All language subtitles for Powrót Diany Salazar, odc. 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,440 --> 00:00:27,540 ¿Todo bien, señorita? 2 00:00:30,220 --> 00:00:31,220 Detenga el auto. 3 00:00:33,120 --> 00:00:34,240 Estoy muy mareada. 4 00:01:25,450 --> 00:01:26,450 Buenas tardes. 5 00:01:27,610 --> 00:01:28,950 ¿Ya a descansar? 6 00:01:29,290 --> 00:01:30,950 Ya, por fin. 7 00:01:40,670 --> 00:01:43,770 Oiga, parece que alguien se le olvidó su celular. 8 00:01:44,170 --> 00:01:45,550 ¿Eh? Ni idea. 9 00:01:46,430 --> 00:01:48,390 Yo he estado en friga toda la tarde. 10 00:02:14,570 --> 00:02:15,570 Bueno. 11 00:02:19,030 --> 00:02:20,510 Hola. Hola. 12 00:02:20,970 --> 00:02:23,130 ¿Joaquín? Sí, soy yo. Diana. 13 00:02:23,430 --> 00:02:24,430 Sí, Diana. Hola. 14 00:02:26,310 --> 00:02:28,110 Perdón, debe ser mi taco, que es de lana. 15 00:02:29,210 --> 00:02:30,810 Siéntate, por favor. Muchas gracias. 16 00:02:31,870 --> 00:02:32,970 Qué amable. Gracias. 17 00:02:37,370 --> 00:02:38,370 Aquí está. 18 00:02:39,650 --> 00:02:40,650 Gracias. 19 00:02:40,910 --> 00:02:44,250 Poca gente se toma la molestia de entregarlo en persona. De verdad, muchas 20 00:02:44,250 --> 00:02:45,250 gracias. 21 00:02:45,930 --> 00:02:48,850 ¿Qué te parece si en agradecimiento me invitas un café? 22 00:02:50,670 --> 00:02:52,690 No, no es cierto. Yo te invito un café, ¿te parece? 23 00:02:52,910 --> 00:02:53,910 Bueno, está bien. 24 00:02:54,230 --> 00:02:55,230 Gracias. 25 00:02:55,810 --> 00:03:02,170 ¿Te puedo hacer una pregunta? 26 00:03:03,230 --> 00:03:04,370 ¿Qué quieres que te diga que no? 27 00:03:04,990 --> 00:03:05,990 No, no es cierto. 28 00:03:07,870 --> 00:03:09,530 La foto de tu fondo de pantalla. 29 00:03:10,060 --> 00:03:11,060 ¿De dónde salió? 30 00:03:12,360 --> 00:03:16,160 Puede que te parezca cursi, pero bueno, mi hermana es restauradora de arte y le 31 00:03:16,160 --> 00:03:17,220 encanta esa pintora. 32 00:03:18,620 --> 00:03:20,040 Irma Olof Dóter. 33 00:03:20,440 --> 00:03:21,740 Sí, exacto. 34 00:03:22,980 --> 00:03:27,620 Le encanta que es una artista incomprendida en su época y que 35 00:03:27,620 --> 00:03:31,580 simbología abstracta con el conocimiento de la ciencia, la religión. 36 00:03:33,240 --> 00:03:36,720 A veces yo me siento un poco así, como un bicho raro. 37 00:03:38,440 --> 00:03:39,600 A mí también me pasa. 38 00:03:41,920 --> 00:03:48,180 Y esta pintura me gusta porque simboliza polos opuestos que están destinados a 39 00:03:48,180 --> 00:03:49,180 estar juntos. 40 00:03:49,760 --> 00:03:51,380 Siempre me llamó la atención, no sé por qué. 41 00:03:52,980 --> 00:03:57,120 Bueno, ya estoy empezando a intenciar, mejor ya me voy. No, no, no te 42 00:03:57,120 --> 00:04:01,360 A mí también me pasa que empiezo a intenciar y puro bicho raro en esta 43 00:04:01,360 --> 00:04:02,800 que no te preocupes. 44 00:04:03,980 --> 00:04:07,580 Pero sí me tengo que ir y dejar de tomar café a esta hora porque no me va a 45 00:04:07,580 --> 00:04:09,960 dejar dormir en la noche y después sí me genera mucho problema dormir. 46 00:04:11,160 --> 00:04:12,160 ¿Y eso? 47 00:04:14,660 --> 00:04:21,040 Últimamente sueño la misma cosa todas las noches, pero sobre todo me despierto 48 00:04:21,040 --> 00:04:22,580 la misma hora todos los días. 49 00:04:24,940 --> 00:04:27,400 No sé por qué te estoy contando estas cosas, no se las digo a nadie. 50 00:04:27,760 --> 00:04:30,500 ¿Te ha pasado que te levantas de la cama sin darte cuenta? 51 00:04:31,920 --> 00:04:32,920 Sí. 52 00:04:34,480 --> 00:04:35,620 Tal vez es parasomnia. 53 00:04:37,040 --> 00:04:39,700 Si quieres, escríbeme y platicamos más. 54 00:04:40,240 --> 00:04:41,340 Soy psicólogo. 55 00:04:41,580 --> 00:04:44,400 No. Y me especializo en trastornos del sueño. 56 00:04:44,740 --> 00:04:45,740 ¡No puede ser! 57 00:04:46,180 --> 00:04:47,180 Sí. 58 00:04:49,200 --> 00:04:50,940 Estaba en el destino conocerte. 59 00:04:53,820 --> 00:04:56,540 Bueno, yo te busco. 60 00:04:57,120 --> 00:05:01,200 Bien. Un gusto, Diana. Igualmente, Joaquín. Muchas gracias. 61 00:05:02,160 --> 00:05:03,160 Adiós. Adiós. 62 00:05:04,330 --> 00:05:09,670 Ey, tu teléfono Otra vez, gracias Adiós 63 00:05:33,840 --> 00:05:35,800 Está caliente, está caliente. Cuidado. Gracias. 64 00:05:36,480 --> 00:05:37,480 Te ayudo. 65 00:05:37,500 --> 00:05:38,860 No, estoy bien, estoy bien. Gracias. 66 00:05:43,020 --> 00:05:44,420 ¿Ya estás más tranquila? 67 00:05:47,000 --> 00:05:50,700 Los resultados de las pruebas de ADN validan lo que me está pasando. 68 00:05:51,860 --> 00:05:55,600 Lo que me cuesta ahora entender es que la gente que tiene la verdad enfrente y 69 00:05:55,600 --> 00:05:56,720 no son capaces de verla. 70 00:05:57,580 --> 00:05:58,820 Lo dices por Mario. 