All language subtitles for Powrót Diany Salazar, odc. 11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,270 --> 00:00:14,110
En tus visiones eres el conde.
2
00:00:14,330 --> 00:00:19,750
Es una experiencia difícil de explicar
porque dejé de ser yo, Joaquín, para
3
00:00:19,750 --> 00:00:20,750
convertirme en Lucas.
4
00:00:22,030 --> 00:00:25,830
¿Y recuerdas algo de lo que platicaban
Lucas y yo, no?
5
00:00:26,270 --> 00:00:27,270
Sí.
6
00:00:27,830 --> 00:00:34,050
Si el conde le decía acerca de... de
unas albias que crecían entre las
7
00:00:34,430 --> 00:00:35,790
Yo tuve la misma visión.
8
00:00:36,030 --> 00:00:41,350
Y después le dijo algo así como nuestros
corazones deben estar unidos a menos
9
00:00:41,350 --> 00:00:42,079
que el...
10
00:00:42,080 --> 00:00:44,340
¿Tuyo pertenece a alguien más? No puede.
11
00:00:44,640 --> 00:00:45,640
Es usted.
12
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
Hola.
13
00:00:51,180 --> 00:00:52,200
Estoy feliz.
14
00:00:54,380 --> 00:00:58,560
¿Tú fuiste el conde Lucas de Treviño en
otra vida?
15
00:00:58,920 --> 00:01:00,680
¿Y tú, Leonor de Santiago?
16
00:01:04,160 --> 00:01:05,660
No puede ser posible.
17
00:01:07,820 --> 00:01:09,580
No sé cómo, pero...
18
00:01:11,180 --> 00:01:12,180
¿Pero esto es real?
19
00:01:20,580 --> 00:01:21,580
¿Pero?
20
00:01:23,120 --> 00:01:25,180
¿Por qué hasta ahora tú tienes visiones?
21
00:01:27,300 --> 00:01:32,600
Tal vez esta experiencia cercana a la
muerte abrió una especie de canal.
22
00:01:32,860 --> 00:01:34,640
¿Te acuerdas que habíamos hablado de
esto?
23
00:01:35,360 --> 00:01:37,740
¿Y crees que ese canal sigue abierto?
24
00:01:38,100 --> 00:01:39,100
No sé.
25
00:01:40,520 --> 00:01:45,680
Lo que sí me queda claro es que
conocerte no fue una casualidad.
26
00:02:16,269 --> 00:02:17,290
Gael, perdón la hora.
27
00:02:17,690 --> 00:02:20,190
No voy a poder ir al laboratorio. Hoy
tengo cosas que hacer.
28
00:02:20,510 --> 00:02:23,850
Por favor, encárgate de los pendientes.
Yo hablo luego con Santelmo. Gracias.
29
00:02:33,070 --> 00:02:38,070
¿A dónde vas con tanta prisa, doctor?
30
00:02:39,350 --> 00:02:40,970
Tengo que llegar temprano al
laboratorio.
31
00:02:43,790 --> 00:02:44,890
¿Y no tienes quince minutos?
32
00:02:47,470 --> 00:02:48,690
Mejor me los guardo para después.
33
00:02:51,830 --> 00:02:52,870
¿Tengo tiempo de bañarme?
34
00:02:53,090 --> 00:02:56,050
No, no, no. Quédate descansando. Yo te
dejo las chavas del departamento.
35
00:02:56,450 --> 00:02:58,650
Descansa. Yo me voy a dar un baño
extraño.
36
00:03:42,350 --> 00:03:48,230
Doctora, en mis 20 años que tengo de
carrera, he visto de todo, pero nunca
37
00:03:48,230 --> 00:03:50,030
como lo sucedido al señor Muñiz.
38
00:03:50,270 --> 00:03:54,350
Su recuperación fue, digamos, milagrosa.
39
00:03:56,570 --> 00:03:58,830
Necesito tenerle una observación unos
días más.
40
00:04:00,070 --> 00:04:02,190
Precisamente quería hablar de eso
contigo.
41
00:04:02,850 --> 00:04:05,470
Los signos vitales del paciente son
normales.
42
00:04:06,010 --> 00:04:09,430
Los últimos resultados no arrojan
ninguna muestra de alarma.
43
00:04:10,060 --> 00:04:13,340
Estoy hablando con el paciente y él
tiene deseos de abandonar el hospital.
44
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
No, no.
45
00:04:15,080 --> 00:04:17,100
A mí se me hace eso algo arriesgado.
46
00:04:17,500 --> 00:04:19,839
Pero yo puedo estar al pendiente de él.
47
00:04:24,140 --> 00:04:25,140
Está bien.
48
00:04:25,180 --> 00:04:26,180
Confío en ti.
49
00:04:27,060 --> 00:04:29,600
Voy a firmar el alta y puedes pasar por
ella.
50
00:04:29,900 --> 00:04:30,900
Bien.
51
00:04:31,700 --> 00:04:34,580
¿Me podrás regalar una copia del
expediente para llevármelo?
52
00:04:34,880 --> 00:04:35,880
Sí, sí, claro.
53
00:04:35,920 --> 00:04:37,020
Yo te lo envío.
54
00:04:37,240 --> 00:04:38,240
Muchas gracias.
55
00:05:15,830 --> 00:05:18,210
Malena, no esperaba verte aquí. Estoy
buscando a Diana.
56
00:05:18,430 --> 00:05:21,890
Hola, Mario. Diana no está y yo ya voy
de salida. Por favor, tienes que
57
00:05:21,890 --> 00:05:23,230
ayudarme. Estoy preocupado por tu
hermana.
58
00:05:24,170 --> 00:05:26,970
Mario, ¿no te has puesto a pensar que
tal vez Diana no quiere que le ayudes?
59
00:05:27,330 --> 00:05:28,330
Diana está confundida.
60
00:05:28,750 --> 00:05:31,250
Tengo miedo de que siga escuchando
consejos que le puedan hacer daño.
61
00:05:31,470 --> 00:05:34,750
Bueno, entonces que ella se dé cuenta
sola y así ya no estás insistiendo.
