All language subtitles for Mickey.And.Friends.Trick.Or.Treats.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,514 Look out 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,142 We spooky creatures with our kooky features 5 00:00:17,142 --> 00:00:20,645 Gonna hit the street 6 00:00:20,645 --> 00:00:24,774 Watch out, we ghouls and critters givin' you the jitters 7 00:00:24,774 --> 00:00:28,528 As we trick or treat 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,321 We'll have some fearful fun 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,157 And extra bags to fill 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 So get your sweets ready 11 00:00:33,908 --> 00:00:35,910 - As we give you a chill 12 00:00:35,910 --> 00:00:37,871 On our fright night 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,706 We'll have our night of frigh 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,624 There are houses to be haunted 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 There are choc'late bites to bite 16 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 On our fright night 17 00:00:45,378 --> 00:00:47,255 It's a dark delight 18 00:00:47,255 --> 00:00:49,299 It's not just about the candy 19 00:00:49,299 --> 00:00:53,053 On our dandy night of fright 20 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 Gwarsh, look at all our candy! 21 00:00:58,183 --> 00:01:01,311 It sure has been a great night of trick or treating. 22 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 Ah! But, uh, maybe next year I'll pick a mask I can see in. 23 00:01:04,731 --> 00:01:07,067 Hey, let's go up there! 24 00:01:07,067 --> 00:01:11,029 The spookiest house always has the best candy. 25 00:01:11,362 --> 00:01:14,741 But, Donald, we can't fit any more candy in our treat bags. 26 00:01:14,741 --> 00:01:18,036 That's why I brought an extra. Come on! 27 00:01:18,036 --> 00:01:20,080 - Donald, wait! 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,665 I heard the witch Witch Hazel lives here, 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,751 and she's not too friendly. 30 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 We should turn around. 31 00:01:26,294 --> 00:01:28,213 Trick or treat, trick or treat 32 00:01:28,213 --> 00:01:30,090 Our spooky side is showing 33 00:01:30,090 --> 00:01:31,758 Give us something good to eat 34 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Our bags are overflowing 35 00:01:33,802 --> 00:01:35,678 Trick or treat, treat or trick 36 00:01:35,678 --> 00:01:37,555 A night of tasty riches 37 00:01:37,555 --> 00:01:39,432 So many sweets, take your pick 38 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 And stay away from witches 39 00:01:41,142 --> 00:01:42,811 On this fright night 40 00:01:42,936 --> 00:01:44,938 Our night of fright 41 00:01:44,938 --> 00:01:46,898 There are ghouls and ghosts and goblins 42 00:01:46,898 --> 00:01:48,608 And that's quite enough to fight 43 00:01:48,608 --> 00:01:50,819 To get through fright night 44 00:01:50,819 --> 00:01:52,195 Aren't we the sight 45 00:01:52,195 --> 00:01:54,614 Happy haunting Happy eating 46 00:01:54,614 --> 00:01:56,449 With our expert trick-or-treating 47 00:01:56,449 --> 00:02:02,288 We're successfully completing our night of fright 48 00:02:07,794 --> 00:02:13,007 Phew! Finally, Beelzebub, Halloween is almost over. 49 00:02:13,007 --> 00:02:15,718 And my signs 50 00:02:15,718 --> 00:02:19,055 really kept pesky trick or treaters away. 51 00:02:19,055 --> 00:02:22,892 The last thing I want is to have to answer my... 52 00:02:22,892 --> 00:02:26,646 - Ugh, doorbell. 53 00:02:29,149 --> 00:02:32,277 Trick or treat! - Didn't ya see the signs? 54 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Uh, let's go, Donald. 55 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Trick or treat! 