All language subtitles for Powrót Diany Salazar, odc. 14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,690 --> 00:00:12,690
¡Ahhh!
2
00:00:47,160 --> 00:00:50,320
Lupita, te entrego estos expedientes y
te encargo lo que te pedí para el día de
3
00:00:50,320 --> 00:00:51,320
mañana, por favor.
4
00:00:51,500 --> 00:00:52,920
Claro. Muchísimas gracias.
5
00:00:53,740 --> 00:00:54,740
Margarita.
6
00:00:54,940 --> 00:00:55,940
Hola.
7
00:00:56,560 --> 00:00:57,760
¿Sabes si ya llegó Diana?
8
00:00:58,520 --> 00:01:02,180
Me acaban de avisar que la doctora
Salazar está internada en terapia
9
00:01:03,720 --> 00:01:07,200
El doctor Villarreal está respondiendo
al tratamiento, pero la doctora Salazar
10
00:01:07,200 --> 00:01:12,060
no. El electrocardiograma no es muy
confiable porque la hipotermia modifica
11
00:01:12,060 --> 00:01:13,060
intervalo de los latidos.
12
00:01:13,800 --> 00:01:16,760
Está bajando demasiado la presión. Si
sigue así le van a empezar a peñar los
13
00:01:16,760 --> 00:01:19,800
órganos. Empieza con un hemodiálisis con
ella para empezar a calentarle la
14
00:01:19,800 --> 00:01:20,800
sangre.
15
00:01:21,320 --> 00:01:21,720
Mi
16
00:01:21,720 --> 00:01:34,480
marido.
17
00:01:35,280 --> 00:01:36,280
Un adultero.
18
00:01:37,080 --> 00:01:38,380
Le pido que cuide sus palabras.
19
00:01:39,480 --> 00:01:41,440
Créame, créame que cuido mis palabras.
20
00:01:42,090 --> 00:01:45,350
Es mucho más de lo que usted cuida a su
marido, señor. Hermano, ahora ni se te
21
00:01:45,350 --> 00:01:46,350
está yendo la lengua, ¿eh?
22
00:01:47,090 --> 00:01:51,330
Por el respeto que merecen, esto es un
tema muy personal que yo voy a tratar
23
00:01:51,330 --> 00:01:52,990
directamente con mi esposa, en privado.
24
00:01:53,790 --> 00:01:56,210
¿Por qué siente que soy la única que no
sabe qué está pasando?
25
00:01:58,290 --> 00:02:02,590
Perdón, perdón por hablar de algo que ya
todos Zacatecas conocen.
26
00:02:02,890 --> 00:02:06,010
Pero si ustedes quieren que yo me calle,
lo haré.
27
00:02:06,490 --> 00:02:09,949
Créanme, como confesor, se guardaron.
28
00:02:14,990 --> 00:02:17,470
Leonor. ¡Leonor!
29
00:02:25,110 --> 00:02:26,510
Permiso.
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Lucas. Lucas.
31
00:02:51,720 --> 00:02:53,280
¿Por qué carajos hiciste eso?
32
00:02:53,860 --> 00:02:56,740
Ahora que no cuidas tu lengua en esto,
hermano. Te hice una pregunta. A ver,
33
00:02:56,740 --> 00:02:57,740
Lucas.
34
00:02:59,060 --> 00:03:01,740
Soy servidor de Cristo y amante de la
verdad.
35
00:03:02,080 --> 00:03:03,960
Y creo que es necesario que esto se
sepa.
36
00:03:05,080 --> 00:03:08,340
Esa mujer no te conviene, Lucas. Es una
serpiente.
37
00:03:10,320 --> 00:03:11,800
Hazme un favor, hermano.
38
00:03:12,040 --> 00:03:13,080
Y háztelo a ti también.
39
00:03:13,820 --> 00:03:15,200
No te metas en mi vida.
40
00:03:16,180 --> 00:03:19,980
Quiero que te quede muy claro una cosa.
La única persona capaz de evitar que me
41
00:03:19,980 --> 00:03:22,080
case con Leonor es ella misma.
42
00:03:24,380 --> 00:03:27,660
Además, ¿no eras tú el primer interesado
en hacer negocios con la familia de
43
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
Santiago?
44
00:03:28,780 --> 00:03:29,780
Lo era.
45
00:03:30,040 --> 00:03:31,040
Y lo soy.
46
00:03:31,500 --> 00:03:33,380
Pero eso es lo único que me interesa,
Lucas.
47
00:03:34,020 --> 00:03:35,020
El negocio.
48
00:03:35,300 --> 00:03:36,300
Nada más.
49
00:03:36,620 --> 00:03:38,620
Y eso no nos puede costar la reputación.
50
00:03:39,760 --> 00:03:43,820
Soy el inquisidor general de Nueva
Galicia, Lucas, ¿entiendes? Eres un
51
00:03:44,000 --> 00:03:45,740
Ay, perdóname, señor, perdóname.
52
00:03:46,240 --> 00:03:48,800
Por cuidar de mi hermano, perdón. Me ha
culpa.
53
00:03:50,020 --> 00:03:52,660
Pero te estás metiendo en camisa de once
varas con esa mujer.
54
00:03:54,080 --> 00:03:58,560
Después será tarde para que incluso yo
pueda defenderte, hermanito.
55
00:04:04,480 --> 00:04:05,940
Por el amor de Dios, Eduardo.
56
00:04:07,140 --> 00:04:08,140
Dime la verdad.
57
00:04:08,940 --> 00:04:10,280
¿Quién es la mujer de la que están
hablando?
58
00:04:11,400 --> 00:04:12,440
No, no, no, no me toquen.
59
00:04:13,320 --> 00:04:14,259
Dime por qué.
60
00:04:14,260 --> 00:04:15,540
Todo, menos yo.
61
00:04:16,160 --> 00:04:17,839
¿Saben quién es la mujer por la que me
cambiaste?
62
00:04:19,160 --> 00:04:22,960
Inés, así no son las cosas. ¿Quién es la
mujer por la que me cambiaste?
63
00:04:25,140 --> 00:04:26,140
Seamos claros.
64
00:04:28,280 --> 00:04:29,720
Tú y yo no nos casamos por amor.
65
00:04:30,840 --> 00:04:33,480
Lo nuestro fue un arreglo comercial
entre familias, tú lo sabes.
66
00:04:35,180 --> 00:04:37,140
¿Y qué matrimonio conoces que hacías por
amor?