62
00:05:35,310 --> 00:05:38,830
Malena, quizá tengas razón y a mí no me
escuche, pero tú eres su familia. A ti
63
00:05:38,830 --> 00:05:40,310
sí te va a escuchar. Por favor, habla
con ella.
64
00:05:40,550 --> 00:05:43,550
Mario, no todo gira en torno a ustedes.
De verdad, yo también tengo mis temas
65
00:05:43,550 --> 00:05:46,580
y... Ya no me metan en sus desmadres,
por favor.
66
00:05:46,840 --> 00:05:49,200
Perdón, tengo mucha prisa. Nos vemos
luego.
67
00:05:55,200 --> 00:05:56,980
¿Me mandan los resultados de mi
teléfono?
68
00:05:57,280 --> 00:05:58,280
Gracias.
69
00:06:06,460 --> 00:06:07,460
Casa de Diana.
70
00:06:13,980 --> 00:06:15,740
Doctora. Me asustó.
71
00:06:16,360 --> 00:06:20,080
Perdón. Solo quería decirte que admiro
mucho tu profesionalismo.
72
00:06:20,840 --> 00:06:25,500
Sobre todo en estos momentos tan
difíciles para ti donde tendrías que
73
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
tu casa descansando.
74
00:06:27,340 --> 00:06:29,160
Y no quisiera presionarte más.
75
00:06:29,780 --> 00:06:33,120
¿Sabe qué, doctor? Yo creo que por hoy
sí le voy a tomar la palabra y me voy a
76
00:06:33,120 --> 00:06:34,120
ir a mi casa a descansar.
77
00:06:34,540 --> 00:06:35,540
No faltaba más.
78
00:06:35,960 --> 00:06:38,800
Le voy a llamar a la doctora Salazar
para que te cubra.
79
00:06:40,520 --> 00:06:41,479
Excelente idea.
80
00:06:41,480 --> 00:06:42,480
Con permiso.
81
00:06:42,540 --> 00:06:43,540
Gracias.
82
00:07:54,560 --> 00:07:55,560
Diana.
83
00:07:56,660 --> 00:07:58,180
Mario. Déjame explicarte.
84
00:07:58,700 --> 00:07:59,780
¿Qué haces aquí?
85
00:08:00,320 --> 00:08:03,800
Te estuve llamando, no respondes. Tu
secretaria me dijo que estabas aquí.
86
00:08:05,460 --> 00:08:06,500
Lamento lo de Joaquín.
87
00:08:06,920 --> 00:08:07,920
Mario.
88
00:08:09,260 --> 00:08:10,560
Esto no puede seguir así.
89
00:08:11,680 --> 00:08:17,020
Un día te preocupas por mí, al otro
golpeas a Joaquín, luego me pides
90
00:08:17,020 --> 00:08:21,760
pero lo denuncias para cerrarle el
consultorio y ahora vienes aquí a
91
00:08:21,760 --> 00:08:22,760
estás preocupado por él.
92
00:08:23,600 --> 00:08:24,660
¿A qué estás jugando?
93
00:08:25,220 --> 00:08:26,220
Perdón, no es un juego.
94
00:08:27,100 --> 00:08:28,100
Me preocupas.
95
00:08:28,780 --> 00:08:31,940
Aunque tengo claro que ya no estamos
juntos, me sigo preocupando por ti.
96
00:08:33,080 --> 00:08:34,460
Gracias. No te preocupes.
97
00:08:40,539 --> 00:08:44,300
Me enteré que Joaquín se estaba
debatiendo entre la vida y la muerte.
98
00:08:46,380 --> 00:08:50,020
Ayer tenía inflamación en el cerebro,
estuvo en coma grado 3.
99
00:08:51,100 --> 00:08:52,600
Y hoy despertó de pronto.
100
00:08:54,590 --> 00:08:58,430
¿Cómo que de pronto? ¿Qué tratamiento le
dieron? No, no, no fue el tratamiento.
101
00:08:59,590 --> 00:09:01,130
Despertó y ya no tenía la inflamación.
102
00:09:03,390 --> 00:09:04,830
¿Despertó así como si fuera un milagro?
103
00:09:06,370 --> 00:09:07,370
Mira, no sé.
104
00:09:07,810 --> 00:09:10,090
Ya me cansé de buscarle una explicación
a todo.
105
00:09:10,850 --> 00:09:17,670
Y tal vez en este caso, como en muchos
otros, simplemente no la hay.
106
00:09:21,790 --> 00:09:22,790
Listo.
107
00:09:24,290 --> 00:09:29,890
Joaquín, me da gusto saber que estás
mejor. Sí, mucho mejor.
108
00:09:31,370 --> 00:09:32,370
¿Nos vamos?
109
00:10:32,330 --> 00:10:33,430
¿Qué pasa? ¿Todo bien?
110
00:10:38,230 --> 00:10:42,570
¿Es una pregunta capciosa o solamente la
preguntas por chingar?
111
00:10:46,130 --> 00:10:47,910
Creo que he venido en un mal momento,
¿no?
112
00:10:48,150 --> 00:10:49,150
No, no, no.
113
00:10:49,250 --> 00:10:50,730
No, ¿dónde vas?
114
00:10:51,390 --> 00:10:52,630
Más bien, ¿a qué viniste?
115
00:10:53,170 --> 00:10:56,790
Porque pensé que me habías dejado por tu
partner, ¿no?
116
00:10:57,870 --> 00:11:02,330
¿Qué te pasa, Gael? Yo jamás te he dicho
eso. No, palabras más, palabras menos.
117
00:11:02,710 --> 00:11:07,710
Igual, no sé, solamente querías verme
suplicando por ti.
118
00:11:08,050 --> 00:11:09,049
Tal vez.
119
00:11:09,050 --> 00:11:10,050
No.
120
00:11:10,650 --> 00:11:13,930
De hecho, venía a decirte algo mucho más
importante, pero creo que estás muy
121
00:11:13,930 --> 00:11:14,930
borracho.