71 00:06:08,460 --> 00:06:09,460 por dejar quedarme aquí. 72 00:06:11,380 --> 00:06:14,500 Lo último que quería hoy era llegar a casa y ver a mi mamá. 73 00:06:15,980 --> 00:06:20,680 En este momento lo que necesitas es estar rodeada de gente que te apoye y te 74 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 crea. 75 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 Y yo te creo. 76 00:06:23,980 --> 00:06:26,100 Mira, en una de esas tú y yo somos los locos. 77 00:06:26,660 --> 00:06:29,800 Pero por lo menos podemos estar locos y juntos. 78 00:06:49,900 --> 00:06:50,900 No se mueva. 79 00:06:51,780 --> 00:06:54,140 Soy el conde Lucas de Treviño y estoy armado. 80 00:06:55,480 --> 00:06:57,260 No tengo intenciones de agredirlo. 81 00:06:58,900 --> 00:06:59,900 Quédese usted aquí. 82 00:07:00,520 --> 00:07:01,800 Y además vivo. 83 00:07:02,840 --> 00:07:06,740 Hay intereses muy poderosos que quieren callarme. Por eso estoy aquí escondido. 84 00:07:08,760 --> 00:07:10,240 ¿Cómo sé que debo creerle? 85 00:07:11,720 --> 00:07:14,300 Pregúntele a su prometida, Leonor de Santiago. 86 00:07:26,120 --> 00:07:27,120 ¡Voy hacia ustedes! 87 00:07:32,500 --> 00:07:36,040 Si me está mintiendo, le mataré con mis propias manos. 88 00:07:51,080 --> 00:07:53,380 ¡Ay! ¡Conde! Ahí viene. 89 00:07:54,350 --> 00:07:56,010 Nos tenía todos muy preocupados. 90 00:07:56,410 --> 00:07:58,950 Ustedes disculparán a este explorador neófito. 91 00:07:59,210 --> 00:08:00,470 Ay, que se perdió. 92 00:08:01,050 --> 00:08:03,110 Ay, ¿por qué no me extrañará tu torpeza? 93 00:08:04,810 --> 00:08:09,330 No se agobie. A todos nos pasa. Yo me sigo perdiendo entre tantas galerías, 94 00:08:09,470 --> 00:08:11,790 pozos, tiros, pasillos. 95 00:08:21,800 --> 00:08:23,940 Sé que fuiste tú quien ayudó a Eduardo a esconderse ahí. 96 00:08:26,340 --> 00:08:27,760 Por favor, no digas nada. 97 00:08:28,500 --> 00:08:30,580 Eduardo no merece el castigo del que le acusan. 98 00:08:31,780 --> 00:08:36,260 Le tendieron una trampa porque él descubrió corrupción en el gobierno de 99 00:08:36,260 --> 00:08:37,260 Atalora. 100 00:08:37,659 --> 00:08:40,179 Esa es una acusación muy grave. Pero es cierta. 101 00:08:41,380 --> 00:08:43,640 Yo misma envié los papeles al rey. 102 00:08:43,960 --> 00:08:47,160 Es cuestión de que lo reciba para poder aclarar este asunto. 103 00:08:54,830 --> 00:08:55,890 Sé guardar un secreto. 104 00:09:09,890 --> 00:09:10,890 Hola. 105 00:09:12,990 --> 00:09:14,390 Estaba soñando con el pasado. 106 00:09:20,410 --> 00:09:23,570 Te vas a cansar de mí si me sigues viendo hasta en tus sueños. 107 00:09:27,790 --> 00:09:29,290 ¿Pasó algo que me quieras contar? 108 00:09:30,170 --> 00:09:32,110 Hay muchas cosas que quiero contarte. 109 00:09:33,170 --> 00:09:36,030 Pero una que he estado pensando y no he platicado contigo. 110 00:09:41,450 --> 00:09:44,750 Cuando era bebé, se estrelló un espejo. 111 00:09:45,130 --> 00:09:47,530 Mi papá se culpó durante todos estos años. 112 00:09:48,390 --> 00:09:51,590 Hasta se convenció él mismo de que era peligroso estar cerca de él. 113 00:09:52,590 --> 00:09:54,370 Pero me he estado preguntando. 114 00:09:55,550 --> 00:09:57,890 ¿Y si fui yo la que estrelló ese espejo? 115 00:10:05,890 --> 00:10:12,450 ¿Lo dices por lo que pasó en la biblioteca? 116 00:10:14,110 --> 00:10:15,110 Sí. 117 00:10:16,170 --> 00:10:20,090 No sé si tengo una especie de habilidad. 118 00:10:26,089 --> 00:10:29,110 Ay, yo sé que es un absurdo. No, no, nada es un absurdo. 119 00:10:29,890 --> 00:10:31,190 Y nada menos conmigo. 120 00:10:32,650 --> 00:10:35,490 Compartimos sueños, tenemos visiones de las mismas personas. 121 00:10:37,670 --> 00:10:38,950 ¿Recuerdas lo que pasó en el flotario? 122 00:10:42,010 --> 00:10:43,170 No sé si yo tuve algo que decirte. 123 00:10:55,720 --> 00:10:58,200 es que tú ya has podido provocar un cortocircuito en el lugar. 124 00:11:04,360 --> 00:11:06,000 Solo hay una manera de averiguarlo. 125 00:11:07,920 --> 00:11:11,460 Tenemos que cambiar la forma en la que estudiamos tu comportamiento. 126 00:11:12,280 --> 00:11:15,020 Tal vez estimular más tu mente. 127 00:11:17,980 --> 00:11:18,980 ¿Estarías dispuesta? 128 00:11:34,440 --> 00:11:37,920 Te va a empezar a salir de ello donde antes no te salía. 129 00:11:38,800 --> 00:11:40,740 Es normal, es parte del proceso del embarazo. 130 00:11:41,400 --> 00:11:44,360 Mejor hay que cambiar de tema. Aparte no quiero que mi mamá nos escuche. 131 00:11:45,420 --> 00:11:48,340 ¿Cómo te fue con Joaquín? ¿Qué te dijo de los resultados de ADN? 132 00:11:50,000 --> 00:11:51,120 Estamos hablando de ti. 133 00:11:52,620 --> 00:11:53,680 ¿A quién le vas a decir? 134 00:11:54,220 --> 00:11:56,240 ¿A Gael o a Gonzalo? 135 00:11:58,140 --> 00:11:59,620 La verdad no sé cómo decirlo. 