67
00:04:39,260 --> 00:04:40,780
Porque a todo esto yo sí te amo.
68
00:04:42,020 --> 00:04:43,020
Lo sé.
69
00:04:43,940 --> 00:04:46,040
Pero yo siempre fui claro en que no era
recíproco.
70
00:04:47,600 --> 00:04:48,600
Lo sé.
71
00:04:50,580 --> 00:04:56,720
Pero pensé que con este tiempo la
distancia... Me extrañaría.
72
00:05:00,540 --> 00:05:02,480
Perdóname por no poderte amar como te
mereces.
73
00:05:03,140 --> 00:05:05,200
¿Y qué se supone que tengo que hacer con
ese perdón?
74
00:05:06,460 --> 00:05:08,680
Perdóname también por haberle fallado a
nuestro matrimonio.
75
00:05:24,330 --> 00:05:25,330
Te perdono.
76
00:05:27,890 --> 00:05:28,890
Regresemos a España.
77
00:05:29,750 --> 00:05:30,750
Por favor.
78
00:05:33,730 --> 00:05:35,050
Olvidémonos de todo esto, por favor.
79
00:05:36,870 --> 00:05:38,070
Inés. Yo puedo hacerlo.
80
00:05:38,910 --> 00:05:39,910
Mi madre lo hizo.
81
00:05:40,350 --> 00:05:41,350
Mi abuela lo hizo.
82
00:05:41,890 --> 00:05:45,450
Yo lo puedo hacer. Tú eres un hombre y
tienes tus necesidades. Pero regresemos,
83
00:05:45,610 --> 00:05:46,610
por favor, ya, madre.
84
00:05:46,710 --> 00:05:47,710
Inés.
85
00:05:49,070 --> 00:05:50,790
No pienso regresar contigo a España.
86
00:06:07,520 --> 00:06:11,660
Leonor, te pido una disculpa por el
comportamiento de mi hermano. Voy a
87
00:06:11,660 --> 00:06:13,900
cartas en el asunto. No, Lucas, no.
88
00:06:14,840 --> 00:06:16,680
Ya has hecho mucho por mí.
89
00:06:17,820 --> 00:06:19,180
Has arriesgado tu vida.
90
00:06:20,500 --> 00:06:22,240
Tu hermano es un hombre con poder.
91
00:06:23,120 --> 00:06:24,280
Podría hacerte daño.
92
00:06:24,720 --> 00:06:26,060
Eso no me preocupa.
93
00:06:29,100 --> 00:06:30,240
¿Sabes qué sí me importa?
94
00:06:30,740 --> 00:06:31,820
Tu felicidad.
95
00:06:33,040 --> 00:06:34,160
Lo que digas.
96
00:06:34,660 --> 00:06:35,860
Lo que piensas.
97
00:06:37,260 --> 00:06:40,380
Me importa volver a sentir el contacto
de tu piel que me quema.
98
00:06:43,540 --> 00:06:44,540
Leonor de Santiago.
99
00:06:46,100 --> 00:06:50,280
Quiero que sepas que no hay nada que
desee más en este mundo que desposarte.
100
00:06:52,160 --> 00:06:54,140
Solo si es algo que tú deseas también.
101
00:07:08,010 --> 00:07:09,010
¿Puedo tomar eso como un sí?
102
00:07:11,210 --> 00:07:12,210
Sí.
103
00:07:12,870 --> 00:07:14,030
Sí, sí quiero.
104
00:07:21,550 --> 00:07:22,710
Te amo, Leonor.
105
00:07:31,310 --> 00:07:33,110
¿Diana? ¿Me escuchás?
106
00:07:38,310 --> 00:07:39,350
Continúa con el hemodialisis.
107
00:07:39,570 --> 00:07:41,350
Sí, doctor. Y ya cambio hasta tu
compresora.
108
00:07:47,410 --> 00:07:50,710
Bueno, ya estoy aquí. No te voy a dejar
solo.
109
00:07:52,110 --> 00:07:53,110
Gracias, te amo.
110
00:08:22,890 --> 00:08:24,890
Mi nombre es Inés Betancourt de
Carvajal.
111
00:08:31,570 --> 00:08:34,010
Usted debe ser la doctora Irene
Vallejos.
112
00:08:34,789 --> 00:08:36,669
Soy amigo de la doctora Salazar.
113
00:08:37,950 --> 00:08:39,150
Un gusto, ¿cómo está?
114
00:08:40,309 --> 00:08:41,789
Quisiera saber cómo está Diana.
115
00:08:42,809 --> 00:08:48,270
Diana entró en un estado grave de
hipotermia. Su condición es crítica y no
116
00:08:48,270 --> 00:08:49,390
respondiendo al cambio de temperatura.
117
00:08:50,330 --> 00:08:51,710
Perdón. Usted...
118
00:08:52,090 --> 00:08:53,090
Yo lo conozco.
119
00:08:53,810 --> 00:08:55,730
No creo, pero tal vez me equivoco.
120
00:08:56,770 --> 00:08:57,890
Soy Joaquín Núñez.
121
00:08:59,710 --> 00:09:00,710
Ah, ya.
122
00:09:00,890 --> 00:09:02,650
El psicólogo de Diana, ¿no?
123
00:09:03,690 --> 00:09:04,730
Escuchaba mucho de usted.
124
00:09:05,690 --> 00:09:06,890
Por Mario Villarral.
125
00:09:08,230 --> 00:09:11,850
El colmo que finalmente nos conocemos
justo cuando ellos dos están pasando por
126
00:09:11,850 --> 00:09:12,850
esto, ¿no?
127
00:09:13,330 --> 00:09:14,330
¿Ellos dos?
128
00:09:15,410 --> 00:09:17,170
Mario está con Diana en terapia
intensiva.
129
00:09:17,550 --> 00:09:20,650
Estaban juntos en una cámara de
refrigeración en el laboratorio de Mario
130
00:09:20,650 --> 00:09:21,650
los encontraron.
131
00:09:21,850 --> 00:09:22,850
Quedaron atrapados.
132
00:09:25,530 --> 00:09:26,530
¿A quién?
133
00:09:26,590 --> 00:09:27,590
Hola.
134
00:09:28,630 --> 00:09:30,790
Doctora, ¿usted está atendiendo a Diana
Salazar?
135
00:09:31,110 --> 00:09:33,350
¿Sí? Es mi hija.
136
00:09:33,710 --> 00:09:35,030
¿Cómo está? ¿Está bien?
