All language subtitles for Powrót Diany Salazar, odc. 12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,440 --> 00:00:27,540
¿Todo bien, señorita?
2
00:00:30,220 --> 00:00:31,220
Detenga el auto.
3
00:00:33,120 --> 00:00:34,240
Estoy muy mareada.
4
00:01:25,450 --> 00:01:26,450
Buenas tardes.
5
00:01:27,610 --> 00:01:28,950
¿Ya a descansar?
6
00:01:29,290 --> 00:01:30,950
Ya, por fin.
7
00:01:40,670 --> 00:01:43,770
Oiga, parece que alguien se le olvidó su
celular.
8
00:01:44,170 --> 00:01:45,550
¿Eh? Ni idea.
9
00:01:46,430 --> 00:01:48,390
Yo he estado en friga toda la tarde.
10
00:02:14,570 --> 00:02:15,570
Bueno.
11
00:02:19,030 --> 00:02:20,510
Hola. Hola.
12
00:02:20,970 --> 00:02:23,130
¿Joaquín? Sí, soy yo. Diana.
13
00:02:23,430 --> 00:02:24,430
Sí, Diana. Hola.
14
00:02:26,310 --> 00:02:28,110
Perdón, debe ser mi taco, que es de
lana.
15
00:02:29,210 --> 00:02:30,810
Siéntate, por favor. Muchas gracias.
16
00:02:31,870 --> 00:02:32,970
Qué amable. Gracias.
17
00:02:37,370 --> 00:02:38,370
Aquí está.
18
00:02:39,650 --> 00:02:40,650
Gracias.
19
00:02:40,910 --> 00:02:44,250
Poca gente se toma la molestia de
entregarlo en persona. De verdad, muchas
20
00:02:44,250 --> 00:02:45,250
gracias.
21
00:02:45,930 --> 00:02:48,850
¿Qué te parece si en agradecimiento me
invitas un café?
22
00:02:50,670 --> 00:02:52,690
No, no es cierto. Yo te invito un café,
¿te parece?
23
00:02:52,910 --> 00:02:53,910
Bueno, está bien.
24
00:02:54,230 --> 00:02:55,230
Gracias.
25
00:02:55,810 --> 00:03:02,170
¿Te puedo hacer una pregunta?
26
00:03:03,230 --> 00:03:04,370
¿Qué quieres que te diga que no?
27
00:03:04,990 --> 00:03:05,990
No, no es cierto.
28
00:03:07,870 --> 00:03:09,530
La foto de tu fondo de pantalla.
29
00:03:10,060 --> 00:03:11,060
¿De dónde salió?
30
00:03:12,360 --> 00:03:16,160
Puede que te parezca cursi, pero bueno,
mi hermana es restauradora de arte y le
31
00:03:16,160 --> 00:03:17,220
encanta esa pintora.
32
00:03:18,620 --> 00:03:20,040
Irma Olof Dóter.
33
00:03:20,440 --> 00:03:21,740
Sí, exacto.
34
00:03:22,980 --> 00:03:27,620
Le encanta que es una artista
incomprendida en su época y que
35
00:03:27,620 --> 00:03:31,580
simbología abstracta con el conocimiento
de la ciencia, la religión.
36
00:03:33,240 --> 00:03:36,720
A veces yo me siento un poco así, como
un bicho raro.
37
00:03:38,440 --> 00:03:39,600
A mí también me pasa.
38
00:03:41,920 --> 00:03:48,180
Y esta pintura me gusta porque simboliza
polos opuestos que están destinados a
39
00:03:48,180 --> 00:03:49,180
estar juntos.
40
00:03:49,760 --> 00:03:51,380
Siempre me llamó la atención, no sé por
qué.
41
00:03:52,980 --> 00:03:57,120
Bueno, ya estoy empezando a intenciar,
mejor ya me voy. No, no, no te
42
00:03:57,120 --> 00:04:01,360
A mí también me pasa que empiezo a
intenciar y puro bicho raro en esta
43
00:04:01,360 --> 00:04:02,800
que no te preocupes.
44
00:04:03,980 --> 00:04:07,580
Pero sí me tengo que ir y dejar de tomar
café a esta hora porque no me va a
45
00:04:07,580 --> 00:04:09,960
dejar dormir en la noche y después sí me
genera mucho problema dormir.
46
00:04:11,160 --> 00:04:12,160
¿Y eso?
47
00:04:14,660 --> 00:04:21,040
Últimamente sueño la misma cosa todas
las noches, pero sobre todo me despierto
48
00:04:21,040 --> 00:04:22,580
la misma hora todos los días.
49
00:04:24,940 --> 00:04:27,400
No sé por qué te estoy contando estas
cosas, no se las digo a nadie.
50
00:04:27,760 --> 00:04:30,500
¿Te ha pasado que te levantas de la cama
sin darte cuenta?
51
00:04:31,920 --> 00:04:32,920
Sí.
52
00:04:34,480 --> 00:04:35,620
Tal vez es parasomnia.
53
00:04:37,040 --> 00:04:39,700
Si quieres, escríbeme y platicamos más.
54
00:04:40,240 --> 00:04:41,340
Soy psicólogo.
55
00:04:41,580 --> 00:04:44,400
No. Y me especializo en trastornos del
sueño.
56
00:04:44,740 --> 00:04:45,740
¡No puede ser!
57
00:04:46,180 --> 00:04:47,180
Sí.
58
00:04:49,200 --> 00:04:50,940
Estaba en el destino conocerte.
59
00:04:53,820 --> 00:04:56,540
Bueno, yo te busco.
60
00:04:57,120 --> 00:05:01,200
Bien. Un gusto, Diana. Igualmente,
Joaquín. Muchas gracias.
61
00:05:02,160 --> 00:05:03,160
Adiós. Adiós.
62
00:05:04,330 --> 00:05:09,670
Ey, tu teléfono Otra vez, gracias Adiós
63
00:05:33,840 --> 00:05:35,800
Está caliente, está caliente. Cuidado.
Gracias.
64
00:05:36,480 --> 00:05:37,480
Te ayudo.
65
00:05:37,500 --> 00:05:38,860
No, estoy bien, estoy bien. Gracias.
66
00:05:43,020 --> 00:05:44,420
¿Ya estás más tranquila?
67
00:05:47,000 --> 00:05:50,700
Los resultados de las pruebas de ADN
validan lo que me está pasando.
68
00:05:51,860 --> 00:05:55,600
Lo que me cuesta ahora entender es que
la gente que tiene la verdad enfrente y
69
00:05:55,600 --> 00:05:56,720
no son capaces de verla.
70
00:05:57,580 --> 00:05:58,820
Lo dices por Mario.