56 00:02:40,994 --> 00:02:42,745 All right, then. 57 00:02:42,745 --> 00:02:45,832 Hocus pocus, here's my pick, 58 00:02:45,832 --> 00:02:49,252 give these pests a scary trick! 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 - Boo! 60 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Aw, come on! That's not spooky! 61 00:02:56,676 --> 00:02:58,553 Neither are your costumes! 62 00:02:58,553 --> 00:03:02,640 Hey! We just want candy. 63 00:03:02,640 --> 00:03:04,601 Pretty please? 64 00:03:04,893 --> 00:03:09,772 Okay, maybe I do have something special for you. 65 00:03:09,772 --> 00:03:12,859 Very special. 66 00:03:12,859 --> 00:03:16,362 - Come on in! - What did I tell ya? 67 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 - Gee, uh. - Thank you. 68 00:03:17,530 --> 00:03:19,908 Gwarsh, maybe she's friendly now? 69 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Uh, nice decorations? 70 00:03:30,710 --> 00:03:35,256 Oh, boy! Witch Hazel's gonna read us a Halloween story! 71 00:03:35,590 --> 00:03:37,884 Double, double, toil and trouble, 72 00:03:37,884 --> 00:03:41,179 fire burn and cauldron bubble! 73 00:03:41,179 --> 00:03:43,556 I'm not sure that's a storybook, Goofy. 74 00:03:43,556 --> 00:03:46,976 Stalk of mushroom, straw of broom. 75 00:03:46,976 --> 00:03:49,562 Change them into their costumes! 76 00:03:51,439 --> 00:03:52,982 Run! 77 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 - Monster! - Quackers! 78 00:04:08,331 --> 00:04:13,836 Happy Halloween and good riddance! 79 00:04:15,338 --> 00:04:19,801 Um, gang, I think we've been turned into our costumes! 80 00:04:23,221 --> 00:04:24,305 Oh no 81 00:04:24,305 --> 00:04:25,598 We costumed creatures 82 00:04:25,598 --> 00:04:27,350 With our made-up features 83 00:04:27,350 --> 00:04:32,021 - Now we're all too real Uh-oh 84 00:04:32,021 --> 00:04:34,941 Our trick-or-treating left no candy-eating 85 00:04:34,941 --> 00:04:38,027 This was not the deal 86 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 Now how'm I supposed to walk? 87 00:04:40,655 --> 00:04:42,448 And how'm I supposed to see? 88 00:04:42,448 --> 00:04:46,119 On second thought, this is not so awful for me 89 00:04:46,119 --> 00:04:47,829 On our fright night 90 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 A true night of fright 91 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 I can pass through trees and headstones 92 00:04:51,958 --> 00:04:53,668 But I can't hold up a light 93 00:04:53,668 --> 00:04:55,753 That's right, it's fright night 94 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 What a sorry sight 95 00:04:57,755 --> 00:04:59,632 I'm so mad I feel like hopping 96 00:04:59,632 --> 00:05:01,634 Should be dancing 'til we're dropping 97 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Is there any way of stopping 98 00:05:03,469 --> 00:05:07,140 Our night of fright? 99 00:05:09,600 --> 00:05:14,314 I'm sorry. I didn't know she had magic! 100 00:05:14,314 --> 00:05:17,483 Don't worry, Donald. I'm sure we can figure this out. 101 00:05:17,483 --> 00:05:20,486 There must be a way to reverse Witch Hazel's spell! 102 00:05:20,486 --> 00:05:23,865 We've got to go back inside and get her spell book! 103 00:05:23,865 --> 00:05:27,410 It's my fault. I'll do it! 104 00:05:32,790 --> 00:05:35,710 I'll help ya, Donald! Stand aside. 105 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 Whoa! 106 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 It's okay, Goof. It was unlocked. 107 00:05:40,506 --> 00:05:45,178 Shh! We have to get that spell book without Witch Hazel hearing us. 108 00:05:45,178 --> 00:05:47,221 Whoa! 109 00:05:47,221 --> 00:05:50,892 Boy, am I glad I didn't wear that mermaid costume. 110 00:05:51,267 --> 00:05:52,477 Shh! 111 00:06:01,944 --> 00:06:06,324 Works as advertised! Absolutely hideous! 