137
00:09:35,410 --> 00:09:40,970
Ah, eh... Hija, en tu estado no debes de
hacer esto.
138
00:09:41,230 --> 00:09:43,270
Ay, estoy embarazada. Tampoco estoy
enferma.
139
00:09:47,010 --> 00:09:48,830
Dime, Malena, no me digas hija.
140
00:09:53,949 --> 00:09:55,330
¿Es una nueva asignatura?
141
00:10:16,890 --> 00:10:17,930
¿Es ella, verdad?
142
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
¿Cómo supiste?
143
00:10:26,240 --> 00:10:28,220
Hay cosas que solo se sienten.
144
00:10:35,980 --> 00:10:36,980
¿Estás bien?
145
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
Sí.
146
00:10:42,560 --> 00:10:43,560
Perdón.
147
00:10:44,440 --> 00:10:46,340
Tú nunca tuviste la culpa de nada.
148
00:10:47,700 --> 00:10:48,700
Ya lo sé.
149
00:11:12,739 --> 00:11:14,500
Don. No contestaste mis llamadas.
150
00:11:16,880 --> 00:11:19,200
Hay pendientes en la galería que
necesitamos hablar.
151
00:11:19,980 --> 00:11:25,100
Sí. Yo sé que... que no he estado y
que... Rosano.
152
00:11:27,920 --> 00:11:31,080
No recuerdo la última vez que vine a ver
a Malena y no estabas.
153
00:11:32,600 --> 00:11:33,740
No vine a discutir.
154
00:11:34,900 --> 00:11:37,540
Mira, solo vine a checar unas cosas de
la galería y ya.
155
00:11:38,660 --> 00:11:39,660
Qué bueno.
156
00:11:39,880 --> 00:11:42,980
Porque se me haría de muy mal gusto que
vinieras a otra cosa.
157
00:11:43,320 --> 00:11:45,180
Y más ahora que Malena está embarazada.
158
00:11:47,940 --> 00:11:48,960
Los dejo platicar.
159
00:11:56,360 --> 00:12:01,380
Gon, yo quisiera explicar... No, no hace
falta que me expliques nada.
160
00:12:05,060 --> 00:12:07,080
Ahora entiendo por qué no contestabas a
mis llamadas.
161
00:12:08,319 --> 00:12:10,840
No es tan sencillo. Sé que lo es,
lamenta.
162
00:12:11,840 --> 00:12:14,640
Por más que duela, que duele.
163
00:12:17,140 --> 00:12:18,440
Tomaste tu decisión y ya.
164
00:12:21,740 --> 00:12:23,320
Me hubiera gustado escucharlo de tu voz.
165
00:12:33,200 --> 00:12:34,200
Enhorabuena por el bebé.
166
00:13:14,460 --> 00:13:16,600
Oye, perdóname si fui abrupta con lo que
te dije.
167
00:13:17,380 --> 00:13:18,380
Pensé que ya sabías.
168
00:13:19,540 --> 00:13:20,760
Está bien, no pasa nada.
169
00:13:21,740 --> 00:13:22,740
¿Te gustas?
170
00:13:23,220 --> 00:13:24,220
Sí.
171
00:13:25,160 --> 00:13:26,840
No recuerdo cuándo fue la última vez que
comí.
172
00:13:27,900 --> 00:13:30,360
Cuando alguien trae comida al hospital,
siempre es bueno robarles un poco.
173
00:13:33,660 --> 00:13:34,760
Oye, Diana, sigue igual.
174
00:13:35,920 --> 00:13:38,880
Si no responde en la próxima hora, vamos
a tener que cambiar de tratamiento.
175
00:13:46,440 --> 00:13:48,200
A ver, si que tú eres el famoso loquero.
176
00:13:51,080 --> 00:13:56,820
No, perdón por ser tan directa, pero...
Ya me contaron de tus métodos para
177
00:13:56,820 --> 00:13:58,900
tratar los problemas de tus pacientes,
¿no?
178
00:13:59,640 --> 00:14:00,640
Déjame adivinar.
179
00:14:01,140 --> 00:14:03,600
Seguro piensas que yo estoy más loco que
mis pacientes.
180
00:14:03,840 --> 00:14:05,960
No. Sí lo pensé al principio.
181
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
Pero no sé.
182
00:14:10,060 --> 00:14:12,180
Las medicinas alternativas no suenan tan
mal.
183
00:14:12,800 --> 00:14:15,360
Es que ya no confía en ti, debe ser por
algo, ¿no?
184
00:14:15,860 --> 00:14:16,860
¿Mira?
185
00:14:18,100 --> 00:14:19,860
No pensé que fueras a reaccionar así.
186
00:14:20,400 --> 00:14:21,900
Me había hecho otra imagen de ti.
187
00:14:22,340 --> 00:14:25,280
¿Una imagen pintada por la ambición que
tengo de crecer en este hospital?
188
00:14:27,260 --> 00:14:28,340
¿No crees todo lo que te digo?
189
00:14:29,960 --> 00:14:30,960
Salud por eso.
190
00:14:36,020 --> 00:14:38,200
Oye, ¿y a qué estamos en confianza?
191
00:14:40,670 --> 00:14:43,770
¿Tienes alguna idea de qué estaba
haciendo Diana en el laboratorio con
192
00:14:57,870 --> 00:14:58,870
Diana.
193
00:14:59,450 --> 00:15:00,590
Diana, ¿me escuchas?
194
00:15:14,030 --> 00:15:15,450
¿Qué haces aquí? No deberías.
195
00:15:15,830 --> 00:15:17,170
No debería muchas cosas.
196
00:15:17,850 --> 00:15:19,950
Por ejemplo, no debería pensar en ti
todo el tiempo.
197
00:15:24,210 --> 00:15:25,770
¿Cómo te atreves a entrar aquí?
198
00:15:27,270 --> 00:15:28,270
Estás loco.
199
00:15:28,910 --> 00:15:31,210
¿Acaso Romeo no estaba loco cuando
pretendió a Julieta?
200
00:15:32,910 --> 00:15:33,910
Un poco sí.
201
00:15:35,730 --> 00:15:39,690
Desde que me enteré que ibas a casarte
con otro hombre, he comenzado a perder
202
00:15:39,690 --> 00:15:41,310
cabeza. No me hagas eso.
203
00:15:42,730 --> 00:15:44,490
Lucas es un buen hombre. Vámonos juntos.
204
00:15:45,670 --> 00:15:46,930
Escapémonos de todo y de todos.