136 00:12:01,140 --> 00:12:02,460 Pero lo que sí sé... 137 00:12:03,530 --> 00:12:04,890 Es que quiero tener a mi bebé. 138 00:12:08,630 --> 00:12:09,630 Buenos días. 139 00:12:10,030 --> 00:12:11,170 Hola, mamá. Buenos días. 140 00:12:11,590 --> 00:12:12,590 Uy. 141 00:12:13,570 --> 00:12:16,130 Yo ya me tengo que ir. Tengo juntas de médicos. 142 00:12:17,430 --> 00:12:21,030 ¿Y hoy no vas a tener sesión esotérica con Joaquín? 143 00:12:30,350 --> 00:12:31,890 ¿A eso viniste, mamá? 144 00:12:33,569 --> 00:12:35,690 ¿Qué? A él se lo tiene que decir. 145 00:12:50,110 --> 00:12:51,630 Buenos días, mijo. 146 00:12:52,110 --> 00:12:53,410 ¿Quieres que te dé un cafecito? 147 00:12:54,230 --> 00:12:56,010 Vamos a fingir que es un día normal. 148 00:12:57,970 --> 00:12:58,970 ¿Perdón? 149 00:12:59,490 --> 00:13:01,470 Ya, veo que sí. 150 00:13:04,310 --> 00:13:06,650 ¿Dónde está el recetario de la doctora Salazar? 151 00:13:07,930 --> 00:13:09,410 No sé de qué estás hablando. 152 00:13:10,470 --> 00:13:11,470 ¿A qué viniste? 153 00:13:13,570 --> 00:13:14,710 ¿A verme la cara? 154 00:13:16,410 --> 00:13:19,570 ¿Aprovechar que finalmente construí un hogar para volverlo a destruir? 155 00:13:20,450 --> 00:13:24,250 Joaquín, sé que te he fallado en el pasado, pero te juro que no estoy 156 00:13:24,250 --> 00:13:26,430 nada. Apenas lo que me receta el doctor. 157 00:13:27,410 --> 00:13:29,130 No, Joaquín. No. 158 00:13:31,190 --> 00:13:33,430 Joaquín. No, no. Ni siquiera gastes tu aliento. 159 00:13:35,340 --> 00:13:36,860 Ya no me tomo nada de tu personal. 160 00:13:37,960 --> 00:13:40,360 La adicción se llevó a mi mamá hace mucho tiempo. 161 00:13:41,080 --> 00:13:42,620 Así que te lo voy a decir de frente. 162 00:13:43,420 --> 00:13:47,820 Si viniste a enredarme con tus chantajes otra vez, mejor vete. 163 00:13:48,700 --> 00:13:51,280 Yo solo quiero que retomemos nuestra relación. 164 00:13:51,920 --> 00:13:53,420 Te extraño, hijo. 165 00:13:54,000 --> 00:13:57,480 Tú sabes bien que las pastillas no se pueden dejar de... Si retomara mi 166 00:13:57,480 --> 00:14:02,020 contigo, mamá, no tendría tiempo ni cabeza para nada más. 167 00:14:04,330 --> 00:14:06,130 ¿Qué vas a decir para nadie más? 168 00:14:08,110 --> 00:14:09,490 ¿Qué quieres decir con eso? 169 00:14:09,910 --> 00:14:15,010 A la doctora Salazar, que no te pudo dejar ni un segundo mientras estabas en 170 00:14:15,010 --> 00:14:16,010 hospital. 171 00:14:16,750 --> 00:14:20,170 ¿Será que te estás negando a tener una relación seria con ella? 172 00:14:22,930 --> 00:14:26,030 ¿Ahora quieres ser la mamá que se preocupa por su hijo? 173 00:14:26,430 --> 00:14:27,430 Por favor. 174 00:14:28,410 --> 00:14:30,310 Solo quiero ser parte de tu vida. 175 00:14:30,590 --> 00:14:31,590 No, no, no más. 176 00:14:32,730 --> 00:14:36,170 Tienes tres días para ir con los de Adictos Anónimos o si no, yo mismo te 177 00:14:36,170 --> 00:14:37,170 a la clínica. 178 00:14:55,950 --> 00:14:59,190 Chicos, por favor, les encargo muchísimo que las luces queden específicamente 179 00:14:59,190 --> 00:15:01,970 con la pieza que van. Hay luces cálidas y luces frías. ¿Va? 180 00:15:02,380 --> 00:15:03,380 Muchas gracias. 181 00:15:05,660 --> 00:15:07,100 Hola. Hola, hola, chicos. 182 00:15:07,820 --> 00:15:13,000 Tú debes ser Malena Salazar. Sí. 183 00:15:13,500 --> 00:15:16,640 Yo soy Sandra Posada. Mucho gusto, tenía muchas ganas de conocerte. 184 00:15:18,280 --> 00:15:21,080 Igual, ¿por qué están los empleados aquí? ¿Dónde está Gonzalo? 185 00:15:21,420 --> 00:15:22,680 Ah, fue por unos cafés. 186 00:15:23,360 --> 00:15:24,360 ¿Por unos cafés? 187 00:15:24,480 --> 00:15:25,480 Sí. 188 00:15:25,920 --> 00:15:30,920 Ok, bueno, creo que ha cambiado mucho la dinámica de esta galería últimamente. 189 00:15:31,480 --> 00:15:34,420 Bueno, estamos viendo los últimos detalles de la exposición. 190 00:15:35,400 --> 00:15:36,400 ¿Qué exposición? 191 00:15:36,560 --> 00:15:38,000 Yo no probé nada con Gonzalo. 192 00:15:39,760 --> 00:15:42,380 Creo que eso es algo que tienes que hablar entonces con él. 193 00:15:45,420 --> 00:15:49,500 Malena, tal vez pueda ser un poco raro o incómodo que Gonzalo y yo tuvimos una 194 00:15:49,500 --> 00:15:51,400 relación, pero fue hace muchísimo tiempo. 195 00:15:51,960 --> 00:15:54,300 Y espero que eso no afecte en la evaluación de mi obra. 196 00:15:55,500 --> 00:15:58,620 No, no, no te preocupes para nada. No hay ningún problema. 197 00:15:58,820 --> 00:15:59,820 Mira. 198 00:15:59,940 --> 00:16:00,940 Hola, Mali. 199 00:16:01,020 --> 00:16:02,020 No sabía que venías. 200 00:16:03,740 --> 00:16:05,520 ¿Podemos hablar tantito en privado? 201 00:16:06,160 --> 00:16:07,800 ¿Sí? ¿Quieres ir a la oficina? 202 00:16:08,020 --> 00:16:09,220 Sí. Ok. 203 00:16:09,640 --> 00:16:10,640 Deja el café. 204 00:16:10,740 --> 00:16:11,740 Gracias. 205 00:16:12,340 --> 00:16:13,420 Con permiso, ¿eh? 206 00:16:21,980 --> 00:16:22,980 Cierra. 