112 00:06:09,077 --> 00:06:12,622 There it is! Witch Hazel's spell book. 113 00:06:16,334 --> 00:06:19,879 Let's see if my magic spell did the trick. 114 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 Oh no, it's Witch Hazel! 115 00:06:24,133 --> 00:06:27,136 Turned them into their costumes. 116 00:06:27,136 --> 00:06:29,389 Good one, Hazel. 117 00:06:29,389 --> 00:06:30,681 - Hoo! 118 00:06:30,681 --> 00:06:35,269 Looks like they're gone! Alone again. 119 00:06:37,397 --> 00:06:38,856 Huh? Ugh. 120 00:06:38,856 --> 00:06:41,901 Probably nothin'. Time for bed, Beelzebub! 121 00:06:41,901 --> 00:06:45,571 - Gwarsh! Well, whaddaya know! 122 00:06:45,571 --> 00:06:48,074 Daisy, is there a spell to change us back? 123 00:06:48,783 --> 00:06:51,452 Sleeping spell, immortality spell, 124 00:06:51,452 --> 00:06:53,246 turning someone to stone spell. 125 00:06:53,246 --> 00:06:56,290 Ah, here! Reversing a witch's curse! 126 00:06:56,290 --> 00:06:57,583 Thank goodness! 127 00:06:57,583 --> 00:06:59,627 "Collect these ingredients in order. 128 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 "Foot of bed in witch's room, 129 00:07:01,587 --> 00:07:04,048 "strip of cloth from mummy's tomb, 130 00:07:04,048 --> 00:07:06,426 "blood red rose from bride and groom. 131 00:07:06,426 --> 00:07:08,761 "Into the cauldron, chant the spell. 132 00:07:08,761 --> 00:07:11,973 By the last stroke of midnight, all ends well." 133 00:07:15,852 --> 00:07:18,771 Uh, we've only got one hour. 134 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 "If you fail to complete the task," 135 00:07:20,898 --> 00:07:24,735 "forever after the curse will last." 136 00:07:25,111 --> 00:07:27,405 Forever after! 137 00:07:27,405 --> 00:07:30,992 Wait! That's a long time to be a ghost. 138 00:07:30,992 --> 00:07:33,411 - Or a spider. - Wait! There's more. 139 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 "To help you know which way to go, 140 00:07:35,496 --> 00:07:38,332 "spirits will light a door aglow." 141 00:07:38,332 --> 00:07:41,544 Golly, I hope they're friendly spirits. 142 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 Daisy, it's a "door aglow!" 143 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Let's go! 144 00:07:53,556 --> 00:07:54,557 Ow. 145 00:07:55,641 --> 00:07:58,603 Oh, Witch Hazel's bedroom! 146 00:07:58,603 --> 00:08:01,981 Uh, "Foot of bed in witch's room." 147 00:08:01,981 --> 00:08:04,317 Say, there's clawfeet on the bed. 148 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 I'll get it! 149 00:08:07,653 --> 00:08:11,616 - It won't budge! 150 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 I've got one, Donald! 151 00:08:12,992 --> 00:08:15,661 Witch Hazel. Everybody, in the closet. 152 00:08:18,539 --> 00:08:22,043 Finally, some rest. 153 00:08:27,089 --> 00:08:31,844 - No one say a word. 154 00:08:31,844 --> 00:08:34,555 Hiya, uh, cousin? 155 00:08:39,977 --> 00:08:43,022 Wh... Huzzah! What was that? Who? Huh? 156 00:08:43,022 --> 00:08:46,943 Hey! Quiet, Leopold! Or you're sleepin' outside. 157 00:08:51,739 --> 00:08:53,741 Whew, that was close! 158 00:08:53,741 --> 00:08:56,953 But we got the first ingredient! 159 00:09:02,708 --> 00:09:06,128 Something's glowin', that-a-way! 160 00:09:06,128 --> 00:09:09,006 Oh, why does it have to be stairs? 161 00:09:21,561 --> 00:09:24,689 Huh, just looks like a junky, old attic. 162 00:09:27,817 --> 00:09:30,194 What do we need to collect next, Daisy? 163 00:09:30,194 --> 00:09:33,489 Uh, "strip of cloth from mummy's tomb." 164 00:09:37,159 --> 00:09:38,828 Old books, 165 00:09:39,829 --> 00:09:41,497 old hats. 166 00:09:41,497 --> 00:09:43,749 Old mummy! 167 00:09:43,749 --> 00:09:46,043 - Good job, Goofy. 168 00:09:46,043 --> 00:09:47,878 Now, how do we get over there? 169 00:09:47,878 --> 00:09:51,090 - I'll do it! - Wait, Donald! 170 00:09:56,470 --> 00:09:58,848 - Look out! 171 00:09:59,181 --> 00:10:01,934 Oh, looks like I just learned how to make a spiderweb! 