205
00:15:49,010 --> 00:15:50,590
¿Tu esposa nos haría compañía?
206
00:15:52,210 --> 00:15:54,690
Hablé con Inés y le aclaré que no
volveré con ella a España.
207
00:15:55,070 --> 00:15:59,230
Tú eres la única mujer, mi único
destino. Me rehúso a perderte.
208
00:16:01,930 --> 00:16:02,930
Leonor.
209
00:16:04,890 --> 00:16:10,320
Si tú me dices que no me amas, si de tus
labios salen esas palabras, Yo saldré
210
00:16:10,320 --> 00:16:12,380
por donde entré y no volverás a saber de
mí nunca más.
211
00:16:16,020 --> 00:16:17,960
No, Lucas, no se lo merece.
212
00:16:18,380 --> 00:16:19,900
Inés tampoco, ella te ama.
213
00:16:20,740 --> 00:16:24,920
Mañana, antes de la ceremonia religiosa,
estaré en el arroyo esperándote para
214
00:16:24,920 --> 00:16:25,920
irnos juntos.
215
00:16:47,760 --> 00:16:53,020
Su Excelencia, por favor, usted debería
ayudarme.
216
00:16:53,380 --> 00:16:55,080
Yo no debo hacer nada.
217
00:16:55,740 --> 00:16:57,280
Pero no puedo caer solo.
218
00:16:57,940 --> 00:17:01,620
Tuve un cómplice, don Gustavo de
Santiago, lo sabía absolutamente todo.
219
00:17:02,440 --> 00:17:05,180
Don Gustavo, ¿pero qué está diciendo?
220
00:17:05,480 --> 00:17:10,000
Don Gustavo mismo fue quien obró para la
captura de Eduardo de Carvajal a cambio
221
00:17:10,000 --> 00:17:11,839
de unos documentos que me inculpan.
222
00:17:12,160 --> 00:17:14,319
Aunque don Gustavo fuese culpable...
223
00:17:15,990 --> 00:17:18,050
No veo qué podría hacer el santo filo.
224
00:17:18,710 --> 00:17:20,810
Exponer su falta de moral frente a la
sociedad.
225
00:17:21,790 --> 00:17:25,170
Don Gustavo lo hizo para cubrir la
deshonra de su hija. ¡La pecadora!
226
00:17:26,650 --> 00:17:29,130
Hablo de la misma mujer que se va a
casar con su hermano.
227
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
¡Enfermera, emergencia!
228
00:18:08,340 --> 00:18:10,340
¡Enfermera! Diana.
229
00:18:11,280 --> 00:18:12,280
Diana.
230
00:18:12,940 --> 00:18:15,440
¿Diana? Está fibrilando.
231
00:18:16,080 --> 00:18:18,680
Administra 100 miligramos de esmolol
intravenoso. Sí, doctor.
232
00:18:18,880 --> 00:18:20,540
Diana. Diana.
233
00:18:25,860 --> 00:18:32,480
No funciona, sigue
234
00:18:32,480 --> 00:18:33,480
fibrilando.
235
00:18:34,540 --> 00:18:35,600
¡Carrito rojo!
236
00:18:41,710 --> 00:18:42,710
Diana, por favor.
237
00:18:45,570 --> 00:18:46,570
¿Cargas quién?
238
00:18:48,870 --> 00:18:49,870
¿Cargas quién?
239
00:18:51,090 --> 00:18:52,470
Cargado. ¡Libre!
240
00:19:24,940 --> 00:19:25,940
Niña Leonor.
241
00:19:27,460 --> 00:19:28,700
Con permiso.
242
00:19:31,300 --> 00:19:32,460
Mi niña.
243
00:19:35,780 --> 00:19:36,840
¿Qué pasa?
244
00:19:39,260 --> 00:19:41,500
Esas lágrimas no son de felicidad.
245
00:19:52,160 --> 00:19:53,760
No sé qué hacer.
246
00:20:01,390 --> 00:20:02,750
¿Estás seguro de lo que me has dicho?
247
00:20:05,370 --> 00:20:06,650
Hoy todo, mi señor.
248
00:20:07,290 --> 00:20:08,690
Como usted me lo ordenó.
249
00:20:09,470 --> 00:20:13,270
Su hermano y esa mujer están decididos a
contraer matrimonio.
250
00:20:19,450 --> 00:20:21,650
¿Sabe si mi hermano ha salido ya rumbo a
la capilla?
251
00:20:22,650 --> 00:20:23,650
Sí, señor.
252
00:20:26,950 --> 00:20:28,070
Escúchame bien, Bertoldo.
253
00:20:29,350 --> 00:20:32,710
Vas a subir a la habitación de mi
hermano y vas a sacar todas sus
254
00:20:32,710 --> 00:20:33,710
la calle.
255
00:20:34,990 --> 00:20:37,090
Ese mal nacido no vuelve a pisar esta
casa.
256
00:20:38,190 --> 00:20:39,190
¡Ándale!
257
00:20:47,670 --> 00:20:48,670
Fray Rodrigo.
258
00:20:48,730 --> 00:20:50,250
Fray Rodrigo, ¿puedo pasar, por favor?
259
00:20:51,170 --> 00:20:52,270
Adelante, claro que sí, hija.
260
00:20:52,810 --> 00:20:53,830
Cierra la puerta, por favor.
261
00:20:56,250 --> 00:20:58,470
¿Qué pasa? ¿Vienes como Alma que lleva
al diablo?
262
00:20:59,790 --> 00:21:00,790
Tengo que pedir un favor.
263
00:21:09,990 --> 00:21:10,990
Te escucho.
264
00:21:13,910 --> 00:21:16,170
Usted ha sido el único que ha sido
sincero conmigo.
265
00:21:17,450 --> 00:21:19,190
Pero ahora necesito que lo sea
completamente.
266
00:21:21,730 --> 00:21:23,490
¿Quién es la mujer que me ha robado a mi
marido?
267
00:21:27,929 --> 00:21:33,490
La mujer con la que don Eduardo cometió
adulterio es...
268
00:21:33,490 --> 00:21:36,190
es de honor de Santiago.
269
00:21:41,090 --> 00:21:46,150
Inés, ahora que me has pedido esto y yo
te lo he concedido, necesito algo de
270
00:21:46,150 --> 00:21:47,150
parte tuya.
271
00:21:48,710 --> 00:21:52,290
Quiero que te sigas quedando en
Zacatecas por un tiempo, en casa de los
272
00:21:52,290 --> 00:21:53,290
Santiago.