207 00:16:23,380 --> 00:16:24,880 Necesito entender algo, Gonzalo. 208 00:16:25,760 --> 00:16:27,660 ¿Para esto me pediste que fuera tu socia? 209 00:16:28,370 --> 00:16:31,370 ¿Para probar exposiciones de tus ex y ni siquiera consultarme? 210 00:16:31,630 --> 00:16:32,630 No, no. 211 00:16:32,690 --> 00:16:36,570 Estás pensando algo que no es. ¿Qué es lo que no es? ¿Sandra Posada es tu ex o 212 00:16:36,570 --> 00:16:42,490 no? Es mi ex, pero hace como 10 años que no la veo, que ya no estamos juntos y 213 00:16:42,490 --> 00:16:45,010 la exposición no tiene nada que ver con ella. 214 00:16:45,330 --> 00:16:49,010 Es más, ¿tuviste su trabajo y también te gustó? No, no tiene nada que ver. Me 215 00:16:49,010 --> 00:16:52,310 gustó su trabajo, sí, eso es una cosa. Pero la otra es que tú me ocultaste, que 216 00:16:52,310 --> 00:16:53,630 la conocías desde otra forma. 217 00:16:54,210 --> 00:16:55,470 Ok, tienes razón. 218 00:16:56,040 --> 00:16:58,620 Te lo tenía que haber dicho, pero lo cierto es que no llegaste a la 219 00:16:58,620 --> 00:17:02,640 con Sandra y la verdad, pues, no encontré la oportunidad luego de 220 00:17:02,640 --> 00:17:06,319 pensé que estabas ocupada en otros temas. ¿En otros temas, Gonzalo? No 221 00:17:06,380 --> 00:17:07,358 ¿en otros temas? 222 00:17:07,359 --> 00:17:09,640 Coger juntos es mi tema, no es tu tema, entonces. 223 00:17:11,859 --> 00:17:15,040 Creo que... creo que no estoy entendiendo algo. ¿Todo esto es por 224 00:17:15,359 --> 00:17:17,520 No, creo que no estás entendiendo pero nada. 225 00:17:24,839 --> 00:17:25,839 ¿Y esto? 226 00:17:26,440 --> 00:17:28,000 Que estamos de celebración. 227 00:17:28,860 --> 00:17:31,380 Una vez más con el nombre del laboratorio en alto. 228 00:17:32,900 --> 00:17:34,240 Sí, una llamada de Stanford. 229 00:17:34,720 --> 00:17:38,120 Quieren invertir en el estudio de la mano del laboratorio San Telmo. 230 00:17:38,460 --> 00:17:40,900 ¡Guau! Esa es una gran noticia, no me la imaginaba. 231 00:17:41,240 --> 00:17:44,980 Pues después de la última publicación, Stanford decidió que lo mejor es que 232 00:17:44,980 --> 00:17:46,640 continúes el estudio ya. 233 00:17:46,900 --> 00:17:50,680 Ellos ponen el capital humano y los equipos y nosotros los viáticos y no 234 00:17:50,680 --> 00:17:52,620 estaría. ¿Y eso para cuándo sería? 235 00:17:53,130 --> 00:17:57,130 Pues en un par de semanas tan pronto firmemos el contrato. Vamos, alegres, 236 00:17:57,130 --> 00:17:58,770 doctor. Cumplimos el objetivo. 237 00:17:59,510 --> 00:18:00,510 ¡Salud! 238 00:18:44,430 --> 00:18:45,790 ¿Escuchó un ruido? ¿Todo bien? 239 00:18:47,090 --> 00:18:50,330 Necesito mis cosas en su lugar y no están porque como me fui con Gael ya no 240 00:18:50,330 --> 00:18:53,330 están ahí. Ay, mira, no sé. Mi vida es un pinche desmadre. 241 00:18:55,010 --> 00:18:56,010 Ok. 242 00:18:56,690 --> 00:18:57,690 Bueno, ahí los dejo. 243 00:18:57,970 --> 00:18:59,310 A ti y a tu morcito. 244 00:19:00,130 --> 00:19:01,130 Por favor. 245 00:19:28,650 --> 00:19:32,730 un imbécil, tomé demasiado, pero te juro que voy a cambiar. 246 00:19:34,270 --> 00:19:37,010 Lo único que quiero es ser una mejor persona para ti. 247 00:19:38,610 --> 00:19:39,970 No te voy a volver a llamar. 248 00:19:41,030 --> 00:19:43,270 Te voy a dar todo el espacio que necesites. 249 00:19:49,910 --> 00:19:51,350 Vamos a intentarlo una vez más. 250 00:19:52,130 --> 00:19:53,130 ¿Qué ves? 251 00:19:58,719 --> 00:19:59,719 Concéntrate, Diana. 252 00:19:59,940 --> 00:20:00,940 ¿Qué ves? 253 00:20:03,220 --> 00:20:04,220 Nada. 254 00:20:04,360 --> 00:20:06,540 Es que si no le echas ganas nunca lo vas a lograr. 255 00:20:07,100 --> 00:20:08,100 Vamos, trata. 256 00:20:08,120 --> 00:20:09,120 Yo sé que puedes. 257 00:20:11,980 --> 00:20:13,120 Ay, Joaquín, nada. 258 00:20:13,540 --> 00:20:16,300 En ningún momento te dije que tengo un don de clarividente. 259 00:20:17,020 --> 00:20:20,840 A ver, el hecho de que yo haya salido del hospital sin ningún tipo de lesión 260 00:20:20,840 --> 00:20:22,640 el cerebro tuvo algo que ver contigo, ¿no crees? 261 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Bueno, entonces... 262 00:20:27,370 --> 00:20:28,930 Todo tiene que ver con tu mente. 263 00:20:29,650 --> 00:20:33,770 Estos ejercicios lo único que van a hacer es estimularla, independientemente 264 00:20:33,770 --> 00:20:36,410 resultado. Vamos a intentarlo una vez más, ¿ok? 265 00:20:37,430 --> 00:20:38,430 Vamos. 266 00:20:39,450 --> 00:20:40,450 Cierra los ojos. 267 00:20:44,890 --> 00:20:45,890 Piensa en Leonor. 268 00:20:47,490 --> 00:20:51,330 Sus sentimientos, en sus recuerdos, en su historia. 269 00:20:53,090 --> 00:20:55,330 En el vínculo que las une está la respuesta. 270 00:20:59,050 --> 00:21:00,050 Y me quedo. 