122
00:11:15,510 --> 00:11:18,170
Igual venías a arreglar las cosas como
siempre.
123
00:11:18,630 --> 00:11:19,630
Cogiendo.
124
00:11:20,950 --> 00:11:21,950
¡Suéltame, Gael!
125
00:11:22,190 --> 00:11:23,730
¡Me cago a verte así de pedo!
126
00:11:24,050 --> 00:11:25,630
Voy a pasar por el cuadro y me voy.
127
00:11:29,160 --> 00:11:30,160
¿Es en serio?
128
00:11:31,840 --> 00:11:35,500
¿Es en serio que esa puta pintura es más
importante que yo? ¡No me hables así!
129
00:11:35,800 --> 00:11:37,620
A ver, ¿hasta cuándo me vas a dar el
lugar que merezco?
130
00:11:39,340 --> 00:11:40,319
¿Qué haces?
131
00:11:40,320 --> 00:11:43,780
Vamos a ver si puedes seguir viviendo
sin tu pincha pintura. ¡No mames, Gael!
132
00:11:43,940 --> 00:11:44,940
¡No, Gael!
133
00:11:45,280 --> 00:11:48,860
¡Gael, ábreme! ¡Es mi trabajo!
134
00:11:49,100 --> 00:11:52,520
¡No es mío, es de un cliente! ¡Por
favor, ábreme! ¡Siempre has puesto tu
135
00:11:52,520 --> 00:11:53,760
por encima de nuestra relación!
136
00:11:54,330 --> 00:11:57,590
Y seguramente es por el pendejo de
Gonzalo. Te lo estoy diciendo tranquila,
137
00:11:57,590 --> 00:12:00,870
Gael. Ábreme, por favor. No le hagas
nada al pueblo. ¡Gael, por favor! ¡Por
138
00:12:00,870 --> 00:12:01,990
favor! ¡Gael!
139
00:12:03,490 --> 00:12:04,490
¡Gael!
140
00:12:06,190 --> 00:12:08,590
Dame eso. Dame eso, dame eso, dame eso.
141
00:12:11,710 --> 00:12:12,950
Ese cuadro está maldito.
142
00:12:16,790 --> 00:12:18,010
Gael, estás muy borracho.
143
00:12:18,410 --> 00:12:21,330
No quiero que te lleven este cuadro.
144
00:12:21,710 --> 00:12:24,690
Y quiero que te lleves todas tus cosas.
No quiero ver nada tuyo aquí, ¿ok?
145
00:12:48,720 --> 00:12:53,400
El impacto de los doctores al verte
recuperado realmente fue un caso
146
00:12:53,400 --> 00:12:54,440
excepcional. Sí.
147
00:12:54,860 --> 00:12:56,680
No, no, estoy bien. Ah, estoy bien.
148
00:12:58,760 --> 00:13:00,880
Estoy convencido que tú tuviste algo que
ver con él.
149
00:13:05,540 --> 00:13:09,960
Ven, bello. Diana, quiero que sepas que
si guardé ese video fue por motivos
150
00:13:09,960 --> 00:13:11,160
puramente profesionales.
151
00:13:11,740 --> 00:13:14,560
De todas maneras, te pido una disculpa
por no haberte lo dicho antes.
152
00:13:15,360 --> 00:13:16,420
Gracias por decirlo.
153
00:13:21,390 --> 00:13:23,090
Joaquín, ¿cómo puede ser?
154
00:13:24,050 --> 00:13:28,390
Pero si estabas al borde de la muerte y
ahora... Mira nada más cómo estás.
155
00:13:28,790 --> 00:13:31,130
Mamá, pues me dieron de alta.
156
00:13:31,570 --> 00:13:32,570
Qué bueno.
157
00:13:34,250 --> 00:13:36,770
Diana te presentó a Silvia, mi madre.
158
00:13:38,010 --> 00:13:40,310
Joaquín, Diana y yo ya nos conocimos.
159
00:13:40,510 --> 00:13:42,230
Tu mamá te acompañó en el hospital.
160
00:13:43,890 --> 00:13:46,210
Y tú qué bueno que te quedaste con él.
161
00:13:46,800 --> 00:13:50,200
Es que ya luego me mandaron aquí a la
casa por lo de mi ansiedad.
162
00:13:52,660 --> 00:13:53,660
Perdón.
163
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Tengo que continuar.
164
00:13:56,380 --> 00:13:57,380
Bueno.
165
00:14:00,580 --> 00:14:02,600
A ver, permítame tantito. Ay, gracias.
166
00:14:03,100 --> 00:14:05,320
Desde el hospital quieren que vaya a
cubrir a Irene.
167
00:14:06,220 --> 00:14:09,720
Pero la verdad preferiría quedarme para
ver cómo sigue. No, no, tú ve.
168
00:14:10,020 --> 00:14:11,140
Es tu trabajo, Diana.
169
00:14:11,900 --> 00:14:12,839
¿Estás seguro?
170
00:14:12,840 --> 00:14:15,980
Sí. Yo voy a estar bien. Me quedo aquí
descansando con mi madre.
171
00:14:16,680 --> 00:14:19,200
Bueno, pero cualquier cosa estoy al
pendiente.
172
00:14:19,540 --> 00:14:21,140
Y eso también va para usted.
173
00:14:23,080 --> 00:14:24,600
Cuidado. Vete tranquila.
174
00:14:28,860 --> 00:14:29,860
Voy para allá.
175
00:14:36,260 --> 00:14:39,240
Esas molestias son normales durante la
recuperación.
176
00:14:39,780 --> 00:14:43,420
Pero para que te quedes tranquila, te
voy a recetar un analgésico.
177
00:14:44,940 --> 00:14:48,220
¿Te vas a tomar media pastilla si
sientes dolor?
178
00:14:49,480 --> 00:14:52,200
Si no, mejor no te la tomes.
179
00:15:02,840 --> 00:15:05,120
Margarita. ¿Sí, doctora?
180
00:15:06,060 --> 00:15:10,560
Por favor, imprímeme una receta porque
no encuentro mi recetario.
