Gracias.
326
00:27:22,810 --> 00:27:24,630
Bueno, ¿y cómo has estado?
327
00:27:25,790 --> 00:27:26,790
Bien.
328
00:27:27,630 --> 00:27:29,970
Me vino bien irme con mi mamá a
Zacatecas.
329
00:27:30,370 --> 00:27:33,170
No solo por mí, también retomé la
pintura y...
330
00:27:33,170 --> 00:27:40,150
Yo quería...
331
00:27:40,810 --> 00:27:41,950
Ofrecierte una disculpa.
332
00:27:43,150 --> 00:27:45,270
Por como quedaron las cosas la última
vez.
333
00:27:45,890 --> 00:27:48,690
Dije cosas que no sentía y no debí
haberlas dicho.
334
00:27:49,430 --> 00:27:50,750
Sí, yo también.
335
00:27:52,850 --> 00:27:57,290
La verdad es que... Quería disculparme
contigo, te lo debo.
336
00:27:57,730 --> 00:28:00,990
No me comporté a la altura de... Con
todo lo que pasó.
337
00:28:03,110 --> 00:28:05,630
Mejor dime cómo te está yendo a los
nuevos laboratorios.
338
00:28:08,310 --> 00:28:09,310
Bien.
339
00:28:12,060 --> 00:28:14,060
La verdad es que no es lo que yo
esperaba.
340
00:28:16,840 --> 00:28:18,140
Vale, no te he extrañado muchísimo.
341
00:28:20,720 --> 00:28:23,760
Ha sido muy difícil la vida desde que no
estamos juntos.
342
00:28:26,600 --> 00:28:27,740
Para mí ha sido igual.
343
00:28:33,900 --> 00:28:34,900
¿Y Gonzalo?
344
00:28:36,180 --> 00:28:38,680
Bien, tiene una nueva pareja, está
contento.
345
00:28:42,280 --> 00:28:43,440
Yo también te he extrañado.
346
00:28:54,560 --> 00:28:55,560
¿Y si brindamos?
347
00:28:57,000 --> 00:28:58,880
¿Por el reencuentro o por la pintura?
348
00:28:59,300 --> 00:29:00,300
Sí, claro.
349
00:29:00,700 --> 00:29:01,940
Voy por un vino. No, no, no.
350
00:29:02,220 --> 00:29:03,220
Me toca a mí.
351
00:29:04,180 --> 00:29:05,180
Ok.
352
00:29:06,500 --> 00:29:07,500
Disfruta.
353
00:29:35,389 --> 00:29:36,389
Gracias. Claro.
354
00:29:46,470 --> 00:29:50,630
Diana, yo quisiera hablar contigo para
tener las cosas claras.
355
00:29:51,190 --> 00:29:52,190
¿Sobre qué?
356
00:29:53,410 --> 00:29:54,670
¿Sabes lo que pasó aquí hoy?
357
00:29:56,890 --> 00:29:59,330
Yo te pedí que vinieras a mi casa para
que platicáramos.
358
00:30:00,510 --> 00:30:01,890
Y luego tú te caíste.
359
00:30:02,330 --> 00:30:05,470
Desde tu accidente yo te curé y te
hospedé.
360
00:30:06,470 --> 00:30:08,450
Y nada más quiero ser segura que tú
pienses lo mismo.
361
00:30:09,910 --> 00:30:10,910
¿Sí?
362
00:30:11,110 --> 00:30:12,210
No te preocupes.
363
00:30:12,930 --> 00:30:15,490
¿Qué otra cosa podría decir? Exacto,
¿qué otra cosa podría decir?
364
00:30:16,090 --> 00:30:17,090
Nada.
365
00:30:19,650 --> 00:30:20,930
Me da gusto que estemos de acuerdo.
366
00:30:28,050 --> 00:30:29,050
Quería enseñarte eso.
367
00:30:31,660 --> 00:30:34,260
Son las fotos de mi linaje, de las
mujeres que te conté.
368
00:30:35,840 --> 00:30:42,800
Según Joaquín, mis... reencarnaciones...
son
369
00:30:42,800 --> 00:30:43,800
idénticas.
370
00:30:45,980 --> 00:30:50,860
A mí me cuesta mucho trabajo creer todo
lo que dice Joaquín, pero... después de
371
00:30:50,860 --> 00:30:56,820
ver lo que tú sabes hacer... Diana, yo
no quiero vivir la misma vida una y otra
372
00:30:56,820 --> 00:30:57,820
vez.
373
00:30:58,500 --> 00:31:00,760
Me muera como me muera, termine esto
como termine.
374
00:31:02,550 --> 00:31:04,770
Imagínate que vuelva a empezar todo otra
vez.
375
00:31:05,250 --> 00:31:06,690
Sería vivir un infierno, ¿no crees?