273
00:21:53,630 --> 00:21:55,070
Yo ya no tengo nada que estar haciendo.
274
00:21:57,710 --> 00:22:03,870
Yo podría conseguir la nulidad de tu
matrimonio para que pudieras casarte en
275
00:22:03,870 --> 00:22:05,050
futuro, si así lo deseas.
276
00:22:07,050 --> 00:22:13,330
Incluso podría conseguir que fueras la
única benefactora de todos los bienes
277
00:22:13,330 --> 00:22:14,330
ahora tenéis en común.
278
00:22:15,550 --> 00:22:17,710
Eso dejaría a don Eduardo en la ruina.
279
00:22:19,390 --> 00:22:22,150
¿Pero por qué querría usted que me
quedara en la casa de esa mujer?
280
00:22:25,610 --> 00:22:26,970
Mi estimada Inés,
281
00:22:29,230 --> 00:22:30,950
Porque tenemos un enemigo común.
282
00:22:31,930 --> 00:22:35,450
Hace tiempo que vengo sospechando de la
herejía del honor de Santiago.
283
00:22:36,790 --> 00:22:41,990
Pero para conseguir pruebas es
fundamental tener a alguien en esa casa.
284
00:22:42,730 --> 00:22:44,170
Alguien de confianza para mí.
285
00:22:44,850 --> 00:22:47,090
Que sea mis ojos y mis oídos.
286
00:22:58,169 --> 00:23:03,310
Pudimos controlar la situación, pero...
Diana no está fuera de peligro.
287
00:23:03,890 --> 00:23:04,890
¿Qué sigue?
288
00:23:05,730 --> 00:23:08,490
El último recurso que tenemos es hacer
una transfusión de sangre.
289
00:23:09,290 --> 00:23:12,870
Con la esperanza de que podamos drenar
su sangre con la de alguien más y así
290
00:23:12,870 --> 00:23:14,850
regularizar la temperatura de su cuerpo.
291
00:23:15,090 --> 00:23:16,090
Eso es una locura.
292
00:23:16,870 --> 00:23:21,290
Es una locura, pero es una opción
alternativa que pensaría que tú,
293
00:23:21,290 --> 00:23:22,290
que nadie entenderías.
294
00:23:22,790 --> 00:23:23,970
Y sí, sí, es una locura.
295
00:23:25,050 --> 00:23:26,870
Pero a estas alturas es la única opción
que tenemos.
296
00:23:27,370 --> 00:23:31,470
Pues hagamos lo que sea para salvar la
vida de mi hija. El problema es que en
297
00:23:31,470 --> 00:23:35,510
este hospital contamos con ciertas
unidades de sangre no suficientes para
298
00:23:35,510 --> 00:23:36,509
una transfusión así.
299
00:23:36,510 --> 00:23:37,550
Bueno, ¿yo puedo donar?
300
00:23:37,950 --> 00:23:41,970
Entiendo que quieras donar, pero el tipo
de sangre de Diana es muy poco común.
301
00:23:42,170 --> 00:23:45,730
Se llama RH nulo, también conocido
como... ¿Sangre dorada?
302
00:23:46,650 --> 00:23:52,490
Sí. Cuando Diana era niña la operamos
del apéndice y teníamos miedo de que
303
00:23:52,490 --> 00:23:56,290
así pudiera suceder, pero no es
imposible. ¿Qué podemos hacer?
304
00:23:57,390 --> 00:24:00,130
En este hospital solamente hay una
persona con ese tipo de sangre.
305
00:24:00,730 --> 00:24:01,730
¿Quién?
306
00:24:02,350 --> 00:24:03,350
Yo.
307
00:24:07,430 --> 00:24:08,610
No te correspondía.
308
00:24:10,830 --> 00:24:11,830
Yo sé.
309
00:24:12,010 --> 00:24:13,730
Yo sé y te ofrezco una disculpa.
310
00:24:14,650 --> 00:24:16,770
Pero tú también asume tu
responsabilidad.
311
00:24:17,330 --> 00:24:20,850
Entiéndeme. Si no te hubieras acostado
con ese pendejo, yo no tendría estas
312
00:24:20,850 --> 00:24:22,070
ganas de romperle la madre.
313
00:24:25,590 --> 00:24:26,630
¿Qué vamos a hacer?
314
00:24:28,350 --> 00:24:31,910
También ya estoy harto de todo el rato
tenerte que pedir perdón por un error
315
00:24:31,910 --> 00:24:32,910
tú cometiste.
316
00:24:37,570 --> 00:24:39,050
¿Cómo vamos a superar esto?
317
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
Yo no sé si lo puedo superar.
318
00:24:44,570 --> 00:24:46,350
Pero lo que sí te prometo es que lo voy
a intentar.
319
00:24:47,030 --> 00:24:49,630
Es que yo no sé si quiero intentarlo
todavía.
320
00:24:51,370 --> 00:24:54,290
A ver, Malena, no podemos seguir dando
vueltas en el círculo. ¿Quieres tener a
321
00:24:54,290 --> 00:24:55,350
ese bebé conmigo sí o no?
322
00:24:56,030 --> 00:24:57,730
Lo que sí te digo es que ni creas.
323
00:24:58,110 --> 00:25:00,790
Te voy a permitir que ese cabrón críe a
mi hijo. Yo soy su padre.
324
00:25:01,170 --> 00:25:02,250
Que te quede bien claro.
325
00:25:27,699 --> 00:25:31,180
Gaby, por favor avísame cuando Diana
esté fuera de peligro. Claro que sí,
326
00:25:31,260 --> 00:25:32,260
doctor. Yo la hice.
327
00:25:42,600 --> 00:25:43,600
Mario.
328
00:25:45,180 --> 00:25:46,180
¿Cómo sigues?
329
00:25:47,320 --> 00:25:51,440
Joaquín, si vienes a reclamarme lo de la
denuncia... No, tranquilo, que no vengo
330
00:25:51,440 --> 00:25:52,440
a eso.
331
00:25:53,920 --> 00:25:54,920
¿Entonces?
332
00:25:56,970 --> 00:25:58,210
¿Cómo dejamos esto atrás?
333
00:26:00,150 --> 00:26:01,150
¿Esto?
334
00:26:02,010 --> 00:26:04,750
Esta constante lucha por conquistar a
Diana.
335
00:26:06,870 --> 00:26:07,870
Ah, eso.