71
00:06:08,460 --> 00:06:09,460
por dejar quedarme aquí.
72
00:06:11,380 --> 00:06:14,500
Lo último que quería hoy era llegar a
casa y ver a mi mamá.
73
00:06:15,980 --> 00:06:20,680
En este momento lo que necesitas es
estar rodeada de gente que te apoye y te
74
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
crea.
75
00:06:21,880 --> 00:06:22,880
Y yo te creo.
76
00:06:23,980 --> 00:06:26,100
Mira, en una de esas tú y yo somos los
locos.
77
00:06:26,660 --> 00:06:29,800
Pero por lo menos podemos estar locos y
juntos.
78
00:06:49,900 --> 00:06:50,900
No se mueva.
79
00:06:51,780 --> 00:06:54,140
Soy el conde Lucas de Treviño y estoy
armado.
80
00:06:55,480 --> 00:06:57,260
No tengo intenciones de agredirlo.
81
00:06:58,900 --> 00:06:59,900
Quédese usted aquí.
82
00:07:00,520 --> 00:07:01,800
Y además vivo.
83
00:07:02,840 --> 00:07:06,740
Hay intereses muy poderosos que quieren
callarme. Por eso estoy aquí escondido.
84
00:07:08,760 --> 00:07:10,240
¿Cómo sé que debo creerle?
85
00:07:11,720 --> 00:07:14,300
Pregúntele a su prometida, Leonor de
Santiago.
86
00:07:26,120 --> 00:07:27,120
¡Voy hacia ustedes!
87
00:07:32,500 --> 00:07:36,040
Si me está mintiendo, le mataré con mis
propias manos.
88
00:07:51,080 --> 00:07:53,380
¡Ay! ¡Conde! Ahí viene.
89
00:07:54,350 --> 00:07:56,010
Nos tenía todos muy preocupados.
90
00:07:56,410 --> 00:07:58,950
Ustedes disculparán a este explorador
neófito.
91
00:07:59,210 --> 00:08:00,470
Ay, que se perdió.
92
00:08:01,050 --> 00:08:03,110
Ay, ¿por qué no me extrañará tu torpeza?
93
00:08:04,810 --> 00:08:09,330
No se agobie. A todos nos pasa. Yo me
sigo perdiendo entre tantas galerías,
94
00:08:09,470 --> 00:08:11,790
pozos, tiros, pasillos.
95
00:08:21,800 --> 00:08:23,940
Sé que fuiste tú quien ayudó a Eduardo a
esconderse ahí.
96
00:08:26,340 --> 00:08:27,760
Por favor, no digas nada.
97
00:08:28,500 --> 00:08:30,580
Eduardo no merece el castigo del que le
acusan.
98
00:08:31,780 --> 00:08:36,260
Le tendieron una trampa porque él
descubrió corrupción en el gobierno de
99
00:08:36,260 --> 00:08:37,260
Atalora.
100
00:08:37,659 --> 00:08:40,179
Esa es una acusación muy grave. Pero es
cierta.
101
00:08:41,380 --> 00:08:43,640
Yo misma envié los papeles al rey.
102
00:08:43,960 --> 00:08:47,160
Es cuestión de que lo reciba para poder
aclarar este asunto.
103
00:08:54,830 --> 00:08:55,890
Sé guardar un secreto.
104
00:09:09,890 --> 00:09:10,890
Hola.
105
00:09:12,990 --> 00:09:14,390
Estaba soñando con el pasado.
106
00:09:20,410 --> 00:09:23,570
Te vas a cansar de mí si me sigues
viendo hasta en tus sueños.
107
00:09:27,790 --> 00:09:29,290
¿Pasó algo que me quieras contar?
108
00:09:30,170 --> 00:09:32,110
Hay muchas cosas que quiero contarte.
109
00:09:33,170 --> 00:09:36,030
Pero una que he estado pensando y no he
platicado contigo.
110
00:09:41,450 --> 00:09:44,750
Cuando era bebé, se estrelló un espejo.
111
00:09:45,130 --> 00:09:47,530
Mi papá se culpó durante todos estos
años.
112
00:09:48,390 --> 00:09:51,590
Hasta se convenció él mismo de que era
peligroso estar cerca de él.
113
00:09:52,590 --> 00:09:54,370
Pero me he estado preguntando.
114
00:09:55,550 --> 00:09:57,890
¿Y si fui yo la que estrelló ese espejo?
115
00:10:05,890 --> 00:10:12,450
¿Lo dices por lo que pasó en la
biblioteca?
116
00:10:14,110 --> 00:10:15,110
Sí.
117
00:10:16,170 --> 00:10:20,090
No sé si tengo una especie de habilidad.
118
00:10:26,089 --> 00:10:29,110
Ay, yo sé que es un absurdo. No, no,
nada es un absurdo.
119
00:10:29,890 --> 00:10:31,190
Y nada menos conmigo.
120
00:10:32,650 --> 00:10:35,490
Compartimos sueños, tenemos visiones de
las mismas personas.
121
00:10:37,670 --> 00:10:38,950
¿Recuerdas lo que pasó en el flotario?
122
00:10:42,010 --> 00:10:43,170
No sé si yo tuve algo que decirte.
123
00:10:55,720 --> 00:10:58,200
es que tú ya has podido provocar un
cortocircuito en el lugar.
124
00:11:04,360 --> 00:11:06,000
Solo hay una manera de averiguarlo.
125
00:11:07,920 --> 00:11:11,460
Tenemos que cambiar la forma en la que
estudiamos tu comportamiento.
126
00:11:12,280 --> 00:11:15,020
Tal vez estimular más tu mente.
127
00:11:17,980 --> 00:11:18,980
¿Estarías dispuesta?
128
00:11:34,440 --> 00:11:37,920
Te va a empezar a salir de ello donde
antes no te salía.
129
00:11:38,800 --> 00:11:40,740
Es normal, es parte del proceso del
embarazo.
130
00:11:41,400 --> 00:11:44,360
Mejor hay que cambiar de tema. Aparte no
quiero que mi mamá nos escuche.
131
00:11:45,420 --> 00:11:48,340
¿Cómo te fue con Joaquín? ¿Qué te dijo
de los resultados de ADN?
132
00:11:50,000 --> 00:11:51,120
Estamos hablando de ti.
133
00:11:52,620 --> 00:11:53,680
¿A quién le vas a decir?
134
00:11:54,220 --> 00:11:56,240
¿A Gael o a Gonzalo?
135
00:11:58,140 --> 00:11:59,620
La verdad no sé cómo decirlo.
136
00:12:01,140 --> 00:12:02,460
Pero lo que sí sé...
137
00:12:03,530 --> 00:12:04,890
Es que quiero tener a mi bebé.