376
00:31:08,390 --> 00:31:10,190
Ahora debe de haber algo que podamos
hacer.
377
00:31:11,690 --> 00:31:13,650
Si lo hay, yo no sé qué es.
378
00:31:13,910 --> 00:31:15,090
Ya, por Dios, ya.
379
00:31:17,930 --> 00:31:21,090
Estoy un poco cansada de que sigas con
el rollito de que no sabes cómo
380
00:31:21,090 --> 00:31:22,090
tus dones.
381
00:31:23,510 --> 00:31:25,110
Fue casualidad lo de Margarita,
entonces.
382
00:31:26,890 --> 00:31:30,650
Sí. Y fue casualidad que cuando nos
enojamos yo me volví ciega.
383
00:31:31,830 --> 00:31:32,850
Diana, por Dios.
384
00:31:34,270 --> 00:31:37,010
Hablemos como dos adultos. No sé qué más
quieres que te diga.
385
00:31:37,650 --> 00:31:38,830
Ya te dije la verdad.
386
00:31:39,530 --> 00:31:42,810
No los puedo controlar. Si pudiera,
simplemente ya no estaría aquí.
387
00:31:45,730 --> 00:31:47,670
Y ahora sí hablemos como dos adultos.
388
00:31:49,230 --> 00:31:50,230
¿Hablaste con Mario?
389
00:31:52,150 --> 00:31:53,270
Claro que hablé con Mario.
390
00:31:54,690 --> 00:31:55,710
Ya debe estar por venir.
391
00:31:57,090 --> 00:31:58,770
Ahora, después nos regresamos con
Joaquín.
392
00:31:59,410 --> 00:32:01,130
Estoy segura que puedas hacer lo mismo
conmigo.
393
00:32:01,450 --> 00:32:02,450
Amo.
394
00:32:06,150 --> 00:32:07,190
No te creo.
395
00:32:08,970 --> 00:32:09,970
¿Qué no me crees?
396
00:32:10,910 --> 00:32:12,110
Que hablaste con Mario.
397
00:32:12,530 --> 00:32:16,270
Más bien pienso que me tienes aquí
escondida y también agarraste mi
398
00:34:02,120 --> 00:34:03,120
¿Todo bien, Malé?
399
00:34:03,860 --> 00:34:04,860
Sí.
400
00:34:05,060 --> 00:34:07,100
Estoy sirviendo el vino. Ya subo.
401
00:34:16,500 --> 00:34:17,620
Preferí bajar a ayudarte.
402
00:34:19,360 --> 00:34:20,339
Ay, gracias.
403
00:34:20,340 --> 00:34:21,340
No era necesario.
404
00:34:22,520 --> 00:34:24,639
Bueno, pues brindemos por tu pintura.
405
00:34:36,219 --> 00:34:37,560
Ay, no, qué tonta.
406
00:34:37,980 --> 00:34:38,980
¿Qué pasó?
407
00:34:39,020 --> 00:34:40,139
Olvidé que tenía una cita.
408
00:34:41,159 --> 00:34:42,659
Tenía revisión con el ginecólogo.
409
00:34:43,520 --> 00:34:46,139
Y yo todavía viendo vino y todo.
410
00:34:46,500 --> 00:34:47,739
Perdóname, es que sí tengo que ir.
411
00:34:48,300 --> 00:34:49,300
¿Eh?
412
00:34:49,400 --> 00:34:50,960
¿Podemos vernos después?
413
00:34:51,400 --> 00:34:53,900
Sí, claro, no. No pasa nada, no te
preocupes.
414
00:34:54,159 --> 00:34:57,560
Bueno, voy por mi bolsa y lo que guardes
y nos vamos.
415
00:34:57,940 --> 00:34:58,940
Sí.
416
00:35:06,670 --> 00:35:08,090
Si quieres te puedo acompañar, ¿eh?
417
00:35:10,070 --> 00:35:11,870
La verdad es que prefiero ir sola
todavía.
418
00:35:13,270 --> 00:35:14,270
Ok.
419
00:35:14,450 --> 00:35:15,490
Bueno, vamos.
420
00:35:55,830 --> 00:35:59,970
Diana, pensé que habíamos quedado de
vernos aquí en tu casa para comer, pero
421
00:35:59,970 --> 00:36:00,888
nadie me abre.
422
00:36:00,890 --> 00:36:02,290
Las llamadas no entran en tu celular.
423
00:36:03,230 --> 00:36:06,090
No sé si entendí mal y quedamos de
vernos en mi departamento.
424
00:36:06,470 --> 00:36:08,910
Voy para allá. Si escuchas este mensaje,
te veo ahí.
425
00:36:14,170 --> 00:36:15,870
¿Bueno? Ya, ya lo logré.