181
00:15:38,570 --> 00:15:39,570
Hola, Gona.
182
00:15:39,770 --> 00:15:43,870
Vale. Oye, ¿sí recuerdas que teníamos
una junta con la artista de la que te
183
00:15:43,870 --> 00:15:46,270
platiqué? Sandra Posada. ¿Ya vienes?
184
00:15:46,490 --> 00:15:50,270
Ay, mierda. Se me olvidó por completo.
¿Puedes atenderla tú?
185
00:15:50,510 --> 00:15:52,450
Ok. Está bien. Nos vemos luego.
186
00:15:57,910 --> 00:15:59,050
Sandra, una disculpa.
187
00:15:59,570 --> 00:16:00,630
Se le complicó.
188
00:16:01,310 --> 00:16:02,730
No te preocupes, Gonzalo.
189
00:16:03,590 --> 00:16:04,590
Así pasa.
190
00:16:04,810 --> 00:16:05,810
Sí.
191
00:16:06,290 --> 00:16:07,290
Oye, por cierto.
192
00:16:07,820 --> 00:16:11,740
Si yo iba a saber que tú estabas detrás
de la escultura del golem, te hubiera
193
00:16:11,740 --> 00:16:14,140
llamado para felicitarte. Me gustó
muchísimo.
194
00:16:14,540 --> 00:16:16,000
Estaba bien chido ese trabajo.
195
00:16:16,360 --> 00:16:18,420
O sea que no has seguido mi carrera.
196
00:16:18,680 --> 00:16:25,580
A ver, tú firmaste esa escultura como
artista desconocida. Yo no sabía que
197
00:16:25,580 --> 00:16:30,060
detrás estabas tú. No salgo. Estoy
jugando contigo, relájate.
198
00:16:31,620 --> 00:16:33,280
¿Hace cuánto que no nos veíamos?
199
00:16:34,020 --> 00:16:35,020
¿Diez años?
200
00:16:36,370 --> 00:16:40,610
Sí, diez años, bueno, desde que... Ya
sabes.
201
00:16:42,850 --> 00:16:47,290
Pero bueno, lo importante es que ahorita
estamos aquí, que me gusta mucho lo que
202
00:16:47,290 --> 00:16:52,630
haces, me interesa. Y quería
preguntarte, ¿qué es lo que quieres
203
00:16:52,930 --> 00:16:56,390
Ya se me han olvidado tus preguntas
intensísimas de curador.
204
00:16:56,890 --> 00:16:59,010
Pues acostúmbrate, porque aquí son todos
días.
205
00:16:59,590 --> 00:17:00,389
¿Ah, sí?
206
00:17:00,390 --> 00:17:01,390
Sí.
207
00:17:02,410 --> 00:17:04,650
Mira, sigo muy enamorada del arte.
208
00:17:05,050 --> 00:17:07,550
Pero ya no lo veo de la misma forma como
cuando nos conocimos.
209
00:17:08,410 --> 00:17:12,150
Siento que hay una tendencia de todo el
mundo por encajar, por hacer todo igual.
210
00:17:12,530 --> 00:17:14,130
Y eso ya no es lo mío.
211
00:17:14,990 --> 00:17:15,990
¿Qué es lo tuyo?
212
00:17:17,010 --> 00:17:20,829
Lo mío es causar una reacción a la
gente.
213
00:17:21,910 --> 00:17:28,670
Imagínate, llenas la galería de piezas
asquerosas, horribles, y escondida entre
214
00:17:28,670 --> 00:17:31,930
ellas una hermosa que te cautive.
215
00:17:32,640 --> 00:17:36,760
Y que sea solamente para la gente que
aguante Vara y la encuentre.
216
00:17:38,860 --> 00:17:39,860
Va.
217
00:17:40,120 --> 00:17:41,120
Me late.
218
00:17:41,280 --> 00:17:42,760
Hagámoslo. Ay, ya.
219
00:17:43,120 --> 00:17:44,099
¿En serio?
220
00:17:44,100 --> 00:17:45,100
¿En serio?
221
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
¿Va? ¿Va?
222
00:17:47,420 --> 00:17:48,420
Va que va.
223
00:17:59,620 --> 00:18:00,620
¿Sí?
224
00:18:06,320 --> 00:18:08,260
El médico amigo de su hija Diana.
225
00:18:08,500 --> 00:18:11,580
No sé si me recuerda. ¿Le pasó algo a mi
hija? No, no, no.
226
00:18:11,960 --> 00:18:13,180
No quiero alarmarla, además.
227
00:18:13,880 --> 00:18:18,640
Hay algo en ella que me preocupa. Por
eso me gustaría hablar con usted.
228
00:18:20,460 --> 00:18:25,040
¿Lista? No me lo vas a creer. Me sigue
poniendo nerviosa que me saquen los
229
00:18:25,040 --> 00:18:26,040
hombres.
230
00:18:29,660 --> 00:18:30,740
Por cierto...
231
00:18:34,830 --> 00:18:36,750
¿Le pueden hacer una prueba también a
esto?
232
00:18:36,950 --> 00:18:37,950
¿Qué es?
233
00:18:39,090 --> 00:18:40,090
Sangre seca.
234
00:18:40,190 --> 00:18:43,510
Me gustaría que la secuenciaran para
comparar con mi ADN.
235
00:18:44,930 --> 00:18:46,490
Necesito preguntar al respecto.
236
00:18:47,630 --> 00:18:49,010
No, mejor no.
237
00:18:50,430 --> 00:18:52,890
Es un favor y te voy a deber uno grande.
238
00:18:54,010 --> 00:18:55,010
Muy bien.
239
00:18:55,770 --> 00:18:57,470
Te aviso cuando estén los resultados.
240
00:18:58,170 --> 00:18:59,170
Gracias.
241
00:19:00,030 --> 00:19:03,170
Cada día que pasa ella está más
inestable.
242
00:19:04,360 --> 00:19:07,120
Casi al límite de... De la locura.