271 00:21:06,970 --> 00:21:10,570 Porque nada, nadie. De verdad me estoy frustrando porque no logro ver nada. 272 00:21:11,410 --> 00:21:14,030 Bueno, pues si te pones así, entonces deberíamos terminar nuestra relación 273 00:21:14,030 --> 00:21:15,530 también. Oye, ¿qué te pasa? 274 00:21:15,810 --> 00:21:18,330 Pues sí, es que nunca he sido buena para las relaciones humanas, Diana. 275 00:21:18,730 --> 00:21:21,230 Empezando por tus papás. ¿Por qué me dices esas cosas? 276 00:21:21,870 --> 00:21:23,410 Tu papá te dejó tan dañada. 277 00:21:23,690 --> 00:21:27,090 Que nunca pudiste tener una relación seria, ¿no? Me estás lastimando, 278 00:21:27,170 --> 00:21:30,370 Mario fue la gota que derramó el vaso. ¡Ya cállate! ¡Deja de decirme esas 279 00:21:33,990 --> 00:21:34,990 Diana, ¿estás bien? 280 00:21:39,110 --> 00:21:40,110 ¿Qué hiciste? 281 00:21:40,630 --> 00:21:43,570 Es que conforme te ibas frustrando, se empezó a mover la puerta. 282 00:21:45,090 --> 00:21:46,610 Por eso te dije lo que te dije. 283 00:22:09,070 --> 00:22:13,290 ¿Sabes qué? Voy a ir por un café. Hoy es uno de esos días en los que nomás no me 284 00:22:13,290 --> 00:22:14,310 puedo concentrar. ¿Qué es uno? 285 00:22:15,130 --> 00:22:16,890 Yo también tengo la cabeza hecha un lío. 286 00:22:17,610 --> 00:22:18,610 Te entiendo. 287 00:22:19,830 --> 00:22:22,750 A veces las alazars dan mucho en qué pensar. 288 00:22:23,370 --> 00:22:27,390 No, no, no es ya nada. Es... La investigación. 289 00:22:28,310 --> 00:22:29,310 Llamaron de Stanford. 290 00:22:29,330 --> 00:22:30,330 Quieren terminarla. 291 00:22:30,790 --> 00:22:32,870 Me ofrecen llevar toda la operación a Estados Unidos. 292 00:22:35,330 --> 00:22:39,920 Pero... Porque te siento preocupado. Es una gran noticia, ¿no? Sí, sí lo es. 293 00:22:40,460 --> 00:22:41,460 ¿Y entonces? 294 00:22:44,660 --> 00:22:45,900 ¿Sabes qué? Sí te acepto el café. 295 00:22:47,580 --> 00:22:48,580 Ok. 296 00:23:05,800 --> 00:23:07,760 no se siente ninguna corriente de aire. 297 00:23:08,520 --> 00:23:10,580 Y esta puerta no tiene nada de malo. 298 00:23:11,360 --> 00:23:13,160 No tendría por qué cerrarse sola. 299 00:23:18,060 --> 00:23:21,300 Entonces... fui yo. 300 00:23:28,420 --> 00:23:30,860 Una teoría no deja de ser teoría. 301 00:23:32,040 --> 00:23:35,380 Hasta que se descartan todas posibilidades que vayan en contra de esa 302 00:23:36,820 --> 00:23:40,060 Y todavía no llegamos ahí, pero hoy vimos un paso, un paso muy importante, 303 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 Diana. 304 00:23:41,880 --> 00:23:44,840 La conexión a tu pasado, a los personajes de tu pasado. 305 00:23:45,760 --> 00:23:48,120 Eso podría ser lo que detone tus poderes. 306 00:23:50,300 --> 00:23:51,300 Poderes. 307 00:23:52,060 --> 00:23:55,360 Bueno, llamémosle habilidades o regalos. 308 00:23:57,260 --> 00:24:01,260 Si pudiéramos accesar a tus visiones de manera controlada. 309 00:24:02,700 --> 00:24:06,820 Tal vez podremos descubrir la manera de detonar esas habilidades de manera 310 00:24:06,820 --> 00:24:11,000 consciente. ¿Pero cómo vamos a controlar las cosas que yo veo? 311 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 ¿Cómo? 312 00:24:14,300 --> 00:24:17,040 Creo que tú conoces a alguien que nos puede ayudar con eso. 313 00:25:02,060 --> 00:25:02,879 ¿Se puede? 314 00:25:02,880 --> 00:25:03,880 Sí, por favor. 315 00:25:04,940 --> 00:25:05,940 Anda. 316 00:25:10,880 --> 00:25:11,880 ¿Estás bien? 317 00:25:12,100 --> 00:25:14,440 Sí. Sí, estoy bien. 318 00:25:16,360 --> 00:25:18,220 Es mi nuevo estado natural. 319 00:25:18,960 --> 00:25:20,260 Deprimido chic, le dicen. 320 00:25:22,280 --> 00:25:24,720 ¿Te puedo hacer una pregunta muy en serio? 321 00:25:25,320 --> 00:25:26,320 Por favor. 322 00:25:26,980 --> 00:25:30,320 ¿Por qué no le platicaste a Malena que habías aprobado mi exposición? 323 00:25:32,170 --> 00:25:33,170 Buena pregunta. 324 00:25:33,910 --> 00:25:38,510 La neta, porque mi relación ahorita con Mal está bien complicada. 325 00:25:39,490 --> 00:25:43,070 ¿Y no hay una forma como de descomplicarla? 326 00:25:43,670 --> 00:25:45,410 Digo, por el bien de la galería. 327 00:25:46,910 --> 00:25:48,110 Tienes toda la razón. 328 00:25:49,010 --> 00:25:51,110 Si seguimos así, esto va a ser un caos. 329 00:25:54,130 --> 00:25:57,050 ¿Te acuerdas lo que hacíamos los fines de semana para desestresarnos? 330 00:26:00,410 --> 00:26:01,410 Sí. 331 00:26:01,960 --> 00:26:06,920 Sí, pero no sé cómo me puedo ayudar a resolver esta situación. Mira, algo 332 00:26:08,060 --> 00:26:12,900 Bueno, no te va a ayudar a resolver la situación, pero pues te va a poner de 333 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 mejor humor. 334 00:26:14,180 --> 00:26:16,080 Si es que no te gano, como siempre. 335 00:26:16,980 --> 00:26:17,980 Claro. 336 00:26:20,620 --> 00:26:21,620 Ok, órale. 