138
00:12:08,630 --> 00:12:09,630
Buenos días.
139
00:12:10,030 --> 00:12:11,170
Hola, mamá. Buenos días.
140
00:12:11,590 --> 00:12:12,590
Uy.
141
00:12:13,570 --> 00:12:16,130
Yo ya me tengo que ir. Tengo juntas de
médicos.
142
00:12:17,430 --> 00:12:21,030
¿Y hoy no vas a tener sesión esotérica
con Joaquín?
143
00:12:30,350 --> 00:12:31,890
¿A eso viniste, mamá?
144
00:12:33,569 --> 00:12:35,690
¿Qué? A él se lo tiene que decir.
145
00:12:50,110 --> 00:12:51,630
Buenos días, mijo.
146
00:12:52,110 --> 00:12:53,410
¿Quieres que te dé un cafecito?
147
00:12:54,230 --> 00:12:56,010
Vamos a fingir que es un día normal.
148
00:12:57,970 --> 00:12:58,970
¿Perdón?
149
00:12:59,490 --> 00:13:01,470
Ya, veo que sí.
150
00:13:04,310 --> 00:13:06,650
¿Dónde está el recetario de la doctora
Salazar?
151
00:13:07,930 --> 00:13:09,410
No sé de qué estás hablando.
152
00:13:10,470 --> 00:13:11,470
¿A qué viniste?
153
00:13:13,570 --> 00:13:14,710
¿A verme la cara?
154
00:13:16,410 --> 00:13:19,570
¿Aprovechar que finalmente construí un
hogar para volverlo a destruir?
155
00:13:20,450 --> 00:13:24,250
Joaquín, sé que te he fallado en el
pasado, pero te juro que no estoy
156
00:13:24,250 --> 00:13:26,430
nada. Apenas lo que me receta el doctor.
157
00:13:27,410 --> 00:13:29,130
No, Joaquín. No.
158
00:13:31,190 --> 00:13:33,430
Joaquín. No, no. Ni siquiera gastes tu
aliento.
159
00:13:35,340 --> 00:13:36,860
Ya no me tomo nada de tu personal.
160
00:13:37,960 --> 00:13:40,360
La adicción se llevó a mi mamá hace
mucho tiempo.
161
00:13:41,080 --> 00:13:42,620
Así que te lo voy a decir de frente.
162
00:13:43,420 --> 00:13:47,820
Si viniste a enredarme con tus chantajes
otra vez, mejor vete.
163
00:13:48,700 --> 00:13:51,280
Yo solo quiero que retomemos nuestra
relación.
164
00:13:51,920 --> 00:13:53,420
Te extraño, hijo.
165
00:13:54,000 --> 00:13:57,480
Tú sabes bien que las pastillas no se
pueden dejar de... Si retomara mi
166
00:13:57,480 --> 00:14:02,020
contigo, mamá, no tendría tiempo ni
cabeza para nada más.
167
00:14:04,330 --> 00:14:06,130
¿Qué vas a decir para nadie más?
168
00:14:08,110 --> 00:14:09,490
¿Qué quieres decir con eso?
169
00:14:09,910 --> 00:14:15,010
A la doctora Salazar, que no te pudo
dejar ni un segundo mientras estabas en
170
00:14:15,010 --> 00:14:16,010
hospital.
171
00:14:16,750 --> 00:14:20,170
¿Será que te estás negando a tener una
relación seria con ella?
172
00:14:22,930 --> 00:14:26,030
¿Ahora quieres ser la mamá que se
preocupa por su hijo?
173
00:14:26,430 --> 00:14:27,430
Por favor.
174
00:14:28,410 --> 00:14:30,310
Solo quiero ser parte de tu vida.
175
00:14:30,590 --> 00:14:31,590
No, no, no más.
176
00:14:32,730 --> 00:14:36,170
Tienes tres días para ir con los de
Adictos Anónimos o si no, yo mismo te
177
00:14:36,170 --> 00:14:37,170
a la clínica.
178
00:14:55,950 --> 00:14:59,190
Chicos, por favor, les encargo muchísimo
que las luces queden específicamente
179
00:14:59,190 --> 00:15:01,970
con la pieza que van. Hay luces cálidas
y luces frías. ¿Va?
180
00:15:02,380 --> 00:15:03,380
Muchas gracias.
181
00:15:05,660 --> 00:15:07,100
Hola. Hola, hola, chicos.
182
00:15:07,820 --> 00:15:13,000
Tú debes ser Malena Salazar. Sí.
183
00:15:13,500 --> 00:15:16,640
Yo soy Sandra Posada. Mucho gusto, tenía
muchas ganas de conocerte.
184
00:15:18,280 --> 00:15:21,080
Igual, ¿por qué están los empleados
aquí? ¿Dónde está Gonzalo?
185
00:15:21,420 --> 00:15:22,680
Ah, fue por unos cafés.
186
00:15:23,360 --> 00:15:24,360
¿Por unos cafés?
187
00:15:24,480 --> 00:15:25,480
Sí.
188
00:15:25,920 --> 00:15:30,920
Ok, bueno, creo que ha cambiado mucho la
dinámica de esta galería últimamente.
189
00:15:31,480 --> 00:15:34,420
Bueno, estamos viendo los últimos
detalles de la exposición.
190
00:15:35,400 --> 00:15:36,400
¿Qué exposición?
191
00:15:36,560 --> 00:15:38,000
Yo no probé nada con Gonzalo.
192
00:15:39,760 --> 00:15:42,380
Creo que eso es algo que tienes que
hablar entonces con él.
193
00:15:45,420 --> 00:15:49,500
Malena, tal vez pueda ser un poco raro o
incómodo que Gonzalo y yo tuvimos una
194
00:15:49,500 --> 00:15:51,400
relación, pero fue hace muchísimo
tiempo.
195
00:15:51,960 --> 00:15:54,300
Y espero que eso no afecte en la
evaluación de mi obra.
196
00:15:55,500 --> 00:15:58,620
No, no, no te preocupes para nada. No
hay ningún problema.
197
00:15:58,820 --> 00:15:59,820
Mira.
198
00:15:59,940 --> 00:16:00,940
Hola, Mali.
199
00:16:01,020 --> 00:16:02,020
No sabía que venías.
200
00:16:03,740 --> 00:16:05,520
¿Podemos hablar tantito en privado?
201
00:16:06,160 --> 00:16:07,800
¿Sí? ¿Quieres ir a la oficina?
202
00:16:08,020 --> 00:16:09,220
Sí. Ok.
203
00:16:09,640 --> 00:16:10,640
Deja el café.
204
00:16:10,740 --> 00:16:11,740
Gracias.