243
00:19:07,720 --> 00:19:13,400
Ella está creyendo cosas que como médico
difícilmente creería. Ha tenido que
244
00:19:13,400 --> 00:19:15,120
cargar con esa maldición toda su vida.
245
00:19:16,080 --> 00:19:17,700
Y todo por culpa de su padre.
246
00:19:19,020 --> 00:19:22,060
Pero... Esa es la historia para otra
ocasión.
247
00:19:23,200 --> 00:19:28,520
Basta con que te diga que... Entiendo...
Entiendo muy bien lo que te pasa.
248
00:19:29,380 --> 00:19:30,800
Las noches en vela.
249
00:19:31,660 --> 00:19:33,040
Preocupada, sin saber qué hacer.
250
00:19:33,830 --> 00:19:36,730
¿Cómo ayudar a una persona que no quiere
ser ayudada?
251
00:19:37,130 --> 00:19:40,710
Señora, mi preocupación por ella es
genuina.
252
00:19:41,730 --> 00:19:45,930
Hay algo en mí que... que no me permite
soltarla.
253
00:19:46,730 --> 00:19:49,890
Yo estoy seguro que para ella todavía no
es tarde.
254
00:19:50,870 --> 00:19:55,710
Quizás si hablara usted con ella... ¿Y
decirle qué?
255
00:19:56,070 --> 00:19:57,530
Ella ya sabe lo que pienso.
256
00:19:58,050 --> 00:19:59,050
¿Seguro que lo sabe?
257
00:19:59,450 --> 00:20:01,370
A veces asumimos cosas que no son.
258
00:20:02,250 --> 00:20:07,970
La relación de Diana y mía no es la
mejor.
259
00:20:09,330 --> 00:20:10,330
Esa es la verdad.
260
00:20:12,190 --> 00:20:13,670
Nunca es tarde para empezar de nuevo.
261
00:21:11,020 --> 00:21:14,620
Veo por su reacción que no hace falta
afirmar que su corazón ya pertenece a
262
00:21:14,620 --> 00:21:16,700
alguien. Ya sabe lo que dice.
263
00:21:18,380 --> 00:21:22,220
Nadie, ni mucho menos la razón, puede
mandar sobre el corazón.
264
00:21:23,980 --> 00:21:25,100
No puedo negarlo.
265
00:21:25,920 --> 00:21:29,300
Mi corazón late con rapidez cuando
pienso en Eduardo de Carvajal.
266
00:21:32,480 --> 00:21:33,980
Un hombre juzgado.
267
00:21:34,400 --> 00:21:35,880
Y por lo que sé, muerto.
268
00:21:37,400 --> 00:21:38,640
Que en paz descanse.
269
00:21:40,110 --> 00:21:42,550
Tal vez le parezca extraño. No hace
falta que se justifique.
270
00:21:43,330 --> 00:21:44,370
Mucho menos por amor.
271
00:21:45,270 --> 00:21:48,230
Nada quisiera más que sentirlo en carne
propia.
272
00:21:49,190 --> 00:21:51,730
Un amor que perdure más allá de los
años.
273
00:21:52,690 --> 00:21:53,690
Como el suyo.
274
00:21:54,670 --> 00:21:59,810
Leonor, si su corazón late por alguien
más, ¿quién soy yo para interponerme?
275
00:22:01,670 --> 00:22:05,230
Pero usted y yo debemos casarnos.
276
00:22:05,810 --> 00:22:08,330
Los intereses de nuestras familias están
de por medio.
277
00:22:09,320 --> 00:22:12,340
Que ellos busquen otra manera de
agrandar sus fortunas.
278
00:22:13,320 --> 00:22:16,000
Mi única misión es que usted encuentre
la felicidad.
279
00:22:16,500 --> 00:22:18,220
Así no sea yo el conducto.
280
00:22:20,300 --> 00:22:21,920
Así que me habla usted con verdad.
281
00:22:23,380 --> 00:22:25,520
¿No me va a forzar a desposarme con
usted?
282
00:22:26,860 --> 00:22:27,860
Jamás.
283
00:22:41,480 --> 00:22:43,420
Y seguiré soñando con el día de nuestra
boda.
284
00:22:44,560 --> 00:22:47,000
Así tenga que morir de sed junto a la
fuente.
285
00:22:55,500 --> 00:22:56,640
¿Puedo hacerle una pregunta?
286
00:22:58,060 --> 00:23:03,300
Me disculpo de antemano por el
atrevimiento de tutearte, Leonor. Con
287
00:23:03,300 --> 00:23:05,860
perder tu amistad, te ruego que me
llames Lucas.
288
00:23:07,200 --> 00:23:09,160
Me gusta mucho tu nombre, Lucas.
289
00:23:10,160 --> 00:23:11,320
Pregúntame lo que quieras.
290
00:23:12,940 --> 00:23:14,620
¿Por qué no eres como tu hermano?
291
00:23:15,560 --> 00:23:21,300
¿Te gustaría que fuera como él? No, por
Dios, no. Él es grosero,
292
00:23:21,460 --> 00:23:24,000
interesado, calandraca.
293
00:23:24,220 --> 00:23:25,740
Por favor, no te contengas.
294
00:23:26,540 --> 00:23:28,240
Una disculpa con mis palabras.
295
00:23:28,720 --> 00:23:32,160
Al contrario, te faltó déspota y
engreído.
296
00:23:35,580 --> 00:23:36,660
¿Y yo cómo soy?
297
00:23:38,280 --> 00:23:39,380
Tú eres muy diferente.
298
00:23:41,660 --> 00:23:42,660
Sincero.
299
00:23:43,420 --> 00:23:44,420
Directo.
300
00:23:45,260 --> 00:23:48,540
Y un rebelde por naturaleza. Como yo.
301
00:23:49,480 --> 00:23:51,620
Espero que tengamos más cosas en común.
302
00:23:52,320 --> 00:23:53,800
Además, buen modo.
303
00:24:14,480 --> 00:24:17,760
humano golpear hacia una mujer
indefensa. Usted no se meta, si no
304
00:24:17,760 --> 00:24:18,760
terminar como ella.