337 00:26:21,860 --> 00:26:22,860 Va. 338 00:26:31,980 --> 00:26:34,720 Dijo el de la farmacia que le dijera que le hablaron. 339 00:26:35,680 --> 00:26:36,800 Ahora bajo, Lorenzo. 340 00:26:37,960 --> 00:26:39,560 Van a volver a llamar en diez minutos. 341 00:26:40,800 --> 00:26:41,800 Muchos aún me dijeron. 342 00:26:42,120 --> 00:26:43,460 ¿Quiere que le diga quién le llamó? 343 00:26:44,820 --> 00:26:45,820 No hace falta. 344 00:27:08,520 --> 00:27:10,740 Véalo por el lado amable, doctora Salazar. 345 00:27:11,000 --> 00:27:14,880 Si no nos vemos hoy, nos vemos mañana con más ganas. 346 00:27:15,600 --> 00:27:16,600 Piénselo. 347 00:27:21,800 --> 00:27:22,800 ¿Mamá? 348 00:27:27,880 --> 00:27:28,880 ¿Mamá? 349 00:27:29,460 --> 00:27:30,460 Ya llegué. 350 00:27:37,020 --> 00:27:38,020 ¿Mamá? 351 00:28:06,800 --> 00:28:08,020 No mames, ¿en serio? 352 00:28:08,800 --> 00:28:09,840 ¿Cuánto tienes sin jugar? 353 00:28:10,260 --> 00:28:13,300 No sé. Yo creo que desde que no estamos juntos no había venido. 354 00:28:14,800 --> 00:28:15,800 ¿Y tú? 355 00:28:16,300 --> 00:28:17,860 ¿Has seguido jugando o qué? 356 00:28:19,260 --> 00:28:20,780 Pues no demasiado, la verdad. 357 00:28:21,740 --> 00:28:24,900 Algunas veces venimos Mal y yo y lanzamos un tiro. 358 00:28:26,020 --> 00:28:27,260 A ver. 359 00:28:32,880 --> 00:28:33,880 No, bueno. 360 00:28:34,020 --> 00:28:36,080 Te ha hecho muy bien entrenar con Malena, ¿eh? 361 00:28:37,230 --> 00:28:41,690 Si no te conociera, juraría que Malena y tú son más que socios. 362 00:28:47,970 --> 00:28:48,970 ¿Sabes qué? 363 00:28:49,910 --> 00:28:52,490 La neta, estoy totalmente apendejado con ella. 364 00:28:54,910 --> 00:28:59,310 Es un pedo bien complicado porque ya está saliendo una relación de varios 365 00:29:00,390 --> 00:29:02,210 Pero que no sé por qué te estoy contando esto a ti. 366 00:29:03,250 --> 00:29:04,270 Es normal, ¿no? 367 00:29:04,670 --> 00:29:08,430 Yo también te tengo mucha confianza y... Se siente como si el tiempo no hubiera 368 00:29:08,430 --> 00:29:09,890 pasado. Pero sí pasó. 369 00:29:11,370 --> 00:29:12,710 Sí pasó. Sí. 370 00:29:14,530 --> 00:29:15,530 ¿Y tú? 371 00:29:16,110 --> 00:29:17,210 ¿Qué pasó con Mauricio? 372 00:29:18,030 --> 00:29:19,710 Duramos cinco años casados. 373 00:29:20,370 --> 00:29:22,090 Y no sé, cambiamos. 374 00:29:22,490 --> 00:29:23,490 ¿Cambio yo? 375 00:29:23,850 --> 00:29:24,850 Sí pasa. 376 00:29:25,710 --> 00:29:26,710 Supongo. 377 00:29:46,250 --> 00:29:47,250 ¿Estás muy ocupada? 378 00:29:48,430 --> 00:29:49,510 Ni tanto, ¿por? 379 00:29:50,110 --> 00:29:54,110 Quería robar un momento para disculparme por cómo rechuné en el laboratorio. 380 00:29:55,190 --> 00:29:57,490 ¿Como un científico arrogante que todo lo sabe? 381 00:29:59,430 --> 00:30:00,430 Más o menos. 382 00:30:01,990 --> 00:30:03,570 Más bien sí, justo así. 383 00:30:16,620 --> 00:30:21,120 A veces me cuesta mucho trabajo aceptar que siendo ambos médicos no pensemos 384 00:30:21,120 --> 00:30:22,120 igual. 385 00:30:23,720 --> 00:30:27,300 No le veo el caso a discutir estos temas contigo. 386 00:30:28,340 --> 00:30:29,440 Nunca llegamos a nada. 387 00:30:30,620 --> 00:30:31,620 Es cierto. 388 00:30:32,100 --> 00:30:36,160 Nunca llegamos a nada, pero disfruto mucho el proceso. 389 00:30:38,020 --> 00:30:39,020 ¿No? 390 00:30:43,260 --> 00:30:44,480 Ya no estamos juntos. 391 00:30:46,570 --> 00:30:47,750 No somos ni amigos. 392 00:30:49,410 --> 00:30:54,210 Así que... pelear contigo creo que es lo único que me queda. 393 00:30:59,250 --> 00:31:00,250 Te entiendo. 394 00:31:05,070 --> 00:31:08,710 Yo creo que por respeto a las personas con las que estamos saliendo deberíamos 395 00:31:08,710 --> 00:31:09,930 dejar esto aquí, ¿no crees? 396 00:31:18,670 --> 00:31:19,750 ¿Estás con Joaquín, entonces? 397 00:31:21,870 --> 00:31:24,690 Porque yo no estoy seguro de no querer estar contigo. 398 00:31:28,450 --> 00:31:29,710 Sí estoy con Joaquín. 399 00:31:35,390 --> 00:31:36,390 Quizás sea lo mejor. 400 00:31:40,290 --> 00:31:43,830 La Universidad de Stanford quiere invertir en mis estudios. 401 00:31:44,990 --> 00:31:47,470 ¡Qué bien, Mario! Eso es muy bueno. 402 00:31:49,050 --> 00:31:50,050 Felicidades. 403 00:31:51,270 --> 00:31:52,450 Me iría dos semanas. 404 00:31:58,110 --> 00:31:59,590 Empezar de cero nunca es fácil. 405 00:32:01,610 --> 00:32:03,270 Pero yo creo que tú lo sabes bien. 406 00:32:05,330 --> 00:32:06,730 Has invertido mucho. 407 00:32:07,670 --> 00:32:10,110 Has estado muy comprometido con este estudio. 408 00:32:11,810 --> 00:32:13,390 Estoy segura que es la recta final. 409 00:32:15,930 --> 00:32:17,230 No la desaproveches. 410 00:32:24,650 --> 00:32:25,950 Quizás este sea nuestro adiós. 