172 00:10:01,934 --> 00:10:03,644 - Great work, Minnie! 173 00:10:03,644 --> 00:10:05,563 Aw, phooey. 174 00:10:05,563 --> 00:10:08,649 Oh, don't worry, Donald, I've got this. 175 00:10:09,108 --> 00:10:11,944 Wow, look at Minnie go! 176 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Wait, why are you screaming? 177 00:10:26,917 --> 00:10:31,130 How would you like to be woken up by a giant spider? 178 00:10:31,130 --> 00:10:33,466 Oh, I'm terribly sorry. 179 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 It's just that we're in desperate need 180 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 of a small piece of your mummy cloth to reverse a magic spell! 181 00:10:39,263 --> 00:10:42,516 Grumpy old Witch Hazel's at it again, eh? 182 00:10:42,516 --> 00:10:45,895 - Oh, yes! - She can be pretty mean. 183 00:10:46,395 --> 00:10:47,897 Here's an end piece. 184 00:10:47,897 --> 00:10:51,984 Should tear easily, it is 5,000 years old. 185 00:10:51,984 --> 00:10:54,737 - Oh! - Oh, thank you! 186 00:10:54,737 --> 00:10:56,322 Good luck! 187 00:11:04,997 --> 00:11:09,418 Next is "blood red rose from bride and groom!" 188 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 What is it? 189 00:11:20,054 --> 00:11:22,848 What? I thought they left! 190 00:11:24,475 --> 00:11:26,394 Oh, the music stopped. 191 00:11:26,936 --> 00:11:30,439 I've got a strange feelin' we're bein' watched. 192 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 Say! It's a bride and groom! 193 00:11:43,327 --> 00:11:46,330 Well, that's right. And who are all of you? 194 00:11:46,330 --> 00:11:49,125 A rose! 195 00:11:50,376 --> 00:11:52,044 - Sweetie-kins! - No! 196 00:11:52,044 --> 00:11:54,046 Ah! No, no, no! 197 00:11:54,046 --> 00:11:56,048 Oh, no, Donald! 198 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Someone's comin'! 199 00:12:00,928 --> 00:12:03,013 - Hide! 200 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Oh, Beelzebub, there's no one in here 201 00:12:18,070 --> 00:12:22,783 - but you and me and this lumpy, old rug. 202 00:12:22,783 --> 00:12:26,871 No one here. Just the way I like it. 203 00:12:31,125 --> 00:12:33,335 My brother I turned to a toad 204 00:12:33,335 --> 00:12:35,629 My sister, I made her explode 205 00:12:35,629 --> 00:12:39,800 Perhaps that's why I'm alone on Halloween 206 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 I boiled my neighbor in oil 207 00:12:42,178 --> 00:12:44,805 - Cast a spell so his veggies would spoil 208 00:12:44,805 --> 00:12:48,934 Perhaps that's why I'm alone on Halloween 209 00:12:48,934 --> 00:12:50,561 I try to make friends 210 00:12:50,561 --> 00:12:53,564 But somehow they don't enjoy me 211 00:12:53,564 --> 00:12:58,110 Could that be because I curse them when they annoy me? 212 00:12:58,110 --> 00:13:00,780 My boyfriend I turned into stone 213 00:13:00,780 --> 00:13:03,073 I just didn't care for his tone 214 00:13:03,073 --> 00:13:07,244 Perhaps that's why I'm alone on Halloween 215 00:13:07,244 --> 00:13:09,538 They may tell you that friends are bliss 216 00:13:09,538 --> 00:13:12,625 But, to me, it comes down to this 217 00:13:13,042 --> 00:13:17,338 There's no holiday I'd dismiss like Halloween 218 00:13:17,338 --> 00:13:22,760 Just leave me alone on Halloween 219 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 She's gone! 220 00:13:31,310 --> 00:13:35,022 Whew, that was close! Now, uh, where were we? 221 00:13:35,022 --> 00:13:39,109 - Oh, no! The rose! 222 00:13:39,109 --> 00:13:41,487 Forget it, Donald. We'll have to find another rose 223 00:13:41,487 --> 00:13:44,490 - to break Witch Hazel's spell. - Before we run out of time. 224 00:13:44,490 --> 00:13:46,867 Witch Hazel put one of her spells on you? 225 00:13:46,867 --> 00:13:48,160 On all of us. 226 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 And we need a blood red rose to help break it. 227 00:13:51,580 --> 00:13:53,499 If only you could spare one? 228 00:13:53,499 --> 00:13:55,376 For me and my pals? 229 00:13:55,376 --> 00:13:59,046 What do you say, Sweetie-kins? Should we help them? 230 00:13:59,046 --> 00:14:02,925 Oh, Pookie! How could I say no to helping such a nice group of friends? 