205
00:16:12,340 --> 00:16:13,420
Con permiso, ¿eh?
206
00:16:21,980 --> 00:16:22,980
Cierra.
207
00:16:23,380 --> 00:16:24,880
Necesito entender algo, Gonzalo.
208
00:16:25,760 --> 00:16:27,660
¿Para esto me pediste que fuera tu
socia?
209
00:16:28,370 --> 00:16:31,370
¿Para probar exposiciones de tus ex y ni
siquiera consultarme?
210
00:16:31,630 --> 00:16:32,630
No, no.
211
00:16:32,690 --> 00:16:36,570
Estás pensando algo que no es. ¿Qué es
lo que no es? ¿Sandra Posada es tu ex o
212
00:16:36,570 --> 00:16:42,490
no? Es mi ex, pero hace como 10 años que
no la veo, que ya no estamos juntos y
213
00:16:42,490 --> 00:16:45,010
la exposición no tiene nada que ver con
ella.
214
00:16:45,330 --> 00:16:49,010
Es más, ¿tuviste su trabajo y también te
gustó? No, no tiene nada que ver. Me
215
00:16:49,010 --> 00:16:52,310
gustó su trabajo, sí, eso es una cosa.
Pero la otra es que tú me ocultaste, que
216
00:16:52,310 --> 00:16:53,630
la conocías desde otra forma.
217
00:16:54,210 --> 00:16:55,470
Ok, tienes razón.
218
00:16:56,040 --> 00:16:58,620
Te lo tenía que haber dicho, pero lo
cierto es que no llegaste a la
219
00:16:58,620 --> 00:17:02,640
con Sandra y la verdad, pues, no
encontré la oportunidad luego de
220
00:17:02,640 --> 00:17:06,319
pensé que estabas ocupada en otros
temas. ¿En otros temas, Gonzalo? No
221
00:17:06,380 --> 00:17:07,358
¿en otros temas?
222
00:17:07,359 --> 00:17:09,640
Coger juntos es mi tema, no es tu tema,
entonces.
223
00:17:11,859 --> 00:17:15,040
Creo que... creo que no estoy
entendiendo algo. ¿Todo esto es por
224
00:17:15,359 --> 00:17:17,520
No, creo que no estás entendiendo pero
nada.
225
00:17:24,839 --> 00:17:25,839
¿Y esto?
226
00:17:26,440 --> 00:17:28,000
Que estamos de celebración.
227
00:17:28,860 --> 00:17:31,380
Una vez más con el nombre del
laboratorio en alto.
228
00:17:32,900 --> 00:17:34,240
Sí, una llamada de Stanford.
229
00:17:34,720 --> 00:17:38,120
Quieren invertir en el estudio de la
mano del laboratorio San Telmo.
230
00:17:38,460 --> 00:17:40,900
¡Guau! Esa es una gran noticia, no me la
imaginaba.
231
00:17:41,240 --> 00:17:44,980
Pues después de la última publicación,
Stanford decidió que lo mejor es que
232
00:17:44,980 --> 00:17:46,640
continúes el estudio ya.
233
00:17:46,900 --> 00:17:50,680
Ellos ponen el capital humano y los
equipos y nosotros los viáticos y no
234
00:17:50,680 --> 00:17:52,620
estaría. ¿Y eso para cuándo sería?
235
00:17:53,130 --> 00:17:57,130
Pues en un par de semanas tan pronto
firmemos el contrato. Vamos, alegres,
236
00:17:57,130 --> 00:17:58,770
doctor. Cumplimos el objetivo.
237
00:17:59,510 --> 00:18:00,510
¡Salud!
238
00:18:44,430 --> 00:18:45,790
¿Escuchó un ruido? ¿Todo bien?
239
00:18:47,090 --> 00:18:50,330
Necesito mis cosas en su lugar y no
están porque como me fui con Gael ya no
240
00:18:50,330 --> 00:18:53,330
están ahí. Ay, mira, no sé. Mi vida es
un pinche desmadre.
241
00:18:55,010 --> 00:18:56,010
Ok.
242
00:18:56,690 --> 00:18:57,690
Bueno, ahí los dejo.
243
00:18:57,970 --> 00:18:59,310
A ti y a tu morcito.
244
00:19:00,130 --> 00:19:01,130
Por favor.
245
00:19:28,650 --> 00:19:32,730
un imbécil, tomé demasiado, pero te juro
que voy a cambiar.
246
00:19:34,270 --> 00:19:37,010
Lo único que quiero es ser una mejor
persona para ti.
247
00:19:38,610 --> 00:19:39,970
No te voy a volver a llamar.
248
00:19:41,030 --> 00:19:43,270
Te voy a dar todo el espacio que
necesites.
249
00:19:49,910 --> 00:19:51,350
Vamos a intentarlo una vez más.
250
00:19:52,130 --> 00:19:53,130
¿Qué ves?
251
00:19:58,719 --> 00:19:59,719
Concéntrate, Diana.
252
00:19:59,940 --> 00:20:00,940
¿Qué ves?
253
00:20:03,220 --> 00:20:04,220
Nada.
254
00:20:04,360 --> 00:20:06,540
Es que si no le echas ganas nunca lo vas
a lograr.
255
00:20:07,100 --> 00:20:08,100
Vamos, trata.
256
00:20:08,120 --> 00:20:09,120
Yo sé que puedes.
257
00:20:11,980 --> 00:20:13,120
Ay, Joaquín, nada.
258
00:20:13,540 --> 00:20:16,300
En ningún momento te dije que tengo un
don de clarividente.
259
00:20:17,020 --> 00:20:20,840
A ver, el hecho de que yo haya salido
del hospital sin ningún tipo de lesión
260
00:20:20,840 --> 00:20:22,640
el cerebro tuvo algo que ver contigo,
¿no crees?
261
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Bueno, entonces...
262
00:20:27,370 --> 00:20:28,930
Todo tiene que ver con tu mente.
263
00:20:29,650 --> 00:20:33,770
Estos ejercicios lo único que van a
hacer es estimularla, independientemente
264
00:20:33,770 --> 00:20:36,410
resultado. Vamos a intentarlo una vez
más, ¿ok?
265
00:20:37,430 --> 00:20:38,430
Vamos.
266
00:20:39,450 --> 00:20:40,450
Cierra los ojos.
267
00:20:44,890 --> 00:20:45,890
Piensa en Leonor.
268
00:20:47,490 --> 00:20:51,330
Sus sentimientos, en sus recuerdos, en
su historia.
269
00:20:53,090 --> 00:20:55,330
En el vínculo que las une está la
respuesta.
270
00:20:59,050 --> 00:21:00,050
Y me quedo.