305
00:24:18,800 --> 00:24:19,800
Discúlpese, vulgar.
306
00:24:22,220 --> 00:24:24,120
Una disculpa con él, no lo reconocí.
307
00:24:24,640 --> 00:24:25,640
Discúlpate con ella.
308
00:24:27,160 --> 00:24:29,100
Mis más sinceras disculpas, señora.
309
00:24:29,420 --> 00:24:30,420
No.
310
00:24:32,300 --> 00:24:33,300
Con ella.
311
00:24:34,760 --> 00:24:36,740
Eso es algo que no puedo hacer, su
majestad.
312
00:24:37,420 --> 00:24:41,420
Caería de la gracia del santo oficio.
Ya, no quisiéramos semejante calamidad.
313
00:24:46,480 --> 00:24:49,080
Si no fuera por el conde, la latillaba
usted también.
314
00:24:58,160 --> 00:24:59,160
¿Nor?
315
00:25:03,800 --> 00:25:05,180
¡Se acabó el espectáculo!
316
00:25:07,060 --> 00:25:10,100
¡Regresen a sus vidas donde nadie le
tiende la mano a una mujer indefensa!
317
00:25:13,160 --> 00:25:14,160
Esto no se queda así.
318
00:25:15,020 --> 00:25:16,009
Vamos ya, Nor.
319
00:25:16,010 --> 00:25:17,010
Por favor.
320
00:25:36,990 --> 00:25:38,150
Aquí está la beta.
321
00:25:38,830 --> 00:25:42,850
Y estas son las formaciones que nos
indican que tenemos un brote importante.
322
00:25:44,280 --> 00:25:47,500
Imagínate cómo la naturaleza nos
obsequia sus riquezas.
323
00:25:48,220 --> 00:25:52,880
Sin duda, don Gustavo, sin duda. Pero
esta... ¿Esta piedra qué es?
324
00:25:53,760 --> 00:25:54,760
¡Plata!
325
00:25:55,120 --> 00:25:59,560
Estamos en una mina de plata pura.
Bueno, entre otros metales preciosos,
326
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
¿Plata?
327
00:26:02,040 --> 00:26:05,740
Ah... ¿Y de qué cantidad podemos estar
hablando?
328
00:26:06,300 --> 00:26:10,760
Es difícil hacer un cálculo exacto en
este momento, pero en un par de semanas
329
00:26:10,760 --> 00:26:12,900
podemos tener un muy buen aproximado.
330
00:26:14,250 --> 00:26:16,050
Pero sí toneladas.
331
00:26:17,410 --> 00:26:22,750
Claro. Sí, con la debida fuerza de
trabajo, por supuesto, estamos hablando
332
00:26:22,750 --> 00:26:23,750
toneladas.
333
00:26:25,090 --> 00:26:26,470
¿Y en cuánto tiempo?
334
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Eduardo de Carvajal.
335
00:28:26,370 --> 00:28:28,290
Vale. Me avisaron que estabas aquí.
336
00:28:28,710 --> 00:28:29,629
¿Todo bien?
337
00:28:29,630 --> 00:28:30,630
Sí.
338
00:28:31,010 --> 00:28:34,150
Perdón por venir sin avisar. La verdad
es que me cagan las videollamadas y
339
00:28:34,150 --> 00:28:35,510
quiero platicar contigo.
340
00:28:36,970 --> 00:28:38,010
¿Segura que estás bien?
341
00:28:38,630 --> 00:28:42,610
Te noto un poco pálida. Te pido algo sin
indicar. No, no, no. Estoy bien. Tuve
342
00:28:42,610 --> 00:28:44,110
una discusión fuerte con Gael.
343
00:28:44,350 --> 00:28:46,410
Yo creo que nunca lo había visto así,
güey.
344
00:28:49,410 --> 00:28:52,590
Yo creo que ya te estás dando cuenta de
que esa relación no tiene futuro.
345
00:28:52,990 --> 00:28:54,770
Es que el problema es que...
346
00:28:56,620 --> 00:29:00,600
Me da miedo pensar en un futuro sin él.
La costumbre no es amor.
347
00:29:01,000 --> 00:29:02,920
Llevas demasiado tiempo en esa relación.
348
00:29:03,300 --> 00:29:04,300
Lo sé.
349
00:29:04,700 --> 00:29:08,940
Y justo había tomado la decisión de
dejarlo, pero ya no puedo dejarlo.
350
00:29:09,620 --> 00:29:12,340
¿Por qué siempre te cierras a esa
posibilidad?
351
00:29:12,900 --> 00:29:13,900
¿Por qué?
352
00:29:14,500 --> 00:29:15,740
Soy embarazada de él.
353
00:30:38,060 --> 00:30:42,600
No sé, Diana, creo que estoy confundida.
Ni siquiera me veo siendo mamá o si lo
354
00:30:42,600 --> 00:30:45,800
haría bien. Si tengo la vocación para
eso. Pienso en mi carrera y tal vez se
355
00:30:45,800 --> 00:30:49,580
a acabar. No te adelantes. Creo que soy
demasiado estúpida. Ey, no te trates
356
00:30:49,580 --> 00:30:50,580
así.
357
00:30:51,420 --> 00:30:52,420
Vale.
358
00:30:53,000 --> 00:30:55,180
Date chance de asimilar esta noticia.
359
00:30:57,020 --> 00:30:58,080
Sí. Sí.
360
00:30:58,360 --> 00:31:01,700
Ay, perdón, doctora, interrumpo. No te
preocupes, yo ya me iba. Ya me voy.
361
00:31:02,000 --> 00:31:04,260
¿Segura? Sí, sí, sí. Pero vete a la
casa.
362
00:31:04,540 --> 00:31:06,540
Así te quedas allí tranquila, descansas.
363
00:31:10,120 --> 00:31:11,660
Te quiero. Yo a ti. Gracias.
364
00:31:11,940 --> 00:31:12,940
Cualquier cosa, escríbeme.
365
00:31:13,160 --> 00:31:14,160
Sí.
366
00:31:14,380 --> 00:31:15,380
Permiso.