231 00:14:04,510 --> 00:14:07,680 Thank you! 232 00:14:09,390 --> 00:14:11,517 I don't recognize this at all! 233 00:14:11,517 --> 00:14:13,561 Doodles! We're lost! 234 00:14:13,561 --> 00:14:17,147 - Fifteen minutes to midnight! - This way! 235 00:14:18,107 --> 00:14:20,442 - Ribbit! 236 00:14:26,949 --> 00:14:30,953 - That was a real noise! 237 00:14:30,953 --> 00:14:32,705 Beelzebub? 238 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 Uh, here's the spell! 239 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 Wait! We need that! 240 00:14:43,549 --> 00:14:48,304 Giant spider out of luck, sticky paper, make her stuck! 241 00:14:49,930 --> 00:14:53,267 - Oh, dear! - I'll get the book, Minnie! 242 00:14:54,643 --> 00:14:56,937 - Fly! - Ah! 243 00:14:56,937 --> 00:14:59,523 You silly monster, you're no fright. 244 00:14:59,523 --> 00:15:02,568 Mirrors, now make worse his sight! 245 00:15:08,115 --> 00:15:09,408 Oh, rats! 246 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 Pretty princess that I see, 247 00:15:13,996 --> 00:15:17,166 - lock her up and toss the key! 248 00:15:25,424 --> 00:15:28,844 - Be my guest. - Hey, I got it! 249 00:15:29,470 --> 00:15:33,807 Now, where's that pesky frog? 250 00:15:34,308 --> 00:15:37,311 I've gotta save my friends! 251 00:15:49,073 --> 00:15:51,617 - Not my doo-dads! - Oh, dear! 252 00:15:51,617 --> 00:15:53,452 Mr. Fuzzy Boots! - Oh, Donald! 253 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 Not Nanny's Hummel! 254 00:15:58,207 --> 00:16:02,503 Witch Hazel? Spell book? 255 00:16:02,503 --> 00:16:04,546 - Ah, Toadstools! 256 00:16:04,546 --> 00:16:07,800 - Donald, the ingredients! 257 00:16:10,386 --> 00:16:13,681 - Way to go, Donald! - Beelzebub, stop him! 258 00:16:16,850 --> 00:16:17,851 Yoink! 259 00:16:18,602 --> 00:16:20,229 No! 260 00:16:20,229 --> 00:16:22,940 Oh, come on! - Oh, no! 261 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 You're outta time! 262 00:16:26,944 --> 00:16:32,074 Save my friends and I'll stay a frog forever. 263 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 What did you say? 264 00:16:33,784 --> 00:16:36,745 He said if you save his friends, he'll stay a frog forever. 265 00:16:36,745 --> 00:16:38,163 Yeah, I got that. 266 00:16:38,163 --> 00:16:40,833 But why would you do that for them? 267 00:16:40,833 --> 00:16:43,168 Because we're his best friends! 268 00:16:43,168 --> 00:16:45,671 And we'd do the same for him. 269 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 Wouldn't you do that for your friends? 270 00:16:48,465 --> 00:16:52,845 But friends? Huh, I don't have friends. 271 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 You used to. 272 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 But you weren't nice to us. 273 00:16:56,056 --> 00:16:58,767 And you cast mean spells on us. 274 00:16:58,767 --> 00:17:00,811 So, we had to hide in our paintings. 275 00:17:00,811 --> 00:17:04,898 - Yes, and under the bed. 276 00:17:05,941 --> 00:17:08,694 And I had to stay safe in the attic. 277 00:17:08,694 --> 00:17:12,865 I thought you liked it under my bed, Leopold. 278 00:17:12,865 --> 00:17:14,366 Hazel, change them back. 279 00:17:14,366 --> 00:17:16,076 Be nice. 280 00:17:16,076 --> 00:17:20,164 I can be nice! Right, Beelzebub? 281 00:17:22,916 --> 00:17:24,793 Well, I suppose it's true. 282 00:17:24,793 --> 00:17:28,213 I did get a bit testy now and then. 283 00:17:29,423 --> 00:17:31,884 Uh, we're running outta time. 284 00:17:32,301 --> 00:17:35,137 Help us, please! 