426
00:36:16,490 --> 00:36:19,450
Bueno, tuve que fingir que venía el
ginecólogo para poder sacar a Gael de la
427
00:36:19,450 --> 00:36:21,810
casa, pero ya quedó y ya podemos acceder
a la nube.
428
00:36:25,040 --> 00:36:27,520
Increíble. Muchísimas gracias. De
verdad, no tengo cómo agradecerte.
429
00:36:27,980 --> 00:36:30,820
Bueno, pues agradeceme cuando logres
rescatar tu investigación.
430
00:36:31,940 --> 00:36:35,140
Por lo pronto te voy a mandar por
mensaje la contraseña que hice para que
431
00:36:35,140 --> 00:36:36,140
también puedas acceder.
432
00:36:36,740 --> 00:36:37,740
Perfecto.
433
00:36:37,840 --> 00:36:39,500
Por cierto, ¿has visto a Diana?
434
00:36:40,500 --> 00:36:43,440
No, hace dos días que no la veo y yo
pensé que estaba contigo.
435
00:36:43,900 --> 00:36:45,720
No, no he podido hablar con ella en todo
el día.
436
00:36:46,080 --> 00:36:47,200
Quedamos de vernos para comer.
437
00:36:47,400 --> 00:36:48,400
De hecho, estoy en tu casa.
438
00:36:48,740 --> 00:36:49,740
Ay, no me preocupe.
439
00:36:49,980 --> 00:36:51,260
Yo también estoy preocupado.
440
00:36:51,760 --> 00:36:53,380
Márcale y avísame si sabes algo.
441
00:36:53,819 --> 00:36:56,380
Sí, yo ahorita le marco, pero también si
tú hablas con ella me avisas, por
442
00:36:56,380 --> 00:36:57,380
favor.
443
00:37:02,060 --> 00:37:03,060
Adelante.
444
00:37:03,940 --> 00:37:05,480
Hola. ¿Estás ocupado?
445
00:37:06,880 --> 00:37:07,880
¿Qué haces aquí?
446
00:37:08,700 --> 00:37:12,160
Ah, es que tu secretaria no estaba,
entonces pensé que podría entrar. Sí,
447
00:37:12,160 --> 00:37:13,760
de salir a comer y yo pensaba hacer lo
mismo.
448
00:37:14,020 --> 00:37:15,020
Ah, pues si quieres vamos a comer.
449
00:37:18,900 --> 00:37:20,220
No estoy entendiendo.
450
00:37:20,510 --> 00:37:23,570
La vez pasada que estuviste aquí me
hiciste un drama y ahora te presentas
451
00:37:23,570 --> 00:37:26,630
como si nada. No sé a qué estás jugando,
pero yo no quiero jugar esto contigo.
452
00:37:27,010 --> 00:37:28,010
Tranquilo.
453
00:37:28,090 --> 00:37:32,990
Para eso vine, para hablar contigo y
decirte que la que malinterpretó las
454
00:37:32,990 --> 00:37:33,990
fui yo.
455
00:37:34,250 --> 00:37:35,730
Te pido una disculpa, no vuelvas a
pasar.
456
00:37:36,530 --> 00:37:37,530
¿Te perdonas?
457
00:37:39,370 --> 00:37:42,290
Y mira, tampoco te quería robar mucho
tiempo, nada más quería platicarte un
458
00:37:42,290 --> 00:37:46,650
de qué pasa. Sigo atorada ahí con el
tema del pasado y tú eres la única
459
00:37:46,650 --> 00:37:48,110
con la que realmente puedo platicarlo.
460
00:37:49,190 --> 00:37:51,970
Bueno, eso y también te quería preguntar
otra cosa.
461
00:37:53,190 --> 00:37:59,570
Cuando hiciste esas prácticas, terapias
con Diana, ¿cómo la hacían para hacer
462
00:37:59,570 --> 00:38:00,570
las visiones juntos?
463
00:38:01,810 --> 00:38:04,570
¿Por qué tanto interesa en eso
específicamente?
464
00:38:04,830 --> 00:38:05,830
¿No?
465
00:38:06,030 --> 00:38:08,410
No, eso y en todo.
466
00:38:09,030 --> 00:38:11,970
También me quedé pensando en lo que me
decías del papá de Diana que nos había
467
00:38:11,970 --> 00:38:15,370
dicho algo sobre la mina, que era el
origen de todo. ¿Por qué crees que dijo
468
00:38:15,370 --> 00:38:16,370
eso?
469
00:38:16,600 --> 00:38:18,160
¿Estás usando el perfume de Diana?
470
00:38:19,780 --> 00:38:20,780
No.
471
00:38:21,080 --> 00:38:22,080
Creo que no.
472
00:38:22,840 --> 00:38:26,520
A ver, Irene, creo que tienes que calmar
un poco. Estás muy acelerada.