367
00:31:17,700 --> 00:31:19,160
¿Qué pasó, Margarita? Dime.
368
00:31:19,700 --> 00:31:23,380
Disculpe que la moleste, doctora, pero
ya me dieron noticias sobre el recetario
369
00:31:23,380 --> 00:31:24,380
que tenía perdido.
370
00:31:24,400 --> 00:31:27,840
En la farmacia San Benito de Ansure se
usaron dos de sus recetas.
371
00:31:28,120 --> 00:31:29,120
¿Arrojó algún nombre?
372
00:31:29,360 --> 00:31:31,800
Sí. A nombre de Silvia Argudin.
373
00:31:35,860 --> 00:31:36,920
¿Quiere que lo reporte?
374
00:31:41,540 --> 00:31:43,020
No, no, Margarita, yo me encargo.
375
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
Gracias.
376
00:32:14,800 --> 00:32:16,420
Sí, soy yo, ya llegué.
377
00:32:17,680 --> 00:32:18,680
Asómate que no te veo.
378
00:32:24,160 --> 00:32:25,160
¿Cómo se fue?
379
00:32:25,980 --> 00:32:29,140
Bien, bien, no fue bien. Fue un día
difícil, desgraciado.
380
00:32:30,440 --> 00:32:33,060
Pero mi acondicionador no se fue cada
vez que ella fue.
381
00:32:40,880 --> 00:32:41,960
Yo creo que está acampado.
382
00:33:08,790 --> 00:33:12,270
Entonces Santelmo y tú se graduaron en
la misma universidad, estudiaron juntos.
383
00:33:12,930 --> 00:33:15,790
Bueno, él se graduó seis meses antes,
pero sí.
384
00:33:16,690 --> 00:33:18,390
Fuimos compañeros de clases.
385
00:33:19,810 --> 00:33:22,470
Yo era muy joven e ingenua.
386
00:33:23,950 --> 00:33:28,090
Le enseñé unos avances de mi tesis
pensando que sería bueno tener su
387
00:33:28,950 --> 00:33:31,030
Pero en vez de eso se robó tu idea.
388
00:33:33,090 --> 00:33:37,920
Y no solo se basó en mi disertación,
sino que además... La usó para abrir la
389
00:33:37,920 --> 00:33:39,400
operación de sus laboratorios.
390
00:33:41,760 --> 00:33:43,800
Y ni siquiera me invitó a ser parte de
ellos.
391
00:33:46,340 --> 00:33:47,340
¿Sabes algo?
392
00:33:47,380 --> 00:33:51,080
Ahora más que nunca estoy convencido de
ser parte del proyecto Henrich.
393
00:33:52,740 --> 00:33:53,800
Vamos a brindar.
394
00:33:54,680 --> 00:33:56,460
Por darle a la gente su merecido.
395
00:33:56,780 --> 00:33:57,780
Me parece.
396
00:34:12,940 --> 00:34:13,940
Hola, Higa.
397
00:34:14,060 --> 00:34:15,060
¿Mamá?
398
00:34:16,360 --> 00:34:17,360
¿Qué haces aquí?
399
00:34:18,340 --> 00:34:19,920
Vine a ver cómo estabas.
400
00:34:21,520 --> 00:34:22,719
Bien, bien.
401
00:34:23,179 --> 00:34:24,179
Estoy bien.
402
00:34:24,659 --> 00:34:25,900
Mario pensa lo contrario.
403
00:34:27,239 --> 00:34:28,600
Está preocupado por ti.
404
00:34:30,460 --> 00:34:32,320
¿Qué carajos tiene que ver Mario?
405
00:34:33,020 --> 00:34:38,820
Me llamó y los dos pensamos que sería
bueno que te viera un especialista. Yo
406
00:34:38,820 --> 00:34:42,100
que confías en tu amigo Joaquín, pero...
A ver, a ver, me estás diciendo...
407
00:34:43,050 --> 00:34:45,310
Que Mario te llamó y por eso viniste a
verme.
408
00:34:45,530 --> 00:34:50,650
No, no, no, no estás entendiendo. Como
te dije, Mario está preocupado y él
409
00:34:50,650 --> 00:34:53,090
que yo podía hablar contigo desde otro
lugar.
410
00:34:53,429 --> 00:34:55,230
¿Por qué no dejan de meterse en mi vida,
eh?
411
00:34:55,469 --> 00:34:57,110
Lo hace porque te quiere, Diana.
412
00:34:58,370 --> 00:34:59,370
Y yo también.
413
00:34:59,830 --> 00:35:02,230
Tú y tu hermana son lo más importante en
mi vida.
414
00:35:03,150 --> 00:35:04,190
Aunque tú no lo creas.
415
00:35:07,750 --> 00:35:09,290
Está enamorado de ti.
416
00:35:10,630 --> 00:35:11,970
Se le nota al hijo a ti.
417
00:35:14,700 --> 00:35:16,580
Yo también estuve enamorada alguna vez.
418
00:35:19,780 --> 00:35:20,780
Mamá, no vas a entender.
419
00:35:22,860 --> 00:35:23,860
¿Y sabes qué?
420
00:35:24,040 --> 00:35:25,340
Mejor sigue como siempre.
421
00:35:25,720 --> 00:35:27,300
Sin meterte en lo que no te importa.
422
00:35:28,000 --> 00:35:29,420
Me importa, Diana.
423
00:35:32,420 --> 00:35:35,400
Cuando tu padre se fue, yo no fui para
seguirlo.
424
00:35:36,900 --> 00:35:39,120
No pienso cometer ahora el mismo error.
425
00:35:54,830 --> 00:35:58,970
Te lo cuento porque me preocupa que tu
mamá pueda hacer mal uso de mis recetas.
426
00:36:00,110 --> 00:36:01,910
Y esto es una falta muy grave.
427
00:36:02,210 --> 00:36:04,170
Sin mencionar que está a tu nombre de
por medio.