271
00:21:06,970 --> 00:21:10,570
Porque nada, nadie. De verdad me estoy
frustrando porque no logro ver nada.
272
00:21:11,410 --> 00:21:14,030
Bueno, pues si te pones así, entonces
deberíamos terminar nuestra relación
273
00:21:14,030 --> 00:21:15,530
también. Oye, ¿qué te pasa?
274
00:21:15,810 --> 00:21:18,330
Pues sí, es que nunca he sido buena para
las relaciones humanas, Diana.
275
00:21:18,730 --> 00:21:21,230
Empezando por tus papás. ¿Por qué me
dices esas cosas?
276
00:21:21,870 --> 00:21:23,410
Tu papá te dejó tan dañada.
277
00:21:23,690 --> 00:21:27,090
Que nunca pudiste tener una relación
seria, ¿no? Me estás lastimando,
278
00:21:27,170 --> 00:21:30,370
Mario fue la gota que derramó el vaso.
¡Ya cállate! ¡Deja de decirme esas
279
00:21:33,990 --> 00:21:34,990
Diana, ¿estás bien?
280
00:21:39,110 --> 00:21:40,110
¿Qué hiciste?
281
00:21:40,630 --> 00:21:43,570
Es que conforme te ibas frustrando, se
empezó a mover la puerta.
282
00:21:45,090 --> 00:21:46,610
Por eso te dije lo que te dije.
283
00:22:09,070 --> 00:22:13,290
¿Sabes qué? Voy a ir por un café. Hoy es
uno de esos días en los que nomás no me
284
00:22:13,290 --> 00:22:14,310
puedo concentrar. ¿Qué es uno?
285
00:22:15,130 --> 00:22:16,890
Yo también tengo la cabeza hecha un lío.
286
00:22:17,610 --> 00:22:18,610
Te entiendo.
287
00:22:19,830 --> 00:22:22,750
A veces las alazars dan mucho en qué
pensar.
288
00:22:23,370 --> 00:22:27,390
No, no, no es ya nada. Es... La
investigación.
289
00:22:28,310 --> 00:22:29,310
Llamaron de Stanford.
290
00:22:29,330 --> 00:22:30,330
Quieren terminarla.
291
00:22:30,790 --> 00:22:32,870
Me ofrecen llevar toda la operación a
Estados Unidos.
292
00:22:35,330 --> 00:22:39,920
Pero... Porque te siento preocupado. Es
una gran noticia, ¿no? Sí, sí lo es.
293
00:22:40,460 --> 00:22:41,460
¿Y entonces?
294
00:22:44,660 --> 00:22:45,900
¿Sabes qué? Sí te acepto el café.
295
00:22:47,580 --> 00:22:48,580
Ok.
296
00:23:05,800 --> 00:23:07,760
no se siente ninguna corriente de aire.
297
00:23:08,520 --> 00:23:10,580
Y esta puerta no tiene nada de malo.
298
00:23:11,360 --> 00:23:13,160
No tendría por qué cerrarse sola.
299
00:23:18,060 --> 00:23:21,300
Entonces... fui yo.
300
00:23:28,420 --> 00:23:30,860
Una teoría no deja de ser teoría.
301
00:23:32,040 --> 00:23:35,380
Hasta que se descartan todas
posibilidades que vayan en contra de esa
302
00:23:36,820 --> 00:23:40,060
Y todavía no llegamos ahí, pero hoy
vimos un paso, un paso muy importante,
303
00:23:40,240 --> 00:23:41,240
Diana.
304
00:23:41,880 --> 00:23:44,840
La conexión a tu pasado, a los
personajes de tu pasado.
305
00:23:45,760 --> 00:23:48,120
Eso podría ser lo que detone tus
poderes.
306
00:23:50,300 --> 00:23:51,300
Poderes.
307
00:23:52,060 --> 00:23:55,360
Bueno, llamémosle habilidades o regalos.
308
00:23:57,260 --> 00:24:01,260
Si pudiéramos accesar a tus visiones de
manera controlada.
309
00:24:02,700 --> 00:24:06,820
Tal vez podremos descubrir la manera de
detonar esas habilidades de manera
310
00:24:06,820 --> 00:24:11,000
consciente. ¿Pero cómo vamos a controlar
las cosas que yo veo?
311
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
¿Cómo?
312
00:24:14,300 --> 00:24:17,040
Creo que tú conoces a alguien que nos
puede ayudar con eso.
313
00:25:02,060 --> 00:25:02,879
¿Se puede?
314
00:25:02,880 --> 00:25:03,880
Sí, por favor.
315
00:25:04,940 --> 00:25:05,940
Anda.
316
00:25:10,880 --> 00:25:11,880
¿Estás bien?
317
00:25:12,100 --> 00:25:14,440
Sí. Sí, estoy bien.
318
00:25:16,360 --> 00:25:18,220
Es mi nuevo estado natural.
319
00:25:18,960 --> 00:25:20,260
Deprimido chic, le dicen.
320
00:25:22,280 --> 00:25:24,720
¿Te puedo hacer una pregunta muy en
serio?
321
00:25:25,320 --> 00:25:26,320
Por favor.
322
00:25:26,980 --> 00:25:30,320
¿Por qué no le platicaste a Malena que
habías aprobado mi exposición?
323
00:25:32,170 --> 00:25:33,170
Buena pregunta.
324
00:25:33,910 --> 00:25:38,510
La neta, porque mi relación ahorita con
Mal está bien complicada.
325
00:25:39,490 --> 00:25:43,070
¿Y no hay una forma como de
descomplicarla?
326
00:25:43,670 --> 00:25:45,410
Digo, por el bien de la galería.
327
00:25:46,910 --> 00:25:48,110
Tienes toda la razón.
328
00:25:49,010 --> 00:25:51,110
Si seguimos así, esto va a ser un caos.
329
00:25:54,130 --> 00:25:57,050
¿Te acuerdas lo que hacíamos los fines
de semana para desestresarnos?
330
00:26:00,410 --> 00:26:01,410
Sí.
331
00:26:01,960 --> 00:26:06,920
Sí, pero no sé cómo me puedo ayudar a
resolver esta situación. Mira, algo
332
00:26:08,060 --> 00:26:12,900
Bueno, no te va a ayudar a resolver la
situación, pero pues te va a poner de
333
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
mejor humor.
334
00:26:14,180 --> 00:26:16,080
Si es que no te gano, como siempre.
335
00:26:16,980 --> 00:26:17,980
Claro.
336
00:26:20,620 --> 00:26:21,620
Ok, órale.
337
00:26:21,860 --> 00:26:22,860
Va.
338
00:26:31,980 --> 00:26:34,720
Dijo el de la farmacia que le dijera que
le hablaron.