336
00:26:09,470 --> 00:26:11,110
Entiendo que ahora estás con Irene, ¿no?
337
00:26:12,130 --> 00:26:13,150
Bueno, como sea.
338
00:26:13,630 --> 00:26:16,250
Debiste haber creído en Diana cuando
tuviste la oportunidad.
339
00:26:18,730 --> 00:26:20,170
No lo veo tan sencillo.
340
00:26:21,370 --> 00:26:23,070
La trataste como si estuviera loca.
341
00:26:24,370 --> 00:26:27,490
No respetaste su creencia en algo que no
estuviera puramente fundamentado en la
342
00:26:27,490 --> 00:26:30,550
ciencia. Y esta vez no sé qué habrás
hecho, pero estoy seguro que Diana no
343
00:26:30,550 --> 00:26:33,090
hubiera ido hasta tu laboratorio si no
estuviera furiosa por algo que tú
344
00:26:33,090 --> 00:26:34,090
hiciste.
345
00:26:34,350 --> 00:26:35,350
¿Cómo voy?
346
00:26:36,730 --> 00:26:37,730
Mejor de lo que pensé.
347
00:26:39,470 --> 00:26:40,470
Mira, Mario.
348
00:26:41,290 --> 00:26:43,030
A mí no me interesa que seamos amigos.
349
00:26:43,930 --> 00:26:47,070
Pero sí quiero que te quede muy claro
que lo que tengo con Diana es real.
350
00:26:47,690 --> 00:26:49,010
Y yo nunca le voy a hacer daño.
351
00:26:50,070 --> 00:26:53,150
Quizás no a propósito, pero... Mira, si
te pudiera dar un consejo.
352
00:26:54,370 --> 00:26:57,830
sería que aproveches esta oportunidad
que te está dando la vida para ser feliz
353
00:26:57,830 --> 00:26:58,830
con Irene.
354
00:27:00,170 --> 00:27:02,030
Y así llevamos todos la fiesta en paz.
355
00:27:06,710 --> 00:27:08,670
Estamos iniciando la transfusión,
doctora.
356
00:27:12,550 --> 00:27:13,550
Doctora Vallejo.
357
00:27:48,860 --> 00:27:49,860
Bueno. Mario.
358
00:27:50,940 --> 00:27:52,380
Hola, Malena. ¿Cómo estás?
359
00:27:53,400 --> 00:27:54,400
Todo bien, ¿y tú?
360
00:27:55,640 --> 00:27:57,060
Dentro de lo que cabe, también.
361
00:27:58,380 --> 00:28:02,140
Perdona que te moleste, pero quería
saber si todavía tienes acceso al cuadro
362
00:28:02,140 --> 00:28:03,280
que le hicieron las pruebas de ADN.
363
00:28:03,860 --> 00:28:05,600
Sí, aquí lo tengo en la casa.
364
00:28:06,280 --> 00:28:08,600
¿Es el mismo que estaba debajo de la
Virgen del Candil?
365
00:28:09,200 --> 00:28:11,280
Sí, la que es idéntica a Diana. ¿Por?
366
00:28:19,340 --> 00:28:20,340
Con mis propios ojos.
367
00:28:20,860 --> 00:28:21,860
¿Ok?
368
00:28:22,360 --> 00:28:23,359
Claro que sí.
369
00:28:23,360 --> 00:28:24,760
Pero ¿por qué no le hablaste a Diana?
370
00:28:26,160 --> 00:28:29,740
Se lo hubiera pedido a ella
directamente, pero sigue en cuidados
371
00:28:30,300 --> 00:28:31,320
¿Cómo que cuidados?
372
00:28:31,900 --> 00:28:32,900
¿De qué hablas?
373
00:28:36,620 --> 00:28:41,120
Los registros de las patentes ya están
en proceso y todo gracias a ti, socio.
374
00:28:43,100 --> 00:28:47,480
La verdad es que después del incidente
del laboratorio fue una cosa muy fácil
375
00:28:47,480 --> 00:28:48,620
sacar los documentos de Mario.
376
00:28:49,740 --> 00:28:53,640
Con esos registros, que Mario se vaya a
Stanford o a Europa a seguir sus
377
00:28:53,640 --> 00:28:56,640
ensayos, Santelmo nos va a tener que
pagar por esas patentes.
378
00:28:58,220 --> 00:28:59,780
Hay algo que me gustaría proponerte.
379
00:29:01,480 --> 00:29:05,460
En lo que esperamos los certificados,
creo que sería una muy buena idea
380
00:29:05,460 --> 00:29:06,500
ocupado a Santelmo.
381
00:29:07,180 --> 00:29:11,920
Y luego de lo que pasó en la cámara de
refrigeración, creo que es el momento
382
00:29:11,920 --> 00:29:13,540
perfecto para desprestigiarlo.
383
00:29:22,070 --> 00:29:23,610
Espérate, hija. Ay, voy, permítame.
384
00:29:24,090 --> 00:29:26,010
Vale. Señorita, disculpa. Vale.
385
00:29:26,750 --> 00:29:29,590
¿Me puedes decir por qué carajo me
dijiste que Diana estaba internada en el
386
00:29:29,590 --> 00:29:31,810
hospital? Pues justamente por esto.
387
00:29:32,210 --> 00:29:36,110
No quería alterarte en el estado en el
que estás. No, me estoy embarazada, no
388
00:29:36,110 --> 00:29:39,530
enferma, carajo. Dejen de tratarme así,
por favor. A ver, hija, tienes todo el
389
00:29:39,530 --> 00:29:40,530
derecho a molestarte.
390
00:29:40,930 --> 00:29:44,310
Pero lo que estaba haciendo tu mamá lo
hizo porque pensó que era lo mejor. Lo
391
00:29:44,310 --> 00:29:46,150
que me faltaba ahora ustedes dos
poniéndose de acuerdo.
392
00:29:46,830 --> 00:29:48,190
¿Dónde está el doctor? Quiero hablar con
él.
393
00:29:48,510 --> 00:29:50,830
Está en un procedimiento con tu hermana.
No puede salir.
394
00:29:51,470 --> 00:29:52,470
¿Quién la está atendiendo?
395
00:29:52,650 --> 00:29:54,870
La doctora Irene Vallejos.
396
00:29:55,130 --> 00:29:58,030
¿Por qué permitiste que la atendiera
ella, mamá? Se llevan fatal.
397
00:29:59,270 --> 00:30:00,790
Bueno, yo qué voy a saber.