428
00:36:05,450 --> 00:36:09,410
Diana, si tú quieres ejercer cualquier
tipo de acción legal, estás en todo tu
429
00:36:09,410 --> 00:36:12,150
derecho. No lo he hecho porque es tu
mamá.
430
00:36:12,890 --> 00:36:14,890
Pero te repito, esto es muy grave.
431
00:36:16,150 --> 00:36:18,550
Sobre todo por el daño que se está
haciendo ella misma.
432
00:36:20,150 --> 00:36:21,150
Lo sé.
433
00:36:22,330 --> 00:36:23,890
Te lo agradezco, Diana, de verdad.
434
00:36:25,770 --> 00:36:27,410
No voy a poner ningún reporte.
435
00:36:28,130 --> 00:36:30,330
Pero sí necesito mi recetario de vuelta.
436
00:36:31,050 --> 00:36:34,810
Si no lo recupero, voy a tener que poner
una denuncia ante la COFEPRIS.
437
00:36:43,070 --> 00:36:44,070
¿Quieres hablar?
438
00:36:48,710 --> 00:36:52,590
Yo no tuve una infancia sencilla.
439
00:36:54,190 --> 00:36:59,710
Mi papá sufría de fuertes depresiones y
se hizo adicto a los fármacos.
440
00:37:00,830 --> 00:37:04,290
Hasta que decidió terminar con su vida.
441
00:37:07,970 --> 00:37:09,390
Lo siento mucho.
442
00:37:09,910 --> 00:37:12,490
Pero ahora siento que mi mamá va por el
mismo camino.
443
00:37:14,310 --> 00:37:18,810
Y a veces siento que es mejor soportar
sus vicios que perderla a ella también.
444
00:37:24,200 --> 00:37:25,200
Qué duros somos.
445
00:37:26,880 --> 00:37:30,840
Buscamos a nuestros padres y luego nos
toca estar en los zapatos.
446
00:37:32,160 --> 00:37:35,700
Es que yo haría lo que fuera por tener a
mi padre otra vez aquí conmigo.
447
00:38:26,060 --> 00:38:27,260
Me dio gusto que llamaras.
448
00:38:27,720 --> 00:38:31,200
Me quedé muy inquieto después de la
última conversación que tuvimos.
449
00:38:31,760 --> 00:38:33,300
No vengo a hablar sobre nosotros.
450
00:38:35,020 --> 00:38:36,240
Ok, entonces.
451
00:38:38,380 --> 00:38:39,380
Gracias.
452
00:38:40,160 --> 00:38:42,720
Más bien, es una visita profesional.
453
00:38:44,100 --> 00:38:47,600
Tengo aquí los resultados de unas
pruebas de ADN que me gustaría revisar
454
00:38:47,600 --> 00:38:52,200
contigo. Yo no soy experta en genética,
pero tú sí.
455
00:38:52,820 --> 00:38:53,820
¿Las tienes contigo?
456
00:38:54,020 --> 00:38:55,460
Te las estoy mandando a tu correo.
457
00:38:58,780 --> 00:38:59,780
Perfecto.
458
00:39:00,420 --> 00:39:04,140
¿Podiste haberme las enviado y yo las
checaba antes? No teníamos que vernos
459
00:39:04,140 --> 00:39:05,019
en el laboratorio.
460
00:39:05,020 --> 00:39:09,340
No, no, no, no. Esto es algo que quiero
que revisemos así, en persona.
461
00:39:10,940 --> 00:39:13,220
¿Vienen con el archivo de muestra
digital?
462
00:39:14,100 --> 00:39:15,100
Sí.
463
00:39:15,660 --> 00:39:16,720
¿Quiénes son los sujetos?
464
00:39:18,720 --> 00:39:22,360
Yo y una mujer que murió hace 400 años.
465
00:39:26,720 --> 00:39:27,760
¿Qué es esto, Diana?
466
00:39:28,560 --> 00:39:34,240
Si leí bien los resultados de la
secuenciación, es la prueba de que tengo
467
00:39:34,240 --> 00:39:38,000
conexión que va más allá de la ciencia
con una mujer de hace 400 años.
468
00:39:39,660 --> 00:39:41,840
Prefiero decirte la verdad, Mario. No te
quiero mentir.
469
00:39:46,760 --> 00:39:47,760
Debe haber un error.
470
00:39:48,100 --> 00:39:53,540
Aquí dice que ambos sujetos tienen una
coincidencia de un 99 .99%.
471
00:39:54,090 --> 00:39:57,810
Eso es precisamente lo que a mí me tiene
confundida y por eso vengo a verlas
472
00:39:57,810 --> 00:39:58,810
contigo.
473
00:39:59,190 --> 00:40:03,230
Este nivel de coincidencia solo aparece
cuando se comparan las pruebas de ADN de
474
00:40:03,230 --> 00:40:04,230
una misma persona.
475
00:40:04,410 --> 00:40:08,110
¿Estás de acuerdo que estas dos pruebas
son la misma persona?
476
00:40:09,630 --> 00:40:12,290
Absolutamente. Quien haya hecho esto
cometió un error.
477
00:40:12,550 --> 00:40:17,090
Analizó el ADN de uno de los dos
sujetos, no de los dos. No, no, porque
478
00:40:17,090 --> 00:40:20,870
precisamente yo le pedí al doctor
Guevara que tomara una muestra de mi
479
00:40:21,390 --> 00:40:25,550
Y le proporcioné sangre seca que obtuve
de un cuadro de hace 400 años.
480
00:40:26,110 --> 00:40:28,550
Le pedí que corriera la muestra por dos
veces.
481
00:40:29,630 --> 00:40:32,050
Las dos veces arrojó el mismo resultado.
482
00:40:36,430 --> 00:40:37,470
No, no, no, tienda.
483
00:40:37,710 --> 00:40:38,710
Yo tampoco.
484
00:40:39,630 --> 00:40:44,970
Lo único que sí sé es que tengo el ADN
de una persona de hace 400 años.
485
00:40:46,710 --> 00:40:48,650
Y si es así, estamos hablando.
486
00:40:50,860 --> 00:40:51,860
Esta reencarnación.
36167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.