339
00:26:35,680 --> 00:26:36,800
Ahora bajo, Lorenzo.
340
00:26:37,960 --> 00:26:39,560
Van a volver a llamar en diez minutos.
341
00:26:40,800 --> 00:26:41,800
Muchos aún me dijeron.
342
00:26:42,120 --> 00:26:43,460
¿Quiere que le diga quién le llamó?
343
00:26:44,820 --> 00:26:45,820
No hace falta.
344
00:27:08,520 --> 00:27:10,740
Véalo por el lado amable, doctora
Salazar.
345
00:27:11,000 --> 00:27:14,880
Si no nos vemos hoy, nos vemos mañana
con más ganas.
346
00:27:15,600 --> 00:27:16,600
Piénselo.
347
00:27:21,800 --> 00:27:22,800
¿Mamá?
348
00:27:27,880 --> 00:27:28,880
¿Mamá?
349
00:27:29,460 --> 00:27:30,460
Ya llegué.
350
00:27:37,020 --> 00:27:38,020
¿Mamá?
351
00:28:06,800 --> 00:28:08,020
No mames, ¿en serio?
352
00:28:08,800 --> 00:28:09,840
¿Cuánto tienes sin jugar?
353
00:28:10,260 --> 00:28:13,300
No sé. Yo creo que desde que no estamos
juntos no había venido.
354
00:28:14,800 --> 00:28:15,800
¿Y tú?
355
00:28:16,300 --> 00:28:17,860
¿Has seguido jugando o qué?
356
00:28:19,260 --> 00:28:20,780
Pues no demasiado, la verdad.
357
00:28:21,740 --> 00:28:24,900
Algunas veces venimos Mal y yo y
lanzamos un tiro.
358
00:28:26,020 --> 00:28:27,260
A ver.
359
00:28:32,880 --> 00:28:33,880
No, bueno.
360
00:28:34,020 --> 00:28:36,080
Te ha hecho muy bien entrenar con
Malena, ¿eh?
361
00:28:37,230 --> 00:28:41,690
Si no te conociera, juraría que Malena y
tú son más que socios.
362
00:28:47,970 --> 00:28:48,970
¿Sabes qué?
363
00:28:49,910 --> 00:28:52,490
La neta, estoy totalmente apendejado con
ella.
364
00:28:54,910 --> 00:28:59,310
Es un pedo bien complicado porque ya
está saliendo una relación de varios
365
00:29:00,390 --> 00:29:02,210
Pero que no sé por qué te estoy contando
esto a ti.
366
00:29:03,250 --> 00:29:04,270
Es normal, ¿no?
367
00:29:04,670 --> 00:29:08,430
Yo también te tengo mucha confianza y...
Se siente como si el tiempo no hubiera
368
00:29:08,430 --> 00:29:09,890
pasado. Pero sí pasó.
369
00:29:11,370 --> 00:29:12,710
Sí pasó. Sí.
370
00:29:14,530 --> 00:29:15,530
¿Y tú?
371
00:29:16,110 --> 00:29:17,210
¿Qué pasó con Mauricio?
372
00:29:18,030 --> 00:29:19,710
Duramos cinco años casados.
373
00:29:20,370 --> 00:29:22,090
Y no sé, cambiamos.
374
00:29:22,490 --> 00:29:23,490
¿Cambio yo?
375
00:29:23,850 --> 00:29:24,850
Sí pasa.
376
00:29:25,710 --> 00:29:26,710
Supongo.
377
00:29:46,250 --> 00:29:47,250
¿Estás muy ocupada?
378
00:29:48,430 --> 00:29:49,510
Ni tanto, ¿por?
379
00:29:50,110 --> 00:29:54,110
Quería robar un momento para disculparme
por cómo rechuné en el laboratorio.
380
00:29:55,190 --> 00:29:57,490
¿Como un científico arrogante que todo
lo sabe?
381
00:29:59,430 --> 00:30:00,430
Más o menos.
382
00:30:01,990 --> 00:30:03,570
Más bien sí, justo así.
383
00:30:16,620 --> 00:30:21,120
A veces me cuesta mucho trabajo aceptar
que siendo ambos médicos no pensemos
384
00:30:21,120 --> 00:30:22,120
igual.
385
00:30:23,720 --> 00:30:27,300
No le veo el caso a discutir estos temas
contigo.
386
00:30:28,340 --> 00:30:29,440
Nunca llegamos a nada.
387
00:30:30,620 --> 00:30:31,620
Es cierto.
388
00:30:32,100 --> 00:30:36,160
Nunca llegamos a nada, pero disfruto
mucho el proceso.
389
00:30:38,020 --> 00:30:39,020
¿No?
390
00:30:43,260 --> 00:30:44,480
Ya no estamos juntos.
391
00:30:46,570 --> 00:30:47,750
No somos ni amigos.
392
00:30:49,410 --> 00:30:54,210
Así que... pelear contigo creo que es lo
único que me queda.
393
00:30:59,250 --> 00:31:00,250
Te entiendo.
394
00:31:05,070 --> 00:31:08,710
Yo creo que por respeto a las personas
con las que estamos saliendo deberíamos
395
00:31:08,710 --> 00:31:09,930
dejar esto aquí, ¿no crees?
396
00:31:18,670 --> 00:31:19,750
¿Estás con Joaquín, entonces?
397
00:31:21,870 --> 00:31:24,690
Porque yo no estoy seguro de no querer
estar contigo.
398
00:31:28,450 --> 00:31:29,710
Sí estoy con Joaquín.
399
00:31:35,390 --> 00:31:36,390
Quizás sea lo mejor.
400
00:31:40,290 --> 00:31:43,830
La Universidad de Stanford quiere
invertir en mis estudios.
401
00:31:44,990 --> 00:31:47,470
¡Qué bien, Mario! Eso es muy bueno.
402
00:31:49,050 --> 00:31:50,050
Felicidades.
403
00:31:51,270 --> 00:31:52,450
Me iría dos semanas.
404
00:31:58,110 --> 00:31:59,590
Empezar de cero nunca es fácil.
405
00:32:01,610 --> 00:32:03,270
Pero yo creo que tú lo sabes bien.
406
00:32:05,330 --> 00:32:06,730
Has invertido mucho.
407
00:32:07,670 --> 00:32:10,110
Has estado muy comprometido con este
estudio.
408
00:32:11,810 --> 00:32:13,390
Estoy segura que es la recta final.
409
00:32:15,930 --> 00:32:17,230
No la desaproveches.
410
00:32:24,650 --> 00:32:25,950
Quizás este sea nuestro adiós.
411
00:32:38,730 --> 00:32:39,890
Te va a ir muy bien.