285 00:17:35,971 --> 00:17:39,016 Okay... All right... Yes! 286 00:17:40,434 --> 00:17:44,980 Hocus pocus, here I say, take my obstacles away! 287 00:17:48,692 --> 00:17:50,903 But you'll still need the ingredients 288 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 to reverse such a powerful magic spell! 289 00:17:53,655 --> 00:17:57,076 Oh, we've got to get all-new ingredients? 290 00:18:04,750 --> 00:18:09,088 - Oh, it's too late! 291 00:18:09,088 --> 00:18:11,632 It's okay, Donald. 292 00:18:11,632 --> 00:18:14,259 - You tried your best. - We all did. 293 00:18:14,259 --> 00:18:16,261 Hey? Everyone? Tick, tock! 294 00:18:16,261 --> 00:18:19,515 Beelzebub, could you grab another clawfoot from my bed? 295 00:18:22,309 --> 00:18:23,310 Here. 296 00:18:23,769 --> 00:18:24,937 Take it. 297 00:18:29,608 --> 00:18:32,444 Double, double, toil and trouble. 298 00:18:32,444 --> 00:18:35,364 Fire burn and cauldron bubble. 299 00:18:35,364 --> 00:18:37,783 Foot of bed in witch's room. 300 00:18:37,783 --> 00:18:40,619 Strip of cloth from mummy's tomb. 301 00:18:40,619 --> 00:18:43,539 Blood red rose from bride and groom. 302 00:18:43,539 --> 00:18:46,458 Together we spoil the witch's curse. 303 00:18:46,458 --> 00:18:50,212 Go back, rewind, reverse, reverse! 304 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 Aw, thanks, Prince Donald. 305 00:19:26,999 --> 00:19:30,294 You showed old Witch Hazel how to be a real friend. 306 00:19:30,294 --> 00:19:32,921 - You did. - We did! 307 00:19:32,921 --> 00:19:34,548 Best friends! 308 00:19:43,307 --> 00:19:46,185 Well, it was a good thing reversing that spell, Hazel. 309 00:19:46,185 --> 00:19:50,022 Ah! I guess I'm finally learning some new tricks, 310 00:19:50,022 --> 00:19:53,025 thanks to my old pals. 311 00:19:56,236 --> 00:19:58,697 Witch Hazel? - Yes? 312 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 We'd like to say something. 313 00:20:00,365 --> 00:20:03,035 We're sorry we bothered you tonight. 314 00:20:03,035 --> 00:20:05,204 More than you know. 315 00:20:05,204 --> 00:20:07,581 And we'll leave now. 316 00:20:10,709 --> 00:20:13,212 Not so fast. 317 00:20:13,212 --> 00:20:17,466 - You five aren't going anywhere. - Uh-oh. 318 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 A party! 319 00:20:21,887 --> 00:20:24,473 Friends like you make Halloween 320 00:20:24,473 --> 00:20:26,808 Witchy doesn't mean you're mean 321 00:20:26,808 --> 00:20:29,102 Princess, ghoul, and in between 322 00:20:29,102 --> 00:20:32,689 Friends like you make Halloween 323 00:20:33,440 --> 00:20:36,109 C'mon, get up on your claws you werewolf 324 00:20:36,109 --> 00:20:38,237 Do your kooky dance 325 00:20:38,237 --> 00:20:40,781 Swing your ghost from here to there, wolf 326 00:20:40,781 --> 00:20:43,116 Now's your spooky chance 327 00:20:43,116 --> 00:20:46,912 Mickey and his caravan turns fright night into fun 328 00:20:46,912 --> 00:20:48,497 Happy Halloween! 329 00:20:48,497 --> 00:20:50,874 - Disco balls as jack-o-lanterns Happy Halloween! 330 00:20:50,874 --> 00:20:53,252 Now the night has truly begun 331 00:20:54,836 --> 00:20:57,130 Friends like you make Halloween 332 00:20:57,130 --> 00:20:59,341 Friends like you make Halloween 333 00:20:59,341 --> 00:21:01,718 Witchy doesn't mean you're mean 334 00:21:01,718 --> 00:21:04,054 Witchy doesn't mean be mean 335 00:21:04,054 --> 00:21:06,431 Princess, ghoul, and in between 336 00:21:06,431 --> 00:21:08,725 Princess, ghoul, and in between 337 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 - Friends like you Friends like who? 338 00:21:10,936 --> 00:21:12,104 Friends like you 339 00:21:12,104 --> 00:21:13,397 Friends say "boo" 340 00:21:13,397 --> 00:21:17,776 Friends like you make Halloween 341 00:21:17,776 --> 00:21:20,529 Friends like you make Halloween 22926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.