411 00:32:38,730 --> 00:32:39,890 Te va a ir muy bien. 412 00:32:41,890 --> 00:32:42,890 Muy bien. 413 00:32:43,870 --> 00:32:45,010 Estoy segura de eso. 414 00:32:47,070 --> 00:32:48,350 Gracias por todo. 415 00:32:50,930 --> 00:32:52,070 Doctora Diana Salazar. 416 00:33:37,550 --> 00:33:38,590 Gracias por venir. 417 00:33:39,450 --> 00:33:40,810 Necesito tu ayuda, papá. 418 00:33:41,170 --> 00:33:46,350 No sé por dónde empezar. Siento que todo el pasado está enmarañado en mi mente y 419 00:33:46,350 --> 00:33:47,830 necesito desenredarlo. 420 00:33:48,770 --> 00:33:55,230 Entender por qué tengo, siento, una conexión con Mario, con Joaquín. 421 00:33:56,530 --> 00:34:01,530 Bueno, lo principal es que tienes que tener muy clara la idea de lo que 422 00:34:01,530 --> 00:34:02,570 lograr con esta experiencia. 423 00:34:02,830 --> 00:34:05,790 De lo contrario, se te puede convertir en una gran decepción. 424 00:34:07,889 --> 00:34:08,889 Oye, hija. 425 00:34:09,070 --> 00:34:10,750 ¿Sí puedes confiar en Joaquín? 426 00:34:11,810 --> 00:34:13,570 Sí. Sí, a ver. 427 00:34:14,050 --> 00:34:15,050 Paz. 428 00:34:18,469 --> 00:34:19,469 Siéntate. 429 00:34:20,810 --> 00:34:21,810 Sí, hija. 430 00:34:27,830 --> 00:34:28,909 Recuerda lo que te dije. 431 00:34:29,190 --> 00:34:33,389 Hay una persona cerca de ti que no es quien tú piensas. 432 00:34:36,310 --> 00:34:38,050 Desgraciadamente no puedo saber quién es. 433 00:34:39,010 --> 00:34:40,429 Pero sé que existe, Diana. 434 00:34:41,989 --> 00:34:45,969 Bueno, si hay alguien en quien puedo confiar es precisamente Joaquín. 435 00:34:47,050 --> 00:34:48,050 Está bien. 436 00:34:49,170 --> 00:34:50,170 Hola. 437 00:34:50,469 --> 00:34:51,469 Hola. 438 00:34:52,030 --> 00:34:53,770 Hola. Hola. 439 00:34:55,989 --> 00:35:01,970 Bueno, pues, mis métodos no son muy ortodoxos ni sencillos, así que deben de 440 00:35:01,970 --> 00:35:03,650 estar preparados para lo que venga. 441 00:35:09,840 --> 00:35:11,720 Esto puede cambiar todos nuestros planes. 442 00:35:12,140 --> 00:35:15,140 Y cuando digo nuestros, me refiero también a tu futuro personal. 443 00:35:16,320 --> 00:35:19,840 Con Mario en Stanford vamos a perder el acceso directo a su investigación. 444 00:35:20,360 --> 00:35:22,620 Me preocupa que se adelante con las patentes. 445 00:35:23,700 --> 00:35:25,060 Necesito que me consigas todo. 446 00:35:26,180 --> 00:35:27,280 Absolutamente todo. 447 00:35:28,260 --> 00:35:30,600 Vamos a registrar las patentes antes de que se vaya. 448 00:35:34,520 --> 00:35:36,220 Esta es medicina ancestral. 449 00:35:38,090 --> 00:35:44,570 que los va a ayudar a morir, para que puedan separarse de su cuerpo y poder 450 00:35:44,570 --> 00:35:47,950 contactar con otros planos y tener una nueva perspectiva. 451 00:35:50,030 --> 00:35:52,610 Pero no es algo que pueda tomarse a la ligera. 452 00:35:54,630 --> 00:36:01,090 El veneno del otak es un ritual sagrado y debe 453 00:36:01,090 --> 00:36:05,730 hacerse con toda la seriedad y con todo el respeto. 454 00:36:07,470 --> 00:36:08,870 Es la medicina del sapo. 455 00:36:09,810 --> 00:36:10,810 Así es. 456 00:36:13,430 --> 00:36:15,470 Frente a ustedes están los cuatro elementos. 457 00:36:16,550 --> 00:36:22,310 Pero antes de iniciar, deben de tener presente cuál es la intención que los 458 00:36:22,310 --> 00:36:23,310 trajo aquí. 459 00:36:30,890 --> 00:36:36,850 Otak ilumina su camino y guía a los con bien en su regreso. 460 00:36:42,339 --> 00:36:43,980 Ota. Ota. 461 00:37:05,820 --> 00:37:07,700 ¿Vas a exhalar tres veces? 462 00:37:09,040 --> 00:37:13,260 Y después vas a fumar esto y lo vas a retener en tus pulmones hasta que yo te 463 00:37:13,260 --> 00:37:14,260 diga. 464 00:37:16,280 --> 00:37:17,660 Reténlo, reténlo, reténlo ahí. 465 00:37:21,820 --> 00:37:24,760 Voy a tapar tu nariz y boca, no pasa nada, yo estoy contigo. 466 00:37:25,780 --> 00:37:27,920 Suéltate, vente, vente conmigo, vente conmigo. 467 00:37:46,320 --> 00:37:47,320 Estás lista. 468 00:37:47,480 --> 00:37:50,920 Ustedes vayan y no se preocupen por nada. 469 00:37:51,420 --> 00:37:55,300 Yo estaré cuidándolos durante todo el proceso en su camino. 470 00:38:28,490 --> 00:38:31,350 Me mandaste llamar para que viera cómo limpias tus alhajas. 471 00:38:32,270 --> 00:38:33,770 No las femes, Lucas. 472 00:38:34,030 --> 00:38:35,030 No las femes. 473 00:38:35,670 --> 00:38:38,010 Esta cruz la bendijo el mismísimo Papa. 474 00:38:39,470 --> 00:38:40,530 Un hombre justo. 475 00:38:41,430 --> 00:38:45,770 No como otros que se dedican a salvar a impías herejes que ni tan siquiera son 476 00:38:45,770 --> 00:38:46,770 de su raza. 477 00:38:47,370 --> 00:38:50,310 ¿Me refieres a la indígena que estaban latiendo injustamente? 478 00:38:50,670 --> 00:38:54,610 Me refiero al ridículo que hiciste tratando de proteger a esa bestia 479 00:38:55,390 --> 00:38:56,990 Que para tu conocimiento... 480 00:38:57,470 --> 00:38:59,690 Está acusada de idólatra y bruja. 