412
00:32:41,890 --> 00:32:42,890
Muy bien.
413
00:32:43,870 --> 00:32:45,010
Estoy segura de eso.
414
00:32:47,070 --> 00:32:48,350
Gracias por todo.
415
00:32:50,930 --> 00:32:52,070
Doctora Diana Salazar.
416
00:33:37,550 --> 00:33:38,590
Gracias por venir.
417
00:33:39,450 --> 00:33:40,810
Necesito tu ayuda, papá.
418
00:33:41,170 --> 00:33:46,350
No sé por dónde empezar. Siento que todo
el pasado está enmarañado en mi mente y
419
00:33:46,350 --> 00:33:47,830
necesito desenredarlo.
420
00:33:48,770 --> 00:33:55,230
Entender por qué tengo, siento, una
conexión con Mario, con Joaquín.
421
00:33:56,530 --> 00:34:01,530
Bueno, lo principal es que tienes que
tener muy clara la idea de lo que
422
00:34:01,530 --> 00:34:02,570
lograr con esta experiencia.
423
00:34:02,830 --> 00:34:05,790
De lo contrario, se te puede convertir
en una gran decepción.
424
00:34:07,889 --> 00:34:08,889
Oye, hija.
425
00:34:09,070 --> 00:34:10,750
¿Sí puedes confiar en Joaquín?
426
00:34:11,810 --> 00:34:13,570
Sí. Sí, a ver.
427
00:34:14,050 --> 00:34:15,050
Paz.
428
00:34:18,469 --> 00:34:19,469
Siéntate.
429
00:34:20,810 --> 00:34:21,810
Sí, hija.
430
00:34:27,830 --> 00:34:28,909
Recuerda lo que te dije.
431
00:34:29,190 --> 00:34:33,389
Hay una persona cerca de ti que no es
quien tú piensas.
432
00:34:36,310 --> 00:34:38,050
Desgraciadamente no puedo saber quién
es.
433
00:34:39,010 --> 00:34:40,429
Pero sé que existe, Diana.
434
00:34:41,989 --> 00:34:45,969
Bueno, si hay alguien en quien puedo
confiar es precisamente Joaquín.
435
00:34:47,050 --> 00:34:48,050
Está bien.
436
00:34:49,170 --> 00:34:50,170
Hola.
437
00:34:50,469 --> 00:34:51,469
Hola.
438
00:34:52,030 --> 00:34:53,770
Hola. Hola.
439
00:34:55,989 --> 00:35:01,970
Bueno, pues, mis métodos no son muy
ortodoxos ni sencillos, así que deben de
440
00:35:01,970 --> 00:35:03,650
estar preparados para lo que venga.
441
00:35:09,840 --> 00:35:11,720
Esto puede cambiar todos nuestros
planes.
442
00:35:12,140 --> 00:35:15,140
Y cuando digo nuestros, me refiero
también a tu futuro personal.
443
00:35:16,320 --> 00:35:19,840
Con Mario en Stanford vamos a perder el
acceso directo a su investigación.
444
00:35:20,360 --> 00:35:22,620
Me preocupa que se adelante con las
patentes.
445
00:35:23,700 --> 00:35:25,060
Necesito que me consigas todo.
446
00:35:26,180 --> 00:35:27,280
Absolutamente todo.
447
00:35:28,260 --> 00:35:30,600
Vamos a registrar las patentes antes de
que se vaya.
448
00:35:34,520 --> 00:35:36,220
Esta es medicina ancestral.
449
00:35:38,090 --> 00:35:44,570
que los va a ayudar a morir, para que
puedan separarse de su cuerpo y poder
450
00:35:44,570 --> 00:35:47,950
contactar con otros planos y tener una
nueva perspectiva.
451
00:35:50,030 --> 00:35:52,610
Pero no es algo que pueda tomarse a la
ligera.
452
00:35:54,630 --> 00:36:01,090
El veneno del otak es un ritual sagrado
y debe
453
00:36:01,090 --> 00:36:05,730
hacerse con toda la seriedad y con todo
el respeto.
454
00:36:07,470 --> 00:36:08,870
Es la medicina del sapo.
455
00:36:09,810 --> 00:36:10,810
Así es.
456
00:36:13,430 --> 00:36:15,470
Frente a ustedes están los cuatro
elementos.
457
00:36:16,550 --> 00:36:22,310
Pero antes de iniciar, deben de tener
presente cuál es la intención que los
458
00:36:22,310 --> 00:36:23,310
trajo aquí.
459
00:36:30,890 --> 00:36:36,850
Otak ilumina su camino y guía a los con
bien en su regreso.
460
00:36:42,339 --> 00:36:43,980
Ota. Ota.
461
00:37:05,820 --> 00:37:07,700
¿Vas a exhalar tres veces?
462
00:37:09,040 --> 00:37:13,260
Y después vas a fumar esto y lo vas a
retener en tus pulmones hasta que yo te
463
00:37:13,260 --> 00:37:14,260
diga.
464
00:37:16,280 --> 00:37:17,660
Reténlo, reténlo, reténlo ahí.
465
00:37:21,820 --> 00:37:24,760
Voy a tapar tu nariz y boca, no pasa
nada, yo estoy contigo.
466
00:37:25,780 --> 00:37:27,920
Suéltate, vente, vente conmigo, vente
conmigo.
467
00:37:46,320 --> 00:37:47,320
Estás lista.
468
00:37:47,480 --> 00:37:50,920
Ustedes vayan y no se preocupen por
nada.
469
00:37:51,420 --> 00:37:55,300
Yo estaré cuidándolos durante todo el
proceso en su camino.
470
00:38:28,490 --> 00:38:31,350
Me mandaste llamar para que viera cómo
limpias tus alhajas.
471
00:38:32,270 --> 00:38:33,770
No las femes, Lucas.
472
00:38:34,030 --> 00:38:35,030
No las femes.
473
00:38:35,670 --> 00:38:38,010
Esta cruz la bendijo el mismísimo Papa.
474
00:38:39,470 --> 00:38:40,530
Un hombre justo.
475
00:38:41,430 --> 00:38:45,770
No como otros que se dedican a salvar a
impías herejes que ni tan siquiera son
476
00:38:45,770 --> 00:38:46,770
de su raza.
477
00:38:47,370 --> 00:38:50,310
¿Me refieres a la indígena que estaban
latiendo injustamente?
478
00:38:50,670 --> 00:38:54,610
Me refiero al ridículo que hiciste
tratando de proteger a esa bestia
479
00:38:55,390 --> 00:38:56,990
Que para tu conocimiento...
480
00:38:57,470 --> 00:38:59,690
Está acusada de idólatra y bruja.