398
00:30:01,390 --> 00:30:03,310
Y en este caso no había otra opción.
399
00:30:15,050 --> 00:30:17,750
¿Reconoce al honor de Santiago como
bruja hechicera?
400
00:30:23,760 --> 00:30:24,760
¡Dile que sí!
401
00:30:24,880 --> 00:30:26,100
¡Dile que sí!
402
00:30:27,420 --> 00:30:28,720
¡Salva a tu hijo!
403
00:30:57,640 --> 00:30:58,740
Soy yo, soy Irene.
404
00:31:03,380 --> 00:31:04,380
¿Qué pasa?
405
00:31:05,620 --> 00:31:07,580
No puedes tener una hipotermia grave.
406
00:31:09,600 --> 00:31:10,600
Tranquila.
407
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Mario está bien.
408
00:31:34,409 --> 00:31:37,930
Doctora. El procedimiento fue exitoso.
Ya no va a estar bien.
409
00:31:38,930 --> 00:31:39,930
¿Podemos pasar a verla?
410
00:31:40,190 --> 00:31:42,670
No, hasta que salga de terapia
intensiva, que es hasta mañana.
411
00:31:42,950 --> 00:31:48,010
No, a ver, doctora. Mi hija y yo no
siempre nos hemos llevado. Y eso es algo
412
00:31:48,010 --> 00:31:49,970
tengo que empezar a remediar después de
tantos años.
413
00:31:50,750 --> 00:31:51,810
Necesito verla.
414
00:31:52,170 --> 00:31:53,390
Lo siento, pero no se puede.
415
00:31:54,030 --> 00:31:57,890
Si fuera su mamá, ¿no le gustaría poder
verla después de vivir una situación
416
00:31:57,890 --> 00:31:59,050
como la que mi hija vivió?
417
00:32:03,500 --> 00:32:06,060
Está bien, vengan conmigo. Pero
solamente hasta...
418
00:32:06,060 --> 00:32:12,200
Diana.
419
00:32:12,900 --> 00:32:17,220
Ya llego. Doctor.
420
00:32:20,200 --> 00:32:21,340
¿Cómo te sientes?
421
00:32:22,220 --> 00:32:23,460
Gracias por venir.
422
00:32:25,880 --> 00:32:27,720
Nos metiste un susto.
423
00:32:29,060 --> 00:32:30,240
¿Cómo está Mario?
424
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
No sé.
425
00:32:32,430 --> 00:32:35,030
La verdad, no sé. Pero sé que está bien.
426
00:32:37,410 --> 00:32:38,730
Joaquín está afuera.
427
00:32:39,650 --> 00:32:41,550
He estado muy al pendiente de ti.
428
00:32:43,090 --> 00:32:44,750
Eres tremenda, mamá.
429
00:32:59,550 --> 00:33:01,210
La tienes mucho mejor color.
430
00:33:08,650 --> 00:33:09,650
¿Cómo está Diana?
431
00:33:14,430 --> 00:33:15,430
Bien.
432
00:33:16,830 --> 00:33:18,450
Mejor preguntando por ti.
433
00:33:20,110 --> 00:33:21,190
Le salvaste la vida.
434
00:33:22,510 --> 00:33:23,530
Estaba haciendo mi trabajo.
435
00:33:24,870 --> 00:33:26,190
Debes tener un millón de preguntas.
436
00:33:28,830 --> 00:33:33,170
Una en particular no me para de dar
vueltas en la cabeza y es... ¿Qué estaba
437
00:33:33,170 --> 00:33:34,170
haciendo Diana ahí?
438
00:33:37,740 --> 00:33:43,660
Se apareció en el laboratorio justo
cuando yo estaba trabajando en la cámara
439
00:33:43,660 --> 00:33:46,480
refrigeración. Estaba muy enojada.
440
00:33:47,620 --> 00:33:52,200
Se enteró que te conté sobre los
estudios con las pruebas de ADN.
441
00:33:53,020 --> 00:33:54,020
Ya.
442
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Así que todo esto es mi culpa, ¿entonces
no?
443
00:33:58,980 --> 00:33:59,980
No.
444
00:34:00,220 --> 00:34:01,220
Yo no dije eso.
445
00:34:02,740 --> 00:34:06,780
Irene, a veces me da miedo contarte las
cosas.
446
00:34:16,199 --> 00:34:19,760
razón, fue una reacción muy inmadura.
447
00:34:22,040 --> 00:34:27,739
Es que me duele la última persona que se
entera de las cosas.
448
00:34:28,280 --> 00:34:29,580
Yo no vi venir lo de Diana.
449
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
¿Y lo de Stanford?
450
00:34:34,699 --> 00:34:37,040
Está bien, tienes razón, discúlpame.
451
00:34:38,320 --> 00:34:41,620
Solo estaba analizando la propuesta.
452
00:34:47,060 --> 00:34:48,580
Ahorita lo único que importa es tu
salud.
453
00:34:51,540 --> 00:34:53,560
¿Y qué me da las cosas que estás
pensando hacer?
454
00:34:55,320 --> 00:34:57,620
Ya viste que mi salud no es lo más
importante para mí.
455
00:34:59,360 --> 00:35:01,660
Sino la promesa que le hice a Reina
antes de morir.
456
00:35:03,420 --> 00:35:09,220
Qué increíble que una plática con la
persona menos esperada me haga dar
457
00:35:09,220 --> 00:35:11,040
que la respuesta la tenía justo frente a
mí.
458
00:35:13,960 --> 00:35:15,520
¿Quién es la persona menos esperada?
459
00:35:16,430 --> 00:35:17,430
Joaquín Núñez.
460
00:35:18,750 --> 00:35:20,790
Se dio una vuelta por aquí y platicamos.
461
00:35:23,530 --> 00:35:26,090
Me voy a ir a Stanford a terminar la
investigación.
462
00:35:29,550 --> 00:35:31,170
Y me gustaría que me acompañaras.
463
00:35:49,190 --> 00:35:50,430
¿Me van a dar de alta hoy, Gaby?
464
00:35:50,730 --> 00:35:52,410
Sí, doctora. Yo creo que ya hoy se va.
465
00:35:53,490 --> 00:35:54,490
Con permiso.
466
00:35:54,970 --> 00:35:56,610
Gracias. De nada.
467
00:35:57,450 --> 00:35:58,450
¿Se puede?
468
00:35:58,510 --> 00:35:59,510
Claro.