481 00:39:00,270 --> 00:39:05,470 Y que de ser encontrada culpable, que será lo más normal, arderán las llamas 482 00:39:05,470 --> 00:39:06,470 la justicia. 483 00:39:10,070 --> 00:39:11,070 ¿Qué quieren? 484 00:39:14,990 --> 00:39:16,070 ¿Su Excelencia? 485 00:39:17,290 --> 00:39:18,830 Le recuerdo de su cita. 486 00:39:19,050 --> 00:39:20,190 El abad le espera. 487 00:39:21,730 --> 00:39:22,830 Con su permiso. 488 00:39:23,490 --> 00:39:25,270 Mis deberes me llaman, hermanito. 489 00:39:28,590 --> 00:39:29,590 Tengo que irme. 490 00:39:36,930 --> 00:39:38,850 Tus intenciones son buenas, Lucas. 491 00:39:40,070 --> 00:39:41,790 Es tu causa la equivocada. 492 00:40:15,390 --> 00:40:17,010 Díganme que todavía hay pitallas. 493 00:40:22,030 --> 00:40:23,750 Ofelia, ¿qué pasa? ¿Qué tiene? 494 00:40:24,230 --> 00:40:25,310 Ay, señorita. 495 00:40:25,590 --> 00:40:26,710 Una tragedia. 496 00:40:27,350 --> 00:40:29,010 Me van a matar a mi sobrina. 497 00:40:29,510 --> 00:40:31,230 La iglesia la acusó de bruja. 498 00:40:32,230 --> 00:40:34,250 La mujer que van a quemar es tu sobrina. 499 00:40:36,910 --> 00:40:39,630 Señorita Leonor, yo nunca le he pedido nada. 500 00:40:40,130 --> 00:40:41,810 Y siempre he estado a su lado. 501 00:40:43,110 --> 00:40:44,110 Pídeme lo que sea. 502 00:40:44,410 --> 00:40:45,410 Lo que necesites. 503 00:40:57,890 --> 00:40:58,890 Nuestros señores. 504 00:40:59,730 --> 00:41:03,090 Nuestras creencias y no podemos destruirlos. Pero si el santo tribunal 505 00:41:03,090 --> 00:41:05,530 descubre a mi sobrina, le van a quemar en leña verde. 506 00:41:06,850 --> 00:41:08,070 Tenemos que esconderlas. 507 00:41:08,550 --> 00:41:09,710 Por eso las traje aquí. 508 00:41:10,150 --> 00:41:12,250 Porque el tribunal nunca va a venir a buscar esta casa. 509 00:41:12,640 --> 00:41:14,300 Ustedes son una familia amiga de la corona. 510 00:41:17,340 --> 00:41:20,400 Acelita, discúlpeme por el atrevimiento. Yo no quiero meterla en problemas. 511 00:41:21,240 --> 00:41:24,160 Pero no tengo otra salida. No, no, no, no digas eso, Celia. 512 00:41:24,860 --> 00:41:26,200 Cuentas con todo mi apoyo. 513 00:41:27,080 --> 00:41:30,040 Solo que me parece que este no es el sitio más seguro para esconderlas. 514 00:41:30,680 --> 00:41:34,520 Por más cercanos que parezcamos a la corona, fue aquí de donde vinieron a 515 00:41:34,520 --> 00:41:35,419 a Eduardo. 516 00:41:35,420 --> 00:41:37,560 Ellos no respetan nada en el nombre de Dios. 517 00:41:38,760 --> 00:41:41,840 Necesitamos un escondite más seguro, más... 518 00:41:42,530 --> 00:41:44,050 Más difícil de rastrear. 519 00:41:46,970 --> 00:41:49,710 Ustedes disculparán, pero la puerta estaba abierta de par en par. 520 00:41:51,590 --> 00:41:52,590 Tranquilo, Ophelia. 521 00:41:53,130 --> 00:41:54,790 El conde es nuestro aliado, ¿cierto? 522 00:41:59,110 --> 00:42:01,990 Sí hay un lugar donde nadie jamás se atrevería a buscar. 523 00:42:02,490 --> 00:42:04,610 Es en el Palacio de la Santa Inquisición. 524 00:42:05,970 --> 00:42:09,450 Donde, por azar es del destino, me encuentro hospedado junto a mi querido 525 00:42:09,450 --> 00:42:11,980 hermano. Fray Rodrigo de Treviño. 526 00:42:19,760 --> 00:42:21,640 ¿Vamos? Voy a cantar. 527 00:43:00,279 --> 00:43:01,279 Espérame aquí. 528 00:43:33,440 --> 00:43:35,560 Leonor, espero no haberte hecho esperar demasiado. 529 00:43:35,760 --> 00:43:39,160 En lo absoluto. ¿Está todo bien? Sí, Ophelia no tiene de qué preocuparse. 530 00:43:39,820 --> 00:43:42,200 Guardé las figuras en un lugar inalcanzable. 531 00:43:43,200 --> 00:43:46,040 Ahora tenemos que irnos de aquí. Estamos demasiado expuestos. 532 00:44:05,580 --> 00:44:06,580 ¿Qué significa? 533 00:44:08,760 --> 00:44:11,740 Que hay agradecimientos que no se pueden expresar con palabras. 534 00:44:58,720 --> 00:45:00,160 ¿Qué carajos pasa aquí? 535 00:45:03,980 --> 00:45:05,080 ¿Qué pasa, hijo? 536 00:45:06,240 --> 00:45:07,640 ¿Qué te ocurre? Cuéntame. 537 00:45:31,080 --> 00:45:32,080 ¿Cuál mujer? 538 00:45:32,180 --> 00:45:33,200 ¿De quién me hablas? 539 00:45:33,720 --> 00:45:35,300 ¿De la India que vamos a juzgar? 540 00:46:02,000 --> 00:46:04,440 La señora esposa de don Eduardo de Carvajal está en la sala. 541 00:46:05,680 --> 00:46:07,820 Trae unos papeles que dice que son de suma importancia. 542 00:46:09,200 --> 00:46:10,200 Gracias, Ofelia. 543 00:46:10,740 --> 00:46:11,740 Vamos para allá. 544 00:46:25,940 --> 00:46:27,460 Sea usted bienvenida. 545 00:46:27,920 --> 00:46:29,940 Me temo que aún no sabemos su nombre, señora. 546 00:46:33,430 --> 00:46:34,430 Mucho gusto. 547 00:46:35,010 --> 00:46:37,250 Mi nombre es Inés Betancourt de Carvajal. 548 00:46:37,750 --> 00:46:41,630 Y tengo las pruebas que exonerarán a mi esposo, Eduardo de Carvajal. 39718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.