481
00:39:00,270 --> 00:39:05,470
Y que de ser encontrada culpable, que
será lo más normal, arderán las llamas
482
00:39:05,470 --> 00:39:06,470
la justicia.
483
00:39:10,070 --> 00:39:11,070
¿Qué quieren?
484
00:39:14,990 --> 00:39:16,070
¿Su Excelencia?
485
00:39:17,290 --> 00:39:18,830
Le recuerdo de su cita.
486
00:39:19,050 --> 00:39:20,190
El abad le espera.
487
00:39:21,730 --> 00:39:22,830
Con su permiso.
488
00:39:23,490 --> 00:39:25,270
Mis deberes me llaman, hermanito.
489
00:39:28,590 --> 00:39:29,590
Tengo que irme.
490
00:39:36,930 --> 00:39:38,850
Tus intenciones son buenas, Lucas.
491
00:39:40,070 --> 00:39:41,790
Es tu causa la equivocada.
492
00:40:15,390 --> 00:40:17,010
Díganme que todavía hay pitallas.
493
00:40:22,030 --> 00:40:23,750
Ofelia, ¿qué pasa? ¿Qué tiene?
494
00:40:24,230 --> 00:40:25,310
Ay, señorita.
495
00:40:25,590 --> 00:40:26,710
Una tragedia.
496
00:40:27,350 --> 00:40:29,010
Me van a matar a mi sobrina.
497
00:40:29,510 --> 00:40:31,230
La iglesia la acusó de bruja.
498
00:40:32,230 --> 00:40:34,250
La mujer que van a quemar es tu sobrina.
499
00:40:36,910 --> 00:40:39,630
Señorita Leonor, yo nunca le he pedido
nada.
500
00:40:40,130 --> 00:40:41,810
Y siempre he estado a su lado.
501
00:40:43,110 --> 00:40:44,110
Pídeme lo que sea.
502
00:40:44,410 --> 00:40:45,410
Lo que necesites.
503
00:40:57,890 --> 00:40:58,890
Nuestros señores.
504
00:40:59,730 --> 00:41:03,090
Nuestras creencias y no podemos
destruirlos. Pero si el santo tribunal
505
00:41:03,090 --> 00:41:05,530
descubre a mi sobrina, le van a quemar
en leña verde.
506
00:41:06,850 --> 00:41:08,070
Tenemos que esconderlas.
507
00:41:08,550 --> 00:41:09,710
Por eso las traje aquí.
508
00:41:10,150 --> 00:41:12,250
Porque el tribunal nunca va a venir a
buscar esta casa.
509
00:41:12,640 --> 00:41:14,300
Ustedes son una familia amiga de la
corona.
510
00:41:17,340 --> 00:41:20,400
Acelita, discúlpeme por el atrevimiento.
Yo no quiero meterla en problemas.
511
00:41:21,240 --> 00:41:24,160
Pero no tengo otra salida. No, no, no,
no digas eso, Celia.
512
00:41:24,860 --> 00:41:26,200
Cuentas con todo mi apoyo.
513
00:41:27,080 --> 00:41:30,040
Solo que me parece que este no es el
sitio más seguro para esconderlas.
514
00:41:30,680 --> 00:41:34,520
Por más cercanos que parezcamos a la
corona, fue aquí de donde vinieron a
515
00:41:34,520 --> 00:41:35,419
a Eduardo.
516
00:41:35,420 --> 00:41:37,560
Ellos no respetan nada en el nombre de
Dios.
517
00:41:38,760 --> 00:41:41,840
Necesitamos un escondite más seguro,
más...
518
00:41:42,530 --> 00:41:44,050
Más difícil de rastrear.
519
00:41:46,970 --> 00:41:49,710
Ustedes disculparán, pero la puerta
estaba abierta de par en par.
520
00:41:51,590 --> 00:41:52,590
Tranquilo, Ophelia.
521
00:41:53,130 --> 00:41:54,790
El conde es nuestro aliado, ¿cierto?
522
00:41:59,110 --> 00:42:01,990
Sí hay un lugar donde nadie jamás se
atrevería a buscar.
523
00:42:02,490 --> 00:42:04,610
Es en el Palacio de la Santa
Inquisición.
524
00:42:05,970 --> 00:42:09,450
Donde, por azar es del destino, me
encuentro hospedado junto a mi querido
525
00:42:09,450 --> 00:42:11,980
hermano. Fray Rodrigo de Treviño.
526
00:42:19,760 --> 00:42:21,640
¿Vamos? Voy a cantar.
527
00:43:00,279 --> 00:43:01,279
Espérame aquí.
528
00:43:33,440 --> 00:43:35,560
Leonor, espero no haberte hecho esperar
demasiado.
529
00:43:35,760 --> 00:43:39,160
En lo absoluto. ¿Está todo bien? Sí,
Ophelia no tiene de qué preocuparse.
530
00:43:39,820 --> 00:43:42,200
Guardé las figuras en un lugar
inalcanzable.
531
00:43:43,200 --> 00:43:46,040
Ahora tenemos que irnos de aquí. Estamos
demasiado expuestos.
532
00:44:05,580 --> 00:44:06,580
¿Qué significa?
533
00:44:08,760 --> 00:44:11,740
Que hay agradecimientos que no se pueden
expresar con palabras.
534
00:44:58,720 --> 00:45:00,160
¿Qué carajos pasa aquí?
535
00:45:03,980 --> 00:45:05,080
¿Qué pasa, hijo?
536
00:45:06,240 --> 00:45:07,640
¿Qué te ocurre? Cuéntame.
537
00:45:31,080 --> 00:45:32,080
¿Cuál mujer?
538
00:45:32,180 --> 00:45:33,200
¿De quién me hablas?
539
00:45:33,720 --> 00:45:35,300
¿De la India que vamos a juzgar?
540
00:46:02,000 --> 00:46:04,440
La señora esposa de don Eduardo de
Carvajal está en la sala.
541
00:46:05,680 --> 00:46:07,820
Trae unos papeles que dice que son de
suma importancia.
542
00:46:09,200 --> 00:46:10,200
Gracias, Ofelia.
543
00:46:10,740 --> 00:46:11,740
Vamos para allá.
544
00:46:25,940 --> 00:46:27,460
Sea usted bienvenida.
545
00:46:27,920 --> 00:46:29,940
Me temo que aún no sabemos su nombre,
señora.
546
00:46:33,430 --> 00:46:34,430
Mucho gusto.
547
00:46:35,010 --> 00:46:37,250
Mi nombre es Inés Betancourt de
Carvajal.
548
00:46:37,750 --> 00:46:41,630
Y tengo las pruebas que exonerarán a mi
esposo, Eduardo de Carvajal.
39718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.