469
00:36:02,490 --> 00:36:03,990
Qué hermosas flores.
470
00:36:04,450 --> 00:36:05,450
Muchas gracias.
471
00:36:07,790 --> 00:36:10,090
No pude dormir anoche. Quería verte.
472
00:36:11,150 --> 00:36:12,150
Sí.
473
00:36:15,090 --> 00:36:17,130
Te debo muchas respuestas, Joaquín.
474
00:36:17,370 --> 00:36:19,190
No. No me debes nada.
475
00:36:20,270 --> 00:36:21,270
Escucha.
476
00:36:21,770 --> 00:36:25,750
Fui a reclamarle a Mario porque fue él
el que le contó a Irene sobre los
477
00:36:25,750 --> 00:36:27,190
resultados de la prueba de ADN.
478
00:36:28,430 --> 00:36:32,910
La verdad... Perdí el control.
479
00:36:35,250 --> 00:36:39,890
Bueno, por lo menos ahora ya sabemos que
Mario no puede mantener la boca
480
00:36:39,890 --> 00:36:40,890
cerrada.
481
00:36:42,090 --> 00:36:43,730
No todos tienen tus cualidades.
482
00:36:47,630 --> 00:36:50,350
¿Y qué fue lo que pasó en la cámara de
refrigeración?
483
00:36:53,990 --> 00:36:56,390
Estaba discutiendo y hubo un
cortocircuito.
484
00:36:58,170 --> 00:36:59,430
Provocó que se fuera la luz.
485
00:37:00,430 --> 00:37:01,770
Nos quedamos encerrados.
486
00:37:03,610 --> 00:37:05,070
Tus habilidades de nuevo.
487
00:37:05,590 --> 00:37:08,950
Si te das cuenta que hay un patrón cada
vez más claro.
488
00:37:10,050 --> 00:37:12,170
Yo sé que tienes miedo.
489
00:37:12,560 --> 00:37:15,920
De aceptar el hecho de que muy
probablemente tú provocaste ese
490
00:37:15,960 --> 00:37:16,960
tengo miedo de eso.
491
00:37:19,220 --> 00:37:21,200
De ver lo que soy capaz de provocar.
492
00:37:24,620 --> 00:37:27,920
Y también de darme cuenta que no he
olvidado a Mario.
493
00:37:31,760 --> 00:37:33,140
Perdón que te lo diga así de frente.
494
00:37:37,400 --> 00:37:39,840
Gracias por decírmelo de frente.
495
00:37:42,760 --> 00:37:44,400
Te lo digo porque te quiero de verdad.
496
00:37:47,060 --> 00:37:48,420
Pero estoy confundida.
497
00:37:51,180 --> 00:37:57,800
Como le pasa a Leonor y... Y te pido una
disculpa por eso.
498
00:37:59,320 --> 00:38:00,940
No, no tengo nada que perdonarte.
499
00:38:03,680 --> 00:38:08,480
Si te sientes así es probablemente
porque estás repitiendo el patrón de
500
00:38:14,250 --> 00:38:15,970
¿Has podido averiguar algo sobre ella?
501
00:38:17,070 --> 00:38:18,410
¿Quién fue el amor de su vida?
502
00:38:19,990 --> 00:38:20,990
No.
503
00:38:21,510 --> 00:38:27,170
No da ciencia cierta. Pero sí... pude
conseguir información sobre Eduardo de
504
00:38:27,170 --> 00:38:28,170
Carvajal.
505
00:38:30,450 --> 00:38:32,330
Encontraste el nombre, entonces sí
existe.
506
00:38:33,690 --> 00:38:34,690
Buenos días.
507
00:38:35,030 --> 00:38:36,030
¿Cómo te sientes?
508
00:38:36,910 --> 00:38:37,930
Bien, mejor.
509
00:38:38,250 --> 00:38:39,650
Qué bueno. Buenos días.
510
00:38:40,370 --> 00:38:43,190
Joaquín, perdón, no quiero hacer algo
así hasta ahora. Yo necesito que
511
00:38:43,530 --> 00:38:46,450
Esté tranquila y descanse. Es lo mejor
para su recuperación.
512
00:38:47,270 --> 00:38:48,270
Sí.
513
00:38:49,090 --> 00:38:50,090
Hablamos después.
514
00:38:50,270 --> 00:38:51,270
Sí.
515
00:39:03,770 --> 00:39:06,050
Esto debe ser difícil para ti, ¿verdad?
516
00:39:08,830 --> 00:39:10,490
Tú estás enamorada de Mario.
517
00:39:15,920 --> 00:39:16,920
Es dramática, Diana.
518
00:39:18,340 --> 00:39:19,340
¿Estás cansada?
519
00:39:20,840 --> 00:39:25,200
¿Qué tanto estás dispuesta a sacrificar
por él?
520
00:39:27,800 --> 00:39:29,240
Creo que todavía estás delirando.
521
00:39:31,080 --> 00:39:33,000
Tranquila, esto te va a ayudar a
calmarte un poco.
522
00:39:33,560 --> 00:39:34,580
Dime la verdad.
523
00:39:36,840 --> 00:39:37,840
¿Lo amas?
524
00:40:00,460 --> 00:40:02,980
¿Es todo lo que vi en los aposentos del
conde? Sí, señor.
525
00:40:04,100 --> 00:40:05,100
Espera, espera.
526
00:40:19,180 --> 00:40:23,360
Mañana, antes de la ceremonia religiosa,
estaré en el arroyo esperándote para
527
00:40:23,360 --> 00:40:24,360
irnos juntos.
528
00:41:34,730 --> 00:41:35,890
Podemos sentarnos.
529
00:41:40,390 --> 00:41:46,950
En nomine Patris, et Filii, et Spiritus
Sancti.
530
00:41:47,910 --> 00:41:48,910
¡Alto!
531
00:41:49,950 --> 00:41:51,870
Esta boda no puede llevarse a cabo.
532
00:41:54,290 --> 00:41:58,330
Yo, Fray Rodrigo de Treviño, como santo
inquisidor del santo oficio en estas
533
00:41:58,330 --> 00:42:03,550
tierras de Nueva Galicia, acuso al Conde
Lucas de Treviño como sospechoso de
534
00:42:03,550 --> 00:42:04,550
herejía.
535
00:42:04,910 --> 00:42:09,930
por haber sostenido doctrinas contrarias
a las divinas escrituras y adorar a
536
00:42:09,930 --> 00:42:10,970
ídolos falsos.
38643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.