473
00:38:27,040 --> 00:38:28,160
¿Quieres que te dé mi opinión?
474
00:38:29,600 --> 00:38:31,940
Siento que estás a punto de tener un
brote psicótico.
475
00:38:32,440 --> 00:38:34,400
Lo veo en tu mirada, en tu
comportamiento.
476
00:38:35,280 --> 00:38:37,480
Sientes que alguien te persigue o te
vigila.
477
00:38:37,720 --> 00:38:40,820
Perdón, Joaquín, pero el que me metió en
todo esto fuiste tú y el que me sigue
478
00:38:40,820 --> 00:38:43,240
presionando diciendo que lo de Diana es
real eres tú.
479
00:38:43,560 --> 00:38:44,580
Y lo sigo creyendo.
480
00:38:45,370 --> 00:38:48,390
Pero eso no quiere decir que todos
tenemos las mismas herramientas para
481
00:38:48,390 --> 00:38:49,390
con algo así tan grande.
482
00:38:49,890 --> 00:38:52,090
Esto claramente te está causando una
obsesión.
483
00:38:52,910 --> 00:38:53,910
Eso no es bueno.
484
00:38:55,010 --> 00:38:59,370
Irene, si fuera tu terapeuta, te
recomendaría que te alejes del tema un
485
00:38:59,370 --> 00:39:01,050
que descanses por tu propia salud.
486
00:39:03,170 --> 00:39:04,590
Lo bueno es que no eres mi terapeuta.
487
00:39:05,590 --> 00:39:07,570
No eres nada para mí como para decirme
qué hacer.
488
00:39:08,110 --> 00:39:09,110
No.
489
00:39:22,790 --> 00:39:25,430
Buenas tardes, doctora Valle. Hola,
Maggie. ¿Cómo está?
490
00:39:26,150 --> 00:39:27,650
Bien. ¿Usted? Bien.
491
00:39:28,250 --> 00:39:29,250
Gracias.
492
00:39:51,410 --> 00:39:52,410
Diana.
493
00:39:53,670 --> 00:39:54,670
Diana.
494
00:39:58,970 --> 00:39:59,970
Diana.
495
00:41:02,670 --> 00:41:03,670
¡Ahhh!
496
00:42:11,470 --> 00:42:14,890
Sí, hola Joaquín. Mario, siento
molestarte.
497
00:42:16,050 --> 00:42:17,050
¿Sabes cómo está Diana?
498
00:42:17,430 --> 00:42:21,210
No, no la he visto en todo el día. Estoy
preocupado. También le marqué a Malena,
499
00:42:21,270 --> 00:42:22,270
pero tampoco sabe nada.
500
00:42:23,050 --> 00:42:27,470
Mira, yo sé que no crees en estas cosas,
pero acabo de tener un ataque de asma
501
00:42:27,470 --> 00:42:32,370
muy raro y... O sea, por eso llamé a
Diana y no me contestó, entonces te
502
00:42:32,370 --> 00:42:36,890
llamando a ti. Qué extraño, yo también
me acabo de marear y me empezaron a
503
00:42:36,890 --> 00:42:37,890
mucho las muñecas.
504
00:42:38,110 --> 00:42:39,670
Hacía rato que no me pasaba eso.
505
00:42:41,480 --> 00:42:42,880
¿Tú crees que tenga algo que ver con
Diana?
506
00:42:43,980 --> 00:42:44,980
Sí.
507
00:42:45,240 --> 00:42:46,280
Sí, definitivamente.
508
00:42:48,520 --> 00:42:49,520
¿Has visto a Irene?
509
00:42:50,060 --> 00:42:51,060
No, ¿por qué?
510
00:42:51,520 --> 00:42:54,080
Hace un rato estuve en mi consultorio y
estaba actuando muy extraña.
511
00:42:55,020 --> 00:42:56,800
Creo que está teniendo un brote
psicótico.
512
00:42:58,100 --> 00:42:59,640
Incluso estaba usando el perfume de
Diana.
513
00:43:41,870 --> 00:43:43,310
Daría mi vida entera por verte feliz.
514
00:43:44,250 --> 00:43:46,490
Con quien tú decidas, pero feliz.
515
00:44:51,080 --> 00:44:52,760
No necesito hablar con nadie.
516
00:44:53,860 --> 00:44:55,740
Yo ya encontré la felicidad.
517
00:45:25,640 --> 00:45:26,720
Te quiero amar.
518
00:45:29,160 --> 00:45:32,420
Estaba en Selvaje lentamente.
519
00:45:34,680 --> 00:45:38,200
Siente el calor de un fuego ardiente.
520
00:45:39,020 --> 00:45:41,980
Es la memoria de un pasado.
37266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.